All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E61.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:27,170 TRĂDAREA Episodul 61 2 00:02:39,130 --> 00:02:41,880 - Bună ziua ! - Bine ați venit ! 3 00:02:44,830 --> 00:02:48,120 - Cât îmi dați pe acest colier ? - Trebuie să-l văd de aproape. 4 00:03:00,540 --> 00:03:04,000 - Vă dau 30 000 de lire. - Bine, dați-mi. 5 00:03:22,250 --> 00:03:24,540 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 6 00:03:34,790 --> 00:03:37,040 Fiindcă nu a fost găsită nicio încălcare a legii, 7 00:03:37,170 --> 00:03:39,670 declar deschisă licitația. 8 00:03:40,170 --> 00:03:43,880 - Stați ! - Aylin... 9 00:03:44,540 --> 00:03:47,210 O să particip şi eu. 10 00:03:51,080 --> 00:03:53,210 Trebuia să aplicați mai devreme, doamnă. 11 00:03:53,290 --> 00:03:56,290 Am aplicat mai devreme. 12 00:03:58,080 --> 00:04:00,160 Linişte, vă rog ! 13 00:04:01,170 --> 00:04:03,750 Vreți să-mi spuneți numele dv. ? 14 00:04:05,040 --> 00:04:08,500 - Cum vă cheamă ? - Aylin. Aylin Akarsu. 15 00:04:08,630 --> 00:04:11,050 Nu, Aylin Talaşoglu. 16 00:04:11,290 --> 00:04:15,420 Aylin Talaşoglu... Da, numele dv. este pe listă. 17 00:04:15,670 --> 00:04:19,630 Sunteți cumpărătorul cu numărul trei. Ați luat numărul, da ? 18 00:04:19,830 --> 00:04:21,830 Da. Uitați-l ! 19 00:04:24,330 --> 00:04:26,960 Bine, mulțumesc. Vă rog să luați loc, dră Aylin. 20 00:04:29,420 --> 00:04:33,840 Încep licitația de la 10 000 de lire. Cine oferă mai mult ? 21 00:04:34,830 --> 00:04:37,790 11 000. Domnul a oferit 11 000. 22 00:04:37,880 --> 00:04:40,130 - Altcineva oferă mai mult ? - 12 000. 23 00:04:40,210 --> 00:04:43,790 - 12 000. Altcineva ? - 15 000. 24 00:04:44,250 --> 00:04:48,040 15 000. Cumpărătorul cu numărul patru a oferit 15 000. 25 00:04:48,130 --> 00:04:51,510 - Oferă cineva mai mult ? - 15 500. 26 00:04:51,580 --> 00:04:54,830 Creştem suma doar cu mii. Vă reamintesc. 27 00:04:57,170 --> 00:04:59,590 Atunci, 16 000. 28 00:05:00,000 --> 00:05:04,420 Cumpărătorul cu numărul trei a oferit 16 000. Oferă cineva mai mult ? 29 00:05:04,920 --> 00:05:08,710 - 17 000. - Domnul a oferit 17 000. 30 00:05:08,790 --> 00:05:11,040 - Oferă cineva mai mult ? - 18 000. 31 00:05:11,130 --> 00:05:14,880 Cumpărătorul cu numărul doi oferă 18 000. Oferă cineva mai mult ? 32 00:05:15,000 --> 00:05:18,340 - 19 000. - Ultima ofertă, 19 000. 33 00:05:18,420 --> 00:05:20,960 20 000. 34 00:05:21,580 --> 00:05:25,120 Doamna oferă 20 000. Oferă cineva mai mult ? 35 00:05:25,460 --> 00:05:28,540 Cumpărătorul cu numărul trei a oferit 20 000. 36 00:05:31,750 --> 00:05:33,790 25 000. 37 00:05:33,880 --> 00:05:38,000 Carolin Akarsu oferă 25 000. Oferă cineva mai mult ? 38 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 26 000. 39 00:05:42,000 --> 00:05:44,920 Cumpărătorul cu numărul trei, dra Aylin, a oferit 26 000. 40 00:05:45,580 --> 00:05:48,620 Oferă cineva mai mult ? 41 00:05:51,920 --> 00:05:53,840 27 000. 42 00:05:53,920 --> 00:05:58,040 Domnul oferă 27 000. Oferă cineva mai mult ? 