All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E54.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,830 --> 00:02:32,620 TRĂDAREA Episodul 54 2 00:02:39,250 --> 00:02:46,000 Am furat cireşe din livadă fără să îndoi crengile. 3 00:02:46,080 --> 00:02:50,370 Fără să îndoi crengile. 4 00:02:50,710 --> 00:02:57,590 Dă-mi un cadou, Halime, înainte să plec din țară. 5 00:02:57,670 --> 00:03:01,880 Înainte să plec din țară, Halime... 6 00:03:02,420 --> 00:03:06,840 Ce se va alege de Halime a mea ? 7 00:03:06,920 --> 00:03:11,380 Livezile pline de cireşi vor fi ale noastre. 8 00:03:11,460 --> 00:03:15,880 Ce se va alege de Halime a mea ? 9 00:03:15,960 --> 00:03:20,290 Livezile pline de cireşi vor fi ale noastre. 10 00:03:30,040 --> 00:03:34,500 Vine luna octombrie cu înştiințare de la stat. 11 00:03:34,580 --> 00:03:39,160 Halime, te-am iubit din suflet. 12 00:03:40,040 --> 00:03:43,250 - Ce e, Mete ? Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 13 00:03:44,000 --> 00:03:48,540 Halime, te-am iubit din suflet. 14 00:03:48,630 --> 00:03:53,250 Halime, vino la piatra din colț. 15 00:03:53,330 --> 00:03:57,790 Plec la răsărit. Vino cu mine. 16 00:03:58,040 --> 00:04:02,580 Ce se va alege de Halime a mea ? 17 00:04:02,670 --> 00:04:07,050 Livezile pline de cireşi vor fi ale noastre. 18 00:04:07,380 --> 00:04:11,880 Înainte să plec în străinătate... 19 00:04:14,380 --> 00:04:18,340 Stai ! Ce-ai văzut ? 20 00:04:18,420 --> 00:04:20,340 Am văzut ce era de văzut. 21 00:04:22,750 --> 00:04:25,250 Haide, băiete, ce e cu fața asta ? 22 00:04:27,710 --> 00:04:30,670 Tu nu eşti bărbat ? Înțelege. 23 00:04:31,170 --> 00:04:34,210 E ceva ocazional. Nu e nimic important, bine ? 24 00:04:35,040 --> 00:04:36,920 Tu crezi că e bine ? 25 00:04:40,710 --> 00:04:44,750 Dacă-i spui lui Inci ce-ai văzut, îți fac zile negre. 26 00:05:05,380 --> 00:05:07,340 Mulțumim, dragă Carolin. 27 00:05:07,790 --> 00:05:11,210 Salata de pui cu brânză Roquefort este minunată. 28 00:05:11,750 --> 00:05:14,790 - Să-mi dai şi mie rețeta. - Să vă fie de bine ! 29 00:05:17,920 --> 00:05:20,250 Cemile şi-a găsit slujbă. Lucrează. 30 00:05:24,920 --> 00:05:28,880 - Tu de unde ştii, Neriman ? - Vorbea cu dna Hasefe. 31 00:05:31,750 --> 00:05:35,120 Da, lucrează în clădirea de vizavi. 32 00:05:36,830 --> 00:05:40,000 - În clădirea din față ? - Probabil, tată. 33 00:05:43,080 --> 00:05:45,000 Cum o fi găsit slujba asta ? 34 00:05:45,920 --> 00:05:48,210 Am auzit eu, frate Ali. 35 00:05:48,290 --> 00:05:51,000 E atelierul unui anume Hikmet Karcî. 36 00:05:53,420 --> 00:05:55,750 - Cine ? - Hikmet Karcî. 37 00:05:56,080 --> 00:05:59,460 Acest Hikmet Karcî a chemat-o pe Cemile să lucreze. 38 00:05:59,540 --> 00:06:04,870 Cine o fi ? Am fost uimită. Cine ştie de unde o cunoaşte pe Cemile ? 