All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E59.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,420 --> 00:00:28,670 TRĂDAREA Episodul 59 2 00:03:05,000 --> 00:03:07,380 S-a iscat o încăierare. Se întâmplă ceva acolo ! 3 00:03:14,290 --> 00:03:17,120 Prieteni, să nu primiți necunoscuți printre voi, ne-am înțeles ? 4 00:03:17,250 --> 00:03:21,460 - Nu vă amestecați ! - Retragerea ! 5 00:03:28,290 --> 00:03:30,040 Stați ! 6 00:03:31,000 --> 00:03:33,080 Retragerea ! 7 00:04:17,000 --> 00:04:18,380 Ahmet ! 8 00:04:31,040 --> 00:04:36,750 O să-l împuşte pe Ahmet... 9 00:04:38,000 --> 00:04:41,250 Ahmet ! Ahmet ! 10 00:05:15,830 --> 00:05:17,870 Mamă ! 11 00:05:45,830 --> 00:05:47,870 Mamă ! 12 00:06:04,500 --> 00:06:10,000 - Fiule... - Mamă, o să te faci bine. 13 00:06:10,130 --> 00:06:12,550 - Berrin... - Dnă Meral... 14 00:06:12,790 --> 00:06:15,420 O să te faci bine. Totul o să fie în ordine. 15 00:06:15,580 --> 00:06:20,540 - Fiul meu rămâne în grija ta. - Vă rog să nu vorbiți aşa. 16 00:06:21,130 --> 00:06:24,550 Mamă, te rog, nu te obosi. Nu vorbi aşa. 17 00:06:24,630 --> 00:06:27,960 - Nu vă obosiți ! - Te iubesc foarte mult, fiule. 18 00:06:34,830 --> 00:06:41,830 - Mamă, mamă... - Dnă Meral ! 19 00:06:44,210 --> 00:06:47,500 - Mamă ! - Dnă Meral ! 20 00:06:48,710 --> 00:06:54,590 Mamă ! 21 00:07:04,500 --> 00:07:06,210 Dnă Meral ! 22 00:07:13,130 --> 00:07:17,380 Mi-ai omorât mama ! Tu ai omorât-o pe mama ! 23 00:07:21,750 --> 00:07:23,540 Fugi ! 24 00:07:23,630 --> 00:07:26,000 - Eu... - Fugi ! 25 00:07:29,580 --> 00:07:32,290 O să te găsesc, chiar dacă fugi la capătul lumii, Hakan. 26 00:07:32,460 --> 00:07:34,920 O să plăteşti pentru crima asta ! 27 00:07:43,420 --> 00:07:45,090 Mamă... 28 00:07:53,460 --> 00:07:54,960 Intrați ! 29 00:07:56,000 --> 00:07:58,130 Scuzați-mă, dle Soner. A venit o doamnă. 30 00:07:58,290 --> 00:08:01,290 A spus că este ruda dnei Aylin. Vrea să vorbească cu dv. 31 00:08:04,130 --> 00:08:07,090 - Primiți-o în salon. Vin imediat. - Am înțeles. 32 00:08:30,830 --> 00:08:33,000 - Mesude ! - Bună ! 33 00:08:38,750 --> 00:08:42,790 - De ce ai venit ? - Nu-mi urezi bun-venit ? 34 00:08:43,330 --> 00:08:47,000 Bine ai venit ! Dar Aylin şi Murat nu sunt acasă. 35 00:08:47,130 --> 00:08:49,460 Sunt în luna de miere. Au plecat în călătorie. 36 00:08:49,580 --> 00:08:52,620 Am bănuit. Oricum, n-am venit să-i văd pe ei. 37 00:08:55,540 --> 00:08:57,460 Eu am venit să te văd pe tine, Soner. 38 00:08:58,290 --> 00:08:59,750 De ce ? 39 00:08:59,880 --> 00:09:04,000 M-am gândit că suferi de singurătate, 40 00:09:04,830 --> 00:09:11,870 că, poate, eşti plictisit şi vrei să vorbeşti cu cineva. Şi am venit. 41 00:09:14,130 --> 00:09:16,260 Câte ți-au trecut prin minte ! 42 00:09:16,790 --> 00:09:23,170 Şi nu doar atât ! Vrei să ştii ? 43 00:09:24,000 --> 00:09:25,630 Încetează, Mesude ! 44 00:09:27,170 --> 00:09:33,840 De ce nu pui câte o băutură ? Apoi, stăm de vorbă. 45 00:09:34,000 --> 00:09:37,170 N-o să bem. Nici n-o să stăm de vorbă. 46 00:09:37,670 --> 00:09:40,960 - Pentru că pleci imediat de aici. - Mă alungi ? 