Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,901 --> 00:00:07,597
Précédemment...
2
00:00:07,598 --> 00:00:08,598
On l'appelle la Fosse.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,383
Elle abrite les pires criminels
4
00:00:10,384 --> 00:00:12,776
que tout le monde croit morts...
5
00:00:12,777 --> 00:00:17,041
Du moins jusqu'à l'explosion.
6
00:00:17,042 --> 00:00:18,129
Combien de détenus évadés ?
7
00:00:18,130 --> 00:00:20,387
Vous êtes ici pour
nous aider à les arrêter.
8
00:00:20,389 --> 00:00:23,222
On peut identifier une voix
sur un enregistrement audio ?
9
00:00:23,223 --> 00:00:25,746
Ça doit être fait discrètement.
10
00:00:25,747 --> 00:00:27,704
Evelyn Lazarus n'existe pas.
11
00:00:27,705 --> 00:00:29,619
Elle courait 1,60km en
moins de cinq minutes.
12
00:00:29,620 --> 00:00:30,968
Si elle court à peu
près à cette vitesse,
13
00:00:30,969 --> 00:00:32,883
il doit y avoir une trace de sa course.
14
00:00:32,884 --> 00:00:35,886
Comme ça on découvrira son vrai nom.
15
00:00:35,887 --> 00:00:41,887
Je t'ai eue, Caitlin Taylor.
16
00:00:57,953 --> 00:00:59,954
Fermez les yeux.
17
00:00:59,955 --> 00:01:03,087
Inspirez profondément.
18
00:01:03,088 --> 00:01:06,134
Et relâchez.
19
00:01:06,135 --> 00:01:08,049
Bien.
20
00:01:08,050 --> 00:01:10,573
Vous êtes plus tendue que d'habitude.
21
00:01:12,228 --> 00:01:14,403
Avez-vous fait les exercices montrés ?
22
00:01:14,404 --> 00:01:15,926
J'ai essayé.
23
00:01:15,927 --> 00:01:18,799
Car il est important de se détendre,
24
00:01:18,800 --> 00:01:21,497
de relâcher la tension.
25
00:01:21,498 --> 00:01:27,242
Et désolée d'avoir annulé
la semaine dernière.
26
00:01:27,243 --> 00:01:29,984
- C'est juste que...
- C'est bon.
27
00:01:29,985 --> 00:01:32,595
Ma sœur était malade,
28
00:01:32,596 --> 00:01:35,250
depuis longtemps,
29
00:01:35,251 --> 00:01:38,384
et elle...
30
00:01:38,385 --> 00:01:40,124
Elle vient de s'éteindre.
31
00:01:40,125 --> 00:01:44,433
Ça vous dérange si on ne parle pas ?
32
00:01:44,434 --> 00:01:47,306
Bien sûr.
33
00:01:47,307 --> 00:01:52,785
Super, merci.
34
00:01:55,793 --> 00:02:00,014
Amanda, il se passe quoi ?
35
00:02:00,015 --> 00:02:05,364
Où êtes-vous ?
36
00:02:07,631 --> 00:02:09,415
Inspirez profondément.
37
00:02:15,857 --> 00:02:21,857
Et voilà.
38
00:02:22,516 --> 00:02:26,519
C'est le Colonel Lazarus ?
39
00:02:26,520 --> 00:02:28,738
C'est Caitlin Taylor
40
00:02:28,739 --> 00:02:32,307
la veille de son suicide apparent.
41
00:02:32,308 --> 00:02:35,484
Regarde qui d'autre est sur la photo.
42
00:02:35,485 --> 00:02:38,746
Le Dr Dulles.
43
00:02:39,837 --> 00:02:41,969
Si Lazarus est Caitlin Taylor,
44
00:02:41,970 --> 00:02:44,363
ça signifie qu'une détenue de la Fosse
45
00:02:44,364 --> 00:02:46,495
est colonel dans l'armée américaine.
46
00:02:46,496 --> 00:02:48,149
Comment est-ce possible ?
47
00:02:48,150 --> 00:02:49,803
Les détenus ne quittent
pas la Fosse, encore moins
48
00:02:49,804 --> 00:02:53,546
- pour sortir major de West Point.
- À moins que si.
49
00:02:53,547 --> 00:02:54,851
Qui d'autre est au courant ?
50
00:02:54,852 --> 00:02:56,592
Toi et moi pour l'instant.
51
00:02:56,593 --> 00:02:58,681
Je veux que ça reste ainsi
jusqu'à plus de preuves,
52
00:02:58,682 --> 00:03:04,295
et tu es la seule à m'aider là-dessus.
53
00:03:04,296 --> 00:03:05,993
Il y a autre chose.
54
00:03:07,517 --> 00:03:09,518
Il y a quelques semaines,
Shane m'a donné un fichier audio,
55
00:03:09,519 --> 00:03:12,216
m'a demandé de reconnaître la voix.
56
00:03:12,217 --> 00:03:17,134
C'était celle du Colonel Lazarus.
57
00:03:18,920 --> 00:03:20,573
Sur quoi travaillait-il ?
58
00:03:20,574 --> 00:03:22,226
Je ne sais pas.
59
00:03:22,227 --> 00:03:24,533
Quand tu lui as dit que c'était
la voix du Colonel Lazarus,
60
00:03:24,534 --> 00:03:25,752
il a dit quoi ?
61
00:03:25,753 --> 00:03:27,841
Je ne l'ai pas fait.
62
00:03:27,842 --> 00:03:33,150
J'allais le faire, mais Oliver est mort.
63
00:03:33,151 --> 00:03:35,152
Shane sait qu'elle est une détenue ?
64
00:03:35,153 --> 00:03:37,154
Peut-être.
65
00:03:37,155 --> 00:03:43,155
Mais pourquoi ne dirait-il rien ?
66
00:03:45,120 --> 00:03:48,903
On a une affaire.
67
00:03:52,475 --> 00:03:54,694
On a quoi ?
68
00:03:54,695 --> 00:03:56,043
Bonjour.
69
00:03:56,044 --> 00:03:57,914
Homicide, Covington, Kentucky.
70
00:03:57,915 --> 00:04:00,003
Rick Howell, au 144 Elm Way.
71
00:04:00,004 --> 00:04:01,788
L'assistant social a contrôlé ce matin.
72
00:04:01,789 --> 00:04:05,052
Le corps était là depuis
au moins deux semaines.
73
00:04:05,053 --> 00:04:06,749
Des bleus au cou et au torse indiquent
74
00:04:06,750 --> 00:04:08,664
une altercation physique.
75
00:04:08,665 --> 00:04:10,492
La police n'a rien trouvé, sauf la
76
00:04:10,493 --> 00:04:12,886
Nissan Sentra rouge de la victime.
J'ai lancé un avis de recherche.
77
00:04:12,887 --> 00:04:15,410
Les empreintes correspondent
à la détenue Amanda Weiss.
78
00:04:15,411 --> 00:04:17,456
La Masseuse.
79
00:04:17,457 --> 00:04:18,979
Vous la connaissez toutes les deux ?
80
00:04:18,980 --> 00:04:21,329
Difficile d'oublier si c'est une femme.
81
00:04:21,330 --> 00:04:23,636
Tu as écrit un mémoire
sur elle à Quantico ?
82
00:04:23,637 --> 00:04:26,116
Après, je n'ai pas été
massé pendant trois ans.
83
00:04:26,117 --> 00:04:28,072
Amanda Weiss était le produit
d'une mère abusive physiquement
84
00:04:28,074 --> 00:04:29,555
et psychologiquement,
85
00:04:29,556 --> 00:04:33,341
et elle avait des signes
de psychopathie...
86
00:04:33,342 --> 00:04:35,648
Affect superficiel, charme manipulateur,
87
00:04:35,649 --> 00:04:37,911
tendance à la violence.
88
00:04:37,912 --> 00:04:40,653
Mais elle avait aussi une sœur, Lucy.
