Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,792 --> 00:00:08,708
How long have
Sarah and I known each other?
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,625
Aztec Civilization is a quick read.
It barely touches on Mictlantecuhtli.
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,958
Should we check with the writer,
just to be safe?
4
00:00:15,042 --> 00:00:16,583
[Linda] The showrunner just called.
5
00:00:16,667 --> 00:00:18,125
And he is cutting your character
from the show.
6
00:00:18,208 --> 00:00:19,208
[inhales]
7
00:00:19,292 --> 00:00:20,958
You never let me in, Simon.
8
00:00:21,042 --> 00:00:22,625
Not really.
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,583
[officer]
Trevor Slattery, you're under arrest.
10
00:00:24,667 --> 00:00:25,667
I'm not resisting.
11
00:00:25,750 --> 00:00:28,542
[Cleary] This is Simon Williams.
12
00:00:28,625 --> 00:00:31,125
You're an actor.
Do you think you can get close to him?
13
00:00:31,208 --> 00:00:32,875
I'm auditioning for Wonder Man.
14
00:00:32,958 --> 00:00:34,625
Anyway, nice meeting you.
15
00:00:34,708 --> 00:00:38,708
What we will find
when we look at Wonder Man today?
16
00:00:38,792 --> 00:00:43,708
What can he teach us about ourselves?
17
00:00:43,792 --> 00:00:45,417
[Cleary] Simon Williams is superpowered.
18
00:00:45,500 --> 00:00:48,042
He's unstable and incredibly dangerous.
19
00:00:48,125 --> 00:00:50,583
[Simon] You know I'd never work again
if anyone found out.
20
00:00:50,667 --> 00:00:51,792
[Trevor] Why?
21
00:00:51,875 --> 00:00:53,667
Because of DeMarr "Doorman" Davis.
22
00:00:53,750 --> 00:00:55,958
They're calling it "The Doorman Clause."
23
00:00:56,042 --> 00:00:58,458
Going forward,
it will be nearly impossible
24
00:00:58,542 --> 00:01:03,333
for superpowered individuals to perform
in major motion picture or TV roles.
25
00:01:04,458 --> 00:01:06,167
[Simon] That was Janelle. My agent.
26
00:01:06,250 --> 00:01:08,375
She was trying to get a hold
of the both of us.
27
00:01:08,458 --> 00:01:09,792
No one had your info.
28
00:01:09,875 --> 00:01:12,083
We both got callbacks for Wonder Man.
29
00:01:18,500 --> 00:01:19,500
[exhales]
30
00:01:44,083 --> 00:01:46,667
[โช upbeat music playing]
31
00:01:53,292 --> 00:01:54,292
Oh, yeah.
32
00:02:00,667 --> 00:02:03,875
[Trevor] Bloody amazing, this town.
I bloody love it. I mean, look at us.
33
00:02:03,958 --> 00:02:06,417
Do you know how many people
went up for these roles?
34
00:02:06,500 --> 00:02:08,167
Or wanted to
but didn't even get the chance?
35
00:02:08,250 --> 00:02:09,667
-Hundreds.
-[Trevor] Thousands.
36
00:02:09,750 --> 00:02:12,042
Thousands of people
had their hopes pinned to these auditions,
37
00:02:12,125 --> 00:02:14,792
and somehow you and I made it
through the process.
38
00:02:14,875 --> 00:02:18,875
We were whittled down in casting selects,
seen by producers, put on a list.
39
00:02:18,958 --> 00:02:21,292
Then Von Kovak saw something promising,
40
00:02:21,375 --> 00:02:23,583
something that moved him,
and there we are.
41
00:02:24,167 --> 00:02:26,625
Hey, we're still in the running.
It's a bloody miracle.
42
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
I'm just tryin' to process it, honestly.
43
00:02:29,333 --> 00:02:32,917
No, don't process it, Simon.
Enjoy it, for heaven's sake.
44
00:02:33,000 --> 00:02:34,708
No, not yet. I can't.
45
00:02:34,792 --> 00:02:36,125
-[man] Need anything?
-No, we're good.
46
00:02:36,208 --> 00:02:37,583
Come on, we're celebrating.
47
00:02:37,667 --> 00:02:41,583
No. You don't understand
what this role means to me.
48
00:02:41,667 --> 00:02:43,458
This is... It's the role.
49
00:02:43,542 --> 00:02:46,542
This movie? Everything. It's too much.
50
00:02:46,625 --> 00:02:48,583
If I get this close and I miss?
51
00:02:49,167 --> 00:02:50,167
[sighs]
52
00:02:52,375 --> 00:02:54,500
I should be in bed or at the gym
53
00:02:54,583 --> 00:02:55,917
or runnin' lines or--
54
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Simon, we've got no lines to run.
You need to relax.
55
00:03:00,042 --> 00:03:01,375
[exhales]
56
00:03:01,458 --> 00:03:03,167
Hey, have you tried box breathing?
57
00:03:03,667 --> 00:03:04,667
What?
58
00:03:06,583 --> 00:03:08,333
Breathe in slowly for a count of five...