43 00:05:58,670 --> 00:06:01,880 - Oferă cineva mai mult ? - 28 000. 44 00:06:01,960 --> 00:06:06,080 Cumpărătorul cu numărul doi oferă 28 000. Oferă cineva mai mult ? 45 00:06:06,330 --> 00:06:08,290 29 000. 46 00:06:08,670 --> 00:06:11,630 Dna Carolin oferă 29 000. 47 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 Oferă cineva mai mult ? 48 00:06:15,330 --> 00:06:17,540 30 000. 49 00:06:20,830 --> 00:06:25,710 Dra Aylin oferă 30 000. Oferă cineva mai mult ? 50 00:06:32,500 --> 00:06:34,330 32 000. 51 00:06:34,460 --> 00:06:39,000 Doamna oferă 32 000. Oferă cineva mai mult ? 52 00:06:41,460 --> 00:06:43,080 33 000. 53 00:06:43,170 --> 00:06:47,340 Ultima ofertă, 33 000. Nu oferă nimeni mai mult ? 54 00:06:50,170 --> 00:06:52,130 Haide ! 55 00:06:52,670 --> 00:06:56,920 - Mai licitează cineva ? - 35 000. 56 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Cumpărătorul cu numărul patru oferă 35 000. 57 00:07:17,170 --> 00:07:21,880 35 000. Oferă cineva mai mult ? O dată... 58 00:07:28,250 --> 00:07:33,630 O dată, de două ori, de... 59 00:07:35,000 --> 00:07:37,340 40 000. 60 00:07:37,500 --> 00:07:42,040 Dra Aylin a urcat prețul la 40 000. Altcineva ? 61 00:07:45,670 --> 00:07:48,130 Nu mai licitează nimeni ? 62 00:07:49,920 --> 00:07:53,540 Dra Aylin a oferit 40 000. Oferă cineva mai mult ? 63 00:07:55,000 --> 00:07:58,540 Doamnelor şi domnilor, ultima ofertă a fost de 40 000. Oferă cineva mai mult ? 64 00:08:01,830 --> 00:08:03,910 42 000. 65 00:08:04,000 --> 00:08:09,290 Carolin Akarsu a oferit 42 000. Oferă cineva mai mult ? 66 00:08:10,670 --> 00:08:12,840 45 000. 67 00:08:14,960 --> 00:08:17,340 45 000 ? 68 00:08:19,000 --> 00:08:24,500 Cumpărătorul cu numărul trei a oferit 45 000. Mai mult ? 69 00:08:37,710 --> 00:08:39,630 46 000. 70 00:08:39,710 --> 00:08:44,290 Cumpărătorul cu numărul patru a oferit 46 000. Mai mult ? 71 00:08:44,630 --> 00:08:49,840 - 50 000. - Ultima ofertă, 50 000. 72 00:08:53,130 --> 00:08:56,130 Oferă cineva mai mult ? 73 00:08:56,210 --> 00:09:00,590 Ultima ofertă, 50 000. Oferă cineva mai mult ? 74 00:09:00,670 --> 00:09:05,500 - O dată, de două ori... - Vinde-o odată ! 75 00:09:08,580 --> 00:09:11,080 De trei ori ! 76 00:09:13,580 --> 00:09:16,290 Am vândut-o. 77 00:09:27,330 --> 00:09:32,000 Casa a fost vândută pentru suma de 50 000 de lire. Felicitări ! 78 00:09:32,130 --> 00:09:37,170 Nu, o clipă ! Eu plătesc casa, 79 00:09:37,250 --> 00:09:41,000 dar titlul de proprietate se va face pe numele Cemile Akarsu. 80 00:09:41,830 --> 00:09:45,710 Casa aceasta este a lui Cemile Karaboga. 81 00:09:46,040 --> 00:09:48,710 Când veți achita casa, veți informa banca în privința asta. 82 00:09:48,830 --> 00:09:52,370 Titlul de proprietate se face pe ce nume doriți dv. 83 00:09:52,500 --> 00:09:54,790 Bine. 84 00:10:33,420 --> 00:10:36,000 Mulțumesc, fata mea. 85 00:10:37,380 --> 00:10:41,630 - Draga mea ! - Mieluşelule ! 86 00:10:42,000 --> 00:10:44,420 Fetelor nu li se spune aşa, prostuțule. 