Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,750 --> 00:00:28,960
TRĂDAREA
Episodul 57
2
00:03:34,250 --> 00:03:37,670
- Bună !
- Bună !
3
00:03:43,540 --> 00:03:47,580
- Murat unde este ?
- În cameră. Doarme.
4
00:03:50,580 --> 00:03:53,330
- E bine ?
- Foarte bine.
5
00:03:59,000 --> 00:04:05,250
Bine. La revedere !
6
00:04:56,750 --> 00:04:58,580
Intrați !
7
00:05:01,170 --> 00:05:04,420
A venit un domn Ali. Insistă
să vorbească cu Hikmet Karci.
8
00:05:04,540 --> 00:05:06,750
I-am spus că nu este aici,
dar nu înțelege.
9
00:05:07,460 --> 00:05:09,130
Să intre !
10
00:05:12,000 --> 00:05:15,920
- Intrați, domnule !
- Poftiți !
11
00:05:22,580 --> 00:05:25,620
- De ce îl căutați pe Hikmet Karci ?
- Am să-i spun ceva.
12
00:05:27,460 --> 00:05:32,750
El nici nu trece pe aici.
A trecut doar o dată, zilele trecute.
13
00:05:33,250 --> 00:05:36,170
Mi-a cerut să angajez o femeie,
apoi, a plecat.
14
00:05:36,250 --> 00:05:39,750
Uite ! Despre asta o să-l întreb.
Cemile o chema pe femeie, nu ?
15
00:05:41,000 --> 00:05:45,170
După cum v-am spus, nu trece pe-aici.
Nu pot să ştiu unde este.
16
00:05:45,880 --> 00:05:47,880
Eu nu am nicio relație cu el.
17
00:05:48,250 --> 00:05:53,080
Frate, să-i spui să vină.
O să vorbesc cu Hikmet Karci !
18
00:05:54,670 --> 00:05:57,750
Dați-mi un număr de telefon.
19
00:06:00,580 --> 00:06:03,830
O să anunț superiorii.
O să evalueze cererea dv.
20
00:06:04,040 --> 00:06:07,250
Acum o să plec.
Aştept telefonul dv.
21
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Să nu cumva să mă duceți cu vorba !
Nu aveți cum.
22
00:06:31,960 --> 00:06:35,790
Alo ! Vă deranjez, domnule.
Este o problemă.
23
00:06:37,000 --> 00:06:40,250
A venit un domn. Insistă
să vorbească cu Hikmet Karci.
24
00:07:10,540 --> 00:07:13,120
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit, dle Hikmet !
25
00:07:13,380 --> 00:07:14,800
Ce veşti ai ?
26
00:07:14,880 --> 00:07:18,000
Aşa cum ați bănuit,
Ali Akarsu încearcă să dea de dv.
27
00:07:18,540 --> 00:07:20,670
S-a dus la dl Mustafa.
L-a întrebat de dv.
28
00:07:20,750 --> 00:07:23,040
Era foarte nervos.
A amenințat.
29
00:07:23,380 --> 00:07:25,130
- A amenințat ?
- Da.
30
00:07:28,420 --> 00:07:31,380
Spune-i să vină mâine
la biroul dlui Mustafa.
31
00:07:31,670 --> 00:07:33,050
Am înțeles, domnule.
32
00:07:48,330 --> 00:07:49,870
Poftă bună !
33
00:07:58,750 --> 00:08:00,330
Bună seara !
Poftă bună !
34
00:08:00,420 --> 00:08:03,960
Bună seara ! Ia loc.
Nu mănânci ?
35
00:08:06,290 --> 00:08:11,120
Nu, am vrut să-mi iau rămas-bun
de la voi înainte să plec.
36
00:08:11,790 --> 00:08:13,920
- Pleci ?
- Da.
37
00:08:15,750 --> 00:08:19,040
Trebuie să rezolv nişte treburi
pe care le-am tot amânat.
38
00:08:20,210 --> 00:08:22,460
Am zis să le rezolv.
Plec în călătorie.
