All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E56.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:28,790 TRĂDAREA Episodul 56 2 00:02:35,000 --> 00:02:41,790 Neseriosule ! Unde ai fost ? Cum să neglijezi aşa o femeie ? 3 00:02:57,420 --> 00:03:01,550 - Îți place camera ? - E foarte frumoasă. 4 00:03:04,170 --> 00:03:10,550 Eu sunt bolnav de mult timp. Camera mea era ca un salon de spital. 5 00:03:12,000 --> 00:03:19,210 Însă aici, lângă tine, în camera asta, mă simt cu totul altul. 6 00:03:20,830 --> 00:03:24,000 Fericit, sănătos... 7 00:03:31,250 --> 00:03:32,920 Asta, datorită ție. 8 00:03:37,540 --> 00:03:39,540 Mulțumesc mult. 9 00:03:44,790 --> 00:03:48,420 Bravo lui Aylin ! O felicit. 10 00:03:49,130 --> 00:03:52,090 Oricum, ea era cea mai deşteaptă dintre copiii tăi. 11 00:03:55,500 --> 00:03:58,290 Carolin, taci, să dormim. 12 00:06:29,420 --> 00:06:31,210 Eşti aşa de frumoasă... 13 00:06:49,040 --> 00:06:52,290 Nu mai trage de mine. Ce se întâmplă ? 14 00:06:52,960 --> 00:06:56,250 - Am o veste importantă pentru voi. - Ce veste ? 15 00:07:10,290 --> 00:07:16,080 Aylin a fugit. A fugit la un tip. S-a dus acasă la el. 16 00:07:19,460 --> 00:07:23,380 Adică a fugit la soțul ei. La cine ? 17 00:07:24,580 --> 00:07:27,660 - La Soner ? - S-a dus acasă la Soner. 18 00:07:28,040 --> 00:07:29,620 S-a căsătorit cu Soner, nu ? 19 00:07:29,710 --> 00:07:33,500 Nu s-a căsătorit cu Soner, ci cu fratele lui. 20 00:07:36,420 --> 00:07:39,590 Cu Murat... Aylin s-a căsătorit cu Murat ? 21 00:07:39,670 --> 00:07:44,750 - Tu de unde îl ştii, fato ? - Murat era la şcoala noastră. 22 00:07:46,000 --> 00:07:49,710 Dar era bolnav. S-a însănătoşit ? 23 00:07:49,920 --> 00:07:53,540 Nu ştiu. Având în vedere că s-a căsătorit, probabil că s-a făcut bine. 24 00:07:54,130 --> 00:07:59,920 Uită-te la Aylin... Nu s-a căsătorit cu Soner, ci cu Murat. Idioata ! 25 00:08:04,380 --> 00:08:06,840 Mesude de ce râde aşa, Neriman ? 26 00:08:07,960 --> 00:08:11,710 - Şi eu am râs cândva aşa, Kemal. - Când ? 27 00:08:13,380 --> 00:08:15,920 Înainte să mă căsătoresc cu tine. 28 00:09:27,670 --> 00:09:30,250 Eşti tot mai frumoasă. 29 00:10:38,580 --> 00:10:41,710 Doar de tine m-am îndrăgostit în viața mea. 30 00:10:49,580 --> 00:10:52,790 Doar pe tine te-am iubit. 31 00:10:55,380 --> 00:10:57,960 Mereu o să te iubesc. 32 00:11:01,330 --> 00:11:05,000 Doar pe tine o să te iubesc toată viața. 33 00:12:10,710 --> 00:12:15,960 Murat ! Murat, te simți bine ? 34 00:12:16,580 --> 00:12:20,580 - Murat, ce se întâmplă ? Poți vorbi ? - Pieptul... 35 00:12:20,920 --> 00:12:24,290 - Ce se întâmplă, Murat ? - Picioarele... 36 00:12:24,710 --> 00:12:29,000 Ce e ? Am făcut eu ceva ? Te simți bine ? Zi ceva ! 37 00:12:29,670 --> 00:12:33,050 Nu te speria, linişteşte-te. 38 00:12:33,960 --> 00:12:38,290 Nu se întâmplă prima dată. Aşa trăiesc de câteva luni. 39 00:12:52,880 --> 00:12:57,340 De ce am ajuns aşa ? Doamne, de ce am ajuns aşa ? 40 00:13:22,500 --> 00:13:27,000 Nu te necăji, Murat. Te rog ! 41 00:13:34,630 --> 00:13:40,340 Dacă noi, tu şi eu, niciodată... 