47 00:09:41,540 --> 00:09:45,960 Cred că nu va fi nevoie. Ar fi bine să pleci cu frumosul, Mesude. 48 00:09:48,540 --> 00:09:55,750 - De ce ? Te gândeşti la alta ? - Mesude, pleacă ! 49 00:09:56,000 --> 00:09:59,920 Nu face pe prostul, Soner ! Aylin este soția altuia. 50 00:10:00,380 --> 00:10:04,000 O să stai cu ea în aceeaşi casă, dar ți-e interzis până şi s-o priveşti. 51 00:10:04,210 --> 00:10:06,210 O să-ți ardă sufletul de câte ori o s-o vezi. 52 00:10:06,380 --> 00:10:08,550 O să fie păcat de câte ori o să vă priviți. 53 00:10:08,750 --> 00:10:11,750 Ca frate al lui Murat, poate ai conştiința împăcată, 54 00:10:13,000 --> 00:10:17,670 dar, ca bărbat îndrăgostit de Aylin, ce-o să faci ? 55 00:10:19,000 --> 00:10:23,130 Cât o să mai rezişti ? Până când o să mai suporți ? 56 00:10:25,210 --> 00:10:28,420 Noaptea, stând sub acelaşi acoperiş, dar în camere separate, 57 00:10:28,580 --> 00:10:30,330 n-o să te gândeşti la ea ? 58 00:10:32,210 --> 00:10:34,750 N-o să te scoată din minți faptul că, în timp ce tu dormi singur, 59 00:10:34,830 --> 00:10:36,870 lângă ea este un alt bărbat ? 60 00:10:37,500 --> 00:10:40,290 Chiar dacă acest bărbat este fratele tău... 61 00:10:42,630 --> 00:10:46,300 Pleacă de-aici ! Să nu cumva să mai vii vreodată ! 62 00:10:49,210 --> 00:10:52,590 O să regreți enorm că ai făcut asta. 63 00:10:52,670 --> 00:10:55,920 Regret că n-am făcut-o mai demult. Dispari ! 64 00:11:27,000 --> 00:11:31,750 Ce-ți pasă ție ? De ce te implici tu ? 65 00:11:32,290 --> 00:11:34,370 E treaba ta să-l salvezi pe individul acela ? 66 00:11:34,460 --> 00:11:38,040 Ce tot spui, tată ? Era să-l omoare pe Ahmet. 67 00:11:40,000 --> 00:11:41,670 A omorât-o pe mama lui. 68 00:11:44,420 --> 00:11:46,380 Ahmet o să fie foc şi pară. 69 00:11:47,880 --> 00:11:52,050 Duceți-l şi ascundeți-l pe Hakan. N-o să mişte nimic în jurul lui. 70 00:11:52,170 --> 00:11:56,420 Nimeni nu va şti unde este. Haide ! 71 00:12:57,210 --> 00:12:58,540 Alo ! 72 00:12:58,630 --> 00:13:01,590 Ai distrus totul. Să nu apari în fața mea ! 73 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 Să fii sigur că vom cere socoteală pentru crima asta, Ahmet. 74 00:13:41,000 --> 00:13:43,880 Nu vreau să vă implicați. O să rezolv asta singur. 75 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Ahmet, asta nu este o problemă personală. 76 00:13:47,710 --> 00:13:50,750 Ți-ai pierdut mama. Durerea ta e mare, înțelegem. 77 00:13:51,460 --> 00:13:55,080 Însă acel glonț ne-a atins şi pe noi. E problema noastră, a tuturor. 78 00:13:55,250 --> 00:13:58,540 Acționează alături de noi. Spune-ne ce ştii. 79 00:13:58,630 --> 00:14:03,590 Nu, nu vreau să vă implicați în chestiunea asta. 80 00:14:05,630 --> 00:14:09,170 Bine, Ahmet, acționează cum ştii tu. 81 00:14:10,130 --> 00:14:14,090 Dar să ştii că nu vom ezita să ne facem datoria. 82 00:14:16,920 --> 00:14:19,290 - Condoleanțe, frate ! - Mulțumesc. 83 00:14:19,710 --> 00:14:21,920 Condoleanțe ! 84 00:14:37,000 --> 00:14:40,540 - Condoleanțe, Ahmet ! - Mulțumesc. 