Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:28,790
TRĂDAREA
Episodul 56
2
00:02:35,000 --> 00:02:41,790
Neseriosule ! Unde ai fost ?
Cum să neglijezi aşa o femeie ?
3
00:02:57,420 --> 00:03:01,550
- Îți place camera ?
- E foarte frumoasă.
4
00:03:04,170 --> 00:03:10,550
Eu sunt bolnav de mult timp.
Camera mea era ca un salon de spital.
5
00:03:12,000 --> 00:03:19,210
Însă aici, lângă tine, în camera asta,
mă simt cu totul altul.
6
00:03:20,830 --> 00:03:24,000
Fericit, sănătos...
7
00:03:31,250 --> 00:03:32,920
Asta, datorită ție.
8
00:03:37,540 --> 00:03:39,540
Mulțumesc mult.
9
00:03:44,790 --> 00:03:48,420
Bravo lui Aylin ! O felicit.
10
00:03:49,130 --> 00:03:52,090
Oricum, ea era cea mai deşteaptă
dintre copiii tăi.
11
00:03:55,500 --> 00:03:58,290
Carolin, taci, să dormim.
12
00:06:29,420 --> 00:06:31,210
Eşti aşa de frumoasă...
13
00:06:49,040 --> 00:06:52,290
Nu mai trage de mine.
Ce se întâmplă ?
14
00:06:52,960 --> 00:06:56,250
- Am o veste importantă pentru voi.
- Ce veste ?
15
00:07:10,290 --> 00:07:16,080
Aylin a fugit. A fugit la un tip.
S-a dus acasă la el.
16
00:07:19,460 --> 00:07:23,380
Adică a fugit la soțul ei.
La cine ?
17
00:07:24,580 --> 00:07:27,660
- La Soner ?
- S-a dus acasă la Soner.
18
00:07:28,040 --> 00:07:29,620
S-a căsătorit cu Soner, nu ?
19
00:07:29,710 --> 00:07:33,500
Nu s-a căsătorit cu Soner,
ci cu fratele lui.
20
00:07:36,420 --> 00:07:39,590
Cu Murat...
Aylin s-a căsătorit cu Murat ?
21
00:07:39,670 --> 00:07:44,750
- Tu de unde îl ştii, fato ?
- Murat era la şcoala noastră.
22
00:07:46,000 --> 00:07:49,710
Dar era bolnav.
S-a însănătoşit ?
23
00:07:49,920 --> 00:07:53,540
Nu ştiu. Având în vedere că s-a
căsătorit, probabil că s-a făcut bine.
24
00:07:54,130 --> 00:07:59,920
Uită-te la Aylin... Nu s-a căsătorit
cu Soner, ci cu Murat. Idioata !
25
00:08:04,380 --> 00:08:06,840
Mesude de ce râde aşa, Neriman ?
26
00:08:07,960 --> 00:08:11,710
- Şi eu am râs cândva aşa, Kemal.
- Când ?
27
00:08:13,380 --> 00:08:15,920
Înainte să mă căsătoresc cu tine.
28
00:09:27,670 --> 00:09:30,250
Eşti tot mai frumoasă.
29
00:10:38,580 --> 00:10:41,710
Doar de tine m-am îndrăgostit
în viața mea.
30
00:10:49,580 --> 00:10:52,790
Doar pe tine te-am iubit.
31
00:10:55,380 --> 00:10:57,960
Mereu o să te iubesc.
32
00:11:01,330 --> 00:11:05,000
Doar pe tine o să te iubesc
toată viața.
33
00:12:10,710 --> 00:12:15,960
Murat ! Murat, te simți bine ?
34
00:12:16,580 --> 00:12:20,580
- Murat, ce se întâmplă ? Poți vorbi ?
- Pieptul...
35
00:12:20,920 --> 00:12:24,290
- Ce se întâmplă, Murat ?
- Picioarele...
36
00:12:24,710 --> 00:12:29,000
Ce e ? Am făcut eu ceva ?
Te simți bine ? Zi ceva !
37
00:12:29,670 --> 00:12:33,050
Nu te speria, linişteşte-te.
38
00:12:33,960 --> 00:12:38,290
Nu se întâmplă prima dată.
Aşa trăiesc de câteva luni.
39
00:12:52,880 --> 00:12:57,340
De ce am ajuns aşa ?
Doamne, de ce am ajuns aşa ?
40
00:13:22,500 --> 00:13:27,000
Nu te necăji, Murat.
Te rog !
41
00:13:34,630 --> 00:13:40,340
Dacă noi, tu şi eu, niciodată...