42 00:13:41,960 --> 00:13:44,840 Nu te gândi la asta acum. Nu mai vorbi. 43 00:13:51,960 --> 00:13:57,960 O să mă fac bine. O să scap de boala asta. 44 00:13:58,250 --> 00:14:00,330 Nu te obosi, Murat. 45 00:14:21,830 --> 00:14:23,830 Eu te iubesc, Aylin. 46 00:14:28,290 --> 00:14:34,620 Odihneşte-te puțin. Somn uşor ! 47 00:14:50,500 --> 00:14:53,290 - Aylin ! - Da. 48 00:14:55,920 --> 00:14:58,960 O să poți să-mi spui într-o zi că mă iubeşti ? 49 00:15:04,540 --> 00:15:07,250 Cel mai bine e să lăsăm asta în seama timpului. 50 00:15:09,040 --> 00:15:14,120 - Bine. Noapte bună ! - Noapte bună ! 51 00:15:17,130 --> 00:15:22,630 Situația asta, adică noaptea asta... O să rămână între noi, da ? 52 00:15:24,580 --> 00:15:26,500 Nimeni n-o să ştie. 53 00:15:29,630 --> 00:15:32,250 Lucrurile care ne privesc pe noi rămân între noi. 54 00:15:32,750 --> 00:15:36,290 Şi nu e nevoie să te simți prost. 55 00:15:39,000 --> 00:15:41,500 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 56 00:17:51,710 --> 00:17:53,630 Bine ați venit, dle Soner ! 57 00:18:08,630 --> 00:18:12,210 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 58 00:18:13,130 --> 00:18:15,340 Ar fi bine să vă odihniți puțin. 59 00:18:24,420 --> 00:18:26,050 Da. 60 00:18:36,380 --> 00:18:43,800 Cemile, unde este atelierul 61 00:18:45,040 --> 00:18:47,040 la care lucrezi tu ? 62 00:18:47,960 --> 00:18:49,840 Vizavi de fosta casă. 63 00:18:53,670 --> 00:18:55,920 Vizavi de casa tatei ? 64 00:18:57,000 --> 00:19:00,080 Un ghinion nu vine niciodată singur. 65 00:19:06,580 --> 00:19:10,500 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 66 00:19:10,880 --> 00:19:14,050 Osman, vino la bunica ! 67 00:19:16,290 --> 00:19:18,170 Aylin nu s-a trezit ? 68 00:19:21,420 --> 00:19:24,670 Bunico, lasă-mă să mă duc s-o trezesc pe Aylin. 69 00:19:24,750 --> 00:19:27,000 O să întârzie la şcoală. 70 00:19:28,000 --> 00:19:30,210 Aylin nu este acasă, fiule. 71 00:19:35,080 --> 00:19:37,000 Dar unde este ? 72 00:19:39,670 --> 00:19:42,130 - Eu plec. - Şi eu. 73 00:19:53,290 --> 00:19:55,460 De ce nu vorbeşte nimeni, mamă ? 74 00:20:00,000 --> 00:20:02,420 Osman, vino la mine. 75 00:20:04,880 --> 00:20:08,880 Berrin şi Mete se duc la şcoală. Mama ta merge la muncă. 76 00:20:09,380 --> 00:20:15,550 Să-i conducem pe ei, apoi, stăm de vorbă, da ? 77 00:20:16,460 --> 00:20:18,170 Bine. 78 00:20:24,630 --> 00:20:28,380 Nu există niciodată "apoi" în adevăratul sens. 79 00:20:30,670 --> 00:20:33,840 Nu se discută în adevăratul sens. 80 00:20:34,380 --> 00:20:37,800 Trăim ca şi cum viața ar fi veşnică 81 00:20:38,040 --> 00:20:44,580 şi ne petrecem timpul în mod grosolan. Însă timpul trece atât de repede, 82 00:20:45,580 --> 00:20:49,330 încât, chiar dacă vă decideți într-o zi să stați de vorbă, 83 00:20:49,920 --> 00:20:56,250 o să vedeți că fie nu mai aveți cu cine, fie nu mai are rost. 84 00:20:58,000 --> 00:21:01,710 Facem cu mâna în urma unei vieți trecătoare... 85 00:21:23,130 --> 00:21:25,010 Azi mă duc din nou la vapor. 86 00:21:25,170 --> 00:21:27,630 Dacă nu mă duc eu, muncitorii trag de timp. 87 00:21:27,830 --> 00:21:29,790 E multă treabă sau e aproape gata ? 