All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E60.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,540 --> 00:00:28,620 TRĂDAREA Episodul 60 2 00:02:53,580 --> 00:02:56,710 Domnul se numeşte Ali. Spune că este tatăl dnei Aylin. 3 00:02:57,000 --> 00:03:00,130 - Vrea să vorbească cu dumneaei. - Bine, o anunț. 4 00:03:04,170 --> 00:03:08,960 Turnul Eiffel este o grămadă de fier ascuțită. 5 00:03:09,040 --> 00:03:11,540 N-am înțeles de ce este celebru. 6 00:03:12,210 --> 00:03:15,420 Scuzați-mă, dnă Aylin. A venit domnul Ali, tatăl dv. 7 00:03:15,580 --> 00:03:17,370 Vrea să vorbească cu dv. 8 00:03:23,920 --> 00:03:25,920 Fă cum simți. 9 00:03:34,460 --> 00:03:37,500 - Să vină să vorbim... - Bine, doamnă. 10 00:03:38,040 --> 00:03:40,000 Noi să plecăm, Murat ! 11 00:03:52,960 --> 00:03:54,960 Intrați, dle Ali ! 12 00:04:02,500 --> 00:04:04,540 - Intrați, domnule ! - Mulțumesc. 13 00:04:14,000 --> 00:04:16,710 - Bună, Aylin ! - Bună, tată ! 14 00:04:17,330 --> 00:04:19,500 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 15 00:04:28,330 --> 00:04:30,160 Ia loc ! 16 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 - Ce faci ? - Bine. 17 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 Murat, soțul tău, nu este ? Se simte bine ? 18 00:04:46,330 --> 00:04:49,330 - Se odihneşte. - Bine. 19 00:04:59,630 --> 00:05:01,510 Vrei să-mi spui ceva, tată ? 20 00:05:04,500 --> 00:05:07,210 Da, Aylin, am venit să-ți spun ceva. 21 00:05:12,290 --> 00:05:14,000 Te ascult. 22 00:05:14,080 --> 00:05:20,460 Am avut necazuri mari, pe care nici nu ți le poți imagina. 23 00:05:23,460 --> 00:05:25,500 Aşa vasăzică, tată... 24 00:05:28,670 --> 00:05:32,380 Oare ce necazuri mai mari decât ale mamei, ale surorii mele 25 00:05:32,790 --> 00:05:34,830 sau ale lui Mete ai avut tu ? 26 00:05:38,830 --> 00:05:42,460 În fine... Se pare că nu e momentul să vorbim despre asta. 27 00:05:44,500 --> 00:05:51,120 Încă eşti furioasă. Eu am venit să-ți spun altceva. 28 00:05:53,420 --> 00:05:56,210 - Cum să-ți spun... - Da. Ce vrei să-mi spui ? 29 00:06:04,000 --> 00:06:07,380 - Sunt într-o situație foarte grea. - De ce ? 30 00:06:10,130 --> 00:06:13,960 Am o datorie mare, pe care nu o pot achita. 31 00:06:18,880 --> 00:06:23,210 Dacă se poate... 32 00:06:26,500 --> 00:06:30,040 Desigur, cu condiția de a ți-i înapoia... 33 00:06:30,630 --> 00:06:38,420 Am venit să-ți cer un împrumut, Aylin. Mi-ai face un mare bine. 34 00:06:45,130 --> 00:06:49,050 - Aşadar, ai o datorie, tată. - Da, una foarte mare. 35 00:06:49,210 --> 00:06:56,790 Da, tată, ai multe datorii. Ai o datorie de soț față de soția ta. 36 00:06:58,040 --> 00:07:01,250 Ai o datorie de tată față de copiii tăi. 37 00:07:01,710 --> 00:07:05,080 Când am venit la uşa ta, când am căutat sprijinul tău, 38 00:07:05,330 --> 00:07:08,160 ai rămas cu datoria de a-mi oferi un cămin. 