Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,400 --> 00:00:59,800
In these unexplored jungles
2
00:00:59,800 --> 00:01:02,600
live the native tribes
who for generations
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,800
had been ruled by
a great leader:
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,800
The Phantom, the Ghost Who
Walks, the Man Who Never Dies.
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,400
The supreme ruler who,
throughout the years,
6
00:01:12,400 --> 00:01:16,000
has taught them to live
together in peace and harmony.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
But one day, the peaceful
stillness of the jungle
8
00:01:18,800 --> 00:01:21,600
is broken by the weird
and sinister sound
9
00:01:21,600 --> 00:01:25,200
of the native tam-tams
that had long been silent.
10
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
It is a message
from The Phantom,
11
00:01:27,200 --> 00:01:29,000
telling the leaders
of all the tribes
12
00:01:29,000 --> 00:01:31,800
to gather together for
an important meeting.
13
00:01:31,800 --> 00:01:35,600
And soon, at Tonga village,
the home of The Phantom,
14
00:01:35,600 --> 00:01:39,400
the chiefs, medicine men,
high priests and witch doctors
15
00:01:39,400 --> 00:01:41,600
begin to gather to
await the appearance
16
00:01:41,600 --> 00:01:43,800
of their leader and counselor.
17
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
Looks like business
is picking up.
18
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
I feel a refreshment
mood coming on.
19
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Let's go into the
bar and have a punch.
20
00:02:18,200 --> 00:02:19,600
That's an idea.
21
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
Four punches, please.
22
00:02:28,200 --> 00:02:29,800
Yes, sir, Professor Davidson,
23
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
how do you like our strange
country by this time?
24
00:02:31,800 --> 00:02:34,400
Very much indeed, what
little I've seen of it.
25
00:02:34,400 --> 00:02:35,800
Have you any word
yet from Mr. Smith?
26
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
No, but I'm sure
he'll be back today.
27
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
I'll let you know as
soon as he arrives.
28
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
Tell me, do you know why
they're beating those drums?
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Some sort of a native ritual,
I don't know much about it.
30
00:02:44,000 --> 00:02:45,800
I've only been here
a short time myself.
31
00:02:45,800 --> 00:02:47,800
Oh, there's Dr. Bremmer.
32
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
He's been to the
interior many times.
33
00:02:51,800 --> 00:02:53,600
He can probably tell
you all about it.
34
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Dr. Bremmer!
35
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
I'd like to have you
meet Professor Davidson
36
00:02:59,200 --> 00:03:00,400
of Melville University.
37
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
How do you do, Professor?
38
00:03:01,800 --> 00:03:03,400
Doctor's our only
physician here in Sai Pana.
39
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
And this is my
niece, Ms. Palmer,
40
00:03:05,200 --> 00:03:07,800
and Mr. Anderson, Mr.
Prescott, my two assistants.
41
00:03:07,800 --> 00:03:08,600
How do you do, gentlemen?
42
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
Welcome to Sai Pana.
43
00:03:10,200 --> 00:03:12,600
The professor wants to know
the meaning of those tam-tams.
44
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
Oh, so you're curious
about our drums?
45
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Well, they're what
the natives use
46
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
for a jungle telegraph when, uh,
47
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
oh, but I don't suppose you
ever heard of The Phantom.
48
00:03:21,000 --> 00:03:24,200
Isn't that the native legend
about the Man Who Never Dies?
49
00:03:24,200 --> 00:03:25,600
Exactly.
50
00:03:25,600 --> 00:03:27,800
Whenever there's trouble
brewing, he uses those drums
51
00:03:27,800 --> 00:03:30,200
to call a meeting of
all the tribal leaders.
52
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
Does such a man really exist?
53
00:03:32,000 --> 00:03:33,600
Oh, yes, he does.
54
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
And the natives really
believe him to be immortal?
55
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
They do indeed, but naturally,
56
00:03:37,600 --> 00:03:39,800
we know him to be nothing
more than a clever showman
57
00:03:39,800 --> 00:03:43,400
who exploits the ignorant
savages' superstitious fear.
58
00:03:43,400 --> 00:03:44,800
Where does this Phantom live?
59
00:03:44,800 --> 00:03:47,400
At the Tonga village,
about a day's journey
60
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
into the interior.
61
00:03:48,400 --> 00:03:49,800
Very interesting indeed.
62
00:03:49,800 --> 00:03:51,600
I'd like to run
across him sometime.
63
00:03:51,600 --> 00:03:55,800
I think you'll find that
rather difficult, Professor.
64
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Chiefs, leaders, men
of wisdom and knowledge,
65
00:04:40,000 --> 00:04:42,800
I have called you
together because I fear
66
00:04:42,800 --> 00:04:47,200
there are forces that will
menace your peace and happiness.
67
00:04:47,200 --> 00:04:50,400
There has been no
war among any of you,
68
00:04:51,800 --> 00:04:56,200
but I have reason to believe
that there are evil influences
69
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
trying to destroy
the way of life
70
00:04:59,200 --> 00:05:02,400
under which you've
lived and prospered.
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,600
It has long been known --
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
No, Suba.
73
00:05:23,800 --> 00:05:25,600
Leaders.
74
00:05:25,600 --> 00:05:29,600
Stay here in Tonga until
I return to tell you more.
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,200
Master, I saw you
struck by poison dart.
76
00:06:14,200 --> 00:06:15,800
Brought juice of tubiana flower.
77
00:06:15,800 --> 00:06:17,400
You must drink quickly.
78
00:06:17,400 --> 00:06:19,600
No, it's no use,
it'll only delay
79
00:06:19,600 --> 00:06:22,200
the action of the
poison for a short time.
80
00:06:22,200 --> 00:06:24,600
Moku go search for man
who shoot poison dart.
81
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
No, that's not important now.
82
00:06:26,600 --> 00:06:28,000
Pen and paper.
83
00:06:28,000 --> 00:06:31,200
I'm going to send a
message to my son.
84
00:06:32,800 --> 00:06:37,000
Moku, I want you to take this
note to Rusty at Sai Pana
85
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
Come in.
86
00:07:02,600 --> 00:07:05,200
Phantom send message to you.
87
00:07:12,000 --> 00:07:15,600
Cable my son
at Melville University.
88
00:07:15,600 --> 00:07:19,200
Tell him to take a plane
to Sai Pana at once.
89
00:07:43,800 --> 00:07:46,200
Put that with the
rest of Z-17's reports.
90
00:07:50,600 --> 00:07:52,400
Oh, come in, Long.
91
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Hi, Kriss.
92
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Well, did you get rid
of the immortal Phantom?
93
00:07:57,000 --> 00:07:59,400
Yeah, he got it right where
the chicken gets the ax.
94
00:07:59,400 --> 00:08:01,200
Nice work, sit down.
95
00:08:03,800 --> 00:08:06,000
Now, with the Phantom
out of the way,
96
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
we'll be able to force
the natives to help us
97
00:08:07,800 --> 00:08:10,400
with the construction of
our secret airbase at Zoloz.
98
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
That ought to be a pushover.
99
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
What's our next move?
100
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
There's a Professor Davidson
101
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
stopping at the
Trade Winds Hotel.
102
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
He's preparing to take an
expedition into the jungle,
103
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
but he won't leave until after
104
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
he's had a meeting with Smith.
105
00:08:24,400 --> 00:08:25,800
So?
106
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
I want you to find out what
a university professor wants
107
00:08:28,400 --> 00:08:30,800
with crook like Singapore Smith.
108
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
I'll do my best.
109
00:08:36,200 --> 00:08:37,000
Who is it?
110
00:08:37,000 --> 00:08:37,800
Joe Miller.
111
00:08:37,800 --> 00:08:39,000
Oh, come in!
112
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
Hi, Singapore.
113
00:08:41,400 --> 00:08:42,600
I want you to meet
Professor Davidson.
114
00:08:42,600 --> 00:08:44,000
He's been waiting a week
for you to get back.
115
00:08:44,000 --> 00:08:45,600
Oh, sorry to keep
you waiting, Professor.
116
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
I'll see you later.
117
00:08:47,000 --> 00:08:48,400
After we've
corresponded for so long,
118
00:08:48,400 --> 00:08:50,200
I'm glad to meet you in person.
119
00:08:50,200 --> 00:08:51,400
Did you bring the keys?
120
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
I have them right here.
121
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
Good, then let's see how
they match up with mine.
122
00:09:01,400 --> 00:09:02,600
Oh, sit down.
123
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
Now, let's see what
we've got here.
124
00:09:17,600 --> 00:09:19,200
There, there it is.
125
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
There's one piece missing.
126
00:09:22,000 --> 00:09:25,200
I knew it would take seven
pieces to complete that map,
127
00:09:25,200 --> 00:09:28,400
but felt certain that, with
your three and my three,
128
00:09:28,400 --> 00:09:30,200
would be enough to
give us the location
129
00:09:30,200 --> 00:09:32,400
of the Lost City of the Zoloz.
130
00:09:32,400 --> 00:09:34,000
Looks like you thought wrong.
131
00:09:34,000 --> 00:09:37,600
I see now that it is
absolutely necessary
132
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
to have the seventh
key to determine
133
00:09:39,800 --> 00:09:42,200
the location of the treasure.
134
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Well, that being the case,
135
00:09:43,200 --> 00:09:45,000
we might as well
forget the whole thing.
136
00:09:45,000 --> 00:09:47,200
I have no idea where
that key can be found.
137
00:09:47,200 --> 00:09:49,200
According to
legend, it should be
138
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
in the possession
of one of the tribes
139
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
somewhere here in these jungles.
140
00:09:52,600 --> 00:09:55,200
I wouldn't gamble
too much on a legend.
141
00:09:55,200 --> 00:09:56,400
There are over 50
different tribes
142
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
living in that
plague-ridden country.
143
00:09:58,400 --> 00:10:00,000
Some of them are
none too friendly.
144
00:10:00,000 --> 00:10:02,400
Nevertheless, I am
determined to take
145
00:10:02,400 --> 00:10:06,400
my expedition in there,
even without your help.
146
00:10:07,400 --> 00:10:09,600
Well, it's up to you.
147
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
When do you want to start?
148
00:10:10,600 --> 00:10:12,600
Just as soon as possible.
149
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
I think I can line up a pack
train for you by tomorrow.
150
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
Good.
151
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
I'll inform the members of
my party to that effect.
152
00:10:18,600 --> 00:10:22,200
Oh, you better put
yours back in the safe.
153
00:10:22,200 --> 00:10:23,600
They're no good to me.
154
00:10:23,600 --> 00:10:24,800
Here.
155
00:10:24,800 --> 00:10:28,200
You keep them until
you find the seventh.
156
00:10:29,200 --> 00:10:30,800
There you are.
157
00:10:30,800 --> 00:10:33,200
What is the Lost
City of the Zoloz?
158
00:10:33,200 --> 00:10:34,800
Centuries ago, when the Zoloz
159
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
were a rich and powerful nation,
160
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
their country was
ruthlessly invaded.
161
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
The high chief gathered
the country's treasures
162
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
into their main
city, then covered it
163
00:10:43,200 --> 00:10:45,400
with water by
destroying the dam.
164
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
So the population
scattered into the hills.
165
00:10:48,000 --> 00:10:50,600
They broke up into seven
groups, and the leader
166
00:10:50,600 --> 00:10:54,800
of each group was given one
part of this unusual map.
167
00:10:54,800 --> 00:10:56,800
This was done so that
it would be necessary
168
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
for all to be together
when they wanted
169
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
to recover the treasure
after the invader had left.
170
00:11:01,200 --> 00:11:02,400
Nice idea.
171
00:11:02,400 --> 00:11:04,000
That way, they couldn't
double-cross each other.
172
00:11:04,000 --> 00:11:06,800
Yes, but apparently
the plan didn't work out,
173
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
and the treasure has
never been recovered.
174
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
Come in, Geoffrey.
175
00:11:18,200 --> 00:11:19,400
I understand from
Singapore Smith
176
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
we're starting out tomorrow.
177
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
That's right.
178
00:11:22,600 --> 00:11:24,200
I personally don't think
Diana should go with us.
179
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
What do you think, Geoff?
180
00:11:25,400 --> 00:11:27,000
I'm inclined to
agree with you.
181
00:11:27,000 --> 00:11:29,200
A jungle is no place for
an attractive young lady.
182
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
I'm capable of
taking care of myself
183
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
as well as any of you,
and no amount of argument
184
00:11:33,200 --> 00:11:34,800
is going to make
me change my mind!
185
00:11:34,800 --> 00:11:35,800
But listen, Diana --
186
00:11:35,800 --> 00:11:37,200
Save your breath, Byron.
187
00:11:37,200 --> 00:11:40,000
You may be engaged to
Diana, but as her uncle,
188
00:11:40,000 --> 00:11:42,200
let me tell you,
you're only wasting
189
00:11:42,200 --> 00:11:45,200
your time trying
to change her mind.
190
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
Any reply yet to
that cablegram I sent?
191
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Not yet, Rusty.
192
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Thanks.
193
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
Ready, darling?
194
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Uh-huh.
195
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
Sure you won't change your mind
196
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
and come sightseeing with us?
197
00:12:06,000 --> 00:12:07,400
Positive, I must get
some letters written
198
00:12:07,400 --> 00:12:09,000
before we leave in the morning.
199
00:12:09,000 --> 00:12:09,800
Goodnight.
200
00:12:09,800 --> 00:12:10,600
Goodnight.
201
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
See you later, Geoff.
202
00:12:27,400 --> 00:12:28,800
Hello, Devil, old boy.
203
00:12:28,800 --> 00:12:30,000
How are you, huh?
204
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
How are you?
205
00:12:34,200 --> 00:12:38,200
All right, fella, settle
down, I got some work to do.
206
00:13:03,000 --> 00:13:04,800
What's the matter, Devil, huh?
207
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
What's going on out here?
208
00:13:38,200 --> 00:13:40,000
Oh, we made a mistake.
209
00:13:40,000 --> 00:13:41,200
We thought this was --
210
00:13:41,200 --> 00:13:42,600
What are you fellas
doing in that room?
211
00:13:42,600 --> 00:13:43,400
Well, we --
212
00:14:50,600 --> 00:14:51,800
What's going on up here?
213
00:14:51,800 --> 00:14:53,000
I caught these three trying to
214
00:14:53,000 --> 00:14:54,400
break into Professor
Davidson's room!
215
00:14:54,400 --> 00:14:57,000
Oh, a little second
story work, eh?
216
00:14:57,000 --> 00:14:58,200
I'll lock them up in my office
217
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
until the police can get here.
218
00:14:59,800 --> 00:15:01,000
Come on, you, get going.
219
00:15:01,000 --> 00:15:03,200
You bring up the other two.
220
00:15:11,800 --> 00:15:15,200
Nice move, Prescott, but I
guess I can handle them now.
221
00:15:15,200 --> 00:15:17,000
I'm sorry about this,
but I assure you,
222
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
it won't happen
in my hotel again.
223
00:15:18,800 --> 00:15:20,400
You need any help,
I'm at your service.
224
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Thank you.
225
00:15:27,600 --> 00:15:31,600
So, the three of you couldn't
handle one man and a dog.
226
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
Before you get all worked up,
227
00:15:34,600 --> 00:15:37,000
you might just as well
know, he didn't catch us
228
00:15:37,000 --> 00:15:40,600
until we were leaving
the Professor's room.
229
00:15:43,200 --> 00:15:45,000
I apologize.
230
00:15:45,000 --> 00:15:46,800
Nice work, boys.
231
00:15:46,800 --> 00:15:48,200
I tell you what you'll do.
232
00:15:48,200 --> 00:15:52,400
Get into hiding until we
all leave town tomorrow.
233
00:15:59,400 --> 00:16:02,200
Oh, Mr. Prescott, I was
going up to your room.
234
00:16:02,200 --> 00:16:04,200
This cablegram just
came in for you.
235
00:16:04,200 --> 00:16:05,800
Oh, thank you.
236
00:16:05,800 --> 00:16:08,600
He just looks like had a
lot of trouble to find you.
237
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
Hmm, forward, SS
Royal Prince, forward,
238
00:16:11,000 --> 00:16:14,400
Trade Winds Hotel,
Sai Pana, thank you.
239
00:16:18,200 --> 00:16:19,600
Your father taken very ill.
240
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
Take first plane to Sai Pana
241
00:16:20,800 --> 00:16:24,200
and contact me for
further instructions.
242
00:16:26,400 --> 00:16:29,200
Uh, where can I find a
Mr. Fenton in this town?
243
00:16:29,200 --> 00:16:31,200
Fenton, Fenton?
244
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
Uh, yes, this message
is signed Rusty Fenton.
245
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Oh, Rusty, sure,
everybody knows him.
246
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
You go down toward the river.
247
00:16:38,800 --> 00:16:40,600
You will pass warehouse.
248
00:16:40,600 --> 00:16:43,800
First trail on your left, you
take you right into a shack.
249
00:16:43,800 --> 00:16:45,400
I see, thank you.
250
00:16:56,600 --> 00:16:57,600
Yeah?
251
00:16:57,600 --> 00:16:59,200
Are you Rusty Fenton?
252
00:16:59,200 --> 00:17:00,000
That's the handle.
253
00:17:00,000 --> 00:17:01,200
I'm Geoffrey Prescott.
254
00:17:01,200 --> 00:17:03,400
I received this
cablegram at the hotel.
255
00:17:03,400 --> 00:17:04,600
Well, come in!
256
00:17:06,000 --> 00:17:08,600
Say, I sent that
cablegram to Melville.
257
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
Right, but it reached
me here in Sai Pana.
258
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
Oh, you were on your way
in to surprise Dad, eh?
259
00:17:13,200 --> 00:17:15,000
I came here with
an expedition.
260
00:17:15,000 --> 00:17:16,200
I thought it would
give me a chance
261
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
to drop in on my father
and surprise him,
262
00:17:18,000 --> 00:17:21,200
but this message takes
all the joy out of it.
263
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
Yes, I know.
264
00:17:22,600 --> 00:17:24,200
Now, I have a native guide
waiting to take you in,
265
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
and I'd advise you get there
as quickly as possible.
266
00:17:27,200 --> 00:17:28,800
Can we get through tonight?
267
00:17:28,800 --> 00:17:30,600
Well, it's moonlight, why not?
268
00:17:30,600 --> 00:17:32,000
Fine, I've got some
business to attend
269
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
at the hotel first,
and I'll see you later.
270
00:17:34,000 --> 00:17:37,200
All right, the
guide'll be waiting.
271
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
But the six keys
are no good to us
272
00:17:42,000 --> 00:17:44,400
until the Professor
finds the seventh.
273
00:17:44,400 --> 00:17:45,800
And then what?
274
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Well, as their guide,
275
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
you'll be right there
when that happens.
276
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
It's gonna be up
to you to get hold
277
00:17:55,200 --> 00:17:57,400
of that and bring
it back here to me.
278
00:17:59,200 --> 00:18:00,400
Who is it?
279
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Can I see you a
minute, Mr. Smith?
280
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
This is Prescott.
281
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
What can I do for you?
282
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
I'm checking out.
283
00:18:10,600 --> 00:18:11,800
Nothing wrong, I hope?
284
00:18:11,800 --> 00:18:13,400
Oh, no, just
received a message
285
00:18:13,400 --> 00:18:15,200
which makes it imperative
for me to leave right away.
286
00:18:15,200 --> 00:18:16,600
Uh, please see that
Professor Davidson
287
00:18:16,600 --> 00:18:18,400
gets this note as
soon as he returns?
288
00:18:18,400 --> 00:18:19,200
Why, certainly.
289
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Thank you, come on, boy.
290
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Good luck.
291
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
Things happen
fast, don't they?
292
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
For reasons which
I cannot explain,
293
00:18:38,000 --> 00:18:41,600
I must resign from
the expedition.
294
00:18:41,600 --> 00:18:44,200
I know this will cause
you some inconvenience,
295
00:18:44,200 --> 00:18:46,400
but I have no choice.
296
00:18:46,400 --> 00:18:48,200
Good luck and success.
297
00:18:48,200 --> 00:18:50,800
Sincerely, G. Prescott.
298
00:18:50,800 --> 00:18:54,200
Well, this works out
just perfect for us.
299
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
You'll be all right, Dad.
300
00:19:02,400 --> 00:19:04,800
I've studied poisons and their
cures at Melville and I --
301
00:19:04,800 --> 00:19:07,800
There's no use, there's
no cure for the Inee poison.
302
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
But Dad, I can --
303
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Now don't talk,
my son, but listen.
304
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
There is so much to say, and
so little time to say it.
305
00:19:15,000 --> 00:19:17,200
You learned the tongues
of the jungle people?
306
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
I've studied them
as you ordered,
307
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
but I'm not too sure
of any of them yet.
308
00:19:20,600 --> 00:19:22,600
That will come with practice.
309
00:19:22,600 --> 00:19:25,200
Now, there's another
thing you must learn:
310
00:19:25,200 --> 00:19:28,400
the secrets of magic as
practiced by the Medicine Man.
311
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
Magic?
312
00:19:30,000 --> 00:19:33,400
Yes, there's nothing that
so sways the native mind
313
00:19:33,400 --> 00:19:36,000
as a few simple
tricks and illusions.
314
00:19:36,000 --> 00:19:37,800
Suba will teach you.
315
00:19:39,200 --> 00:19:41,800
Come, give me your hand, my son.
316
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
These are the treasures
stored through
317
00:19:54,200 --> 00:19:56,800
the centuries by your ancestors.
318
00:20:01,200 --> 00:20:04,600
Why, there's a fortune
here in jewels and gold.
319
00:20:04,600 --> 00:20:08,400
It's yours, now, to
use against the enemy
320
00:20:08,400 --> 00:20:12,600
who is coming to our jungles
for some mysterious reason.
321
00:20:12,600 --> 00:20:14,600
Now, to the tomb
of your ancestors.
322
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
Stay here, Devil.
323
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
Over here, my son.
324
00:20:29,600 --> 00:20:33,600
And you solemnly swear before
the tombs of your ancestors
325
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
that you will carry
on with the vengeance
326
00:20:35,600 --> 00:20:38,800
against all piracy,
greed, and cruelty.
327
00:20:40,200 --> 00:20:41,600
I swear it.
328
00:20:41,600 --> 00:20:45,200
This ring is the
symbol of the Phantom.
329
00:20:45,200 --> 00:20:46,000
Wear it.
330
00:20:47,200 --> 00:20:50,400
My son, you are now
the ruler and protector
331
00:20:51,800 --> 00:20:54,400
of all the people
in these jungles.
332
00:21:06,200 --> 00:21:08,400
Is that Tonga Village?
