Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,420 --> 00:00:28,670
TRĂDAREA
Episodul 59
2
00:03:05,000 --> 00:03:07,380
S-a iscat o încăierare.
Se întâmplă ceva acolo !
3
00:03:14,290 --> 00:03:17,120
Prieteni, să nu primiți necunoscuți
printre voi, ne-am înțeles ?
4
00:03:17,250 --> 00:03:21,460
- Nu vă amestecați !
- Retragerea !
5
00:03:28,290 --> 00:03:30,040
Stați !
6
00:03:31,000 --> 00:03:33,080
Retragerea !
7
00:04:17,000 --> 00:04:18,380
Ahmet !
8
00:04:31,040 --> 00:04:36,750
O să-l împuşte pe Ahmet...
9
00:04:38,000 --> 00:04:41,250
Ahmet ! Ahmet !
10
00:05:15,830 --> 00:05:17,870
Mamă !
11
00:05:45,830 --> 00:05:47,870
Mamă !
12
00:06:04,500 --> 00:06:10,000
- Fiule...
- Mamă, o să te faci bine.
13
00:06:10,130 --> 00:06:12,550
- Berrin...
- Dnă Meral...
14
00:06:12,790 --> 00:06:15,420
O să te faci bine.
Totul o să fie în ordine.
15
00:06:15,580 --> 00:06:20,540
- Fiul meu rămâne în grija ta.
- Vă rog să nu vorbiți aşa.
16
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
Mamă, te rog, nu te obosi.
Nu vorbi aşa.
17
00:06:24,630 --> 00:06:27,960
- Nu vă obosiți !
- Te iubesc foarte mult, fiule.
18
00:06:34,830 --> 00:06:41,830
- Mamă, mamă...
- Dnă Meral !
19
00:06:44,210 --> 00:06:47,500
- Mamă !
- Dnă Meral !
20
00:06:48,710 --> 00:06:54,590
Mamă !
21
00:07:04,500 --> 00:07:06,210
Dnă Meral !
22
00:07:13,130 --> 00:07:17,380
Mi-ai omorât mama !
Tu ai omorât-o pe mama !
23
00:07:21,750 --> 00:07:23,540
Fugi !
24
00:07:23,630 --> 00:07:26,000
- Eu...
- Fugi !
25
00:07:29,580 --> 00:07:32,290
O să te găsesc, chiar dacă fugi
la capătul lumii, Hakan.
26
00:07:32,460 --> 00:07:34,920
O să plăteşti pentru crima asta !
27
00:07:43,420 --> 00:07:45,090
Mamă...
28
00:07:53,460 --> 00:07:54,960
Intrați !
29
00:07:56,000 --> 00:07:58,130
Scuzați-mă, dle Soner.
A venit o doamnă.
30
00:07:58,290 --> 00:08:01,290
A spus că este ruda dnei Aylin.
Vrea să vorbească cu dv.
31
00:08:04,130 --> 00:08:07,090
- Primiți-o în salon. Vin imediat.
- Am înțeles.
32
00:08:30,830 --> 00:08:33,000
- Mesude !
- Bună !
33
00:08:38,750 --> 00:08:42,790
- De ce ai venit ?
- Nu-mi urezi bun-venit ?
34
00:08:43,330 --> 00:08:47,000
Bine ai venit !
Dar Aylin şi Murat nu sunt acasă.
35
00:08:47,130 --> 00:08:49,460
Sunt în luna de miere.
Au plecat în călătorie.
36
00:08:49,580 --> 00:08:52,620
Am bănuit. Oricum,
n-am venit să-i văd pe ei.
37
00:08:55,540 --> 00:08:57,460
Eu am venit să te văd pe tine,
Soner.
38
00:08:58,290 --> 00:08:59,750
De ce ?
39
00:08:59,880 --> 00:09:04,000
M-am gândit
că suferi de singurătate,
40
00:09:04,830 --> 00:09:11,870
că, poate, eşti plictisit şi vrei
să vorbeşti cu cineva. Şi am venit.
41
00:09:14,130 --> 00:09:16,260
Câte ți-au trecut prin minte !
42
00:09:16,790 --> 00:09:23,170
Şi nu doar atât !
Vrei să ştii ?
43
00:09:24,000 --> 00:09:25,630
Încetează, Mesude !
44
00:09:27,170 --> 00:09:33,840
De ce nu pui câte o băutură ?
Apoi, stăm de vorbă.
45
00:09:34,000 --> 00:09:37,170
N-o să bem.
