All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E55.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,800 --> 00:02:31,090 TRĂDAREA Episodul 55 2 00:02:45,880 --> 00:02:47,420 Ce cauți aici ? 3 00:02:48,420 --> 00:02:51,800 Ți-ai luat banii, trebuia să pleci de mult în Olanda sau în altă țară. 4 00:02:52,050 --> 00:02:56,550 Când am găsit ca parteneri un naiv ca Ali şi o deşteaptă ca tine, 5 00:02:57,380 --> 00:02:58,920 nu mă grăbesc. 6 00:02:59,840 --> 00:03:02,880 Nu mai stau o clipă după ce-mi rezolv toate treburile. 7 00:03:07,260 --> 00:03:10,470 - Carolin ! - Ce mai e ? 8 00:03:10,840 --> 00:03:14,840 Vino cu mine. Să zburăm împreună în Olanda sau în altă țară. 9 00:03:15,090 --> 00:03:19,630 Ce zici ? Ali nu mai are niciun ban. 10 00:03:20,260 --> 00:03:25,010 Este îngropat în datorii. Ce faci dacă rămâi lângă el ? 11 00:03:27,880 --> 00:03:30,300 - De fapt, ai dreptate. - Sigur că da. 12 00:03:31,220 --> 00:03:33,890 Ştii ceva ? Noi doi suntem o echipă bună. 13 00:03:34,670 --> 00:03:38,340 Vino, să luăm totul şi să plecăm de aici. 14 00:04:07,050 --> 00:04:09,260 Cemile, te-am strigat de dimineață. 15 00:04:09,340 --> 00:04:11,010 - De ce n-ai răspuns ? - N-am auzit. 16 00:04:11,300 --> 00:04:14,050 N-ai auzit ? Te-am strigat de la doi paşi, cum să n-auzi ? 17 00:04:14,130 --> 00:04:15,630 Căzusem pe gânduri. N-am auzit. 18 00:04:15,720 --> 00:04:17,470 - Cemile ! - Ce e ? 19 00:04:17,550 --> 00:04:19,010 - Cine e Hikmet Karci ? - Nu ştiu. 20 00:04:19,090 --> 00:04:21,720 Cum să nu ştii ? De unde îl cunoşti ? 21 00:04:21,840 --> 00:04:23,670 - Nu-l cunosc. - El de unde te cunoaşte ? 22 00:04:23,760 --> 00:04:25,760 - De unde să ştiu eu ? - De ce te-a angajat ? 23 00:04:25,920 --> 00:04:28,090 - Cine ți-a spus ? - Răspunde, Cemile ! 24 00:04:28,170 --> 00:04:30,090 Du-te şi întreabă-l pe cel care ți-a spus. 25 00:04:30,170 --> 00:04:33,420 Nu mă scoate din minți ! Cine e acest Hikmet Karci ? 26 00:04:33,510 --> 00:04:35,680 Ce-o să faci ? O să-i ții şi lui calea cu pistolul, 27 00:04:35,760 --> 00:04:37,380 cum i-ai ținut-o pescarului ? 28 00:04:37,470 --> 00:04:39,300 Da, aşa cum i-am închis taraba pescarului, 29 00:04:39,380 --> 00:04:41,880 aşa o să-i închid şi lui atelierul. Clar ? 30 00:04:43,590 --> 00:04:46,010 - Tu i-ai închis taraba pescarului ? - Da. 31 00:04:47,760 --> 00:04:52,220 Adică te-ai jucat cu pâinea omului. O atitudine demnă de tine. 32 00:04:52,590 --> 00:04:56,210 M-am jucat cu pâinea lui, nu ? Tipul te hărțuia, nu-ți dai seama ? 33 00:04:56,300 --> 00:04:58,630 - Crezi că sunt prost ? - Eşti un prost. 34 00:04:59,720 --> 00:05:01,840 O să aflu cine e acest Hikmet Karci. 