59
00:03:09,667 --> 00:03:11,625
[inhales]
60
00:03:11,708 --> 00:03:13,125
Then hold for five...
61
00:03:16,958 --> 00:03:19,625
And you exhale slowly for five...
62
00:03:19,708 --> 00:03:20,750
[exhales]
63
00:03:21,958 --> 00:03:23,625
Then hold for five once again.
64
00:03:25,292 --> 00:03:27,250
You don't think about the callback.
65
00:03:27,333 --> 00:03:30,583
It's your job as an actor
to experience life.
66
00:03:30,667 --> 00:03:33,375
This is your life. You've had a victory,
a moment of accomplishment.
67
00:03:33,458 --> 00:03:34,458
So, fill your cup.
68
00:03:38,625 --> 00:03:40,667
We did beat out a lot of fools, didn't we?
69
00:03:40,750 --> 00:03:42,000
-That's the spirit.
-[Simon laughs]
70
00:03:42,792 --> 00:03:43,792
[groans]
71
00:03:47,000 --> 00:03:48,750
Who keep keeps calling you so late?
72
00:03:48,833 --> 00:03:52,750
Uh, friend of mine from
the pocket dimension I used to live in.
73
00:03:52,833 --> 00:03:54,792
You've reached Trevor Slattery.
74
00:03:54,875 --> 00:03:57,167
-Please leave a message after the beep.
-[beeps]
75
00:03:57,250 --> 00:03:59,083
What are you pulling, Slattery?
76
00:04:03,625 --> 00:04:05,042
You're working awfully late.
77
00:04:05,125 --> 00:04:08,417
Hey, Deputy Secretary.
I didn't think anyone was still here.
78
00:04:08,500 --> 00:04:11,417
Yeah. Just going over numbers, yet again.
79
00:04:12,167 --> 00:04:15,167
Trying to save what I can.
It's nasty business.
80
00:04:15,250 --> 00:04:16,542
[Cleary] Yeah.
81
00:04:16,625 --> 00:04:18,083
How's your case going?
82
00:04:18,167 --> 00:04:19,542
[Cleary] Oh...
83
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
Good. Very promising.
Making lots of progress.
84
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Well, I'm glad to hear that.
85
00:04:25,125 --> 00:04:27,208
I've always liked you, Cleary.
I'd love to keep you around.
86
00:04:30,625 --> 00:04:33,625
All right, I should go. You heading down?
87
00:04:34,333 --> 00:04:37,250
No, I think I'm gonna keep at it.
88
00:04:38,250 --> 00:04:42,083
I'm in the homestretch, most likely.
Don't want to leave anything up to chance.
89
00:04:43,458 --> 00:04:44,458
That's the spirit.
90
00:04:48,542 --> 00:04:50,583
-Oh, another round.
-It's on him.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,292
Much appreciated.
92
00:04:53,792 --> 00:04:55,583
-Why is he buying us drinks?
-Who cares?
93
00:04:55,667 --> 00:04:58,167
If we left when you wanted to,
we'd be paying our own bill.
94
00:05:00,542 --> 00:05:02,125
Oh! To what do we owe the pleasure?
95
00:05:03,458 --> 00:05:06,542
You... You really don't remember me,
do you, Trev?
96
00:05:08,167 --> 00:05:12,542
Yeah. We did, um,
an Off-Broadway play together?
97
00:05:12,625 --> 00:05:15,125
Um, Hurlyburly, maybe?
98
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Nope.
99
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
American Buffalo?
100
00:05:23,333 --> 00:05:24,375
[grunts]
101
00:05:25,250 --> 00:05:27,458
-Remember me now?
-No, but I really wish I did.
102
00:05:28,958 --> 00:05:29,958
[grunts]
103
00:05:30,708 --> 00:05:31,833
[Patrick] You owe me, Trev.
104
00:05:32,708 --> 00:05:34,292
A dozen eight balls,
105
00:05:34,375 --> 00:05:37,542
-fifty hits of X, two pounds of sativa--
-[Trevor] That's quite a lot.
106
00:05:37,625 --> 00:05:40,042
[Patrick] And that was your order
for one Saturday night.
107
00:05:40,125 --> 00:05:42,583
Well, on the bright side,
I'm sure it was thoroughly enjoyed.
108
00:05:42,667 --> 00:05:44,417
-[Patrick grunts]
-Hey!
109
00:05:44,500 --> 00:05:46,250
[Patrick]
You got some nerve, you know that?
110
00:05:46,333 --> 00:05:47,750
[women laughing]
111
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
You really think you can treat me
like garbage?
112
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Is that it?
113
00:05:55,458 --> 00:05:57,833
You skipped town, Trev. You just vanished.
114
00:05:59,083 --> 00:06:04,917
Left me a bunch of suppliers
out for my blood 'cause I trusted you.
115
00:06:05,833 --> 00:06:07,208
Can we talk about this?
116
00:06:08,583 --> 00:06:09,583
H-- Hold on.