39 00:06:09,000 --> 00:06:14,210 Carolin, tu ce zici de situația asta ? Cemile lucrează vizavi. 40 00:06:15,210 --> 00:06:18,040 E fosta soție a soțului tău. Nu eşti geloasă ? 41 00:06:18,380 --> 00:06:21,050 - Neriman ! - De ce să fiu geloasă ? 42 00:06:22,130 --> 00:06:25,840 Ali e soțul meu acum, nu al lui Cemile. 43 00:06:38,580 --> 00:06:41,080 Tu eşti femeia de aici ? 44 00:06:44,500 --> 00:06:45,920 Nu. 45 00:06:48,540 --> 00:06:50,040 Voi ieşiți. 46 00:07:11,920 --> 00:07:13,500 Minți. 47 00:07:24,960 --> 00:07:27,000 Pregătesc totul pentru cununie. 48 00:07:27,040 --> 00:07:30,540 M-am întâlnit cu câțiva oameni. Totul va fi gata în câteva zile. 49 00:07:38,080 --> 00:07:39,920 Mulțumesc. 50 00:08:11,290 --> 00:08:15,210 Ce e fericirea fără tine ? 51 00:08:17,290 --> 00:08:21,170 N-am simțit-o, nu pot şti. 52 00:08:23,170 --> 00:08:26,420 Aşa mi-a fost scris în frunte. 53 00:08:28,750 --> 00:08:31,960 Orice-aş face, nu pot şterge. 54 00:08:34,040 --> 00:08:37,420 Ce e fericirea fără tine ? 55 00:08:39,710 --> 00:08:43,790 N-am simțit-o, nu pot şti. 56 00:08:45,460 --> 00:08:49,040 Aşa mi-a fost scris în frunte. 57 00:08:50,750 --> 00:08:54,080 Orice-aş face, nu pot şterge. 58 00:08:56,210 --> 00:09:00,590 Să te iubesc de departe... 59 00:09:01,830 --> 00:09:05,790 E cea mai frumoasă iubire. 60 00:09:08,000 --> 00:09:11,960 M-am obişnuit cu al tău dor, 61 00:09:13,250 --> 00:09:17,170 De-ai spune să vin, n-aş putea. 62 00:09:19,080 --> 00:09:23,330 Să te iubesc de departe 63 00:09:24,540 --> 00:09:28,250 E cea mai frumoasă iubire. 64 00:09:30,170 --> 00:09:33,750 M-am obişnuit cu al tău dor, 65 00:09:35,670 --> 00:09:39,590 De-ai spune să vin, n-aş putea. 66 00:09:41,960 --> 00:09:45,000 Ce e fericirea fără tine ? 67 00:09:47,040 --> 00:09:50,960 N-am simțit-o, nu pot şti. 68 00:09:52,790 --> 00:09:56,170 Aşa mi-a fost scris în frunte. 69 00:09:57,830 --> 00:10:01,750 Orice-aş face, nu pot şterge. 70 00:10:03,630 --> 00:10:08,090 Să te iubesc de departe 71 00:10:09,000 --> 00:10:11,830 E cea mai frumoasă iubire. 72 00:10:11,920 --> 00:10:17,710 Aylin privea afară pe fereastră. Afară era noapte, întuneric, frig. 73 00:10:18,630 --> 00:10:22,880 Aylin întorsese spatele căldurii din casă şi luminii. 74 00:10:23,500 --> 00:10:28,040 Busola inimii ei se stricase. Se rătăcise. Era confuză. 75 00:10:29,830 --> 00:10:35,160 Focul şi gheața, când ating pielea omului, dau aceeaşi reacție, 76 00:10:35,670 --> 00:10:37,380 o înfiorare bruscă. 77 00:10:37,710 --> 00:10:40,630 De aceea, în prima clipă, nu pot fi diferențiate. 78 00:10:41,000 --> 00:10:46,250 Apoi, unul arde, celălalt îngheață. Aylin nu ştia asta. 79 00:10:47,080 --> 00:10:51,120 Şi ultimul efect al focului şi al gheții asupra omului este acelaşi. 