333
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
He ain't gonna show up.
334
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
Get ready to announce his
death to all the tribes,
335
00:21:17,400 --> 00:21:19,600
then we'll have
things our own way.
336
00:21:26,800 --> 00:21:31,000
Master, the natives very
impatient for you to appear.
337
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
I am ready, Suba.
338
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
I tell you, he
ain't gonna show.
339
00:21:44,200 --> 00:21:45,800
Come on, get going.
340
00:21:45,800 --> 00:21:48,600
Wait til Suba make smoke.
341
00:21:56,600 --> 00:21:59,200
Now smoke come, watch.
342
00:22:16,600 --> 00:22:18,200
Why, that can't
be the real Phantom.
343
00:22:18,200 --> 00:22:19,800
I know I killed him!
344
00:22:19,800 --> 00:22:21,800
This is just a trick
to fool the natives.
345
00:22:21,800 --> 00:22:24,600
Oh no, him
Phantom, him Phantom!
346
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Phantom never dies!
347
00:22:29,400 --> 00:22:30,800
It looks like him to me.
348
00:22:30,800 --> 00:22:32,400
Why, it can't be!
349
00:22:33,800 --> 00:22:35,600
He's a much younger and taller
guy than the real Phantom!
350
00:22:35,600 --> 00:22:37,400
I'm telling you,
that guy's a fake!
351
00:22:37,400 --> 00:22:40,200
I looks like you missed, Long.
352
00:22:40,200 --> 00:22:41,800
Let's tell the natives
that guy's a phony.
353
00:22:41,800 --> 00:22:43,000
Yeah?
354
00:22:43,000 --> 00:22:44,800
And when they ask
us how we know,
355
00:22:44,800 --> 00:22:46,600
we tell him you killed
the real Phantom?
356
00:22:46,600 --> 00:22:49,600
Why you'd have your head
flying over a fire in no time.
357
00:22:49,600 --> 00:22:51,400
Let's get out of here.
358
00:23:10,400 --> 00:23:13,400
Well, Devil, old
boy, so far, so good.
359
00:23:13,400 --> 00:23:17,600
Looks like we got off
to a good start, hmm?
360
00:23:17,600 --> 00:23:20,400
Master, Suba very worried.
361
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
What' wrong?
362
00:23:21,800 --> 00:23:24,200
Chota, chief of Mola tribe,
never come to the meeting.
363
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
Is that anything
to worry about?
364
00:23:25,600 --> 00:23:29,000
Yes, Mola tribe very bad,
like to fight and kill.
365
00:23:29,000 --> 00:23:32,600
If Chota not come, means he
making ready to start trouble.
366
00:23:32,600 --> 00:23:33,800
Then let's beat
him to the punch.
367
00:23:33,800 --> 00:23:35,400
If he wants war,
we'll give him war.
368
00:23:35,400 --> 00:23:36,600
War no good.
369
00:23:36,600 --> 00:23:40,000
You must go see Chota
and tell him no fight.
370
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
All right, Suba, I'll
have Moku take me there.
371
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
No, you must go alone.
372
00:23:43,400 --> 00:23:44,200
How can I?
373
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
I don't know the jungle.
374
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
I'd never find the Mola village.
375
00:23:47,000 --> 00:23:49,200
Moku mark trail for you.
376
00:23:49,200 --> 00:23:50,400
All right, Devil, let's go.
377
00:23:50,400 --> 00:23:52,600
No, you must go alone!
378
00:23:52,600 --> 00:23:55,000
Sorry, old boy, you
have to stay here.
379
00:23:55,000 --> 00:23:57,800
I'm ready, Suba,
show me the trail.
380
00:23:57,800 --> 00:24:00,600
Keep the home
fires burning, boy.
381
00:24:01,400 --> 00:24:03,200
Mola village this way.
382
00:24:03,200 --> 00:24:05,800
Follow trees marked like this.
383
00:24:08,400 --> 00:24:10,000
I sure can't miss those marks.
384
00:24:10,000 --> 00:24:12,200
I'll be back soon.
385
00:24:27,000 --> 00:24:30,200
Get a good tight
tie on that, now.
386
00:24:31,600 --> 00:24:34,200
Well, it looks like we're
about organized, Mr. Smith.
387
00:24:34,200 --> 00:24:37,400
Yes, looks like
everything's perfectly ready.
388
00:24:37,400 --> 00:24:39,600
I've notified the authorities
in all coastal cities
389
00:24:39,600 --> 00:24:41,400
to pick up Prescott if he
tries to leave the country.
390
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
Fine, and if
he's in the jungle,
391
00:24:43,400 --> 00:24:45,400
the chances are, we'll run
into him sooner or later.
392
00:24:45,400 --> 00:24:47,200
I can't believe
that Geoff's a thief.
393
00:24:47,200 --> 00:24:49,200
Who else could
have stolen the keys?
394
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
I should have known that
he was up to something
395
00:24:50,600 --> 00:24:52,800
when I caught him listening
outside of my room yesterday.
396
00:24:52,800 --> 00:24:55,000
We're all ready to start
any time you are, Professor.
397
00:24:55,000 --> 00:24:56,600
Take good care
of them, Larkin.
398
00:24:56,600 --> 00:24:58,800
Well, good hunting, Professor.
399
00:24:58,800 --> 00:24:59,600
Thanks.
400
00:25:20,800 --> 00:25:23,200
You take, cover mark.
401
00:25:23,200 --> 00:25:24,400
Other the tree.
402
00:25:25,400 --> 00:25:26,200
So.
403
00:25:49,800 --> 00:25:50,600
You fix mark?
404
00:25:50,600 --> 00:25:51,600
All covered.
405
00:25:51,600 --> 00:25:54,200
Good, now he take this trail.
406
00:25:54,200 --> 00:25:56,600
Come, we hide here.
407
00:26:19,000 --> 00:26:20,600
Well, he took the
wrong trail, all right.
408
00:26:20,600 --> 00:26:22,600
Sure, Chota's got ideas.
409
00:26:22,600 --> 00:26:24,800
That trail lead
to Devil's Swamp.
410
00:26:24,800 --> 00:26:27,400
Evil spirit not let him escape.
411
00:26:31,400 --> 00:26:34,200
From high place
in tree, we watch.
412
00:26:58,400 --> 00:27:00,800
Phantom soon be gone.
413
00:27:00,800 --> 00:27:03,400
He'll never get out of there.
414
00:27:09,200 --> 00:27:10,800
Look, alligator!
415
00:27:21,600 --> 00:27:24,000
Well, we don't have to
worry about him any longer.
416
00:27:24,000 --> 00:27:26,800
Come, go to
village, sound drums.
417
00:27:27,800 --> 00:27:30,800
Tell all tribes Phantom dead.
418
00:27:59,400 --> 00:28:02,200
What's going
to be Chota's next move?
419
00:28:02,200 --> 00:28:05,800
Is the Davidson expedition
safe from further attack?
420
00:28:05,800 --> 00:28:09,200
Will the outlaws be able
to disband the safari?
421
00:28:09,200 --> 00:28:11,800
Don't miss The Man
Who Never Dies,
422
00:28:11,800 --> 00:28:14,600
the next exciting
episode of The Phantom,
423
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
at this theatre next week!
424
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
Professor
Davidson possesses part of the
425
00:29:18,600 --> 00:29:22,800
only map that shows how to
reach the Lost City of Zoloz.
426
00:29:22,800 --> 00:29:25,000
In order to take his
expedition there,
427
00:29:25,000 --> 00:29:27,800
he must find the
missing part of the map.
428
00:29:27,800 --> 00:29:30,400
Singapore Smith, certain
there is a treasure
429
00:29:30,400 --> 00:29:34,000
buried in Zoloz, plans
to double-cross Davidson.
430
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
Meanwhile, The Phantom is
trapped by another faction
431
00:29:37,200 --> 00:29:39,800
headed by Dr. Bremmer,
a secret agent
432
00:29:39,800 --> 00:29:42,400
and head of a ring
of foreign saboteurs.
433
00:29:42,400 --> 00:29:43,800
Suddenly...
434
00:29:47,600 --> 00:29:50,000
Phantom soon be gone.
435
00:29:50,000 --> 00:29:51,800
He'll never get out of there.
436
00:29:58,600 --> 00:30:00,000
Look, alligator!
437
00:30:14,600 --> 00:30:16,800
Well, we won't have to
worry about him any longer.
438
00:30:16,800 --> 00:30:19,600
Come, go to
village, sound drums.
439
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
Send message.
440
00:32:11,800 --> 00:32:13,600
Phantom make spirit
of swamp angry.
441
00:32:13,600 --> 00:32:15,600
Spirit of swamp kill Phantom.
442
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
You sure Phantom dead?
443
00:32:17,000 --> 00:32:18,400
Phantom never walk again.
444
00:32:18,400 --> 00:32:20,600
Go, make drums talk loud!
445
00:32:24,200 --> 00:32:26,800
Him tell all jungle people.
446
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
What's wrong, Larkin?
447
00:32:51,800 --> 00:32:54,600
Those drums, they're telling
of the death of The Phantom.
448
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
What's that got to do with us?
449
00:32:56,400 --> 00:32:58,200
Well, the porters are
afraid to venture and farther
450
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
into the jungle without
The Phantom's protection.
451
00:33:00,200 --> 00:33:01,400
That's nonsense.
452
00:33:01,400 --> 00:33:03,400
We're going through
Mola territory.
453
00:33:03,400 --> 00:33:05,200
You know that tribe's
not to be fooled with.
454
00:33:05,200 --> 00:33:07,800
The Molas haven't
attacked anybody for years.
455
00:33:07,800 --> 00:33:09,000
That's right, but only because
456
00:33:09,000 --> 00:33:10,600
they feared the
wrath of The Phantom.
457
00:33:10,600 --> 00:33:12,600
What do the
porters want to do?
458
00:33:12,600 --> 00:33:14,000
They want us to turn back.
459
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
That might not be a bad idea.
460
00:33:16,000 --> 00:33:19,200
We're not going back,
Phantom or no Phantom.
461
00:33:19,200 --> 00:33:21,000
Tell the porters that, Larkin.
462
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
Get up!
463
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
Do you think the
Molas might attack us?
464
00:33:39,200 --> 00:33:42,600
We might as well
be on the lookout.
465
00:33:42,600 --> 00:33:44,000
Let's get started.
466
00:33:50,000 --> 00:33:50,800
Master!
467
00:33:52,000 --> 00:33:53,600
What happened?
468
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
Someone changed the trail so
that it led me to the swamp.
469
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
Yes, we find spot where they
cover up knife marks I make.
470
00:33:58,400 --> 00:34:01,200
Must be work of Chota,
or some other Mola man!
471
00:34:01,200 --> 00:34:03,000
I'm starting out again,
right away, for Mola village,
472
00:34:03,000 --> 00:34:04,600
and this time I'm
certain to get there.
473
00:34:06,000 --> 00:34:09,600
Master, much better
you appear first,
474
00:34:09,600 --> 00:34:13,600
and show Tonga people that
jungle drums have lied.
475
00:34:13,600 --> 00:34:15,000
Maybe you're right, Suba.
476
00:34:15,000 --> 00:34:15,800
Come on, Devil.
477
00:34:15,800 --> 00:34:17,200
One more thing, Master.
478
00:34:17,200 --> 00:34:19,200
Me worried about dog.
479
00:34:19,200 --> 00:34:23,600
Tonga people may wonder where
Phantom found such loyal pet.
480
00:34:23,600 --> 00:34:26,400
You're not suggesting that
I get rid of Devil, are you?
481
00:34:26,400 --> 00:34:27,800
Yes, Master.
482
00:34:27,800 --> 00:34:29,000
Call your people together,
483
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
and I'll talk to
them from the altar.
484
00:35:09,000 --> 00:35:12,200
People of Tonga, the
drums have lied to you.
485
00:35:12,200 --> 00:35:15,200
Jungle enemies have
tried to make you believe
486
00:35:15,200 --> 00:35:18,200
that the evil spirit of the
swamp had done away with me,
487
00:35:18,200 --> 00:35:20,600
but as you see,
The Phantom lives.
488
00:35:22,400 --> 00:35:25,200
While through the jungle,
I saw this friendly dog
489
00:35:25,200 --> 00:35:27,800
held by the evil spirit
of the sinking sand.
490
00:35:27,800 --> 00:35:30,400
I fought the evil spirit,
and overpower them.
491
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
Then I pull him out of the swamp
492
00:35:32,400 --> 00:35:35,400
and brought him
here for you to see.
493
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Sound the drums, and tell
all the jungle tribes
494
00:35:40,000 --> 00:35:42,400
The Phantom is still
a Man Who Never Dies,
495
00:35:42,400 --> 00:35:45,800
and that the peace of the
jungle must not be broken.
496
00:35:45,800 --> 00:35:46,600
Suba.
497
00:36:21,800 --> 00:36:24,600
That's a Mola arrow
that killed this porter.
498
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
Take cover!
499
00:36:42,200 --> 00:36:45,600
Your eyesight must be
exceptionally good, Larkin.
500
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
I didn't see anything.
501
00:36:47,000 --> 00:36:48,200
Neither did I.
502
00:36:48,200 --> 00:36:50,600
I shot only hoping
to frighten them.
503
00:36:50,600 --> 00:36:52,600
Mola the warriors
fight from ambush.
504
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
They usually keep out of sight.
505
00:36:54,200 --> 00:36:58,800
How can you fight
anybody you can't even see?
506
00:37:01,800 --> 00:37:03,600
Right through the chest.
507
00:37:03,600 --> 00:37:05,800
Oh, Byron, this is terrible.
508
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
It's getting too hot for me
around here, I'm getting out!
509
00:37:16,400 --> 00:37:17,800
A spear!
510
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
They're getting closer!
511
00:37:19,600 --> 00:37:21,400
They'll try and keep
us at bay until dark,
512
00:37:21,400 --> 00:37:24,000
and then they'll close
in on us from all sides.
513
00:37:24,000 --> 00:37:26,400
Looks like our
goose is cooked.
514
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Drums!
515
00:37:38,800 --> 00:37:41,000
What's all that
jabbering about?
516
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Drums are telling them
that The Phantom is alive
517
00:37:43,000 --> 00:37:45,800
and that there must be no
fighting in the jungle.
518
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
Well, do those
natives that are
519
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
attacking us know that too?
520
00:37:56,800 --> 00:37:58,600
Well, there's your
answer, Professor.
521
00:37:58,600 --> 00:38:02,800
The tribal chief is
calling off his warriors.
522
00:38:05,400 --> 00:38:08,000
Look, there,
through the trees!
523
00:38:11,400 --> 00:38:12,800
Stand aside, let me
take a crack at him!
524
00:38:12,800 --> 00:38:14,200
No, no, please.
525
00:38:14,200 --> 00:38:15,400
Better well enough alone.
526
00:38:15,400 --> 00:38:16,600
Yes, if The Phantom
insists on peace,
527
00:38:16,600 --> 00:38:18,400
let us comply with it too.
528
00:38:18,400 --> 00:38:19,200
Well, you're not
beginning to believe that
529
00:38:19,200 --> 00:38:20,600
Phantom bunk, are you?
530
00:38:20,600 --> 00:38:21,800
Bunk or not, his
orders certainly
531
00:38:21,800 --> 00:38:24,000
got us out of a nasty situation.
532
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
I think we can go
on, now, with safety.
533
00:38:39,600 --> 00:38:42,600
Goodbye, old fellow, and
this time, you stay put.
534
00:38:42,600 --> 00:38:45,400
See that he stays
here, and don't worry.
535
00:38:45,400 --> 00:38:48,600
I'm not gonna miss
the trail this time.
536
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
He very brave and strong.
537
00:38:51,600 --> 00:38:54,400
He worthy successor
to his great father,
538
00:38:54,400 --> 00:38:56,600
but he has much to learn.
539
00:38:56,600 --> 00:39:00,600
Follow him, and be ready
if he needs your help.
540
00:39:07,000 --> 00:39:09,800
I told you I wanted Davidson
and his party captured,
541
00:39:09,800 --> 00:39:11,200
and I didn't want you
coming back with any
542
00:39:11,200 --> 00:39:13,600
phony excuses about The
Phantom still being alive.
543
00:39:13,600 --> 00:39:17,000
Chota sorry, but drums
say Phantom not dead.
544
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Chota want to go on,
but warriors afraid.
545
00:39:20,000 --> 00:39:22,800
Maybe next time,
Chota do better.
546
00:39:22,800 --> 00:39:24,400
There ain't gonna
be any next time.
547
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
I'm going after Davidson myself.
548
00:39:27,000 --> 00:39:28,400
Hey, you guys!
549
00:39:31,800 --> 00:39:32,800
All right, break it
up, boys, come on.
550
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
We got things to do.
551
00:39:34,400 --> 00:39:36,400
Come on, come on, let's hustle.
552
00:39:36,400 --> 00:39:38,000
I'm coming.
553
00:39:55,000 --> 00:39:56,200
Phantom!
554
00:39:56,200 --> 00:39:57,400
Phantom come!
555
00:39:57,400 --> 00:39:59,000
Phantom come!
556
00:39:59,000 --> 00:40:01,600
Phantom, Phantom, Phantom come!
557
00:40:02,600 --> 00:40:03,400
Phantom!
558
00:40:20,400 --> 00:40:22,800
Welcome to Mola
village, o great one.
559
00:40:22,800 --> 00:40:25,200
We very happy you
honor us with visit.
560
00:40:25,200 --> 00:40:27,400
Why did you not attend the
meeting of the tribal chiefs?
561
00:40:27,400 --> 00:40:30,000
Evil white men in Mola village
would not let Chota attend.
562
00:40:30,000 --> 00:40:31,200
Are they here now?
563
00:40:31,200 --> 00:40:33,600
No, no, they
leave, go far away.
564
00:40:33,600 --> 00:40:36,400
Chota tell them he no want
such men in Mola village.
565
00:40:36,400 --> 00:40:37,200
Who are they?
566
00:40:37,200 --> 00:40:38,800
Traders?
567
00:40:38,800 --> 00:40:40,600
Chota not know, one day
they come to Mola village.
568
00:40:40,600 --> 00:40:42,800
They stay and make much trouble.
569
00:40:42,800 --> 00:40:46,600
Chota get very angry, and
say he will tell Phantom.
570
00:40:46,600 --> 00:40:49,200
Evil white men fear
Ghost Who Walks,
571
00:40:49,200 --> 00:40:51,400
so they leave, every one.
572
00:40:59,800 --> 00:41:01,400
Chota, you have lied.
573
00:41:01,400 --> 00:41:04,200
No, no, Chota thought
all white men had gone!
574
00:41:04,200 --> 00:41:07,200
Chota never lie to Phantom!
575
00:41:07,200 --> 00:41:10,400
Spirit of fire,
if Chota hath lied,
576
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
burn down Mola village!
577
00:41:15,200 --> 00:41:17,600
Oh, Master, Chota
never lie again!
578
00:41:17,600 --> 00:41:20,000
Please tell men to put out fire!
579
00:41:20,000 --> 00:41:22,600
Save Mola village
from burn down!
580
00:41:22,600 --> 00:41:23,800
Put out the fire!
581
00:41:36,600 --> 00:41:38,200
Chota!
582
00:41:38,200 --> 00:41:39,800
Any more white men
hiding out here?
583
00:41:39,800 --> 00:41:42,800
No, Master, he only one
left, all rest have gone.
584
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Where did they go?
585
00:41:44,000 --> 00:41:45,400
They go to meet safari
coming through jungle.
586
00:41:45,400 --> 00:41:46,600
They want to see
what three white men
587
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
and pretty girl are looking for.
588
00:41:48,600 --> 00:41:50,000
Where is that
safari heading for?
589
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
On trail, to Longa village!
590
00:41:52,000 --> 00:41:53,600
You keep him prisoner
until I return!
591
00:41:53,600 --> 00:41:54,400
Yes.
592
00:42:01,400 --> 00:42:02,600
Remember your orders.
593
00:42:02,600 --> 00:42:04,400
Get the natives first.
594
00:42:05,600 --> 00:42:09,200
All right, boys, scatter
in behind those rocks.
595
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Take cover!
596
00:42:24,800 --> 00:42:26,400
That was a gunshot!
597
00:42:26,400 --> 00:42:30,400
Yes, were not up
against natives this time.
598
00:42:36,800 --> 00:42:40,400
Look, Byron, the bolder
at the edge of the brush!
599
00:43:02,200 --> 00:43:03,600
They killed another one!
600
00:43:30,200 --> 00:43:31,400
You're hit?
601
00:43:31,400 --> 00:43:32,600
It's nothing serious.
602
00:43:32,600 --> 00:43:33,600
Keep firing.
603
00:43:49,000 --> 00:43:51,400
I'm all out of ammunition.
604
00:43:51,400 --> 00:43:52,800
Oh, look, Byron, The Phantom!
605
00:43:52,800 --> 00:43:54,200
Don't be silly!
606
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
I don't see anything.
607
00:44:02,600 --> 00:44:04,000
Oh, he's gone!
608
00:44:32,400 --> 00:44:33,200
Give me some shells.
609
00:44:33,200 --> 00:44:34,400
I haven't even got a gun.
610
00:44:34,400 --> 00:44:35,800
Is he dead?
611
00:44:35,800 --> 00:44:39,000
I don't know, but
look at his face.
612
00:44:39,000 --> 00:44:41,200
The Mark of The Phantom.
613
00:44:41,200 --> 00:44:42,400
I'm getting out of here.
614
00:44:42,400 --> 00:44:44,000
I don't want to
tangle with him again.
615
00:44:49,800 --> 00:44:51,600
Come on, Grogan, we're
getting out of here.
616
00:45:10,600 --> 00:45:14,800
I better go back and see
if we have any porters left.
617
00:46:40,600 --> 00:46:43,200
Have the
jungle renegades won out?
618
00:46:43,200 --> 00:46:45,800
Is the Davidson safari doomed?
619
00:46:45,800 --> 00:46:48,400
What are Dr. Bremmer's plans?
620
00:46:48,400 --> 00:46:51,000
Don't fail to see
A Traitor's Code,
621
00:46:51,000 --> 00:46:53,200
the next thrilling
episode of The Phantom,
622
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
at this theatre next week!
623
00:47:54,800 --> 00:47:56,600
The Phantom
discovers that a number of
624
00:47:56,600 --> 00:48:00,000
white outlaws plan to attack
the Davidson expedition.
625
00:48:00,000 --> 00:48:01,800
He manages to rescue the safari
626
00:48:01,800 --> 00:48:04,800
and is pursuing the jungle
desperadoes when suddenly...