87 00:10:44,540 --> 00:10:48,170 - Fugi de-aici ! - Mi-a fost dor de voi. 88 00:10:52,000 --> 00:10:54,710 Ridică-te. Nu mai avem ce face aici. 89 00:11:05,790 --> 00:11:07,790 Ai eşuat, căpitane Ali. 90 00:11:26,920 --> 00:11:29,840 Cine este bărbatul acesta ? Îl cunoşti ? 91 00:11:29,960 --> 00:11:32,380 Fratele soțului lui Aylin. 92 00:13:00,710 --> 00:13:03,250 Hai să mergem ! 93 00:14:00,880 --> 00:14:03,000 De ce ai venit ? Ce cauți aici ? 94 00:14:03,080 --> 00:14:05,460 Am auzit cele întâmplate. M-am gândit să te ajut... 95 00:14:05,580 --> 00:14:07,580 Ce ai auzit ? 96 00:14:07,710 --> 00:14:10,790 Ți s-a pus sechestru pe casă. Au zis că o să se vândă casa. 97 00:14:10,920 --> 00:14:12,750 Se spune că veştile rele circulă repede, 98 00:14:12,830 --> 00:14:17,290 dar nu mă aşteptam atât de repede. În fine, pleacă acum. 99 00:14:20,880 --> 00:14:24,510 Aveam să-ți spun ceva, dar nu aici, pleacă. 100 00:14:27,330 --> 00:14:29,410 Pleacă ! 101 00:14:30,790 --> 00:14:33,620 Hai să mergem acasă ! 102 00:14:39,960 --> 00:14:43,460 Ahmet te caută peste tot. Bine că e singur. 103 00:14:43,830 --> 00:14:46,210 Înainte de acest incident, s-a certat cu prietenii lui. 104 00:14:46,330 --> 00:14:49,710 Situația s-ar fi complicat. Nu poate face nimic singur. 105 00:14:52,210 --> 00:14:55,000 Nu s-a aflat cine a omorât-o pe mama lui Ahmet ? 106 00:14:56,880 --> 00:15:01,340 Nu, situația e mai complicată în privința asta. 107 00:15:06,960 --> 00:15:10,460 Poate prietenii lui Ahmet au împuşcat-o. Nu e posibil ? 108 00:15:12,330 --> 00:15:18,790 E altceva la mijloc. Cineva vrea să se agite apele. 109 00:16:29,710 --> 00:16:31,670 Ce s-a întâmplat ? 110 00:16:31,750 --> 00:16:34,250 Totul s-a întâmplat numai din cauza ta. 111 00:16:34,540 --> 00:16:37,330 Ce anume ? 112 00:16:37,460 --> 00:16:41,460 Ce ? Am ajuns un escroc nenorocit în fața lui Cemile şi a copiilor. 113 00:16:41,580 --> 00:16:43,660 Nu-ți dai seama ? 114 00:16:43,790 --> 00:16:47,040 Au crezut că am păcălit-o pe Cemile şi că o să trec casa pe numele tău. 115 00:16:47,130 --> 00:16:48,840 De ce te enervezi pe mine ? 116 00:16:48,960 --> 00:16:51,250 De ce nu mi-ai spus că o să cumperi casa pe numele tău ? De ce ? 117 00:16:51,330 --> 00:16:53,410 Eu i-am promis lui Cemile. 118 00:16:53,500 --> 00:16:55,790 I-am spus că o să cumpăr casa şi că o să-i cedez jumătate. 119 00:16:55,880 --> 00:16:58,760 - Ce s-a întâmplat ? - Am încercat să te ajut, Ali. 120 00:16:58,880 --> 00:17:01,510 Las-o baltă ! 121 00:17:04,170 --> 00:17:07,460 Am pierdut casa din Zeytinli, am pierdut vasul, 122 00:17:07,580 --> 00:17:10,540 am luat o mulțime de bani de la bancă, pe care i-am pierdut. 123 00:17:10,630 --> 00:17:13,050 Uită-te în ce situație am ajuns ! 124 00:17:14,250 --> 00:17:17,500 Linişteşte-te. Nu e totul atât de rău. 125 00:17:19,080 --> 00:17:22,460 - Îți bați joc de mine ? - Nu-mi bat joc de tine. 126 00:17:23,290 --> 00:17:26,170 Eu mă gândesc la tine mai mult decât toți. 127 00:17:27,330 --> 00:17:31,960 Ai vreo idee despre ce-o să fac în situația asta ? 