42
00:13:41,960 --> 00:13:44,840
Nu te gândi la asta acum.
Nu mai vorbi.
43
00:13:51,960 --> 00:13:57,960
O să mă fac bine.
O să scap de boala asta.
44
00:13:58,250 --> 00:14:00,330
Nu te obosi, Murat.
45
00:14:21,830 --> 00:14:23,830
Eu te iubesc, Aylin.
46
00:14:28,290 --> 00:14:34,620
Odihneşte-te puțin.
Somn uşor !
47
00:14:50,500 --> 00:14:53,290
- Aylin !
- Da.
48
00:14:55,920 --> 00:14:58,960
O să poți să-mi spui într-o zi
că mă iubeşti ?
49
00:15:04,540 --> 00:15:07,250
Cel mai bine e să lăsăm asta
în seama timpului.
50
00:15:09,040 --> 00:15:14,120
- Bine. Noapte bună !
- Noapte bună !
51
00:15:17,130 --> 00:15:22,630
Situația asta, adică noaptea asta...
O să rămână între noi, da ?
52
00:15:24,580 --> 00:15:26,500
Nimeni n-o să ştie.
53
00:15:29,630 --> 00:15:32,250
Lucrurile care ne privesc pe noi
rămân între noi.
54
00:15:32,750 --> 00:15:36,290
Şi nu e nevoie
să te simți prost.
55
00:15:39,000 --> 00:15:41,500
- Noapte bună !
- Noapte bună !
56
00:17:51,710 --> 00:17:53,630
Bine ați venit, dle Soner !
57
00:18:08,630 --> 00:18:12,210
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
58
00:18:13,130 --> 00:18:15,340
Ar fi bine să vă odihniți puțin.
59
00:18:24,420 --> 00:18:26,050
Da.
60
00:18:36,380 --> 00:18:43,800
Cemile, unde este atelierul
61
00:18:45,040 --> 00:18:47,040
la care lucrezi tu ?
62
00:18:47,960 --> 00:18:49,840
Vizavi de fosta casă.
63
00:18:53,670 --> 00:18:55,920
Vizavi de casa tatei ?
64
00:18:57,000 --> 00:19:00,080
Un ghinion
nu vine niciodată singur.
65
00:19:06,580 --> 00:19:10,500
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
66
00:19:10,880 --> 00:19:14,050
Osman, vino la bunica !
67
00:19:16,290 --> 00:19:18,170
Aylin nu s-a trezit ?
68
00:19:21,420 --> 00:19:24,670
Bunico, lasă-mă să mă duc
s-o trezesc pe Aylin.
69
00:19:24,750 --> 00:19:27,000
O să întârzie la şcoală.
70
00:19:28,000 --> 00:19:30,210
Aylin nu este acasă, fiule.
71
00:19:35,080 --> 00:19:37,000
Dar unde este ?
72
00:19:39,670 --> 00:19:42,130
- Eu plec.
- Şi eu.
73
00:19:53,290 --> 00:19:55,460
De ce nu vorbeşte nimeni, mamă ?
74
00:20:00,000 --> 00:20:02,420
Osman, vino la mine.
75
00:20:04,880 --> 00:20:08,880
Berrin şi Mete se duc la şcoală.
Mama ta merge la muncă.
76
00:20:09,380 --> 00:20:15,550
Să-i conducem pe ei,
apoi, stăm de vorbă, da ?
77
00:20:16,460 --> 00:20:18,170
Bine.
78
00:20:24,630 --> 00:20:28,380
Nu există niciodată "apoi"
în adevăratul sens.
79
00:20:30,670 --> 00:20:33,840
Nu se discută în adevăratul sens.
80
00:20:34,380 --> 00:20:37,800
Trăim ca şi cum
viața ar fi veşnică
81
00:20:38,040 --> 00:20:44,580
şi ne petrecem timpul în mod grosolan.
Însă timpul trece atât de repede,
82
00:20:45,580 --> 00:20:49,330
încât, chiar dacă vă decideți
într-o zi să stați de vorbă,
83
00:20:49,920 --> 00:20:56,250
o să vedeți că fie nu mai aveți
cu cine, fie nu mai are rost.
84
00:20:58,000 --> 00:21:01,710
Facem cu mâna
în urma unei vieți trecătoare...
85
00:21:23,130 --> 00:21:25,010
Azi mă duc din nou la vapor.
86
00:21:25,170 --> 00:21:27,630
Dacă nu mă duc eu,
muncitorii trag de timp.