88 00:21:29,880 --> 00:21:32,960 E aproape gata. Mai e foarte puțin. Decorațiunile. 89 00:21:33,210 --> 00:21:36,340 - Cu voia Domnului, mâine deschidem. - Foarte bine. 90 00:21:37,580 --> 00:21:40,500 Eu plec. Tu pleci ? 91 00:21:40,880 --> 00:21:42,800 Nu, du-te tu. Plec şi eu în curând. 92 00:22:31,790 --> 00:22:35,670 Mete ! 93 00:22:36,960 --> 00:22:39,790 E adevărat că Aylin nu s-a căsătorit cu Soner ? 94 00:22:41,170 --> 00:22:46,000 Eşti culmea, Mete. Spune ! 95 00:22:46,080 --> 00:22:48,710 Aylin s-a căsătorit cu Murat ? O să crăp. 96 00:22:54,380 --> 00:22:59,010 De ce te uiți aşa la mine ? Eşti foarte dulce. 97 00:22:59,130 --> 00:23:01,510 Haide, spune ! Aylin s-a căsătorit cu Murat ? 98 00:23:04,540 --> 00:23:08,120 - Da. - Mulțumesc. 99 00:23:16,750 --> 00:23:19,040 Căutați pe cineva ? 100 00:23:19,460 --> 00:23:21,710 Nu, nu caut pe nimeni. Trebuie să vorbesc cu patronul. 101 00:23:21,790 --> 00:23:23,710 - Unde este ? - Patronul nu este aici. 102 00:23:23,790 --> 00:23:26,040 El este în Zeytinburnu, în clădirea administrativă. 103 00:23:26,130 --> 00:23:29,050 - Vreți să-mi dați adresa ? - Ce treabă ai cu patronul ? 104 00:23:29,130 --> 00:23:32,260 Am o treabă. Vreau să vorbesc cu el. Îmi dați adresa ? 105 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Strada Selviler, Zeytinburnu. 106 00:23:34,960 --> 00:23:39,000 O să vedeți o firmă mare, pe care scrie "Karci Triko". 107 00:23:40,880 --> 00:23:42,250 Aici îl găsesc pe Hikmet Karci. 108 00:23:42,330 --> 00:23:45,250 Eu nu-l cunosc pe el. Eu pe directorul Mustafa îl ştiu. 109 00:23:45,330 --> 00:23:47,210 El stă în clădirea administrativă. 110 00:23:47,330 --> 00:23:50,750 - Şi Hikmet Karci unde este ? - De unde să ştiu eu ? 111 00:23:51,250 --> 00:23:53,830 - Îl întrebi pe dl Mustafa. - Bine. 112 00:23:55,540 --> 00:23:58,870 - Ali ! - Da. 113 00:23:59,130 --> 00:24:01,550 - Ce încerci să faci ? - Îl caut pe Hikmet Karci. 114 00:24:01,630 --> 00:24:03,710 Ali, lasă-mă în pace. 115 00:24:04,290 --> 00:24:06,750 Cu ce te ocupi tu, în loc să-ți faci griji pentru Aylin... 116 00:24:06,830 --> 00:24:10,160 - Nu te gândeşti deloc la fata ta ? - Ce legătură are Aylin ? 117 00:24:10,710 --> 00:24:15,460 Aylin o să trăiască liniştită, în bogăție. Ce să fac eu ? Ce are ? 118 00:24:15,630 --> 00:24:17,590 Ne dați voie ? 119 00:24:18,380 --> 00:24:20,340 - Eşti de compătimit. - Uită-te la tine... 120 00:24:20,460 --> 00:24:23,340 - Ce am eu ? - Cine e Hikmet Karci ? 121 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 Taci... Dar o să-l găsesc. O să aflu de ce te-a angajat. 122 00:24:48,630 --> 00:24:52,590 - Era soțul tău ? - Fostul soț. 123 00:25:15,500 --> 00:25:17,540 Pe cine căutați ? 124 00:25:17,920 --> 00:25:19,960 - Pe Ali Akarsu. - Eu sunt. 125 00:25:20,000 --> 00:25:22,170 - Sunteți tatăl lui Mete Akarsu ? - Da. 126 00:25:22,290 --> 00:25:25,120 Domnul director vrea să vorbească cu dv. E important. 127 00:25:25,210 --> 00:25:27,420 - A spus să veniți imediat. - De ce ? 