Nici n-o să stăm de vorbă.
46
00:09:37,670 --> 00:09:40,960
- Pentru că pleci imediat de aici.
- Mă alungi ?
47
00:09:41,540 --> 00:09:45,960
Cred că nu va fi nevoie. Ar fi bine
să pleci cu frumosul, Mesude.
48
00:09:48,540 --> 00:09:55,750
- De ce ? Te gândeşti la alta ?
- Mesude, pleacă !
49
00:09:56,000 --> 00:09:59,920
Nu face pe prostul, Soner !
Aylin este soția altuia.
50
00:10:00,380 --> 00:10:04,000
O să stai cu ea în aceeaşi casă,
dar ți-e interzis până şi s-o priveşti.
51
00:10:04,210 --> 00:10:06,210
O să-ți ardă sufletul
de câte ori o s-o vezi.
52
00:10:06,380 --> 00:10:08,550
O să fie păcat
de câte ori o să vă priviți.
53
00:10:08,750 --> 00:10:11,750
Ca frate al lui Murat,
poate ai conştiința împăcată,
54
00:10:13,000 --> 00:10:17,670
dar, ca bărbat îndrăgostit de Aylin,
ce-o să faci ?
55
00:10:19,000 --> 00:10:23,130
Cât o să mai rezişti ?
Până când o să mai suporți ?
56
00:10:25,210 --> 00:10:28,420
Noaptea, stând sub acelaşi acoperiş,
dar în camere separate,
57
00:10:28,580 --> 00:10:30,330
n-o să te gândeşti la ea ?
58
00:10:32,210 --> 00:10:34,750
N-o să te scoată din minți
faptul că, în timp ce tu dormi singur,
59
00:10:34,830 --> 00:10:36,870
lângă ea este un alt bărbat ?
60
00:10:37,500 --> 00:10:40,290
Chiar dacă acest bărbat
este fratele tău...
61
00:10:42,630 --> 00:10:46,300
Pleacă de-aici !
Să nu cumva să mai vii vreodată !
62
00:10:49,210 --> 00:10:52,590
O să regreți enorm
că ai făcut asta.
63
00:10:52,670 --> 00:10:55,920
Regret că n-am făcut-o mai demult.
Dispari !
64
00:11:27,000 --> 00:11:31,750
Ce-ți pasă ție ?
De ce te implici tu ?
65
00:11:32,290 --> 00:11:34,370
E treaba ta să-l salvezi
pe individul acela ?
66
00:11:34,460 --> 00:11:38,040
Ce tot spui, tată ?
Era să-l omoare pe Ahmet.
67
00:11:40,000 --> 00:11:41,670
A omorât-o pe mama lui.
68
00:11:44,420 --> 00:11:46,380
Ahmet o să fie foc şi pară.
69
00:11:47,880 --> 00:11:52,050
Duceți-l şi ascundeți-l pe Hakan.
N-o să mişte nimic în jurul lui.
70
00:11:52,170 --> 00:11:56,420
Nimeni nu va şti unde este.
Haide !
71
00:12:57,210 --> 00:12:58,540
Alo !
72
00:12:58,630 --> 00:13:01,590
Ai distrus totul.
Să nu apari în fața mea !
73
00:13:38,000 --> 00:13:40,880
Să fii sigur că vom cere socoteală
pentru crima asta, Ahmet.
74
00:13:41,000 --> 00:13:43,880
Nu vreau să vă implicați.
O să rezolv asta singur.
75
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Ahmet, asta nu este
o problemă personală.
76
00:13:47,710 --> 00:13:50,750
Ți-ai pierdut mama.
Durerea ta e mare, înțelegem.
77
00:13:51,460 --> 00:13:55,080
Însă acel glonț ne-a atins şi pe noi.
E problema noastră, a tuturor.
78
00:13:55,250 --> 00:13:58,540
Acționează alături de noi.
Spune-ne ce ştii.
79
00:13:58,630 --> 00:14:03,590
Nu, nu vreau să vă implicați
în chestiunea asta.
80
00:14:05,630 --> 00:14:09,170
Bine, Ahmet,
acționează cum ştii tu.
81
00:14:10,130 --> 00:14:14,090
Dar să ştii că nu vom ezita
să ne facem datoria.
82
00:14:16,920 --> 00:14:19,290
- Condoleanțe, frate !
- Mulțumesc.
83
00:14:19,710 --> 00:14:21,920
Condoleanțe !
84
00:14:37,000 --> 00:14:40,540
- Condoleanțe, Ahmet !