117
00:06:10,708 --> 00:06:12,542
[yells]
118
00:06:13,542 --> 00:06:16,042
[grunts]
119
00:06:16,125 --> 00:06:18,667
[grunting]
120
00:06:21,958 --> 00:06:23,542
[yells]
121
00:06:24,167 --> 00:06:26,792
[grunting]
122
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
[exclaims]
123
00:06:31,750 --> 00:06:33,792
[groans]
124
00:06:33,875 --> 00:06:35,042
Bloody hell.
125
00:06:35,125 --> 00:06:36,458
[groans]
126
00:06:36,542 --> 00:06:38,333
I really didn't want to do that.
127
00:06:38,417 --> 00:06:40,083
I'm really glad you did, though.
128
00:06:40,167 --> 00:06:42,333
[breathes deeply] Come on, man.
129
00:06:42,417 --> 00:06:45,500
You know how dangerous it is for me
to do that in public.
130
00:06:45,583 --> 00:06:48,917
I know, I-- I'm sorry.
The good news is, no one saw a thing.
131
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
[bell rings]
132
00:06:51,000 --> 00:06:52,208
Bollocks.
133
00:06:55,500 --> 00:06:57,292
-Do you think he saw?
-I don't know.
134
00:06:57,375 --> 00:06:59,250
-He's wearing a camera.
-Maybe he just got here.
135
00:06:59,333 --> 00:07:01,125
-I don't think so.
-Well, he's not doing anything.
136
00:07:02,083 --> 00:07:06,708
Hello. These blokes seem injured.
Any idea what happened?
137
00:07:07,792 --> 00:07:08,792
[beeps]
138
00:07:10,792 --> 00:07:12,333
-I think he saw it.
-Of course, he did.
139
00:07:16,417 --> 00:07:17,583
Where the hell did he go?
140
00:07:17,667 --> 00:07:19,792
Are you gonna use super speed or what?
141
00:07:19,875 --> 00:07:22,292
-I'm gonna use my car, Trevor.
-Does that mean you do
142
00:07:22,375 --> 00:07:24,208
-or do not have super speed?
-Let's go.
143
00:07:24,292 --> 00:07:25,792
[horn honks]
144
00:07:28,667 --> 00:07:30,375
Why is there so much traffic?
145
00:07:30,458 --> 00:07:31,750
It's a Friday night.
146
00:07:31,833 --> 00:07:33,250
Probably the Hollywood Bowl.
147
00:07:33,333 --> 00:07:34,417
It's too late for the Bowl.
148
00:07:34,500 --> 00:07:37,875
It's usually the Bowl.
I remember seeing Cher there once.
149
00:07:37,958 --> 00:07:40,417
Breathtaking. Chaka Khan.
Now there's a woman--
150
00:07:40,500 --> 00:07:42,625
-Trevor, would you please focus?
-[Trevor] Hmph.
151
00:07:44,708 --> 00:07:47,167
What is there for me to focus on?
I'm in the passenger seat.
152
00:07:47,250 --> 00:07:49,833
[Simon] I don't know.
Just look around or something.
153
00:07:49,917 --> 00:07:51,875
Please. He gotta be here somewhere.
154
00:07:51,958 --> 00:07:54,375
[cell phone buzzing]
155
00:07:56,250 --> 00:07:58,167
-She's persistent.
-What?
156
00:07:58,250 --> 00:08:01,375
My friend, she doesn't realize
I'm a little busy at the moment.
157
00:08:01,458 --> 00:08:03,250
Looking around out the window.
158
00:08:03,333 --> 00:08:05,208
-[bell rings]
-There he is.
159
00:08:05,292 --> 00:08:07,833
What do you know? Looking around works.
160
00:08:07,917 --> 00:08:09,250
Whoa, whoa, whoa.
161
00:08:09,333 --> 00:08:11,083
There's traffic here. Steady on.
162
00:08:11,167 --> 00:08:12,167
Damn it.
163
00:08:13,625 --> 00:08:17,208
Hey, mate. You can't--
You're on the sidewalk.
164
00:08:17,292 --> 00:08:19,250
-[people shouting]
-[Simon] Ahh...
165
00:08:19,333 --> 00:08:22,167
Get out of the way! We're on the sidewalk!
166
00:08:22,250 --> 00:08:23,917
Get out of the way!
Get out of the way! Get out of the way!
167
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
[exclaims]
168
00:08:26,417 --> 00:08:28,333
-Simon.
-Shut up, stop. Don't say nothin'.
169
00:08:28,417 --> 00:08:29,417
Okay.
170
00:08:29,500 --> 00:08:31,583
[Simon] Shit, we lost him.
171
00:08:33,458 --> 00:08:36,042
-Oh, my goodness.
-What? Wha-- What is it?
172
00:08:36,125 --> 00:08:39,125
Janelle just emailed us the sides
for the callback.
173
00:08:39,208 --> 00:08:40,917
-What?
-What is she still doing up?
174
00:08:41,000 --> 00:08:43,083
-This scene's intense.
-That scene's intense?
175
00:08:43,167 --> 00:08:45,000
-Yeah.
-No, Trevor, please. Not now.
176
00:08:45,083 --> 00:08:46,875
It's a Wonder Man, Barnaby scene.
177
00:08:46,958 --> 00:08:48,583
Not now.