128 00:25:27,670 --> 00:25:29,460 Nu ştiu. 129 00:25:34,330 --> 00:25:36,460 Şi-a găsit momentul ! 130 00:25:59,750 --> 00:26:02,920 Bună dimineața ! Aveți vreun ordin pentru mine ? 131 00:26:03,040 --> 00:26:05,920 - Fratele meu a venit, Suleyman ? - Da. Se odihneşte. 132 00:26:06,830 --> 00:26:09,000 Oare vine să ia micul-dejun cu noi ? 133 00:26:10,290 --> 00:26:12,000 A venit cam târziu. Era obosit. 134 00:26:12,130 --> 00:26:17,000 - Uită-te ! Poate s-a trezit. - Cum doriți. 135 00:26:37,880 --> 00:26:40,670 Ia-mă şi du-mă de aici, Soner. 136 00:26:40,880 --> 00:26:46,130 Poți pune capăt tuturor acestor lucruri cu un singur cuvânt. 137 00:26:51,580 --> 00:26:56,750 Şi tu. Şi tu poți pune capăt acestor lucruri cu un singur cuvânt. 138 00:27:03,420 --> 00:27:08,670 Soner, ia-mă de aici... Să lăsăm totul şi să plecăm. 139 00:27:14,130 --> 00:27:15,170 Da. 140 00:27:19,540 --> 00:27:24,710 Dna Aylin şi dl Murat iau micul-dejun. Întreabă dacă veniți şi dv. 141 00:27:26,080 --> 00:27:28,160 Am treabă. 142 00:27:32,250 --> 00:27:33,960 Trebuie să plec. 143 00:28:09,170 --> 00:28:12,090 Dl Soner are treabă. A plecat de acasă. 144 00:28:26,830 --> 00:28:28,540 Intrați ! 145 00:28:33,170 --> 00:28:35,170 - Bine ați venit, dle Ali ! - Bine v-am găsit ! 146 00:28:35,250 --> 00:28:36,540 Luați loc. 147 00:28:42,170 --> 00:28:44,300 Iar a făcut Mete ceva ? 148 00:28:45,000 --> 00:28:47,210 - Din păcate, da. - Ce-a făcut ? 149 00:28:47,380 --> 00:28:51,260 Ştiți ce s-a întâmplat mai demult cu dna Inci, profesoara de muzică. 150 00:28:52,710 --> 00:28:55,590 Nu, nu ştiu. Ce s-a întâmplat ? 151 00:28:56,420 --> 00:29:00,340 Cum să nu ştiți, dle Ali ? Mete a fost sancționat. 152 00:29:02,210 --> 00:29:06,750 A fost sancționat ? E prima dată când aud. 153 00:29:11,210 --> 00:29:16,710 Domnule director, eu am divorțat de mama lui Mete. De aceea nu ştiu. 154 00:29:16,830 --> 00:29:19,960 Mete s-a îndrăgostit de profesoara de muzică, dna Inci. 155 00:29:20,080 --> 00:29:21,410 Ce ? 156 00:29:21,500 --> 00:29:24,790 Din cauza asta s-au întâmplat nişte lucruri neplăcute. 157 00:29:25,170 --> 00:29:26,460 Mete a fost exmatriculat. 158 00:29:26,540 --> 00:29:28,790 Dna Inci a fost transferată disciplinar. 159 00:29:29,960 --> 00:29:34,590 Apoi, exmatricularea lui Mete a fost anulată în urma contestației 160 00:29:34,920 --> 00:29:37,340 şi transformată în suspendare. 161 00:29:38,170 --> 00:29:42,460 Dna Inci a depus o plângere la tribunal şi s-a întors la şcoală. 162 00:29:43,380 --> 00:29:48,260 Dar am luat-o de la capăt. Ba chiar e mai rău acum. 163 00:29:48,830 --> 00:29:50,410 Cum adică e mai rău ? 164 00:29:51,170 --> 00:29:55,170 Dna Inci se căsătoreşte. Logodnicul ei a venit la mine. 165 00:29:56,080 --> 00:29:59,960 Mi-a spus că Mete i-a ținut calea, l-a atacat şi l-a amenințat. 166 00:30:00,670 --> 00:30:03,130 E clar că Mete e gelos. 167 00:30:04,670 --> 00:30:07,880 Mai înainte, ca director al şcolii, eu mi-am făcut treaba. 168 00:30:09,130 --> 00:30:13,090 Cele întâmplate nu l-au făcut pe Mete să-şi bage mințile în cap. 169 00:30:14,420 --> 00:30:19,250 De aceea am vrut să vorbesc cu dv. Ba chiar am vrut să vă previn. 