35 00:05:09,760 --> 00:05:12,340 Aşadar, vagabondul de Mete a ajuns până aici. 36 00:05:12,630 --> 00:05:14,630 - Pur şi simplu, v-a amenințat. - Da. 37 00:05:15,760 --> 00:05:19,510 Am zis că este tânăr, flăcău, dar e prea mult. 38 00:05:20,090 --> 00:05:21,760 E obsedat de Inci. 39 00:05:22,220 --> 00:05:25,300 Nu înțelegeți greşit, dar şi profesoara Inci este de vină. 40 00:05:25,760 --> 00:05:28,590 - I-a tolerat multe acestui băiat. - Aveți dreptate. 41 00:05:28,880 --> 00:05:32,090 Şi eu i-am spus de multe ori să nu mai fie indulgentă cu el. 42 00:05:33,840 --> 00:05:35,430 Doar din bunătate. 43 00:05:35,550 --> 00:05:38,840 Şi ea a avut de suferit. Era să-şi piardă slujba. 44 00:05:39,260 --> 00:05:43,090 - Da. - În fine, să faceți ceea ce trebuie. 45 00:05:43,340 --> 00:05:47,130 Nu vă faceți griji. O să-i chem părintele, să vorbim. 46 00:06:09,760 --> 00:06:11,880 - Pescarul nu este ? - A plecat. 47 00:06:12,970 --> 00:06:16,390 - Oare când vine ? - Nu vine repede. S-a dus la Aşiyan. 48 00:06:16,840 --> 00:06:19,300 - Unde ? - La cimitirul Aşiyan. 49 00:06:21,840 --> 00:06:23,760 Cimitirul Aşiyan... 50 00:06:26,670 --> 00:06:28,170 Aşiyan... 51 00:06:34,630 --> 00:06:38,590 Scuzați-mă, dar ce înseamnă "Aşiyan" ? 52 00:06:38,760 --> 00:06:40,430 Cuib de pasăre. 53 00:06:44,130 --> 00:06:46,380 Cuib de pasăre... 54 00:06:50,220 --> 00:06:54,350 Ştii ce trebuie să faci ca să-l găseşti ? 55 00:06:55,260 --> 00:06:59,890 Mergi la cuibul de pasăre. 56 00:08:08,130 --> 00:08:09,840 Cine eşti tu ? 57 00:08:22,130 --> 00:08:26,460 - Cine eşti ? - Pescarul. 58 00:08:30,920 --> 00:08:35,380 Tu eşti Hikmet Karci. 59 00:08:40,840 --> 00:08:45,090 Hikmet Karci... Omul care eram mai demult. 60 00:08:47,380 --> 00:08:49,170 Hasan Karci cine este ? 61 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 Hasan este fiul meu. 62 00:09:44,760 --> 00:09:50,050 - Eşti o mireasă foarte frumoasă. - Mulțumesc. 63 00:09:56,050 --> 00:09:59,970 Să vedem dacă o să-i placă lui Murat. 64 00:10:02,170 --> 00:10:07,170 Îmi doresc foarte mult să-i placă. 65 00:10:10,380 --> 00:10:12,210 Ieşiți ! 66 00:10:20,420 --> 00:10:23,460 Aylin... 67 00:10:29,300 --> 00:10:30,880 Nu plânge. 68 00:10:36,550 --> 00:10:41,630 Poți pune capăt tuturor acestor lucruri cu un singur cuvânt. 69 00:10:57,170 --> 00:11:03,500 Şi tu. Şi tu poți pune capăt tuturor acestor lucruri cu un singur cuvânt. 70 00:11:48,340 --> 00:11:52,760 Cum m-ai găsit ? De ce ai venit ? 71 00:11:53,720 --> 00:11:58,350 Am auzit că ai închis taraba. M-am gândit că e din cauza mea. 72 00:12:01,220 --> 00:12:02,600 De aceea am venit, 73 00:12:04,630 --> 00:12:07,380 dar am înțeles că trebuie să-ți mai mulțumesc o dată. 74 00:12:08,760 --> 00:12:11,590 Tu mi-ai dat slujba pe care o am acum. 75 00:12:12,800 --> 00:12:14,260 Nu face nimic. 