128 00:17:34,250 --> 00:17:39,790 Poți să recuperezi tot ce-ai pierdut. Casa, vasul, banii... 129 00:17:41,210 --> 00:17:43,080 Cum se va întâmpla asta ? 130 00:17:43,170 --> 00:17:46,800 Banii trimişi de mătuşa sunt încă la mine. 131 00:17:48,580 --> 00:17:51,330 Cumpără vasul cu banii aceştia. 132 00:17:51,460 --> 00:17:55,790 Deschide un restaurant sau un cazinou, lucrează. 133 00:17:57,670 --> 00:18:00,050 - Se poate ? - Se poate. 134 00:18:00,130 --> 00:18:03,300 - Serios ? - Ali, îți spun eu. 135 00:18:17,380 --> 00:18:21,550 Vasul ar fi al meu, am fi asociați. 136 00:18:22,130 --> 00:18:24,550 Iar tu lucrezi acolo. 137 00:18:24,670 --> 00:18:27,210 O să câştigăm mulți bani. 138 00:18:29,170 --> 00:18:31,420 Vasul ar fi al tău, nu ? 139 00:18:32,420 --> 00:18:35,340 Eu o să fiu patroana. 140 00:18:38,460 --> 00:18:41,790 Nu te supăra, şi tu o să fii patron. O să fim asociați. 141 00:18:44,500 --> 00:18:47,580 Bine, oricum nu am altă soluție. 142 00:18:49,750 --> 00:18:54,000 Tu găseşte-l pe proprietarul vasului, vorbeşte cu el, cumpără-l. 143 00:18:54,250 --> 00:18:57,130 Dacă nu se poate, alt vas. Bine ? 144 00:18:58,630 --> 00:19:00,800 Bine, mă duc imediat. 145 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 Minunat ! 146 00:19:27,380 --> 00:19:29,670 Super ! 147 00:19:31,170 --> 00:19:33,880 Ce e, Mete ? Cred că ție nu ți-a plăcut. 148 00:19:34,000 --> 00:19:37,540 Nu e rău, dar, dacă vrem să câştigăm concursul, trebuie să repetăm mai mult. 149 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 Ce să facem ? 150 00:19:41,830 --> 00:19:44,210 Acum luăm pauză, ne odihnim, apoi repetăm iar. 151 00:19:44,290 --> 00:19:46,290 Eu sunt de acord. 152 00:19:53,210 --> 00:19:56,130 - Tu nu vii ? - Mergeți voi, eu rămân aici. 153 00:20:13,130 --> 00:20:16,800 Bună ! Pot să intru ? 154 00:20:18,880 --> 00:20:20,800 Sigur că da, se poate ? 155 00:20:28,460 --> 00:20:32,250 - Cum merg repetițiile ? - Bine. 156 00:20:33,290 --> 00:20:36,000 Adică sunteți pregătiți pentru concurs. 157 00:20:36,750 --> 00:20:39,880 - Lucrăm ca să fim. - Bine. 158 00:20:42,290 --> 00:20:46,710 Eu am venit să vă urez succes la concurs. 159 00:20:47,960 --> 00:20:50,250 Mulțumim, doamnă profesoară. 160 00:20:57,170 --> 00:21:03,340 N-o să veniți mâine ? N-o să fiți acolo ? 161 00:21:04,670 --> 00:21:07,170 Nu, n-o să fiu acolo. 162 00:21:16,540 --> 00:21:21,580 Dacă nu e vreo problemă, pot să vă întreb de ce ? 163 00:21:22,250 --> 00:21:24,380 Am o treabă. 164 00:21:24,460 --> 00:21:28,920 Trebuie să fie o treabă importantă. Altfel, ați fi venit. 165 00:21:30,790 --> 00:21:33,750 Chiar dacă erați supărată pe mine, tot veneați. 166 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 Nu sunt supărată pe tine. 167 00:21:37,460 --> 00:21:42,790 Dar... Da, am o treabă importantă. 168 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Bine. 169 00:22:48,460 --> 00:22:50,540 Bună ziua ! 170 00:22:54,170 --> 00:22:56,300 Bună ziua ! 