178
00:08:48,667 --> 00:08:51,250
-Barnaby betrays Wonder Man.
-What?
179
00:08:51,333 --> 00:08:53,083
[brakes screech]
180
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
Let me see that.
181
00:09:00,042 --> 00:09:02,458
But Barnaby's his only friend.
182
00:09:02,542 --> 00:09:04,542
Yeah, I know. Look at this.
183
00:09:04,625 --> 00:09:07,708
Barnaby, "He found my price, Wonder Man.
184
00:09:07,792 --> 00:09:09,958
"I just pray
you never have to learn yours."
185
00:09:10,042 --> 00:09:12,292
-I think it's going to be quite moving.
-Yeah.
186
00:09:15,583 --> 00:09:19,542
If that footage gets out, I won't even
be acting in a dog food commercial.
187
00:09:19,625 --> 00:09:20,708
Where the hell is this guy?
188
00:09:21,458 --> 00:09:22,542
Is that him?
189
00:09:24,750 --> 00:09:26,875
[โช suspenseful music playing]
190
00:09:26,958 --> 00:09:29,917
-What is he doing?
-Looks like he wants us to chase him.
191
00:09:30,000 --> 00:09:31,083
Well, let's hurry, then.
192
00:09:31,167 --> 00:09:32,958
-[door groans]
-[seat creaks]
193
00:09:34,750 --> 00:09:36,208
Don't let me hold you back.
194
00:10:00,500 --> 00:10:01,708
He just disappeared.
195
00:10:02,833 --> 00:10:03,917
[indistinct chatter]
196
00:10:04,000 --> 00:10:07,083
-[woman] ...so funny. Oh, my God.
-[man speaking indistinctly]
197
00:10:07,167 --> 00:10:08,750
[woman] Let's go to Rob's house.
198
00:10:12,042 --> 00:10:14,292
-[loud music playing]
-[people chatting]
199
00:10:14,375 --> 00:10:17,750
Oh, this is nifty.
We should remember this for another time.
200
00:10:18,958 --> 00:10:21,042
-Yeah, I'll put it on our list.
-Splendid.
201
00:10:21,917 --> 00:10:23,292
[woman] You two have a reservation?
202
00:10:23,375 --> 00:10:26,750
Uh, no, we don't have... a reservation.
203
00:10:27,833 --> 00:10:29,208
But we're meeting a friend.
204
00:10:29,833 --> 00:10:30,833
[woman] Okay.
205
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Interesting.
206
00:10:33,208 --> 00:10:35,458
[Simon] He knows we're not gonna
make a scene in public.
207
00:10:36,167 --> 00:10:37,167
Aren't we?
208
00:10:38,000 --> 00:10:39,708
-No, we're not.
-Oh.
209
00:10:41,042 --> 00:10:43,750
-Hi.
-How's it going, guys?
210
00:10:44,333 --> 00:10:48,167
[sighs] So... you may have seen something,
211
00:10:48,917 --> 00:10:52,250
back there in the alley,
look a little odd, under a certain light.
212
00:10:52,333 --> 00:10:54,125
No, nothing looked odd.
213
00:10:54,208 --> 00:10:56,208
From where I was standing,
it was pretty clear.
214
00:10:56,292 --> 00:10:58,625
But also,
I have all of the footage on GoPro.
215
00:11:00,583 --> 00:11:03,042
Okay, understood. Uh, where's the GoPro?
216
00:11:03,125 --> 00:11:04,667
It's stashed away somewhere safe.
217
00:11:04,750 --> 00:11:08,708
He's hustling us.
Oh, this guy's a little hustler.
218
00:11:08,792 --> 00:11:10,583
I know what you're capable of,
219
00:11:10,667 --> 00:11:12,833
and I get that you might
wanna keep it a secret.
220
00:11:12,917 --> 00:11:14,458
And that's... that's cool with me. Okay?
221
00:11:14,542 --> 00:11:17,917
That's cool with me. But, I might need
a little hand with something.
222
00:11:18,000 --> 00:11:21,250
No deal. You're clearly untrustworthy.
He's clearly untrustworthy.
223
00:11:21,333 --> 00:11:24,458
Just chill.
Uh, what if we decide not to help?
224
00:11:24,542 --> 00:11:28,000
Oh, then the footage automatically
gets uploaded to YouTube at 9:00 a.m.
225
00:11:28,083 --> 00:11:29,458
-Can he do that?
-I don't know.
226
00:11:29,542 --> 00:11:31,833
Well, you're the tech wizard.
You've got all those apps on your phone.
227
00:11:31,917 --> 00:11:34,125
No, that's not the same thing, Trevor.
It sounds possible.
228
00:11:34,208 --> 00:11:36,125
Yeah. It's possible, trust me.
229
00:11:36,208 --> 00:11:38,792
We've already established
that no one can trust you.
230
00:11:43,417 --> 00:11:44,417
[sighs]
231
00:11:45,125 --> 00:11:46,125
What do you want?
232
00:11:47,292 --> 00:11:50,000
Okay, so there's this asshole, Esteban.