76 00:12:17,010 --> 00:12:22,340 Când ai, e uşor să dai. De aceea, nu e nevoie de mulțumiri. 77 00:12:22,630 --> 00:12:27,210 De ce ai renunțat la viața bogată ? Mulți ar vrea să fie în locul tău. 78 00:12:30,550 --> 00:12:33,340 Sunt dispus să schimb locul cu oricare dintre ei. 79 00:12:37,800 --> 00:12:39,380 Dar am o singură condiție: 80 00:12:43,630 --> 00:12:45,630 să-mi dea fiul înapoi. 81 00:12:50,010 --> 00:12:51,930 E cineva care să poată face asta ? 82 00:13:01,090 --> 00:13:05,220 Eu n-am conştientizat adevărata bogăție. 83 00:13:06,170 --> 00:13:10,500 Mi-am pierdut toată bogăția odată cu moartea fiului meu. 84 00:13:11,630 --> 00:13:13,420 Am devenit sărac. 85 00:13:17,590 --> 00:13:19,840 Eu sunt un om rău, Cemile. 86 00:13:23,840 --> 00:13:26,510 Durerea din sufletul tău te face să spui asta. 87 00:13:27,760 --> 00:13:34,470 Nu, ceea ce mă face să spun asta este adevărul. 88 00:13:38,800 --> 00:13:40,720 Exact asta este. 89 00:14:41,380 --> 00:14:43,050 Eşti ca o zână. 90 00:14:48,840 --> 00:14:51,050 Eşti foarte drăguț, Murat. Mulțumesc. 91 00:15:58,340 --> 00:16:03,960 - Te simți bine ? - Da. Amețesc. 92 00:16:32,920 --> 00:16:34,500 Aylin ! 93 00:16:42,840 --> 00:16:45,090 - Aylin ! - Tu ocupă-te de Murat. 94 00:16:47,510 --> 00:16:48,800 Aylin ! 95 00:16:50,720 --> 00:16:54,220 Liniştiți-vă, dle Murat. Nu-i nimic grav. 96 00:16:54,340 --> 00:16:56,510 Dna Aylin s-a emoționat puțin. 97 00:17:05,630 --> 00:17:09,460 - Aylin ! - Soner, să plecăm de aici. 98 00:17:22,670 --> 00:17:26,170 - Aylin ! - Ia-mă de aici, Soner. 99 00:17:26,630 --> 00:17:30,840 - Aylin, revino-ți. - Să lăsăm totul şi să plecăm. 100 00:17:31,340 --> 00:17:36,920 Aylin, revino-ți. Aylin ! Aylin, am zis să-ți revii. 101 00:17:50,630 --> 00:17:52,460 Ce s-a întâmplat ? E bine ? 102 00:17:55,800 --> 00:17:58,970 - Unde sunt ? - Ai leşinat. 103 00:18:01,670 --> 00:18:03,300 Probabil, din cauza emoțiilor. 104 00:18:07,130 --> 00:18:10,880 Da, aşa trebuie să fie. 105 00:18:13,510 --> 00:18:15,140 Acum te simți bine ? 106 00:18:22,090 --> 00:18:24,300 Sunt bine, nu-ți face griji. 107 00:19:19,340 --> 00:19:21,920 - Cemile ? - Eu sunt. 108 00:19:22,420 --> 00:19:25,340 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit, mamă ! 109 00:19:30,670 --> 00:19:33,170 Sigur ți-e foame. Îți pun mâncare. 110 00:19:33,260 --> 00:19:37,090 Nu vreau acum. Copiii unde sunt ? Au mâncat ? 111 00:19:37,300 --> 00:19:42,260 Berrin, Mete şi Osman au mâncat, dar Aylin încă nu a venit. 112 00:19:45,510 --> 00:19:48,140 Aylin nu a venit ? Berrin ! 