171 00:22:57,830 --> 00:23:01,830 Am muncit mult la vasul acesta. Am investit mulți bani. 172 00:23:03,460 --> 00:23:07,790 - Eram entuziasmat, dar ce să facem ? - De ce ați venit aici ? 173 00:23:11,170 --> 00:23:13,630 V-am spus, eram entuziasmat. 174 00:23:13,880 --> 00:23:16,210 Am trecut prin atâtea, dar entuziasmul nu mi-a trecut. 175 00:23:16,290 --> 00:23:20,290 Vreau să fac afacerea asta. Am venit să ne înțelegem. 176 00:23:20,460 --> 00:23:24,630 Imposibil. Nicidecum nu vă închiriez dv. vasul. 177 00:23:25,040 --> 00:23:28,210 Atunci, îl cumpăr. Cât costă ? 178 00:23:51,420 --> 00:23:54,960 Cemile, unde te duci ? Ai uitat drumul spre casă ? 179 00:23:55,040 --> 00:23:57,210 Am treabă. 180 00:23:57,500 --> 00:24:02,370 Unde merg ? La naiba merg ! Ce te interesează ? Asta-i bună ! 181 00:24:13,830 --> 00:24:16,910 Ahmet, te rog să te aduni. 182 00:24:19,000 --> 00:24:21,580 N-o să am linişte până n-o răzbun pe mama. 183 00:24:23,000 --> 00:24:26,580 O să-l găsesc pe ticălosul de Hakan şi o să-l pedepsesc. 184 00:24:26,880 --> 00:24:30,590 Lasă poliția să-l caute pe Hakan. Să-l pedepsească judecătorul. 185 00:24:33,250 --> 00:24:37,460 Câtă vreme tatăl lui îl sprijină, nimeni nu-l găseşte. Nu-l pedepseşte. 186 00:24:42,080 --> 00:24:44,290 De aceea o să fac eu asta. 187 00:24:58,630 --> 00:25:03,090 Acesta este avansul. Restul vi-l dau când semnăm contractul. 188 00:25:03,250 --> 00:25:07,960 - Vreau numerar. - Bine, o să vă dau numerar. 189 00:25:15,000 --> 00:25:18,290 Dle Ali, căpitane Ali, să fie într-un ceas bun ! 190 00:25:18,630 --> 00:25:22,300 Să fie ! Mulțumesc. La revedere ! 191 00:26:46,750 --> 00:26:49,880 - Bună ! - Bună ! 192 00:26:54,710 --> 00:26:56,840 Ia loc. 193 00:27:35,460 --> 00:27:38,420 Eu sunt o femeie divorțată. 194 00:27:40,290 --> 00:27:43,370 Dacă vii în cartierul în care am locuit ani întregi, 195 00:27:43,500 --> 00:27:48,580 la locul de muncă... Ştii şi tu, apar bârfe. 196 00:27:49,750 --> 00:27:52,540 Eu am patru copii. Mi-e frică. 197 00:27:53,000 --> 00:27:57,130 Eu n-am făcut nimic rău. Nici tu n-ai făcut. 198 00:27:57,330 --> 00:28:01,710 Pe deasupra, nu mai eşti o femeie căsătorită. 199 00:28:03,580 --> 00:28:09,290 Ali şi-a făcut o nouă viață. Există o altă femeie în viața lui. 200 00:28:11,250 --> 00:28:13,380 A dat cuiva socoteală ? 201 00:28:16,540 --> 00:28:21,210 El este bărbat. Nimeni nu le cere socoteală bărbaților. 202 00:28:22,630 --> 00:28:26,800 Nici măcar soția lui. Eu am putut să-i cer socoteală lui Ali ? 203 00:28:28,040 --> 00:28:32,040 Însă unei femei, mai ales unei femei singure, toți îi cer socoteală. 204 00:28:34,290 --> 00:28:39,080 Azi, când veneam aici, o femeie a strigat în urma mea unde mă duc. 205 00:28:39,420 --> 00:28:41,880 A considerat că are acest drept. 206 00:28:43,170 --> 00:28:46,050 E imposibil ca o femeie să trăiască fără să dea socoteală 207 00:28:46,170 --> 00:28:49,050 pentru ce-a făcut sau ce n-a făcut. 208 00:28:51,080 --> 00:28:54,330 Cu Ali ce-o să se întâmple ? Ai uitat ce ți-a făcut ? 