All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E57.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,750 --> 00:00:28,960 TRĂDAREA Episodul 57 2 00:03:34,250 --> 00:03:37,670 - Bună ! - Bună ! 3 00:03:43,540 --> 00:03:47,580 - Murat unde este ? - În cameră. Doarme. 4 00:03:50,580 --> 00:03:53,330 - E bine ? - Foarte bine. 5 00:03:59,000 --> 00:04:05,250 Bine. La revedere ! 6 00:04:56,750 --> 00:04:58,580 Intrați ! 7 00:05:01,170 --> 00:05:04,420 A venit un domn Ali. Insistă să vorbească cu Hikmet Karci. 8 00:05:04,540 --> 00:05:06,750 I-am spus că nu este aici, dar nu înțelege. 9 00:05:07,460 --> 00:05:09,130 Să intre ! 10 00:05:12,000 --> 00:05:15,920 - Intrați, domnule ! - Poftiți ! 11 00:05:22,580 --> 00:05:25,620 - De ce îl căutați pe Hikmet Karci ? - Am să-i spun ceva. 12 00:05:27,460 --> 00:05:32,750 El nici nu trece pe aici. A trecut doar o dată, zilele trecute. 13 00:05:33,250 --> 00:05:36,170 Mi-a cerut să angajez o femeie, apoi, a plecat. 14 00:05:36,250 --> 00:05:39,750 Uite ! Despre asta o să-l întreb. Cemile o chema pe femeie, nu ? 15 00:05:41,000 --> 00:05:45,170 După cum v-am spus, nu trece pe-aici. Nu pot să ştiu unde este. 16 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 Eu nu am nicio relație cu el. 17 00:05:48,250 --> 00:05:53,080 Frate, să-i spui să vină. O să vorbesc cu Hikmet Karci ! 18 00:05:54,670 --> 00:05:57,750 Dați-mi un număr de telefon. 19 00:06:00,580 --> 00:06:03,830 O să anunț superiorii. O să evalueze cererea dv. 20 00:06:04,040 --> 00:06:07,250 Acum o să plec. Aştept telefonul dv. 21 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Să nu cumva să mă duceți cu vorba ! Nu aveți cum. 22 00:06:31,960 --> 00:06:35,790 Alo ! Vă deranjez, domnule. Este o problemă. 23 00:06:37,000 --> 00:06:40,250 A venit un domn. Insistă să vorbească cu Hikmet Karci. 24 00:07:10,540 --> 00:07:13,120 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit, dle Hikmet ! 25 00:07:13,380 --> 00:07:14,800 Ce veşti ai ? 26 00:07:14,880 --> 00:07:18,000 Aşa cum ați bănuit, Ali Akarsu încearcă să dea de dv. 27 00:07:18,540 --> 00:07:20,670 S-a dus la dl Mustafa. L-a întrebat de dv. 28 00:07:20,750 --> 00:07:23,040 Era foarte nervos. A amenințat. 29 00:07:23,380 --> 00:07:25,130 - A amenințat ? - Da. 30 00:07:28,420 --> 00:07:31,380 Spune-i să vină mâine la biroul dlui Mustafa. 31 00:07:31,670 --> 00:07:33,050 Am înțeles, domnule. 32 00:07:48,330 --> 00:07:49,870 Poftă bună ! 33 00:07:58,750 --> 00:08:00,330 Bună seara ! Poftă bună ! 34 00:08:00,420 --> 00:08:03,960 Bună seara ! Ia loc. Nu mănânci ? 35 00:08:06,290 --> 00:08:11,120 Nu, am vrut să-mi iau rămas-bun de la voi înainte să plec. 36 00:08:11,790 --> 00:08:13,920 - Pleci ? - Da. 37 00:08:15,750 --> 00:08:19,040 Trebuie să rezolv nişte treburi pe care le-am tot amânat. 