- Mulțumesc.
85
00:14:45,130 --> 00:14:47,050
A venit şi mama ta.
86
00:14:55,420 --> 00:14:59,500
Condoleanțe, fiule !
Domnul să-ți dea putere !
87
00:14:59,750 --> 00:15:01,210
Mulțumesc.
88
00:15:32,040 --> 00:15:34,080
Pentru ca instanța să evalueze
89
00:15:34,170 --> 00:15:36,710
declarațiile inculpatului
şi ale martorilor,
90
00:15:36,830 --> 00:15:41,330
pentru strângerea probelor
şi completarea dosarului,
91
00:15:41,750 --> 00:15:45,920
în aşteptarea raportului autopsiei,
s-a decis amânarea procesului
92
00:15:46,040 --> 00:15:50,540
şi judecarea inculpatului Ali Akarsu
în stare de arest.
93
00:16:16,580 --> 00:16:21,370
Nu înțeleg. Ali nu a făcut nimic.
De ce primeşte o pedeapsă ?
94
00:16:21,500 --> 00:16:24,000
Nu a primit nicio pedeapsă.
Judecătorul a amânat procesul.
95
00:16:24,080 --> 00:16:26,960
O să evalueze dosarul,
o să analizeze cazul...
96
00:16:28,000 --> 00:16:31,750
Nu înțeleg ce spui.
Ali nu a făcut nimic. E nevinovat.
97
00:16:31,920 --> 00:16:35,540
Asta-i bună ! Aşa e legea.
Judecătorul a amânat procesul.
98
00:16:35,960 --> 00:16:37,840
O să fie o nouă înfățişare
peste o lună,
99
00:16:37,920 --> 00:16:39,960
o să analizeze situația
şi o să dea o sentință.
100
00:16:40,040 --> 00:16:41,540
Nu e nimic de făcut.
101
00:16:41,670 --> 00:16:44,420
Cum să stea Ali o lună
la închisoare ?
102
00:16:46,380 --> 00:16:52,460
Numai din cauza ta, stricato !
Ne-ai băgat pe toți în necaz !
103
00:16:52,540 --> 00:16:56,750
- Mamă, te rog !
- Revino-ți, dnă Hasefe !
104
00:16:58,000 --> 00:17:04,500
Cum să stea Ali la închisoare ?!
O să stea o lună...
105
00:17:05,000 --> 00:17:07,630
Mamă, nevinovat să fie...
Ce contează o lună ?
106
00:17:07,750 --> 00:17:11,880
Timpul trece.
Trece şi aşa, şi aşa.
107
00:17:12,250 --> 00:17:19,290
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
108
00:17:19,710 --> 00:17:26,340
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
109
00:17:27,420 --> 00:17:34,420
Vrei să se oprească în loc
Când anii se adună în urmă.
110
00:17:34,880 --> 00:17:42,050
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
111
00:17:42,540 --> 00:17:46,040
Timpul zboară ca gândul...
112
00:18:01,750 --> 00:18:08,750
Priveşti uluit zilele,
Tragi perdeaua peste ele.
113
00:18:09,130 --> 00:18:16,210
Sunt trecători pe stradă,
Dar unde sunt cei care vin seara ?
114
00:18:20,580 --> 00:18:27,870
Priveşti uluit zilele,
Tragi perdeaua peste ele.
115
00:18:28,210 --> 00:18:35,590
Sunt trecători pe stradă,
Dar unde sunt cei care vin seara ?
116
00:18:35,790 --> 00:18:43,120
Să nu crezi că soarta e neagră,
Aşa-i destinul omului.
117
00:18:43,330 --> 00:18:50,870
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
118
00:18:50,960 --> 00:18:54,790
Timpul zboară ca gândul...
119
00:19:10,130 --> 00:19:17,380
Ai găsit răspuns la întrebări ?
Mai ai curaj ?
120
00:19:17,750 --> 00:19:25,040
Ce greu trec anii
În locul în care s-au oprit...
121
00:19:29,290 --> 00:19:36,500
Ai găsit răspuns la întrebări ?
Mai ai curaj ?
122
00:19:36,830 --> 00:19:43,870
Ce greu trec anii...
123
00:20:09,380 --> 00:20:16,590
"Stimate Ali Akarsu, rata creditului dv.
nu a fost achitată."