209 00:28:55,080 --> 00:28:59,540 N-o să ne dea pace. Nu va renunța să ne deranjeze. 210 00:29:02,420 --> 00:29:06,460 El nu are o problemă cu mine, ci cu tine. 211 00:29:08,540 --> 00:29:11,500 Vrea să trăiască după bunul-plac, 212 00:29:11,630 --> 00:29:14,630 dar vrea să-ți controleze şi ție viața. 213 00:29:16,380 --> 00:29:20,840 Nu vrea să permită ca alt bărbat să intre în viața ta. 214 00:29:26,080 --> 00:29:28,580 În viața mea nu există alt bărbat. 215 00:29:30,040 --> 00:29:34,580 Dar poate exista. Ce-o să faci ? 216 00:29:36,710 --> 00:29:40,790 O să trăieşti toată viața ca "fosta soție a lui Ali" ? 217 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Când o să-ți apară în cale 218 00:29:48,130 --> 00:29:52,000 cineva care te prețuieşte şi vede frumusețea ta, 219 00:29:53,130 --> 00:29:57,840 o să asculți vocea inimii sau ordinele lui Ali ? 220 00:30:00,710 --> 00:30:03,340 O să fugi de cel care te iubeşte ? 221 00:30:29,000 --> 00:30:32,670 Uite, l-ai găsit pe Hikmet Karci. Ce-o să faci ? 222 00:30:34,540 --> 00:30:39,080 O să stai departe de Cemile ! N-o s-o mai deranjezi ! 223 00:31:07,080 --> 00:31:09,210 Nu pot să fac asta. 224 00:31:10,630 --> 00:31:14,710 După toate aceste întâmplări, nu am puterea pentru asta. 225 00:31:15,290 --> 00:31:19,540 - Ți-e frică ? - Nu ştiu. 226 00:31:22,330 --> 00:31:25,410 Când l-am cunoscut pe Ali, eram o copilă. 227 00:31:26,000 --> 00:31:28,670 Am deschis ochii, l-am văzut pe el. 228 00:31:30,750 --> 00:31:33,630 Am trăit ca şi cum el o să fie mereu în viața mea. 229 00:31:34,750 --> 00:31:37,880 Nu m-am gândit deloc că o să iasă într-o zi din viața mea. 230 00:31:39,080 --> 00:31:45,410 Dar a ieşit. În viața lui există o altă femeie acum. 231 00:31:48,460 --> 00:31:54,130 Şi în viața ta poate fi un bărbat. Pot să fiu eu. 232 00:32:06,330 --> 00:32:08,120 În acest moment, 233 00:32:08,210 --> 00:32:11,540 nu e loc pentru altcineva în viața mea, în afară de copiii mei. 234 00:32:32,000 --> 00:32:34,670 - Poftă bună, domnule ! - Mulțumesc. 235 00:32:38,830 --> 00:32:41,500 Cum a fost la cumpărături ? Ce-ai cumpărat ? 236 00:32:41,630 --> 00:32:43,920 Nimic, doar m-am uitat. 237 00:32:44,000 --> 00:32:46,790 N-am cumpărat mare lucru, câteva produse de machiaj. 238 00:32:51,000 --> 00:32:53,540 Bună seara ! Poftă bună ! 239 00:32:53,630 --> 00:32:56,710 Bună seara ! Bine ai venit, frate ! Vino la masă ! 240 00:32:56,790 --> 00:33:00,250 Nu mi-e foame. Am puțină treabă. Ne vedem mai târziu. 241 00:33:11,080 --> 00:33:16,000 Aylin ? De ce ai căzut pe gânduri, la ce te gândeşti ? 242 00:33:17,080 --> 00:33:20,580 La nimic... 243 00:33:33,000 --> 00:33:38,170 Casa are multe lipsuri, dar e a ta, mamă, a noastră. 244 00:33:39,250 --> 00:33:42,210 - Ce ciudat, nu-i aşa ? - Şi mie mi se pare foarte ciudat. 245 00:33:42,330 --> 00:33:45,160 Parcă trăiesc un vis şi o să mă trezesc. 246 00:33:45,290 --> 00:33:47,540 Măcar nu ne mai facem probleme că vine poliția la uşă, 247 00:33:47,630 --> 00:33:50,000 că tata ne dă afară. 