80 00:10:51,710 --> 00:10:55,880 Ambele distrug omul. Aylin nu înțelegea asta. 81 00:10:56,330 --> 00:11:00,160 Credea că ochii i se deschid, în timp ce inima i se închidea. 82 00:11:04,670 --> 00:11:09,550 De-ai spune să vin, De-ai spune să vin, 83 00:11:10,250 --> 00:11:13,000 De-ai spune să vin, 84 00:11:13,250 --> 00:11:17,540 N-aş putea să vin. 85 00:11:18,250 --> 00:11:21,710 Zilele astea trei abia au trecut. Ce grea e aşteptarea ! 86 00:11:22,460 --> 00:11:25,540 S-a terminat. Azi te căsătoreşti. 87 00:11:25,750 --> 00:11:29,670 - Aylin a fost anunțată ? - Da, am anunțat-o. 88 00:11:34,920 --> 00:11:37,420 Eu mă duc după dna Aylin. Aveți vreun ordin ? 89 00:11:40,210 --> 00:11:41,590 Nu. 90 00:11:56,750 --> 00:11:58,370 La revedere ! 91 00:11:58,500 --> 00:12:00,370 Mergeți sănătoşi ! Spor la treabă ! 92 00:12:00,460 --> 00:12:03,380 - Rămâi cu bine, bunico ! - Osman, să n-o superi pe bunica. 93 00:12:03,500 --> 00:12:07,290 - N-o supăr. - El n-o supără pe bunica. 94 00:13:16,580 --> 00:13:18,710 – Spor la învățat ! - Mulțumim. 95 00:13:25,920 --> 00:13:27,540 Mamă ! 96 00:13:30,880 --> 00:13:32,510 Rămâi cu bine, mamă ! 97 00:13:36,670 --> 00:13:38,380 Rămâi cu bine, soră ! 98 00:13:47,040 --> 00:13:48,420 Asta are ceva. 99 00:14:04,630 --> 00:14:07,210 Când vii la bancă să iei banii ? 100 00:14:07,630 --> 00:14:11,590 Mai întâi, merg cu Ekber la notar. Facem formalitățile de vânzare. 101 00:14:11,830 --> 00:14:13,710 - Apoi merg la bancă. - Bine. 102 00:14:14,250 --> 00:14:15,630 Pa ! 103 00:14:16,630 --> 00:14:18,000 Eu plec. 104 00:15:19,920 --> 00:15:21,210 Cemile ! 105 00:15:24,880 --> 00:15:26,130 Cemile ! 106 00:15:37,750 --> 00:15:41,540 Nesimțita ! Nici nu s-a uitat. Nici n-a întors capul. 107 00:15:45,880 --> 00:15:48,210 Ai uitat uşa deschisă, căpitane Ali. 108 00:15:52,500 --> 00:15:54,000 Crezi că mai am minte ? 109 00:16:18,170 --> 00:16:20,460 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 110 00:16:20,540 --> 00:16:22,870 Unde-ai stat ? Întârziem la repetiție. 111 00:16:33,750 --> 00:16:36,000 Aylin ! De ce aştepți acolo ? 112 00:16:38,880 --> 00:16:42,210 Te iubesc mult, da ? Nu cumva să uiți ! 113 00:16:44,670 --> 00:16:46,090 Asta e nebună... 114 00:16:55,380 --> 00:16:56,630 Aylin ? 115 00:17:01,380 --> 00:17:03,590 - S-a întâmplat ceva ? - De ce ? 116 00:17:04,000 --> 00:17:06,460 Țipi de aici că mă iubeşti. 117 00:17:07,380 --> 00:17:11,300 - Şi nu pot să-ți spun ? - Ba da, dar n-ai mai făcut asta. 118 00:17:26,040 --> 00:17:27,790 Du-te la prietenii tăi. 119 00:17:34,830 --> 00:17:37,460 Haide, du-te ! 120 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 Să mergem ! 121 00:19:21,210 --> 00:19:24,500 - Vă bucură tâmpenia voastră ? - Lasă încăpățânarea, Cengiz ! 122 00:19:25,380 --> 00:19:27,510 Berrin n-are treabă cu ce-a pățit Amina. 