627
00:49:26,800 --> 00:49:27,600
Master!
628
00:49:27,600 --> 00:49:28,800
Moku!
629
00:49:28,800 --> 00:49:31,000
How did you happen
to come this way?
630
00:49:31,000 --> 00:49:32,200
Moku out hunting.
631
00:49:32,200 --> 00:49:33,600
Why you come here, Master?
632
00:49:33,600 --> 00:49:35,600
I was chasing some renegades
633
00:49:35,600 --> 00:49:38,600
who had attacked
Davidson's expedition.
634
00:49:38,600 --> 00:49:40,200
Footprints lead
to Mola village.
635
00:49:40,200 --> 00:49:41,400
We follow?
636
00:49:41,400 --> 00:49:42,600
Later.
637
00:49:42,600 --> 00:49:44,800
First, I must make
sure that the professor
638
00:49:44,800 --> 00:49:47,000
and his party are all right.
639
00:50:01,400 --> 00:50:03,400
There hasn't been a
shot now for five minutes.
640
00:50:03,400 --> 00:50:04,200
No.
641
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
I'd better check and see
how many men we have left.
642
00:50:15,000 --> 00:50:16,600
You've been wounded,
let me look at your arm.
643
00:50:16,600 --> 00:50:17,800
Oh, it's nothing.
644
00:50:17,800 --> 00:50:19,400
I wonder why they
stopped so suddenly.
645
00:50:19,400 --> 00:50:21,000
Another few minutes, they
would have got all of us.
646
00:50:21,000 --> 00:50:23,200
The Phantom saved us, I
saw him fight with those men.
647
00:50:23,200 --> 00:50:24,200
The Phantom?
648
00:50:24,200 --> 00:50:25,600
Why, that's absurd.
649
00:50:25,600 --> 00:50:27,000
He's only a legend the
stupid natives believe in.
650
00:50:27,000 --> 00:50:28,600
You're upset, my dear.
651
00:50:28,600 --> 00:50:30,800
I let your imagination
get the best of you.
652
00:50:30,800 --> 00:50:34,000
I'm sorry, I must
disagree with that.
653
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
We meant no offense.
654
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
We sincerely
appreciate you help.
655
00:50:37,600 --> 00:50:39,000
Thanks for rescuing us.
656
00:50:39,000 --> 00:50:40,800
Master, Master!
657
00:50:40,800 --> 00:50:43,000
Moku find three white
men lying in jungle.
658
00:50:43,000 --> 00:50:44,600
Shall Moku kill them?
659
00:50:44,600 --> 00:50:47,000
No, take them to
Tonga village, so
that I may judge them.
660
00:50:47,000 --> 00:50:48,400
Yes, Master.
661
00:50:48,400 --> 00:50:50,000
I suggest you camp
here until I can send you
662
00:50:50,000 --> 00:50:52,800
new porters to take the
place of those you lost.
663
00:50:52,800 --> 00:50:54,800
Wait, I want to ask
you a few questions!
664
00:50:54,800 --> 00:50:58,600
Some other time, I'm certain
we'll meet again before long!
665
00:50:58,600 --> 00:51:01,600
Say, he works
fast, doesn't he?
666
00:51:01,600 --> 00:51:05,400
He reminds me of
someone we all know.
667
00:51:05,400 --> 00:51:07,200
I just can't place him.
668
00:51:14,800 --> 00:51:16,200
Now listen, Chota.
669
00:51:16,200 --> 00:51:17,800
Chota no want to talk to you.
670
00:51:17,800 --> 00:51:20,400
Phantom find you here, he
burn down Mola village.
671
00:51:20,400 --> 00:51:21,800
You go now!
672
00:51:21,800 --> 00:51:23,600
We won't leave here til
you find us a new hangout.
673
00:51:23,600 --> 00:51:25,600
And if you get tough about
it, you won't have to worry
674
00:51:25,600 --> 00:51:27,600
about The Phantom
burning down this joint.
675
00:51:27,600 --> 00:51:29,800
We'll do it ourselves.
676
00:51:40,000 --> 00:51:41,200
No.
677
00:51:41,200 --> 00:51:42,400
Chota say go.
678
00:51:43,800 --> 00:51:45,600
Well, where else in this
jungle can we hide out?
679
00:51:45,600 --> 00:51:46,800
Chota no care.
680
00:51:46,800 --> 00:51:48,400
You go now.
681
00:51:48,400 --> 00:51:50,600
Now, listen to me, Chota,
give us a break, will you?
682
00:51:50,600 --> 00:51:52,400
We've got to find a place.
683
00:51:52,400 --> 00:51:54,600
You go to Blackie's.
684
00:51:54,600 --> 00:51:57,000
Tell him Phantom sent you.
685
00:51:57,000 --> 00:51:59,800
Ghost Who Walk never
look for you there.
686
00:51:59,800 --> 00:52:02,000
Say, that might be smart play.
687
00:52:02,000 --> 00:52:04,200
Okay, Chota, we'll go.
688
00:52:04,200 --> 00:52:08,600
But remember, if The Phantom
shows up, you ain't seen us.
689
00:52:08,600 --> 00:52:10,600
Chota no fool.
690
00:52:10,600 --> 00:52:12,400
Chota no want trouble.
691
00:52:13,800 --> 00:52:18,000
(muffled shouting}Help, help!
692
00:52:19,800 --> 00:52:20,600
Help me!
693
00:52:27,200 --> 00:52:30,000
I'm sure glad you
fellas got here.
694
00:52:33,000 --> 00:52:34,200
You no take him.
695
00:52:34,200 --> 00:52:35,400
Shut up.
696
00:52:35,400 --> 00:52:36,600
Who locked you up in there?
697
00:52:36,600 --> 00:52:38,000
Chota.
698
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
The Phantom made him
promise not to let me go.
699
00:52:40,000 --> 00:52:40,800
The Phantom?
700
00:52:40,800 --> 00:52:41,800
Yeah!
701
00:52:41,800 --> 00:52:43,000
Well, I thought he was --
702
00:52:43,000 --> 00:52:46,800
Look at the trademark
he slapped on him.
703
00:52:46,800 --> 00:52:48,200
Well, here's your
chance to make a getaway.
704
00:52:48,200 --> 00:52:50,400
No, you no take him.
705
00:52:50,400 --> 00:52:52,400
Phantom say he stay here.
706
00:52:54,800 --> 00:52:58,400
You said he should
go with us, didn't you?
707
00:52:59,400 --> 00:53:00,800
He go with you.
708
00:53:00,800 --> 00:53:03,600
Well, what are
you waiting for?
709
00:53:06,600 --> 00:53:08,600
You want to keep
on living, Chota,
710
00:53:08,600 --> 00:53:11,400
you better not try to follow us.
711
00:53:15,800 --> 00:53:16,600
No, wait!
712
00:53:18,400 --> 00:53:20,200
We fix him other time.
713
00:53:25,000 --> 00:53:26,400
80 cases of ammunition.
714
00:53:26,400 --> 00:53:27,600
Check.
715
00:53:27,600 --> 00:53:29,400
20 cases of hand grenades.
716
00:53:29,400 --> 00:53:30,800
Check.
717
00:53:30,800 --> 00:53:31,800
200 rifles.
718
00:53:31,800 --> 00:53:32,600
Check.
719
00:53:39,600 --> 00:53:41,000
Oh, Miller, come in.
720
00:53:41,000 --> 00:53:42,200
Hello, Doc.
721
00:53:43,400 --> 00:53:44,600
Meet Count Silento.
722
00:53:44,600 --> 00:53:45,600
How do you do?
723
00:53:45,600 --> 00:53:47,000
How do you do?
724
00:53:47,000 --> 00:53:49,400
Miller's one of my best
and most valuable aids.
725
00:53:49,400 --> 00:53:51,800
He's the manager of
the Trade Winds Hotel.
726
00:53:51,800 --> 00:53:54,400
An excellent spot to pick
up information, I'd say.
727
00:53:54,400 --> 00:53:57,000
Silento's bringing us the
weapons to arm the natives with.
728
00:53:57,000 --> 00:53:58,800
Oh, that is good news!
729
00:53:58,800 --> 00:54:00,400
Yes, in a few days,
there'll be so much fighting
730
00:54:00,400 --> 00:54:02,600
in the jungle, no white
man will dare to enter it.
731
00:54:02,600 --> 00:54:05,600
But I hear there's a
Professor Davidson in there now.
732
00:54:05,600 --> 00:54:08,400
Aren't you afraid he
might stumble onto
your secret airbase?
733
00:54:08,400 --> 00:54:11,000
I am certain that he's
already returning to Sai Pana.
734
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Dead or alive?
735
00:54:14,000 --> 00:54:16,800
Either way is
all right with me.
736
00:54:16,800 --> 00:54:17,800
I wonder how much
longer we'll have to
737
00:54:17,800 --> 00:54:19,400
sit around this place.
738
00:54:20,400 --> 00:54:21,600
Hello?
739
00:54:21,600 --> 00:54:22,800
What's this?
740
00:54:24,600 --> 00:54:27,200
I bring new porters,
like Phantom promise.
741
00:54:27,200 --> 00:54:28,200
Excellent!
742
00:54:29,600 --> 00:54:32,800
Assign them their packs,
Larkin, and we can start again.
743
00:54:32,800 --> 00:54:34,200
All right.
744
00:54:34,200 --> 00:54:36,000
Tell your master we
appreciate his help.
745
00:54:36,000 --> 00:54:38,400
Phantom say Moku
guide you on journey.
746
00:54:38,400 --> 00:54:39,800
That's fine.
747
00:54:39,800 --> 00:54:42,800
But Mr. Larkin is guiding
us to Longo village and I --
748
00:54:42,800 --> 00:54:44,800
You'll be in good hands
with this man, Professor.
749
00:54:44,800 --> 00:54:46,800
He knows the jungle
better than I do.
750
00:54:46,800 --> 00:54:48,200
And with this arm of mine, I --
751
00:54:48,200 --> 00:54:50,600
Yes, yes, of course.
752
00:54:50,600 --> 00:54:53,600
You'd better go back to Sai
Pana and have it attended to.
753
00:54:53,600 --> 00:54:55,600
Mr. Smith ordered me
to stay with you, but --
754
00:54:55,600 --> 00:54:57,400
Oh, don't worry about that.
755
00:54:57,400 --> 00:55:00,200
I'm sure we can manage
for a while without you.
756
00:55:00,200 --> 00:55:01,200
You'd better go.
757
00:55:01,200 --> 00:55:02,400
Thanks.
758
00:55:02,400 --> 00:55:04,000
I'll try and rejoin you
at the Longo village.
759
00:55:04,000 --> 00:55:06,600
Take one of the porters
to carry your belongings.
760
00:55:06,600 --> 00:55:08,400
All right, I will.
761
00:55:08,400 --> 00:55:10,600
Can we reach the
Longo village by night?
762
00:55:10,600 --> 00:55:12,200
No, too far.
763
00:55:12,200 --> 00:55:13,800
Tonight camp at Blackie's.
764
00:55:13,800 --> 00:55:15,400
Who's Blackie?
765
00:55:15,400 --> 00:55:17,800
He trap animals for Rusty,
good man, friend of Phantom.
766
00:55:17,800 --> 00:55:19,200
Very well.
767
00:55:19,200 --> 00:55:21,400
Get your porters loaded
and we'll be on our way.
768
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
You know, there's one
thing that's got me worried.
769
00:55:28,000 --> 00:55:29,600
Yeah, what?
770
00:55:29,600 --> 00:55:31,200
Suppose The Phantom
should make Chota tell him
771
00:55:31,200 --> 00:55:33,400
that we took this trail and
are heading for Blackie's?
772
00:55:33,400 --> 00:55:35,000
Well, that'd be
just too bad for us.
773
00:55:35,000 --> 00:55:38,200
And I ain't anxious
to meet him again.
774
00:55:38,200 --> 00:55:39,400
Phantom!
775
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
Phantom!
776
00:55:40,400 --> 00:55:41,600
Phantom!
777
00:55:41,600 --> 00:55:43,000
Phantom come!
778
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Phantom!
779
00:55:44,000 --> 00:55:45,600
Phantom come!
780
00:55:45,600 --> 00:55:46,400
Phantom!
781
00:55:59,200 --> 00:56:01,200
Welcome, o Ghost Who
Walks, Man Who Never --
782
00:56:01,200 --> 00:56:03,200
I have no time
for any palaver now.
783
00:56:03,200 --> 00:56:05,800
Where's that man I
asked you to hold?
784
00:56:05,800 --> 00:56:07,600
Where is he?
785
00:56:07,600 --> 00:56:09,400
He escape, he found gun and --
786
00:56:09,400 --> 00:56:10,800
Yeah, you lie.
787
00:56:10,800 --> 00:56:12,200
No, Master.
788
00:56:12,200 --> 00:56:16,000
May my staff become a
serpent if Chota lies.
789
00:56:22,000 --> 00:56:23,200
Where is he?
790
00:56:25,000 --> 00:56:27,800
Other white men come back,
find him, then take him away.
791
00:56:27,800 --> 00:56:29,600
They take trail to Blackie's.
792
00:56:29,600 --> 00:56:32,000
Chota tell truth now!
793
00:56:32,000 --> 00:56:33,800
We shall see.
794
00:56:33,800 --> 00:56:34,800
Pick up your stick!
795
00:56:59,200 --> 00:57:00,800
Now I know you
spoke the truth,
796
00:57:00,800 --> 00:57:02,800
but should you ever
lie to me again,
797
00:57:02,800 --> 00:57:05,000
you shall all suffer for it!
798
00:57:56,400 --> 00:57:57,800
Master!
799
00:57:57,800 --> 00:57:58,600
Oh, Master!
800
00:57:59,800 --> 00:58:01,000
Why did you leave
the professor's party?
801
00:58:01,000 --> 00:58:02,400
I told you to stay with them!
802
00:58:02,400 --> 00:58:04,800
Professor and friends
prisoners at Blackie's place.
803
00:58:04,800 --> 00:58:05,600
At Blackie's?
804
00:58:05,600 --> 00:58:06,800
Yes, Master.
805
00:58:06,800 --> 00:58:08,200
Moku take safari there.
806
00:58:08,200 --> 00:58:10,400
Blackie very glad,
start cook feast,
807
00:58:10,400 --> 00:58:13,600
then bad men come, kill
Blackie, kill porters!
808
00:58:13,600 --> 00:58:15,200
How far is it to
Blackie's from here?
809
00:58:15,200 --> 00:58:17,000
If hurry, can get
there by sundown!
810
00:58:17,000 --> 00:58:19,400
Then let's not waste time!
811
00:58:26,600 --> 00:58:28,400
With old Blackie
out of the way,
812
00:58:28,400 --> 00:58:30,600
what do you say we take
over his fur business, eh?
813
00:58:30,600 --> 00:58:31,600
You can have it, Marsden.
814
00:58:31,600 --> 00:58:33,200
Yeah, I'll say.
815
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Look, man on guard.
816
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Moku shoot.
817
00:58:58,000 --> 00:58:59,400
No, don't kill him.
818
00:58:59,400 --> 00:59:02,200
Moku use thunderhead
arrow, see?
819
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
Look, Professor, he's
been hit with an arrow.
820
00:59:16,000 --> 00:59:17,600
Phantom!
821
00:59:17,600 --> 00:59:18,800
Thank Heaven you got here!
822
00:59:18,800 --> 00:59:20,000
Where's your niece?
823
00:59:20,000 --> 00:59:21,200
In that last
hut, but they have
824
00:59:21,200 --> 00:59:23,000
a native woman guarding her!
825
00:59:23,000 --> 00:59:24,400
Where's the rest of his gang?
826
00:59:24,400 --> 00:59:26,200
In Blackie's hut,
the one on stilts.
827
00:59:26,200 --> 00:59:30,400
Hurry up, Moku, and wait
for me near that last hut.
828
01:00:00,000 --> 01:00:02,200
Hey, am I hearing things?
829
01:00:19,000 --> 01:00:20,600
Master, Master!
830
01:00:26,600 --> 01:00:29,000
Take them into the jungle!
831
01:01:03,600 --> 01:01:07,400
You stay out here to
keep your eyes peeled.
832
01:02:03,400 --> 01:02:05,600
Beat it, Kriss, natives!
833
01:02:17,200 --> 01:02:18,000
Stop!
834
01:02:28,400 --> 01:02:31,600
And this one'll take
care of The Phantom!
835
01:02:45,800 --> 01:02:48,800
Will the
saboteurs rule the jungle now?
836
01:02:48,800 --> 01:02:52,200
Will Professor Davidson
learn of Larkin's treachery?
837
01:02:52,200 --> 01:02:55,600
What brings this man
of mystery to Sai Pana?
838
01:02:55,600 --> 01:02:57,800
Don't miss The
Seat of Judgement,
839
01:02:57,800 --> 01:03:00,600
the new breathtaking
episode of The Phantom,
840
01:03:00,600 --> 01:03:02,400
at this theatre next week!
841
01:04:02,000 --> 01:04:03,400
Fearing
that Professor Davidson
842
01:04:03,400 --> 01:04:06,600
and his associates will
learn of his secret plans,
843
01:04:06,600 --> 01:04:09,600
Dr. Bremmer has his men
capture the expedition.
844
01:04:09,600 --> 01:04:11,400
The Phantom comes to the rescue
845
01:04:11,400 --> 01:04:15,400
and gives battle to the
enemy when suddenly...
846
01:04:39,000 --> 01:04:40,600
Beat it, Kriss, natives!
847
01:04:53,000 --> 01:04:54,400
Stop!
848
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
And this one'll take
care of The Phantom!
849
01:05:26,600 --> 01:05:30,800
I guess we gave the
natives the slip, all right.
850
01:05:32,400 --> 01:05:33,600
Don't shoot!
851
01:05:33,600 --> 01:05:34,800
It's me, Grogan!
852
01:05:37,600 --> 01:05:39,000
How'd I know it was you?
853
01:05:39,000 --> 01:05:40,400
Well, we gotta
get out of here.
854
01:05:40,400 --> 01:05:41,600
We'll head back to Sai Pana
855
01:05:41,600 --> 01:05:43,200
and tell Bremmer
The Phantom's dead.
856
01:05:43,200 --> 01:05:44,600
He's certainly gonna
be madder than a hornet
857
01:05:44,600 --> 01:05:46,200
when he hears we didn't get
those keys from Davidson.
858
01:05:46,200 --> 01:05:48,200
How could we get them
when he didn't have them?
859
01:05:56,000 --> 01:05:57,200
Wait!
860
01:05:57,200 --> 01:05:58,800
We can't leave The
Phantom like this!
861
01:05:58,800 --> 01:06:00,200
But, my dear!
862
01:06:00,200 --> 01:06:02,600
He saved us, and we
have no right to run away!
863
01:06:02,600 --> 01:06:04,400
Come on, Byron, let's
go back and help him!
864
01:06:04,400 --> 01:06:06,200
And get ourselves killed?
865
01:06:09,200 --> 01:06:10,600
All right, I'll go myself!
866
01:06:10,600 --> 01:06:11,400
Master!
867
01:06:11,400 --> 01:06:12,200
Master!
868
01:06:13,400 --> 01:06:15,000
I was afraid they
might kill you!
869
01:06:15,000 --> 01:06:16,200
Remember the legend?
870
01:06:16,200 --> 01:06:17,600
The Phantom is the
Man Who Never Dies.
871
01:06:17,600 --> 01:06:19,000
Again we are to
thank you for --
872
01:06:19,000 --> 01:06:20,200
Right now, you must
get to a place of safety.
873
01:06:20,200 --> 01:06:21,600
Well, where do
you suggest we go?
874
01:06:21,600 --> 01:06:23,000
Come to Tonga village,
from there I can --
875
01:06:23,000 --> 01:06:24,200
Nonsense!
876
01:06:24,200 --> 01:06:26,000
It'll be safer to
return to Sai Pana.
877
01:06:26,000 --> 01:06:27,200
It's too far from
here to make it
878
01:06:27,200 --> 01:06:28,400
without supplies or porters!
879
01:06:28,400 --> 01:06:30,200
He's right, Byron.
880
01:06:30,200 --> 01:06:31,200
Follow me!
881
01:06:32,800 --> 01:06:34,800
What are your plans
now, Professor?
882
01:06:34,800 --> 01:06:36,200
Frankly, I don't know.
883
01:06:36,200 --> 01:06:38,000
I'm undecided whether
it's worthwhile
884
01:06:38,000 --> 01:06:39,400
to go on without our map.
885
01:06:39,400 --> 01:06:40,800
What map?
886
01:06:40,800 --> 01:06:43,800
We had six pieces of
ivory known as "keys,"
887
01:06:43,800 --> 01:06:45,400
which, when formed into a map,
888
01:06:45,400 --> 01:06:47,600
show the location of
the Lost City of Zoloz.
889
01:06:47,600 --> 01:06:49,200
If that fellow Prescott
hadn't stolen it,
890
01:06:49,200 --> 01:06:50,800
we wouldn't be in this quandary.
891
01:06:50,800 --> 01:06:52,200
Who is Prescott?
892
01:06:52,200 --> 01:06:54,200
He was the fourth
member of our party.
893
01:06:54,200 --> 01:06:56,200
He stole the keys
and disappeared
894
01:06:56,200 --> 01:06:59,200
the night before
we left Sai Pana.
895
01:06:59,200 --> 01:07:01,800
What makes you so sure that
this Prescott was a thief?
896
01:07:01,800 --> 01:07:04,400
He and the keys
disappeared at the same time.
897
01:07:04,400 --> 01:07:06,800
Even so, I don't believe
Geoffrey stole them.
898
01:07:06,800 --> 01:07:08,400
An honest man
wouldn't have left
899
01:07:08,400 --> 01:07:10,400
so suddenly without
saying a word.
900
01:07:10,400 --> 01:07:11,600
Are you certain
he didn't leave you
901
01:07:11,600 --> 01:07:13,600
a message explaining
why he went away?
902
01:07:13,600 --> 01:07:15,600
I inquired about
that at the hotel,
903
01:07:15,600 --> 01:07:17,800
and was told he
positively hadn't.
904
01:07:17,800 --> 01:07:20,000
I still think you were
wrong to have Singapore Smith
905
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
swear out a warrant
for his arrest.
906
01:07:22,000 --> 01:07:24,200
Master, it is time
to judge the three
907
01:07:24,200 --> 01:07:27,000
white men who
attacked expedition.
908
01:07:27,000 --> 01:07:28,400
Bring them before
the Seat of Judgement,
909
01:07:28,400 --> 01:07:31,800
that they may have a
fair and open trial.
910
01:07:34,000 --> 01:07:36,400
Why did you attack
the expedition?