85 00:14:45,130 --> 00:14:47,050 A venit şi mama ta. 86 00:14:55,420 --> 00:14:59,500 Condoleanțe, fiule ! Domnul să-ți dea putere ! 87 00:14:59,750 --> 00:15:01,210 Mulțumesc. 88 00:15:32,040 --> 00:15:34,080 Pentru ca instanța să evalueze 89 00:15:34,170 --> 00:15:36,710 declarațiile inculpatului şi ale martorilor, 90 00:15:36,830 --> 00:15:41,330 pentru strângerea probelor şi completarea dosarului, 91 00:15:41,750 --> 00:15:45,920 în aşteptarea raportului autopsiei, s-a decis amânarea procesului 92 00:15:46,040 --> 00:15:50,540 şi judecarea inculpatului Ali Akarsu în stare de arest. 93 00:16:16,580 --> 00:16:21,370 Nu înțeleg. Ali nu a făcut nimic. De ce primeşte o pedeapsă ? 94 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Nu a primit nicio pedeapsă. Judecătorul a amânat procesul. 95 00:16:24,080 --> 00:16:26,960 O să evalueze dosarul, o să analizeze cazul... 96 00:16:28,000 --> 00:16:31,750 Nu înțeleg ce spui. Ali nu a făcut nimic. E nevinovat. 97 00:16:31,920 --> 00:16:35,540 Asta-i bună ! Aşa e legea. Judecătorul a amânat procesul. 98 00:16:35,960 --> 00:16:37,840 O să fie o nouă înfățişare peste o lună, 99 00:16:37,920 --> 00:16:39,960 o să analizeze situația şi o să dea o sentință. 100 00:16:40,040 --> 00:16:41,540 Nu e nimic de făcut. 101 00:16:41,670 --> 00:16:44,420 Cum să stea Ali o lună la închisoare ? 102 00:16:46,380 --> 00:16:52,460 Numai din cauza ta, stricato ! Ne-ai băgat pe toți în necaz ! 103 00:16:52,540 --> 00:16:56,750 - Mamă, te rog ! - Revino-ți, dnă Hasefe ! 104 00:16:58,000 --> 00:17:04,500 Cum să stea Ali la închisoare ?! O să stea o lună... 105 00:17:05,000 --> 00:17:07,630 Mamă, nevinovat să fie... Ce contează o lună ? 106 00:17:07,750 --> 00:17:11,880 Timpul trece. Trece şi aşa, şi aşa. 107 00:17:12,250 --> 00:17:19,290 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 108 00:17:19,710 --> 00:17:26,340 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 109 00:17:27,420 --> 00:17:34,420 Vrei să se oprească în loc Când anii se adună în urmă. 110 00:17:34,880 --> 00:17:42,050 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 111 00:17:42,540 --> 00:17:46,040 Timpul zboară ca gândul... 112 00:18:01,750 --> 00:18:08,750 Priveşti uluit zilele, Tragi perdeaua peste ele. 113 00:18:09,130 --> 00:18:16,210 Sunt trecători pe stradă, Dar unde sunt cei care vin seara ? 114 00:18:20,580 --> 00:18:27,870 Priveşti uluit zilele, Tragi perdeaua peste ele. 115 00:18:28,210 --> 00:18:35,590 Sunt trecători pe stradă, Dar unde sunt cei care vin seara ? 116 00:18:35,790 --> 00:18:43,120 Să nu crezi că soarta e neagră, Aşa-i destinul omului. 117 00:18:43,330 --> 00:18:50,870 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 118 00:18:50,960 --> 00:18:54,790 Timpul zboară ca gândul... 119 00:19:10,130 --> 00:19:17,380 Ai găsit răspuns la întrebări ? Mai ai curaj ? 120 00:19:17,750 --> 00:19:25,040 Ce greu trec anii În locul în care s-au oprit... 121 00:19:29,290 --> 00:19:36,500 Ai găsit răspuns la întrebări ? Mai ai curaj ? 122 00:19:36,830 --> 00:19:43,870 Ce greu trec anii... 123 00:20:09,380 --> 00:20:16,590 "Stimate Ali Akarsu, rata creditului dv. nu a fost achitată." 