87
00:21:27,830 --> 00:21:29,790
E multă treabă
sau e aproape gata ?
88
00:21:29,880 --> 00:21:32,960
E aproape gata.
Mai e foarte puțin. Decorațiunile.
89
00:21:33,210 --> 00:21:36,340
- Cu voia Domnului, mâine deschidem.
- Foarte bine.
90
00:21:37,580 --> 00:21:40,500
Eu plec. Tu pleci ?
91
00:21:40,880 --> 00:21:42,800
Nu, du-te tu.
Plec şi eu în curând.
92
00:22:31,790 --> 00:22:35,670
Mete !
93
00:22:36,960 --> 00:22:39,790
E adevărat că Aylin
nu s-a căsătorit cu Soner ?
94
00:22:41,170 --> 00:22:46,000
Eşti culmea, Mete.
Spune !
95
00:22:46,080 --> 00:22:48,710
Aylin s-a căsătorit cu Murat ?
O să crăp.
96
00:22:54,380 --> 00:22:59,010
De ce te uiți aşa la mine ?
Eşti foarte dulce.
97
00:22:59,130 --> 00:23:01,510
Haide, spune !
Aylin s-a căsătorit cu Murat ?
98
00:23:04,540 --> 00:23:08,120
- Da.
- Mulțumesc.
99
00:23:16,750 --> 00:23:19,040
Căutați pe cineva ?
100
00:23:19,460 --> 00:23:21,710
Nu, nu caut pe nimeni.
Trebuie să vorbesc cu patronul.
101
00:23:21,790 --> 00:23:23,710
- Unde este ?
- Patronul nu este aici.
102
00:23:23,790 --> 00:23:26,040
El este în Zeytinburnu,
în clădirea administrativă.
103
00:23:26,130 --> 00:23:29,050
- Vreți să-mi dați adresa ?
- Ce treabă ai cu patronul ?
104
00:23:29,130 --> 00:23:32,260
Am o treabă. Vreau să vorbesc cu el.
Îmi dați adresa ?
105
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Strada Selviler, Zeytinburnu.
106
00:23:34,960 --> 00:23:39,000
O să vedeți o firmă mare,
pe care scrie "Karci Triko".
107
00:23:40,880 --> 00:23:42,250
Aici îl găsesc pe Hikmet Karci.
108
00:23:42,330 --> 00:23:45,250
Eu nu-l cunosc pe el.
Eu pe directorul Mustafa îl ştiu.
109
00:23:45,330 --> 00:23:47,210
El stă în clădirea administrativă.
110
00:23:47,330 --> 00:23:50,750
- Şi Hikmet Karci unde este ?
- De unde să ştiu eu ?
111
00:23:51,250 --> 00:23:53,830
- Îl întrebi pe dl Mustafa.
- Bine.
112
00:23:55,540 --> 00:23:58,870
- Ali !
- Da.
113
00:23:59,130 --> 00:24:01,550
- Ce încerci să faci ?
- Îl caut pe Hikmet Karci.
114
00:24:01,630 --> 00:24:03,710
Ali, lasă-mă în pace.
115
00:24:04,290 --> 00:24:06,750
Cu ce te ocupi tu,
în loc să-ți faci griji pentru Aylin...
116
00:24:06,830 --> 00:24:10,160
- Nu te gândeşti deloc la fata ta ?
- Ce legătură are Aylin ?
117
00:24:10,710 --> 00:24:15,460
Aylin o să trăiască liniştită,
în bogăție. Ce să fac eu ? Ce are ?
118
00:24:15,630 --> 00:24:17,590
Ne dați voie ?
119
00:24:18,380 --> 00:24:20,340
- Eşti de compătimit.
- Uită-te la tine...
120
00:24:20,460 --> 00:24:23,340
- Ce am eu ?
- Cine e Hikmet Karci ?
121
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
Taci... Dar o să-l găsesc.
O să aflu de ce te-a angajat.
122
00:24:48,630 --> 00:24:52,590
- Era soțul tău ?
- Fostul soț.
123
00:25:15,500 --> 00:25:17,540
Pe cine căutați ?
124
00:25:17,920 --> 00:25:19,960
- Pe Ali Akarsu.
- Eu sunt.
125
00:25:20,000 --> 00:25:22,170
- Sunteți tatăl lui Mete Akarsu ?
- Da.
126
00:25:22,290 --> 00:25:25,120
Domnul director vrea să vorbească
cu dv. E important.
127
00:25:25,210 --> 00:25:27,420
- A spus să veniți imediat.
- De ce ?