123 00:19:27,580 --> 00:19:30,460 Atitudinea ta indiferentă e insuportabilă. 124 00:19:30,880 --> 00:19:33,630 Ai amestecat iubirea cu politica. 125 00:19:34,380 --> 00:19:37,800 - Ți-ai pus prietenii în pericol. - Nu poți să-mi vorbeşti aşa. 126 00:19:39,580 --> 00:19:43,540 - Meriți mult mai mult. - Atunci, fă mai mult, dacă poți. 127 00:19:43,830 --> 00:19:45,210 Ahmet ! 128 00:19:46,420 --> 00:19:47,670 Haide ! 129 00:19:49,000 --> 00:19:51,290 Poliția a expulzat-o pe Amina. 130 00:19:52,830 --> 00:19:54,580 - Ce-ai zis ? - Ai auzit. 131 00:20:03,960 --> 00:20:05,750 Ce se va întâmpla acum ? 132 00:20:09,080 --> 00:20:11,120 - Nu te teme. - Dar mă tem. 133 00:20:14,000 --> 00:20:17,830 Dacă ți se întâmplă ceva ? Dacă pățeşti ceva rău ? 134 00:20:22,960 --> 00:20:26,000 Cel mai rău lucru a fost să rămân fără tine. 135 00:20:27,830 --> 00:20:29,540 Nu poate exista ceva mai rău. 136 00:20:30,380 --> 00:20:32,840 Singurul lucru de neîndurat e absența ta. 137 00:21:00,040 --> 00:21:01,460 E rândul dv. 138 00:21:14,580 --> 00:21:16,210 Poftiți ! Exemplarul dv. 139 00:21:17,790 --> 00:21:19,710 Acesta e al nostru, căpitane Ali. 140 00:21:21,670 --> 00:21:24,380 - Să fie într-un ceas bun ! - Să fie ! 141 00:21:25,710 --> 00:21:29,420 Eu i-am dat dlui Renan partea mea. 30 de mii de lire, căpitane. 142 00:21:29,920 --> 00:21:34,000 Acum mergem la bancă, luăm partea ta şi i-o dăm dlui Renan, să terminăm. 143 00:21:34,250 --> 00:21:35,960 Hai să mergem, să terminăm. 144 00:21:36,630 --> 00:21:39,250 - Mulțumim, domnule notar. - Să fie într-un ceas bun ! 145 00:21:39,330 --> 00:21:41,830 - Mulțumim. - Numai bine ! 146 00:21:55,420 --> 00:21:57,210 Bună, Mete ! 147 00:21:58,580 --> 00:22:00,290 - Bună ! - Pofteşte ! 148 00:22:10,080 --> 00:22:11,500 Ce s-a întâmplat ? 149 00:22:13,330 --> 00:22:14,830 Voiai să-mi spui ceva ? 150 00:22:16,830 --> 00:22:18,160 Eu... 151 00:22:21,540 --> 00:22:23,250 - Eu... - Aşa ? 152 00:22:27,540 --> 00:22:28,790 Nu. 153 00:22:30,330 --> 00:22:31,660 Nu e nimic. 154 00:23:23,080 --> 00:23:24,870 Te rog, nu te deranja. 155 00:23:26,290 --> 00:23:28,540 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 156 00:23:30,750 --> 00:23:33,290 Totul e pregătit. Formalitățile sunt gata. 157 00:23:33,380 --> 00:23:35,800 Fratele meu e minunat. A rezolvat totul. 158 00:23:35,880 --> 00:23:38,210 Ți-au pregătit o cameră sus, să te aranjezi. 159 00:23:38,790 --> 00:23:41,920 Rochie de mireasă, accesorii... A venit şi coafeza. 160 00:23:43,000 --> 00:23:46,040 Dacă vrei ceva, spune. Rezolvăm imediat. 161 00:23:46,830 --> 00:23:50,370 Bine. Dacă lipseşte ceva, spun. Urc să mă pregătesc. 162 00:23:51,460 --> 00:23:55,000 - Dna Aylin vrea să urce, Suleyman. - Imediat. Poftiți, dnă Aylin ! 163 00:24:12,790 --> 00:24:15,000 - Bună ziua ! - Bună ziua ! Bine ați venit ! 