911
01:07:36,400 --> 01:07:37,400
Answer me!
912
01:07:37,400 --> 01:07:38,800
We were paid to do it.
913
01:07:38,800 --> 01:07:40,200
Who hired you?
914
01:07:40,200 --> 01:07:41,600
A guy from Sai Pana.
915
01:07:41,600 --> 01:07:43,600
His name is Andy Kriss.
916
01:07:43,600 --> 01:07:46,400
Why did he want you to assault
the professor's expedition?
917
01:07:46,400 --> 01:07:48,200
He didn't tell us,
and we didn't ask.
918
01:07:48,200 --> 01:07:52,200
Why don't you stop gabbing
and throw the book at us?
919
01:07:52,200 --> 01:07:54,600
Very well, here's my judgment.
920
01:07:54,600 --> 01:07:58,000
You shall be set free presently
to return to Sai Pana.
921
01:07:58,000 --> 01:08:01,200
But if you ever again enter
this section of the jungle,
922
01:08:01,200 --> 01:08:04,200
your lives will be forfeited
to the Tonga tribe.
923
01:08:04,200 --> 01:08:06,000
Guards, these
prisoners will be taken
924
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
to Sai Pana trail and released!
925
01:08:21,800 --> 01:08:26,000
Why, he almost a king,
with power of life and death!
926
01:08:37,800 --> 01:08:39,200
Master.
927
01:08:39,200 --> 01:08:41,400
Was it wise to free those men?
928
01:08:41,400 --> 01:08:42,600
Yes, Suba.
929
01:08:42,600 --> 01:08:43,800
I'm certain they'll lead me to
930
01:08:43,800 --> 01:08:45,000
the man who is in
back of all this.
931
01:08:45,000 --> 01:08:46,800
That's why I'm
leaving for Sai Pana.
932
01:08:46,800 --> 01:08:48,200
Sai Pana?
933
01:08:48,200 --> 01:08:49,600
I must find the man
who paid those hirelings
934
01:08:49,600 --> 01:08:52,000
to assault the
Davidson expedition.
935
01:08:52,000 --> 01:08:53,600
Suba understands.
936
01:08:53,600 --> 01:08:54,600
Good.
937
01:08:54,600 --> 01:08:56,400
I won't be gone for long.
938
01:08:56,400 --> 01:08:58,600
Oh, uh, and the guests.
939
01:08:58,600 --> 01:09:00,400
I leave them in your care.
940
01:09:00,400 --> 01:09:03,000
You needn't say where I've gone.
941
01:09:10,000 --> 01:09:12,800
And you say you're
positive The Phantom is dead?
942
01:09:12,800 --> 01:09:15,200
No one could come out
of that explosion alive.
943
01:09:15,200 --> 01:09:17,800
But you failed to get
the keys from Davidson?
944
01:09:17,800 --> 01:09:20,000
I told you, I searched
every one in his expedition,
945
01:09:20,000 --> 01:09:22,400
and none of them had anything
that even looked like them.
946
01:09:22,400 --> 01:09:24,800
I can't understand that.
947
01:09:24,800 --> 01:09:28,400
Long saw Singapore Smith give
them to Davidson at the hotel.
948
01:09:28,400 --> 01:09:29,600
Maybe the old
crook double-crossed
949
01:09:29,600 --> 01:09:32,600
the professor and stole
them back later on.
950
01:09:32,600 --> 01:09:34,000
Well, I hadn't
thought of that.
951
01:09:37,800 --> 01:09:40,000
Well, come in, Count.
952
01:09:40,000 --> 01:09:41,800
Count Silento, meet Andy Kriss.
953
01:09:41,800 --> 01:09:42,800
Hello.
954
01:09:42,800 --> 01:09:44,200
Hi.
955
01:09:44,200 --> 01:09:45,800
Kriss is the man I sent
off to convince Davidson
956
01:09:45,800 --> 01:09:47,800
it would be unwise for his
expedition to continue.
957
01:09:47,800 --> 01:09:49,800
Did the professor
accept your advice?
958
01:09:49,800 --> 01:09:51,000
I think we
stopped him from any
959
01:09:51,000 --> 01:09:53,600
further desire to
go into the jungle.
960
01:09:53,600 --> 01:09:55,600
I have some good news also.
961
01:09:55,600 --> 01:09:57,600
The munitions arrived
safely and can be
962
01:09:57,600 --> 01:09:59,200
picked up at the warehouse.
963
01:09:59,200 --> 01:10:00,600
That's fine.
964
01:10:00,600 --> 01:10:01,800
Kriss, get your
boys together and
965
01:10:01,800 --> 01:10:04,000
pick the stuff up at
the warehouse tonight.
966
01:10:04,000 --> 01:10:05,400
Get them into the
jungle right away
967
01:10:05,400 --> 01:10:07,200
and start arousing the natives.
968
01:10:07,200 --> 01:10:08,000
Right.
969
01:10:33,600 --> 01:10:34,600
Who is it?
970
01:10:34,600 --> 01:10:35,800
The Phantom, Rusty.
971
01:10:35,800 --> 01:10:37,200
Well, come in!
972
01:10:38,800 --> 01:10:41,200
Well, what are you
doing in Sai Pana,
973
01:10:41,200 --> 01:10:43,600
and why in this disguise?
974
01:10:43,600 --> 01:10:45,200
There's someone here in
town anxious to get rid
975
01:10:45,200 --> 01:10:46,800
of The Phantom and
stir up the natives.
976
01:10:46,800 --> 01:10:48,400
That's why I came
in this outfit.
977
01:10:48,400 --> 01:10:49,800
And the name is Walker.
978
01:10:49,800 --> 01:10:52,800
Mr. Walker, at your service.
979
01:10:52,800 --> 01:10:54,200
Now, who do you suspect?
980
01:10:54,200 --> 01:10:56,800
Well, maybe I'll be able
to tell you about that later.
981
01:10:56,800 --> 01:10:59,200
Meanwhile, I want to
leave Devil here with you,
982
01:10:59,200 --> 01:11:01,800
while I pay the thieving
Smith a surprise visit.
983
01:11:01,800 --> 01:11:03,400
All right, I'll
take care of the dog.
984
01:11:03,400 --> 01:11:04,800
Devil, you stay with Rusty.
985
01:11:04,800 --> 01:11:05,800
See you later.
986
01:11:05,800 --> 01:11:08,200
You bet, and mighty good luck.
987
01:11:53,000 --> 01:11:55,400
I hope I'm not
intruding, Mr. Smith.
988
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
Who are you?
989
01:11:56,400 --> 01:11:57,200
What do you want?
990
01:11:57,200 --> 01:11:58,400
My name is Walker.
991
01:11:58,400 --> 01:12:00,800
I'd like to have a
look in your safe.
992
01:12:00,800 --> 01:12:02,200
Certainly.
993
01:12:02,200 --> 01:12:04,600
I'm always glad to open
my safe for strangers.
994
01:12:07,000 --> 01:12:08,600
Now will you open the safe?
995
01:12:08,600 --> 01:12:09,400
And keep your trap shut!
996
01:12:09,400 --> 01:12:10,400
All right.
997
01:12:15,000 --> 01:12:16,200
There's the money.
998
01:12:16,200 --> 01:12:18,000
Lay it on the floor.
999
01:12:19,600 --> 01:12:23,800
Take everything out and put
it down beside the money.
1000
01:12:32,400 --> 01:12:34,400
Have another one,
Larkin, it's on the house.
1001
01:12:34,400 --> 01:12:35,800
I'll take a raincheck.
1002
01:12:35,800 --> 01:12:37,000
I gotta go in and
talk to Singapore.
1003
01:12:37,000 --> 01:12:38,400
Now wait a minute,
and I'll go in with you.
1004
01:12:38,400 --> 01:12:39,400
Insurance policies.
1005
01:12:39,400 --> 01:12:40,600
Put them down.
1006
01:12:46,600 --> 01:12:48,000
Hope Singapore
is in good humor.
1007
01:12:48,000 --> 01:12:49,200
Afraid you're gonna
be disappointed.
1008
01:12:49,200 --> 01:12:51,600
He's had a grouch on all day.
1009
01:12:53,600 --> 01:12:55,000
There's everything
I've got in the safe.
1010
01:12:55,000 --> 01:12:56,800
Now take what you
want and get out!
1011
01:12:56,800 --> 01:12:59,800
You haven't shown
me what I came after yet.
1012
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
Take out that little box.
1013
01:13:07,600 --> 01:13:11,000
Just what did you
come after, mister?
1014
01:13:13,800 --> 01:13:15,200
Take off those
blinkers, and maybe
1015
01:13:15,200 --> 01:13:18,200
you can see what
I've got in my hand.
1016
01:13:31,400 --> 01:13:32,600
Where's my gun,
I'll go after him!
1017
01:13:32,600 --> 01:13:35,400
Better not, he's a tough baby!
1018
01:13:36,600 --> 01:13:38,400
Hey, who is the guy,
and what'd be come for?
1019
01:13:38,400 --> 01:13:41,000
I don't know, I
never saw him before!
1020
01:13:41,000 --> 01:13:43,800
Anyway, he didn't get anything.
1021
01:13:49,400 --> 01:13:51,000
Ho, hup, ho, ho!
1022
01:13:52,600 --> 01:13:54,000
Back you cart
in here, Marsden.
1023
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
We'll get the stuff out.
1024
01:14:02,600 --> 01:14:05,400
All right, boys, this is it.
1025
01:14:05,400 --> 01:14:09,000
Everything marked
"canned goods."
1026
01:14:09,000 --> 01:14:10,400
Fumigating room.
1027
01:14:10,400 --> 01:14:11,600
Danger.
1028
01:14:11,600 --> 01:14:13,000
All right, boys, let's
get this stuff out.
1029
01:14:13,000 --> 01:14:15,200
Hey, who uses this room?
1030
01:14:15,200 --> 01:14:19,800
Rusty Fenton, he
fumigates his furs in here.
1031
01:14:19,800 --> 01:14:21,400
Nice-looking skins.
1032
01:14:21,400 --> 01:14:22,800
Come on, give me a hand.
1033
01:14:22,800 --> 01:14:23,600
Yeah.
1034
01:15:09,200 --> 01:15:11,400
What's the matter, boy?
1035
01:15:16,800 --> 01:15:19,200
Well, that's what I
call service, Rusty.
1036
01:15:19,200 --> 01:15:21,400
And does Devil
know your footsteps.
1037
01:15:21,400 --> 01:15:23,000
How are ya, fella?
1038
01:15:23,000 --> 01:15:24,200
How'd you come out?
1039
01:15:24,200 --> 01:15:26,000
Eh, no luck.
1040
01:15:26,000 --> 01:15:27,800
Better sit down
and have some supper.
1041
01:15:27,800 --> 01:15:29,200
Might as well.
1042
01:15:31,800 --> 01:15:35,000
Say, uh, what do they
keep in that old warehouse
1043
01:15:35,000 --> 01:15:36,600
at the edge of the
clearing, Rusty?
1044
01:15:36,600 --> 01:15:37,800
Oh, most everything, I guess.
1045
01:15:37,800 --> 01:15:40,000
I've got some furs there myself.
1046
01:15:40,000 --> 01:15:41,200
Why?
1047
01:15:41,200 --> 01:15:43,400
Oh, I saw some fellas
carrying out boxes
1048
01:15:43,400 --> 01:15:45,000
and loading them on an ox cart.
1049
01:15:45,000 --> 01:15:46,200
At this time of night?
1050
01:15:46,200 --> 01:15:47,400
Yeah.
1051
01:15:47,400 --> 01:15:48,800
That's why it
struck me as funny.
1052
01:15:48,800 --> 01:15:50,400
Say, those furs of
mine are valuable.
1053
01:15:50,400 --> 01:15:52,800
I better get over there and
see if they're all right.
1054
01:15:52,800 --> 01:15:55,200
Okay, I'll go with you.
1055
01:15:55,200 --> 01:15:56,400
No, Devil, you stay here.
1056
01:15:56,400 --> 01:15:58,000
We'll be right back.
1057
01:16:22,200 --> 01:16:24,800
It ain't furs they're loading.
1058
01:16:27,400 --> 01:16:28,800
Now what are you
trying to do, kill me?
1059
01:16:28,800 --> 01:16:30,200
Oh, shut up, those
guns ain't loaded!
1060
01:16:30,200 --> 01:16:32,000
No, but if this crate
was loaded with dynamite --
1061
01:16:32,000 --> 01:16:32,800
Well, I wouldn't
have dropped it.
1062
01:16:32,800 --> 01:16:33,800
Come on, grab ahold, let's get
1063
01:16:33,800 --> 01:16:35,600
this load of rifles out of here.
1064
01:16:35,600 --> 01:16:37,000
Rifles, eh?
1065
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
I've seen those men before.
1066
01:16:39,000 --> 01:16:40,200
They're members of a
group that's trying
1067
01:16:40,200 --> 01:16:41,600
to destroy the
peace of the jungle!
1068
01:16:41,600 --> 01:16:42,600
They'll do it,
too, if they ever
1069
01:16:42,600 --> 01:16:44,000
get guns to those natives.
1070
01:16:44,000 --> 01:16:45,600
It's up to me to
see that they don't.
1071
01:16:45,600 --> 01:16:47,400
From here on, I
work as The Phantom.
1072
01:16:47,400 --> 01:16:49,600
Rusty, you slip around and
cover the men at the cart.
1073
01:16:49,600 --> 01:16:51,400
I'll get into the warehouse
and cover the others.
1074
01:16:51,400 --> 01:16:52,400
All right.
1075
01:16:56,400 --> 01:16:58,200
We'll never get all
this stuff in one cart.
1076
01:16:58,200 --> 01:16:59,800
I'll say we won't.
1077
01:16:59,800 --> 01:17:02,600
With a little luck, we can
make three trips this week.
1078
01:17:02,600 --> 01:17:03,600
Hold it!
1079
01:17:03,600 --> 01:17:05,400
Get your hands up, up high!
1080
01:17:09,200 --> 01:17:10,400
Stop where you are!
1081
01:17:10,400 --> 01:17:11,200
Reach!
1082
01:17:12,200 --> 01:17:13,400
Bring them in, Rusty!
1083
01:17:13,400 --> 01:17:14,200
Come on.
1084
01:17:23,800 --> 01:17:25,200
Come here, Rusty,
and take their guns.
1085
01:18:00,800 --> 01:18:02,000
Let me at him.
1086
01:18:02,000 --> 01:18:03,400
Wait.
1087
01:18:03,400 --> 01:18:06,600
You'll arouse the townspeople.
1088
01:18:06,600 --> 01:18:10,200
We'll get rid of
him the quiet way.
1089
01:18:10,200 --> 01:18:11,000
Where's the other guy?
1090
01:18:11,000 --> 01:18:12,800
He's out cold.
1091
01:18:15,800 --> 01:18:20,000
Now all you gotta do is
turn that little valve.
1092
01:18:38,600 --> 01:18:41,400
I guess that'll
take care of him.
1093
01:18:44,200 --> 01:18:47,000
All right, boys, let's finish
loading and get out of here.
1094
01:19:06,800 --> 01:19:09,800
Who'll be able
to stop Dr. Bremmer now,
1095
01:19:09,800 --> 01:19:12,600
and what will become
of the Davidson safari?
1096
01:19:12,600 --> 01:19:15,400
Don't fail to see
The Ghost Who Walks,
1097
01:19:15,400 --> 01:19:18,200
the next thrill-packed
episode of The Phantom,
1098
01:19:18,200 --> 01:19:20,200
at this theatre next week!
1099
01:20:19,200 --> 01:20:20,800
In an
effort to solve the theft
1100
01:20:20,800 --> 01:20:24,200
of the ivory keys, The
Phantom disguises himself.
1101
01:20:24,200 --> 01:20:27,600
In doing so, he learns
of a gunrunning plot.
1102
01:20:27,600 --> 01:20:30,200
Alone and outnumbered
many times,
1103
01:20:30,200 --> 01:20:33,600
he attempts to stop the
outlaws when suddenly...
1104
01:21:03,200 --> 01:21:04,200
Let me at him.
1105
01:21:04,200 --> 01:21:05,800
Wait.
1106
01:21:05,800 --> 01:21:08,200
You'll arouse the townspeople.
1107
01:21:09,400 --> 01:21:12,600
We'll get rid of
him the quiet way.
1108
01:21:12,600 --> 01:21:13,400
Where's the other guy?
1109
01:21:13,400 --> 01:21:14,800
He's out cold.
1110
01:21:18,200 --> 01:21:20,800
Now all you gotta do is
turn that little valve.
1111
01:21:41,200 --> 01:21:43,400
I guess that'll
take care of him!
1112
01:21:46,600 --> 01:21:49,200
All right, boys, let's finish
loading and get out of here.
1113
01:22:08,800 --> 01:22:11,600
Get ready to
pull out, Marsden.
1114
01:22:22,000 --> 01:22:23,400
Okay, boys, let's
get out of here.
1115
01:22:43,000 --> 01:22:45,200
What are you doing here?
1116
01:22:45,200 --> 01:22:46,800
Where's The Phantom?
1117
01:23:29,000 --> 01:23:30,800
Rusty, they get away?
1118
01:23:30,800 --> 01:23:32,000
I'm afraid they did.
1119
01:23:46,400 --> 01:23:48,200
I've been waiting
over an hour.
1120
01:23:48,200 --> 01:23:49,400
What held you up?
1121
01:23:49,400 --> 01:23:50,600
Phantom.
1122
01:23:50,600 --> 01:23:51,600
Kriss, you told
me you took care
1123
01:23:51,600 --> 01:23:53,000
of him at Blackie's place.
1124
01:23:53,000 --> 01:23:55,800
I can't understand how he
got out of that explosion.
1125
01:23:55,800 --> 01:23:57,200
What happened
at the warehouse?
1126
01:23:57,200 --> 01:23:58,200
The Phantom and
Rusty jumped us
1127
01:23:58,200 --> 01:23:59,600
while we were loading the stuff.
1128
01:23:59,600 --> 01:24:00,400
There was a fight.
1129
01:24:00,400 --> 01:24:01,600
And then what?
1130
01:24:01,600 --> 01:24:03,400
We overpowered the
mysterious, strong man
1131
01:24:03,400 --> 01:24:05,600
and put him to death
in Rusty's gas chamber.
1132
01:24:05,600 --> 01:24:07,200
Well, that's fine,
but what about Rusty?
1133
01:24:07,200 --> 01:24:08,800
Why worry about him?
1134
01:24:08,800 --> 01:24:10,000
If he was working
with The Phantom,
1135
01:24:10,000 --> 01:24:11,400
there's some tie-up
between them.
1136
01:24:11,400 --> 01:24:12,400
He'll tell the whole town we're
1137
01:24:12,400 --> 01:24:14,400
running guns into the jungle.
1138
01:24:14,400 --> 01:24:17,200
Kriss, see if you can go and
take care of him, will ya?
1139
01:24:17,200 --> 01:24:18,600
You head for Amda Gorge.
1140
01:24:18,600 --> 01:24:19,800
Porters will meet you
there to unload the cart
1141
01:24:19,800 --> 01:24:21,800
and carry the stuff
into the jungle.
1142
01:24:21,800 --> 01:24:24,000
But I want you to hurry so
you'll get there by morning.
1143
01:24:24,000 --> 01:24:24,800
Right.
1144
01:24:32,800 --> 01:24:35,400
Why would they want to
run guns into the jungle?
1145
01:24:35,400 --> 01:24:36,800
There's only one
answer to that.
1146
01:24:36,800 --> 01:24:38,600
They're trying to stir up
trouble among the natives.
1147
01:24:38,600 --> 01:24:40,400
I know, but for what reason?
1148
01:24:40,400 --> 01:24:42,400
I don't know, Rusty.
1149
01:24:42,400 --> 01:24:44,200
But it's my duty to find out.
1150
01:24:51,200 --> 01:24:53,600
What's the matter, Devil?
1151
01:24:53,600 --> 01:24:54,400
Trouble?
1152
01:25:12,400 --> 01:25:14,400
No, don't put that light out!
1153
01:26:13,800 --> 01:26:14,800
Come here, Rusty.
1154
01:26:14,800 --> 01:26:17,000
Want to show you something.
1155
01:26:18,400 --> 01:26:20,000
Three bullet holes,
right through his skull.
1156
01:26:20,000 --> 01:26:23,200
Boy oh boy, was that
fast thinking on your part.
1157
01:26:23,200 --> 01:26:24,600
Did you recognize him?
1158
01:26:24,600 --> 01:26:26,600
Well, his face in that
window light, how could I miss?
1159
01:26:26,600 --> 01:26:28,800
He's one of the men that
jumped us at the warehouse.
1160
01:26:28,800 --> 01:26:30,000
Who does he work for?
1161
01:26:30,000 --> 01:26:31,800
Well, that I don't know.
1162
01:26:31,800 --> 01:26:33,600
Well, then, suppose
you try and find out?
1163
01:26:33,600 --> 01:26:34,600
Now that he thinks you're dead,
1164
01:26:34,600 --> 01:26:36,600
he may come out into the open.
1165
01:26:36,600 --> 01:26:38,400
I'll leave Devil here with you.
1166
01:26:38,400 --> 01:26:39,600
You can send a message
by him as soon as
1167
01:26:39,600 --> 01:26:41,400
you find out who the
killer's working for.
1168
01:26:41,400 --> 01:26:42,600
Yeah, but where will you be?
1169
01:26:42,600 --> 01:26:43,800
I'm going to Tonga
village to get Moku
1170
01:26:43,800 --> 01:26:45,200
and some of the natives
to help me find out
1171
01:26:45,200 --> 01:26:47,400
where those guns
are being moved to.
1172
01:26:47,400 --> 01:26:48,200
All right.
1173
01:26:48,200 --> 01:26:49,200
Not this time, Devil.
1174
01:26:49,200 --> 01:26:51,200
You stay here with Rusty.
1175
01:27:00,600 --> 01:27:02,600
I can't see any sense of
sitting around here another day.
1176
01:27:02,600 --> 01:27:03,600
I'm getting fed up with it.
1177
01:27:03,600 --> 01:27:05,000
But we have no choice.
1178
01:27:05,000 --> 01:27:06,000
Nonsense!
1179
01:27:06,000 --> 01:27:07,200
We started out into this jungle
1180
01:27:07,200 --> 01:27:09,400
to find the Lost City,
and The Phantom told us
1181
01:27:09,400 --> 01:27:10,800
the guide would provide
us with porters.
1182
01:27:10,800 --> 01:27:12,400
He did, they were killed!
1183
01:27:12,400 --> 01:27:13,800
So let him get us some more.