233
00:11:50,083 --> 00:11:52,625
And, three weeks ago,
he stole my motorcycle,
234
00:11:52,708 --> 00:11:55,083
and it's why I have to do
all of my business
235
00:11:55,167 --> 00:11:57,292
-on these crappy scooters.
-Business? [laughs]
236
00:11:57,375 --> 00:11:59,958
Most likely something illegal, I bet,
knowing this one.
237
00:12:00,042 --> 00:12:03,375
Look, for someone like you,
this would be a piece of cake.
238
00:12:03,458 --> 00:12:05,250
Okay? I know where he has the bike.
239
00:12:05,333 --> 00:12:08,833
Basically, you just gotta show up,
give Esteban a scare.
240
00:12:08,917 --> 00:12:12,292
I get my motorcycle back,
you can delete the footage.
241
00:12:12,375 --> 00:12:14,333
-Easy.
-I don't like it.
242
00:12:14,417 --> 00:12:16,625
We don't have a choice, Trevor.
243
00:12:17,417 --> 00:12:18,917
Sounds like we got a deal.
244
00:12:23,292 --> 00:12:24,708
Where can we find Esteban?
245
00:12:24,792 --> 00:12:26,500
[โช upbeat jazz music playing]
246
00:12:43,625 --> 00:12:44,708
There it is.
247
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
He's probably having a bagging party.
248
00:12:47,292 --> 00:12:49,250
A bagging party.
249
00:12:49,333 --> 00:12:51,125
Another degenerate in our midst.
250
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
I know you're not talking.
251
00:12:53,875 --> 00:12:56,458
It's your degenerate past
that got us into this.
252
00:12:56,542 --> 00:12:59,458
Operative word being "past."
And I'm sorry.
253
00:12:59,542 --> 00:13:00,542
And there's my bike.
254
00:13:01,167 --> 00:13:03,000
One slap,
Estaban will be shitting his pants
255
00:13:03,083 --> 00:13:04,958
and begging you to take the keys.
256
00:13:05,042 --> 00:13:07,042
-Trust me.
-Okay. Wait here.
257
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
We'll handle this.
258
00:13:09,458 --> 00:13:10,750
[keys jangling]
259
00:13:14,583 --> 00:13:16,000
So, what's the plan?
260
00:13:17,250 --> 00:13:18,542
We pretend we're undercover cops.
261
00:13:19,333 --> 00:13:22,458
We're in the neighborhood,
on another case, meeting with a C.I.
262
00:13:22,542 --> 00:13:25,125
We clocked suspicious activity,
ran the plates on the motorcycle,
263
00:13:25,208 --> 00:13:28,417
-and it came up stolen.
-Brilliant. I love all the police lingo.
264
00:13:28,500 --> 00:13:30,292
Law & Order, season 14,
"Can I Get a Witness?"
265
00:13:30,375 --> 00:13:33,542
directed by Don Scardino.
Sam Waterston has to prove some witnesses
266
00:13:33,625 --> 00:13:36,250
-to a drug mule murder were bribed.
-And does he?
267
00:13:36,333 --> 00:13:38,500
Of course.
That's not exactly our situation,
268
00:13:38,583 --> 00:13:42,125
but there's plenty to pull from.
I still remember most of the dialogue.
269
00:13:42,208 --> 00:13:44,708
[takes a deep breath]
270
00:13:44,792 --> 00:13:46,000
Just follow my lead.
271
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
Will do.
272
00:13:47,167 --> 00:13:48,542
[inhales]
273
00:13:55,792 --> 00:13:57,583
-Is Esteban home?
-Who are you guys?
274
00:13:57,667 --> 00:13:59,292
We'll be the ones
asking the questions, ma'am.
275
00:14:00,000 --> 00:14:02,125
Holy shit. Aren't you the Mandarin?
276
00:14:03,500 --> 00:14:06,625
Yo, Esteban, the freaking Mandarin
just showed up.
277
00:14:06,708 --> 00:14:07,792
Come on in.
278
00:14:08,583 --> 00:14:09,958
I think our cover's blown.
279
00:14:10,042 --> 00:14:11,250
[Simon] Mmm-hmm.
280
00:14:19,083 --> 00:14:23,500
No. What? [laughs]
281
00:14:23,583 --> 00:14:24,917
It really is the Mandarin.
282
00:14:25,000 --> 00:14:27,917
Bro, we used to scare each other
in middle school
283
00:14:28,000 --> 00:14:29,542
doing Mandarin impressions, yo.
284
00:14:29,625 --> 00:14:33,167
"America, this is another lesson."
285
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
What the hell are you doin' here, bro?
286
00:14:37,708 --> 00:14:38,708
Who's your friend?
287
00:14:39,375 --> 00:14:41,083
-Simon.
-We're industry friends.
288
00:14:41,167 --> 00:14:43,917
Look, we don't want any trouble, okay?
289
00:14:44,000 --> 00:14:47,208
Just give us the motorcycle.
We won't have to call the cops.
290
00:14:47,292 --> 00:14:49,500
[laughs] Come on, man.
Call the cops for what?
291
00:14:50,458 --> 00:14:54,083
Well, a stolen bike, for one.
And then, uh, this.