39 00:07:08,790 --> 00:07:11,120 Tu ai foarte multe datorii, tată. 40 00:07:11,290 --> 00:07:15,540 Acum ai venit să-mi ceri un împrumut... Vrei bani. 41 00:07:17,130 --> 00:07:21,170 Mai întâi achită-ți datoriile față de soție, de copii şi de mine 42 00:07:21,790 --> 00:07:23,960 şi apoi cere-mi un împrumut. 43 00:07:34,630 --> 00:07:37,510 S-a pus sechestru pe casa în care stă mama ta, Aylin. 44 00:07:38,080 --> 00:07:40,160 Va fi vândută la licitație. 45 00:07:40,540 --> 00:07:47,210 Dacă nu găsesc bani s-o cumpăr eu, vor rămâne fără casă. 46 00:07:47,380 --> 00:07:50,130 De aceea sunt aici. 47 00:07:51,960 --> 00:07:53,920 De ce s-a pus sechestru pe casă ? 48 00:07:57,210 --> 00:08:01,750 Fiindcă eu am ipotecat casa, pentru a lua creditul de la bancă. 49 00:08:01,830 --> 00:08:06,580 Nu am putut plăti. Banca a pus sechestru pe casă. 50 00:08:06,880 --> 00:08:10,000 - A scos-o la vânzare. - Adică tot din cauza ta. 51 00:09:10,170 --> 00:09:12,800 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 52 00:09:16,670 --> 00:09:18,090 S-a întâmplat ceva ? De ce ai venit ? 53 00:09:18,330 --> 00:09:20,040 Nu, nu s-a întâmplat nimic. 54 00:09:22,960 --> 00:09:26,750 Mi-am făcut griji pentru tine. 55 00:09:27,960 --> 00:09:31,290 Am venit să te întreb dacă ți-e bine, dacă ai nevoie de ceva. 56 00:09:57,080 --> 00:10:02,580 Ar fi bine să nu mai vii aici. Sunt o femeie divorțată. 57 00:10:03,670 --> 00:10:09,000 Ai dreptate. Am fost nechibzuit. Scuză-mă. 58 00:10:12,460 --> 00:10:14,130 Cine este femeia aceea ? 59 00:10:19,250 --> 00:10:25,080 - Ce femeie ? - Femeia de la vilă. 60 00:12:02,000 --> 00:12:03,960 Am programat cununia. 61 00:12:04,330 --> 00:12:07,500 Nu e prea devreme, Sedat ? Te cam grăbeşti. 62 00:12:07,580 --> 00:12:11,000 Ce grabă ?! Chiar am întârziat. Eu nu mai am răbdare, Inci. 63 00:12:11,380 --> 00:12:13,760 Tipăresc invitațiile. Calitate de prima mână. 64 00:12:13,830 --> 00:12:17,580 Carton gros, scris în relief, galben-auriu. 65 00:12:18,790 --> 00:12:23,210 Sedat, nu mă interesează asta. Tot ce vreau eu... 66 00:12:27,920 --> 00:12:30,210 - Mete ! - Da, domnule ! 67 00:12:30,290 --> 00:12:32,370 Ai grijă, mai sunt patru zile până la concurs. 68 00:12:32,460 --> 00:12:35,920 Să lucrați intens, da ? E în joc onoarea şcolii. 69 00:12:36,250 --> 00:12:37,750 Nu vă faceți griji ! 70 00:12:37,830 --> 00:12:40,750 Când e vorba de onoare, şi apele curgătoare stau în loc. 71 00:12:41,170 --> 00:12:43,800 Noi nu facem treaba pe jumătate. 72 00:12:51,130 --> 00:12:53,670 Uită-te la ştrengar... Parcă s-a făcut om. 73 00:12:55,500 --> 00:12:58,670 Nu e nevoie să devină om. Este oricum. 74 00:12:59,380 --> 00:13:00,630 N-are minte la vârsta asta. 75 00:13:00,750 --> 00:13:03,500 Nu are legătură cu vârsta sau cu mintea, Sedat. 