89
00:04:40,654 --> 00:04:43,656
Elle a fait des cures de
désintoxication adolescente.
90
00:04:43,657 --> 00:04:46,223
Amanda servait de bouclier à Lucy.
91
00:04:46,224 --> 00:04:48,530
Le lien fraternel est né de situations
92
00:04:48,531 --> 00:04:50,489
malheureuses, mais
elle stabilisait Amanda,
93
00:04:50,490 --> 00:04:53,579
bloquant ses fantasmes violents.
94
00:04:53,580 --> 00:04:55,363
Elle savait que si elle
se faisait enfermer,
95
00:04:55,364 --> 00:04:57,234
personne ne serait là pour Lucy.
96
00:04:57,235 --> 00:05:00,499
Et quand Lucy a fait une overdose
de fentanyl, Amanda a craqué.
97
00:05:00,500 --> 00:05:03,284
Elle a assassiné 6
clients en une semaine.
98
00:05:03,285 --> 00:05:07,723
Elle leur a brisé le cou, les tuant net.
99
00:05:07,724 --> 00:05:09,551
Une tueuse en série. Rare, non ?
100
00:05:09,552 --> 00:05:10,987
Très.
101
00:05:10,988 --> 00:05:12,511
Quand la perte de sa
sœur a déstabilisé Amanda,
102
00:05:12,512 --> 00:05:14,208
elle s'est sentie abandonnée.
103
00:05:14,209 --> 00:05:15,644
Quel est le rapport
avec un type quelconque
104
00:05:15,645 --> 00:05:21,519
dans le Kentucky ?
105
00:06:52,568 --> 00:06:58,568
J'aimerais qu'on réessaie aujourd'hui.
106
00:07:00,532 --> 00:07:06,532
Parle-moi de tes désirs.
107
00:07:09,541 --> 00:07:15,541
La patiente ne répond pas.
108
00:07:16,244 --> 00:07:21,204
Quel est l'effet de ce silence, Amanda ?
109
00:07:21,205 --> 00:07:23,990
La patiente ne répond pas.
110
00:07:23,991 --> 00:07:26,296
Je me demande quel genre de plaisir
111
00:07:26,297 --> 00:07:30,387
tu en tires ?
112
00:07:30,388 --> 00:07:35,697
C'est comme voir la
peinture refuser de sécher.
113
00:07:35,698 --> 00:07:37,830
Amanda a fait de
l'obstruction avec les deux psys
114
00:07:37,831 --> 00:07:39,962
que la Fosse lui a envoyés, alors
ils ont fait appel à un poids lourd,
115
00:07:39,963 --> 00:07:41,834
le Dr Celia Erikson,
116
00:07:41,835 --> 00:07:44,793
pro psychanalyse post-lacanienne.
117
00:07:44,794 --> 00:07:46,577
Amanda a renvoyé leur poids lourd
118
00:07:46,578 --> 00:07:49,537
sur le banc sans même transpirer.
119
00:07:49,538 --> 00:07:51,408
J'ai lu certains écrits du Dr Erikson.
120
00:07:51,409 --> 00:07:53,096
Ses questions sont un peu insolites,
121
00:07:53,098 --> 00:07:54,324
mais elles sont conçues
122
00:07:54,325 --> 00:07:57,240
pour identifier la carte psychique
et le cadre éthique d'un patient.
123
00:07:57,241 --> 00:07:59,199
Ça veut dire quoi ?
124
00:07:59,200 --> 00:08:01,157
Que la façon dont un patient répond,
125
00:08:01,158 --> 00:08:03,029
la forme et la grammaire des réponses
126
00:08:03,030 --> 00:08:05,553
sont plus importantes que ses mots.
127
00:08:05,554 --> 00:08:08,599
Ça veut dire quoi ?
128
00:08:08,600 --> 00:08:12,429
Quand on parle, on décide quoi dire,
129
00:08:12,430 --> 00:08:13,779
des mots que nous voulons utiliser.
130
00:08:13,780 --> 00:08:15,737
Mais nous présélectionnons
rarement la grammaire
131
00:08:15,738 --> 00:08:17,217
de ces phrases.
132
00:08:17,218 --> 00:08:20,437
Ces choix révèlent notre inconscient.
133
00:08:20,438 --> 00:08:21,917
À moins qu'ils ne parlent pas.
134
00:08:21,918 --> 00:08:23,876
Dans un sens, oui,
135
00:08:23,877 --> 00:08:25,181
mais même l'absence de réponse d'Amanda
136
00:08:25,182 --> 00:08:27,444
est en soi une réponse.
137
00:08:27,445 --> 00:08:30,839
Comment un psy fait-il parler un sujet
138
00:08:30,840 --> 00:08:32,406
qui ne le veut pas ?
139
00:08:32,407 --> 00:08:33,973
Écoutez ça.
140
00:08:33,974 --> 00:08:36,410
Selon les notes du
Dr Erikson, pour que la
141
00:08:36,411 --> 00:08:38,717
thérapie d'Amanda réussisse,
Amanda devrait former
142
00:08:38,718 --> 00:08:40,719
un attachement émotionnel
similaire avec elle.
143
00:08:40,720 --> 00:08:42,329
C'est un peu naïf.
144
00:08:42,330 --> 00:08:43,722
Vu la psychopathie d'Amanda,
145
00:08:43,723 --> 00:08:45,419
il n'y avait aucune chance qu'elle tisse
146
00:08:45,420 --> 00:08:47,029
un lien émotionnel avec le Dr Erikson,
147
00:08:47,030 --> 00:08:49,292
surtout avec ses défenses activées.
148
00:08:49,293 --> 00:08:50,859
Erikson se berce d'illusions.
149
00:08:50,860 --> 00:08:53,819
Et ça se voit.
150
00:08:53,820 --> 00:08:55,385
Regardez ça.
151
00:08:55,386 --> 00:08:58,606
À ce stade, il est assez évident
152
00:08:58,607 --> 00:09:00,434
que tu ne retires rien de ces séances,
153
00:09:00,435 --> 00:09:03,002
et, moi non plus.
154
00:09:03,003 --> 00:09:06,614
Chaque semaine ici est du temps perdu.
155
00:09:06,615 --> 00:09:09,443
J'arrête donc le traitement.
156
00:09:09,444 --> 00:09:14,187
Au revoir, Amanda.
157
00:09:14,188 --> 00:09:15,623
Elle a juste abandonné ?
158
00:09:15,624 --> 00:09:17,103
Elle n'arrivait à rien.
159
00:09:17,104 --> 00:09:19,018
Mais, elle a jeté l'éponge.
160
00:09:19,019 --> 00:09:20,628
Je ne m'attendais pas à ça.
161
00:09:20,629 --> 00:09:23,561
On vient d'avoir un signalement
pour la Nissan disparue.
162
00:09:23,563 --> 00:09:25,764
- Où ?
- Lexington, Kentucky.
163
00:09:25,765 --> 00:09:27,983
Devant la maison de Tiffany Blair,
164
00:09:27,984 --> 00:09:33,728
qui a manqué le travail ce matin.
165
00:09:33,729 --> 00:09:39,729
- Je passe par derrière.
- Ça marche.
166
00:09:46,394 --> 00:09:52,007
Le salon est vide. Je monte à l'étage.
167
00:09:58,275 --> 00:10:03,105
Où est Tiffany ?
168
00:10:34,094 --> 00:10:39,317
Tu m'entends ?
169
00:10:41,101 --> 00:10:43,667
À l'aide !
170
00:10:43,668 --> 00:10:45,931
S'il vous plaît !
171
00:10:45,933 --> 00:10:49,065
S'il vous plaît, aidez-moi !
172
00:10:49,816 --> 00:10:54,816
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
173
00:11:11,609 --> 00:11:13,045
Il n'y a pas de sang.
174
00:11:13,046 --> 00:11:17,788
Et des nouilles trop vieilles pour moi.