248 00:33:50,080 --> 00:33:54,870 Parcă abia m-aş fi mutat aici. Înainte părea ceva temporar. 249 00:33:55,000 --> 00:33:58,170 Aylin ne-a făcut un bine, nu-i aşa, mamă ? 250 00:34:07,000 --> 00:34:10,960 Da, fiule, Aylin ne-a făcut un bine. 251 00:34:12,380 --> 00:34:17,670 Mama avea privirea încețoşată, vocea tristă, zâmbetul forțat. 252 00:34:18,580 --> 00:34:20,750 Era îngrijorată. 253 00:34:20,880 --> 00:34:24,800 Pentru a putea înțelege motivul, a trebuit să aştept să cresc. 254 00:34:25,290 --> 00:34:29,080 Cei ce sunt egali unii cu alții nu-şi fac niciun bine. 255 00:34:29,420 --> 00:34:33,800 Cei ce sunt egali, când dau de greu, se solidarizează unii cu alții. 256 00:34:34,580 --> 00:34:38,540 A face un bine cuiva înseamnă să te arăți superior lui. 257 00:34:39,250 --> 00:34:44,630 De aceea, cel ce e nevoit să accepte un bine are o apăsare pe inimă. 258 00:34:45,130 --> 00:34:48,170 Dacă trăiam într-o lume în care toți erau egali, 259 00:34:48,290 --> 00:34:51,920 nimeni nu mai era nevoit să facă un bine altcuiva, 260 00:34:52,540 --> 00:34:56,870 fiindcă nimeni nu era mai presus sau mai prejos față de celălalt. 261 00:34:57,540 --> 00:35:00,080 Atunci, privirea mamei ar fi fost însorită, 262 00:35:00,250 --> 00:35:04,000 vocea tumultuoasă, zâmbetul zgomotos. 263 00:35:12,540 --> 00:35:14,710 Aylin parcă slăbise puțin. 264 00:35:14,830 --> 00:35:18,290 Cum să slăbească, mamă ? Din contră, cred că s-a îngrăşat. 265 00:35:18,420 --> 00:35:21,500 Nu, mamă, era bine. Ți s-a părut ție. 266 00:35:22,420 --> 00:35:25,380 - Să vă fie de bine ! - Şi ție, fiule ! 267 00:35:25,460 --> 00:35:28,710 - Eu mă duc la culcare. - Odată cu găinile ? 268 00:35:28,790 --> 00:35:32,000 Mâine e concursul, mamă. Trebuie să mă odihnesc bine. 269 00:35:32,130 --> 00:35:34,510 Bine, fiule, du-te să te culci. Noapte bună ! 270 00:35:34,580 --> 00:35:37,790 Noapte bună tuturor ! Noapte bună şi ție ! 271 00:36:29,460 --> 00:36:35,880 "Tu eşti lumina lunii inimii mele, Soarele ei." 272 00:36:38,000 --> 00:36:43,840 "Tu eşti perechea sufletului meu." 273 00:36:46,080 --> 00:36:51,920 "Tu eşti un cântec de-o viață," 274 00:36:53,880 --> 00:37:00,130 "Ce-l voi cânta ani la rând." 275 00:37:01,920 --> 00:37:08,040 "Tu eşti un cântec de-o viață," 276 00:37:10,000 --> 00:37:16,210 "Ce-l voi cânta ani la rând." 277 00:37:18,420 --> 00:37:24,300 "Sufletul meu e al tău, inima mea e a ta, viața mea îți aparține." 278 00:37:26,540 --> 00:37:33,170 "Chiar de trec anii, iubirea mea pentru tine nu va muri." 279 00:37:34,500 --> 00:37:40,630 "Tu eşti un cântec de-o viață," 280 00:37:42,130 --> 00:37:48,800 "Ce-l voi cânta ani la rând." 281 00:37:50,630 --> 00:37:54,590 "De-am fugi împreună departe," 282 00:37:55,380 --> 00:37:58,630 "Într-o bună zi, negreşit..." 283 00:37:58,830 --> 00:38:04,870 "Dragostea noastră va fi invidiată." 