38 00:08:20,210 --> 00:08:22,460 Am zis să le rezolv. Plec în călătorie. 39 00:08:26,750 --> 00:08:29,040 - Când pleci ? - În curând. 40 00:08:30,960 --> 00:08:33,290 De unde a apărut decizia asta neaşteptată ? 41 00:08:33,380 --> 00:08:36,670 Dacă ai amânat atât treburile, mai amână-le puțin. 42 00:08:36,960 --> 00:08:41,750 Nu insista, Murat. Poate are treburi personale. 43 00:08:42,170 --> 00:08:44,000 Doar n-o să ne spună totul... 44 00:08:44,630 --> 00:08:49,050 Lasă-l să-şi rezolve treburile. Apoi, se întoarce. 45 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 Nu-i aşa, Soner ? 46 00:08:55,080 --> 00:08:57,960 Nu vreau să mai stau aici după ce mă întorc, Aylin. 47 00:08:59,290 --> 00:09:01,040 O să mă mut în altă casă. 48 00:09:04,460 --> 00:09:08,250 Dar mi-ai promis că stai cu noi după căsătorie. 49 00:09:13,790 --> 00:09:17,710 Ai dreptate. Am promis. 50 00:09:18,420 --> 00:09:20,800 Te rog să rămâi ! 51 00:09:33,630 --> 00:09:39,840 Bine, o să continui să stau sub acelaşi acoperiş cu voi. 52 00:09:49,000 --> 00:09:50,670 Ce mâncare avem ? 53 00:09:51,710 --> 00:09:53,460 Ce s-a întâmplat cu călătoria de afaceri ? 54 00:09:53,580 --> 00:09:57,710 Am amânat atâta timp treburile. Să mai aştepte puțin. 55 00:09:58,880 --> 00:10:01,340 Am amânat iar. Nu plec. 56 00:10:04,710 --> 00:10:09,380 - Fratele meu e unic. - Se vede că te iubeşte mult. 57 00:10:19,540 --> 00:10:21,870 - Mamă ! - Da, fiule. 58 00:10:22,290 --> 00:10:25,830 Aylin e supărată acum ? Plânge ? 59 00:10:29,170 --> 00:10:30,670 De ce întrebi asta, fiule ? 60 00:10:30,790 --> 00:10:35,290 Când tata m-a dus cu forța în casa lui, am fost trist, am plâns. 61 00:10:39,170 --> 00:10:44,000 Nu a luat-o nimeni cu forța pe Aylin. S-a dus de bunăvoie. 62 00:10:45,790 --> 00:10:47,920 Nu trebuie să te necăjeşti. 63 00:11:10,420 --> 00:11:14,630 Vasul a ieşit minunat. Un adevărat loc de distracție. 64 00:11:15,830 --> 00:11:21,580 Toată lumea o să stea la coadă să vină la localul meu. 65 00:11:22,790 --> 00:11:27,120 Eu plec. O să mă învoiesc la prânz, să vin la inaugurare, da ? 66 00:11:28,000 --> 00:11:29,920 La revedere ! 67 00:11:43,290 --> 00:11:45,250 - Alo ! - Vorbesc cu dl Ali ? 68 00:11:45,380 --> 00:11:48,170 - Da. - Hikmet Karci vă aşteaptă la firmă. 69 00:11:50,290 --> 00:11:53,870 - Bine. În biroul dlui Mustafa ? - Da. 70 00:11:54,460 --> 00:11:56,210 Bine, vin imediat. 71 00:12:01,000 --> 00:12:07,130 - Hai să mergem la cumpărături ! - Nu, nu insista. 72 00:12:09,080 --> 00:12:11,000 Hai, Aylin, nu mă refuza ! 73 00:12:11,080 --> 00:12:14,210 Dulapul e plin cu haine. Momentan, îmi ajung. 74 00:12:14,380 --> 00:12:18,670 Nu te obosi. O să mergem când o să te simți bine. 75 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 - Spune-i şi tu ! - Care e problema ? 