175
00:11:17,789 --> 00:11:19,138
Quoi qu'il se soit passé ici,
176
00:11:19,139 --> 00:11:20,400
ce n'était pas aujourd'hui.
177
00:11:20,401 --> 00:11:22,141
Aucune trace d'eux à l'étage.
178
00:11:22,142 --> 00:11:24,186
J'ai trouvé un vide-poches sans clés.
179
00:11:24,187 --> 00:11:26,362
Morales, trouve la voiture de Tiffany.
180
00:11:26,363 --> 00:11:27,494
Weiss est peut-être partie avec.
181
00:11:27,495 --> 00:11:31,146
Je vais vérifier la Nissan.
182
00:11:33,762 --> 00:11:35,981
Tu en penses quoi ?
183
00:11:35,982 --> 00:11:40,159
Si ce n'était pas Amanda Weiss,
je dirais que c'est un enlèvement.
184
00:11:40,160 --> 00:11:42,988
Mais elle ne fait pas d'enlèvements.
185
00:11:42,989 --> 00:11:44,598
Avant la Fosse, Amanda laissait toujours
186
00:11:44,599 --> 00:11:46,252
ses victimes chez elles.
187
00:11:46,253 --> 00:11:52,253
Pourquoi aurait-elle emmené Tiffany ?
188
00:11:54,652 --> 00:11:56,262
Quelque chose dans la voiture ?
189
00:11:56,263 --> 00:11:59,004
Sac de livraison et menus de ramen.
190
00:11:59,005 --> 00:12:05,005
Amanda était livreuse.
191
00:12:07,232 --> 00:12:10,232
Weiss et Tiffany se
sont croisées aux NA ?
192
00:12:10,233 --> 00:12:11,538
Amanda n'était pas toxicomane.
193
00:12:11,539 --> 00:12:13,583
Mais sa sœur Lucy l'était.
194
00:12:13,584 --> 00:12:15,411
C'était son ancrage, son monde.
195
00:12:15,412 --> 00:12:21,412
Glauque. Elles se ressemblent beaucoup.
196
00:12:30,036 --> 00:12:31,950
Rien de tout cela n'était aléatoire.
197
00:12:31,951 --> 00:12:33,516
Amanda cherchait une autre Lucy,
198
00:12:33,517 --> 00:12:35,170
et elle savait où trouver une.
199
00:12:35,171 --> 00:12:36,563
Les réunions des NA.
200
00:12:36,564 --> 00:12:37,999
Elle a dû guetter Tiffany des jours.
201
00:12:38,000 --> 00:12:40,045
Elle observait dans sa voiture,
202
00:12:40,046 --> 00:12:42,375
décidant si elle allait l'enlever.
203
00:12:42,377 --> 00:12:43,962
Elle étudia ses habitudes et utilisa
204
00:12:43,963 --> 00:12:46,051
la livraison de plats pour la droguer.
205
00:12:46,052 --> 00:12:48,488
- Bex ?
- Oui ?
206
00:12:48,489 --> 00:12:50,620
On a un problème.
207
00:12:50,621 --> 00:12:52,187
Le type qu'Amanda a
tué il y a deux semaines,
208
00:12:52,188 --> 00:12:54,320
la victime de Covington, Rick Howell,
209
00:12:54,321 --> 00:12:56,887
nous cherchions un lien avec Amanda,
210
00:12:56,888 --> 00:12:58,498
et sa maison appartenait autrefois
211
00:12:58,499 --> 00:13:00,108
au Dr Celia Erikson,
212
00:13:00,109 --> 00:13:01,805
la thérapeute d'Amanda à la Fosse.
213
00:13:01,806 --> 00:13:03,694
Amanda est allée chercher Erikson.
214
00:13:03,696 --> 00:13:05,853
Et comme elle ne l'a pas trouvée,
les choses ont dû dégénérer.
215
00:13:05,854 --> 00:13:08,987
Amanda a enlevé Tiffany et d'autres.
216
00:13:08,988 --> 00:13:11,641
Morales, le Dr Erikson était à la Fosse
217
00:13:11,642 --> 00:13:14,427
- le jour de l'explosion ?
- Non.
218
00:13:14,428 --> 00:13:17,647
Elle était à l'université en Indiana.
219
00:13:17,648 --> 00:13:20,999
Amanda Weiss a kidnappé le Dr Erikson ?
220
00:13:21,000 --> 00:13:27,000
Où est le Dr Erikson en ce moment ?
221
00:13:33,708 --> 00:13:36,101
C'est bon.
222
00:13:36,102 --> 00:13:37,885
Je suis là.
223
00:13:37,886 --> 00:13:39,147
Tu n'es pas seule.
224
00:13:39,148 --> 00:13:44,979
Tiens, laisse-moi t'aider.
225
00:13:44,980 --> 00:13:49,940
Il se passe quoi ?
226
00:13:49,941 --> 00:13:55,422
Qui es-tu ?
227
00:13:59,821 --> 00:14:01,604
Désolée, une seconde.
228
00:14:03,042 --> 00:14:05,434
Notre équipe vient de confirmer,
229
00:14:05,435 --> 00:14:10,048
le Dr Erikson est en sécurité
et en route vers le bureau.
230
00:14:10,049 --> 00:14:11,658
On leur a dit qu'on pistait un tueur,
231
00:14:11,659 --> 00:14:13,312
et que le docteur était la consultante.
232
00:14:13,313 --> 00:14:14,487
C'est la version officielle.
233
00:14:14,488 --> 00:14:16,054
Assez proche de la vérité.
234
00:14:16,055 --> 00:14:17,707
Où était-elle ?
235
00:14:17,708 --> 00:14:19,231
En plein cours magistral.
236
00:14:19,232 --> 00:14:21,059
Elle n'était pas ravie, mais nos gars
237
00:14:21,060 --> 00:14:22,318
ne lui ont pas laissé le choix.
238
00:14:22,320 --> 00:14:23,974
Espérons que le Dr Erikson
239
00:14:23,975 --> 00:14:26,151
pourra nous éclairer.
240
00:14:26,152 --> 00:14:29,632
Peux-tu passer sur une ligne sécurisée ?
241
00:14:29,633 --> 00:14:31,982
Bien sûr.
242
00:14:31,983 --> 00:14:33,549
C'est fait. Je t'écoute.
243
00:14:33,550 --> 00:14:35,290
Ce qu'on a dit tout à l'heure,
244
00:14:35,291 --> 00:14:38,685
du nouveau ?
245
00:14:38,686 --> 00:14:42,210
Je n'ai pas eu de temps pour creuser.
246
00:14:42,211 --> 00:14:44,560
Difficile d'avoir un
moment sans surveillance.
247
00:14:44,561 --> 00:14:46,867
Pour l'instant, rien
trouvé pour Caitlin Taylor.
248
00:14:46,868 --> 00:14:48,469
Si elle était détenue il doit y avoir
249
00:14:48,471 --> 00:14:51,045
une trace d'elle quelque part.
250
00:14:51,046 --> 00:14:52,829
Je sais.
251
00:14:52,830 --> 00:14:54,266
Tu as parlé à Shane
252
00:14:54,267 --> 00:14:55,484
des fichiers audio ?
253
00:14:55,485 --> 00:15:01,485
Pas encore, mais je dois y aller.
254
00:15:09,056 --> 00:15:12,061
ON DOIT PARLER.
255
00:15:18,552 --> 00:15:20,335
C'est quoi ce fichier audio que tu as
256
00:15:20,336 --> 00:15:22,729
demandé à Morales d'analyser
il y a quelques semaines ?
257
00:15:22,731 --> 00:15:25,444
Un fichier audio ?
258
00:15:25,994 --> 00:15:29,518
C'était...
259
00:15:29,519 --> 00:15:31,216
Une piste que je suivais
260
00:15:31,217 --> 00:15:32,739
pour l'affaire Jenna Wells.