292
00:14:56,375 --> 00:14:57,375
[Esteban] The candy?
293
00:14:57,458 --> 00:14:59,250
[Trevor] We're not idiots, Espadien.
These are
294
00:14:59,333 --> 00:15:02,083
clearly drugs of some kind,
possibly laced with angel dust?
295
00:15:02,167 --> 00:15:04,958
Angel dust?
When was the last time you did drugs?
296
00:15:05,042 --> 00:15:09,042
Bruh, this is homemade candy. Chamoy.
297
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
Chamoy?
298
00:15:11,333 --> 00:15:13,458
That's why everybody
needs Latin friends, bro.
299
00:15:13,542 --> 00:15:15,792
Look, this is tamarindo, fruit pulp,
300
00:15:15,875 --> 00:15:18,875
chilies, and tajin mixed in with a bunch
of different types of gummies.
301
00:15:18,958 --> 00:15:19,958
It's my special recipe.
302
00:15:20,583 --> 00:15:21,583
Look,
303
00:15:22,583 --> 00:15:23,750
-try a peach ring.
-[grunts]
304
00:15:27,750 --> 00:15:29,167
-[Trevor] Oh, my goodness.
-Mmm-hmm.
305
00:15:29,250 --> 00:15:30,375
[laughs]
306
00:15:31,375 --> 00:15:32,375
That's incredible.
307
00:15:32,458 --> 00:15:34,208
Sweet, spicy, sour.
308
00:15:34,292 --> 00:15:35,833
Simon, you've got to try one.
309
00:15:35,917 --> 00:15:38,958
I feel like Stevie Nicks
having coke blown up her bunghole. Oh!
310
00:15:39,042 --> 00:15:42,375
I really just wanna get Jayden's bike
and be on our way.
311
00:15:42,458 --> 00:15:45,500
Wait, Jayden? That's who told you
the motorcycle was stolen?
312
00:15:45,583 --> 00:15:47,125
-Yeah.
-Okay, see,
313
00:15:47,208 --> 00:15:49,458
now it's all starting to make sense, man.
314
00:15:49,542 --> 00:15:51,250
You can't trust that guy for shit.
315
00:15:51,333 --> 00:15:53,792
I told you, Simon.
You can't trust Jayden for shit.
316
00:15:53,875 --> 00:15:55,792
And what makes you so sure
that we can trust Esteban?
317
00:15:55,875 --> 00:15:57,750
Try a peach ring. You'll understand.
318
00:15:57,833 --> 00:16:00,417
Look, man, you go back and tell Jayden
if he wants my bike,
319
00:16:00,500 --> 00:16:02,042
he's gonna have to come
and take it himself
320
00:16:02,125 --> 00:16:05,917
-instead of sending Beavis and Butt-Head.
-Yeah, if... if you don't mind,
321
00:16:06,000 --> 00:16:08,792
what's the story with you and Jayden?
322
00:16:08,875 --> 00:16:11,250
There's obviously some,
you know, history here.
323
00:16:11,958 --> 00:16:13,917
-Well, yeah, we used to be boys.
-Oh.
324
00:16:14,000 --> 00:16:16,792
We started this whole chamoy candy
operation together.
325
00:16:16,875 --> 00:16:18,958
Chamoy Dudes. Shit blew up fast.
326
00:16:19,042 --> 00:16:21,667
The minute he got a taste of success,
everything changed.
327
00:16:21,750 --> 00:16:24,625
Suddenly, the knives came out, wants
to fight over every little damn thing.
328
00:16:24,708 --> 00:16:27,292
We had to go our separate ways.
He started his own operation.
329
00:16:27,375 --> 00:16:30,167
Well, it certainly can't compete
with these peach rings.
330
00:16:30,750 --> 00:16:32,625
Just gotta be careful
who you partner up with, right?
331
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
He's right.
332
00:16:36,083 --> 00:16:37,750
We can learn a lot from Estabien.
333
00:16:38,750 --> 00:16:41,667
So, do you wanna tell Jayden
the deal is off, or shall I?
334
00:16:42,375 --> 00:16:43,750
What are you talkin' about, Trevor?
335
00:16:43,833 --> 00:16:46,250
H-Hold on. Jayden is here with y'all?
336
00:16:46,333 --> 00:16:47,875
-Yeah, he's in the car.
-No.
337
00:16:47,958 --> 00:16:50,833
Trevor, we have to finish this job.
Remember? It's important?
338
00:16:50,917 --> 00:16:55,083
Yeah. Unfortunately, we've aligned
ourselves with the wrong man.
339
00:16:55,167 --> 00:16:56,833
[โช suspenseful music playing]
340
00:16:56,917 --> 00:16:58,125
[sighs]
341
00:16:59,875 --> 00:17:01,500
What the hell's taking so long?
342
00:17:05,917 --> 00:17:07,417
Oh, shit. Hey, I--
343
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
-Oh, shit.
-[Patrick grunts]
344
00:17:10,875 --> 00:17:13,042
Where the hell is Trevor Slattery?
345
00:17:13,125 --> 00:17:14,625
Uh... [grunts]
346
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
You don't know that.