76 00:12:22,040 --> 00:12:24,420 Aylin are doar câteva haine. 77 00:12:24,580 --> 00:12:28,290 I-am spus să mergem la cumpărături, dar nu vrea. 78 00:12:28,790 --> 00:12:33,170 Mă descurc momentan. Nu vreau să se obosească Murat. 79 00:12:37,000 --> 00:12:39,040 Dacă sunteți gata, putem pleca. 80 00:12:39,380 --> 00:12:42,420 Am o idee ! Du-te cu Suleyman la cumpărături ! 81 00:12:44,000 --> 00:12:45,630 Nu se poate, Suleyman ? 82 00:12:45,750 --> 00:12:48,790 După ce-l laşi pe fratele meu, o duci pe Aylin la cumpărături. 83 00:12:48,880 --> 00:12:50,510 Cum spuneți. 84 00:12:50,670 --> 00:12:53,960 Tu faci cumpărături, iar eu nu mă obosesc. 85 00:12:54,630 --> 00:12:56,920 Dacă eşti gata, plecăm. 86 00:13:15,250 --> 00:13:18,920 - Bunica iar vine grăbită. - Cine ştie ce-o fi în capul ei ? 87 00:13:19,380 --> 00:13:20,510 Bună dimineața, bunico ! 88 00:13:20,670 --> 00:13:24,170 Bună dimineața ! Domnul să vă dea minte ! 89 00:13:37,130 --> 00:13:40,170 - Te saturi ? - Mă satur. 90 00:13:52,040 --> 00:13:54,500 - Mamă ! - Cemile, fata mea... 91 00:13:56,750 --> 00:13:59,880 - Plecai ? - O să plec. 92 00:14:00,080 --> 00:14:03,160 Să vorbim... Apoi, pleci. Am să-ți spun ceva. 93 00:14:03,420 --> 00:14:04,710 Ce s-a întâmplat ? 94 00:14:04,830 --> 00:14:08,370 Ieri a venit Ali la Kemal. A cumpărat un vas. 95 00:14:09,040 --> 00:14:11,540 S-a asociat cu cineva. O să facă un cazinou. 96 00:14:11,630 --> 00:14:16,960 A zis că azi e inaugurarea. I-a chemat pe Neriman şi pe Kemal. 97 00:14:17,920 --> 00:14:19,790 Să fie cu noroc ! 98 00:14:21,040 --> 00:14:25,920 Asta voiam şi eu să-ți zic. Nu îmi prea miroase a bine. 99 00:14:26,380 --> 00:14:29,760 - De ce ? - A luat un credit de la bancă. 100 00:14:31,380 --> 00:14:32,710 Şi ? 101 00:14:32,920 --> 00:14:40,090 Kemal l-a întrebat ce a ipotecat. "Aveai o casă. Ai ipotecat-o ?" 102 00:14:40,580 --> 00:14:41,660 Ce-a spus ? 103 00:14:41,830 --> 00:14:46,620 A spus că da, dar eu l-am întrebat dacă e vorba de casa în care stă. 104 00:14:47,000 --> 00:14:52,170 S-a înfuriat dintr-odată. Am avut o bănuială. 105 00:14:52,500 --> 00:14:56,250 Mamă, jumătate din casa asta este a lui Ali. 106 00:14:56,830 --> 00:14:59,460 De aceea m-am îngrijorat şi eu şi am venit. 107 00:14:59,790 --> 00:15:02,000 Să nu fi ipotecat casa asta... 108 00:15:02,170 --> 00:15:08,210 Ar fi în stare. Câte nu a făcut ?! Doamne ! 109 00:15:12,580 --> 00:15:17,750 Cemile, doar într-un singur mod putem afla. 110 00:15:18,040 --> 00:15:22,500 Ia titlul de proprietate şi du-te şi întreabă la Cadastru. 111 00:15:23,210 --> 00:15:26,460 O să-ți spună dacă e vreo ipotecă pe casa asta. 112 00:15:40,960 --> 00:15:43,710 - Am o întâlnire cu Hikmet Karci. - Intrați ! 113 00:15:51,170 --> 00:15:55,000 Tu eşti Hikmet Karci ? De unde o cunoşti pe Cemile ? 