124 00:20:17,040 --> 00:20:19,870 "Dacă nu depuneți banii în trei zile," 125 00:20:20,000 --> 00:20:25,460 "proprietatea prezentată drept garanție şi luată sub ipotecă" 126 00:20:25,670 --> 00:20:28,300 "va fi vândută prin aplicarea sechestrului" 127 00:20:28,420 --> 00:20:30,630 "şi datoria va fi recuperată." 128 00:20:30,710 --> 00:20:33,500 "Vă rugăm să faceți ceea ce este nevoie." 129 00:20:34,250 --> 00:20:41,210 Ce te necăjeşte, În loc să te facă fericit ? 130 00:20:41,580 --> 00:20:48,830 Uite, un biet om întreabă... Unde e iubita mea ? 131 00:20:53,080 --> 00:21:00,120 Ce te necăjeşte, În loc să te facă fericit ? 132 00:21:00,670 --> 00:21:08,000 Uite, un biet om întreabă... Unde e iubita mea ? 133 00:21:08,380 --> 00:21:15,340 Nu te lăsa copleşit de amintiri, Asta-i rânduiala lumii. 134 00:21:15,880 --> 00:21:22,880 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 135 00:21:23,580 --> 00:21:30,830 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 136 00:21:31,880 --> 00:21:38,670 Vrei să se oprească în loc Când anii se adună în urmă. 137 00:21:38,960 --> 00:21:46,130 Timpul zboară ca gândul, Vorba-i totuna cu clipa. 138 00:21:46,500 --> 00:21:50,370 Timpul zboară ca gândul... 139 00:21:52,170 --> 00:21:57,000 Pe baza declarațiilor martorilor, pe baza probelor 140 00:21:57,040 --> 00:22:00,080 şi a raportului autopsiei lui Ekber Hamit, 141 00:22:00,500 --> 00:22:05,500 care a arătat că victima a murit prin înec, 142 00:22:05,670 --> 00:22:11,170 s-a decis eliberarea inculpatului Ali Akarsu din lipsă de probe. 143 00:22:16,500 --> 00:22:20,120 - Bine că ai scăpat, Ali ! - Mulțumesc. 144 00:22:20,960 --> 00:22:25,630 - Cred că mâine te eliberează. - Probabil. La revedere ! 145 00:23:03,830 --> 00:23:05,540 Mamă ! 146 00:23:21,630 --> 00:23:24,710 Pe mine mă aşteptai, mamă ? Ai venit să mă vezi ? 147 00:23:25,130 --> 00:23:31,210 Da, am venit să te văd. Bine că ai scăpat ! Bine ai venit ! 148 00:23:32,130 --> 00:23:33,880 Mulțumesc. Bine te-am găsit ! 149 00:23:48,460 --> 00:23:53,710 Asta-i tot. Rămâi sănătos ! 150 00:24:07,250 --> 00:24:09,460 Să treci cu bine peste asta, căpitane Ali ! 151 00:24:11,130 --> 00:24:14,010 - Bine ai venit, căpitane Ali ! - Bine v-am găsit ! 152 00:24:27,960 --> 00:24:32,710 - Bine ai venit acasă ! - Bine te-am găsit ! 153 00:24:34,500 --> 00:24:39,000 Mi-a fost foarte dor de tine. Am plâns mult în lipsa ta. 154 00:24:56,790 --> 00:25:00,170 Ce ai ? Ar trebui să te bucuri. Ai scăpat. 155 00:25:00,330 --> 00:25:03,580 Mă bucur, dar nu sunt liniştit. 156 00:25:03,670 --> 00:25:07,090 - De ce ? - Cum adică de ce, Carolin ? 157 00:25:08,130 --> 00:25:12,550 Credeam că am un vas, dar nu am. Credeam că am o afacere, dar nu am. 158 00:25:13,290 --> 00:25:17,670 Am fost înşelat. Am o datorie la bancă. Ce altceva să mai fie ? 159 00:25:20,130 --> 00:25:22,210 Nu ştiu ce-o să fac... 160 00:25:23,000 --> 00:25:28,170 Nu te gândi la asta acum. Eşti obosit. Odihneşte-te. 161 00:26:03,170 --> 00:26:06,000 - Cântă foarte frumos, nu ? - Se pregăteşte pentru concurs. 