Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,520 --> 00:00:52,360
(رسالة نصية) مرحباً يا فتيات، لا تنسين الحفلة الساعة التاسعة مساءً.
2
00:00:52,360 --> 00:00:54,200
(رسالة نصية) أحضري بعض الوجبات الخفيفة والنبيذ ;)
3
00:03:38,682 --> 00:03:39,922
شكرًا.
4
00:18:25,331 --> 00:18:28,491
لقد اكتشفت للتو أنها كانت تحمل مسدساً.
5
00:18:28,851 --> 00:18:30,731
كيف حالك ؟
6
00:18:31,531 --> 00:18:32,531
مرحباً أيتها الجميلة!
7
00:18:32,731 --> 00:18:34,811
أشعر بتعاطف كبير معها.
8
00:18:37,851 --> 00:18:38,931
هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟
9
00:18:38,971 --> 00:18:44,211
تعرفت على أعضاء نادي الكتاب الخاص بي من خلال عملي كمستشارة زواج.
10
00:18:44,971 --> 00:18:47,731
هناك عميلات لا يشعرن بالرضا عن حياتهن الجنسية.
11
00:18:47,771 --> 00:18:48,851
نخبكم!
12
00:18:48,931 --> 00:18:50,331
نادي الكتاب
13
00:18:50,771 --> 00:18:53,451
كلما قرأوا أكثر، كلما تعلموا أكثر.
14
00:18:54,051 --> 00:18:59,131
وكلما ازداد تعلمهن، ازدادت رغبة هؤلاء النساء في خوض هذه التجارب بأنفسهن.
15
00:19:02,051 --> 00:19:04,851
جميع النساء اللواتي انضممن إلى هذا النادي الحصري
16
00:19:05,091 --> 00:19:08,371
يشعرون بالرغبة في توسيع آفاقهم الأدبية.
17
00:19:08,891 --> 00:19:11,211
لكن عندما توقفوا عن قراءة الكلاسيكيات،
18
00:19:11,491 --> 00:19:15,011
وبدأوا ينغمسون في عالم الخيال الغامض.
19
00:19:15,291 --> 00:19:19,891
أدركوا أن القراءة يمكن أن تجلب لهم الكثير من المتعة.
20
00:19:42,491 --> 00:19:45,811
أوضحت لي تيفاني أن زوجها مارك كان من النوع المشاغب.
21
00:19:49,811 --> 00:19:51,651
كان الأمر مثيراً.
22
00:19:52,971 --> 00:19:53,931
لكن اليوم...
23
00:19:54,171 --> 00:19:57,611
يقضي المزيد من الوقت مع أصدقائه، الذين يشبهون كلاب الكولي.
24
00:20:01,412 --> 00:20:05,172
لقد حان الوقت. أهلاً. تفضل بالدخول.
25
00:20:06,612 --> 00:20:12,332
ظننت أن تيفاني قد تستفيد من الكتاب الجديد الذي كنا سنبدأ قراءته في النادي.
26
00:20:18,692 --> 00:20:22,012
- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟ كيف حالك؟ - نعم.
27
00:20:22,972 --> 00:20:25,252
- إذن، كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟ - نعم، وكيف كانت عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بك؟
28
00:20:25,372 --> 00:20:28,892
حسنًا، بصراحة لم أفعل الكثير. لقد استرحت جيدًا حقًا.
29
00:20:29,172 --> 00:20:31,332
لأنني كنت بحاجة إليه حقاً.
30
00:20:31,572 --> 00:20:37,092
- كيف حالكن يا فتيات؟ - آه، تيفاني! كيف حالك يا عزيزتي؟
31
00:20:38,412 --> 00:20:41,812
هيا، دعني أقدم لك آمبر.
32
00:20:42,092 --> 00:20:44,812
- مرحباً، اسمي تيفاني. - ريبيكا.
33
00:20:45,332 --> 00:20:47,132
- مرحباً. - لينا.