164 00:26:16,170 --> 00:26:19,300 - Ce multe sunt... - Sunteți norocos, dle Ali. 165 00:26:19,380 --> 00:26:21,170 Formalitățile s-au făcut imediat. 166 00:26:22,210 --> 00:26:23,710 Asta înseamnă imediat ? 167 00:26:35,790 --> 00:26:37,210 Şi aici, vă rog. 168 00:26:41,750 --> 00:26:44,790 Ali, eu îi dau domnului banii. 169 00:26:45,920 --> 00:26:47,130 Bine. 170 00:26:47,670 --> 00:26:49,170 Poftiți. 171 00:27:04,880 --> 00:27:06,300 Luați loc. 172 00:27:30,830 --> 00:27:32,330 Ăştia sunt ai tăi. 173 00:27:33,000 --> 00:27:34,290 Ăştia, ai mei. 174 00:28:04,040 --> 00:28:08,960 - Da. Totul e în ordine, nu ? - S-a rezolvat într-un mod minunat. 175 00:28:09,960 --> 00:28:12,750 Bine. Dv. v-ați luat banii ? 176 00:28:21,710 --> 00:28:24,790 I-am luat pe toți. Mulțumesc. Să fie într-un ceas bun ! 177 00:28:25,040 --> 00:28:26,420 Noi vă mulțumim. 178 00:28:26,790 --> 00:28:29,170 - Totul a fost simplu, nu ? - Da. 179 00:28:29,710 --> 00:28:32,340 Interesant ! Am luat 30 de mii de lire de la bancă. 180 00:28:32,670 --> 00:28:36,550 Banii din seif au ajuns la destinatar fără să-i văd sau să-i ating. 181 00:28:37,380 --> 00:28:38,630 Ciudat ! 182 00:28:42,080 --> 00:28:47,290 Câte vede omul în viață, dle Ali... 183 00:28:50,040 --> 00:28:51,370 Aşa e. 184 00:28:51,710 --> 00:28:54,630 - Cu permisiunea dv., eu plec. - Şi eu. 185 00:28:55,000 --> 00:28:59,040 Eu merg la vas. Vin muncitorii să lucreze. Tu nu vii ? 186 00:28:59,580 --> 00:29:02,460 Am câteva treburi. Vin după ce le rezolv. 187 00:29:02,540 --> 00:29:05,620 - Bine, să vii repede. - Ne vedem mai târziu, căpitane. 188 00:29:06,170 --> 00:29:09,050 La revedere, Carolin ! Mulțumesc pentru tot. 189 00:29:09,580 --> 00:29:10,960 Pentru puțin. 190 00:29:20,750 --> 00:29:24,330 Aşa... Cere un ceai. Ne-ar prinde bine. 191 00:29:56,960 --> 00:29:59,170 Îmi cer scuze că m-ați aşteptat. 192 00:29:59,750 --> 00:30:02,670 Domnul director doreşte să ne asculte. L-am aşteptat. 193 00:30:03,130 --> 00:30:05,130 Am zis să văd cum vă descurcați. 194 00:30:05,210 --> 00:30:07,750 Domnule profesor, putem să intrăm şi noi ? 195 00:30:08,670 --> 00:30:10,630 Intrați ! Veniți să ascultați. 196 00:30:12,670 --> 00:30:14,880 Mai bine nu-i primeați. E o repetiție. 197 00:30:15,250 --> 00:30:18,170 Ce are ? Să-şi vadă de repetiție liniştiți ! 198 00:30:23,920 --> 00:30:27,290 Cântați ultima parte aşa cum am lucrat. Puternic şi curajos. 199 00:30:27,580 --> 00:30:31,290 Bine ? Unu, doi, trei, patru... 200 00:30:50,710 --> 00:30:52,420 Cântă, băiete ! 201 00:30:54,460 --> 00:30:55,880 Scuzați-mă... 202 00:31:00,420 --> 00:31:03,210 E în regulă. 203 00:31:05,000 --> 00:31:06,290 O luăm de la început. 204 00:31:08,500 --> 00:31:11,040 Unu, doi, trei, patru ! 205 00:31:44,880 --> 00:31:47,130 Mete, te simți bine ? 206 00:31:51,460 --> 00:31:52,790 Mete, ce ai ? 