347
00:17:20,958 --> 00:17:22,292
Yes, I do.
348
00:17:22,375 --> 00:17:25,833
Clearly, Esteban's the only man
of any principle amongst the whole lot.
349
00:17:25,917 --> 00:17:28,125
[Steffie] Oh, shit. You know
what I just realized?
350
00:17:28,208 --> 00:17:31,208
The Mandarin. Mandarins.
351
00:17:31,292 --> 00:17:33,083
Diablo, yo, that's right.
352
00:17:33,167 --> 00:17:36,042
We can get a video of the Mandarin
making a batch of mandarins.
353
00:17:36,125 --> 00:17:38,042
-That would be crazy! It would be so good.
-[Esteban] Come on. Please.
354
00:17:38,125 --> 00:17:39,750
-[Trevor] I'm sorry, I couldn't possibly.
-Man...
355
00:17:39,833 --> 00:17:41,125
[Trevor]
That role is a source of great pain
356
00:17:41,208 --> 00:17:42,208
-for me.
-[banging on door]
357
00:17:42,292 --> 00:17:44,250
-[Patrick] Trevor Slattery!
-Bloody hell!
358
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
-Get out here now!
-I'd rather not.
359
00:17:46,833 --> 00:17:48,458
[Patrick] Then we'll kill
your friend Jayden.
360
00:17:48,542 --> 00:17:49,583
Please do.
361
00:17:49,667 --> 00:17:51,750
-Trevor!
-I mean, he's no friend of mine.
362
00:17:51,833 --> 00:17:54,750
Hell, no, man. Y'all gotta go.
I don't need this kind of trouble here.
363
00:17:54,833 --> 00:17:57,042
-[Jayden] Help me, Trevor.
-Not bloody likely.
364
00:17:57,125 --> 00:17:58,792
I won't-- I won't post the video.
365
00:17:58,875 --> 00:17:59,875
-Shut up!
-[grunts]
366
00:17:59,958 --> 00:18:02,333
Oh, quick question.
367
00:18:02,417 --> 00:18:07,542
Um, can someone set a GoPro to
automatically upload a video to YouTube?
368
00:18:07,625 --> 00:18:09,333
-Straight from the camera?
-Uh, yeah.
369
00:18:09,417 --> 00:18:10,833
-Without a laptop?
-Without a laptop.
370
00:18:10,917 --> 00:18:12,625
No, no. You have to download
the footage first.
371
00:18:12,708 --> 00:18:14,792
So whatever's on that camera
is the only copy?
372
00:18:14,875 --> 00:18:16,167
-Yes.
-I knew it.
373
00:18:16,250 --> 00:18:18,333
-Hey, you guys gotta go, man.
-We just need the GoPro.
374
00:18:18,417 --> 00:18:19,417
-We're golden.
-Is that right?
375
00:18:19,500 --> 00:18:21,875
Jayden's been lying to us the whole time.
376
00:18:21,958 --> 00:18:23,500
I'm gonna count to ten, Trevor.
377
00:18:23,583 --> 00:18:25,167
[Esteban] Hey, Mandarin, you gotta
get out of here, bro.
378
00:18:25,250 --> 00:18:26,292
Ten!
379
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
No, no, no. This is not happening!
380
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
[Patrick] Nine!
381
00:18:30,083 --> 00:18:32,833
Just shove the GoPro
through the mail slot, Jayden.
382
00:18:32,917 --> 00:18:33,917
Eight!
383
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
[Jayden grunting]
384
00:18:35,917 --> 00:18:38,000
-[Patrick] Seven!
-I'm proud of you, Jayden!
385
00:18:38,083 --> 00:18:39,583
Please don't let me die.
386
00:18:40,458 --> 00:18:41,458
[Patrick] Six!
387
00:18:41,542 --> 00:18:43,208
Esteban, I'm sorry
about Chamoy Dudes, okay?
388
00:18:43,292 --> 00:18:45,625
-I got... I got greedy.
-Five!
389
00:18:45,708 --> 00:18:48,167
You did, bro, but it's okay.
I forgive you.
390
00:18:48,250 --> 00:18:49,542
[Patrick] Four!
391
00:18:50,292 --> 00:18:52,083
-[Patrick] Three!
-[Jayden] Don't let me die today.
392
00:18:52,167 --> 00:18:54,583
I don't want anybody to die today!
393
00:18:54,667 --> 00:18:56,083
-[Patrick] Two!
-We should go, Esteban!
394
00:18:56,167 --> 00:18:58,792
-No, I can't just leave him here.
-Oh, shit. It's Janelle.
395
00:18:58,875 --> 00:19:01,125
-[Patrick] One!
-[Steffie] They're here. Oh, my God.
396
00:19:01,208 --> 00:19:03,042
-Hands up!
-Janelle.
397
00:19:03,125 --> 00:19:04,917
Oh, my God, Simon. Thank God you answered.
398
00:19:05,000 --> 00:19:06,542
I'm gonna have to call you back, Janelle.
399
00:19:06,625 --> 00:19:08,292
Simon, listen to me,
do not hang up this phone.
400
00:19:08,375 --> 00:19:10,375
We're just havin' a conversation, officer.