114 00:15:55,830 --> 00:15:58,370 Hikmet Karci, de ce te interesează Cemile ? 115 00:15:59,670 --> 00:16:02,130 Întoarce-te şi uită-te la mine ! 116 00:16:14,880 --> 00:16:16,340 Tu... 117 00:16:23,460 --> 00:16:25,380 Pescarul... 118 00:16:26,040 --> 00:16:28,540 Eu, pescarul. 119 00:16:31,540 --> 00:16:34,580 Aveam şi un nume pe care l-am uitat, nefolosindu-l. 120 00:16:36,250 --> 00:16:38,040 Hikmet Karci. 121 00:16:40,750 --> 00:16:44,630 Uite, l-ai găsit pe Hikmet Karci. Ce-o să faci ? 122 00:16:51,750 --> 00:16:54,000 - O să stai departe de Cemile ! - Ali ! 123 00:16:57,670 --> 00:17:04,130 Tu o să stai departe de Cemile ! N-o s-o mai deranjezi ! 124 00:17:09,880 --> 00:17:11,920 Ne-am înțeles ? 125 00:17:18,670 --> 00:17:23,050 Mai vrei să vorbeşti şi despre altceva cu Hikmet Karci, căpitane Ali ? 126 00:17:28,670 --> 00:17:30,250 Bine. 127 00:18:46,920 --> 00:18:51,960 Eu mă pregătesc încet-încet, Carolin. Trebuie să mai colectez ceva azi. 128 00:18:52,170 --> 00:18:55,710 Mâine plec de aici. 129 00:18:56,170 --> 00:19:02,460 - Să colectezi ? - Să iau bani. Ai înțeles ? 130 00:19:03,330 --> 00:19:05,160 - Te-ai prins ? - Am înțeles. 131 00:19:05,630 --> 00:19:09,250 Gândeşte-te bine. Dacă vii cu mine, hotărăşte-te azi. 132 00:19:25,080 --> 00:19:29,250 Azi e inaugurarea. Ne vedem acolo. 133 00:19:30,420 --> 00:19:34,840 - O să-ți răspund acolo. - Bine. 134 00:19:40,210 --> 00:19:42,130 Mie mi-e indiferent. 135 00:20:30,330 --> 00:20:33,210 - Te simți bine ? - Foarte bine. 136 00:20:39,290 --> 00:20:42,540 Aveai dreptate. Murat e un om foarte bun. 137 00:20:43,830 --> 00:20:46,290 Am luat o decizie foarte bună căsătorindu-mă cu el. 138 00:20:46,460 --> 00:20:50,040 - Acum înțeleg asta şi mai bine. - Mă bucur pentru fratele meu. 139 00:20:51,210 --> 00:20:54,750 Ar trebui să te bucuri şi pentru mine, nu doar pentru fratele tău. 140 00:20:55,750 --> 00:20:58,000 O să fiu foarte fericită cu Murat. 141 00:20:58,420 --> 00:21:03,960 Aylin, eu ştiu că te-ai căsătorit cu Murat doar pentru bani. 142 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Da, aşa a fost înainte. 143 00:21:20,080 --> 00:21:26,870 Dar, după ce l-am cunoscut pe Murat, gândesc altfel, simt altceva. 144 00:21:27,710 --> 00:21:32,590 - Da ? Foarte interesant ! - Viața e plină de surprize. 145 00:21:32,920 --> 00:21:36,130 Chiar aşa este. Mă uimeşti. 146 00:21:36,250 --> 00:21:38,880 Nu e de mirare. Omul se schimbă. 147 00:21:41,330 --> 00:21:44,710 Bine, atunci, când ne întoarcem acasă, 148 00:21:44,790 --> 00:21:47,080 să rupem înțelegerea din sertarul din biroul meu, 149 00:21:47,210 --> 00:21:53,210 care aşteaptă să fie semnată. Ce zici ? 150 00:21:57,170 --> 00:22:02,630 - Vreau să mă întorc acasă ! - Ce casă ? Care ? 