1184
01:27:13,800 --> 01:27:15,400
How about that?
1185
01:27:15,400 --> 01:27:17,800
Phantom say not to give new
bearers until he come back.
1186
01:27:17,800 --> 01:27:19,000
Where'd he go?
1187
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
Moku not know.
1188
01:27:20,000 --> 01:27:21,400
I think you're lying.
1189
01:27:21,400 --> 01:27:23,400
Moku obedient to Phantom!
1190
01:27:23,400 --> 01:27:25,200
Supposing I go
into Sai Pana myself
1191
01:27:25,200 --> 01:27:27,000
and see if I can find Larkin?
1192
01:27:27,000 --> 01:27:28,200
He doesn't round
up some new porters
1193
01:27:28,200 --> 01:27:30,000
by this time, I'll
get some of my own.
1194
01:27:30,000 --> 01:27:31,200
But Byron!
1195
01:27:31,200 --> 01:27:32,400
Or did The Phantom
tell you not to
1196
01:27:32,400 --> 01:27:34,200
let us go into Sai Pana either?
1197
01:27:34,200 --> 01:27:35,400
Phantom not say.
1198
01:27:35,400 --> 01:27:36,800
Okay, then guide me there.
1199
01:27:36,800 --> 01:27:39,200
I'll be ready in ten minutes.
1200
01:27:45,000 --> 01:27:46,400
Wait a minute.
1201
01:27:49,200 --> 01:27:50,000
That sacred bird!
1202
01:27:50,000 --> 01:27:51,600
You not kill!
1203
01:27:51,600 --> 01:27:53,200
Mind your own business!
1204
01:27:57,600 --> 01:28:01,200
Better see who's
doing that shooting.
1205
01:28:01,200 --> 01:28:02,400
Bird fly away.
1206
01:28:04,000 --> 01:28:05,600
You tell me once more what
to do and what not to do,
1207
01:28:05,600 --> 01:28:07,800
and I'll use this on
you, you understand?
1208
01:28:07,800 --> 01:28:09,000
Now, get going.
1209
01:28:17,200 --> 01:28:19,600
It's that fellow,
Byron, and a native!
1210
01:28:19,600 --> 01:28:20,800
Who's Byron?
1211
01:28:20,800 --> 01:28:22,600
One of the guys of
the Davidson outfit.
1212
01:28:22,600 --> 01:28:23,800
He was at the village
when The Phantom
1213
01:28:23,800 --> 01:28:25,800
kicked us out into the jungle!
1214
01:28:25,800 --> 01:28:27,800
We could use that
gun he's packing.
1215
01:28:27,800 --> 01:28:29,000
And how!
1216
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
Well, let's get it.
1217
01:29:10,000 --> 01:29:10,800
Come on.
1218
01:29:17,400 --> 01:29:19,200
Let's finish this guy off!
1219
01:29:19,200 --> 01:29:20,400
The Phantom!
1220
01:29:22,400 --> 01:29:24,200
Let's get out of here!
1221
01:29:35,800 --> 01:29:37,000
Better get that rifle.
1222
01:29:37,000 --> 01:29:40,000
Not me, that
native's got a blowgun!
1223
01:29:48,200 --> 01:29:49,600
Man who steal rifle dead.
1224
01:29:49,600 --> 01:29:50,800
Good work, Moku.
1225
01:29:50,800 --> 01:29:52,600
Him dead too?
1226
01:29:52,600 --> 01:29:55,600
He's got a very
bad scalp wound.
1227
01:30:02,600 --> 01:30:05,800
Drum say porters meet
white man at Amda Gorge,
1228
01:30:05,800 --> 01:30:07,600
and carry boxes into jungle!
1229
01:30:07,600 --> 01:30:08,800
Yes, I know.
1230
01:30:08,800 --> 01:30:10,000
That's the rifles and ammunition
1231
01:30:10,000 --> 01:30:11,400
that they took out
of the warehouse!
1232
01:30:11,400 --> 01:30:12,800
Take him to Tonga village!
1233
01:30:12,800 --> 01:30:13,600
Yes, Master.
1234
01:30:17,600 --> 01:30:21,400
If not for you, Moku help
Master at Amda Gorge.
1235
01:30:24,800 --> 01:30:26,200
You get it?
1236
01:30:26,200 --> 01:30:27,400
Here comes Long.
1237
01:30:27,400 --> 01:30:29,000
All right, fellas,
let's get going.
1238
01:30:29,000 --> 01:30:30,600
Porters'll be waiting
for us up at the ridge.
1239
01:31:16,800 --> 01:31:18,400
The bridge is right around
the bend there, Grogan.
1240
01:31:18,400 --> 01:31:22,000
You'd better run up ahead and
see if everything's clear.
1241
01:31:31,200 --> 01:31:32,200
This is it.
1242
01:31:35,200 --> 01:31:37,600
It's all clear, but
there's no porters here!
1243
01:31:37,600 --> 01:31:40,000
Well, that's funny.
1244
01:31:40,000 --> 01:31:42,800
They should have
been here by now.
1245
01:31:44,000 --> 01:31:47,200
Well, the only thing
we can do is wait.
1246
01:31:52,200 --> 01:31:53,800
Wonder what could be
holding up those porters.
1247
01:31:53,800 --> 01:31:55,400
Ah, you know how they are.
1248
01:31:55,400 --> 01:31:57,200
They'll be along pretty soon.
1249
01:31:57,200 --> 01:31:59,800
Hey, where's Grogan?
1250
01:31:59,800 --> 01:32:02,200
He was standing at that
bridge a minute ago.
1251
01:32:02,200 --> 01:32:03,000
Grogan!
1252
01:32:04,000 --> 01:32:05,600
Hey, Grogan!
1253
01:32:32,200 --> 01:32:33,000
Grogan!
1254
01:32:39,800 --> 01:32:41,400
Hey, fellas, come here, quick!
1255
01:32:46,800 --> 01:32:48,200
Where are ya?
1256
01:32:48,200 --> 01:32:49,400
Over here.
1257
01:32:55,400 --> 01:32:56,600
What happened to him?
1258
01:32:56,600 --> 01:32:57,400
Look.
1259
01:33:00,000 --> 01:33:02,600
The Mark of The Phantom!
1260
01:33:02,600 --> 01:33:03,800
The Phantom?
1261
01:33:06,200 --> 01:33:07,600
Why, he can't be --
1262
01:33:07,600 --> 01:33:09,400
This just happened, he must
be around here someplace.
1263
01:33:09,400 --> 01:33:11,600
Let's scatter and find him.
1264
01:33:52,800 --> 01:33:54,000
Must be the guns
for the natives.
1265
01:33:54,000 --> 01:33:57,000
Yeah, I wonder
where the gang is.
1266
01:33:58,000 --> 01:34:00,600
Over by the bridge, I guess.
1267
01:34:32,600 --> 01:34:33,600
Hey, Long!
1268
01:34:34,600 --> 01:34:35,400
Marsden!
1269
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
We sure got
ourselves in a pocket.
1270
01:34:56,000 --> 01:34:58,800
I hope you know
where we're going!
1271
01:34:58,800 --> 01:35:00,000
We'll get through.
1272
01:35:00,000 --> 01:35:02,800
We're pretty close
to the bridge now.
1273
01:35:02,800 --> 01:35:04,200
Look, Silento!
1274
01:35:09,600 --> 01:35:10,400
What's the matter, Silento?
1275
01:35:10,400 --> 01:35:11,400
What happened?
1276
01:35:11,400 --> 01:35:12,200
Where is he?
1277
01:35:12,200 --> 01:35:13,000
Where's who?
1278
01:35:13,000 --> 01:35:14,000
The Phantom!
1279
01:35:14,000 --> 01:35:15,000
The Phantom?
1280
01:36:20,200 --> 01:36:21,600
Are
the jungle renegades
1281
01:36:21,600 --> 01:36:23,600
now safe from justice?
1282
01:36:23,600 --> 01:36:26,800
And who can step in to
thwart the plans of Bremmer?
1283
01:36:26,800 --> 01:36:30,000
Learn the answer
in Jungle Whispers,
1284
01:36:30,000 --> 01:36:32,600
the next exciting
episode of The Phantom,
1285
01:36:32,600 --> 01:36:34,800
at this theatre next week!
1286
01:37:34,400 --> 01:37:36,400
Byron
and Moku, on their way
1287
01:37:36,400 --> 01:37:39,400
to Sai Pana, run into an ambush.
1288
01:37:39,400 --> 01:37:40,800
The Phantom rescues them,
1289
01:37:40,800 --> 01:37:43,200
and learns of the
gunrunners' plans.
1290
01:37:43,200 --> 01:37:47,200
He races to forestall them at
Amda Gorge when suddenly...
1291
01:38:01,800 --> 01:38:04,000
We sure got
ourselves in a pocket.
1292
01:38:04,000 --> 01:38:06,800
I hope you know
where we're going.
1293
01:38:06,800 --> 01:38:08,000
We'll get through.
1294
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
We're pretty close
to the bridge now.
1295
01:38:11,000 --> 01:38:12,200
Look, Silento.
1296
01:38:17,600 --> 01:38:18,400
What's the matter, Silento?
1297
01:38:18,400 --> 01:38:19,200
What happened?
1298
01:38:19,200 --> 01:38:20,200
Where is he?
1299
01:38:20,200 --> 01:38:21,200
Where's who?
1300
01:38:21,200 --> 01:38:22,000
The Phantom.
1301
01:38:22,000 --> 01:38:23,200
The Phantom?
1302
01:39:33,000 --> 01:39:34,800
Well, that's the
end of The Phantom.
1303
01:39:34,800 --> 01:39:37,000
Yeah, and Collins
and Paul, too.
1304
01:39:37,000 --> 01:39:39,800
Yeah, but how you gonna
get the ammunition across?
1305
01:39:39,800 --> 01:39:41,000
Well, we're gonna have
to follow along this bank
1306
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
til we come to another
bridge or a ford.
1307
01:39:43,000 --> 01:39:44,200
It's the only thing we can do.
1308
01:39:44,200 --> 01:39:45,600
Well, let's get started.
1309
01:40:09,200 --> 01:40:11,000
We'll get out
this way, I guess.
1310
01:42:04,600 --> 01:42:06,600
I don't know whether
we can make this or not.
1311
01:42:06,600 --> 01:42:08,400
We'll have to give it a try.
1312
01:42:15,000 --> 01:42:17,200
Wait a minute, wait a minute!
1313
01:42:17,200 --> 01:42:18,800
We'll have to pull this load,
boys, and take it across,
1314
01:42:18,800 --> 01:42:20,400
empty it, and load it
again on the other side.
1315
01:42:20,400 --> 01:42:22,200
Why don't we fix
some grub first?
1316
01:42:22,200 --> 01:42:23,200
Say, that's a good idea.
1317
01:42:23,200 --> 01:42:25,000
I'm glad I thought of that.
1318
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
You better unhitch the oxen,
let them graze around a bit.
1319
01:42:27,000 --> 01:42:28,400
Give me a hand, Grogan.
1320
01:42:28,400 --> 01:42:29,600
Come on, Silento,
grab a little
1321
01:42:29,600 --> 01:42:30,600
of this wood and
we'll build a fire.
1322
01:42:30,600 --> 01:42:31,600
All right.
1323
01:42:31,600 --> 01:42:33,000
Grab that pin.
1324
01:43:09,400 --> 01:43:10,200
Silento!
1325
01:43:11,800 --> 01:43:12,600
Silento!
1326
01:43:14,000 --> 01:43:15,000
Where'd he go?
1327
01:43:15,000 --> 01:43:16,600
I don't know, here's his hat.
1328
01:43:40,800 --> 01:43:42,600
Where'd he go?
1329
01:43:42,600 --> 01:43:45,800
Look, he's fired
a fuse to the cart!
1330
01:43:54,200 --> 01:43:55,800
Hurry up, Grogan!
1331
01:43:57,400 --> 01:43:58,400
Look out!
1332
01:43:58,400 --> 01:43:59,800
You can't make it, come back!
1333
01:44:07,800 --> 01:44:11,400
Well, looks like the
end of the trail for us.
1334
01:44:12,400 --> 01:44:14,600
That explosion got Grogan, too.
1335
01:44:14,600 --> 01:44:16,800
Well, there's nothing
we can do for him.
1336
01:44:16,800 --> 01:44:17,800
I'm getting out of here.
1337
01:44:17,800 --> 01:44:19,000
I've had enough of this Phantom.
1338
01:44:19,000 --> 01:44:20,600
And face Bremmer
after what happened?
1339
01:44:20,600 --> 01:44:22,600
Well, I'd rather do that than
face somebody I can't fight!
1340
01:44:22,600 --> 01:44:23,800
Long's right.
1341
01:44:23,800 --> 01:44:25,400
We wouldn't stand a
chance in this jungle.
1342
01:44:25,400 --> 01:44:27,000
The Phantom would get us
before we ever saw him.
1343
01:44:27,000 --> 01:44:30,200
All right, then
let's get out of here.
1344
01:44:40,800 --> 01:44:42,000
Zoloz.
1345
01:44:42,000 --> 01:44:44,200
I've got to get to Zoloz.
1346
01:44:49,800 --> 01:44:51,800
Are you certain
that man said Zoloz?
1347
01:44:51,800 --> 01:44:53,200
I'm positive.
1348
01:44:53,200 --> 01:44:55,000
Why should a lost
city be so important
1349
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
to anyone but an archaeologist?
1350
01:44:57,000 --> 01:44:58,600
I don't know.
1351
01:44:58,600 --> 01:45:01,200
But your expedition which set
out to find it was stopped.
1352
01:45:01,200 --> 01:45:02,600
The men who are
moving the munitions
1353
01:45:02,600 --> 01:45:04,000
are the same ones
who attacked you.
1354
01:45:04,000 --> 01:45:05,400
That means whoever they work for
1355
01:45:05,400 --> 01:45:06,800
doesn't want that
place discovered.
1356
01:45:06,800 --> 01:45:08,200
I don't see any
reason for that.
1357
01:45:08,200 --> 01:45:10,200
Neither do I, yet.
1358
01:45:10,200 --> 01:45:11,800
I'm going back to Sai Pana.
1359
01:45:11,800 --> 01:45:13,600
Maybe Rusty has something
to tell me by this time.
1360
01:45:13,600 --> 01:45:14,800
Well, while you're
there, you might see
1361
01:45:14,800 --> 01:45:16,200
what happened to
our guide, Larkin.
1362
01:45:16,200 --> 01:45:17,400
Don't want to sit around Tonga
1363
01:45:17,400 --> 01:45:18,600
waiting for him for
the rest of our lives.
1364
01:45:18,600 --> 01:45:20,000
I'll do that.
1365
01:45:20,000 --> 01:45:21,600
In the meantime, please
stay here in the village.
1366
01:45:21,600 --> 01:45:23,400
No more running around
the jungle on your own.
1367
01:45:23,400 --> 01:45:24,600
Right.
1368
01:45:24,600 --> 01:45:25,600
Be back as soon
as I can, Professor.
1369
01:45:25,600 --> 01:45:26,600
Good luck.
1370
01:45:28,000 --> 01:45:29,200
Well, we did the
best we knew how.
1371
01:45:29,200 --> 01:45:30,600
The whole thing just
couldn't be helped.
1372
01:45:30,600 --> 01:45:34,200
There's no use
crying over spilt milk.
1373
01:45:34,200 --> 01:45:38,000
One thing, however, becomes
more certain every moment.
1374
01:45:38,000 --> 01:45:40,000
There are two men who must be
gotten out of the way quickly
1375
01:45:40,000 --> 01:45:42,600
if we ever expect to complete
our airfield at Zoloz.
1376
01:45:42,600 --> 01:45:44,200
You mean The
Phantom and Rusty?
1377
01:45:44,200 --> 01:45:45,400
Certainly, I mean them.
1378
01:45:45,400 --> 01:45:46,800
These two are working together,
1379
01:45:46,800 --> 01:45:49,200
The Phantom in the jungle
and Rusty here in town.
1380
01:45:49,200 --> 01:45:51,000
Both of them know all of
you, and sooner or later,
1381
01:45:51,000 --> 01:45:52,200
they're going to
trace me through you.
1382
01:45:52,200 --> 01:45:55,200
Now, this must not happen.
1383
01:45:55,200 --> 01:45:57,000
What do you want us to do?
1384
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
I want all of you to clear
out of town and go to Zoloz.
1385
01:45:59,000 --> 01:46:02,000
Before leaving Sai Pana,
take care of Rusty.
1386
01:46:02,000 --> 01:46:03,000
Okay, boss.
1387
01:46:03,000 --> 01:46:04,400
We won't miss this time.
1388
01:46:04,400 --> 01:46:06,000
You'd better not.
1389
01:46:07,600 --> 01:46:08,800
Well, what's the matter?
1390
01:46:08,800 --> 01:46:09,600
You know where he
lives, don't you?
1391
01:46:09,600 --> 01:46:10,200
Go on, move!
1392
01:46:24,600 --> 01:46:25,600
Come on, let's
crowd in on him.
1393
01:46:25,600 --> 01:46:27,200
Wait.
1394
01:46:27,200 --> 01:46:28,800
Well, Devil, how are ya?
1395
01:46:28,800 --> 01:46:30,600
I didn't stay long, did I?
1396
01:46:30,600 --> 01:46:33,600
No, see, old
Saw-bones fixed me up.
1397
01:46:33,600 --> 01:46:34,400
Yessir.
1398
01:46:35,600 --> 01:46:37,400
You and Silento stash
yourself in behind those rocks.
1399
01:46:37,400 --> 01:46:39,600
Marsden, cover the
other side of the house.
1400
01:46:39,600 --> 01:46:41,200
I'll slip in on him
when you're set.
1401
01:46:41,200 --> 01:46:42,000
Right.
1402
01:47:03,000 --> 01:47:03,800
What's the matter,
fella, what are you --
1403
01:47:12,800 --> 01:47:13,800
Yah!
1404
01:47:38,600 --> 01:47:39,800
We must have dropped him.
1405
01:47:39,800 --> 01:47:42,000
He ain't shooting.
1406
01:47:42,000 --> 01:47:43,200
He got Silento, huh?
1407
01:47:43,200 --> 01:47:44,200
Yeah.
1408
01:47:58,000 --> 01:48:01,200
Want you to take this
note to The Phantom.
1409
01:48:01,200 --> 01:48:03,200
You be careful on your way, son.
1410
01:48:03,200 --> 01:48:04,800
Stay here.
1411
01:48:06,800 --> 01:48:08,200
Good boy, over!
1412
01:48:42,000 --> 01:48:42,800
Marsden!
1413
01:48:53,000 --> 01:48:54,400
So you finished him off, eh?
1414
01:48:54,400 --> 01:48:55,800
Hey, Kriss!
1415
01:48:55,800 --> 01:48:57,400
The Phantom's dog
just left here.
1416
01:48:57,400 --> 01:48:58,600
What'd you let
him get away for?
1417
01:48:58,600 --> 01:49:01,000
Well, I took a shot at
him, but I missed, but,
1418
01:49:01,000 --> 01:49:03,400
only had a piece of paper
tied around his collar.
1419
01:49:03,400 --> 01:49:06,000
Trying to get a message
through to The Phantom.
1420
01:49:06,000 --> 01:49:07,800
Well, ain't that just ducky?
1421
01:49:07,800 --> 01:49:09,200
What do you mean?
1422
01:49:09,200 --> 01:49:10,200
Oh, I get it!
1423
01:49:10,200 --> 01:49:11,400
We lay here and wait for him!
1424
01:49:11,400 --> 01:49:14,600
Did you ever hear
of a booby trap?
1425
01:49:14,600 --> 01:49:16,600
Marsden, tie that
guy up hands and foot.
1426
01:49:16,600 --> 01:49:18,600
Bring that rack with you,
I'll show you a trick.
1427
01:49:18,600 --> 01:49:19,600
Okay, Kriss.
1428
01:49:43,800 --> 01:49:44,800
Tie your end to that trigger.
1429
01:49:44,800 --> 01:49:45,600
Okay.
1430
01:49:48,000 --> 01:49:49,800
Take this end, you
tie it onto his belt,
1431
01:49:49,800 --> 01:49:51,200
and you take all
the slack out of it.
1432
01:49:51,200 --> 01:49:53,400
And when The Phantom comes in,
1433
01:49:53,400 --> 01:49:55,200
first thing he sees is the guy
laying there on the ground.
1434
01:49:55,200 --> 01:49:57,200
He wants to know
what's wrong with him,
1435
01:49:57,200 --> 01:50:01,200
so the first thing he does,
turn him over, like this.
1436
01:50:01,200 --> 01:50:04,000
Boom, that takes
care of both of them.
1437
01:50:04,000 --> 01:50:05,600
Okay, Long, we'll try it.
1438
01:50:05,600 --> 01:50:09,200
Cock that shotgun, and make
sure there's no shells in it!
1439
01:50:09,200 --> 01:50:10,000
You ready?
1440
01:50:10,000 --> 01:50:10,800
Yeah.
1441
01:50:10,800 --> 01:50:11,800
Okay.
1442
01:50:13,400 --> 01:50:14,400
She clicks!
1443
01:50:14,400 --> 01:50:15,200
That's it.
1444
01:50:15,200 --> 01:50:16,800
Load her up!
1445
01:50:27,400 --> 01:50:29,800
Okay, let's get out of here.
1446
01:50:34,600 --> 01:50:37,400
All right, let's
get out of here.
1447
01:50:48,400 --> 01:50:50,400
You stay here, fella.
1448
01:51:13,800 --> 01:51:15,600
Rusty, Rusty!
1449
01:51:20,000 --> 01:51:21,800
Here fella, here fella!
1450
01:51:28,600 --> 01:51:29,800
Rusty, Rusty!
1451
01:51:34,400 --> 01:51:35,400
Have the renegades
1452
01:51:35,400 --> 01:51:37,400
and saboteurs joined forces?
1453
01:51:37,400 --> 01:51:40,200
Will outlaws rule
the jungle now?
1454
01:51:40,200 --> 01:51:43,000
See what happens in
The Mystery Well,
1455
01:51:43,000 --> 01:51:46,200
the next action-crammed
episode of The Phantom,
1456
01:51:46,200 --> 01:51:48,000
at this theatre next week!
1457
01:52:47,400 --> 01:52:48,600
Doctor Bremmer plans
1458
01:52:48,600 --> 01:52:51,200
to dispose of Rusty
and The Phantom.
1459
01:52:51,200 --> 01:52:53,600
With Rusty as the
come-on, a trap is set,
1460
01:52:53,600 --> 01:52:55,800
and The Phantom
unknowingly walks
1461
01:52:55,800 --> 01:52:58,400
closer and closer to his doom.