170 00:30:25,960 --> 00:30:28,040 - Mete ! - Ce este ? 171 00:30:28,380 --> 00:30:30,590 Te cheamă domnul director în biroul lui. 172 00:30:30,880 --> 00:30:32,510 Mi se făcuse dor. 173 00:30:40,170 --> 00:30:42,210 Eu am plecat. 174 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 Intră ! 175 00:31:04,380 --> 00:31:07,760 - M-ați chemat. - Vino, Mete ! Ia loc. 176 00:31:17,790 --> 00:31:21,000 Mete, ce fel de copil eşti tu ? 177 00:31:22,250 --> 00:31:24,130 Sunt copilul tău. 178 00:31:24,830 --> 00:31:27,160 O hărțuieşti pe profesoara de muzică. 179 00:31:28,130 --> 00:31:32,550 Ai fost exmatriculat, te-ai întors, dar nu ți-ai băgat mințile în cap. 180 00:31:33,290 --> 00:31:37,290 L-ai atacat pe logodnicul profesoarei. L-ai amenințat. 181 00:31:37,580 --> 00:31:41,410 Eşti un tâlhar ? Eşti un huligan ? 182 00:31:42,880 --> 00:31:45,760 De ce l-ați adus pe omul acesta aici, domnule director ? 183 00:31:45,920 --> 00:31:48,540 Cel care e responsabil de mine, cel care-mi oferă un cămin cald, 184 00:31:48,630 --> 00:31:52,250 cel care se gândeşte la viitorul meu nu e omul acesta, ci mama. 185 00:31:52,830 --> 00:31:54,660 Acel om nu este tutorele meu. 186 00:31:54,880 --> 00:31:58,000 Nici eu, nici dv. nu suntem obligați să vorbim cu acest om. 187 00:31:58,080 --> 00:32:01,000 - O să te... - Calmați-vă, dle Ali. 188 00:32:01,040 --> 00:32:02,870 Ieşi de aici, Mete ! 189 00:32:02,960 --> 00:32:05,630 Dle Ali, calmați-vă. Vă rog să luați loc. 190 00:32:12,540 --> 00:32:15,330 De fapt, bine că ai venit aici. Tată... 191 00:32:16,960 --> 00:32:19,540 Vorbeşti cu domnul director şi despre Aylin. 192 00:32:19,920 --> 00:32:23,840 Îi explici situația. Astfel, domnul director o să înțeleagă 193 00:32:23,960 --> 00:32:26,290 că nu sunt singura problemă a familiei. 194 00:32:26,630 --> 00:32:29,710 Poate înțelege şi mai bine. 195 00:32:30,000 --> 00:32:32,580 - Mete ! - Calmați-vă, dle Ali. 196 00:32:40,630 --> 00:32:45,710 Ce-a vrut să spună Mete ? Ce s-a întâmplat cu Aylin ? 197 00:32:50,670 --> 00:32:52,380 Aylin s-a căsătorit. 198 00:32:54,000 --> 00:32:56,210 - S-a căsătorit ? - Da. 199 00:32:56,670 --> 00:32:59,250 - Dintr-odată ? - Din păcate. 200 00:33:01,000 --> 00:33:07,170 Sunt foarte uimit. Păcat, ce-i drept. Înseamnă că n-o să termine şcoala. 201 00:33:10,170 --> 00:33:11,800 Mulțumesc. 202 00:33:14,710 --> 00:33:15,920 Asta-i bună ! 203 00:33:18,960 --> 00:33:21,040 Copii, ştiți cine este dna Inci ? 204 00:33:22,710 --> 00:33:25,540 - Este acolo. - Mulțumesc. 205 00:33:36,630 --> 00:33:40,300 - Dv. sunteți dna Inci ? - Da, eu sunt. 206 00:33:40,580 --> 00:33:43,250 Bună ziua ! Eu sunt Ali Akarsu, tatăl lui Mete. 207 00:33:43,830 --> 00:33:44,870 Încântată. 208 00:33:44,960 --> 00:33:47,670 Eu nu pot spune acelaşi lucru, doamnă profesoară. 209 00:33:47,790 --> 00:33:51,500 Tocmai am aflat unele lucruri. Cele întâmplate între dv. şi Mete. 210 00:33:52,290 --> 00:33:55,960 Cele întâmplate între mine şi Mete nu pot fi numite "unele lucruri". 