151 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Casa celui cu care eşti căsătorită sau casa mamei tale ? 152 00:22:13,130 --> 00:22:17,090 Aylin, du-te la cumpărături. Cheltuieşte mulți bani. 153 00:22:17,750 --> 00:22:21,460 Ia-ți tot ce vrei. Pantofi, rochii... 154 00:22:24,880 --> 00:22:27,340 Apoi, întoarce-te. Altfel... 155 00:22:32,670 --> 00:22:34,550 Altfel, Murat o să sufere mult. 156 00:23:08,830 --> 00:23:10,580 Fraților ! 157 00:23:10,920 --> 00:23:14,210 Participați la mitingul de susținere a fraților noştri turci, 158 00:23:14,290 --> 00:23:19,750 care duc o luptă de supraviețuire cu demnitate şi conştiință în Cipru ! 159 00:23:19,830 --> 00:23:22,710 Sprijiniți cauza Ciprului ! 160 00:23:42,000 --> 00:23:47,920 Prieteni, turcii ciprioți luptă pentru a strica jocul imperialismului. 161 00:23:49,000 --> 00:23:51,040 Sprijiniți această luptă demnă. 162 00:23:51,290 --> 00:23:53,670 Să participăm la mitingul de solidaritate ! 163 00:24:04,500 --> 00:24:06,460 Vă aşteptăm la miting ! 164 00:24:28,170 --> 00:24:32,960 Ahmet, nu te duce la miting. Mi-e frică. Am o presimțire rea. 165 00:24:33,250 --> 00:24:36,920 Nicio parte nu te vrea. Nici nu ți-au dat manifeste. 166 00:24:37,750 --> 00:24:39,750 Eşti singur. 167 00:24:40,290 --> 00:24:44,370 Nu se poate. La început, ai noştri se opuneau participării la miting. 168 00:24:45,080 --> 00:24:48,330 Eu am susținut participarea. Nu se poate să nu mă duc. 169 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 - Spuneți ! - Bună ziua ! 170 00:25:18,000 --> 00:25:21,130 Acesta este titlul de proprietate al casei în care locuiesc. 171 00:25:21,210 --> 00:25:25,750 Jumătate îmi aparține. Puteți verifica dacă este ipotecată ? 172 00:25:26,080 --> 00:25:28,000 Să verific... 173 00:26:10,540 --> 00:26:15,170 Da, a fost ipotecată de curând, acum câteva zile. 174 00:26:17,000 --> 00:26:20,080 - Sunteți sigur ? - Scrie aici. 175 00:26:20,580 --> 00:26:24,040 Ali Akarsu a garantat cu jumătate din casă şi a luat un credit. 176 00:26:28,580 --> 00:26:30,710 Poftiți ! 177 00:26:34,130 --> 00:26:36,340 Ce să-ți mai zic eu ție, Ali ? 178 00:27:33,000 --> 00:27:34,960 Unde e profesoara Inci ? 179 00:27:50,830 --> 00:27:53,290 Trebuie să vă spun ceva. 180 00:27:57,830 --> 00:28:00,000 N-o să mă mai ocup eu de formația voastră. 181 00:28:00,250 --> 00:28:03,830 - De ce, doamnă profesoară ? - Aşa trebuie. 182 00:28:39,000 --> 00:28:41,540 Ce ai, Aylin ? De ce eşti supărată ? 183 00:28:41,670 --> 00:28:43,460 Nu sunt supărată. 184 00:28:54,580 --> 00:28:56,410 La ce te gândeşti ? 185 00:28:57,460 --> 00:29:00,040 Mă odihnesc. Am obosit. 186 00:29:04,630 --> 00:29:07,710 - Nu te îmbraci cu ce-ai cumpărat ? - Mai târziu. 187 00:29:09,330 --> 00:29:11,790 - Voiam să văd cum îți stau. - Mai târziu. 