1462
01:52:59,800 --> 01:53:01,000
You stay here, fella.
1463
01:53:25,000 --> 01:53:26,400
Rusty, Rusty!
1464
01:53:40,600 --> 01:53:42,600
Here fella, here fella!
1465
01:53:46,400 --> 01:53:47,200
Rusty!
1466
01:54:01,600 --> 01:54:03,600
Nice work, boy, nice work.
1467
01:54:08,000 --> 01:54:09,800
Rusty, come on, Rusty!
1468
01:54:09,800 --> 01:54:12,400
I fell down the, Phantom?
1469
01:54:12,400 --> 01:54:13,400
What was that --
1470
01:54:13,400 --> 01:54:14,200
Never mind,
everything is all right.
1471
01:54:14,200 --> 01:54:15,200
Who tied you up?
1472
01:54:15,200 --> 01:54:16,400
Who's responsible for this?
1473
01:54:16,400 --> 01:54:17,600
Well, I don't know,
I was shooting it out
1474
01:54:17,600 --> 01:54:19,200
with Kriss and his gang, and --
1475
01:54:19,200 --> 01:54:20,400
Did you find out
who they work for?
1476
01:54:20,400 --> 01:54:22,400
Yeah, they hang around
the Trade Winds Hotel
1477
01:54:22,400 --> 01:54:25,200
most of the time, I
think Singapore Smith
1478
01:54:25,200 --> 01:54:27,000
could answer a lot of questions.
1479
01:54:27,000 --> 01:54:29,600
Well, I'll pay
Singapore Smith a visit.
1480
01:54:29,600 --> 01:54:30,800
Oh, my head.
1481
01:54:32,000 --> 01:54:35,200
Now, suppose we
get to the point.
1482
01:54:35,200 --> 01:54:38,000
I know that you have six
of the seven segments
1483
01:54:38,000 --> 01:54:40,200
or keys which make a map showing
1484
01:54:40,200 --> 01:54:42,600
the location of the
Lost City of Zoloz.
1485
01:54:42,600 --> 01:54:44,000
I want them.
1486
01:54:44,000 --> 01:54:45,200
Try and get them.
1487
01:54:45,200 --> 01:54:46,400
Well, I have no objection to
1488
01:54:46,400 --> 01:54:49,200
putting us on a business basis.
1489
01:54:49,200 --> 01:54:51,800
Will you sell them to me?
1490
01:54:51,800 --> 01:54:53,400
That all depends.
1491
01:54:54,600 --> 01:54:55,600
All right.
1492
01:54:57,200 --> 01:54:59,200
Shall we say $5000?
1493
01:54:59,200 --> 01:55:00,800
Don't be ridiculous.
1494
01:55:00,800 --> 01:55:04,000
What's $5000 for a chance
to find some real treasure?
1495
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
All right, I'll make it 20,
1496
01:55:05,000 --> 01:55:06,800
and you can take it or leave it.
1497
01:55:06,800 --> 01:55:10,200
You'll have to do
better than that.
1498
01:55:10,200 --> 01:55:13,200
Didn't you hear
me say 20, Rocco?
1499
01:55:13,200 --> 01:55:14,800
That's what it
sounded like to me.
1500
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
Okay, give me the money.
1501
01:55:26,800 --> 01:55:28,800
Now I'll take the keys.
1502
01:55:28,800 --> 01:55:31,600
I haven't got them here.
1503
01:55:31,600 --> 01:55:34,800
What do you mean, you
haven't got them here?
1504
01:55:34,800 --> 01:55:36,000
You don't think
I'm silly enough
1505
01:55:36,000 --> 01:55:37,200
to keep them around
where guys like you
1506
01:55:37,200 --> 01:55:39,400
can get them without a payoff?
1507
01:55:39,400 --> 01:55:41,000
Well, where did you put them?
1508
01:55:41,000 --> 01:55:43,600
You know that little house
I own out at the end of town?
1509
01:55:43,600 --> 01:55:44,800
Of course.
1510
01:55:44,800 --> 01:55:46,400
Well, they're hid
under the fourth
1511
01:55:46,400 --> 01:55:49,200
stepping stone leading
to the back porch.
1512
01:55:49,200 --> 01:55:52,000
Now, you wouldn't lie
to me, would you, Smith?
1513
01:55:52,000 --> 01:55:53,200
Why should I?
1514
01:55:54,200 --> 01:55:55,600
You paid me more than
enough to make it
1515
01:55:55,600 --> 01:55:58,000
worth my while to
tell the truth!
1516
01:56:03,800 --> 01:56:05,400
A bullseye.
1517
01:56:05,400 --> 01:56:06,400
You fool.
1518
01:56:08,200 --> 01:56:10,000
I told you to wait until
I gave you the signal.
1519
01:56:10,000 --> 01:56:12,600
Found out what
you wanted to know.
1520
01:56:12,600 --> 01:56:14,600
You didn't need him any longer.
1521
01:56:14,600 --> 01:56:16,200
Supposing he lied?
1522
01:56:16,200 --> 01:56:17,600
I wanted to play
safe, have him take us
1523
01:56:17,600 --> 01:56:19,800
to the place where
he hid the stuff.
1524
01:56:19,800 --> 01:56:21,400
He didn't lie.
1525
01:56:21,400 --> 01:56:23,000
Not for 20 grand.
1526
01:56:23,000 --> 01:56:25,800
For your sake, I
hope you're right.
1527
01:56:25,800 --> 01:56:28,000
Now get over there and find out.
1528
01:56:28,000 --> 01:56:28,800
Right.
1529
01:57:39,200 --> 01:57:41,200
Oh, I saw you
come in this office.
1530
01:57:41,200 --> 01:57:43,800
So you got him after all, huh?
1531
01:57:43,800 --> 01:57:46,000
I might as well find
out who you are.
1532
01:57:46,000 --> 01:57:48,200
Take off those glasses.
1533
01:57:48,200 --> 01:57:50,000
Then I'll take them off myself!
1534
01:57:52,000 --> 01:57:53,200
Now you listen to me.
1535
01:57:53,200 --> 01:57:54,600
I didn't attack Smith.
1536
01:57:54,600 --> 01:57:56,600
Yeah, I suppose
he'll back you up.
1537
01:57:56,600 --> 01:57:59,000
I'm sure he will, as soon
as he regains consciousness.
1538
01:57:59,000 --> 01:58:01,000
Well, since you're so
anxious to clear yourself,
1539
01:58:01,000 --> 01:58:02,400
I better go fetch
the doc so he can
1540
01:58:02,400 --> 01:58:04,000
bring Smith out of his stupor!
1541
01:58:04,000 --> 01:58:05,800
Do I look foolish
enough to let you go,
1542
01:58:05,800 --> 01:58:08,000
so you can bring the police?
1543
01:58:08,000 --> 01:58:09,800
Ring for the houseboy.
1544
01:58:14,600 --> 01:58:16,600
Now, when that houseboy gets
here, no monkey business,
1545
01:58:16,600 --> 01:58:19,600
like having him
tip off the police.
1546
01:58:21,000 --> 01:58:21,800
Come in.
1547
01:58:22,800 --> 01:58:24,200
You ring?
1548
01:58:24,200 --> 01:58:25,400
I want you to
go to Dr. Bremmer
1549
01:58:25,400 --> 01:58:26,600
and tell him to
come here quickly.
1550
01:58:26,600 --> 01:58:28,400
Mr. Smith needs his attention.
1551
01:58:28,400 --> 01:58:30,200
Me go, big hurry up.
1552
01:58:33,800 --> 01:58:37,800
Introduce me to Dr. Bremmer
as Walker, understand?
1553
01:58:37,800 --> 01:58:40,400
Help me put Smith on the couch.
1554
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
Don't tell me, I know
they weren't there.
1555
01:58:52,000 --> 01:58:53,200
No.
1556
01:58:53,200 --> 01:58:56,200
You self-satisfied bonehead.
1557
01:58:56,200 --> 01:58:58,200
All you had to do
was obey my orders.
1558
01:58:58,200 --> 01:58:59,400
Then we could have
made Smith take us
1559
01:58:59,400 --> 01:59:01,400
to where he really
hid the stuff.
1560
01:59:01,400 --> 01:59:04,400
But Doc, I thought
I was helping you!
1561
01:59:04,400 --> 01:59:05,600
You thought?
1562
01:59:07,200 --> 01:59:10,200
Since when have I
paid you to think?
1563
01:59:11,600 --> 01:59:14,600
All you're supposed to do
is follow my instructions.
1564
01:59:14,600 --> 01:59:16,800
But no, you wouldn't do that.
1565
01:59:16,800 --> 01:59:19,800
You had to kill a
man, with a knife.
1566
01:59:26,400 --> 01:59:28,400
Now, Doc, don't, Doc!
1567
01:59:29,400 --> 01:59:30,600
No, Doc!
1568
01:59:30,600 --> 01:59:31,800
No, don't, Doc!
1569
01:59:32,800 --> 01:59:33,800
Please, no!
1570
01:59:37,200 --> 01:59:39,000
Dr. Bremmer, Dr. Bremmer!
1571
01:59:39,000 --> 01:59:40,000
Who is it?
1572
01:59:40,000 --> 01:59:41,400
Houseboy from hotel!
1573
01:59:41,400 --> 01:59:44,000
Mr. Miller say for you to
come to Mr. Smith's office!
1574
01:59:44,000 --> 01:59:45,200
He very sick!
1575
01:59:45,200 --> 01:59:47,000
You say Miller sent you?
1576
01:59:47,000 --> 01:59:50,200
Oh, yes, he say for
you to come very quick
1577
01:59:50,200 --> 01:59:52,600
to save the life of Mr. Smith!
1578
01:59:52,600 --> 01:59:55,200
All right, I'll be right over.
1579
01:59:58,800 --> 02:00:00,600
That houseboy saved you live.
1580
02:00:00,600 --> 02:00:03,000
Gee, glad Smith ain't dead.
1581
02:00:06,200 --> 02:00:07,000
Now maybe you can
get him to tell
1582
02:00:07,000 --> 02:00:09,200
the truth about those keys.
1583
02:00:09,200 --> 02:00:10,200
Maybe.
1584
02:00:11,000 --> 02:00:12,400
Hey, wait a minute!
1585
02:00:12,400 --> 02:00:14,600
You might be
walking into a trap.
1586
02:00:14,600 --> 02:00:16,000
I'm way ahead of you.
1587
02:00:16,000 --> 02:00:18,200
Ah, Singapore Smith
is plenty tricky.
1588
02:00:18,200 --> 02:00:19,600
I know that.
1589
02:00:19,600 --> 02:00:21,800
Take a couple of boys
and go to the hotel.
1590
02:00:21,800 --> 02:00:25,400
If I'm not out of Smith's
office in 20 minutes,
1591
02:00:25,400 --> 02:00:26,600
knock on the door.
1592
02:00:26,600 --> 02:00:27,600
Okay.
1593
02:00:28,400 --> 02:00:31,000
From now on, what you say goes.
1594
02:00:38,400 --> 02:00:40,200
Let me hear you say it.
1595
02:00:40,200 --> 02:00:41,800
Mr. Walker and
I found Singapore
1596
02:00:41,800 --> 02:00:43,600
right over there with a
knife wound in his back.
1597
02:00:43,600 --> 02:00:45,000
Say it again.
1598
02:00:45,000 --> 02:00:46,600
Mr. Walker and
I found Singapore
1599
02:00:46,600 --> 02:00:49,000
right over there with a
knife wound in his back.
1600
02:00:49,000 --> 02:00:50,600
Fine, don't forget.
1601
02:00:52,800 --> 02:00:54,200
Smith, Singapore!
1602
02:01:11,200 --> 02:01:13,400
Dr. Bremmer,
this is Mr. Walker.
1603
02:01:13,400 --> 02:01:14,600
How do you do.
1604
02:01:14,600 --> 02:01:16,000
Mr. Walker and
I found Singapore
1605
02:01:16,000 --> 02:01:18,000
right down there with a
knife wound in his back.
1606
02:01:18,000 --> 02:01:19,800
Singapore, stabbed?
1607
02:01:21,600 --> 02:01:23,600
I hope you can bring him
out of his coma, doctor,
1608
02:01:23,600 --> 02:01:27,800
so we can learn the name of
the man who attacked him.
1609
02:01:36,400 --> 02:01:37,600
His condition's very serious.
1610
02:01:37,600 --> 02:01:39,400
You men better wait outside.
1611
02:01:39,400 --> 02:01:40,600
Uh, maybe you're
right, doctor,
1612
02:01:40,600 --> 02:01:43,000
but I can't afford
to miss anything
1613
02:01:43,000 --> 02:01:44,800
Smith may say when he comes to.
1614
02:01:44,800 --> 02:01:47,400
No time to argue,
now, I'll do what I can.
1615
02:01:47,400 --> 02:01:48,600
Under the
circumstances, it'll be
1616
02:01:48,600 --> 02:01:52,000
a miracle if he
ever speaks again.
1617
02:01:55,800 --> 02:01:57,200
Smith, can you hear me?
1618
02:01:57,200 --> 02:01:58,200
Smith?
1619
02:01:58,200 --> 02:02:00,000
(mumbling}I didn't tell him.
1620
02:02:00,000 --> 02:02:01,000
I didn't tell him.
1621
02:02:01,000 --> 02:02:02,600
I didn't tell him.
1622
02:02:02,600 --> 02:02:06,000
He's out of his head, you
can't depend on what he'll way.
1623
02:02:06,000 --> 02:02:07,600
This will relieve him, though.
1624
02:02:07,600 --> 02:02:08,800
Here, Smith.
1625
02:02:08,800 --> 02:02:09,600
Smith.
1626
02:02:11,200 --> 02:02:13,000
I'll get another dose.
1627
02:02:17,400 --> 02:02:18,800
What are you trying to say?
1628
02:02:18,800 --> 02:02:20,800
Didn't tell him,
I didn't tell him!
1629
02:02:20,800 --> 02:02:24,400
In his condition, you can't
believe anything he'll say.
1630
02:02:24,400 --> 02:02:26,200
I didn't tell him.
1631
02:02:26,200 --> 02:02:28,600
Didn't tell him what?
1632
02:02:28,600 --> 02:02:29,800
About keys.
1633
02:02:31,000 --> 02:02:32,400
I fooled him!
1634
02:02:32,400 --> 02:02:33,400
I fooled him!
1635
02:02:33,400 --> 02:02:35,000
Fooled whom?
1636
02:02:35,000 --> 02:02:38,400
Told him, keys
under stepping stones.
1637
02:02:42,600 --> 02:02:44,200
Whom are you
trying to talk about?
1638
02:02:44,200 --> 02:02:47,000
Talking, talking about --
1639
02:02:47,000 --> 02:02:49,000
Let me get in this.
1640
02:02:49,000 --> 02:02:50,200
Yes, Smith?
1641
02:02:51,800 --> 02:02:54,200
Where are the keys, the keys?
1642
02:02:54,200 --> 02:02:55,800
Where are the keys?
1643
02:03:01,800 --> 02:03:03,000
In back of --
1644
02:03:06,400 --> 02:03:07,400
Yes, back of what?
1645
02:03:07,400 --> 02:03:09,000
Back of warehouse.
1646
02:03:12,800 --> 02:03:14,800
Smith, Smith!
1647
02:03:14,800 --> 02:03:15,600
Singapore!
1648
02:03:29,000 --> 02:03:30,200
If it's any
consolation to you,
1649
02:03:30,200 --> 02:03:34,200
the medicine wouldn't
have done him any good.
1650
02:03:34,200 --> 02:03:37,600
Now, what did he mean by
"keys" and "warehouse?"
1651
02:03:37,600 --> 02:03:39,800
Nothing that
would interest you.
1652
02:03:39,800 --> 02:03:40,600
Oh?
1653
02:03:42,000 --> 02:03:45,000
Too bad he didn't
name the murderer.
1654
02:03:45,000 --> 02:03:46,400
By the way, I imagine
the authorities
1655
02:03:46,400 --> 02:03:48,000
will want to question you.
1656
02:03:48,000 --> 02:03:49,400
I am well aware of that.
1657
02:03:51,400 --> 02:03:53,200
Wait a minute.
1658
02:03:53,200 --> 02:03:55,400
I hope you forgive
me for this, doctor.
1659
02:03:57,400 --> 02:03:59,200
You can open the
door after I leave.
1660
02:03:59,200 --> 02:04:00,800
You ain't leaving!
1661
02:04:02,200 --> 02:04:05,200
Drop that gun and
put up your hands.
1662
02:04:07,400 --> 02:04:09,000
Come on, open up!
1663
02:04:13,800 --> 02:04:15,200
Evening, gents.
1664
02:04:15,200 --> 02:04:16,600
Oh, I'm sure glad
to see you fellas.
1665
02:04:16,600 --> 02:04:18,000
Here's the fella that
murdered Singapore Smith!
1666
02:04:18,000 --> 02:04:19,600
Turn him over to police!
1667
02:04:19,600 --> 02:04:20,600
With pleasure.
1668
02:04:20,600 --> 02:04:21,600
I'll get my fun.
1669
02:04:29,200 --> 02:04:30,800
Wait a minute, wait a minute!
1670
02:04:30,800 --> 02:04:32,800
Why waste your time chasing him?
1671
02:04:32,800 --> 02:04:35,000
He'll go to the warehouse
searching for the keys.
1672
02:04:35,000 --> 02:04:36,200
Oh sure, that's right!
1673
02:04:36,200 --> 02:04:38,400
He stuck up Singapore
Smith once before,
1674
02:04:38,400 --> 02:04:40,000
and that's just
what he was after!
1675
02:04:40,000 --> 02:04:41,400
Give him a chance
to get there first.
1676
02:04:41,400 --> 02:04:42,600
If he finds the
keys, you'll be there
1677
02:04:42,600 --> 02:04:45,000
in plenty of time to
take them away from him.
1678
02:04:45,000 --> 02:04:46,800
Whatever you say, boss.
1679
02:04:46,800 --> 02:04:48,200
All right.
1680
02:05:39,200 --> 02:05:42,200
You stay out here while
Braddock and me search inside.
1681
02:06:15,600 --> 02:06:17,800
Light that lamp, Braddock.
1682
02:07:05,400 --> 02:07:06,800
It's The Phantom.
1683
02:07:06,800 --> 02:07:08,400
I got him cornered
in that old well.
1684
02:07:08,400 --> 02:07:10,000
You two keep your
guns on him from here
1685
02:07:10,000 --> 02:07:11,600
and I'll slip around
through the brush.
1686
02:07:11,600 --> 02:07:12,400
Right.
1687
02:07:38,800 --> 02:07:40,200
Must have dropped him.
1688
02:07:40,200 --> 02:07:41,600
Come on.
1689
02:07:53,600 --> 02:07:54,800
That must have sent
him to the bottom!
1690
02:07:54,800 --> 02:07:56,000
Yeah!
1691
02:07:56,000 --> 02:07:57,800
And I'm gonna make
sure he stays there!
1692
02:07:57,800 --> 02:08:00,600
Come on, give me
a hand with this!
1693
02:08:15,000 --> 02:08:16,800
Get that other side!
1694
02:08:28,400 --> 02:08:29,800
Is Diana going to be
1695
02:08:29,800 --> 02:08:32,400
the ruthless Bremmer's next victim?
1696
02:08:32,400 --> 02:08:35,000
Have the saboteurs turned
against their leader?
1697
02:08:35,000 --> 02:08:38,800
Learn the answer in
In Quest of the Keys,
1698
02:08:38,800 --> 02:08:41,600
the next dynamic
episode of The Phantom,
1699
02:08:41,600 --> 02:08:43,400
at this theatre next week!
1700
02:09:42,000 --> 02:09:44,200
Dr. Bremmer
fails to learn the hiding place
1701
02:09:44,200 --> 02:09:47,400
of the stolen ivory keys
from Singapore Smith.
1702
02:09:47,400 --> 02:09:50,200
When The Phantom finds
them, Bremmer's men
1703
02:09:50,200 --> 02:09:52,400
close in on him, suddenly...
1704
02:10:07,800 --> 02:10:09,200
It's The Phantom.
1705
02:10:09,200 --> 02:10:10,800
I got him cornered
in that old well.
1706
02:10:10,800 --> 02:10:12,200
You two keep your
guns on him from here,
1707
02:10:12,200 --> 02:10:14,000
and I'll slip around
through the brush.
1708
02:10:14,000 --> 02:10:14,800
Right.
1709
02:10:41,200 --> 02:10:42,600
Must have dropped him.
1710
02:10:42,600 --> 02:10:44,200
Come on.
1711
02:10:55,800 --> 02:10:57,200
That must have sent
him to the bottom!
1712
02:10:57,200 --> 02:10:58,400
Yeah!
1713
02:10:58,400 --> 02:11:00,200
And I'm gonna make
sure he stays there.
1714
02:11:00,200 --> 02:11:02,200
Come on, give me
a hand with this.
1715
02:11:29,600 --> 02:11:31,800
Let's see you try to
get out of that, Phantom!
1716
02:11:31,800 --> 02:11:35,000
Well, that's the end of
the Man Who Never Dies.
1717
02:11:35,000 --> 02:11:36,400
Yeah, Bremmer
will sure be proud
1718
02:11:36,400 --> 02:11:38,000
to know The Phantom's done for.
1719
02:11:38,000 --> 02:11:40,600
Yeah, but what about the
keys we came here to find?
1720
02:11:40,600 --> 02:11:42,400
Well, you look for
them if you like.
1721
02:11:42,400 --> 02:11:43,400
Braddock and me have done enough
1722
02:11:43,400 --> 02:11:44,600
for what Bremmer's paying us.
1723
02:11:44,600 --> 02:11:46,400
Yeah, you said it.
1724
02:12:05,800 --> 02:12:08,200
Now, listen, let
me handle this.
1725
02:12:08,200 --> 02:12:09,400
I know Doc better than you do,
1726
02:12:09,400 --> 02:12:12,800
and I think I can keep
him from blowing up.
1727
02:12:19,200 --> 02:12:22,800
Great news, chief, we
knocked over The Phantom.
1728
02:12:22,800 --> 02:12:24,200
The Phantom?
1729
02:12:24,200 --> 02:12:25,400
Well, Long and Kriss told me
1730
02:12:25,400 --> 02:12:27,000
they took care of
him at Rusty's shack.
1731
02:12:27,000 --> 02:12:29,600
Well, we're not responsible
for what they say.
1732
02:12:29,600 --> 02:12:31,800
All I know is, he showed
up at the warehouse.