39
00:08:26,750 --> 00:08:29,040
- Când pleci ?
- În curând.
40
00:08:30,960 --> 00:08:33,290
De unde a apărut
decizia asta neaşteptată ?
41
00:08:33,380 --> 00:08:36,670
Dacă ai amânat atât treburile,
mai amână-le puțin.
42
00:08:36,960 --> 00:08:41,750
Nu insista, Murat.
Poate are treburi personale.
43
00:08:42,170 --> 00:08:44,000
Doar n-o să ne spună totul...
44
00:08:44,630 --> 00:08:49,050
Lasă-l să-şi rezolve treburile.
Apoi, se întoarce.
45
00:08:53,000 --> 00:08:54,840
Nu-i aşa, Soner ?
46
00:08:55,080 --> 00:08:57,960
Nu vreau să mai stau aici
după ce mă întorc, Aylin.
47
00:08:59,290 --> 00:09:01,040
O să mă mut în altă casă.
48
00:09:04,460 --> 00:09:08,250
Dar mi-ai promis că stai cu noi
după căsătorie.
49
00:09:13,790 --> 00:09:17,710
Ai dreptate. Am promis.
50
00:09:18,420 --> 00:09:20,800
Te rog să rămâi !
51
00:09:33,630 --> 00:09:39,840
Bine, o să continui să stau
sub acelaşi acoperiş cu voi.
52
00:09:49,000 --> 00:09:50,670
Ce mâncare avem ?
53
00:09:51,710 --> 00:09:53,460
Ce s-a întâmplat
cu călătoria de afaceri ?
54
00:09:53,580 --> 00:09:57,710
Am amânat atâta timp treburile.
Să mai aştepte puțin.
55
00:09:58,880 --> 00:10:01,340
Am amânat iar.
Nu plec.
56
00:10:04,710 --> 00:10:09,380
- Fratele meu e unic.
- Se vede că te iubeşte mult.
57
00:10:19,540 --> 00:10:21,870
- Mamă !
- Da, fiule.
58
00:10:22,290 --> 00:10:25,830
Aylin e supărată acum ?
Plânge ?
59
00:10:29,170 --> 00:10:30,670
De ce întrebi asta, fiule ?
60
00:10:30,790 --> 00:10:35,290
Când tata m-a dus cu forța
în casa lui, am fost trist, am plâns.
61
00:10:39,170 --> 00:10:44,000
Nu a luat-o nimeni cu forța pe Aylin.
S-a dus de bunăvoie.
62
00:10:45,790 --> 00:10:47,920
Nu trebuie să te necăjeşti.
63
00:11:10,420 --> 00:11:14,630
Vasul a ieşit minunat.
Un adevărat loc de distracție.
64
00:11:15,830 --> 00:11:21,580
Toată lumea o să stea la coadă
să vină la localul meu.
65
00:11:22,790 --> 00:11:27,120
Eu plec. O să mă învoiesc la prânz,
să vin la inaugurare, da ?
66
00:11:28,000 --> 00:11:29,920
La revedere !
67
00:11:43,290 --> 00:11:45,250
- Alo !
- Vorbesc cu dl Ali ?
68
00:11:45,380 --> 00:11:48,170
- Da.
- Hikmet Karci vă aşteaptă la firmă.
69
00:11:50,290 --> 00:11:53,870
- Bine. În biroul dlui Mustafa ?
- Da.
70
00:11:54,460 --> 00:11:56,210
Bine, vin imediat.
71
00:12:01,000 --> 00:12:07,130
- Hai să mergem la cumpărături !
- Nu, nu insista.
72
00:12:09,080 --> 00:12:11,000
Hai, Aylin, nu mă refuza !
73
00:12:11,080 --> 00:12:14,210
Dulapul e plin cu haine.
Momentan, îmi ajung.
74
00:12:14,380 --> 00:12:18,670
Nu te obosi. O să mergem
când o să te simți bine.
75
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
- Spune-i şi tu !
- Care e problema ?