162 00:26:07,040 --> 00:26:09,040 Mai e puțin, nu-i aşa, Mete ? 163 00:26:12,290 --> 00:26:14,250 A venit bunica. 164 00:26:17,420 --> 00:26:19,880 - Bine ai venit, mamă ! - Bine v-am găsit ! 165 00:26:22,040 --> 00:26:23,170 Vino ! 166 00:26:23,250 --> 00:26:26,960 - Bună dimineața, Berrin ! - Bună dimineața, bunico ! 167 00:26:27,250 --> 00:26:28,830 Ia loc ! 168 00:26:30,000 --> 00:26:32,590 Ce frumos cânți ! 169 00:26:33,710 --> 00:26:35,750 Eşti foarte veselă, mamă. 170 00:26:36,040 --> 00:26:40,040 Instanța l-a eliberat pe Ali. S-a întors acasă. 171 00:26:40,420 --> 00:26:45,000 - L-am văzut mai devreme. - Să-ți fie de bine, mamă ! Ce-o fi ? 172 00:26:49,000 --> 00:26:51,040 - Cemile Karaboga ? - Eu sunt. 173 00:26:55,290 --> 00:26:57,080 Vă rog să semnați aici. 174 00:27:02,080 --> 00:27:04,120 - Mulțumesc. O zi bună ! - O zi bună ! 175 00:27:19,210 --> 00:27:21,210 Mamă, ți-e bine ? 176 00:27:23,420 --> 00:27:25,670 Ce scrie acolo, mamă ? 177 00:27:29,250 --> 00:27:31,670 - Cemile ! - Mamă, spune-mi ce se întâmplă ! 178 00:27:33,130 --> 00:27:35,460 Mamă, s-a întâmplat ceva ? E o veste rea ? 179 00:27:37,670 --> 00:27:41,050 E de la o bancă străină. 180 00:27:43,380 --> 00:27:46,460 "Fiindcă Ali Akarsu nu a plătit rata creditului luat de la banca noastră," 181 00:27:46,580 --> 00:27:49,620 "proprietatea prezentată drept garanție şi luată sub ipotecă" 182 00:27:49,710 --> 00:27:51,290 "va fi vândută prin aplicarea sechestrului," 183 00:27:51,420 --> 00:27:54,210 "datoria fiind astfel recuperată." 184 00:27:54,960 --> 00:28:01,000 Tata nu a plătit rata creditului... Banca a scos casa la vânzare. 185 00:28:01,330 --> 00:28:02,790 Ce casă ? 186 00:28:02,880 --> 00:28:08,170 Oare ce casă, mamă ? Casa asta, casa în care stăm. 187 00:28:09,920 --> 00:28:16,000 Ce datorie e asta, mamă ? Ipotecă... Tu ştiai ? 188 00:28:16,630 --> 00:28:18,760 - Ştiam. - Nouă de ce nu ne-ai spus ? 189 00:28:18,880 --> 00:28:24,420 Dacă vă spuneam, ce făceați ? Acum ai aflat. Ce-o să faci ? 190 00:28:28,000 --> 00:28:31,750 - Nebunul pleacă undeva. - Unde te duci ? 191 00:28:35,790 --> 00:28:37,580 Unde te duci ? 192 00:28:39,830 --> 00:28:42,790 - Am întrebat unde te duci ! - La tata. 193 00:28:43,330 --> 00:28:46,290 Minunat ! Şi ce-o să faci ? Probabil că o să-l loveşti. 194 00:28:46,540 --> 00:28:51,040 Sau o să dai foc casei. Apoi ? Şi apoi ?! 195 00:28:52,460 --> 00:28:55,920 Multe întrebări mai pun şi eu... Apoi... 196 00:28:57,130 --> 00:29:00,010 Cemile e aici. Ce treabă are Cemile ? 197 00:29:00,080 --> 00:29:05,460 Să te ia de la secție, să se zbată să fii iertat când eşti exmatriculat, 198 00:29:06,250 --> 00:29:10,630 să meargă la spital şi la doctori când eşti rănit la cap... 199 00:29:14,580 --> 00:29:21,290 Nu te mai opresc. Am obosit. Fă ce vrei ! 200 00:29:24,330 --> 00:29:27,250 Însă vreau să faci ceva înainte să pleci. 201 00:29:28,000 --> 00:29:34,040 Intră, ia chitara, sparge-o de perete, 202 00:29:34,330 --> 00:29:36,830 fă-o bucăți, apoi, pleacă. 203 00:29:39,580 --> 00:29:45,540 Pentru că-mi dai speranțe de câte ori cânți. Prind nădejde. 