1733
02:12:31,800 --> 02:12:33,600
Yeah, we cornered
him in the old well
1734
02:12:33,600 --> 02:12:35,600
and buried him in it.
1735
02:12:35,600 --> 02:12:36,800
Huh.
1736
02:12:36,800 --> 02:12:39,400
Wonder what he was
looking for there.
1737
02:12:39,400 --> 02:12:40,200
Keys, maybe.
1738
02:12:40,200 --> 02:12:41,400
Could be.
1739
02:12:41,400 --> 02:12:43,400
Looking for them without
knowing where to start
1740
02:12:43,400 --> 02:12:46,000
is like hunting for a
needle in a haystack.
1741
02:12:46,000 --> 02:12:49,000
Which means that you
didn't find them, either.
1742
02:12:49,000 --> 02:12:51,400
What happened to the man
that held us up at the hotel?
1743
02:12:51,400 --> 02:12:53,000
Never showed up.
1744
02:12:53,000 --> 02:12:54,800
I don't think that fella
was looking for the keys.
1745
02:12:54,800 --> 02:12:56,400
No, he was likely
looking for the cash
1746
02:12:56,400 --> 02:12:59,600
that Smith keeps in his safe.
1747
02:12:59,600 --> 02:13:01,000
Well, all right.
1748
02:13:01,000 --> 02:13:03,800
Now, I want you all
to get ready to leave
1749
02:13:03,800 --> 02:13:05,400
with me for Zoloz
in the morning.
1750
02:13:05,400 --> 02:13:06,600
I thought you
wanted us to take care
1751
02:13:06,600 --> 02:13:08,200
of the Davidson expedition next?
1752
02:13:08,200 --> 02:13:09,800
No, I'll drop
in on them myself
1753
02:13:09,800 --> 02:13:11,800
at the Tonga village and
discourage the professor
1754
02:13:11,800 --> 02:13:14,800
from continuing his search
for the seventh key.
1755
02:13:14,800 --> 02:13:18,800
Yeah, but suppose they
don't scare so easy?
1756
02:13:18,800 --> 02:13:21,800
I'll have to try some
other way, that's all.
1757
02:13:21,800 --> 02:13:23,800
This stove throws
a lot of heat.
1758
02:13:23,800 --> 02:13:24,800
Yeah.
1759
02:13:24,800 --> 02:13:26,000
What's the matter, Rusty?
1760
02:13:26,000 --> 02:13:29,800
Having trouble with
that jigsaw puzzle?
1761
02:13:29,800 --> 02:13:31,600
Hey, look, I got it!
1762
02:13:31,600 --> 02:13:33,800
Six pieces fit
together perfectly.
1763
02:13:33,800 --> 02:13:35,400
But there's a hole
in the middle.
1764
02:13:35,400 --> 02:13:37,800
Right, our next job is
finding that missing segment.
1765
02:13:37,800 --> 02:13:39,600
Ah, I get it.
1766
02:13:39,600 --> 02:13:41,200
Without that missing segment,
1767
02:13:41,200 --> 02:13:42,800
you couldn't find Zoloz, right?
1768
02:13:42,800 --> 02:13:43,800
That's it.
1769
02:13:45,000 --> 02:13:47,000
Somehow, somewhere,
we'll find it.
1770
02:13:47,000 --> 02:13:49,400
At least Professor Davidson
will be happy to get these.
1771
02:13:49,400 --> 02:13:50,800
Uh-huh.
1772
02:13:50,800 --> 02:13:53,800
By the way, before I
forget, what became of Larkin?
1773
02:13:53,800 --> 02:13:55,600
Oh, he left the old
village today with supplies
1774
02:13:55,600 --> 02:13:58,600
and porters to rejoin Professor
Davidson's expedition.
1775
02:13:58,600 --> 02:13:59,800
Good.
1776
02:13:59,800 --> 02:14:01,000
Well, thanks for
everything, Rusty.
1777
02:14:01,000 --> 02:14:03,000
Oh, you're welcome,
and a lot of good luck.
1778
02:14:03,000 --> 02:14:04,400
Come on, Devil.
1779
02:14:11,400 --> 02:14:12,200
Phantom!
1780
02:14:13,800 --> 02:14:15,000
Coming!
1781
02:14:15,000 --> 02:14:15,800
Suba!
1782
02:14:16,600 --> 02:14:17,800
Phantom come!
1783
02:14:27,800 --> 02:14:28,800
All right, Suba.
1784
02:14:28,800 --> 02:14:30,200
Welcome, stranger!
1785
02:14:30,200 --> 02:14:32,400
The natives say you always
return when you're needed most.
1786
02:14:32,400 --> 02:14:33,200
I believe them now.
1787
02:14:33,200 --> 02:14:34,200
Anything wrong?
1788
02:14:34,200 --> 02:14:35,800
Only that I was left behind.
1789
02:14:35,800 --> 02:14:37,000
What do you mean?
1790
02:14:37,000 --> 02:14:38,200
Well, my uncle
and Byron wouldn't
1791
02:14:38,200 --> 02:14:39,400
wait for you any
longer and they left
1792
02:14:39,400 --> 02:14:41,600
a while ago for
the Astari village.
1793
02:14:41,600 --> 02:14:42,800
What'd he go there for?
1794
02:14:42,800 --> 02:14:44,400
Professor, him
say must see Zarka.
1795
02:14:44,400 --> 02:14:46,200
Your natives here told
Uncle about that old chief
1796
02:14:46,200 --> 02:14:48,000
who can remember
so many years back.
1797
02:14:48,000 --> 02:14:49,600
I see.
1798
02:14:49,600 --> 02:14:51,400
He thinks Zarka may
be able to tell him
1799
02:14:51,400 --> 02:14:52,600
something about the missing key.
1800
02:14:52,600 --> 02:14:53,800
That's it, exactly.
1801
02:14:53,800 --> 02:14:55,200
So he pulled out as
soon as Mr. Larkin
1802
02:14:55,200 --> 02:14:56,800
returned from Sai Pana.
1803
02:14:56,800 --> 02:14:58,400
I'm sorry he
didn't wait for me.
1804
02:14:58,400 --> 02:15:00,200
But he bet you'd catch
up with him on the trail.
1805
02:15:00,200 --> 02:15:01,800
Then I better
not disappoint him.
1806
02:15:01,800 --> 02:15:02,800
Come on, Devil.
1807
02:15:02,800 --> 02:15:04,200
Hey, wait a minute.
1808
02:15:04,200 --> 02:15:06,400
Isn't that Geoffrey
Prescott's dog?
1809
02:15:06,400 --> 02:15:08,400
I don't know, I found him lost
1810
02:15:08,400 --> 02:15:10,800
in the jungle and
we've become pals.
1811
02:15:10,800 --> 02:15:12,400
Then how did you
know his right name?
1812
02:15:12,400 --> 02:15:14,600
It says so on the collar.
1813
02:15:14,600 --> 02:15:15,400
Oh.
1814
02:15:17,000 --> 02:15:19,200
You know, I often wonder
what's become of poor Geoffrey.
1815
02:15:19,200 --> 02:15:22,400
We haven't heard of him since
Uncle accused him of robbery.
1816
02:15:22,400 --> 02:15:24,400
I'm sure I wouldn't
know, but I can assure you
1817
02:15:24,400 --> 02:15:27,000
he didn't steal those keys,
because I recovered them
1818
02:15:27,000 --> 02:15:28,600
from Singapore Smith last night.
1819
02:15:28,600 --> 02:15:30,000
Oh, I'm glad.
1820
02:15:30,000 --> 02:15:31,400
I'm glad for Geoffrey's sake.
1821
02:15:31,400 --> 02:15:32,600
I can hardly wait to tell Uncle.
1822
02:15:32,600 --> 02:15:33,600
I'll tell him for you.
1823
02:15:33,600 --> 02:15:34,800
Oh no, take me with you.
1824
02:15:34,800 --> 02:15:36,000
The only reason he left me here
1825
02:15:36,000 --> 02:15:37,600
was because you weren't
with the safari.
1826
02:15:37,600 --> 02:15:39,600
I'm sorry, Diana,
you're safer here.
1827
02:15:39,600 --> 02:15:43,000
Suba, I'll leave Ms.
Palmer in your care.
1828
02:15:46,000 --> 02:15:47,000
Now, wait here, all of you.
1829
02:15:47,000 --> 02:15:48,200
I'm going into the Tonga village
1830
02:15:48,200 --> 02:15:50,200
and talk to that
stubborn professor.
1831
02:15:50,200 --> 02:15:53,000
Throw a scare into him for me.
1832
02:15:53,000 --> 02:15:54,400
I don't care
what you say, Suba.
1833
02:15:54,400 --> 02:15:57,600
Phantom or no Phantom, I'm
going to try and join my uncle.
1834
02:15:57,600 --> 02:15:59,000
Phantom say you stay here.
1835
02:15:59,000 --> 02:16:01,200
Well, The Phantom has no
right to tell me what to do.
1836
02:16:01,200 --> 02:16:04,200
Ghost Who Walks
is law in jungle.
1837
02:16:21,800 --> 02:16:22,800
Dr. Bremmer!
1838
02:16:23,800 --> 02:16:25,600
Ms. Palmer.
1839
02:16:25,600 --> 02:16:27,200
Well, I'm certainly
glad to see you.
1840
02:16:27,200 --> 02:16:28,600
Well, what are you doing here?
1841
02:16:28,600 --> 02:16:30,000
Well, I was on my way
to the Longa village,
1842
02:16:30,000 --> 02:16:32,400
I just thought I'd drop by
have a word with your uncle.
1843
02:16:32,400 --> 02:16:34,000
Well, you're just
a little too late.
1844
02:16:34,000 --> 02:16:35,200
He and The Phantom
are on their way
1845
02:16:35,200 --> 02:16:37,000
to visit the Astari tribe.
1846
02:16:37,000 --> 02:16:39,200
You say The Phantom's
with the safari?
1847
02:16:39,200 --> 02:16:40,000
Are you sure?
1848
02:16:40,000 --> 02:16:41,600
Well, yes.
1849
02:16:41,600 --> 02:16:43,200
He left here a short while
ago to join him on the trail.
1850
02:16:43,200 --> 02:16:44,400
Well, in that
case, if I hurry,
1851
02:16:44,400 --> 02:16:45,800
I might be able to
catch them before
1852
02:16:45,800 --> 02:16:47,600
they pass my turn off
for the Longa village.
1853
02:16:47,600 --> 02:16:49,400
Please take me with you.
1854
02:16:49,400 --> 02:16:51,000
Why didn't you
go with your uncle?
1855
02:16:51,000 --> 02:16:53,000
Well, he wouldn't let me, he
thought it was too dangerous.
1856
02:16:53,000 --> 02:16:54,400
Then I'm sorry, Ms. Palmer.
1857
02:16:54,400 --> 02:16:56,800
I couldn't take
that responsibility.
1858
02:16:56,800 --> 02:16:59,000
But I'll tell your
uncle I saw you.
1859
02:16:59,000 --> 02:16:59,800
Goodbye.
1860
02:17:11,600 --> 02:17:12,600
Suba!
1861
02:17:12,600 --> 02:17:14,000
Yes?
1862
02:17:14,000 --> 02:17:15,800
Is it all right
if I go swimming?
1863
02:17:15,800 --> 02:17:18,400
Sure, Ms. Palmer, you go swim.
1864
02:17:18,400 --> 02:17:20,000
Thank you, Suba.
1865
02:17:22,000 --> 02:17:24,400
Hey, here comes
Bremmer on the double.
1866
02:17:24,400 --> 02:17:26,400
Something must have happened.
1867
02:17:26,400 --> 02:17:28,000
What's wrong, Doc?
1868
02:17:28,000 --> 02:17:29,400
Well, you idiots.
1869
02:17:29,400 --> 02:17:31,400
I just found out The
Phantom's still alive.
1870
02:17:31,400 --> 02:17:32,200
Alive?
1871
02:17:32,200 --> 02:17:33,000
Why, that's impossible.
1872
02:17:33,000 --> 02:17:34,000
We saw him drown.
1873
02:17:34,000 --> 02:17:35,600
You're crazy.
1874
02:17:35,600 --> 02:17:37,000
He's taking the
Davidson expedition
to the Astari village,
1875
02:17:37,000 --> 02:17:38,800
and if he gets there, all
my plans will be ruined.
1876
02:17:38,800 --> 02:17:40,800
Well, what's so important
about the Astari village?
1877
02:17:40,800 --> 02:17:43,600
I've got someone set up there
to rule the natives my way.
1878
02:17:43,600 --> 02:17:44,800
They're liable to rebel if they
1879
02:17:44,800 --> 02:17:46,600
find out The
Phantom's still alive.
1880
02:17:46,600 --> 02:17:49,000
Now, we've got to
get rid of him.
1881
02:17:49,000 --> 02:17:50,600
Now, the only the way the safari
1882
02:17:50,600 --> 02:17:52,400
can get out of this valley
is through Matu Pass.
1883
02:17:52,400 --> 02:17:53,800
You, Braddock, and
Watson get there
1884
02:17:53,800 --> 02:17:55,600
and blow up the pass
as they come through.
1885
02:17:55,600 --> 02:17:57,200
Do you think we can
get there in time?
1886
02:17:57,200 --> 02:17:58,600
Porters have to
rest every so often.
1887
02:17:58,600 --> 02:18:00,400
You're traveling light, you
can cut in ahead of them.
1888
02:18:00,400 --> 02:18:01,200
Go on.
1889
02:18:01,200 --> 02:18:02,000
Right.
1890
02:18:04,600 --> 02:18:08,800
Now, you three, Davidson's
niece is back in Tonga village,
1891
02:18:10,200 --> 02:18:13,200
and she sort of fits
into my scheme of things.
1892
02:18:13,200 --> 02:18:15,200
Come on with me.
1893
02:18:15,200 --> 02:18:18,800
I'm sorry, but I
have to rest again.
1894
02:18:21,000 --> 02:18:23,400
It's a good idea to
rest awhile, Professor,
1895
02:18:23,400 --> 02:18:26,000
because from here on the trail
goes uphill to Matu Pass.
1896
02:18:26,000 --> 02:18:29,000
How far is the Astari
village from the pass?
1897
02:18:29,000 --> 02:18:30,600
We should get
there by tonight.
1898
02:18:30,600 --> 02:18:32,800
So far your predictions
have been right, Larkin.
1899
02:18:32,800 --> 02:18:35,400
I hope this one is too.
1900
02:18:35,400 --> 02:18:38,800
I'm certainly glad you
recovered those six segments.
1901
02:18:38,800 --> 02:18:41,000
If we can get the
seventh one from Zarka,
1902
02:18:41,000 --> 02:18:43,200
we'll be on our way
to Zoloz by tomorrow.
1903
02:18:43,200 --> 02:18:45,400
Well, I hope, for your
sake, that Zarka has it.
1904
02:18:45,400 --> 02:18:47,400
Anyway, you owe Geoffrey
Prescott an apology.
1905
02:18:47,400 --> 02:18:48,400
I still don't understand why
1906
02:18:48,400 --> 02:18:50,600
you didn't bring Diana with you.
1907
02:18:50,600 --> 02:18:51,800
She's in no danger
with you here.
1908
02:18:51,800 --> 02:18:53,200
Not from the natives.
1909
02:18:53,200 --> 02:18:54,600
Our enemies aren't natives.
1910
02:18:54,600 --> 02:18:57,800
But Diana's safer
back in Tonga village.
1911
02:19:04,200 --> 02:19:06,600
She hasn't seen us, I'm sure.
1912
02:19:06,600 --> 02:19:09,000
Now, look, I'll tell you
exactly what I want you to do.
1913
02:19:12,400 --> 02:19:13,600
Understand?
1914
02:19:13,600 --> 02:19:16,000
Get back in there and keep low.
1915
02:19:25,800 --> 02:19:27,000
Ms. Palmer!
1916
02:19:27,000 --> 02:19:28,400
Oh!
1917
02:19:28,400 --> 02:19:30,800
Oh, Dr. Bremmer,
you frightened me.
1918
02:19:30,800 --> 02:19:31,800
I'm sorry.
1919
02:19:33,400 --> 02:19:35,000
I'm glad you stopped
to rest, though.
1920
02:19:35,000 --> 02:19:37,000
I was trying to
catch up with you.
1921
02:19:37,000 --> 02:19:39,800
So you insist on
joining your uncle?
1922
02:19:39,800 --> 02:19:42,800
Well, I'm sorry, but I still
can't take you with me.
1923
02:19:42,800 --> 02:19:44,800
Well, I'm not
going back to Tonga.
1924
02:19:44,800 --> 02:19:48,800
Guess there's nothing much
I can do about it, then.
1925
02:19:54,000 --> 02:19:56,200
Well, I wonder what this means.
1926
02:19:56,200 --> 02:19:58,000
Just where do you
think you're going?
1927
02:19:58,000 --> 02:19:59,600
What business
is that of yours?
1928
02:19:59,600 --> 02:20:01,600
Keep your hands off of her!
1929
02:20:12,200 --> 02:20:15,000
She fainted, all right,
Doc, just like you said!
1930
02:20:15,000 --> 02:20:16,800
Yeah, nice work, fellas.
1931
02:20:16,800 --> 02:20:18,400
She'll come to in a minute.
1932
02:20:18,400 --> 02:20:19,800
When she does, tell her you
threw my body into the swamp,
1933
02:20:19,800 --> 02:20:21,800
or anything you
want to tell her.
1934
02:20:21,800 --> 02:20:25,000
Just hold her here, and keep
your eyes open for The Phantom.
1935
02:20:25,000 --> 02:20:26,400
The Phantom?
1936
02:20:26,400 --> 02:20:27,200
Yeah, I'll send him back
here to pull a rescue.
1937
02:20:27,200 --> 02:20:28,600
You get it?
1938
02:20:28,600 --> 02:20:31,400
All right, this
time, don't miss.
1939
02:20:34,200 --> 02:20:36,600
I'll get some water
to bring her to.
1940
02:20:40,800 --> 02:20:42,200
Hey, Davidson!
1941
02:20:43,000 --> 02:20:44,600
Professor Davidson!
1942
02:20:44,600 --> 02:20:46,800
Why, it's Dr. Bremmer!
1943
02:20:46,800 --> 02:20:49,600
Davidson, Ms. Palmer, we
were back on the trail --
1944
02:20:49,600 --> 02:20:50,800
Diana?
1945
02:20:50,800 --> 02:20:52,000
Yes, yes, I met
her back on the trail
1946
02:20:52,000 --> 02:20:53,600
after I came through
Tonga village.
1947
02:20:53,600 --> 02:20:55,200
We were attacked, they've
taken her prisoner!
1948
02:20:55,200 --> 02:20:56,400
Where did this happen, Doctor?
1949
02:20:56,400 --> 02:20:57,800
Back on the trail,
just below the swamps,
1950
02:20:57,800 --> 02:20:59,200
only a short while ago!
1951
02:20:59,200 --> 02:21:00,200
Then they haven't
gotten very far.
1952
02:21:00,200 --> 02:21:01,000
Come on, Devil!
1953
02:21:01,000 --> 02:21:01,800
I'll go with you!
1954
02:21:01,800 --> 02:21:03,000
No, I better go alone.
1955
02:21:03,000 --> 02:21:04,200
You go on to Matu Pass.
1956
02:21:04,200 --> 02:21:07,200
I'll catch up with you later.
1957
02:21:10,800 --> 02:21:13,400
How long are you
going to keep me here?
1958
02:21:13,400 --> 02:21:15,400
We ain't sure, sister.
1959
02:21:15,400 --> 02:21:18,200
Say, we ought to be hearing
that explosion pretty soon.
1960
02:21:18,200 --> 02:21:19,600
What explosion?
1961
02:21:20,800 --> 02:21:22,800
Matu Pass ain't
very far from here,
1962
02:21:22,800 --> 02:21:24,400
and they're gonna blow her up.
1963
02:21:24,400 --> 02:21:25,800
Go get him, go on!
1964
02:21:25,800 --> 02:21:26,800
Go get him!
1965
02:21:27,800 --> 02:21:30,000
Look, The Phantom's dog!
1966
02:21:40,800 --> 02:21:43,000
Diana, over here!
1967
02:21:46,600 --> 02:21:48,200
You stay here!
1968
02:21:48,200 --> 02:21:50,800
After I leave, you call
Devil, and call him loud!
1969
02:21:50,800 --> 02:21:51,800
All right.
1970
02:21:57,400 --> 02:21:58,600
Here, Devil!
1971
02:21:58,600 --> 02:21:59,800
Come on, boy!
1972
02:22:09,800 --> 02:22:11,000
Hey, did you hear that?
1973
02:22:11,000 --> 02:22:12,800
That girl called the dog off!
1974
02:22:12,800 --> 02:22:15,200
Oh, now we gotta
round her up again!
1975
02:22:15,200 --> 02:22:16,600
Not me, brother!
1976
02:22:16,600 --> 02:22:18,200
I don't want any
more of that dog!
1977
02:22:18,200 --> 02:22:21,000
Say, maybe that's a
trick of The Phantom's!
1978
02:22:21,000 --> 02:22:22,600
I don't want any
more of him, neither!
1979
02:22:22,600 --> 02:22:24,000
I'm getting out of here!
1980
02:22:24,000 --> 02:22:25,800
You can get out of
here if you want to,
1981
02:22:25,800 --> 02:22:27,800
but I'm going to get that girl.
1982
02:22:27,800 --> 02:22:28,800
Come on, King.
1983
02:22:59,000 --> 02:23:00,800
See where your
stubbornness got you?
1984
02:23:00,800 --> 02:23:02,200
I told you to stay
in the village.
1985
02:23:02,200 --> 02:23:03,200
I'm sorry.
1986
02:23:03,200 --> 02:23:04,400
I better get to your uncle
1987
02:23:04,400 --> 02:23:06,000
and stop him from
going through the pass.
1988
02:23:06,000 --> 02:23:07,600
I can travel faster alone.
1989
02:23:07,600 --> 02:23:09,800
So I'll leave Devil with
you, and you follow behind.
1990
02:23:09,800 --> 02:23:12,600
The main trail, up this way.
1991
02:23:24,600 --> 02:23:26,600
All right, boys,
run the wire up to
1992
02:23:26,600 --> 02:23:28,800
the edge of that hill
and set the detonator.
1993
02:23:28,800 --> 02:23:30,200
I'll tap her in.
1994
02:23:30,200 --> 02:23:32,000
All right.
1995
02:23:39,800 --> 02:23:41,000
Ah, let's hook it up here.
1996
02:23:41,000 --> 02:23:43,200
This ought to be far enough.