128
00:25:27,670 --> 00:25:29,460
Nu ştiu.
129
00:25:34,330 --> 00:25:36,460
Şi-a găsit momentul !
130
00:25:59,750 --> 00:26:02,920
Bună dimineața !
Aveți vreun ordin pentru mine ?
131
00:26:03,040 --> 00:26:05,920
- Fratele meu a venit, Suleyman ?
- Da. Se odihneşte.
132
00:26:06,830 --> 00:26:09,000
Oare vine
să ia micul-dejun cu noi ?
133
00:26:10,290 --> 00:26:12,000
A venit cam târziu.
Era obosit.
134
00:26:12,130 --> 00:26:17,000
- Uită-te ! Poate s-a trezit.
- Cum doriți.
135
00:26:37,880 --> 00:26:40,670
Ia-mă şi du-mă de aici, Soner.
136
00:26:40,880 --> 00:26:46,130
Poți pune capăt tuturor acestor
lucruri cu un singur cuvânt.
137
00:26:51,580 --> 00:26:56,750
Şi tu. Şi tu poți pune capăt acestor
lucruri cu un singur cuvânt.
138
00:27:03,420 --> 00:27:08,670
Soner, ia-mă de aici...
Să lăsăm totul şi să plecăm.
139
00:27:14,130 --> 00:27:15,170
Da.
140
00:27:19,540 --> 00:27:24,710
Dna Aylin şi dl Murat iau micul-dejun.
Întreabă dacă veniți şi dv.
141
00:27:26,080 --> 00:27:28,160
Am treabă.
142
00:27:32,250 --> 00:27:33,960
Trebuie să plec.
143
00:28:09,170 --> 00:28:12,090
Dl Soner are treabă.
A plecat de acasă.
144
00:28:26,830 --> 00:28:28,540
Intrați !
145
00:28:33,170 --> 00:28:35,170
- Bine ați venit, dle Ali !
- Bine v-am găsit !
146
00:28:35,250 --> 00:28:36,540
Luați loc.
147
00:28:42,170 --> 00:28:44,300
Iar a făcut Mete ceva ?
148
00:28:45,000 --> 00:28:47,210
- Din păcate, da.
- Ce-a făcut ?
149
00:28:47,380 --> 00:28:51,260
Ştiți ce s-a întâmplat mai demult
cu dna Inci, profesoara de muzică.
150
00:28:52,710 --> 00:28:55,590
Nu, nu ştiu.
Ce s-a întâmplat ?
151
00:28:56,420 --> 00:29:00,340
Cum să nu ştiți, dle Ali ?
Mete a fost sancționat.
152
00:29:02,210 --> 00:29:06,750
A fost sancționat ?
E prima dată când aud.
153
00:29:11,210 --> 00:29:16,710
Domnule director, eu am divorțat
de mama lui Mete. De aceea nu ştiu.
154
00:29:16,830 --> 00:29:19,960
Mete s-a îndrăgostit de profesoara
de muzică, dna Inci.
155
00:29:20,080 --> 00:29:21,410
Ce ?
156
00:29:21,500 --> 00:29:24,790
Din cauza asta s-au întâmplat
nişte lucruri neplăcute.
157
00:29:25,170 --> 00:29:26,460
Mete a fost exmatriculat.
158
00:29:26,540 --> 00:29:28,790
Dna Inci a fost transferată
disciplinar.
159
00:29:29,960 --> 00:29:34,590
Apoi, exmatricularea lui Mete
a fost anulată în urma contestației
160
00:29:34,920 --> 00:29:37,340
şi transformată în suspendare.
161
00:29:38,170 --> 00:29:42,460
Dna Inci a depus o plângere la tribunal
şi s-a întors la şcoală.
162
00:29:43,380 --> 00:29:48,260
Dar am luat-o de la capăt.
Ba chiar e mai rău acum.
163
00:29:48,830 --> 00:29:50,410
Cum adică e mai rău ?
164
00:29:51,170 --> 00:29:55,170
Dna Inci se căsătoreşte.
Logodnicul ei a venit la mine.
165
00:29:56,080 --> 00:29:59,960
Mi-a spus că Mete i-a ținut calea,
l-a atacat şi l-a amenințat.
166
00:30:00,670 --> 00:30:03,130
E clar că Mete e gelos.
167
00:30:04,670 --> 00:30:07,880
Mai înainte, ca director al şcolii,
eu mi-am făcut treaba.
168
00:30:09,130 --> 00:30:13,090
Cele întâmplate nu l-au făcut pe Mete
să-şi bage mințile în cap.