204 00:29:47,460 --> 00:29:49,420 După ce-mi dai atâta încredere, 205 00:29:50,960 --> 00:29:54,460 nu ai dreptul să-mi nărui speranțele, comportându-te aşa. 206 00:30:01,460 --> 00:30:03,000 Ai înțeles ? 207 00:30:21,040 --> 00:30:25,370 O să încerc să înțeleg, mamă. Nu ştiu dacă o să reuşesc, dar... 208 00:30:25,920 --> 00:30:29,090 Nimeni nu mi-a explicat aşa de frumos ca tine. 209 00:30:37,920 --> 00:30:40,290 Fii sigură, nimeni. 210 00:30:41,330 --> 00:30:43,330 Nu puteam înțelege. 211 00:30:43,500 --> 00:30:47,670 Când mama vorbea, auzeam cea mai frumoasă muzică din lume. 212 00:30:48,670 --> 00:30:52,750 Când mama mă privea, toate culorile lumii mă învăluiau. 213 00:30:53,880 --> 00:30:57,760 Dacă plângea, în inima mea ploua cu găleata. 214 00:30:59,040 --> 00:31:01,830 Zâmbetul ei aducea primăvara în sufletul meu. 215 00:31:02,080 --> 00:31:04,620 Nu înțelegeam. Cum se întâmpla asta ? 216 00:31:05,080 --> 00:31:08,040 În cele mai grele şi mai lipsite de speranță momente, 217 00:31:08,130 --> 00:31:12,300 cum reuşea mama să ia viața de la capăt, cu o speranță nouă ? 218 00:31:13,880 --> 00:31:19,800 Mama era ca Pasărea Phoenix, care renaşte din propria cenuşă. 219 00:31:22,000 --> 00:31:26,840 Şi ea renăştea, şi copiii ei renăşteau. 220 00:31:47,420 --> 00:31:49,670 Ce se întâmplă ? Parcă dărâmă casa. 221 00:31:49,750 --> 00:31:51,790 Culcă-te, deschid eu. 222 00:32:02,880 --> 00:32:04,840 Ce este ? Ce mai vrei ? 223 00:32:04,920 --> 00:32:07,000 Cheamă-l pe Ali. Trebuie să vorbesc cu el. 224 00:32:07,250 --> 00:32:09,210 Ali nu are ce vorbi cu tine. 225 00:32:09,630 --> 00:32:12,000 Pleacă de-aici ! Nu mai veni ! Lasă-ne în pace ! 226 00:32:13,170 --> 00:32:17,130 Deschide uşa, stricato ! Cui îi închizi tu uşa în nas ? 227 00:32:18,500 --> 00:32:22,920 Cine eşti tu, să-mi închizi uşa în nas ? Deschide uşa ! 228 00:32:23,000 --> 00:32:27,670 Ali ! Deschideți uşa ! 229 00:32:30,040 --> 00:32:31,420 Ali ! 230 00:32:33,250 --> 00:32:35,920 Ce se întâmplă, Carolin ? De ce țipă Cemile ? 231 00:32:37,170 --> 00:32:40,460 Vrea să vorbească cu tine. Femeia asta nu ne lasă în pace. 232 00:32:40,540 --> 00:32:41,830 Mereu ne deranjează. 233 00:32:41,960 --> 00:32:46,170 - Dă-te, să vorbesc cu ea. - Nu se poate. Nu deschide uşa. 234 00:32:46,250 --> 00:32:49,670 - Stai să văd ce vrea. Dă-te ! - Nu vorbi cu ea, Ali. 235 00:32:49,750 --> 00:32:51,580 O să spargă uşa. Dă-te ! 236 00:32:56,460 --> 00:32:58,670 Ce este, Cemile ? De ce faci scandal ? 237 00:32:58,750 --> 00:33:00,500 Asta este ! Ce-i asta ? 238 00:33:06,880 --> 00:33:08,510 Vin imediat. 239 00:33:27,130 --> 00:33:30,590 Nenorocitul de director de la banca ta i-a trimis o înştiințare lui Cemile. 240 00:33:30,960 --> 00:33:32,790 Ce-o să se întâmple ? Nu ți-ai plătit datoria. 241 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 Banca o să pună sechestru pe casă şi o s-o vândă. Ce se va întâmpla ? 242 00:33:35,000 --> 00:33:37,580 Gata, Cemile, merg acum la bancă. Mă duc imediat. 243 00:33:37,670 --> 00:33:40,420 Țipai în gura mare că le arăți tuturor cine e căpitanul Ali. 244 00:33:40,500 --> 00:33:43,750 Ai arătat ce poamă eşti. Curăță mizeriile pe care le-ai făcut ! 