76
00:12:22,040 --> 00:12:24,420
Aylin are doar câteva haine.
77
00:12:24,580 --> 00:12:28,290
I-am spus să mergem la cumpărături,
dar nu vrea.
78
00:12:28,790 --> 00:12:33,170
Mă descurc momentan.
Nu vreau să se obosească Murat.
79
00:12:37,000 --> 00:12:39,040
Dacă sunteți gata, putem pleca.
80
00:12:39,380 --> 00:12:42,420
Am o idee !
Du-te cu Suleyman la cumpărături !
81
00:12:44,000 --> 00:12:45,630
Nu se poate, Suleyman ?
82
00:12:45,750 --> 00:12:48,790
După ce-l laşi pe fratele meu,
o duci pe Aylin la cumpărături.
83
00:12:48,880 --> 00:12:50,510
Cum spuneți.
84
00:12:50,670 --> 00:12:53,960
Tu faci cumpărături,
iar eu nu mă obosesc.
85
00:12:54,630 --> 00:12:56,920
Dacă eşti gata, plecăm.
86
00:13:15,250 --> 00:13:18,920
- Bunica iar vine grăbită.
- Cine ştie ce-o fi în capul ei ?
87
00:13:19,380 --> 00:13:20,510
Bună dimineața, bunico !
88
00:13:20,670 --> 00:13:24,170
Bună dimineața !
Domnul să vă dea minte !
89
00:13:37,130 --> 00:13:40,170
- Te saturi ?
- Mă satur.
90
00:13:52,040 --> 00:13:54,500
- Mamă !
- Cemile, fata mea...
91
00:13:56,750 --> 00:13:59,880
- Plecai ?
- O să plec.
92
00:14:00,080 --> 00:14:03,160
Să vorbim... Apoi, pleci.
Am să-ți spun ceva.
93
00:14:03,420 --> 00:14:04,710
Ce s-a întâmplat ?
94
00:14:04,830 --> 00:14:08,370
Ieri a venit Ali la Kemal.
A cumpărat un vas.
95
00:14:09,040 --> 00:14:11,540
S-a asociat cu cineva.
O să facă un cazinou.
96
00:14:11,630 --> 00:14:16,960
A zis că azi e inaugurarea.
I-a chemat pe Neriman şi pe Kemal.
97
00:14:17,920 --> 00:14:19,790
Să fie cu noroc !
98
00:14:21,040 --> 00:14:25,920
Asta voiam şi eu să-ți zic.
Nu îmi prea miroase a bine.
99
00:14:26,380 --> 00:14:29,760
- De ce ?
- A luat un credit de la bancă.
100
00:14:31,380 --> 00:14:32,710
Şi ?
101
00:14:32,920 --> 00:14:40,090
Kemal l-a întrebat ce a ipotecat.
"Aveai o casă. Ai ipotecat-o ?"
102
00:14:40,580 --> 00:14:41,660
Ce-a spus ?
103
00:14:41,830 --> 00:14:46,620
A spus că da, dar eu l-am întrebat
dacă e vorba de casa în care stă.
104
00:14:47,000 --> 00:14:52,170
S-a înfuriat dintr-odată.
Am avut o bănuială.
105
00:14:52,500 --> 00:14:56,250
Mamă, jumătate din casa asta
este a lui Ali.
106
00:14:56,830 --> 00:14:59,460
De aceea m-am îngrijorat şi eu
şi am venit.
107
00:14:59,790 --> 00:15:02,000
Să nu fi ipotecat casa asta...
108
00:15:02,170 --> 00:15:08,210
Ar fi în stare. Câte nu a făcut ?!
Doamne !
109
00:15:12,580 --> 00:15:17,750
Cemile, doar într-un singur mod
putem afla.
110
00:15:18,040 --> 00:15:22,500
Ia titlul de proprietate
şi du-te şi întreabă la Cadastru.
111
00:15:23,210 --> 00:15:26,460
O să-ți spună dacă e vreo ipotecă
pe casa asta.