124
00:20:17,040 --> 00:20:19,870
"Dacă nu depuneți banii în trei zile,"
125
00:20:20,000 --> 00:20:25,460
"proprietatea prezentată
drept garanție şi luată sub ipotecă"
126
00:20:25,670 --> 00:20:28,300
"va fi vândută
prin aplicarea sechestrului"
127
00:20:28,420 --> 00:20:30,630
"şi datoria va fi recuperată."
128
00:20:30,710 --> 00:20:33,500
"Vă rugăm să faceți
ceea ce este nevoie."
129
00:20:34,250 --> 00:20:41,210
Ce te necăjeşte,
În loc să te facă fericit ?
130
00:20:41,580 --> 00:20:48,830
Uite, un biet om întreabă...
Unde e iubita mea ?
131
00:20:53,080 --> 00:21:00,120
Ce te necăjeşte,
În loc să te facă fericit ?
132
00:21:00,670 --> 00:21:08,000
Uite, un biet om întreabă...
Unde e iubita mea ?
133
00:21:08,380 --> 00:21:15,340
Nu te lăsa copleşit de amintiri,
Asta-i rânduiala lumii.
134
00:21:15,880 --> 00:21:22,880
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
135
00:21:23,580 --> 00:21:30,830
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
136
00:21:31,880 --> 00:21:38,670
Vrei să se oprească în loc
Când anii se adună în urmă.
137
00:21:38,960 --> 00:21:46,130
Timpul zboară ca gândul,
Vorba-i totuna cu clipa.
138
00:21:46,500 --> 00:21:50,370
Timpul zboară ca gândul...
139
00:21:52,170 --> 00:21:57,000
Pe baza declarațiilor martorilor,
pe baza probelor
140
00:21:57,040 --> 00:22:00,080
şi a raportului autopsiei
lui Ekber Hamit,
141
00:22:00,500 --> 00:22:05,500
care a arătat că victima
a murit prin înec,
142
00:22:05,670 --> 00:22:11,170
s-a decis eliberarea inculpatului
Ali Akarsu din lipsă de probe.
143
00:22:16,500 --> 00:22:20,120
- Bine că ai scăpat, Ali !
- Mulțumesc.
144
00:22:20,960 --> 00:22:25,630
- Cred că mâine te eliberează.
- Probabil. La revedere !
145
00:23:03,830 --> 00:23:05,540
Mamă !
146
00:23:21,630 --> 00:23:24,710
Pe mine mă aşteptai, mamă ?
Ai venit să mă vezi ?
147
00:23:25,130 --> 00:23:31,210
Da, am venit să te văd.
Bine că ai scăpat ! Bine ai venit !
148
00:23:32,130 --> 00:23:33,880
Mulțumesc.
Bine te-am găsit !
149
00:23:48,460 --> 00:23:53,710
Asta-i tot.
Rămâi sănătos !
150
00:24:07,250 --> 00:24:09,460
Să treci cu bine peste asta,
căpitane Ali !
151
00:24:11,130 --> 00:24:14,010
- Bine ai venit, căpitane Ali !
- Bine v-am găsit !
152
00:24:27,960 --> 00:24:32,710
- Bine ai venit acasă !
- Bine te-am găsit !
153
00:24:34,500 --> 00:24:39,000
Mi-a fost foarte dor de tine.
Am plâns mult în lipsa ta.
154
00:24:56,790 --> 00:25:00,170
Ce ai ? Ar trebui să te bucuri.
Ai scăpat.
155
00:25:00,330 --> 00:25:03,580
Mă bucur, dar nu sunt liniştit.
156
00:25:03,670 --> 00:25:07,090
- De ce ?
- Cum adică de ce, Carolin ?
157
00:25:08,130 --> 00:25:12,550
Credeam că am un vas, dar nu am.
Credeam că am o afacere, dar nu am.
158
00:25:13,290 --> 00:25:17,670
Am fost înşelat. Am o datorie la bancă.
Ce altceva să mai fie ?
159
00:25:20,130 --> 00:25:22,210
Nu ştiu ce-o să fac...
160
00:25:23,000 --> 00:25:28,170
Nu te gândi la asta acum.
Eşti obosit. Odihneşte-te.
161
00:26:03,170 --> 00:26:06,000
- Cântă foarte frumos, nu ?
- Se pregăteşte pentru concurs.
162
00:26:07,040 --> 00:26:09,040
Mai e puțin, nu-i aşa, Mete ?
163
00:26:12,290 --> 00:26:14,250
A venit bunica.
164
00:26:17,420 --> 00:26:19,880
- Bine ai venit, mamă !
- Bine v-am găsit !
165
00:26:22,040 --> 00:26:23,170
Vino !