76 00:13:03,580 --> 00:13:07,910 Unii sunt oameni din naştere, alții nu sunt oameni până la moarte. 77 00:13:09,000 --> 00:13:12,290 Mete este om din naştere. Asta-i tot. 78 00:14:15,460 --> 00:14:17,750 Tu mi-ai omorât fiul. 79 00:14:22,420 --> 00:14:26,880 Tu şi femeia aia mi-ați omorât fiul. 80 00:14:32,250 --> 00:14:34,670 Te părăsesc. 81 00:15:56,210 --> 00:16:01,500 Ali, mâncarea e gata. Haide ! 82 00:16:07,000 --> 00:16:08,750 Haide ! 83 00:16:31,210 --> 00:16:32,540 Ți-e bine ? 84 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Nu. 85 00:16:38,790 --> 00:16:42,000 - Te gândeşti la casă ? - Da. 86 00:16:43,710 --> 00:16:48,630 Era bine să te împrumuți la cineva, să cumperi tu casa. 87 00:16:51,670 --> 00:16:54,050 Cine să-mi dea atâția bani, Carolin ? 88 00:16:58,830 --> 00:17:03,830 Azi am mers la Aylin. I-am cerut ei, fetei mele. 89 00:17:05,790 --> 00:17:09,960 Şi-a bătut joc de mine. M-a refuzat. 90 00:17:18,790 --> 00:17:25,500 Am o mătuşă în Olanda. E foarte bogată. 91 00:17:27,000 --> 00:17:32,460 O sun şi îi cer bani împrumut. 92 00:17:36,830 --> 00:17:39,330 - Mehmet, cu cizme galbene... - Ce ? 93 00:17:40,080 --> 00:17:42,120 Nimic. Poveste lungă... 94 00:17:45,210 --> 00:17:47,750 Acum o să ne împrumutăm la o persoană necunoscută ? 95 00:17:47,830 --> 00:17:50,370 Tu nu o cunoşti. Eu o cunosc. 96 00:17:52,170 --> 00:17:53,750 Ne-ar da bani ? 97 00:17:55,580 --> 00:17:58,790 E foarte bogată. O să-i cer. 98 00:17:59,170 --> 00:18:05,590 Rudele tale sunt interesante. Nu se arată, apoi, apar dintr-odată. 99 00:18:06,750 --> 00:18:10,040 - Să nu fie ca Ekber. - Nu l-am chemat eu pe Ekber. 100 00:18:10,500 --> 00:18:15,790 Ți-am spus de multe ori să stai departe de el, dar nu m-ai ascultat. 101 00:18:16,210 --> 00:18:19,960 Ai dreptate, nu te-am ascultat. 102 00:18:23,080 --> 00:18:27,250 Să zicem că îi cerem bani mătuşii tale şi ne dă. 103 00:18:28,330 --> 00:18:32,040 Cum o să-i dăm înapoi ? Nu putem să-i dăm imediat. 104 00:18:33,710 --> 00:18:40,880 Îi spun că nu putem să-i dăm imediat înapoi 105 00:18:41,290 --> 00:18:43,540 şi că avem nevoie de timp. 106 00:18:49,500 --> 00:18:52,580 Doar tu eşti lângă mine în zilele astea grele. 107 00:19:15,630 --> 00:19:17,630 - Murat ! - Da, frate. 108 00:19:17,880 --> 00:19:21,130 Când mergi cu Aylin la mama şi la frații ei ? 109 00:19:21,670 --> 00:19:25,960 Nu ştiu. Nu ar fi bine să mai treacă puțin timp ? 110 00:19:26,290 --> 00:19:30,250 Nu ştiu. Poate că lui Aylin îi este dor de familia ei. 111 00:19:32,960 --> 00:19:36,040 - Poate vrea să-i vadă. - Aylin ? 112 00:19:36,670 --> 00:19:44,090 De fapt, ar fi bine. Aş vrea să-mi văd frații şi pe mama. 113 00:19:46,830 --> 00:19:50,710 Nu mă simt foarte bine. Mergem peste câteva zile. 114 00:19:50,920 --> 00:19:53,590 Nu e nicio problemă. Mergem altă dată împreună. 