112
00:15:40,960 --> 00:15:43,710
- Am o întâlnire cu Hikmet Karci.
- Intrați !
113
00:15:51,170 --> 00:15:55,000
Tu eşti Hikmet Karci ?
De unde o cunoşti pe Cemile ?
114
00:15:55,830 --> 00:15:58,370
Hikmet Karci,
de ce te interesează Cemile ?
115
00:15:59,670 --> 00:16:02,130
Întoarce-te şi uită-te la mine !
116
00:16:14,880 --> 00:16:16,340
Tu...
117
00:16:23,460 --> 00:16:25,380
Pescarul...
118
00:16:26,040 --> 00:16:28,540
Eu, pescarul.
119
00:16:31,540 --> 00:16:34,580
Aveam şi un nume
pe care l-am uitat, nefolosindu-l.
120
00:16:36,250 --> 00:16:38,040
Hikmet Karci.
121
00:16:40,750 --> 00:16:44,630
Uite, l-ai găsit pe Hikmet Karci.
Ce-o să faci ?
122
00:16:51,750 --> 00:16:54,000
- O să stai departe de Cemile !
- Ali !
123
00:16:57,670 --> 00:17:04,130
Tu o să stai departe de Cemile !
N-o s-o mai deranjezi !
124
00:17:09,880 --> 00:17:11,920
Ne-am înțeles ?
125
00:17:18,670 --> 00:17:23,050
Mai vrei să vorbeşti şi despre altceva
cu Hikmet Karci, căpitane Ali ?
126
00:17:28,670 --> 00:17:30,250
Bine.
127
00:18:46,920 --> 00:18:51,960
Eu mă pregătesc încet-încet, Carolin.
Trebuie să mai colectez ceva azi.
128
00:18:52,170 --> 00:18:55,710
Mâine plec de aici.
129
00:18:56,170 --> 00:19:02,460
- Să colectezi ?
- Să iau bani. Ai înțeles ?
130
00:19:03,330 --> 00:19:05,160
- Te-ai prins ?
- Am înțeles.
131
00:19:05,630 --> 00:19:09,250
Gândeşte-te bine.
Dacă vii cu mine, hotărăşte-te azi.
132
00:19:25,080 --> 00:19:29,250
Azi e inaugurarea.
Ne vedem acolo.
133
00:19:30,420 --> 00:19:34,840
- O să-ți răspund acolo.
- Bine.
134
00:19:40,210 --> 00:19:42,130
Mie mi-e indiferent.
135
00:20:30,330 --> 00:20:33,210
- Te simți bine ?
- Foarte bine.
136
00:20:39,290 --> 00:20:42,540
Aveai dreptate.
Murat e un om foarte bun.
137
00:20:43,830 --> 00:20:46,290
Am luat o decizie foarte bună
căsătorindu-mă cu el.
138
00:20:46,460 --> 00:20:50,040
- Acum înțeleg asta şi mai bine.
- Mă bucur pentru fratele meu.
139
00:20:51,210 --> 00:20:54,750
Ar trebui să te bucuri şi pentru mine,
nu doar pentru fratele tău.
140
00:20:55,750 --> 00:20:58,000
O să fiu foarte fericită cu Murat.
141
00:20:58,420 --> 00:21:03,960
Aylin, eu ştiu că te-ai căsătorit
cu Murat doar pentru bani.
142
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Da, aşa a fost înainte.
143
00:21:20,080 --> 00:21:26,870
Dar, după ce l-am cunoscut pe Murat,
gândesc altfel, simt altceva.
144
00:21:27,710 --> 00:21:32,590
- Da ? Foarte interesant !
- Viața e plină de surprize.
145
00:21:32,920 --> 00:21:36,130
Chiar aşa este.
Mă uimeşti.
146
00:21:36,250 --> 00:21:38,880
Nu e de mirare.
Omul se schimbă.
147
00:21:41,330 --> 00:21:44,710
Bine, atunci,
când ne întoarcem acasă,
148
00:21:44,790 --> 00:21:47,080
să rupem înțelegerea
din sertarul din biroul meu,
149
00:21:47,210 --> 00:21:53,210
care aşteaptă să fie semnată.