113 00:19:49,130 --> 00:19:51,340 - Unde e Aylin ? - Nu ştiu. 114 00:19:52,260 --> 00:19:56,590 - Bine ai venit, mamă ! - Bine v-am găsit ! 115 00:19:56,920 --> 00:20:00,210 Tu ştii unde este Aylin ? Ți-a spus că întârzie ? 116 00:20:00,630 --> 00:20:03,460 - Nu mi-a zis. - Ție ți-a zis ceva, Mete ? 117 00:20:05,010 --> 00:20:07,970 - Nu mi-a zis, dar... - Ce ? Ce tot mormăi, fiule ? 118 00:20:09,300 --> 00:20:12,380 - De dimineață... - Spune dacă ştii ceva. 119 00:20:12,630 --> 00:20:16,090 Nu ştiu nimic, dar Aylin era cam ciudată de dimineață. 120 00:20:16,380 --> 00:20:19,090 Nu era ca de obicei. 121 00:20:22,840 --> 00:20:27,220 La şcoală, s-a oprit la uşă, mi-a spus să nu uit că mă iubeşte şi a plecat. 122 00:20:27,590 --> 00:20:29,050 Mamă, Mete are dreptate. 123 00:20:29,170 --> 00:20:33,130 De dimineață, când ne-a salutat, parcă îşi lua rămas-bun. 124 00:21:24,920 --> 00:21:26,630 Stai, fiule. 125 00:21:45,970 --> 00:21:48,220 - Buletinul ei nu este. - Şi ce dacă nu e ? 126 00:21:48,510 --> 00:21:54,390 - Mamă ? - Cemile... Ori... 127 00:21:54,760 --> 00:21:59,090 - Spuneți-mi unde e casa lui Soner. - Aflăm la poliție, mamă. 128 00:22:08,800 --> 00:22:10,920 Anunțați-l şi pe Ali. 129 00:22:21,380 --> 00:22:26,710 Dle Murat Talaşoglu, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, 130 00:22:27,090 --> 00:22:32,470 o luați în căsătorie pe Aylin Akarsu ? 131 00:22:35,420 --> 00:22:37,170 Da. 132 00:22:54,090 --> 00:22:58,970 Dnă Aylin Akarsu, de bunăvoie şi nesilită de nimeni, 133 00:22:59,470 --> 00:23:03,970 îl luați în căsătorie pe Murat Talaşoglu ? 134 00:23:24,590 --> 00:23:27,130 Stimată Aylin Akarsu, 135 00:23:30,840 --> 00:23:33,680 doriți să vă căsătoriți cu Murat Talaşoglu ? 136 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 - Cemile, tu stai. - Lasă-mă... Nu te băga. 137 00:24:14,010 --> 00:24:15,180 Mamă... 138 00:24:15,260 --> 00:24:17,340 Nici voi nu vă amestecați. Stați acolo ! 139 00:24:19,760 --> 00:24:22,090 Ce se întâmplă, doamnă ? Nu puteți intra. Plecați ! 140 00:24:22,340 --> 00:24:25,550 Îmi vreau fata. Mi-ați răpit fata. Dați-mi fata. 141 00:24:25,880 --> 00:24:27,800 Soner mi-a răpit fata. 142 00:24:27,840 --> 00:24:30,920 Asta este o proprietate privată. Plecați, altfel, vă scoatem cu forța. 143 00:24:31,050 --> 00:24:34,430 Doamna a făcut o plângere. Susține că fata ei a fost răpită. 144 00:24:34,720 --> 00:24:36,720 Dacă fata este aici, chemați-o. 145 00:24:36,920 --> 00:24:38,840 Fata nu a fost răpită. Plecați odată ! 146 00:24:39,050 --> 00:24:40,840 Percheziționați casa. Găsiți-mi fata ! 147 00:24:40,880 --> 00:24:44,130 Nu putem percheziționa casa fără ordin. Am încălca legea. 