169
00:30:14,420 --> 00:30:19,250
De aceea am vrut să vorbesc cu dv.
Ba chiar am vrut să vă previn.
170
00:30:25,960 --> 00:30:28,040
- Mete !
- Ce este ?
171
00:30:28,380 --> 00:30:30,590
Te cheamă domnul director
în biroul lui.
172
00:30:30,880 --> 00:30:32,510
Mi se făcuse dor.
173
00:30:40,170 --> 00:30:42,210
Eu am plecat.
174
00:30:58,000 --> 00:30:59,500
Intră !
175
00:31:04,380 --> 00:31:07,760
- M-ați chemat.
- Vino, Mete ! Ia loc.
176
00:31:17,790 --> 00:31:21,000
Mete, ce fel de copil eşti tu ?
177
00:31:22,250 --> 00:31:24,130
Sunt copilul tău.
178
00:31:24,830 --> 00:31:27,160
O hărțuieşti
pe profesoara de muzică.
179
00:31:28,130 --> 00:31:32,550
Ai fost exmatriculat, te-ai întors,
dar nu ți-ai băgat mințile în cap.
180
00:31:33,290 --> 00:31:37,290
L-ai atacat pe logodnicul profesoarei.
L-ai amenințat.
181
00:31:37,580 --> 00:31:41,410
Eşti un tâlhar ?
Eşti un huligan ?
182
00:31:42,880 --> 00:31:45,760
De ce l-ați adus pe omul acesta aici,
domnule director ?
183
00:31:45,920 --> 00:31:48,540
Cel care e responsabil de mine,
cel care-mi oferă un cămin cald,
184
00:31:48,630 --> 00:31:52,250
cel care se gândeşte la viitorul meu
nu e omul acesta, ci mama.
185
00:31:52,830 --> 00:31:54,660
Acel om nu este tutorele meu.
186
00:31:54,880 --> 00:31:58,000
Nici eu, nici dv. nu suntem obligați
să vorbim cu acest om.
187
00:31:58,080 --> 00:32:01,000
- O să te...
- Calmați-vă, dle Ali.
188
00:32:01,040 --> 00:32:02,870
Ieşi de aici, Mete !
189
00:32:02,960 --> 00:32:05,630
Dle Ali, calmați-vă.
Vă rog să luați loc.
190
00:32:12,540 --> 00:32:15,330
De fapt, bine că ai venit aici.
Tată...
191
00:32:16,960 --> 00:32:19,540
Vorbeşti cu domnul director
şi despre Aylin.
192
00:32:19,920 --> 00:32:23,840
Îi explici situația. Astfel,
domnul director o să înțeleagă
193
00:32:23,960 --> 00:32:26,290
că nu sunt singura problemă
a familiei.
194
00:32:26,630 --> 00:32:29,710
Poate înțelege şi mai bine.
195
00:32:30,000 --> 00:32:32,580
- Mete !
- Calmați-vă, dle Ali.
196
00:32:40,630 --> 00:32:45,710
Ce-a vrut să spună Mete ?
Ce s-a întâmplat cu Aylin ?
197
00:32:50,670 --> 00:32:52,380
Aylin s-a căsătorit.
198
00:32:54,000 --> 00:32:56,210
- S-a căsătorit ?
- Da.
199
00:32:56,670 --> 00:32:59,250
- Dintr-odată ?
- Din păcate.
200
00:33:01,000 --> 00:33:07,170
Sunt foarte uimit. Păcat, ce-i drept.
Înseamnă că n-o să termine şcoala.
201
00:33:10,170 --> 00:33:11,800
Mulțumesc.
202
00:33:14,710 --> 00:33:15,920
Asta-i bună !
203
00:33:18,960 --> 00:33:21,040
Copii, ştiți cine este dna Inci ?
204
00:33:22,710 --> 00:33:25,540
- Este acolo.
- Mulțumesc.
205
00:33:36,630 --> 00:33:40,300
- Dv. sunteți dna Inci ?
- Da, eu sunt.
206
00:33:40,580 --> 00:33:43,250
Bună ziua !
Eu sunt Ali Akarsu, tatăl lui Mete.
207
00:33:43,830 --> 00:33:44,870
Încântată.
208
00:33:44,960 --> 00:33:47,670
Eu nu pot spune acelaşi lucru,
doamnă profesoară.
209
00:33:47,790 --> 00:33:51,500
Tocmai am aflat unele lucruri.
Cele întâmplate între dv. şi Mete.