261
00:15:32,740 --> 00:15:34,871
Mais c'était une impasse.
262
00:15:34,872 --> 00:15:37,700
Morales t'en a parlé ?
263
00:15:37,701 --> 00:15:39,963
Non, je l'ai vue l'analyser,
264
00:15:39,964 --> 00:15:41,443
et j'allais t'en parler.
265
00:15:41,444 --> 00:15:44,880
Mais elle ne m'a pas dit ce que c'était.
266
00:15:44,882 --> 00:15:47,232
Ce n'était rien.
267
00:15:48,843 --> 00:15:50,322
Erikson vient d'atterrir.
268
00:15:50,323 --> 00:15:52,411
Très bien.
269
00:15:52,412 --> 00:15:58,412
- C'est ton tour.
- J'y vais.
270
00:16:01,247 --> 00:16:02,682
Dr Erikson, je m'appelle
271
00:16:02,683 --> 00:16:04,653
Rebecca Henderson, agent spécial.
272
00:16:04,655 --> 00:16:06,773
Par ici, je vous prie.
273
00:16:06,774 --> 00:16:10,559
Je sais qui vous êtes
et ce qui vous est arrivé.
274
00:16:10,560 --> 00:16:12,605
La raison de ma suspension du FBI
275
00:16:12,606 --> 00:16:14,520
n'est pas le sujet.
276
00:16:14,521 --> 00:16:17,000
Je parlais de votre entrée au FBI.
277
00:16:17,001 --> 00:16:19,525
J'ai lu l'affaire Eli Johnson.
278
00:16:19,526 --> 00:16:21,179
Vous n'étiez qu'une enfant.
279
00:16:21,180 --> 00:16:24,312
Je savais que vous finiriez ici.
280
00:16:24,313 --> 00:16:27,315
Le traumatisme est cyclique.
281
00:16:27,316 --> 00:16:33,058
Parlons d'Amanda Weiss.
282
00:16:35,803 --> 00:16:38,674
Les caméras sont éteintes.
283
00:16:38,675 --> 00:16:41,024
Juste vous et moi.
284
00:16:41,025 --> 00:16:42,243
Je vous apporte un café ?
285
00:16:42,244 --> 00:16:45,072
Noir.
286
00:16:45,073 --> 00:16:47,248
Amanda est donc toujours en vie ?
287
00:16:47,249 --> 00:16:49,903
J'imagine que vous et vos amis faites
288
00:16:49,904 --> 00:16:52,906
partie de l'effort de récupération.
289
00:16:52,907 --> 00:16:54,951
Nous sommes l'effort de récupération,
290
00:16:54,952 --> 00:17:00,566
où nous avons besoin de votre aide.
291
00:17:00,567 --> 00:17:05,223
Parlons de vos séances
à la Fosse avec Amanda.
292
00:17:05,224 --> 00:17:07,225
On m'a dit que je
n'aurais jamais à répondre
293
00:17:07,226 --> 00:17:09,009
de mon travail là-bas.
294
00:17:09,010 --> 00:17:11,098
Malheureusement,
c'était avant l'explosion
295
00:17:11,099 --> 00:17:13,231
et avant qu'Amanda décide de tuer
296
00:17:13,232 --> 00:17:16,712
au 144 Elm Way, à Covington.
297
00:17:16,713 --> 00:17:21,315
Rick Howell ? C'est très fâcheux.
298
00:17:23,459 --> 00:17:27,201
Une autre vie innocente est en jeu.
299
00:17:27,202 --> 00:17:30,770
Nous pensons qu'Amanda l'a enlevée.
300
00:17:30,771 --> 00:17:34,642
Quelqu'un dans la vie d'Amanda ?
301
00:17:34,644 --> 00:17:37,646
Le transfert. C'est
l'outil psychologique
302
00:17:37,647 --> 00:17:41,737
le plus puissant du psychisme humain.
303
00:17:41,738 --> 00:17:43,261
Comment Amanda a-t-elle fait ?
304
00:17:43,262 --> 00:17:46,438
La vraie question est de savoir comment
305
00:17:46,439 --> 00:17:49,832
Amanda a votre adresse privée.
306
00:17:49,833 --> 00:17:55,273
Je ne sais pas. Google ?
307
00:17:55,274 --> 00:17:59,451
J'ai vu votre dernière
séance avec Amanda.
308
00:17:59,452 --> 00:18:01,104
Vous avez abandonné.
309
00:18:01,105 --> 00:18:02,715
J'étais frustrée.
310
00:18:02,716 --> 00:18:08,460
Tant de travail, et Amanda
ne répondait toujours pas.
311
00:18:08,461 --> 00:18:11,376
Vous avez été diplômée avec
312
00:18:11,377 --> 00:18:13,639
les plus grands honneurs
à Harvard. Vous avez
313
00:18:13,640 --> 00:18:17,556
terminé votre doctorat à
Oxford quatre ans plus tard.
314
00:18:17,557 --> 00:18:19,253
Vous avez plus de 212
articles académiques publiés.
315
00:18:19,254 --> 00:18:21,601
Vous n'abandonnez, ni ne perdez.
316
00:18:21,603 --> 00:18:24,998
Vous y prenez plaisir.
317
00:18:24,999 --> 00:18:28,654
Vous essayez de me provoquer. Pourquoi ?
318
00:18:28,655 --> 00:18:31,961
Je ne pense pas que vous ayez arrêté
319
00:18:31,962 --> 00:18:35,835
de traiter Amanda. Vous
avez changé de tactique.
320
00:18:35,836 --> 00:18:40,318
Il était clair qu'Amanda ne
me ferait jamais confiance,
321
00:18:40,319 --> 00:18:43,973
moi, une figure d'autorité,
tout comme sa mère.
322
00:18:43,974 --> 00:18:46,236
Alors j'ai essayé quelque chose
323
00:18:46,237 --> 00:18:47,934
d'inédit.
324
00:18:47,935 --> 00:18:49,414
C'est comment ?
325
00:18:49,415 --> 00:18:50,806
C'est mieux ?
326
00:18:50,807 --> 00:18:52,939
Un nouveau protocole théorique appelé
327
00:18:52,940 --> 00:18:56,072
attachement mutuel lié au stress.
328
00:18:56,073 --> 00:18:57,770
N'est-ce pas juste une façon élégante
329
00:18:57,771 --> 00:18:59,424
de parler de lien traumatique ?
330
00:18:59,425 --> 00:19:01,164
Appelez ça comme vous voulez.
331
00:19:01,165 --> 00:19:05,998
Ça a marché.
332
00:19:10,349 --> 00:19:12,306
La seule avec qui Amanda ait tissé
333
00:19:12,307 --> 00:19:16,354
son lien était sa sœur, Lucy.
334
00:19:16,355 --> 00:19:19,487
On a pris une détenue comme Lucy
335
00:19:19,488 --> 00:19:21,924
pour inciter Amanda à s'ouvrir.
336
00:19:21,925 --> 00:19:24,362
Vous l'avez laissée interagir
avec une autre détenue ?
337
00:19:24,363 --> 00:19:26,451
Elle s'appelait Alice.
338
00:19:26,452 --> 00:19:28,104
C'était une tueuse en série,
339
00:19:28,105 --> 00:19:29,323
un peu comme Belle Gunness,
340
00:19:29,324 --> 00:19:31,760
mais aussi une toxicomane.
341
00:19:31,761 --> 00:19:36,112
Alice était la seule
avec qui nous savions
342
00:19:36,113 --> 00:19:40,552
qu'Amanda pourrait se lier,
surtout au vu du cadre de la Fosse.
343
00:19:40,553 --> 00:19:44,207
On a mis Alice dans la
cellule voisine d'Amanda.
344
00:19:44,208 --> 00:19:45,513
Comment communiquaient-elles ?
345
00:19:45,514 --> 00:19:46,775
En tapant sur le mur.