148 00:24:44,800 --> 00:24:46,920 Nu pot să stau aici să aştept. Aylin ! 149 00:24:47,300 --> 00:24:49,300 - Femeie ! - N-o atinge pe mama ! 150 00:24:49,550 --> 00:24:51,010 Mete ! 151 00:24:58,670 --> 00:25:01,590 Aylin ! 152 00:25:07,300 --> 00:25:09,130 Opriți-vă ! 153 00:25:17,220 --> 00:25:18,680 Ce vreți ? 154 00:25:18,880 --> 00:25:21,550 Dă-mi fata înapoi. Ai răpit-o. 155 00:25:35,130 --> 00:25:36,920 Eu nu v-am răpit fata. 156 00:25:39,170 --> 00:25:44,300 - Doamna susține contrariul. - Nu a răpit-o nimeni pe Aylin. 157 00:25:44,630 --> 00:25:47,130 - Minciună ! - Nu, nu e o minciună. 158 00:27:02,380 --> 00:27:05,880 Nu m-a răpit nimeni, mamă. Am venit aici din proprie voință. 159 00:27:09,090 --> 00:27:13,050 Nu. Aylin, fata mea... 160 00:27:15,670 --> 00:27:17,840 Eşti încă mică, draga mea. 161 00:27:19,720 --> 00:27:23,470 Hai să mergem acasă la noi, puiule. 162 00:27:24,840 --> 00:27:27,920 Mamă, eu... 163 00:27:29,590 --> 00:27:32,960 Ai făcut o greşeală, fata mea. Dar toți greşesc. 164 00:27:34,760 --> 00:27:37,340 Nu mă supăr pe tine. De ce să mă supăr ? 165 00:27:38,760 --> 00:27:41,430 Hai să mergem acasă la noi. 166 00:27:42,050 --> 00:27:44,680 Nu pot să vin, mamă. Nu pot să vin. 167 00:27:48,760 --> 00:27:50,380 Fiindcă... 168 00:27:53,090 --> 00:28:00,920 Fiindcă m-am căsătorit, mamă. 169 00:28:15,880 --> 00:28:19,170 Cununia s-a încheiat conform legii. 170 00:28:33,760 --> 00:28:36,680 Fata dv. este majoră. Cununia este conform legii. 171 00:28:36,970 --> 00:28:39,300 În situația asta, nu e nimic de făcut. 172 00:28:53,010 --> 00:28:59,890 Cum să te las, puiule ? Ce faci cu şcoala ? Renunți ? 173 00:29:00,800 --> 00:29:05,720 Eu m-am chinuit să vă dau la şcoală. 174 00:29:06,800 --> 00:29:10,510 Degeaba m-am zbătut ? Aylin ! 175 00:29:12,170 --> 00:29:17,750 Cemile, las-o. Fata s-a căsătorit. 176 00:29:17,840 --> 00:29:20,550 Nu mai țipa degeaba. Îngreunezi situația. 177 00:29:20,630 --> 00:29:27,670 Taci ! Numai tu eşti de vină. Ne-ai întunecat viețile tuturor. 178 00:29:27,880 --> 00:29:31,880 Îți vine uşor să arunci vina pe mine, nu ? 179 00:29:32,510 --> 00:29:38,930 Nu eşti tatăl ei ? Ia-ți fata ! De ce stai acolo ? Ia fata ! 180 00:29:39,510 --> 00:29:42,890 Fata s-a căsătorit, Cemile. S-a căsătorit ! 181 00:29:44,220 --> 00:29:46,220 S-a căsătorit ! 182 00:29:48,760 --> 00:29:54,680 Eu nu-mi las fata aici. Nu permit această căsătorie. 183 00:29:55,300 --> 00:29:57,510 Aylin, mişcă-te ! Hai să mergem acasă ! 184 00:29:57,590 --> 00:29:59,010 Nu creați probleme, doamnă. 185 00:29:59,090 --> 00:30:01,260 Nu putem lua cu forța o femeie căsătorită. 