166
00:26:23,250 --> 00:26:26,960
- Bună dimineața, Berrin !
- Bună dimineața, bunico !
167
00:26:27,250 --> 00:26:28,830
Ia loc !
168
00:26:30,000 --> 00:26:32,590
Ce frumos cânți !
169
00:26:33,710 --> 00:26:35,750
Eşti foarte veselă, mamă.
170
00:26:36,040 --> 00:26:40,040
Instanța l-a eliberat pe Ali.
S-a întors acasă.
171
00:26:40,420 --> 00:26:45,000
- L-am văzut mai devreme.
- Să-ți fie de bine, mamă ! Ce-o fi ?
172
00:26:49,000 --> 00:26:51,040
- Cemile Karaboga ?
- Eu sunt.
173
00:26:55,290 --> 00:26:57,080
Vă rog să semnați aici.
174
00:27:02,080 --> 00:27:04,120
- Mulțumesc. O zi bună !
- O zi bună !
175
00:27:19,210 --> 00:27:21,210
Mamă, ți-e bine ?
176
00:27:23,420 --> 00:27:25,670
Ce scrie acolo, mamă ?
177
00:27:29,250 --> 00:27:31,670
- Cemile !
- Mamă, spune-mi ce se întâmplă !
178
00:27:33,130 --> 00:27:35,460
Mamă, s-a întâmplat ceva ?
E o veste rea ?
179
00:27:37,670 --> 00:27:41,050
E de la o bancă străină.
180
00:27:43,380 --> 00:27:46,460
"Fiindcă Ali Akarsu nu a plătit rata
creditului luat de la banca noastră,"
181
00:27:46,580 --> 00:27:49,620
"proprietatea prezentată
drept garanție şi luată sub ipotecă"
182
00:27:49,710 --> 00:27:51,290
"va fi vândută
prin aplicarea sechestrului,"
183
00:27:51,420 --> 00:27:54,210
"datoria fiind astfel recuperată."
184
00:27:54,960 --> 00:28:01,000
Tata nu a plătit rata creditului...
Banca a scos casa la vânzare.
185
00:28:01,330 --> 00:28:02,790
Ce casă ?
186
00:28:02,880 --> 00:28:08,170
Oare ce casă, mamă ?
Casa asta, casa în care stăm.
187
00:28:09,920 --> 00:28:16,000
Ce datorie e asta, mamă ?
Ipotecă... Tu ştiai ?
188
00:28:16,630 --> 00:28:18,760
- Ştiam.
- Nouă de ce nu ne-ai spus ?
189
00:28:18,880 --> 00:28:24,420
Dacă vă spuneam, ce făceați ?
Acum ai aflat. Ce-o să faci ?
190
00:28:28,000 --> 00:28:31,750
- Nebunul pleacă undeva.
- Unde te duci ?
191
00:28:35,790 --> 00:28:37,580
Unde te duci ?
192
00:28:39,830 --> 00:28:42,790
- Am întrebat unde te duci !
- La tata.
193
00:28:43,330 --> 00:28:46,290
Minunat ! Şi ce-o să faci ?
Probabil că o să-l loveşti.
194
00:28:46,540 --> 00:28:51,040
Sau o să dai foc casei.
Apoi ? Şi apoi ?!
195
00:28:52,460 --> 00:28:55,920
Multe întrebări mai pun şi eu...
Apoi...
196
00:28:57,130 --> 00:29:00,010
Cemile e aici.
Ce treabă are Cemile ?
197
00:29:00,080 --> 00:29:05,460
Să te ia de la secție, să se zbată
să fii iertat când eşti exmatriculat,
198
00:29:06,250 --> 00:29:10,630
să meargă la spital şi la doctori
când eşti rănit la cap...
199
00:29:14,580 --> 00:29:21,290
Nu te mai opresc.
Am obosit. Fă ce vrei !
200
00:29:24,330 --> 00:29:27,250
Însă vreau să faci ceva
înainte să pleci.
201
00:29:28,000 --> 00:29:34,040
Intră, ia chitara,
sparge-o de perete,
202
00:29:34,330 --> 00:29:36,830
fă-o bucăți, apoi, pleacă.
203
00:29:39,580 --> 00:29:45,540
Pentru că-mi dai speranțe
de câte ori cânți. Prind nădejde.
204
00:29:47,460 --> 00:29:49,420
După ce-mi dai atâta încredere,
205
00:29:50,960 --> 00:29:54,460
nu ai dreptul să-mi nărui speranțele,
comportându-te aşa.