346
00:19:46,776 --> 00:19:52,776
C'est courant chez les détenus.
347
00:20:00,486 --> 00:20:02,225
Nous avons découvert
qu'Amanda l'avait appris
348
00:20:02,226 --> 00:20:05,098
avant d'être transférée à la Fosse.
349
00:20:05,099 --> 00:20:11,099
En quelques jours, elles se
comprenaient parfaitement.
350
00:20:13,673 --> 00:20:15,935
Amanda partageait tout avec Alice.
351
00:20:15,936 --> 00:20:21,936
Elle était la clé de l'esprit d'Amanda.
352
00:20:27,251 --> 00:20:31,211
Sauf qu'Alice n'existait pas, hein ?
353
00:20:31,212 --> 00:20:32,647
C'est vous qui jouiez ce rôle.
354
00:20:32,648 --> 00:20:34,432
Amanda n'a jamais vu Alice
355
00:20:34,433 --> 00:20:38,131
car vous frappiez de
l'autre côté du mur ?
356
00:20:38,132 --> 00:20:40,960
C'est ainsi qu'elle a eu
votre adresse à Covington.
357
00:20:40,961 --> 00:20:43,165
Vous avez utilisé des
éléments de votre vraie vie,
358
00:20:43,167 --> 00:20:45,704
- pour créer Alice, non ?
- Oui.
359
00:20:45,706 --> 00:20:47,621
La vérité est ce qu'il y
a de plus facile à retenir.
360
00:20:47,623 --> 00:20:50,374
Mais la vérité vient
de tuer un innocent,
361
00:20:50,376 --> 00:20:52,084
et quand Amanda n'a
pas pu trouver Alice,
362
00:20:52,086 --> 00:20:53,751
elle a décidé de recréer la situation
363
00:20:53,753 --> 00:20:57,629
en enlevant une autre femme.
Traumatisme cyclique, non ?
364
00:20:57,630 --> 00:21:01,197
Elle n'était pas censée s'échapper.
365
00:21:01,198 --> 00:21:06,768
As-tu vu l'homme qui nous a enlevées ?
366
00:21:06,769 --> 00:21:09,771
J'ai vu son visage.
367
00:21:09,772 --> 00:21:12,165
J'ai lutté quand il m'a attrapée.
368
00:21:12,166 --> 00:21:14,994
Je ne l'ai même pas vu.
Je me suis juste réveillée ici.
369
00:21:17,737 --> 00:21:21,696
Je suis désolée que tu traverses ça.
370
00:21:21,697 --> 00:21:26,263
Mais contente de ne pas être seule.
371
00:21:30,358 --> 00:21:33,186
Très impressionnant, Agent Henderson.
372
00:21:33,187 --> 00:21:35,667
- Plus intelligente que vous ne semblez.
- On me le dit souvent.
373
00:21:35,668 --> 00:21:38,321
Puisque vous connaissez
si bien Amanda, où est-elle ?
374
00:21:38,322 --> 00:21:41,194
Si elle cherche toujours Alice,
375
00:21:41,195 --> 00:21:43,762
j'imagine qu'elle irait dans
les montagnes Cumberland.
376
00:21:43,763 --> 00:21:45,078
Pourquoi donc ?
377
00:21:45,080 --> 00:21:49,202
Amanda et Alice rêvaient
de s'échapper ensemble
378
00:21:49,203 --> 00:21:52,858
et se retirer dans un chalet local.
379
00:21:52,859 --> 00:21:54,903
C'est paisible, idyllique.
380
00:21:54,904 --> 00:21:57,515
La famille d'Alice y
passait ses étés enfant.
381
00:21:57,516 --> 00:21:59,342
Non, votre famille y passait ses étés.
382
00:21:59,343 --> 00:22:02,871
Quel chalet ?
383
00:22:04,479 --> 00:22:06,524
Est-ce qu'il va nous tuer ?
384
00:22:06,525 --> 00:22:08,351
Quand va-t-il revenir ?
385
00:22:08,352 --> 00:22:10,789
Je suis ici depuis des jours.
386
00:22:10,790 --> 00:22:12,442
Je sais comment ça se passe.
387
00:22:12,443 --> 00:22:15,358
Crois-moi.
388
00:22:15,359 --> 00:22:17,970
Il est comment ?
389
00:22:17,971 --> 00:22:20,538
Il n'aime pas qu'on se défende,
390
00:22:20,539 --> 00:22:23,018
alors il vaut mieux se taire.
391
00:22:23,019 --> 00:22:25,673
Viens là.
392
00:22:25,674 --> 00:22:27,501
Viens là. Ça va. On se soutient.
393
00:22:27,502 --> 00:22:32,854
On n'est pas seules.
394
00:22:33,639 --> 00:22:35,683
Un clou dépasse du plancher
395
00:22:35,684 --> 00:22:36,689
Quoi ?
396
00:22:36,691 --> 00:22:38,376
Si je l'ai, je peux nous sortir d'ici.
397
00:22:38,378 --> 00:22:40,079
Non, je ne pense pas
qu'on doive faire ça.
398
00:22:40,080 --> 00:22:41,254
Et s'il nous voit ?
399
00:22:41,255 --> 00:22:42,516
Si on reste ici, on va mourir.
400
00:22:42,517 --> 00:22:45,649
Ne...
401
00:22:45,781 --> 00:22:47,390
Où vas-tu ?
402
00:22:47,391 --> 00:22:49,044
Je vois une route.
403
00:22:49,045 --> 00:22:50,568
Si on réussit, on arrêtera quelqu'un.
404
00:22:50,569 --> 00:22:52,178
Non. Et si c'est lui ?
405
00:22:52,179 --> 00:22:53,832
Si on court vers la
mauvaise, on est foutues.
406
00:22:53,833 --> 00:22:56,225
On doit rester ensemble par ici.
407
00:22:56,226 --> 00:22:57,531
Ça va aller.
408
00:22:57,532 --> 00:22:59,489
On va s'en sortir.
409
00:22:59,490 --> 00:23:00,969
On doit essayer.
410
00:23:00,970 --> 00:23:05,626
Viens, je ne vais pas t'abandonner.
411
00:23:05,627 --> 00:23:08,498
Il y a quoi ?
412
00:23:08,499 --> 00:23:14,499
Tu n'étais pas censée quitter le chalet.
413
00:23:26,517 --> 00:23:32,517
Je ne peux plus respirer.
414
00:23:38,225 --> 00:23:39,878
Les montagnes Cumberland couvrent
415
00:23:39,879 --> 00:23:41,880
des milliers d'hectares sauvages,
416
00:23:41,881 --> 00:23:45,623
et il y a des centaines de chalets.
417
00:23:45,624 --> 00:23:46,972
Les Erikson ont loué des dizaines
418
00:23:46,973 --> 00:23:48,451
de chalets au fil des ans.
419
00:23:48,452 --> 00:23:50,323
Amanda pourrait y détenir Tiffany.
420
00:23:50,324 --> 00:23:51,846
Une aiguille dans une botte de foin.
421
00:23:51,847 --> 00:23:54,632
Ces collines rendent
les drones inutiles.
422
00:23:54,633 --> 00:23:58,680
On va la trouver.
423
00:24:12,302 --> 00:24:15,914
Personne ne sait où tu es, Tiffany.
424
00:24:15,915 --> 00:24:17,742
Nul ne sait même que tu as disparu.
425
00:24:17,743 --> 00:24:20,745
Tu en as conscience, hein ?
426
00:24:20,746 --> 00:24:22,485
Je sais.
427
00:24:22,486 --> 00:24:24,618
Je t'ai observée.
428
00:24:24,619 --> 00:24:27,577
Je sais que tu n'as personne.
429
00:24:27,578 --> 00:24:29,188
Mais c'est pas grave.
430
00:24:29,189 --> 00:24:31,581
Pas grave, je sais ce qu'on ressent,
431
00:24:31,582 --> 00:24:33,235
et c'est affreux.