115 00:19:53,670 --> 00:19:56,170 Mă duc singură acum. Nu te obosi. 116 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 Nu se poate. Nu permit asta. 117 00:19:58,330 --> 00:20:02,870 Nu ştim cum o să te întâmpine. Dacă te supără cu ceva... 118 00:20:02,960 --> 00:20:08,710 O duc eu pe Aylin, Murat. Aşa, stai şi tu liniştit. Ce zici ? 119 00:20:11,750 --> 00:20:13,460 Bine. 120 00:20:16,420 --> 00:20:20,880 - Tu ce zici, Aylin ? - Aş fi încântată. 121 00:20:23,330 --> 00:20:27,250 Atunci, e în regulă. Când mergem ? 122 00:20:27,830 --> 00:20:29,790 Acum. 123 00:20:32,710 --> 00:20:35,250 Să-i spunem lui Suleyman să pregătească jeepul. 124 00:20:35,790 --> 00:20:38,040 Sigur e noroi acolo, la voi. 125 00:21:51,830 --> 00:21:55,410 - Mă analizezi ? - Nu. 126 00:21:56,670 --> 00:21:59,920 - Atunci, de ce mă priveşti ? - Nimic, aşa... 127 00:22:00,920 --> 00:22:02,630 Te-am şi crezut. 128 00:22:04,710 --> 00:22:10,040 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 129 00:22:13,790 --> 00:22:16,120 Cum ți-ai dat seama că vreau să mă duc la mama ? 130 00:22:17,330 --> 00:22:19,000 Am intuit. 131 00:23:10,580 --> 00:23:15,080 Tu intră. Eu aştept aici. 132 00:23:38,750 --> 00:23:43,000 - Aylin ! - Surioară ! 133 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 A venit Aylin ! 134 00:23:48,380 --> 00:23:52,420 Scumpul meu, mi-a fost foarte dor de tine, broscuța mea rotofeie... 135 00:23:52,500 --> 00:23:55,170 - Şi mie mi-a fost dor de tine. - Ce faci, fato ? 136 00:23:57,460 --> 00:23:59,040 Ți-am dus dorul. 137 00:23:59,830 --> 00:24:04,080 - Şi mie mi-a fost dor de voi. - Ce faci, bine ? Arăți foarte bine. 138 00:24:04,830 --> 00:24:07,620 Mi-e bine, mulțumesc. Voi ce faceți ? 139 00:24:08,420 --> 00:24:11,000 Aylin, intră ! De ce stai la uşă ? 140 00:24:21,830 --> 00:24:25,370 - Aylin, nu intrați ? - Nu ştiu ce-ar spune mama. 141 00:24:25,960 --> 00:24:30,130 Cine a venit, copii ? Ce se întâmplă ? 142 00:24:48,130 --> 00:24:53,380 Berrin, ia-l pe Osman şi intrați. Şi tu, Mete. 143 00:24:57,500 --> 00:24:59,370 Intrați ! 144 00:25:10,250 --> 00:25:11,630 Mamă, eu... 145 00:25:11,710 --> 00:25:17,500 Aylin, ne-ai lăsat şi ai plecat. Nu m-ai ascultat. 146 00:25:18,670 --> 00:25:21,670 M-am chinuit să te fac să mă asculți, dar degeaba. 147 00:25:22,170 --> 00:25:26,210 N-ai ascultat cuvântul mamei tale. Acum de ce ai venit ? Ce vrei ? 148 00:25:30,250 --> 00:25:32,250 Ştiu ce-a făcut tata. 149 00:25:32,540 --> 00:25:35,710 S-a pus sechestru pe casă. O să fie scoasă la vânzare. 150 00:25:37,250 --> 00:25:39,790 Dacă... Dacă vrei... 151 00:25:39,880 --> 00:25:43,510 Dacă vreau, o să ne ajuți ? Îmi dai bani ? 152 00:25:45,630 --> 00:25:49,340 O să cumperi iubirea mamei tale, pe care ai pierdut-o ? 153 00:25:57,750 --> 00:25:59,250 Să plecăm imediat ! 154 00:26:46,790 --> 00:26:48,710 Intrați în casă ! 