211 00:33:56,000 --> 00:33:59,380 Asta e o aluzie mizerabilă. Vă rog să vorbiți cuviincios. 212 00:33:59,580 --> 00:34:01,330 Nu contează, doamnă profesoară ! 213 00:34:01,420 --> 00:34:04,130 Dacă tot s-a întâmplat ceva, dv. nu ați simțit nimic ? 214 00:34:04,580 --> 00:34:07,040 Mete e doar un copil. E cu mintea în nori. 215 00:34:07,130 --> 00:34:11,010 Înțelege greşit un zâmbet, o atingere... Nu v-ați dat seama ? 216 00:34:11,080 --> 00:34:15,370 Dle Ali, tocmai ați aflat asta şi veniți să-mi dați mie sfaturi. 217 00:34:16,000 --> 00:34:18,210 Sfaturile dv. unde au fost până azi ? 218 00:34:18,330 --> 00:34:22,910 Mete a ajuns un copil arțăgos din cauza problemelor familiale. 219 00:34:23,330 --> 00:34:28,790 Eu am încercat să-l potolesc. Şi am reuşit. S-a schimbat mult. 220 00:34:30,040 --> 00:34:33,210 Dar, din păcate, nu pot schimba şi oamenii din jur. 221 00:34:33,540 --> 00:34:35,210 La mine vă referiți, doamnă ? 222 00:34:35,290 --> 00:34:37,960 Mă refer la toți cei care îi determină pe Mete şi pe cei ca el 223 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 să se comporte aşa, apoi, îi privesc ca pe nişte creaturi bolnave ! 224 00:34:41,210 --> 00:34:43,170 Tată ! N-o atinge ! 225 00:34:43,250 --> 00:34:46,000 Vorbeşti cam mult, doamnă. Ştiu eu să te pun la punct. 226 00:34:48,080 --> 00:34:49,500 Să nu îndrăzneşti s-o atingi, tată ! 227 00:34:49,580 --> 00:34:51,620 - Nu te amesteca. - Să n-o atingi, tată ! Pleacă ! 228 00:34:51,750 --> 00:34:54,540 Mete, eu şi tatăl tău doar stăteam de vorbă. 229 00:34:54,880 --> 00:34:58,670 Dv. nu ştiți să vorbiți cu el. Eu ştiu să vorbesc cu el. 230 00:34:59,460 --> 00:35:01,000 Mete ! 231 00:35:01,130 --> 00:35:05,550 Mete, dă-te la o parte ! Dle Ali, plecați odată ! 232 00:35:05,790 --> 00:35:08,540 Astea nu sunt probleme care să se rezolve aici. 233 00:35:09,790 --> 00:35:13,500 Bine, plec, dar şi dv. să vă faceți datoria, vă rog. 234 00:35:18,670 --> 00:35:22,630 Dnă Inci, veți sta departe de Mete de acum înainte. 235 00:35:23,000 --> 00:35:25,210 Vă cer asta în calitate de superior. 236 00:35:25,420 --> 00:35:31,460 Curs de muzică, instruirea formației, repetiție... S-a terminat cu astea ! 237 00:35:31,920 --> 00:35:34,880 Mai avem un profesor de muzică. Se ocupă el de toate astea. 238 00:35:34,960 --> 00:35:36,420 Dv. n-o să vă mai implicați. 239 00:35:36,500 --> 00:35:39,080 Domnule director, ce rost au astea aşa, dintr-odată ? 240 00:35:39,170 --> 00:35:40,800 Dintr-odată ? 241 00:35:40,880 --> 00:35:45,920 Mete i-a ținut calea dlui Sedat, l-a atacat, l-a amenințat... 242 00:35:46,000 --> 00:35:50,380 Cum să fie dintr-odată ? De ce credeți că l-am chemat pe dl Ali ? 243 00:35:50,670 --> 00:35:52,380 Ce era să fac ? 244 00:35:56,330 --> 00:35:59,460 - Mete ? - Doamnă profesoară, eu... 245 00:36:13,710 --> 00:36:17,080 Trebuie să fim foarte atenți. Stăm cu ochii în patru, da ? 246 00:36:17,250 --> 00:36:20,630 În acea zi, în piață, vor fi oameni de toate orientările politice. 247 00:36:20,830 --> 00:36:23,210 Nu vom primi printre noi persoane necunoscute. 248 00:36:23,290 --> 00:36:25,500 S-a înțeles. O să fim foarte atenți. 