210
00:33:52,290 --> 00:33:55,960
Cele întâmplate între mine şi Mete
nu pot fi numite "unele lucruri".
211
00:33:56,000 --> 00:33:59,380
Asta e o aluzie mizerabilă.
Vă rog să vorbiți cuviincios.
212
00:33:59,580 --> 00:34:01,330
Nu contează, doamnă profesoară !
213
00:34:01,420 --> 00:34:04,130
Dacă tot s-a întâmplat ceva,
dv. nu ați simțit nimic ?
214
00:34:04,580 --> 00:34:07,040
Mete e doar un copil.
E cu mintea în nori.
215
00:34:07,130 --> 00:34:11,010
Înțelege greşit un zâmbet, o atingere...
Nu v-ați dat seama ?
216
00:34:11,080 --> 00:34:15,370
Dle Ali, tocmai ați aflat asta
şi veniți să-mi dați mie sfaturi.
217
00:34:16,000 --> 00:34:18,210
Sfaturile dv. unde au fost până azi ?
218
00:34:18,330 --> 00:34:22,910
Mete a ajuns un copil arțăgos
din cauza problemelor familiale.
219
00:34:23,330 --> 00:34:28,790
Eu am încercat să-l potolesc.
Şi am reuşit. S-a schimbat mult.
220
00:34:30,040 --> 00:34:33,210
Dar, din păcate, nu pot schimba
şi oamenii din jur.
221
00:34:33,540 --> 00:34:35,210
La mine vă referiți, doamnă ?
222
00:34:35,290 --> 00:34:37,960
Mă refer la toți cei care îi determină
pe Mete şi pe cei ca el
223
00:34:38,000 --> 00:34:41,080
să se comporte aşa, apoi, îi privesc
ca pe nişte creaturi bolnave !
224
00:34:41,210 --> 00:34:43,170
Tată ! N-o atinge !
225
00:34:43,250 --> 00:34:46,000
Vorbeşti cam mult, doamnă.
Ştiu eu să te pun la punct.
226
00:34:48,080 --> 00:34:49,500
Să nu îndrăzneşti s-o atingi,
tată !
227
00:34:49,580 --> 00:34:51,620
- Nu te amesteca.
- Să n-o atingi, tată ! Pleacă !
228
00:34:51,750 --> 00:34:54,540
Mete, eu şi tatăl tău
doar stăteam de vorbă.
229
00:34:54,880 --> 00:34:58,670
Dv. nu ştiți să vorbiți cu el.
Eu ştiu să vorbesc cu el.
230
00:34:59,460 --> 00:35:01,000
Mete !
231
00:35:01,130 --> 00:35:05,550
Mete, dă-te la o parte !
Dle Ali, plecați odată !
232
00:35:05,790 --> 00:35:08,540
Astea nu sunt probleme
care să se rezolve aici.
233
00:35:09,790 --> 00:35:13,500
Bine, plec, dar şi dv.
să vă faceți datoria, vă rog.
234
00:35:18,670 --> 00:35:22,630
Dnă Inci, veți sta departe de Mete
de acum înainte.
235
00:35:23,000 --> 00:35:25,210
Vă cer asta în calitate de superior.
236
00:35:25,420 --> 00:35:31,460
Curs de muzică, instruirea formației,
repetiție... S-a terminat cu astea !
237
00:35:31,920 --> 00:35:34,880
Mai avem un profesor de muzică.
Se ocupă el de toate astea.
238
00:35:34,960 --> 00:35:36,420
Dv. n-o să vă mai implicați.
239
00:35:36,500 --> 00:35:39,080
Domnule director, ce rost au
astea aşa, dintr-odată ?
240
00:35:39,170 --> 00:35:40,800
Dintr-odată ?
241
00:35:40,880 --> 00:35:45,920
Mete i-a ținut calea dlui Sedat,
l-a atacat, l-a amenințat...
242
00:35:46,000 --> 00:35:50,380
Cum să fie dintr-odată ? De ce
credeți că l-am chemat pe dl Ali ?
243
00:35:50,670 --> 00:35:52,380
Ce era să fac ?
244
00:35:56,330 --> 00:35:59,460
- Mete ?
- Doamnă profesoară, eu...
245
00:36:13,710 --> 00:36:17,080
Trebuie să fim foarte atenți.
Stăm cu ochii în patru, da ?
246
00:36:17,250 --> 00:36:20,630
În acea zi, în piață, vor fi oameni
de toate orientările politice.
247
00:36:20,830 --> 00:36:23,210
Nu vom primi printre noi
persoane necunoscute.