34
00:20:47,332 --> 00:20:49,332
- يسعدني القيام بعملك... - إنه لمن دواعي سروري حقاً.
35
00:20:49,612 --> 00:20:50,972
إذن، تيفاني...
36
00:20:53,132 --> 00:20:53,892
أوه !
37
00:20:54,052 --> 00:20:56,212
ما رأيك؟
38
00:20:59,292 --> 00:21:01,292
أنا متأكدة من أنك ستحبه.
39
00:21:10,932 --> 00:21:12,932
لم ألحظ مرور الوقت، عليّ الذهاب.
40
00:21:13,212 --> 00:21:14,052
أراكم الأسبوع القادم.
41
00:21:14,092 --> 00:21:16,572
- ليس الأسبوع القادم. - مع السلامة، أراك قريباً!
42
00:21:19,012 --> 00:21:20,772
سأذهب أنا أيضاً.
43
00:21:21,732 --> 00:21:23,492
أراكِ الأسبوع القادم يا حبيبتي.
44
00:21:25,052 --> 00:21:26,652
مرحباً! أراكم قريباً!
45
00:21:29,172 --> 00:21:32,652
- أراك الأسبوع القادم. - لا، ولكن أهلاً، أتذكر.
46
00:21:33,452 --> 00:21:35,452
إذن، هل هذا الكتاب جيد؟
47
00:21:36,812 --> 00:21:41,653
أعتقد... أعتقد أنك ستحب هذا الكتاب حقاً.
48
00:21:41,893 --> 00:21:43,573
اتمنى ذلك!
49
00:21:44,453 --> 00:21:46,893
- حسنًا، سأتصل بك الأسبوع القادم، اتفقنا؟ - مفهوم.
50
00:21:47,173 --> 00:21:48,373
أهلاً !
51
00:24:08,294 --> 00:24:10,574
هل ستصل مبكراً الليلة؟
52
00:25:44,255 --> 00:25:46,655
عندما دعوت تيفاني إلى نادي الكتاب،
53
00:25:46,935 --> 00:25:50,455
لم أدرك مدى أهمية ذلك في علاقته.
54
00:25:52,175 --> 00:25:54,975
لاحظت أن ما كانوا يحتاجونه حقًا...
55
00:25:55,215 --> 00:25:57,335
كان الأمر أشبه بالخيال.
56
00:26:37,815 --> 00:26:39,215
لننتقل إلى الفصل الخامس.
57
00:44:56,106 --> 00:44:58,306
- يا بنات! - أهلاً!
58
00:44:58,466 --> 00:45:00,707
قبل الانضمام إلى نادي الكتاب،
59
00:45:00,827 --> 00:45:03,267
لم تكن آمبر بتلك الجرأة.
60
00:45:03,627 --> 00:45:09,787
لم أتخيل قط أن الجنس العفوي يمكن أن يكون ممتعاً أو مثيراً إلى هذا الحد.
61
00:45:10,107 --> 00:45:13,907
لقد كان الأمر عفوياً في وقت سابق، إنه ما خطر ببالي فجأة.
62
00:45:15,587 --> 00:45:19,667
- لو سمحت، هل يمكنني الحصول على قهوة؟ - نعم، بالطبع.
63
00:45:29,907 --> 00:45:33,467
اليوم، أصبحت تيفاني وأمبر صديقتين.
64
00:45:33,587 --> 00:45:36,907
وهذا يسمح لهم بمشاركة بعض الخيالات المستوحاة من الكتب.
65
00:45:37,027 --> 00:45:41,547
أوه، هل رأيت ذلك؟ إنه أمر لا يُصدق!
66
00:45:42,707 --> 00:45:43,627
نخبك !
67
00:45:51,467 --> 00:45:53,227
ينبغي أن نجرب ذلك.
68
00:45:53,587 --> 00:45:56,827
لا بد أنه جيد حقاً.
69
00:45:57,387 --> 00:45:59,387
نخبك
70
00:46:19,387 --> 00:46:20,947
أنا أعرفك.