186 00:30:01,340 --> 00:30:08,840 Nu pot să te las aici, Aylin. Vino cu mine. Nu te las. 187 00:30:08,880 --> 00:30:15,050 - Doamnă, vă rog ! - Aylin, hai să mergem acasă ! 188 00:30:15,840 --> 00:30:21,220 Vino, nu mă lăsa ! 189 00:30:21,840 --> 00:30:24,090 Aylin, vino ! 190 00:30:24,220 --> 00:30:25,680 Nu pot să te las. 191 00:30:25,760 --> 00:30:31,630 - Soră, ia-o pe mama, te rog ! - Nu pot să te las. Vino ! 192 00:30:32,300 --> 00:30:35,220 Du-o acasă pe mama ! 193 00:30:35,420 --> 00:30:42,130 N-o să te las aici. Aylin, vino ! 194 00:30:43,050 --> 00:30:48,470 Soră, ia-o imediat pe mama de aici ! Luați-o pe mama ! 195 00:30:49,800 --> 00:30:54,630 - Haide, mamă ! - Luați-o pe mama ! 196 00:30:55,470 --> 00:30:58,800 Hai să mergem, mamă ! 197 00:30:59,010 --> 00:31:02,680 - Vino, Aylin ! Aylin ! - Mamă, te rog, hai să mergem ! 198 00:31:03,220 --> 00:31:08,260 Vino, Aylin ! Vino, fata mea ! Aylin ! 199 00:32:06,970 --> 00:32:09,470 Mamă ! 200 00:33:20,630 --> 00:33:22,960 Cum a putut să facă asta ? 201 00:34:55,130 --> 00:34:58,300 Felicitări, fata mea ! Să fii fericită ! 202 00:36:06,260 --> 00:36:07,800 Bine ați venit ! 203 00:36:28,720 --> 00:36:32,300 Cemile, Aylin unde este ? 204 00:36:33,380 --> 00:36:38,960 Mamă, Aylin s-a căsătorit. 205 00:36:40,420 --> 00:36:43,960 Ce ? S-a căsătorit ? Ce tot spui ? 206 00:36:46,420 --> 00:36:48,920 Fata mea era îmbrăcată în rochie de mireasă. 207 00:36:51,420 --> 00:36:56,800 Singură, departe de familia ei... 208 00:36:59,010 --> 00:37:01,760 Parcă era orfană... 209 00:37:36,590 --> 00:37:38,720 Deschid eu. 210 00:37:43,670 --> 00:37:47,750 Ce faci, mamă ? Cum te întorci acasă la ora asta, pe drumuri neluminate ? 211 00:37:47,840 --> 00:37:50,430 Întoarce-te şi tu la timp. Am venit să te iau. 212 00:37:50,800 --> 00:37:53,130 Eşti foarte atent. Mulțumesc. 213 00:38:06,510 --> 00:38:12,510 A venit Kemal să mă ia. O să stau cu gândul la tine. 214 00:38:15,170 --> 00:38:17,000 Haide, mamă ! 215 00:38:17,510 --> 00:38:21,720 Eu plec. Nu te mai necăji. 216 00:38:23,970 --> 00:38:30,680 - Cum să nu mă necăjesc, mamă ? - Aşa este, dar ce poți să faci ? 217 00:38:30,800 --> 00:38:33,970 - Haide, mamă ! - Aşteaptă. 218 00:38:38,550 --> 00:38:41,510 - Bună seara, Kemal ! - Bună seara, Cemile ! 219 00:38:42,130 --> 00:38:48,340 Vin devreme mâine. O seară bună, Cemile ! 220 00:39:01,630 --> 00:39:04,710 - Să nu mai stai până la ora asta. - Cum porunceşti. 221 00:39:05,010 --> 00:39:08,890 Ce avea Cemile ? Parcă venise de la înmormântare. 222 00:39:09,090 --> 00:39:12,840 - Nimic. - Spune-mi, sigur ştii. 223 00:39:13,590 --> 00:39:14,840 Vezi-ți de treaba ta... 224 00:39:14,880 --> 00:39:17,510 De ce ascunzi ? Oricum, o să se afle. 225 00:39:17,590 --> 00:39:24,050 - A venit de la cununie. - Ce cununie ? Spune-mi, mamă. 226 00:39:25,420 --> 00:39:27,050 Spune-mi, mamă. 227 00:40:25,880 --> 00:40:27,590 Nu te necăji. 