155 00:28:07,290 --> 00:28:11,080 Nu te mai necăji ! Totul se va îndrepta cu timpul. 156 00:28:11,920 --> 00:28:16,130 Nu, nimic nu se va îndrepta. 157 00:28:18,080 --> 00:28:22,540 Trăim în dezordine. Aşa va fi mereu. 158 00:28:30,880 --> 00:28:32,960 Nu va fi mereu aşa. 159 00:28:49,580 --> 00:28:53,500 Crede-mă, nu va fi mereu aşa. 160 00:29:17,330 --> 00:29:20,000 Hai să intrăm ! 161 00:30:06,290 --> 00:30:09,420 - Îmi bubuie inima, mamă. - De ce, Cemile ? 162 00:30:10,710 --> 00:30:13,670 Astăzi este licitația. O să se vândă casa. 163 00:31:18,630 --> 00:31:21,000 - Alo ! - Am o veste bună. 164 00:31:21,460 --> 00:31:25,210 - Ce veste ? - Au venit banii trimişi de mătuşa. 165 00:31:25,790 --> 00:31:28,210 - Au venit banii ? - Sigur că da. 166 00:31:30,250 --> 00:31:37,170 Asta-i bună ! Nu mai speram. Câți bani au venit ? 167 00:31:37,540 --> 00:31:40,500 Cred că sunt de ajuns pentru cumpărarea casei. 168 00:31:40,580 --> 00:31:45,250 Bine, foarte bine. Vino în Sultanahmet, da ? 169 00:31:45,380 --> 00:31:48,050 Acolo se ține licitația. Ne întâlnim acolo. Vin imediat. 170 00:31:48,210 --> 00:31:50,540 - Bine. - La revedere ! 171 00:32:26,880 --> 00:32:31,000 Bună, Cemile ! Ați scăpat, am găsit bani. O să cumpăr casa. 172 00:32:31,080 --> 00:32:33,920 Nu se va întâmpla nimic. O să merg la licitație, s-o cumpăr. 173 00:32:34,040 --> 00:32:36,870 - Bună, fiule ! - Unde ai găsit bani ? 174 00:32:37,250 --> 00:32:41,210 Ce contează ? Important este că i-am găsit. 175 00:32:41,330 --> 00:32:42,620 Mă duc acum să cumpăr casa. 176 00:32:43,000 --> 00:32:45,080 Ia-o mai uşor. Jumătate din casă e a mea. 177 00:32:45,170 --> 00:32:47,300 Am zis eu ceva ? Asta-i bună ! Jumătate e a ta. 178 00:32:47,420 --> 00:32:50,460 Am venit să te anunț, Cemile. Licitația e în Sultanahmet. 179 00:32:50,580 --> 00:32:54,540 Acum mă duc acolo. Vă anunț. La revedere ! Pe curând, mamă ! 180 00:33:09,580 --> 00:33:12,910 Iar pune Ali ceva la cale, dar nu mi-am dat seama ce anume. 181 00:33:25,630 --> 00:33:30,840 - Eu plec. - Unde pleci ? 182 00:33:31,290 --> 00:33:34,170 În Sultanahmet. Acolo se va ține licitația. 183 00:33:34,540 --> 00:33:37,120 O să stau cu gândul acolo. Îmi fac griji. Plec. 184 00:33:37,540 --> 00:33:40,000 - Vin şi eu. - Şi eu. 185 00:33:40,880 --> 00:33:42,710 Şi eu ? 186 00:33:44,080 --> 00:33:47,580 Atunci, eu şi Osman rămânem acasă. 187 00:33:48,960 --> 00:33:50,880 La revedere ! 188 00:34:07,750 --> 00:34:10,460 Acum este rândul unei proprietăți din Zeytinli, 189 00:34:10,540 --> 00:34:14,370 insula 25, parcela 315, secțiunea 75, 190 00:34:14,540 --> 00:34:19,580 înregistrată pe numele Ali Akarsu şi Cemile Karaboga. 191 00:34:28,920 --> 00:34:31,790 - Ăştia de ce au venit ? - Nu ştiu. 192 00:34:35,040 --> 00:34:37,170 Ce caută femeia asta aici ? 