206
00:30:01,460 --> 00:30:03,000
Ai înțeles ?
207
00:30:21,040 --> 00:30:25,370
O să încerc să înțeleg, mamă.
Nu ştiu dacă o să reuşesc, dar...
208
00:30:25,920 --> 00:30:29,090
Nimeni nu mi-a explicat
aşa de frumos ca tine.
209
00:30:37,920 --> 00:30:40,290
Fii sigură, nimeni.
210
00:30:41,330 --> 00:30:43,330
Nu puteam înțelege.
211
00:30:43,500 --> 00:30:47,670
Când mama vorbea, auzeam
cea mai frumoasă muzică din lume.
212
00:30:48,670 --> 00:30:52,750
Când mama mă privea,
toate culorile lumii mă învăluiau.
213
00:30:53,880 --> 00:30:57,760
Dacă plângea, în inima mea
ploua cu găleata.
214
00:30:59,040 --> 00:31:01,830
Zâmbetul ei aducea primăvara
în sufletul meu.
215
00:31:02,080 --> 00:31:04,620
Nu înțelegeam.
Cum se întâmpla asta ?
216
00:31:05,080 --> 00:31:08,040
În cele mai grele şi mai lipsite
de speranță momente,
217
00:31:08,130 --> 00:31:12,300
cum reuşea mama să ia viața
de la capăt, cu o speranță nouă ?
218
00:31:13,880 --> 00:31:19,800
Mama era ca Pasărea Phoenix,
care renaşte din propria cenuşă.
219
00:31:22,000 --> 00:31:26,840
Şi ea renăştea,
şi copiii ei renăşteau.
220
00:31:47,420 --> 00:31:49,670
Ce se întâmplă ?
Parcă dărâmă casa.
221
00:31:49,750 --> 00:31:51,790
Culcă-te, deschid eu.
222
00:32:02,880 --> 00:32:04,840
Ce este ? Ce mai vrei ?
223
00:32:04,920 --> 00:32:07,000
Cheamă-l pe Ali.
Trebuie să vorbesc cu el.
224
00:32:07,250 --> 00:32:09,210
Ali nu are ce vorbi cu tine.
225
00:32:09,630 --> 00:32:12,000
Pleacă de-aici ! Nu mai veni !
Lasă-ne în pace !
226
00:32:13,170 --> 00:32:17,130
Deschide uşa, stricato !
Cui îi închizi tu uşa în nas ?
227
00:32:18,500 --> 00:32:22,920
Cine eşti tu, să-mi închizi uşa în nas ?
Deschide uşa !
228
00:32:23,000 --> 00:32:27,670
Ali ! Deschideți uşa !
229
00:32:30,040 --> 00:32:31,420
Ali !
230
00:32:33,250 --> 00:32:35,920
Ce se întâmplă, Carolin ?
De ce țipă Cemile ?
231
00:32:37,170 --> 00:32:40,460
Vrea să vorbească cu tine.
Femeia asta nu ne lasă în pace.
232
00:32:40,540 --> 00:32:41,830
Mereu ne deranjează.
233
00:32:41,960 --> 00:32:46,170
- Dă-te, să vorbesc cu ea.
- Nu se poate. Nu deschide uşa.
234
00:32:46,250 --> 00:32:49,670
- Stai să văd ce vrea. Dă-te !
- Nu vorbi cu ea, Ali.
235
00:32:49,750 --> 00:32:51,580
O să spargă uşa. Dă-te !
236
00:32:56,460 --> 00:32:58,670
Ce este, Cemile ?
De ce faci scandal ?
237
00:32:58,750 --> 00:33:00,500
Asta este ! Ce-i asta ?
238
00:33:06,880 --> 00:33:08,510
Vin imediat.
239
00:33:27,130 --> 00:33:30,590
Nenorocitul de director de la banca ta
i-a trimis o înştiințare lui Cemile.
240
00:33:30,960 --> 00:33:32,790
Ce-o să se întâmple ?
Nu ți-ai plătit datoria.
241
00:33:32,880 --> 00:33:34,920
Banca o să pună sechestru pe casă
şi o s-o vândă. Ce se va întâmpla ?
242
00:33:35,000 --> 00:33:37,580
Gata, Cemile, merg acum la bancă.
Mă duc imediat.
243
00:33:37,670 --> 00:33:40,420
Țipai în gura mare că le arăți tuturor
cine e căpitanul Ali.
244
00:33:40,500 --> 00:33:43,750
Ai arătat ce poamă eşti.