432
00:24:33,236 --> 00:24:34,541
Mais tu n'as pas besoin d'être seule.
433
00:24:34,542 --> 00:24:36,543
Nous n'avons pas besoin d'être seules.
434
00:24:36,544 --> 00:24:38,545
On se soutient maintenant,
435
00:24:38,546 --> 00:24:40,590
il nous faut ça pour être heureuses.
436
00:24:40,591 --> 00:24:43,202
Je nous ai amenées ici pour ça,
437
00:24:43,203 --> 00:24:46,466
pour qu'on compte l'une sur l'autre
438
00:24:46,467 --> 00:24:49,991
comme de vraies sœurs.
439
00:24:49,992 --> 00:24:52,690
Marché conclu ?
440
00:24:52,691 --> 00:24:55,693
D'accord, je comprends.
441
00:24:55,694 --> 00:24:58,696
Tu as besoin de temps.
442
00:24:58,697 --> 00:25:00,480
Mais tu verras,
443
00:25:00,481 --> 00:25:02,874
la douleur ne fait que nous rapprocher.
444
00:25:02,875 --> 00:25:06,007
Et quoi qu'il arrive,
445
00:25:06,008 --> 00:25:09,662
je m'occuperai de toi.
446
00:25:16,762 --> 00:25:17,933
Si Amanda campe là-bas,
447
00:25:17,935 --> 00:25:19,847
elle a dû se ravitailler en ville,
448
00:25:19,848 --> 00:25:22,632
du matériel, de l'eau...
449
00:25:22,633 --> 00:25:25,070
Middlesboro, petite ville de montagne.
450
00:25:25,071 --> 00:25:28,073
Bien vu, Florence.
451
00:25:28,074 --> 00:25:34,074
Porte-à-porte à l'ancienne.
452
00:25:42,652 --> 00:25:44,262
Salut, toi.
453
00:25:44,264 --> 00:25:46,360
Tu as été absente un bon moment.
454
00:25:50,531 --> 00:25:51,618
Ne t'inquiète pas.
455
00:25:51,619 --> 00:25:54,752
Ça va aller, je te le promets.
456
00:25:54,753 --> 00:25:57,667
Nous serons si heureuses ensemble.
457
00:25:57,668 --> 00:26:00,800
Tiens.
458
00:26:06,979 --> 00:26:09,288
Détends-toi.
459
00:26:09,289 --> 00:26:12,940
Essaie de te reposer un peu.
460
00:26:15,861 --> 00:26:19,124
Ta cheville doit te faire mal.
461
00:26:19,125 --> 00:26:22,562
Mais je vais m'occuper de toi.
462
00:26:22,563 --> 00:26:24,912
Attends !
463
00:26:24,913 --> 00:26:26,261
Mon cœur s'emballe.
464
00:26:26,262 --> 00:26:27,915
J'ai besoin de mes cachets.
465
00:26:27,916 --> 00:26:30,135
Non, rien, petit écureuil.
466
00:26:30,136 --> 00:26:31,310
Tu es en cure.
467
00:26:31,311 --> 00:26:34,095
Non, pas de la drogue.
468
00:26:34,096 --> 00:26:36,076
J'ai un souffle au cœur.
469
00:26:36,078 --> 00:26:38,665
J'ai besoin de mes médicaments.
470
00:26:38,666 --> 00:26:43,235
Sans mes pilules, je vais mourir.
471
00:26:43,236 --> 00:26:48,717
Vous l'avez vue ?
472
00:26:51,548 --> 00:26:53,723
Personne ne reconnaît la photo d'Amanda.
473
00:26:53,724 --> 00:26:55,334
Pareil.
474
00:26:55,335 --> 00:26:56,901
Je crois que nous
sommes les seuls étrangers
475
00:26:56,902 --> 00:26:59,033
à être passés en ville récemment.
476
00:26:59,034 --> 00:27:00,774
Je crois qu'un endroit comme celui-ci
477
00:27:00,775 --> 00:27:03,255
n'aime pas l'intervention de l'État.
478
00:27:03,256 --> 00:27:09,256
Je l'ai. Pharmacie, sortie nord.
479
00:27:09,258 --> 00:27:11,785
Elle est seule ?
480
00:27:11,786 --> 00:27:13,569
Je pense.
481
00:27:13,570 --> 00:27:18,661
Shane, attrape-la. On arrive.
482
00:27:21,448 --> 00:27:23,014
Elle parle au pharmacien.
483
00:27:23,015 --> 00:27:26,191
Attends. Non, Shane, arrête.
484
00:27:26,192 --> 00:27:28,149
On ignore où elle détient Tiffany.
485
00:27:28,150 --> 00:27:30,412
Tiffany est-elle encore en vie ?
486
00:27:30,413 --> 00:27:31,413
Elle est en vie.
487
00:27:31,415 --> 00:27:33,720
Vu comment elle a bloqué
Erikson, si on l'attrape maintenant,
488
00:27:33,721 --> 00:27:35,287
elle ne nous dira rien.
489
00:27:35,288 --> 00:27:36,854
Si on la suit avec notre véhicule,
490
00:27:36,855 --> 00:27:41,684
elle nous repérera à coup sûr.
491
00:27:41,685 --> 00:27:47,685
J'ai un plan.
492
00:27:53,306 --> 00:27:54,697
Ne bouge pas, ne bouge pas.
493
00:27:54,698 --> 00:27:56,351
Lâche-moi.
494
00:27:56,352 --> 00:27:57,787
Tu travailles avec les fédéraux ?
495
00:27:57,788 --> 00:27:59,050
De quoi parles-tu ?
496
00:27:59,051 --> 00:28:02,749
La Fosse. Juste là.
497
00:28:02,750 --> 00:28:03,968
Tu travailles avec eux ?
498
00:28:03,969 --> 00:28:05,186
Non, pas du tout.
499
00:28:05,187 --> 00:28:11,187
- Tu dois me le jurer.
- Je le jure.
500
00:28:11,759 --> 00:28:13,716
Qui es-tu ?
501
00:28:13,717 --> 00:28:15,022
C'est moi.
502
00:28:15,023 --> 00:28:19,940
C'est Alice.
503
00:28:19,941 --> 00:28:21,550
Où étais-tu ?
504
00:28:21,551 --> 00:28:23,074
Je t'expliquerai tout, promis,
505
00:28:23,075 --> 00:28:24,771
mais on doit y aller, sauf si tu veux
506
00:28:24,772 --> 00:28:27,469
être ramenée de force à la Fosse.
507
00:28:27,470 --> 00:28:33,171
Je savais que tu te
souviendrais des montagnes.
508
00:28:33,172 --> 00:28:39,043
Je nous ai trouvé l'endroit idéal.
509
00:28:58,311 --> 00:29:00,894
Je les ai, elles sortent
de la ville vers l'est.
510
00:29:00,895 --> 00:29:02,069
Reçu. On a un visuel.
511
00:29:02,070 --> 00:29:03,505
Elles se dirigent vers les montagnes.
512
00:29:03,506 --> 00:29:04,677
Amanda a déjà repéré notre SUV,
513
00:29:04,679 --> 00:29:06,552
on va rester loin derrière.
514
00:29:06,553 --> 00:29:07,945
Laissez-leur de l'espace.
515
00:29:07,946 --> 00:29:12,119
On les suit de notre côté.
516
00:29:19,392 --> 00:29:21,567
Je ne les vois plus.
517
00:29:21,568 --> 00:29:23,743
Je pense que c'est bon.
518
00:29:23,744 --> 00:29:26,093
Il t'est arrivé quoi ?
519
00:29:26,094 --> 00:29:30,532
Je suis allée chez ta famille.
520
00:29:30,533 --> 00:29:32,970
Sur Elm Way ?
521
00:29:32,971 --> 00:29:35,363
Mes parents sont toujours là ?