Ce zici ?
150
00:21:57,170 --> 00:22:02,630
- Vreau să mă întorc acasă !
- Ce casă ? Care ?
151
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Casa celui cu care eşti căsătorită
sau casa mamei tale ?
152
00:22:13,130 --> 00:22:17,090
Aylin, du-te la cumpărături.
Cheltuieşte mulți bani.
153
00:22:17,750 --> 00:22:21,460
Ia-ți tot ce vrei. Pantofi, rochii...
154
00:22:24,880 --> 00:22:27,340
Apoi, întoarce-te. Altfel...
155
00:22:32,670 --> 00:22:34,550
Altfel, Murat o să sufere mult.
156
00:23:08,830 --> 00:23:10,580
Fraților !
157
00:23:10,920 --> 00:23:14,210
Participați la mitingul de susținere
a fraților noştri turci,
158
00:23:14,290 --> 00:23:19,750
care duc o luptă de supraviețuire
cu demnitate şi conştiință în Cipru !
159
00:23:19,830 --> 00:23:22,710
Sprijiniți cauza Ciprului !
160
00:23:42,000 --> 00:23:47,920
Prieteni, turcii ciprioți luptă
pentru a strica jocul imperialismului.
161
00:23:49,000 --> 00:23:51,040
Sprijiniți această luptă demnă.
162
00:23:51,290 --> 00:23:53,670
Să participăm
la mitingul de solidaritate !
163
00:24:04,500 --> 00:24:06,460
Vă aşteptăm la miting !
164
00:24:28,170 --> 00:24:32,960
Ahmet, nu te duce la miting.
Mi-e frică. Am o presimțire rea.
165
00:24:33,250 --> 00:24:36,920
Nicio parte nu te vrea.
Nici nu ți-au dat manifeste.
166
00:24:37,750 --> 00:24:39,750
Eşti singur.
167
00:24:40,290 --> 00:24:44,370
Nu se poate. La început, ai noştri
se opuneau participării la miting.
168
00:24:45,080 --> 00:24:48,330
Eu am susținut participarea.
Nu se poate să nu mă duc.
169
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
- Spuneți !
- Bună ziua !
170
00:25:18,000 --> 00:25:21,130
Acesta este titlul de proprietate
al casei în care locuiesc.
171
00:25:21,210 --> 00:25:25,750
Jumătate îmi aparține.
Puteți verifica dacă este ipotecată ?
172
00:25:26,080 --> 00:25:28,000
Să verific...
173
00:26:10,540 --> 00:26:15,170
Da, a fost ipotecată de curând,
acum câteva zile.
174
00:26:17,000 --> 00:26:20,080
- Sunteți sigur ?
- Scrie aici.
175
00:26:20,580 --> 00:26:24,040
Ali Akarsu a garantat cu jumătate
din casă şi a luat un credit.
176
00:26:28,580 --> 00:26:30,710
Poftiți !
177
00:26:34,130 --> 00:26:36,340
Ce să-ți mai zic eu ție, Ali ?
178
00:27:33,000 --> 00:27:34,960
Unde e profesoara Inci ?
179
00:27:50,830 --> 00:27:53,290
Trebuie să vă spun ceva.
180
00:27:57,830 --> 00:28:00,000
N-o să mă mai ocup eu
de formația voastră.
181
00:28:00,250 --> 00:28:03,830
- De ce, doamnă profesoară ?
- Aşa trebuie.
182
00:28:39,000 --> 00:28:41,540
Ce ai, Aylin ?
De ce eşti supărată ?
183
00:28:41,670 --> 00:28:43,460
Nu sunt supărată.
184
00:28:54,580 --> 00:28:56,410
La ce te gândeşti ?
185
00:28:57,460 --> 00:29:00,040
Mă odihnesc.
Am obosit.
186
00:29:04,630 --> 00:29:07,710
- Nu te îmbraci cu ce-ai cumpărat ?