193 00:34:37,380 --> 00:34:40,050 Las-o, mamă. E clar ce vrea. 194 00:34:40,170 --> 00:34:46,090 Am prezentat spre vânzare o casă din Zeytinli, cu grădină, 195 00:34:46,670 --> 00:34:52,960 280 de metri pătrați, două etaje, patru camere, un salon. 196 00:34:53,790 --> 00:35:01,250 Solicitanții au depus cereri şi garanții în perioada legală. 197 00:35:02,000 --> 00:35:05,500 - Noi n-am făcut asta, Carolin. - Stai liniştit. Am făcut eu totul. 198 00:35:08,460 --> 00:35:11,000 Uite, acesta este numărul cumpărătorului. 199 00:35:11,460 --> 00:35:14,710 Acum, să vedem cumpărătorii. Cumpărătorul cu numărul unu... 200 00:35:15,880 --> 00:35:17,960 Levent Sessiz. 201 00:35:24,290 --> 00:35:28,120 - Cumpărătorul cu numărul doi. - Hasan Berber. 202 00:35:29,040 --> 00:35:30,920 Cumpărătorul cu numărul trei. 203 00:35:37,880 --> 00:35:40,340 Cumpărătorul cu numărul trei ! 204 00:35:43,630 --> 00:35:46,510 Cumpărătorul cu numărul trei nu s-a prezentat. 205 00:35:46,670 --> 00:35:48,880 Cumpărătorul cu numărul patru. 206 00:35:49,460 --> 00:35:51,460 Tu stai jos, Ali. 207 00:35:52,540 --> 00:35:57,120 - Carolin Akarsu. - Mulțumim, doamnă Carolin Akarsu. 208 00:36:37,460 --> 00:36:39,670 - De unde până unde ? - Linişteşte-te ! 209 00:36:39,750 --> 00:36:41,790 - De ce te-ai înscris tu ? - Vorbeşte mai încet. 210 00:36:41,960 --> 00:36:45,920 M-am înscris cu numele meu fiindcă o să cumpăr casa pentru mătuşa mea. 211 00:36:46,130 --> 00:36:47,670 - Aşa a spus. - Spuneai că-i ceri un împrumut. 212 00:36:47,830 --> 00:36:50,540 I-am cerut, dar aşa a spus. Ce era să fac, Ali ? 213 00:36:50,710 --> 00:36:52,500 De ce nu m-ai anunțat mai înainte ? 214 00:36:52,670 --> 00:36:55,300 Vorbeşti lucruri neimportante, Ali. Nu e momentul. 215 00:36:56,500 --> 00:36:58,120 O să cumpăr casa pentru mătuşa, 216 00:36:58,210 --> 00:37:01,210 dar străinii nu pot cumpăra proprietăți în Turcia. Aşa e legea. 217 00:37:01,380 --> 00:37:04,510 De aceea eu cumpăr casa şi o trec pe numele meu. 218 00:37:04,630 --> 00:37:06,760 Eu am şi cetățenie olandeză, şi cetățenie turcă. 219 00:37:10,830 --> 00:37:13,370 Mamă, Carolin o să cumpere casa ? 220 00:37:14,330 --> 00:37:18,620 Ali ! A spus că ia el casa şi-mi lasă mie jumătate. 221 00:37:19,080 --> 00:37:20,250 A mințit. 222 00:37:21,420 --> 00:37:22,670 Ali... 223 00:37:24,790 --> 00:37:29,580 În casa aceea stau Cemile şi copiii. Eu am vrut s-o cumpăr pentru ei. 224 00:37:30,000 --> 00:37:32,080 Voiam să-i dau lui Cemile partea care i se cuvine. 225 00:37:32,290 --> 00:37:34,080 Înțelegi ? De ce ai făcut asta ? 226 00:37:34,170 --> 00:37:37,550 Casa va fi a mea, dar le dau voie să stea acolo. 227 00:38:13,290 --> 00:38:14,710 Ce faci, Aylin ? 228 00:38:18,250 --> 00:38:23,000 Eu... Voiam să merg la cumpărături. 229 00:38:23,830 --> 00:38:25,000 Bine. 230 00:38:28,750 --> 00:38:31,830 - Am zis să merg la cumpărături. - Ai făcut bine. 231 00:38:36,250 --> 00:38:37,880 Vrei să-mi prinzi colierul acesta ? 