248
00:36:23,290 --> 00:36:25,500
S-a înțeles.
O să fim foarte atenți.
249
00:36:26,210 --> 00:36:28,420
Să vă ocupați de pancarte
şi de sloganuri.
250
00:36:28,500 --> 00:36:30,080
Bine.
251
00:36:37,170 --> 00:36:41,460
- Du-te şi deschide. Ai grijă !
- Bine.
252
00:36:55,710 --> 00:37:00,590
Bună ! Se pare că nu aşteptați
musafiri. V-am speriat ?
253
00:37:03,380 --> 00:37:05,050
Foarte amuzant !
254
00:37:05,330 --> 00:37:07,870
- Ce faceți aici ?
- O şedință.
255
00:37:08,960 --> 00:37:10,750
De ce faceți o şedință
fără să mă întrebați ?
256
00:37:10,830 --> 00:37:12,080
De acum înainte,
nu vei mai fi întrebat.
257
00:37:12,170 --> 00:37:15,500
- Tu vei fi întrebat ?
- Da, eu voi fi întrebat.
258
00:37:21,710 --> 00:37:23,420
De ce v-ați adunat ?
259
00:37:24,460 --> 00:37:27,170
Am discutat despre participarea
la mitingul pentru Cipru.
260
00:37:27,460 --> 00:37:28,630
Ce ați decis ?
261
00:37:28,790 --> 00:37:32,290
Vom participa. Şi directivele primite
sunt tot în acest sens.
262
00:37:34,540 --> 00:37:39,710
Bine, eu ce sarcină am pentru acest
miting ? Unde şi cu cine să lucrez ?
263
00:37:45,170 --> 00:37:47,420
Nu vrem să te vedem printre noi,
Ahmet.
264
00:37:48,790 --> 00:37:52,370
Nu te vrem printre noi până
nu se soluționează cazul Aminei.
265
00:37:53,420 --> 00:37:55,300
- Chiar aşa ?
- Aşa.
266
00:38:01,630 --> 00:38:04,050
- Nu e nicio veste despre Amina ?
- Nu.
267
00:38:07,830 --> 00:38:09,710
Eu, oricum, o să vin la miting.
268
00:38:11,210 --> 00:38:14,420
Chiar dacă nu mă primiți printre voi,
vin singur.
269
00:38:24,830 --> 00:38:27,290
O să fiți mai atenți ca oricând,
da ?
270
00:38:27,500 --> 00:38:29,880
Cea mai mică scânteie
o să complice situația.
271
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Nu vrem să se întâmple asta
la acest miting. S-a înțeles ?
272
00:38:33,080 --> 00:38:34,580
Da.
273
00:38:34,710 --> 00:38:36,380
Am adus manifestele.
274
00:38:38,750 --> 00:38:40,920
- Totul este în regulă ?
- Da.
275
00:38:45,460 --> 00:38:47,710
Se va face un mare miting
pentru Cipru.
276
00:38:49,710 --> 00:38:52,080
O să fie foarte aglomerat.
Ai înțeles ?
277
00:38:53,750 --> 00:38:57,460
Amestecă-te în mulțime.
Nu atrage atenția. Aşteaptă.
278
00:38:58,880 --> 00:39:04,920
Apoi... O să se creeze panică.
Aşteaptă până atunci.
279
00:39:06,170 --> 00:39:09,920
Apoi, faci ce ai de făcut.
280
00:39:26,380 --> 00:39:32,130
Ekber, e aproape gata. Eşti pregătit
pentru deschiderea de mâine ?
281
00:39:32,750 --> 00:39:35,670
Aproape. Am pregătit
un program frumos.
282
00:39:35,920 --> 00:39:40,170
Vor veni ca invitați solişti,
personalități, birocrați.
283
00:39:41,460 --> 00:39:43,960
O să facem o deschidere minunată,
căpitane.
284
00:39:44,000 --> 00:39:47,460
- Doamne-ajută, Ekber !
- Însă a intervenit ceva.
285
00:39:48,670 --> 00:39:51,420
După deschidere,
trebuie să plec spre Olanda.
286
00:39:52,170 --> 00:39:53,920
Asta-i bună ! De ce ?
287
00:39:54,170 --> 00:39:58,630
A apărut ceva. Trebuie să rezolv.
Sunt şi nişte probleme de familie.
288
00:39:59,170 --> 00:40:02,340
Bine, du-te.
Dar te întorci repede, da ?
289
00:40:02,580 --> 00:40:05,830
Nu durează mult. Mă întorc
în două-trei zile, stai liniştit.