- Mai târziu.
187
00:29:09,330 --> 00:29:11,790
- Voiam să văd cum îți stau.
- Mai târziu.
188
00:29:13,920 --> 00:29:15,460
Bine.
189
00:29:38,210 --> 00:29:39,920
A venit fratele meu.
190
00:30:14,830 --> 00:30:19,290
- Sunteți supărată pe mine ?
- Nu, sunt supărată pe mine.
191
00:30:20,750 --> 00:30:24,040
Nu vă supărați pe dv.
Nu aveți nicio vină.
192
00:30:25,040 --> 00:30:27,870
Toate astea s-au întâmplat
fiindcă am fost eu un măgar.
193
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Nu, nici eu n-am fost mai prejos.
194
00:30:38,960 --> 00:30:43,630
Nu ne lăsați !
Nu putem face nimic fără dv.
195
00:30:45,500 --> 00:30:47,420
N-o să avem
nicio şansă la concurs.
196
00:30:47,500 --> 00:30:50,250
Ba da.
O să exersați şi o să aveți.
197
00:30:54,580 --> 00:30:56,910
Eu nu pot fără dv.
198
00:31:05,330 --> 00:31:07,870
A venit vremea să fii singur,
Mete.
199
00:31:11,330 --> 00:31:16,790
O să faci singur totul.
Eu nu mai sunt.
200
00:31:22,130 --> 00:31:24,460
Ies de tot din viața ta.
201
00:31:30,460 --> 00:31:36,210
Nu puteți ieşi.
Nici dacă vreți nu puteți ieşi.
202
00:31:39,920 --> 00:31:43,380
Puteți să nu mă instruiți,
să nu veniți la curs,
203
00:31:43,710 --> 00:31:46,000
să nu apăreți în fața mea
pe coridor...
204
00:31:46,830 --> 00:31:50,370
Puteți pleca de la şcoala asta,
din oraşul ăsta, din țara asta...
205
00:31:52,500 --> 00:31:55,000
Dar de aici nu puteți ieşi,
doamnă profesoară.
206
00:31:56,130 --> 00:31:58,210
Nu puteți părăsi locul acesta.
207
00:32:00,580 --> 00:32:06,960
Tot ce puteți să faceți dv.
e să mă scoateți din viața dv.
208
00:32:10,290 --> 00:32:16,710
Însă dv. sunteți mereu
în viața mea.
209
00:32:18,330 --> 00:32:19,790
Mereu veți fi.
210
00:33:07,500 --> 00:33:08,960
Da.
211
00:33:11,000 --> 00:33:13,170
- Pot să intru ?
- Sigur că da.
212
00:33:20,380 --> 00:33:22,090
Vrei ceva ?
213
00:33:24,130 --> 00:33:27,710
Vreau înțelegerea din sertar,
care aşteaptă să fie semnată.
214
00:33:37,920 --> 00:33:40,210
- Murat unde este ?
- Doarme.
215
00:34:34,790 --> 00:34:36,420
Tu ai semnat-o de mult.
216
00:34:37,540 --> 00:34:40,000
Nu are nicio valoare
fără semnătura ta.
217
00:34:41,460 --> 00:34:47,290
O foaie de hârtie fără valoare
poate fi ruptă uşor. De aceea...
218
00:34:49,380 --> 00:34:52,800
S-o facem valoroasă,
să nu fie ruptă uşor.
219
00:35:16,830 --> 00:35:19,290
Câte pagini sunt de semnat...
220
00:36:07,380 --> 00:36:09,090
Îmi cer scuze.
221
00:36:09,880 --> 00:36:12,550
O căutam pe Aylin.
Voiam să te întreb unde este.
222
00:36:13,080 --> 00:36:19,710
- Aici era.
- Da, aici este. Semna ceva.
223
00:36:21,710 --> 00:36:23,250
Ce semna ?
224
00:36:33,040 --> 00:36:35,710
Trebuie să recunosc
că ne-ai prins în flagrant delict.