188 00:29:13,920 --> 00:29:15,460 Bine. 189 00:29:38,210 --> 00:29:39,920 A venit fratele meu. 190 00:30:14,830 --> 00:30:19,290 - Sunteți supărată pe mine ? - Nu, sunt supărată pe mine. 191 00:30:20,750 --> 00:30:24,040 Nu vă supărați pe dv. Nu aveți nicio vină. 192 00:30:25,040 --> 00:30:27,870 Toate astea s-au întâmplat fiindcă am fost eu un măgar. 193 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Nu, nici eu n-am fost mai prejos. 194 00:30:38,960 --> 00:30:43,630 Nu ne lăsați ! Nu putem face nimic fără dv. 195 00:30:45,500 --> 00:30:47,420 N-o să avem nicio şansă la concurs. 196 00:30:47,500 --> 00:30:50,250 Ba da. O să exersați şi o să aveți. 197 00:30:54,580 --> 00:30:56,910 Eu nu pot fără dv. 198 00:31:05,330 --> 00:31:07,870 A venit vremea să fii singur, Mete. 199 00:31:11,330 --> 00:31:16,790 O să faci singur totul. Eu nu mai sunt. 200 00:31:22,130 --> 00:31:24,460 Ies de tot din viața ta. 201 00:31:30,460 --> 00:31:36,210 Nu puteți ieşi. Nici dacă vreți nu puteți ieşi. 202 00:31:39,920 --> 00:31:43,380 Puteți să nu mă instruiți, să nu veniți la curs, 203 00:31:43,710 --> 00:31:46,000 să nu apăreți în fața mea pe coridor... 204 00:31:46,830 --> 00:31:50,370 Puteți pleca de la şcoala asta, din oraşul ăsta, din țara asta... 205 00:31:52,500 --> 00:31:55,000 Dar de aici nu puteți ieşi, doamnă profesoară. 206 00:31:56,130 --> 00:31:58,210 Nu puteți părăsi locul acesta. 207 00:32:00,580 --> 00:32:06,960 Tot ce puteți să faceți dv. e să mă scoateți din viața dv. 208 00:32:10,290 --> 00:32:16,710 Însă dv. sunteți mereu în viața mea. 209 00:32:18,330 --> 00:32:19,790 Mereu veți fi. 210 00:33:07,500 --> 00:33:08,960 Da. 211 00:33:11,000 --> 00:33:13,170 - Pot să intru ? - Sigur că da. 212 00:33:20,380 --> 00:33:22,090 Vrei ceva ? 213 00:33:24,130 --> 00:33:27,710 Vreau înțelegerea din sertar, care aşteaptă să fie semnată. 214 00:33:37,920 --> 00:33:40,210 - Murat unde este ? - Doarme. 215 00:34:34,790 --> 00:34:36,420 Tu ai semnat-o de mult. 216 00:34:37,540 --> 00:34:40,000 Nu are nicio valoare fără semnătura ta. 217 00:34:41,460 --> 00:34:47,290 O foaie de hârtie fără valoare poate fi ruptă uşor. De aceea... 218 00:34:49,380 --> 00:34:52,800 S-o facem valoroasă, să nu fie ruptă uşor. 219 00:35:16,830 --> 00:35:19,290 Câte pagini sunt de semnat... 220 00:36:07,380 --> 00:36:09,090 Îmi cer scuze. 221 00:36:09,880 --> 00:36:12,550 O căutam pe Aylin. Voiam să te întreb unde este. 222 00:36:13,080 --> 00:36:19,710 - Aici era. - Da, aici este. Semna ceva. 223 00:36:21,710 --> 00:36:23,250 Ce semna ? 224 00:36:33,040 --> 00:36:35,710 Trebuie să recunosc că ne-ai prins în flagrant delict. 225 00:36:37,460 --> 00:36:42,210 - În flagrant delict ? - În adevăratul sens al cuvântului. 226 00:36:43,040 --> 00:36:45,080 N-am înțeles nimic. 