290
00:40:06,170 --> 00:40:10,420
Bine. Eu plec.
Trebuie să dau nişte invitații.
291
00:40:10,880 --> 00:40:14,840
Desigur, dă-le. Să vadă toată lumea
cine este căpitanul Ali.
292
00:40:17,290 --> 00:40:19,670
- La revedere !
- Mergi cu bine !
293
00:40:47,330 --> 00:40:49,580
Nu sunt disponibilă.
Veniți mai târziu.
294
00:40:52,960 --> 00:40:54,670
Îmi fac griji pentru dv.
295
00:40:58,080 --> 00:40:59,830
Intră !
296
00:41:14,380 --> 00:41:19,340
Chiar i-ai ținut calea lui Sedat, Mete ?
L-ai amenințat ?
297
00:41:21,790 --> 00:41:25,620
De ce nu-l întrebați pe el ?
El a spus asta.
298
00:41:26,250 --> 00:41:28,040
Eu te întreb pe tine.
299
00:41:37,460 --> 00:41:39,790
Dv. îl iubiți pe omul acela ?
300
00:41:47,380 --> 00:41:51,510
V-am mai întrebat asta.
În parc. Vă amintiți ?
301
00:41:51,670 --> 00:41:56,250
Şi atunci ați tăcut.
Dv. îl iubiți pe omul acela ?
302
00:41:57,830 --> 00:41:59,830
"Omul acela" este logodnicul meu.
303
00:42:02,380 --> 00:42:05,090
Da, îl iubesc pe omul acela.
304
00:42:09,960 --> 00:42:12,210
Acum răspunde-mi şi tu
la întrebare.
305
00:42:13,420 --> 00:42:20,380
I-ai ținut calea lui Sedat,
l-ai amenințat ?
306
00:42:30,250 --> 00:42:32,000
Să-ți fie ruşine !
307
00:42:55,290 --> 00:43:01,620
Ali, eşti culmea !
Cum să-ți căsătoreşti fata în secret ?
308
00:43:02,750 --> 00:43:06,120
Nici nu am ştiut.
N-am venit la cununie.
309
00:43:08,040 --> 00:43:12,120
Aylin a făcut ce a tăiat-o capul.
Nici noi n-am ştiut.
310
00:43:12,380 --> 00:43:16,340
- S-a căsătorit în secret.
- Oricum, e o încăpățânată.
311
00:43:17,420 --> 00:43:20,840
Măcar s-a dus într-un loc bun.
Are o situație bună.
312
00:43:22,080 --> 00:43:24,370
Eu am venit să vă spun altceva.
313
00:43:24,540 --> 00:43:26,750
Îl ştiți pe Ekber,
unchiul lui Carolin.
314
00:43:27,540 --> 00:43:32,170
Am cumpărat un vas împreună.
O să deschidem un fel de restaurant.
315
00:43:32,460 --> 00:43:35,080
Mâine e inaugurarea.
Am venit să vă invit.
316
00:43:37,080 --> 00:43:43,210
Mulțumim. Desigur, venim.
Dar cu ce bani ai luat vasul ?
317
00:43:44,040 --> 00:43:48,790
Nu spuneai că ai dat banii
pe repararea casei, pe nuntă ?
318
00:43:50,000 --> 00:43:51,960
Am luat un credit de la bancă.
319
00:43:52,000 --> 00:43:56,830
Ai luat un credit ? Cum ?
Ce ai prezentat ca garanție ?
320
00:43:58,960 --> 00:44:00,920
Am ipotecat casa.
321
00:44:01,330 --> 00:44:03,620
Aveai o casă.
Pe aia ai ipotecat-o ?
322
00:44:03,750 --> 00:44:05,750
- Da.
- Casa ta ?
323
00:44:06,170 --> 00:44:08,300
- Da.
- Casa în care stai ?
324
00:44:08,380 --> 00:44:11,510
Da. Asta-i bună !
Nu am venit să vorbim despre asta.
325
00:44:11,580 --> 00:44:14,370
Am venit să vă invit la deschidere.
Numele vasului e "Fiica Mării".
326
00:44:14,540 --> 00:44:18,920
E în Demirli. Dacă vreți, veniți.
Asta-i bună !
327
00:44:27,080 --> 00:44:29,040
Iar a înnebunit căpitanul Ali.
328
00:44:39,080 --> 00:44:42,000
Redactor
CRISTINA DEDIU
329
00:44:43,130 --> 00:44:46,550
SFÂRŞITUL EPISODULUI 56
27109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.