522
00:29:37,236 --> 00:29:40,890
J'ai pensé que tu irais là-bas.
523
00:29:40,891 --> 00:29:42,283
Non, j'ai...
524
00:29:42,284 --> 00:29:43,893
En sortant de la Fosse, j'ai
passé quelques semaines
525
00:29:43,894 --> 00:29:45,243
à me faire discrète à Casper.
526
00:29:45,244 --> 00:29:47,462
Les fédéraux et l'armée étaient partout,
527
00:29:47,463 --> 00:29:52,946
mais dès que j'ai pu, j'ai
commencé l'auto-stop vers le sud.
528
00:29:52,947 --> 00:29:58,947
Je savais que tu serais ici aussi.
529
00:30:00,911 --> 00:30:04,044
Il y a quoi ?
530
00:30:04,045 --> 00:30:05,437
Rien.
531
00:30:05,438 --> 00:30:11,399
Je t'imaginais différente.
532
00:30:11,400 --> 00:30:17,400
Tu es plus grande que je l'imaginais.
533
00:30:17,493 --> 00:30:21,322
Tu dis ça car Lucy l'était.
534
00:30:21,323 --> 00:30:26,501
J'aurais aimé pouvoir la rencontrer.
535
00:30:26,502 --> 00:30:32,502
Je pense que nous aurions été amies.
536
00:30:35,685 --> 00:30:38,774
Je ne suis pas sûre qu'elle y croie.
537
00:30:38,775 --> 00:30:40,254
Accroche-toi,
538
00:30:40,255 --> 00:30:41,864
On est à 800m derrière toi,
539
00:30:41,865 --> 00:30:43,605
mais d'après le GPS,
la route s'arrête bientôt,
540
00:30:43,606 --> 00:30:44,824
on va devoir rester en retrait.
541
00:30:44,825 --> 00:30:45,868
Mais on ne sera pas loin.
542
00:30:45,869 --> 00:30:50,045
C'est bon, tu gères.
543
00:31:06,604 --> 00:31:08,413
Vas-y.
544
00:31:08,414 --> 00:31:09,675
Tu connais le chemin.
545
00:31:09,676 --> 00:31:15,025
Je serai derrière toi.
546
00:31:37,530 --> 00:31:39,618
Tu sais,
547
00:31:39,619 --> 00:31:42,621
j'ai fait des recherches
sur toi sur Internet.
548
00:31:42,622 --> 00:31:46,015
J'ai essayé de deviner
où tu irais, ou même de
549
00:31:46,016 --> 00:31:47,669
découvrir à quoi tu ressembles.
550
00:31:47,670 --> 00:31:49,802
Mais il n'y avait rien.
551
00:31:49,803 --> 00:31:53,107
Je n'ai vu aucun article sur toi :
552
00:31:53,109 --> 00:31:58,071
tes crimes, qui tu as assassiné.
553
00:31:58,072 --> 00:32:02,770
Pourquoi n'ai-je pas pu te trouver ?
554
00:32:12,608 --> 00:32:17,090
Qu'ai-je trouvé en te cherchant ?
555
00:32:17,091 --> 00:32:18,186
Tu étais morte.
556
00:32:18,188 --> 00:32:20,049
Tu t'étais suicidée en prison.
557
00:32:20,050 --> 00:32:22,139
J'ai même lu ta lettre.
558
00:32:22,140 --> 00:32:23,966
Ils l'ont mise en ligne pour convaincre
559
00:32:23,967 --> 00:32:25,881
tout le monde que c'était la vérité.
560
00:32:25,882 --> 00:32:31,882
Tu vois la puissance de ces gens ?
561
00:32:32,149 --> 00:32:36,804
S'ils peuvent te tuer,
ils peuvent m'effacer.
562
00:32:36,806 --> 00:32:38,807
Mais j'ai tué ces hommes.
563
00:32:38,809 --> 00:32:44,726
Je leur ai fracassé le crâne, je
les ai dépecés comme des porcs.
564
00:32:44,727 --> 00:32:47,555
Elle s'y connaît en dépeçage de porcs ?
565
00:32:47,556 --> 00:32:53,556
Je me souviens que tu m'as
parlé de ce gars du Minnesota.
566
00:32:54,172 --> 00:32:55,476
Il était drôle, celui-là.
567
00:32:55,477 --> 00:32:56,956
Oui, il l'était.
568
00:32:56,957 --> 00:32:58,416
C'était quoi son nom déjà ?
569
00:32:58,418 --> 00:33:03,914
C'était Joe ou John ?
570
00:33:03,964 --> 00:33:07,706
- C'était John.
- John, c'est ça.
571
00:33:07,707 --> 00:33:12,841
Tu te souviens de ce
que tu as gardé de John ?
572
00:33:12,842 --> 00:33:14,103
J'ai pris quelque chose ?
573
00:33:14,104 --> 00:33:17,759
Tu m'as dit avoir gardé un souvenir.
574
00:33:17,760 --> 00:33:20,458
Tu te souviens de ce que c'était ?
575
00:33:20,459 --> 00:33:26,459
Car moi, je m'en souviens.
576
00:33:36,437 --> 00:33:39,865
Je ne me souviens d'avoir rien pris.
577
00:33:39,867 --> 00:33:45,437
À part une montre.
578
00:33:53,231 --> 00:33:58,322
C'est bien toi.
579
00:34:04,851 --> 00:34:07,461
Erikson a dit qu'elle s'était
inspirée de Gunness pour Alice.
580
00:34:07,462 --> 00:34:09,637
Quand ils ont coincé
Gunness, il y avait une victime,
581
00:34:09,638 --> 00:34:11,726
un gars du Minnesota, John Moe.
582
00:34:11,727 --> 00:34:15,991
Et tu sais quoi ? Gunness
avait gardé sa montre.
583
00:34:26,238 --> 00:34:31,094
Qu'en penses-tu ?
584
00:34:31,138 --> 00:34:32,911
C'est incroyable.
585
00:34:32,913 --> 00:34:35,663
C'est comme celui de mon enfance.
586
00:34:35,664 --> 00:34:38,362
Je l'imaginais avec tes histoires.
587
00:34:38,363 --> 00:34:39,537
C'est génial.
588
00:34:39,538 --> 00:34:41,408
On sera en sécurité ici
589
00:34:41,409 --> 00:34:43,280
ensemble.
590
00:34:43,281 --> 00:34:45,238
Tu veux quelque chose ?
591
00:34:45,239 --> 00:34:48,328
De l'eau ? À manger ?
592
00:34:53,943 --> 00:34:55,770
Il fait un peu froid.
593
00:34:55,771 --> 00:34:57,424
On peut remettre une bûche au feu ?
594
00:34:57,425 --> 00:34:59,165
- Tu as froid ?
- Un petit peu.
595
00:34:59,166 --> 00:35:03,474
Bonne idée.
596
00:35:03,475 --> 00:35:08,346
- Je m'en occupe.
- Merci.
597
00:35:24,321 --> 00:35:29,803
Tu fais quoi ?
598
00:35:29,805 --> 00:35:32,329
Je cherchais ma chambre.
599
00:35:32,330 --> 00:35:33,591
Tu l'as trouvée.
600
00:35:33,592 --> 00:35:36,811
Mais tu ne peux pas entrer maintenant.
601
00:35:36,812 --> 00:35:38,726
Pourquoi ?
602
00:35:38,727 --> 00:35:41,126
Je dois t'expliquer.
603
00:35:41,128 --> 00:35:42,817
Pourquoi cette porte est verrouillée ?
604
00:35:42,818 --> 00:35:45,254
Car...
605
00:35:45,255 --> 00:35:47,169
Je ne pouvais plus être seule,
606
00:35:47,170 --> 00:35:49,258
pas après tout ce qui s'est passé.
607
00:35:49,259 --> 00:35:50,869
Il y a quelqu'un dans cette pièce ?