249 00:36:26,210 --> 00:36:28,420 Să vă ocupați de pancarte şi de sloganuri. 250 00:36:28,500 --> 00:36:30,080 Bine. 251 00:36:37,170 --> 00:36:41,460 - Du-te şi deschide. Ai grijă ! - Bine. 252 00:36:55,710 --> 00:37:00,590 Bună ! Se pare că nu aşteptați musafiri. V-am speriat ? 253 00:37:03,380 --> 00:37:05,050 Foarte amuzant ! 254 00:37:05,330 --> 00:37:07,870 - Ce faceți aici ? - O şedință. 255 00:37:08,960 --> 00:37:10,750 De ce faceți o şedință fără să mă întrebați ? 256 00:37:10,830 --> 00:37:12,080 De acum înainte, nu vei mai fi întrebat. 257 00:37:12,170 --> 00:37:15,500 - Tu vei fi întrebat ? - Da, eu voi fi întrebat. 258 00:37:21,710 --> 00:37:23,420 De ce v-ați adunat ? 259 00:37:24,460 --> 00:37:27,170 Am discutat despre participarea la mitingul pentru Cipru. 260 00:37:27,460 --> 00:37:28,630 Ce ați decis ? 261 00:37:28,790 --> 00:37:32,290 Vom participa. Şi directivele primite sunt tot în acest sens. 262 00:37:34,540 --> 00:37:39,710 Bine, eu ce sarcină am pentru acest miting ? Unde şi cu cine să lucrez ? 263 00:37:45,170 --> 00:37:47,420 Nu vrem să te vedem printre noi, Ahmet. 264 00:37:48,790 --> 00:37:52,370 Nu te vrem printre noi până nu se soluționează cazul Aminei. 265 00:37:53,420 --> 00:37:55,300 - Chiar aşa ? - Aşa. 266 00:38:01,630 --> 00:38:04,050 - Nu e nicio veste despre Amina ? - Nu. 267 00:38:07,830 --> 00:38:09,710 Eu, oricum, o să vin la miting. 268 00:38:11,210 --> 00:38:14,420 Chiar dacă nu mă primiți printre voi, vin singur. 269 00:38:24,830 --> 00:38:27,290 O să fiți mai atenți ca oricând, da ? 270 00:38:27,500 --> 00:38:29,880 Cea mai mică scânteie o să complice situația. 271 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Nu vrem să se întâmple asta la acest miting. S-a înțeles ? 272 00:38:33,080 --> 00:38:34,580 Da. 273 00:38:34,710 --> 00:38:36,380 Am adus manifestele. 274 00:38:38,750 --> 00:38:40,920 - Totul este în regulă ? - Da. 275 00:38:45,460 --> 00:38:47,710 Se va face un mare miting pentru Cipru. 276 00:38:49,710 --> 00:38:52,080 O să fie foarte aglomerat. Ai înțeles ? 277 00:38:53,750 --> 00:38:57,460 Amestecă-te în mulțime. Nu atrage atenția. Aşteaptă. 278 00:38:58,880 --> 00:39:04,920 Apoi... O să se creeze panică. Aşteaptă până atunci. 279 00:39:06,170 --> 00:39:09,920 Apoi, faci ce ai de făcut. 280 00:39:26,380 --> 00:39:32,130 Ekber, e aproape gata. Eşti pregătit pentru deschiderea de mâine ? 281 00:39:32,750 --> 00:39:35,670 Aproape. Am pregătit un program frumos. 282 00:39:35,920 --> 00:39:40,170 Vor veni ca invitați solişti, personalități, birocrați. 283 00:39:41,460 --> 00:39:43,960 O să facem o deschidere minunată, căpitane. 284 00:39:44,000 --> 00:39:47,460 - Doamne-ajută, Ekber ! - Însă a intervenit ceva. 285 00:39:48,670 --> 00:39:51,420 După deschidere, trebuie să plec spre Olanda. 286 00:39:52,170 --> 00:39:53,920 Asta-i bună ! De ce ? 287 00:39:54,170 --> 00:39:58,630 A apărut ceva. Trebuie să rezolv. Sunt şi nişte probleme de familie. 288 00:39:59,170 --> 00:40:02,340 Bine, du-te. Dar te întorci repede, da ? 