71
01:08:06,560 --> 01:08:10,680
شعرت أنه لم يعد ينبغي عليّ استضافة نادي الكتاب في منزلي.
72
01:08:11,040 --> 01:08:14,960
سألت لينا إن كان بإمكاننا أن نلتقي في منزلها.
73
01:08:16,720 --> 01:08:19,680
يا بنات!
74
01:08:20,321 --> 01:08:24,841
لست متأكدة تمامًا من السبب، لكن الكتاب الجديد أثار اهتمامي بشكل كبير.
75
01:08:25,641 --> 01:08:29,681
انظر إلى الكتاب الذي أحضرته اليوم.
76
01:08:31,921 --> 01:08:35,041
حتى العنوان جيد جداً.
77
01:08:36,041 --> 01:08:40,401
- حسنًا، هل ترغبين في الاستماع لبعض الوقت؟ - نعم! - تفضل!
78
01:08:41,121 --> 01:08:45,681
"عندما يتم العثور على جثة رجل أعمال بريطاني ملفوفة بحبل حول رقبته."
79
01:08:45,961 --> 01:08:50,201
"كل الأنظار متجهة نحو عشيق زوجته، لويس سافوي."
80
01:08:50,561 --> 01:08:52,441
"الذي يبدو أنه القاتل".
81
01:08:52,721 --> 01:08:56,481
"وذلك أساساً لأنه كان آخر شخص"
82
01:08:56,721 --> 01:09:01,921
"الذي شوهد وهو يغادر الحفلة الجنسية التي أقيمت في منزل الضحية".
83
01:09:47,401 --> 01:09:50,961
- آه، هذا ما جربناه بالفعل. - نعم، هذا هو، نعم.
84
01:09:58,441 --> 01:10:02,002
"كان بالقرب من قطته." - الجو حار.
85
01:11:16,962 --> 01:11:20,402
- هل تبعك أحد؟ - لا. - لا؟
86
01:11:43,803 --> 01:11:46,883
- من هذا؟ - لقد أخبرته بكل شيء عنك.
87
01:31:48,015 --> 01:31:51,135
هذا بالضبط ما كنا نظنه.
88
01:53:19,707 --> 01:53:22,948
هل كل شيء على ما يرام؟
89
01:53:47,068 --> 01:53:49,468
كنت أعرف!
90
01:53:50,068 --> 01:53:51,628
هل أنت بخير يا ليفي؟
91
01:53:52,788 --> 01:53:54,388
هيا نشرب.
92
01:53:54,588 --> 01:53:57,188
كأس صغير من النبيذ الأحمر سيفيدنا.
93
01:54:02,348 --> 01:54:08,108
حاول أن تنهيه هذا الأسبوع، سترى أنه أمرٌ مفاجئ، ثم أخبرنا برأيك فيه.
94
01:54:08,828 --> 01:54:10,228
وها هو ذا!
95
01:54:10,508 --> 01:54:13,308
كلما قرأوا أكثر، كلما تعلموا أكثر.
96
01:54:13,708 --> 01:54:19,308
وكلما ازداد تعلمهن، ازدادت رغبة هؤلاء النساء في خوض هذه التجارب بأنفسهن.
97
01:54:21,148 --> 01:54:22,788
لا أعرف ماذا سأفعل.
98
01:54:25,348 --> 01:54:28,548
لقد ساعدنا نادي الكتاب جميعاً بطرق مختلفة.
99
01:54:29,148 --> 01:54:32,988
لدينا دوائر أصدقائنا وأحلامنا.
100
01:54:34,348 --> 01:54:36,748
ألا تريد حقاً أن تعطيني تلميحاً؟
101
01:54:36,988 --> 01:54:40,548
أحيانًا نحتاج أن نشعر وكأننا مكان شخص آخر.
102
01:54:41,068 --> 01:54:44,188
أن نأخذ الأمور بأيدينا حقاً.10183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.