245 00:33:43,830 --> 00:33:45,790 Spuneai că îți plăteşti datoria. 246 00:33:45,880 --> 00:33:51,300 Taci ! Am zis că merg la bancă ! Ce mai vrei ? 247 00:33:51,380 --> 00:33:54,050 Numai asta ştii să faci: țipi şi loveşti. 248 00:33:54,130 --> 00:33:55,880 Cemile, ajunge, te rog ! 249 00:33:55,960 --> 00:33:58,420 Abia am ieşit din închisoare. Mi s-au întâmplat numai nenorociri. 250 00:33:58,500 --> 00:33:59,880 Uite cum te porți... 251 00:33:59,960 --> 00:34:03,250 Ție nu ți se întâmplă nimic. Tot eu şi copiii tăi avem de suferit. 252 00:34:03,330 --> 00:34:07,040 O să fim aruncați în stradă din cauza ta. 253 00:34:07,130 --> 00:34:10,630 Taci ! O să-mi plătesc datoria. Pleacă ! 254 00:34:15,750 --> 00:34:17,460 - Dă-mi paltonul. - Unde te duci ? 255 00:34:17,540 --> 00:34:19,500 La bancă. Nu ai auzit ? 256 00:34:20,830 --> 00:34:23,080 Vin şi eu cu tine, Ali. 257 00:34:36,170 --> 00:34:37,920 Ali ! 258 00:36:14,880 --> 00:36:17,460 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit, frate ! 259 00:36:17,630 --> 00:36:19,710 Gențile le duceți sus. 260 00:36:24,170 --> 00:36:27,170 - Ce faci, Murat ? - Bine. Tu ? 261 00:36:27,580 --> 00:36:33,290 - Bine. Tu ce faci, Aylin ? - Foarte bine. 262 00:36:41,880 --> 00:36:44,340 Nu te-ai dus la muncă. Ne-ai aşteptat pe noi ? 263 00:36:44,500 --> 00:36:47,250 Da, am zis să vă văd, apoi, să plec. 264 00:36:47,500 --> 00:36:50,000 Ai făcut bine. Lui Murat i-a fost dor de tine. 265 00:36:50,170 --> 00:36:55,050 Da ? Şi mie mi-a fost dor de el, de ce să mint ? 266 00:36:55,920 --> 00:36:58,290 Niciodată nu am stat atât de mult despărțiți. 267 00:36:58,380 --> 00:37:00,000 M-am supărat. 268 00:37:01,710 --> 00:37:06,250 Nu... Adică şi de tine mi-a fost dor, desigur. 269 00:37:11,420 --> 00:37:14,090 Cum stai cu sănătatea ? Totul este în regulă ? 270 00:37:14,330 --> 00:37:16,580 Totul este în regulă, nu-ți face griji. 271 00:37:16,670 --> 00:37:18,420 Bine. 272 00:37:19,460 --> 00:37:22,000 Sigur sunteți obosiți. Odihniți-vă puțin. 273 00:37:22,630 --> 00:37:24,510 Vorbim mai târziu. 274 00:37:27,250 --> 00:37:29,130 Să mergem, Suleyman ! 275 00:37:51,210 --> 00:37:53,710 Să mergem în cameră, să te odihneşti puțin. 276 00:38:02,170 --> 00:38:05,800 - Gata, lasă-mă ! - Ali, te rog ! 277 00:38:05,880 --> 00:38:08,090 - E vreo problemă ? - E o problemă ! 278 00:38:08,670 --> 00:38:10,750 Eu am luat un credit de la banca ta ? 279 00:38:10,830 --> 00:38:12,160 Da, dle Ali. 280 00:38:12,290 --> 00:38:16,120 Am avut tot felul de necazuri. N-am putut achita datoria. 281 00:38:16,580 --> 00:38:19,910 Tu ai profitat şi ai pus sechestru pe casă. Ai scos-o la vânzare. 282 00:38:20,250 --> 00:38:22,630 Ce grabă aveai ? 283 00:38:22,710 --> 00:38:26,170 Dle Ali, eu nu acționez după bunul-plac. Există nişte reguli. 284 00:38:26,330 --> 00:38:29,750 Ştiați condițiile când ați luat creditul. 285 00:38:30,000 --> 00:38:34,750 Ştiați că aşa va fi dacă nu respectați condițiile pe care le-ați semnat. 