232 00:38:57,670 --> 00:38:58,920 Eşti foarte frumoasă. 233 00:39:03,710 --> 00:39:05,130 Întârzii. 234 00:39:09,920 --> 00:39:11,040 Bine. 235 00:39:26,540 --> 00:39:27,540 Mulțumesc. 236 00:39:32,710 --> 00:39:35,500 Ce ai ? Te-am rănit cu ceva ? 237 00:39:37,130 --> 00:39:44,170 Nu, eu am o problemă cu mine. Chiar dacă vrei, nu mă poți răni. 238 00:39:46,130 --> 00:39:47,670 Te iubesc mult. 239 00:39:51,880 --> 00:39:54,630 Haide, pregăteşte-te. O să întârzii la cumpărături. 240 00:39:56,710 --> 00:39:58,170 Să-mi schimb hainele. 241 00:40:01,670 --> 00:40:05,170 Ia o rochie frumoasă, să se potrivească cu colierul. 242 00:40:21,630 --> 00:40:26,670 Tu stai aici să mă priveşti ? 243 00:40:30,790 --> 00:40:36,250 Ca şi cum aş privi o operă de artă. Cu admirație, cu iubire... 244 00:41:15,210 --> 00:41:16,290 Şase, şase. 245 00:41:34,000 --> 00:41:35,210 Şase, şase. 246 00:41:42,540 --> 00:41:45,920 - Te duci undeva, Aylin ? - Da, la cumpărături. 247 00:41:47,790 --> 00:41:48,920 Să te ducă Suleyman cu maşina. 248 00:41:49,000 --> 00:41:53,790 Nu, mă aşteaptă şoferul. Am vrut să te anunț. 249 00:41:58,040 --> 00:42:00,870 Bine. Cumpărături plăcute ! 250 00:42:19,290 --> 00:42:24,500 - Iar pune tata ceva la cale. - Stai la locul tău ! 251 00:42:27,790 --> 00:42:32,120 Ali, ce se întâmplă ? De ce te-ai înscris cu numele acestei femei ? 252 00:42:33,920 --> 00:42:37,710 Nu m-am înscris eu, Cemile, ci ea, în numele ei. 253 00:42:38,500 --> 00:42:40,330 Ce mi-ai spus tu, Ali ? 254 00:42:40,540 --> 00:42:42,250 - Ce mi-ai zis ? - Linişte, vă rog ! 255 00:42:45,540 --> 00:42:49,170 Nu mi-ai spus că iei tu casa şi că îmi cedezi jumătate ? 256 00:42:49,290 --> 00:42:51,210 Da, aşa am spus. 257 00:42:51,960 --> 00:42:55,840 Dar Carolin a găsit banii necesari pentru cumpărarea casei. 258 00:42:55,960 --> 00:43:00,670 A vrut să treacă pe numele ei casa. Bravo ție, căpitane Ali ! 259 00:43:00,830 --> 00:43:03,330 - Ai ajuns din cal măgar. - Vorbeşte frumos, Cemile ! 260 00:43:03,420 --> 00:43:05,380 Uită-te la tine ! 261 00:43:05,500 --> 00:43:07,540 Ce e ? Ai venit să-i cumperi casă mămicii noastre ? 262 00:43:07,630 --> 00:43:12,510 Vă rog să faceți linişte ! Vreau linişte ! Domnule ! 263 00:43:12,670 --> 00:43:14,340 - Treci la locul tău ! - Nu vreau să stau jos ! 264 00:43:14,420 --> 00:43:20,000 - Stai jos, nenorocitule ! - Liniştiți-vă ! Dă-mi drumul ! 265 00:43:20,460 --> 00:43:22,420 Linişte ! Fiecare să treacă la locul lui ! 266 00:43:22,540 --> 00:43:25,540 Altfel, mă văd nevoit să vă dau afară. 267 00:43:50,920 --> 00:43:54,210 Redactor CRISTINA DEDIU 268 00:43:55,290 --> 00:43:59,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 60 21641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.