289 00:40:02,580 --> 00:40:05,830 Nu durează mult. Mă întorc în două-trei zile, stai liniştit. 290 00:40:06,170 --> 00:40:10,420 Bine. Eu plec. Trebuie să dau nişte invitații. 291 00:40:10,880 --> 00:40:14,840 Desigur, dă-le. Să vadă toată lumea cine este căpitanul Ali. 292 00:40:17,290 --> 00:40:19,670 - La revedere ! - Mergi cu bine ! 293 00:40:47,330 --> 00:40:49,580 Nu sunt disponibilă. Veniți mai târziu. 294 00:40:52,960 --> 00:40:54,670 Îmi fac griji pentru dv. 295 00:40:58,080 --> 00:40:59,830 Intră ! 296 00:41:14,380 --> 00:41:19,340 Chiar i-ai ținut calea lui Sedat, Mete ? L-ai amenințat ? 297 00:41:21,790 --> 00:41:25,620 De ce nu-l întrebați pe el ? El a spus asta. 298 00:41:26,250 --> 00:41:28,040 Eu te întreb pe tine. 299 00:41:37,460 --> 00:41:39,790 Dv. îl iubiți pe omul acela ? 300 00:41:47,380 --> 00:41:51,510 V-am mai întrebat asta. În parc. Vă amintiți ? 301 00:41:51,670 --> 00:41:56,250 Şi atunci ați tăcut. Dv. îl iubiți pe omul acela ? 302 00:41:57,830 --> 00:41:59,830 "Omul acela" este logodnicul meu. 303 00:42:02,380 --> 00:42:05,090 Da, îl iubesc pe omul acela. 304 00:42:09,960 --> 00:42:12,210 Acum răspunde-mi şi tu la întrebare. 305 00:42:13,420 --> 00:42:20,380 I-ai ținut calea lui Sedat, l-ai amenințat ? 306 00:42:30,250 --> 00:42:32,000 Să-ți fie ruşine ! 307 00:42:55,290 --> 00:43:01,620 Ali, eşti culmea ! Cum să-ți căsătoreşti fata în secret ? 308 00:43:02,750 --> 00:43:06,120 Nici nu am ştiut. N-am venit la cununie. 309 00:43:08,040 --> 00:43:12,120 Aylin a făcut ce a tăiat-o capul. Nici noi n-am ştiut. 310 00:43:12,380 --> 00:43:16,340 - S-a căsătorit în secret. - Oricum, e o încăpățânată. 311 00:43:17,420 --> 00:43:20,840 Măcar s-a dus într-un loc bun. Are o situație bună. 312 00:43:22,080 --> 00:43:24,370 Eu am venit să vă spun altceva. 313 00:43:24,540 --> 00:43:26,750 Îl ştiți pe Ekber, unchiul lui Carolin. 314 00:43:27,540 --> 00:43:32,170 Am cumpărat un vas împreună. O să deschidem un fel de restaurant. 315 00:43:32,460 --> 00:43:35,080 Mâine e inaugurarea. Am venit să vă invit. 316 00:43:37,080 --> 00:43:43,210 Mulțumim. Desigur, venim. Dar cu ce bani ai luat vasul ? 317 00:43:44,040 --> 00:43:48,790 Nu spuneai că ai dat banii pe repararea casei, pe nuntă ? 318 00:43:50,000 --> 00:43:51,960 Am luat un credit de la bancă. 319 00:43:52,000 --> 00:43:56,830 Ai luat un credit ? Cum ? Ce ai prezentat ca garanție ? 320 00:43:58,960 --> 00:44:00,920 Am ipotecat casa. 321 00:44:01,330 --> 00:44:03,620 Aveai o casă. Pe aia ai ipotecat-o ? 322 00:44:03,750 --> 00:44:05,750 - Da. - Casa ta ? 323 00:44:06,170 --> 00:44:08,300 - Da. - Casa în care stai ? 324 00:44:08,380 --> 00:44:11,510 Da. Asta-i bună ! Nu am venit să vorbim despre asta. 325 00:44:11,580 --> 00:44:14,370 Am venit să vă invit la deschidere. Numele vasului e "Fiica Mării". 326 00:44:14,540 --> 00:44:18,920 E în Demirli. Dacă vreți, veniți. Asta-i bună ! 327 00:44:27,080 --> 00:44:29,040 Iar a înnebunit căpitanul Ali. 328 00:44:39,080 --> 00:44:42,000 Redactor CRISTINA DEDIU 329 00:44:43,130 --> 00:44:46,550 SFÂRŞITUL EPISODULUI 56 27109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.