Curăță mizeriile pe care le-ai făcut !
245
00:33:43,830 --> 00:33:45,790
Spuneai că îți plăteşti datoria.
246
00:33:45,880 --> 00:33:51,300
Taci ! Am zis că merg la bancă !
Ce mai vrei ?
247
00:33:51,380 --> 00:33:54,050
Numai asta ştii să faci:
țipi şi loveşti.
248
00:33:54,130 --> 00:33:55,880
Cemile, ajunge, te rog !
249
00:33:55,960 --> 00:33:58,420
Abia am ieşit din închisoare.
Mi s-au întâmplat numai nenorociri.
250
00:33:58,500 --> 00:33:59,880
Uite cum te porți...
251
00:33:59,960 --> 00:34:03,250
Ție nu ți se întâmplă nimic.
Tot eu şi copiii tăi avem de suferit.
252
00:34:03,330 --> 00:34:07,040
O să fim aruncați în stradă
din cauza ta.
253
00:34:07,130 --> 00:34:10,630
Taci ! O să-mi plătesc datoria.
Pleacă !
254
00:34:15,750 --> 00:34:17,460
- Dă-mi paltonul.
- Unde te duci ?
255
00:34:17,540 --> 00:34:19,500
La bancă. Nu ai auzit ?
256
00:34:20,830 --> 00:34:23,080
Vin şi eu cu tine, Ali.
257
00:34:36,170 --> 00:34:37,920
Ali !
258
00:36:14,880 --> 00:36:17,460
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit, frate !
259
00:36:17,630 --> 00:36:19,710
Gențile le duceți sus.
260
00:36:24,170 --> 00:36:27,170
- Ce faci, Murat ?
- Bine. Tu ?
261
00:36:27,580 --> 00:36:33,290
- Bine. Tu ce faci, Aylin ?
- Foarte bine.
262
00:36:41,880 --> 00:36:44,340
Nu te-ai dus la muncă.
Ne-ai aşteptat pe noi ?
263
00:36:44,500 --> 00:36:47,250
Da, am zis să vă văd,
apoi, să plec.
264
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
Ai făcut bine.
Lui Murat i-a fost dor de tine.
265
00:36:50,170 --> 00:36:55,050
Da ? Şi mie mi-a fost dor de el,
de ce să mint ?
266
00:36:55,920 --> 00:36:58,290
Niciodată nu am stat
atât de mult despărțiți.
267
00:36:58,380 --> 00:37:00,000
M-am supărat.
268
00:37:01,710 --> 00:37:06,250
Nu... Adică şi de tine
mi-a fost dor, desigur.
269
00:37:11,420 --> 00:37:14,090
Cum stai cu sănătatea ?
Totul este în regulă ?
270
00:37:14,330 --> 00:37:16,580
Totul este în regulă,
nu-ți face griji.
271
00:37:16,670 --> 00:37:18,420
Bine.
272
00:37:19,460 --> 00:37:22,000
Sigur sunteți obosiți.
Odihniți-vă puțin.
273
00:37:22,630 --> 00:37:24,510
Vorbim mai târziu.
274
00:37:27,250 --> 00:37:29,130
Să mergem, Suleyman !
275
00:37:51,210 --> 00:37:53,710
Să mergem în cameră,
să te odihneşti puțin.
276
00:38:02,170 --> 00:38:05,800
- Gata, lasă-mă !
- Ali, te rog !
277
00:38:05,880 --> 00:38:08,090
- E vreo problemă ?
- E o problemă !
278
00:38:08,670 --> 00:38:10,750
Eu am luat un credit
de la banca ta ?
279
00:38:10,830 --> 00:38:12,160
Da, dle Ali.
280
00:38:12,290 --> 00:38:16,120
Am avut tot felul de necazuri.
N-am putut achita datoria.
281
00:38:16,580 --> 00:38:19,910
Tu ai profitat şi ai pus sechestru
pe casă. Ai scos-o la vânzare.
282
00:38:20,250 --> 00:38:22,630
Ce grabă aveai ?
283
00:38:22,710 --> 00:38:26,170
Dle Ali, eu nu acționez
după bunul-plac. Există nişte reguli.
284
00:38:26,330 --> 00:38:29,750
Ştiați condițiile
când ați luat creditul.
285
00:38:30,000 --> 00:38:34,750
Ştiați că aşa va fi dacă nu respectați
condițiile pe care le-ați semnat.
286
00:38:34,830 --> 00:38:37,620
Măcar să mă fi anunțat pe mine.