401
00:19:10,458 --> 00:19:12,917
They're drug dealers. All of them!
402
00:19:13,000 --> 00:19:14,833
We just make candy, Mrs. Gonzalez!
403
00:19:14,917 --> 00:19:16,417
What the hell is goin' on over there?
404
00:19:16,500 --> 00:19:18,250
Yeah, it's not a great time.
405
00:19:18,917 --> 00:19:20,708
-[officer] Drop the weapon now!
-Come on, bro!
406
00:19:22,042 --> 00:19:24,208
[officer] If you do not
drop that weapon...
407
00:19:24,292 --> 00:19:26,667
Listen to me, Simon,
Von Kovak is leaving town tomorrow.
408
00:19:26,750 --> 00:19:28,500
-The callback has been moved up.
-What?
409
00:19:28,583 --> 00:19:29,833
The callback is happening now.
410
00:19:29,917 --> 00:19:31,833
Get your ass to Von Kovak's house
as fast as you can.
411
00:19:33,000 --> 00:19:34,917
-[officer] Put the gun down!
-[gun firing]
412
00:19:35,000 --> 00:19:36,750
Oh, sh-- We gotta go!
413
00:19:36,833 --> 00:19:38,333
-[shots fired]
-[people screaming]
414
00:19:38,417 --> 00:19:40,458
[Steffie] Oh, my God! Oh, my God!
415
00:19:40,542 --> 00:19:43,583
-[Esteban] Let's go, let's go, move, move.
-[people shouting]
416
00:19:43,667 --> 00:19:44,958
-[Trevor] Wait for me.
-[Simon] Move!
417
00:19:45,042 --> 00:19:47,167
[both panting]
418
00:19:48,875 --> 00:19:51,708
-We're in the wrong seats!
-Trevor, just drive! Drive!
419
00:19:51,792 --> 00:19:53,792
[panting]
420
00:19:53,875 --> 00:19:56,125
[Commodores "Superman"]
421
00:19:56,208 --> 00:19:58,625
[groaning]
422
00:20:01,333 --> 00:20:04,000
โช Well I don't take no stuff โช
423
00:20:04,083 --> 00:20:05,542
โช I'm jumping jack flash โช
424
00:20:05,625 --> 00:20:09,917
โช The bad guys try to do me in
But I'm too smart for that โช
425
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
โช Faster than a speeding bullet โช
426
00:20:12,083 --> 00:20:13,958
โช Jump buildings in a single bound โช
427
00:20:14,042 --> 00:20:15,917
โช Known throughout the country โช
428
00:20:16,000 --> 00:20:20,167
โช As the baddest, baddest man around โช
429
00:20:21,250 --> 00:20:23,250
โช 'Cause I'm Superman โช
430
00:20:24,125 --> 00:20:27,333
โช I'm Superman โช
431
00:20:29,875 --> 00:20:31,875
โช Watch out for Filthy McNasty โช
432
00:20:31,958 --> 00:20:33,958
โช He'll try to cross my lines โช
433
00:20:34,042 --> 00:20:36,083
โช From kryptonite to TNT โช
434
00:20:36,167 --> 00:20:37,958
โช He'll try to blow my mind โช
435
00:20:38,042 --> 00:20:40,042
โช But I fight him with my goodness โช
436
00:20:40,125 --> 00:20:42,083
โช And I fight him with my strength โช
437
00:20:42,167 --> 00:20:44,417
โช If that don't work, my good friends โช
438
00:20:44,500 --> 00:20:48,667
โช I'll hit him, hit him with
The kitchen sink, yeah โช
439
00:20:48,750 --> 00:20:51,292
โช Hah! 'Cause I'm Superman โช
440
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
[โช vocalizing]
441
00:20:53,667 --> 00:20:55,833
โช I'm Superman โช
442
00:20:56,625 --> 00:20:58,833
โช Oh yeah โช
443
00:21:17,958 --> 00:21:21,292
โช I'm rough, I'm tough
I'm big bad stuff, yeah โช
444
00:21:22,333 --> 00:21:25,375
โช I'm rough, I'm tough
I'm big bad stuff, yeah โช
445
00:21:25,958 --> 00:21:29,042
โช I'm rough, I'm tough
I'm big bad stuff, yeah โช
446
00:21:29,583 --> 00:21:35,542
โช 'Cause I'm the baddest, baddest
Baddest man around โช
447
00:21:35,625 --> 00:21:36,875
[โช vocalizing]
448
00:21:36,958 --> 00:21:38,750
โช 'Cause I'm Super โช
449
00:21:40,250 --> 00:21:43,333
โช Yeah, I'm Superman โช
450
00:21:45,167 --> 00:21:48,000
โช He's Superman โช
451
00:21:49,333 --> 00:21:52,333
โช He's Superman โช
452
00:21:53,458 --> 00:21:56,625
โช He's Superman โช
453
00:21:57,833 --> 00:22:01,083
โช He's Superman โช
454
00:22:01,625 --> 00:22:04,042
โช He's Superman โช
455
00:22:04,125 --> 00:22:06,125
[โช mysterious music playing]
34620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.