286 00:38:34,830 --> 00:38:37,620 Măcar să mă fi anunțat pe mine. De ce ați anunțat-o pe fosta soție ? 287 00:38:37,750 --> 00:38:41,170 Dle Ali, banca v-a trimis înştiințarea. V-a adus la cunoştință situația. 288 00:38:41,250 --> 00:38:42,960 V-a acordat un termen, dar dv... 289 00:38:43,000 --> 00:38:46,290 Ce înştiințare, frate ? Eu nu ştiu nimic. O înştiințare... 290 00:38:46,380 --> 00:38:47,590 De unde scoți toate astea ? 291 00:38:47,670 --> 00:38:49,420 Hai să mergem în biroul meu, să te linişteşti, Ali. 292 00:38:49,500 --> 00:38:54,210 Stai puțin ! Spune că a trimis o înştiințare. 293 00:38:54,580 --> 00:38:57,330 Dle Ali, v-am trimis o înştiințare oficială. 294 00:38:57,750 --> 00:38:59,920 V-am prezentat situația. V-am dat un termen. 295 00:39:00,000 --> 00:39:04,500 Dar dv. nu ați fost acolo, banca a pus sechestru şi a scos casa la vânzare. 296 00:39:04,710 --> 00:39:08,750 Fosta soție a fost înştiințată, fiindcă deține jumătate din casă. 297 00:39:08,920 --> 00:39:12,420 Ce zice ăsta, Carolin ? A venit o asemenea înştiințare acasă ? 298 00:39:12,580 --> 00:39:14,750 Nu, eu nu ştiu. Nu a venit acasă. 299 00:39:14,830 --> 00:39:16,750 Cum e posibil, Carolin ? Înştiințarea a fost trimisă. 300 00:39:16,880 --> 00:39:20,210 - Omul spune că a trimis-o ! - Spune una, spune alta... 301 00:39:20,290 --> 00:39:24,080 Poate că nu a venit poştaşul. Nu ştiu. Şi ce dacă ştiam ? 302 00:39:24,290 --> 00:39:28,710 Tu erai la închisoare. Nu aveai niciun ban. Cum plăteai ? 303 00:39:28,790 --> 00:39:32,540 De unde ştii ? Găseam o soluție să plătesc ! 304 00:39:32,830 --> 00:39:35,540 De ce vorbeşti aşa cu mine ? 305 00:39:36,290 --> 00:39:42,000 Gata, calmați-vă, vă rog ! Dle Ali, fiți rezonabil. 306 00:39:43,380 --> 00:39:45,840 Vă rog, dle Ali ! Fiți rezonabil. 307 00:39:45,920 --> 00:39:49,710 Bine, frate, o să fiu rezonabil. 308 00:39:50,210 --> 00:39:53,880 Când se întâmplau toate astea, eu eram la închisoare. Înțelegi ? 309 00:39:54,000 --> 00:39:57,170 Abia am aflat. Am venit imediat aici. 310 00:39:57,540 --> 00:40:00,120 Acum, fiți şi voi înțelegători. 311 00:40:00,250 --> 00:40:03,040 Dați-mi un termen să adun banii, să-mi achit datoria. Da ? 312 00:40:03,210 --> 00:40:06,380 Dle Ali, nu mai pot să fac nimic de acum înainte. 313 00:40:06,460 --> 00:40:09,040 Casa va fi scoasă la vânzare. 314 00:40:09,170 --> 00:40:14,130 Dacă faceți rost de bani, puteți cumpăra casa la licitație. 315 00:40:14,460 --> 00:40:17,750 - Ce fel de om eşti ? - Ali, te rog ! 316 00:40:17,830 --> 00:40:20,330 - Fii înțelegător ! - Vă rog să ieşiți. 317 00:40:20,420 --> 00:40:24,500 Ticălosule ! Lasă-mă ! 318 00:40:24,670 --> 00:40:29,000 Eşti un profitor ! Nenorocitule ! 319 00:40:44,830 --> 00:40:47,000 Ai auzit ce-a pățit căpitanul Ali ? 320 00:40:47,580 --> 00:40:54,290 Am auzit. Sper ca aerul închisorii să-l mai calmeze. 321 00:40:55,290 --> 00:40:56,750 A ieşit. 322 00:40:58,960 --> 00:41:01,250 - A ieşit ? - Da, a ieşit. 323 00:41:09,330 --> 00:41:12,660 Redactor CRISTINA DEDIU 324 00:41:12,790 --> 00:41:16,750 SFÂRŞITUL EPISODULUI 59 27229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.