De ce ați anunțat-o pe fosta soție ?
287
00:38:37,750 --> 00:38:41,170
Dle Ali, banca v-a trimis înştiințarea.
V-a adus la cunoştință situația.
288
00:38:41,250 --> 00:38:42,960
V-a acordat un termen, dar dv...
289
00:38:43,000 --> 00:38:46,290
Ce înştiințare, frate ?
Eu nu ştiu nimic. O înştiințare...
290
00:38:46,380 --> 00:38:47,590
De unde scoți toate astea ?
291
00:38:47,670 --> 00:38:49,420
Hai să mergem în biroul meu,
să te linişteşti, Ali.
292
00:38:49,500 --> 00:38:54,210
Stai puțin !
Spune că a trimis o înştiințare.
293
00:38:54,580 --> 00:38:57,330
Dle Ali, v-am trimis
o înştiințare oficială.
294
00:38:57,750 --> 00:38:59,920
V-am prezentat situația.
V-am dat un termen.
295
00:39:00,000 --> 00:39:04,500
Dar dv. nu ați fost acolo, banca a pus
sechestru şi a scos casa la vânzare.
296
00:39:04,710 --> 00:39:08,750
Fosta soție a fost înştiințată,
fiindcă deține jumătate din casă.
297
00:39:08,920 --> 00:39:12,420
Ce zice ăsta, Carolin ? A venit
o asemenea înştiințare acasă ?
298
00:39:12,580 --> 00:39:14,750
Nu, eu nu ştiu.
Nu a venit acasă.
299
00:39:14,830 --> 00:39:16,750
Cum e posibil, Carolin ?
Înştiințarea a fost trimisă.
300
00:39:16,880 --> 00:39:20,210
- Omul spune că a trimis-o !
- Spune una, spune alta...
301
00:39:20,290 --> 00:39:24,080
Poate că nu a venit poştaşul.
Nu ştiu. Şi ce dacă ştiam ?
302
00:39:24,290 --> 00:39:28,710
Tu erai la închisoare.
Nu aveai niciun ban. Cum plăteai ?
303
00:39:28,790 --> 00:39:32,540
De unde ştii ?
Găseam o soluție să plătesc !
304
00:39:32,830 --> 00:39:35,540
De ce vorbeşti aşa cu mine ?
305
00:39:36,290 --> 00:39:42,000
Gata, calmați-vă, vă rog !
Dle Ali, fiți rezonabil.
306
00:39:43,380 --> 00:39:45,840
Vă rog, dle Ali !
Fiți rezonabil.
307
00:39:45,920 --> 00:39:49,710
Bine, frate, o să fiu rezonabil.
308
00:39:50,210 --> 00:39:53,880
Când se întâmplau toate astea,
eu eram la închisoare. Înțelegi ?
309
00:39:54,000 --> 00:39:57,170
Abia am aflat.
Am venit imediat aici.
310
00:39:57,540 --> 00:40:00,120
Acum, fiți şi voi înțelegători.
311
00:40:00,250 --> 00:40:03,040
Dați-mi un termen să adun banii,
să-mi achit datoria. Da ?
312
00:40:03,210 --> 00:40:06,380
Dle Ali, nu mai pot să fac nimic
de acum înainte.
313
00:40:06,460 --> 00:40:09,040
Casa va fi scoasă la vânzare.
314
00:40:09,170 --> 00:40:14,130
Dacă faceți rost de bani,
puteți cumpăra casa la licitație.
315
00:40:14,460 --> 00:40:17,750
- Ce fel de om eşti ?
- Ali, te rog !
316
00:40:17,830 --> 00:40:20,330
- Fii înțelegător !
- Vă rog să ieşiți.
317
00:40:20,420 --> 00:40:24,500
Ticălosule ! Lasă-mă !
318
00:40:24,670 --> 00:40:29,000
Eşti un profitor ! Nenorocitule !
319
00:40:44,830 --> 00:40:47,000
Ai auzit ce-a pățit căpitanul Ali ?
320
00:40:47,580 --> 00:40:54,290
Am auzit. Sper ca aerul închisorii
să-l mai calmeze.
321
00:40:55,290 --> 00:40:56,750
A ieşit.
322
00:40:58,960 --> 00:41:01,250
- A ieşit ?
- Da, a ieşit.
323
00:41:09,330 --> 00:41:12,660
Redactor
CRISTINA DEDIU
324
00:41:12,790 --> 00:41:16,750
SFÂRŞITUL EPISODULUI 59
27229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.