227 00:36:47,420 --> 00:36:50,050 Eu şi Aylin ți-am pregătit o surpriză. 228 00:36:55,960 --> 00:37:01,000 Nu aveam de gând să-ți spunem încă, dar ne-ai prins. 229 00:37:01,040 --> 00:37:04,210 De aceea, cel mai bine e să mărturisim. 230 00:37:08,670 --> 00:37:10,500 La ce se referă fratele meu, Aylin ? 231 00:37:13,540 --> 00:37:16,670 Haide, Aylin, mărturiseşte ! 232 00:37:18,210 --> 00:37:20,290 Sunt foarte curios. Haideți, spuneți ! 233 00:37:23,080 --> 00:37:25,830 Bine, atunci, spun eu. 234 00:37:31,580 --> 00:37:37,250 Înainte de orice, trebuie să spun că a fost în totalitate ideea mea. 235 00:37:39,130 --> 00:37:44,460 Când i-am spus lui Aylin prima dată, nu a acceptat. S-a opus. 236 00:37:45,170 --> 00:37:51,460 - Apoi, a fost de acord. - Te rog, Soner ! 237 00:37:51,710 --> 00:37:56,210 - Ba nu, o să spun totul. - Te rog ! 238 00:37:56,500 --> 00:38:01,830 Dă-mi voie. A venit vremea să afle şi Murat. 239 00:38:08,500 --> 00:38:10,630 Spuneți-mi odată ! 240 00:38:14,080 --> 00:38:16,000 Asta este o înțelegere. 241 00:38:20,040 --> 00:38:25,170 Aylin a semnat-o. Fiindcă o ascundeau de tine, Murat. 242 00:38:38,170 --> 00:38:41,420 Dacă aflai, nu mai era o surpriză. 243 00:38:50,750 --> 00:38:52,420 Ce surpriză ? 244 00:38:58,250 --> 00:39:00,080 Tu şi Aylin... 245 00:39:09,080 --> 00:39:10,920 Mergeți la Paris. 246 00:39:16,880 --> 00:39:19,000 - La Paris ? - Da, la Paris. 247 00:39:22,960 --> 00:39:25,250 Se poate să nu vă duceți în luna de miere ? 248 00:39:27,500 --> 00:39:30,120 Dar cum să merg aşa, bolnav ? 249 00:39:30,420 --> 00:39:34,000 Uite, cu înțelegerea asta pe care a semnat-o Aylin. 250 00:39:34,750 --> 00:39:38,210 Am făcut o înțelegere specială cu hotelul la care veți merge. 251 00:39:39,000 --> 00:39:42,500 O să-ți asigure toate serviciile medicale şi tot confortul. 252 00:39:43,710 --> 00:39:46,170 Nu aveți niciun motiv să ezitați. 253 00:39:50,960 --> 00:39:54,380 Eşti foarte bun, frate. Mulțumesc. 254 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 Pentru puțin. 255 00:40:01,170 --> 00:40:03,050 Mulțumesc. 256 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Bine ați venit ! 257 00:40:38,880 --> 00:40:40,420 Bună ziua ! 258 00:40:44,170 --> 00:40:46,170 Bine ați venit ! 259 00:41:39,130 --> 00:41:41,010 Kemal ! 260 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 Ekber încă nu a venit. Ce s-a întâmplat ? 261 00:42:01,000 --> 00:42:02,880 O să vină. 262 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Ekber încă nu a venit, Carolin. 263 00:42:49,330 --> 00:42:53,620 Întrebi întruna de Ekber. Cel mai bine e să te ocupi de invitați. 264 00:43:08,500 --> 00:43:11,710 Redactor CRISTINA DEDIU 265 00:43:12,790 --> 00:43:15,330 SFÂRŞITUL EPISODULUI 57 21166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.