207 00:31:53,080 --> 00:31:56,370 Nu se poate ! Nu pot reprezenta şcoala aşa. 208 00:31:57,130 --> 00:31:59,010 Asta-i bună ! Cum aşa ? 209 00:31:59,080 --> 00:32:02,290 Nu s-a mai întâmplat... Poate că băiatul are o problemă. 210 00:32:02,920 --> 00:32:04,880 La concurs ce se va întâmpla ? 211 00:32:04,960 --> 00:32:08,590 O să aştepte să-i vină pofta de cântat dlui Mete ? 212 00:32:08,670 --> 00:32:10,000 Îi descalifică pe loc. 213 00:32:10,960 --> 00:32:13,590 Domnule profesor, cu permisiunea dv., cânt eu. 214 00:32:14,920 --> 00:32:17,250 - Tu ştii cântecul ? - Cine nu-l ştie ? 215 00:32:17,330 --> 00:32:19,160 E şlagărul formației Mavi Îşîklar. 216 00:32:19,460 --> 00:32:23,290 - Vă rog, permiteți-mi să cânt. - Nu se poate aşa ceva ! 217 00:32:23,790 --> 00:32:26,790 De ce să nu se poată ? E proprietatea lui Mete ? 218 00:32:27,630 --> 00:32:30,800 - Hai, cântă ! Să te auzim. - Mulțumesc mult. 219 00:32:32,500 --> 00:32:33,920 Şi voi cântați. 220 00:32:34,670 --> 00:32:37,130 Unu, doi, trei, patru ! 221 00:32:44,040 --> 00:32:48,000 Lacrimile nu-şi au rostul. 222 00:32:48,040 --> 00:32:51,460 Gândeşte-te bine înainte de-a pleca. 223 00:32:51,540 --> 00:32:56,670 Spui că vei găsi fericirea, dar când ? 224 00:32:56,750 --> 00:32:58,540 Când ? 225 00:33:01,830 --> 00:33:03,710 Gata, e clar. 226 00:33:05,710 --> 00:33:08,000 Ce ziceți, dnă Inci ? 227 00:33:08,580 --> 00:33:13,500 Măcar Necati a cântat. N-a rămas încremenit pe scenă. 228 00:33:19,080 --> 00:33:20,500 Mete ! 229 00:33:24,290 --> 00:33:25,580 Mete ! 230 00:34:02,040 --> 00:34:04,210 Mete, ce s-a întâmplat ? 231 00:34:08,420 --> 00:34:11,630 Te înțeleg. Te-ai supărat. 232 00:34:12,210 --> 00:34:14,000 Dar nu poți reacționa aşa. 233 00:34:14,580 --> 00:34:17,040 Nu te distruge singur. Adună-te. 234 00:34:19,330 --> 00:34:21,250 Important e concursul. 235 00:34:23,330 --> 00:34:26,370 Participanții au posibilitatea să scoată un disc. 236 00:34:27,130 --> 00:34:31,460 Îți dai seama ce şansă mare e să scoți un disc fără niciun ban ? 237 00:34:32,080 --> 00:34:33,540 Revino-ți. 238 00:34:35,540 --> 00:34:37,370 Sufăr, doamnă profesoară. 239 00:34:38,500 --> 00:34:42,290 Înțeleg, dar crezi că eşti singurul din lumea asta care suferă ? 240 00:34:43,880 --> 00:34:45,630 Şterge-ți lacrimile. 241 00:34:46,170 --> 00:34:50,000 Nu plâng pentru mine. Eu pot să-mi duc suferința. 242 00:34:52,210 --> 00:34:55,340 Nu durerea mea m-a făcut să uit versurile cântecului. 243 00:34:57,080 --> 00:34:58,710 Atunci, ce e ? 244 00:35:00,830 --> 00:35:02,620 Eu sufăr pentru dv. 245 00:35:04,790 --> 00:35:06,750 De ce suferi pentru mine ? 246 00:35:13,460 --> 00:35:14,960 Fii sincer. 247 00:35:19,960 --> 00:35:22,420 - Să fiu sincer ? - Da, vorbeşte deschis. 248 00:35:24,040 --> 00:35:25,960 Să vorbesc deschis, nu ? 