225
00:36:37,460 --> 00:36:42,210
- În flagrant delict ?
- În adevăratul sens al cuvântului.
226
00:36:43,040 --> 00:36:45,080
N-am înțeles nimic.
227
00:36:47,420 --> 00:36:50,050
Eu şi Aylin ți-am pregătit
o surpriză.
228
00:36:55,960 --> 00:37:01,000
Nu aveam de gând să-ți spunem încă,
dar ne-ai prins.
229
00:37:01,040 --> 00:37:04,210
De aceea,
cel mai bine e să mărturisim.
230
00:37:08,670 --> 00:37:10,500
La ce se referă fratele meu,
Aylin ?
231
00:37:13,540 --> 00:37:16,670
Haide, Aylin, mărturiseşte !
232
00:37:18,210 --> 00:37:20,290
Sunt foarte curios.
Haideți, spuneți !
233
00:37:23,080 --> 00:37:25,830
Bine, atunci, spun eu.
234
00:37:31,580 --> 00:37:37,250
Înainte de orice, trebuie să spun
că a fost în totalitate ideea mea.
235
00:37:39,130 --> 00:37:44,460
Când i-am spus lui Aylin prima dată,
nu a acceptat. S-a opus.
236
00:37:45,170 --> 00:37:51,460
- Apoi, a fost de acord.
- Te rog, Soner !
237
00:37:51,710 --> 00:37:56,210
- Ba nu, o să spun totul.
- Te rog !
238
00:37:56,500 --> 00:38:01,830
Dă-mi voie. A venit vremea
să afle şi Murat.
239
00:38:08,500 --> 00:38:10,630
Spuneți-mi odată !
240
00:38:14,080 --> 00:38:16,000
Asta este o înțelegere.
241
00:38:20,040 --> 00:38:25,170
Aylin a semnat-o.
Fiindcă o ascundeau de tine, Murat.
242
00:38:38,170 --> 00:38:41,420
Dacă aflai, nu mai era o surpriză.
243
00:38:50,750 --> 00:38:52,420
Ce surpriză ?
244
00:38:58,250 --> 00:39:00,080
Tu şi Aylin...
245
00:39:09,080 --> 00:39:10,920
Mergeți la Paris.
246
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
- La Paris ?
- Da, la Paris.
247
00:39:22,960 --> 00:39:25,250
Se poate să nu vă duceți
în luna de miere ?
248
00:39:27,500 --> 00:39:30,120
Dar cum să merg aşa, bolnav ?
249
00:39:30,420 --> 00:39:34,000
Uite, cu înțelegerea asta
pe care a semnat-o Aylin.
250
00:39:34,750 --> 00:39:38,210
Am făcut o înțelegere specială
cu hotelul la care veți merge.
251
00:39:39,000 --> 00:39:42,500
O să-ți asigure toate serviciile
medicale şi tot confortul.
252
00:39:43,710 --> 00:39:46,170
Nu aveți niciun motiv să ezitați.
253
00:39:50,960 --> 00:39:54,380
Eşti foarte bun, frate.
Mulțumesc.
254
00:39:58,000 --> 00:39:59,500
Pentru puțin.
255
00:40:01,170 --> 00:40:03,050
Mulțumesc.
256
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Bine ați venit !
257
00:40:38,880 --> 00:40:40,420
Bună ziua !
258
00:40:44,170 --> 00:40:46,170
Bine ați venit !
259
00:41:39,130 --> 00:41:41,010
Kemal !
260
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
Ekber încă nu a venit.
Ce s-a întâmplat ?
261
00:42:01,000 --> 00:42:02,880
O să vină.
262
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Ekber încă nu a venit, Carolin.
263
00:42:49,330 --> 00:42:53,620
Întrebi întruna de Ekber.
Cel mai bine e să te ocupi de invitați.
264
00:43:08,500 --> 00:43:11,710
Redactor
CRISTINA DEDIU
265
00:43:12,790 --> 00:43:15,330
SFÂRŞITUL EPISODULUI 57
21166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.