228 00:40:31,260 --> 00:40:34,590 Mama ta e nervoasă acum, dar o să-i treacă. 229 00:40:35,630 --> 00:40:41,090 O să accepte. O să mergem să-i sărutăm mâna. 230 00:40:44,550 --> 00:40:47,720 Totul o să fie bine. O să vezi. 231 00:41:03,470 --> 00:41:10,890 Copii, vreau să vă urez fericire amândurora. 232 00:41:12,420 --> 00:41:14,500 Felicitări, Murat ! 233 00:41:16,470 --> 00:41:18,430 Mulțumesc, frate. 234 00:41:20,470 --> 00:41:23,800 Dacă nu erai tu, niciodată nu trăiam fericirea asta. 235 00:41:23,880 --> 00:41:30,670 Ce vorbă e asta ? Mi-am făcut datoria. Nu e nevoie de mulțumiri. 236 00:41:37,880 --> 00:41:42,840 Aylin, şi pe tine vreau să te felicit. 237 00:42:02,510 --> 00:42:09,970 Uită-mă, uită-mă, 238 00:42:11,800 --> 00:42:16,920 Nu mă mai căuta... 239 00:42:19,470 --> 00:42:25,800 Păstrează batista asta, păstreaz-o. 240 00:42:29,880 --> 00:42:36,300 Păstrează batista asta, Păstreaz-o... 241 00:42:40,510 --> 00:42:46,340 Să rămână la tine, 242 00:42:48,170 --> 00:42:53,210 De-o să-ți aminteşti 243 00:42:53,300 --> 00:42:56,970 Într-o bună zi 244 00:42:58,510 --> 00:43:03,590 Şi-o să plângi, 245 00:43:08,090 --> 00:43:15,220 O să-ți ştergi lacrima. 246 00:43:17,880 --> 00:43:25,010 O să-ți ştergi lacrima. 247 00:43:27,630 --> 00:43:35,380 Uită-mă, uită-mă, 248 00:43:37,470 --> 00:43:43,840 Nu mă mai căuta... 249 00:43:45,170 --> 00:43:51,750 Păstrează batista asta, păstreaz-o. 250 00:43:54,470 --> 00:43:59,930 Să rămână la tine. 251 00:44:00,670 --> 00:44:05,210 De-o să te întrebe cineva Cine ți-a dat-o, 252 00:44:05,470 --> 00:44:10,140 Cu ochii înlăcrimați 253 00:44:10,550 --> 00:44:15,340 Şi cu buzele tremurânde, 254 00:44:15,590 --> 00:44:20,260 Să spui că este o amintire, 255 00:44:20,590 --> 00:44:25,420 O rămăşiță dintr-un vis. 256 00:44:25,880 --> 00:44:31,590 Cu ochii înlăcrimați 257 00:44:31,670 --> 00:44:35,840 Şi cu buzele tremurânde, 258 00:44:36,170 --> 00:44:43,750 Să spui că este o amintire, O rămăşiță dintr-un vis. 259 00:44:45,510 --> 00:44:53,390 Uită-mă, uită-mă, 260 00:44:54,590 --> 00:45:00,550 Nu mă mai căuta... 261 00:45:02,670 --> 00:45:09,460 Păstrează batista asta, Păstreaz-o. 262 00:45:12,090 --> 00:45:20,010 Să rămână la tine, fiindcă tu eşti 263 00:45:22,340 --> 00:45:29,920 Primăvara în toamna mea. 264 00:45:32,470 --> 00:45:40,350 Primăvara în toamna mea. 265 00:45:42,670 --> 00:45:50,300 Tu eşti primăvara în toamna mea... 266 00:46:04,920 --> 00:46:07,880 SFÂRŞITUL EPISODULUI 55 20671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.