249 00:35:27,000 --> 00:35:28,290 Bine. 250 00:35:30,170 --> 00:35:32,590 Bărbatul cu care vreți să vă căsătoriți... 251 00:35:37,790 --> 00:35:40,120 L-am văzut cu altă femeie aseară. 252 00:35:41,130 --> 00:35:43,420 Se îmbrățişau şi se sărutau. 253 00:35:56,630 --> 00:35:58,090 Minți. 254 00:35:59,960 --> 00:36:02,000 Tu mă minți. 255 00:36:04,000 --> 00:36:05,290 Minți. 256 00:36:09,170 --> 00:36:12,880 N-am vrut să vă spun. Ştiam că o să vă necăjiți. 257 00:36:13,540 --> 00:36:16,670 De aceea am ținut pentru mine. Eu am suferit. 258 00:36:18,040 --> 00:36:20,580 Acum e rândul dv. să fiți sinceră. 259 00:36:23,710 --> 00:36:25,250 De ce mi-ați dat o palmă ? 260 00:36:31,630 --> 00:36:34,170 Eu nu arunc calomnii, doamnă profesoară. 261 00:36:35,920 --> 00:36:39,000 Ai fost învins de sentimente, Mete. 262 00:36:39,380 --> 00:36:42,630 Te-ai enervat fiindcă mă căsătoresc cu Sedat, 263 00:36:43,670 --> 00:36:45,000 şi tu... 264 00:37:16,380 --> 00:37:17,710 Aici e bine. 265 00:37:21,630 --> 00:37:23,000 Bine. 266 00:37:31,330 --> 00:37:32,710 Ia-ți banii. 267 00:37:34,170 --> 00:37:36,920 Pui la cale o treabă mai mare decât credeam eu. 268 00:37:39,210 --> 00:37:41,500 E prea puțin pentru o asemenea treabă. 269 00:37:41,960 --> 00:37:43,880 - Puțin ? - Foarte puțin. 270 00:37:44,670 --> 00:37:48,750 - Aşa ne-am înțeles. - Facem o nouă înțelegere. 271 00:37:49,750 --> 00:37:51,290 O să ai de pierdut. 272 00:37:54,330 --> 00:37:57,210 Dacă vorbesc cu Ali, tu o să ai de pierdut. 273 00:38:13,290 --> 00:38:15,670 Ți-am zis că o să ai de pierdut. 274 00:38:16,210 --> 00:38:18,040 Uite, ai pierdut ! 275 00:39:24,210 --> 00:39:26,500 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 276 00:39:28,380 --> 00:39:30,800 Miting de solidaritate cu turcii din Cipru. 277 00:39:30,880 --> 00:39:32,800 - Am primit vestea. - Ştiu. 278 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 Am venit să vorbim despre asta. 279 00:39:36,000 --> 00:39:38,790 Conform veştilor, şi stânga va participa. 280 00:39:38,960 --> 00:39:45,000 Unii susțin că e bine să participăm la miting. E greşit, prieteni. 281 00:39:45,210 --> 00:39:47,920 Ce să căutăm noi la un miting cu cei de stânga ? 282 00:39:48,000 --> 00:39:52,210 În definitiv, e în interesul celor de dreapta. Ce să căutăm noi acolo ? 283 00:39:52,500 --> 00:39:54,880 Eu nu sunt de aceeaşi părere, Hakan. 284 00:39:55,670 --> 00:39:59,670 Participarea celor de stânga e treaba lor. Ce ne priveşte pe noi ? 285 00:39:59,790 --> 00:40:04,370 Noi îi susținem pe turcii ciprioți. E o cauză națională în Cipru. 286 00:40:04,750 --> 00:40:08,500 Oricine poate susține această cauză. Ce contează ? 287 00:40:08,710 --> 00:40:10,170 Mitingul e deschis oricui. 288 00:40:10,500 --> 00:40:12,250 Gândeşti greşit, Cengiz. 