608
00:35:50,870 --> 00:35:52,827
Oui, mais elle n'est rien.
609
00:35:52,828 --> 00:35:55,308
Ce n'est rien. Elle n'est personne.
610
00:35:55,309 --> 00:35:56,882
Ceci est réel.
611
00:35:56,884 --> 00:35:59,051
Nous sommes réelles.
612
00:35:59,052 --> 00:36:00,748
Je vais régler ça.
613
00:36:00,749 --> 00:36:06,104
Amanda, arrête.
614
00:36:11,687 --> 00:36:14,848
Je veux le faire...
615
00:36:14,850 --> 00:36:18,375
pour nous.
616
00:36:18,376 --> 00:36:22,379
Laisse-moi faire. Donne-moi l'arme.
617
00:36:22,380 --> 00:36:25,338
On va le faire ensemble.
618
00:36:36,829 --> 00:36:42,747
S'il vous plaît, au secours !
619
00:36:57,850 --> 00:36:59,416
Tu fais quoi ?
620
00:36:59,417 --> 00:37:00,460
Les gars, trouvez Tiffany.
621
00:37:00,462 --> 00:37:04,376
Elle est dehors,
blessée. Je gère Amanda.
622
00:37:04,378 --> 00:37:07,027
Je gère Tiffany. Toi, va au chalet.
623
00:37:07,029 --> 00:37:12,774
À l'aide !
624
00:37:13,505 --> 00:37:16,476
Tu es avec eux. Tu es avec la Fosse.
625
00:37:16,477 --> 00:37:17,525
Pose ton arme.
626
00:37:17,527 --> 00:37:19,348
Je savais que ça clochait
627
00:37:19,349 --> 00:37:21,046
dès que je t'ai vue.
628
00:37:21,047 --> 00:37:22,961
Pose ton arme !
629
00:37:22,962 --> 00:37:24,876
Où est Alice ?
630
00:37:24,877 --> 00:37:29,097
- Où est-elle ?
- En détention chez nous.
631
00:37:30,381 --> 00:37:31,381
Tu mens.
632
00:37:31,383 --> 00:37:32,581
On l'a trouvée dans sa cellule.
633
00:37:32,583 --> 00:37:33,583
Elle était seule.
634
00:37:33,585 --> 00:37:36,453
Elle n'est pas sortie après l'explosion.
635
00:37:36,454 --> 00:37:42,454
Mais elle demande de
tes nouvelles tous les jours.
636
00:37:43,631 --> 00:37:45,462
Alors tu dois la laisser partir.
637
00:37:45,463 --> 00:37:47,202
Je ne peux pas faire ça.
638
00:37:47,203 --> 00:37:50,510
Je ne peux pas, mais
je peux t'emmener à elle.
639
00:37:50,511 --> 00:37:53,486
Vous serez ensemble, je te promets.
640
00:37:53,488 --> 00:37:56,194
Ou on peut mourir toutes les deux ici.
641
00:37:56,196 --> 00:38:00,213
À toi de choisir.
642
00:38:00,215 --> 00:38:03,067
Ne lui fais pas ça. Tu lui manques.
643
00:38:03,069 --> 00:38:06,522
Alice a besoin de toi.
644
00:38:06,524 --> 00:38:10,956
Tu lui manques vraiment.
645
00:38:10,958 --> 00:38:14,926
Pose ton arme, Amanda.
646
00:38:19,430 --> 00:38:22,951
Emmène-moi juste voir Alice.
647
00:38:23,897 --> 00:38:25,326
À l'aide !
648
00:38:27,417 --> 00:38:30,463
À l'aide !
649
00:38:30,470 --> 00:38:36,470
Que quelqu'un m'aide !
650
00:38:39,473 --> 00:38:44,042
Je vous tiens.
651
00:38:44,044 --> 00:38:45,522
Je suis du FBI.
652
00:38:45,523 --> 00:38:48,784
Tout va bien.
653
00:38:54,601 --> 00:38:56,751
"Dépecés comme des porcs" ?
654
00:38:56,753 --> 00:38:58,086
Je m'y croyais vraiment.
655
00:38:58,088 --> 00:39:00,996
- C'est clair...
- C'est vrai !
656
00:39:00,998 --> 00:39:03,161
Tu étais trop convaincante.
657
00:39:03,163 --> 00:39:05,454
Non. Ne me remettez pas à la Fosse.
658
00:39:05,455 --> 00:39:09,589
Amanda Weiss est en route
vers le nouvel établissement,
659
00:39:09,590 --> 00:39:11,635
elle croit toujours qu'Alice existe,
660
00:39:11,636 --> 00:39:13,593
elle ne sera pas ravie d'apprendre
661
00:39:13,594 --> 00:39:14,807
que tu lui as menti.
662
00:39:14,809 --> 00:39:17,379
Tant qu'elle est sous
les verrous, je m'en fiche.
663
00:39:17,380 --> 00:39:20,165
J'y vais.
664
00:39:22,072 --> 00:39:23,734
Beau travail aujourd'hui.
665
00:39:23,736 --> 00:39:25,518
À demain.
666
00:39:25,519 --> 00:39:31,519
Merci, patron.
667
00:39:32,122 --> 00:39:34,372
Excuse-moi.
668
00:39:34,374 --> 00:39:40,028
Je ne t'ai jamais vu aussi
silencieux ou sérieux.
669
00:39:45,192 --> 00:39:47,714
Désolé, j'avais besoin d'un remontant.
670
00:39:47,715 --> 00:39:52,098
Et pourquoi ?
671
00:39:52,100 --> 00:39:54,025
Il y a certaines choses sur moi
672
00:39:54,026 --> 00:39:56,936
que tu ignores et que
673
00:39:56,938 --> 00:39:59,378
j'aimerais te dire.
674
00:40:01,120 --> 00:40:03,904
Je t'ai dit, j'ai travaillé à la Fosse
675
00:40:03,905 --> 00:40:06,037
pour être plus proche de ma famille.
676
00:40:06,038 --> 00:40:09,421
Mais ce n'est pas toute la vérité.
677
00:40:09,423 --> 00:40:11,772
J'ai pris ce poste...
678
00:40:11,774 --> 00:40:16,239
Car je cherchais un prisonnier là-bas.
679
00:40:16,241 --> 00:40:22,142
Qui cherchais-tu ?
680
00:40:22,750 --> 00:40:24,687
Les gens se posent des questions.
681
00:40:24,689 --> 00:40:29,798
Les questions sont inévitables.
682
00:40:29,800 --> 00:40:35,370
Ma mère biologique.
683
00:40:35,371 --> 00:40:37,851
L'enregistrement dont tu m'as parlé,
684
00:40:37,852 --> 00:40:39,331
c'est ce qu'il me reste d'elle.
685
00:40:39,332 --> 00:40:41,855
Je ne connais même pas son nom.
686
00:40:41,856 --> 00:40:43,204
Je ne le saurai peut-être jamais.
687
00:40:43,205 --> 00:40:45,943
Cet enregistrement, c'était ta mère ?
688
00:40:45,945 --> 00:40:48,448
Et pour le garçon ?
689
00:40:48,450 --> 00:40:51,462
Je tiendrai ma promesse.
690
00:40:51,464 --> 00:40:56,087
Je voulais juste savoir qui je suis...
691
00:40:56,088 --> 00:40:58,822
D'où je viens.
692
00:40:58,824 --> 00:41:02,292
Et je ne te mentirai plus jamais.
693
00:41:02,294 --> 00:41:04,051
Tout va bien par ici ?
694
00:41:04,052 --> 00:41:05,313
Je vous apporte quelque chose ?
695
00:41:05,314 --> 00:41:06,706
Non, merci.
696
00:41:06,707 --> 00:41:11,079
Ça va. C'est gentil.
697
00:41:11,081 --> 00:41:15,019
À de nouveaux départs ?
698
00:41:28,078 --> 00:41:33,078
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
49216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.