284 00:38:06,790 --> 00:38:12,750 "Tu eşti un cântec de-o viață," 285 00:38:14,420 --> 00:38:20,960 "Ce-l voi cânta ani la rând." 286 00:38:22,960 --> 00:38:29,000 "Tu eşti un cântec de-o viață," 287 00:38:30,500 --> 00:38:36,580 "Ce-l voi cânta ani la rând." 288 00:38:43,210 --> 00:38:45,040 Da. 289 00:38:53,040 --> 00:38:55,710 De ce ai venit aici la ora asta ? 290 00:38:56,170 --> 00:38:59,460 Ştiu, dar trebuia să vorbesc cu tine. 291 00:39:04,830 --> 00:39:07,040 Atunci, vorbeşte. 292 00:39:09,670 --> 00:39:12,670 De unde ai aflat că o să merg la licitație ? 293 00:39:13,170 --> 00:39:15,880 Tu cum ai aplicat pentru licitație ? 294 00:39:20,170 --> 00:39:23,340 - Răspunde. - L-am rugat pe Suleyman. 295 00:39:24,830 --> 00:39:28,250 El a pregătit actele, eu le-am semnat, apoi le-a depus. 296 00:39:28,790 --> 00:39:33,580 Şi ? I-ai cerut lui Suleyman să nu spună nimănui. 297 00:39:35,290 --> 00:39:40,000 Dar văd că a spus. Îl consideram o persoană de încredere. 298 00:39:40,920 --> 00:39:47,340 Aşa este, fii sigură. Dacă nu era aşa, nu mă anunța. 299 00:39:48,710 --> 00:39:51,040 Atunci, tu nu puteai cumpăra casa, 300 00:39:51,130 --> 00:39:54,920 nu-ți puteai salva familia de la a fi dată afară. 301 00:39:57,880 --> 00:40:03,840 Şi luai 30 000 de lire pe un colier în valoare de cel puțin o sută de mii. 302 00:40:11,210 --> 00:40:17,460 Suleyman ştie foarte bine cui, ce şi când să spună sau nu. 303 00:40:19,330 --> 00:40:22,210 Ştiu totul de la bun început. 304 00:40:25,000 --> 00:40:26,830 Te-ai supărat pe mine ? 305 00:40:26,960 --> 00:40:29,080 Nu, nu are legătură, nu m-am supărat. 306 00:40:29,210 --> 00:40:32,380 Însă sunt curios. De ce te-ai comportat aşa ? 307 00:40:32,540 --> 00:40:35,830 Casa avea să fie vândută. Familia mea rămânea iar fără casă. 308 00:40:35,920 --> 00:40:38,920 Trebuia să fac ceva. Aveam nevoie de bani. 309 00:40:39,000 --> 00:40:41,750 - Nu ai bani ? - Nu. 310 00:40:42,540 --> 00:40:45,960 Eu nu am bani sau avere. Ştii situația lui Murat. 311 00:40:46,000 --> 00:40:50,670 Aylin, tu eşti stăpâna acestei case. 312 00:40:51,330 --> 00:40:56,330 Dacă ai nevoie de bani sau de altceva, e de-ajuns să spui. O să ți se dea. 313 00:40:59,540 --> 00:41:02,460 Puteai să-i spui lui Murat sau mie. 314 00:41:04,460 --> 00:41:06,840 N-am putut, 315 00:41:07,830 --> 00:41:12,910 fiindcă aveam să folosesc banii pentru familia mea. 316 00:41:13,710 --> 00:41:19,000 Poate că mama ta e încă furioasă pe noi, din cauza celor întâmplate. 317 00:41:20,080 --> 00:41:23,000 Cu toate astea, suntem rude cu ei. 318 00:41:24,380 --> 00:41:27,380 Furia şi supărările vin şi trec. 319 00:41:29,330 --> 00:41:33,040 Mai mult, să ştii că îi port un respect profund mamei tale. 320 00:41:35,130 --> 00:41:39,170 Dacă-mi spuneai, nu ezitam o clipă să te ajut. 321 00:41:44,250 --> 00:41:48,670 Mulțumesc. Noapte bună ! 322 00:41:51,710 --> 00:41:53,670 Aylin ! 323 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Ia-ți colierul ! 324 00:42:24,670 --> 00:42:26,880 Redactor DELIA SIMONIS 325 00:42:27,130 --> 00:42:30,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 61 26311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.