289 00:40:17,250 --> 00:40:20,750 Folosind Ciprul, imperialismul vrea să provoace un conflict 290 00:40:20,830 --> 00:40:24,160 între turci şi greci, pentru a controla țările din zonă. 291 00:40:25,130 --> 00:40:29,800 Susținerea lor e datoria oricui luptă împotriva imperialismului. 292 00:40:30,170 --> 00:40:31,750 Adică mergem cu cei de dreapta ? 293 00:40:31,830 --> 00:40:33,660 Mergem cu cei de stânga ? 294 00:40:34,000 --> 00:40:35,630 Nu putem acționa cum simțim ? 295 00:40:35,710 --> 00:40:38,210 Nu te lăsa copleşit de simțire, Hakan. 296 00:40:38,290 --> 00:40:41,750 - La cine te referi când spui "noi" ? - Sigur că la noi. 297 00:40:42,250 --> 00:40:44,420 Tu încă te consideri unul dintre noi ? 298 00:41:16,670 --> 00:41:17,920 Alo ! 299 00:41:18,420 --> 00:41:21,090 - Am o sarcină pentru tine. - Porunceşte, domnule. 300 00:41:22,130 --> 00:41:24,380 - Vino la mine. - Am înțeles, domnule. 301 00:41:42,540 --> 00:41:43,960 Intrați ! 302 00:41:44,920 --> 00:41:47,420 - Bună ! - Bună ! 303 00:41:52,080 --> 00:41:53,920 - Ce faci, iubito ? - Bine. 304 00:41:55,960 --> 00:41:57,710 - Ce ai ? - Nimic. 305 00:41:58,420 --> 00:41:59,630 Ba ai ceva. 306 00:42:01,330 --> 00:42:04,080 Ce s-a întâmplat ? Ce te-a supărat ? 307 00:42:10,880 --> 00:42:12,840 Te întâlneşti cu alta, Sedat ? 308 00:42:14,040 --> 00:42:16,250 De unde ai scos-o ? Ce întâlnire ? 309 00:42:16,960 --> 00:42:19,590 Te întâlneşti cu altă femeie, Sedat ? 310 00:42:20,460 --> 00:42:22,710 Nu. De ce aş face-o ? 311 00:42:30,380 --> 00:42:35,510 Crezi că sunt nebun să mă văd cu alta, când te am pe tine ? 312 00:42:36,630 --> 00:42:38,630 Ce-ți veni să te gândeşti la asta ? 313 00:42:40,420 --> 00:42:41,750 Nimic. 314 00:42:42,710 --> 00:42:44,080 Pur şi simplu... 315 00:42:58,630 --> 00:43:00,000 Acolo e. 316 00:43:12,920 --> 00:43:16,130 - Ce ți-am spus eu ție ? - Ce mi-ai spus ? 317 00:43:16,630 --> 00:43:19,840 Că îți fac zilele amare, dacă îi spui lui Inci ce-ai văzut. 318 00:43:19,920 --> 00:43:23,750 - Mi-ai spus ? - Ți-am spus. 319 00:43:31,880 --> 00:43:35,090 - Asta-i tot ? - Te omor ! 320 00:43:35,460 --> 00:43:37,380 Hai să te vedem ! 321 00:43:43,790 --> 00:43:45,870 Mulțumeşte-i profesoarei Inci. 322 00:43:47,290 --> 00:43:51,370 Dacă nu te aprecia ea, îți scoteam de mult dinții. 323 00:43:52,580 --> 00:43:54,460 M-am abținut de dragul ei. 324 00:43:54,920 --> 00:43:58,840 Se înşală în privința ta. O s-o faci să sufere mult. 325 00:44:00,290 --> 00:44:04,500 Tu n-o prețuieşti, dar ea te prețuieşte. 326 00:44:05,880 --> 00:44:10,550 Nu există soluție. Cel mai bine e să-i mulțumeşti. 327 00:44:11,420 --> 00:44:12,960 Ne mai vedem noi. 328 00:44:31,580 --> 00:44:36,370 Redactor IOANA DAIA 329 00:44:38,040 --> 00:44:43,170 SFÂRŞITUL EPISODULUI 54 24706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.