1997
02:23:53,000 --> 02:23:54,200
Hurry up, fellas.
1998
02:23:54,200 --> 02:23:55,400
The safari's heading
in close to the pass.
1999
02:23:55,400 --> 02:23:56,200
Good.
2000
02:23:56,200 --> 02:23:57,400
We're practically set.
2001
02:24:02,200 --> 02:24:04,400
Now all you gotta do
is pull that plunger up
2002
02:24:04,400 --> 02:24:07,600
and bear down on it when
I give you the signal.
2003
02:24:31,800 --> 02:24:33,800
You might hit Braddock!
2004
02:24:44,000 --> 02:24:46,800
That's the end
of Braddock, too.
2005
02:24:47,800 --> 02:24:48,600
Look!
2006
02:24:52,000 --> 02:24:54,800
Bury The Phantom and the
safari at the same time.
2007
02:24:54,800 --> 02:24:56,000
You get back to the plunger.
2008
02:24:56,000 --> 02:24:58,200
When I drop my hand, let it go.
2009
02:25:09,800 --> 02:25:10,800
Get back!
2010
02:25:10,800 --> 02:25:11,600
Danger!
2011
02:25:11,600 --> 02:25:12,400
Get back!
2012
02:25:25,400 --> 02:25:27,000
Is the Davidson expedition
2013
02:25:27,000 --> 02:25:29,000
walking into another trap?
2014
02:25:29,000 --> 02:25:32,200
Will Bremmer actually become
the ruler of the jungle?
2015
02:25:32,200 --> 02:25:36,000
Don't miss The Fire Princess,
the next smashing episode
2016
02:25:36,000 --> 02:25:39,000
of The Phantom, at
this theatre next week!
2017
02:26:38,200 --> 02:26:39,600
Attempting
to stop Davidson
2018
02:26:39,600 --> 02:26:42,200
from continuing
his trek to Zoloz,
2019
02:26:42,200 --> 02:26:46,200
Dr. Bremmer's men prepare
an ambush at Matu Pass.
2020
02:26:46,200 --> 02:26:48,600
The Phantom, after
rescuing Diana,
2021
02:26:48,600 --> 02:26:51,600
races to the pass to
warn the expedition.
2022
02:26:51,600 --> 02:26:52,800
Let's hook it up here.
2023
02:26:52,800 --> 02:26:54,200
This ought to be far enough.
2024
02:27:04,600 --> 02:27:05,800
Hurry up, fellas.
2025
02:27:05,800 --> 02:27:07,200
The safari's heading
in close to the pass.
2026
02:27:07,200 --> 02:27:08,000
Good.
2027
02:27:08,000 --> 02:27:08,800
We're practically set.
2028
02:27:14,000 --> 02:27:16,200
Now all you gotta do
is pull that plunger up
2029
02:27:16,200 --> 02:27:19,400
and bear down on it when
I give you the signal.
2030
02:27:40,200 --> 02:27:41,400
The Phantom!
2031
02:27:43,400 --> 02:27:45,000
You might hit Braddock!
2032
02:27:55,600 --> 02:27:58,400
That's the end
of Braddock too.
2033
02:27:59,600 --> 02:28:00,600
Look!
2034
02:28:03,600 --> 02:28:06,400
Bury The Phantom and the
safari at the same time.
2035
02:28:06,400 --> 02:28:07,800
You get back to the plunger.
2036
02:28:07,800 --> 02:28:09,600
When I drop my hand, let her go.
2037
02:28:21,600 --> 02:28:22,400
Get back!
2038
02:28:22,400 --> 02:28:23,200
Danger!
2039
02:28:23,200 --> 02:28:24,000
Get back!
2040
02:28:32,400 --> 02:28:34,400
That ought to satisfy Bremmer.
2041
02:28:34,400 --> 02:28:37,400
Yeah, I would strike him
for a raise when we get back.
2042
02:28:37,400 --> 02:28:40,000
Come on, let's get out of here.
2043
02:28:43,800 --> 02:28:46,400
Look, Phantom alive!
2044
02:28:46,400 --> 02:28:48,000
You stay, Moku help!
2045
02:28:53,000 --> 02:28:54,800
Master, Moku come help!
2046
02:29:21,600 --> 02:29:23,200
You see, Phantom cannot die!
2047
02:29:23,200 --> 02:29:24,600
You had a narrow escape, man.
2048
02:29:24,600 --> 02:29:26,000
Yes, indeed it was.
2049
02:29:26,000 --> 02:29:27,800
The men who are responsible
for this explosion
2050
02:29:27,800 --> 02:29:29,600
are the same gang who
attacked you, Doctor.
2051
02:29:29,600 --> 02:29:31,400
But Diana, where is she?
2052
02:29:31,400 --> 02:29:33,000
Don't worry, she's all right.
2053
02:29:33,000 --> 02:29:35,800
I left her back on the main
trail with my dog to guard her.
2054
02:29:35,800 --> 02:29:38,600
I had to travel fast, hoping
to prevent this explosion.
2055
02:29:38,600 --> 02:29:39,800
Well, how did you
know the explosion
2056
02:29:39,800 --> 02:29:41,200
was going to take place?
2057
02:29:41,200 --> 02:29:42,600
I overheard some
of the men talking,
2058
02:29:42,600 --> 02:29:43,800
who had captured Diana.
2059
02:29:43,800 --> 02:29:45,600
You push on.
2060
02:29:45,600 --> 02:29:46,600
I'll catch up with
you long before
2061
02:29:46,600 --> 02:29:48,600
you get to the Astari River.
2062
02:29:48,600 --> 02:29:50,200
I'll go back for Diana now.
2063
02:29:50,200 --> 02:29:51,400
Good luck, Doctor.
2064
02:29:51,400 --> 02:29:52,600
See you later, Professor.
2065
02:29:52,600 --> 02:29:53,400
Come on, Moku.
2066
02:29:53,400 --> 02:29:54,800
Oh, thanks!
2067
02:29:54,800 --> 02:29:57,600
I won't forget what
you've done for us.
2068
02:29:57,600 --> 02:30:02,000
Well, I sincerely hope this
is the end of our troubles,
2069
02:30:02,000 --> 02:30:05,000
and that we'll find that seventh
key at the Astari village.
2070
02:30:05,000 --> 02:30:06,800
For your sake,
Professor, I hope so too.
2071
02:30:06,800 --> 02:30:08,200
Well, I'd better travel on, now.
2072
02:30:08,200 --> 02:30:10,400
It's still quite a journey
from here to the Longa village.
2073
02:30:10,400 --> 02:30:11,800
Hadn't you better take
a couple of our porters?
2074
02:30:11,800 --> 02:30:13,800
Oh, no thanks, I'm an
old hat at the jungle.
2075
02:30:13,800 --> 02:30:16,200
This isn't the first
time I've traveled alone.
2076
02:30:16,200 --> 02:30:17,600
Good luck, Professor.
2077
02:30:17,600 --> 02:30:18,600
Goodbye, Byron.
2078
02:30:18,600 --> 02:30:20,000
Bye.
2079
02:30:20,000 --> 02:30:21,800
All right, Larkin, let's
get the porters started.
2080
02:30:38,400 --> 02:30:39,400
Hi, Doc!
2081
02:30:43,600 --> 02:30:45,200
Who was the fool that
talked so loud about
2082
02:30:45,200 --> 02:30:47,200
dynamiting the pass so The
Phantom could overhear it?
2083
02:30:47,200 --> 02:30:48,400
Well, not us, Doc.
2084
02:30:48,400 --> 02:30:49,400
We weren't even
there at the time.
2085
02:30:49,400 --> 02:30:51,200
That's just your good luck.
2086
02:30:51,200 --> 02:30:53,600
Wait'll I get my hands
on those other morons.
2087
02:30:53,600 --> 02:30:55,800
It's too bad you still have
that Phantom to worry about.
2088
02:30:55,800 --> 02:30:57,200
I'll take care of
him at the same time
2089
02:30:57,200 --> 02:30:59,600
I eliminate the
professor and his party.
2090
02:30:59,600 --> 02:31:01,200
It's a good thing
I had the foresight
2091
02:31:01,200 --> 02:31:03,800
to arrange a reception for
them at the Astari village.
2092
02:31:03,800 --> 02:31:05,400
Can we come along
and see the fireworks?
2093
02:31:05,400 --> 02:31:06,800
No, you go back
and join the others,
2094
02:31:06,800 --> 02:31:08,400
then all of you go on to Zoloz.
2095
02:31:08,400 --> 02:31:10,400
I'll meet you there
in a few days.
2096
02:31:10,400 --> 02:31:13,000
Come on, give me a hand, here.
2097
02:31:19,000 --> 02:31:21,000
Pleasant journey, Doc!
2098
02:31:28,200 --> 02:31:30,200
I'm getting tired.
2099
02:31:30,200 --> 02:31:31,800
Let's have a rest.
2100
02:31:37,400 --> 02:31:40,200
There's something creepy
about this part of the jungle.
2101
02:31:40,200 --> 02:31:41,800
What do you mean?
2102
02:31:41,800 --> 02:31:44,200
No sounds, no life,
it's just there.
2103
02:31:44,200 --> 02:31:45,600
Don't worry.
2104
02:31:45,600 --> 02:31:48,600
Diana will be here
shortly to cheer you up.
2105
02:31:48,600 --> 02:31:50,600
I wonder what's keeping
her and The Phantom.
2106
02:31:50,600 --> 02:31:51,800
They're traveling
light, they should
2107
02:31:51,800 --> 02:31:53,000
have made better
time than we did.
2108
02:31:53,000 --> 02:31:54,600
There's nothing
to worry about.
2109
02:31:54,600 --> 02:31:57,000
All this territory belongs
to the Astari tribe.
2110
02:31:57,000 --> 02:31:58,200
They're very friendly.
2111
02:31:58,200 --> 02:31:59,600
I hope you're right.
2112
02:31:59,600 --> 02:32:01,400
They've been under The
Phantom's rule for years.
2113
02:32:01,400 --> 02:32:03,000
I'm getting hungry.
2114
02:32:03,000 --> 02:32:04,600
Let's start a fire and prepare
2115
02:32:04,600 --> 02:32:06,200
some food while we're waiting.
2116
02:32:06,200 --> 02:32:07,200
All right.
2117
02:32:20,200 --> 02:32:22,800
Equipment's here, I
wonder where they are.
2118
02:32:31,200 --> 02:32:32,800
That's funny.
2119
02:32:32,800 --> 02:32:36,000
Wonder what in the world
could have happened to them.
2120
02:32:38,200 --> 02:32:39,800
What's the matter, Devil?
2121
02:32:46,400 --> 02:32:50,200
It's Larkin, killed
by a poison arrow.
2122
02:32:50,200 --> 02:32:51,600
What's happened to
my uncle and Byron?
2123
02:32:51,600 --> 02:32:53,400
We've got to find them!
2124
02:32:53,400 --> 02:32:55,200
Arrow shot by Astari warrior.
2125
02:32:55,200 --> 02:32:56,200
Are you sure of that?
2126
02:32:56,200 --> 02:32:58,000
Be sure, Master, look!
2127
02:32:58,000 --> 02:33:00,800
But Mr. Larkin told us that
the Astari tribe was friendly!
2128
02:33:00,800 --> 02:33:02,200
We've got to get to the
Astari village at once
2129
02:33:02,200 --> 02:33:05,200
to find what's
become of his safari!
2130
02:33:09,600 --> 02:33:11,600
Moku, go look for
a canoe or raft!
2131
02:33:11,600 --> 02:33:12,600
Yes, Master.
2132
02:33:12,600 --> 02:33:14,000
And take Devil with you!
2133
02:33:14,000 --> 02:33:18,600
You and I go look this
way, see what we can find.
2134
02:33:33,000 --> 02:33:34,800
What do the drums say?
2135
02:33:34,800 --> 02:33:37,800
They're calling all Astari
to worship the Fire Princess.
2136
02:33:37,800 --> 02:33:38,600
The Fire Princess?
2137
02:33:38,600 --> 02:33:40,200
Who's she?
2138
02:33:40,200 --> 02:33:43,000
The story goes that, many
years ago, the Astari Tribe
2139
02:33:43,000 --> 02:33:46,600
was ruled by a woman known
as the Fire Princess.
2140
02:33:46,600 --> 02:33:50,200
They believed her
to be a goddess, a
descendant of the sun.
2141
02:33:50,200 --> 02:33:51,600
She ruled them wisely and well,
2142
02:33:51,600 --> 02:33:54,800
and they became
all-powerful in the jungle.
2143
02:33:54,800 --> 02:33:57,400
Leaving her work on
earth accomplished,
2144
02:33:57,400 --> 02:34:00,000
she vanished and returned
to her seat in the sky,
2145
02:34:00,000 --> 02:34:03,000
after promising them that,
one day, she would return.
2146
02:34:03,000 --> 02:34:05,000
But surely you don't
believe that legend?
2147
02:34:05,000 --> 02:34:07,000
Of course not,
but the natives do.
2148
02:34:07,000 --> 02:34:08,600
That's why whoever calls herself
2149
02:34:08,600 --> 02:34:11,600
the Fire Princess now can
take advantage of them.
2150
02:34:11,600 --> 02:34:13,600
She may be responsible
for Larkin's murder
2151
02:34:13,600 --> 02:34:15,000
and the safari's disappearance.
2152
02:34:15,000 --> 02:34:17,800
Oh, then we must get to
village as quickly as possible!
2153
02:34:25,800 --> 02:34:27,000
Look, a canoe!
2154
02:34:33,800 --> 02:34:35,000
You prisoners!
2155
02:34:35,000 --> 02:34:36,200
What's the meaning of this?
2156
02:34:36,200 --> 02:34:37,800
You Phantom, Ghost Who Walks.
2157
02:34:37,800 --> 02:34:39,800
That's right, then
drop those spears.
2158
02:34:39,800 --> 02:34:43,800
No, Fire Princess commands
we bring you to her.
2159
02:34:43,800 --> 02:34:44,800
I'll be taking a
chance on your life
2160
02:34:44,800 --> 02:34:46,400
if I try to evade them.
2161
02:34:46,400 --> 02:34:47,800
I'll say you would.
2162
02:34:47,800 --> 02:34:49,200
Get your hands up
and turn around.
2163
02:34:52,400 --> 02:34:53,600
And who are you?
2164
02:34:53,600 --> 02:34:56,000
A pickpocket from Brooklyn.
2165
02:34:58,200 --> 02:35:00,400
Now get in that
canoe, both of you.
2166
02:35:00,400 --> 02:35:01,200
Go on!
2167
02:35:34,400 --> 02:35:37,000
What am I supposed to do next?
2168
02:35:37,000 --> 02:35:39,000
You just wait
until The Phantom
2169
02:35:39,000 --> 02:35:40,800
gets here and then go to work.
2170
02:35:40,800 --> 02:35:43,000
Won't you please
change your mind?
2171
02:35:43,000 --> 02:35:44,400
You know, it's one
thing to pretend
2172
02:35:44,400 --> 02:35:47,000
to be a fire goddess to
fool a bunch of natives,
2173
02:35:47,000 --> 02:35:50,400
but another to deliberately
lure a man to his death.
2174
02:35:50,400 --> 02:35:52,600
You'll do exactly
as you're told.
2175
02:35:52,600 --> 02:35:54,600
And if I don't?
2176
02:35:54,600 --> 02:35:56,600
Well, in that case, I'll
be forced to tell the natives
2177
02:35:56,600 --> 02:35:59,200
you're nothing but a cheap
dancer I picked up in Sai Pana.
2178
02:35:59,200 --> 02:36:01,600
They'll only tear you apart.
2179
02:36:01,600 --> 02:36:03,800
All right, you win.
2180
02:36:03,800 --> 02:36:05,800
That's better.
2181
02:36:05,800 --> 02:36:07,400
Now, once The Phantom's
out of the way,
2182
02:36:07,400 --> 02:36:09,400
you're going to rule the jungle,
2183
02:36:09,400 --> 02:36:11,000
and you'll provide me
with all the native help
2184
02:36:11,000 --> 02:36:13,600
I need to build my
airbase at Zoloz.
2185
02:36:20,600 --> 02:36:21,400
Come in.
2186
02:36:23,400 --> 02:36:25,000
Well, what is it, Perry?
2187
02:36:25,000 --> 02:36:26,600
Your men have
captured The Phantom,
2188
02:36:26,600 --> 02:36:28,400
and your boats are
now near the landing.
2189
02:36:28,400 --> 02:36:30,800
Very well, you may go now.
2190
02:36:36,600 --> 02:36:39,000
Well, so far, so good.
2191
02:36:39,000 --> 02:36:42,000
I'd hoped they
couldn't catch him.
2192
02:37:31,400 --> 02:37:33,600
Move up against that tree.
2193
02:37:37,000 --> 02:37:38,400
Now, young lady, you
can come with me.
2194
02:37:38,400 --> 02:37:39,600
Where are you taking her?
2195
02:37:39,600 --> 02:37:41,200
To greet her uncle
and her boyfriend.
2196
02:37:41,200 --> 02:37:43,400
You'll meet them all later.
2197
02:38:05,200 --> 02:38:06,400
I'm afraid of what
they may do to you.
2198
02:38:06,400 --> 02:38:08,400
Speak for yourself, John.
2199
02:38:22,800 --> 02:38:24,600
The Phantom!
2200
02:39:49,400 --> 02:39:53,400
My people, I have
conquered the flames again.
2201
02:39:54,400 --> 02:39:56,200
Welcome, o Phantom.
2202
02:39:56,200 --> 02:39:58,600
I have waited many
moons for this hour.
2203
02:39:58,600 --> 02:40:01,000
Now I know the reason
for my urge to come here.
2204
02:40:01,000 --> 02:40:02,800
I, the daughter
of the sun, believe
2205
02:40:02,800 --> 02:40:04,600
that you, too, are immortal.
2206
02:40:04,600 --> 02:40:06,400
The Phantom is the
Man Who Never Dies.
2207
02:40:06,400 --> 02:40:07,600
Prove that to me.
2208
02:40:07,600 --> 02:40:08,600
Go through these
flames and come out
2209
02:40:08,600 --> 02:40:10,600
unscorched, the same as I did.
2210
02:40:15,000 --> 02:40:16,600
Listen to them.
2211
02:40:16,600 --> 02:40:21,000
They say you're afraid,
The Phantom doesn't dare.
2212
02:40:21,000 --> 02:40:23,200
I'll do it, with the
understanding that,
2213
02:40:23,200 --> 02:40:27,400
after I come out, you'll
immediately release my friends.
2214
02:40:27,400 --> 02:40:30,000
Your request is my command.
2215
02:40:30,000 --> 02:40:31,000
I am ready.
2216
02:40:40,400 --> 02:40:42,800
He's one man in a million.
2217
02:41:27,600 --> 02:41:29,800
Whom is Bremmer after now,
2218
02:41:29,800 --> 02:41:32,800
and what is the mystery
about the Astari chief?
2219
02:41:32,800 --> 02:41:36,400
For the answer, don't
miss The Chamber of Death,
2220
02:41:36,400 --> 02:41:38,800
the next
excitement-laden episode
2221
02:41:38,800 --> 02:41:41,400
of The Phantom, at
this theatre next week!
2222
02:42:40,400 --> 02:42:42,800
To get the
Astari tribe under his thumb,
2223
02:42:42,800 --> 02:42:45,600
Dr. Bremmer conceives
a fantastic idea.
2224
02:43:02,400 --> 02:43:03,600
I'm afraid of what
they may do to you.
2225
02:43:03,600 --> 02:43:05,200
Speak for yourself, John.
2226
02:43:19,800 --> 02:43:21,200
The Phantom!
2227
02:44:44,800 --> 02:44:47,800
That was pretty close.
2228
02:44:53,800 --> 02:44:55,200
Now, be sure and don't let
2229
02:44:55,200 --> 02:44:56,800
The Phantom out once
I get him in there.
2230
02:44:56,800 --> 02:44:58,200
Leave it to me.
2231
02:45:04,600 --> 02:45:09,000
My people, I have
conquered the flames again!
2232
02:45:09,000 --> 02:45:10,600
Welcome, o Phantom.
2233
02:45:10,600 --> 02:45:13,200
I have waited many
moons for this hour.
2234
02:45:13,200 --> 02:45:15,400
Now I know the reason
for my urge to come here.
2235
02:45:15,400 --> 02:45:17,000
I, the daughter of the sun,
2236
02:45:17,000 --> 02:45:19,200
believe that you,
too, are immortal.
2237
02:45:19,200 --> 02:45:20,800
Phantom is the
Man Who Never Dies.
2238
02:45:20,800 --> 02:45:22,000
Prove that to me.
2239
02:45:22,000 --> 02:45:23,200
Go through these
flames and come out
2240
02:45:23,200 --> 02:45:25,200
unscorched, the same as I did.
2241
02:45:29,600 --> 02:45:31,200
Listen to them.
2242
02:45:31,200 --> 02:45:35,600
They say you're afraid,
The Phantom doesn't dare.
2243
02:45:35,600 --> 02:45:37,600
I'll do it, with the
understanding that,
2244
02:45:37,600 --> 02:45:41,800
after I come out, you'll
immediately release my friends.
2245
02:45:41,800 --> 02:45:44,400
Your request is my command.
2246
02:45:44,400 --> 02:45:46,000
I am ready.
2247
02:45:55,000 --> 02:45:57,400
He's one man in a million.
2248
02:47:00,200 --> 02:47:01,400
Thanks, Moku.
2249
02:47:05,800 --> 02:47:07,800
The Phantom is dead!
2250
02:47:07,800 --> 02:47:10,600
Henceforth, I, and I alone,
2251
02:47:10,600 --> 02:47:12,800
shall rule all
peoples of the jungle.
2252
02:47:12,800 --> 02:47:14,800
What do you wish done
with the prisoners?
2253
02:47:14,800 --> 02:47:17,400
They will be
disposed of later.
2254
02:47:17,400 --> 02:47:18,800
Just a moment!
2255
02:47:20,800 --> 02:47:22,600
I'm sorry to disappoint
you, but you'll have to
2256
02:47:22,600 --> 02:47:24,800
release them according
to our bargain.
2257
02:47:24,800 --> 02:47:26,600
You're not the Fire Princess.
2258
02:47:26,600 --> 02:47:27,800
Astari!
2259
02:47:27,800 --> 02:47:31,000
This woman is a fraud,
and I'll prove it!
2260
02:47:32,200 --> 02:47:33,000
Look!
2261
02:47:34,600 --> 02:47:38,800
This is the door through which
she escaped from the flames!
2262
02:47:40,400 --> 02:47:41,600
Astari!
2263
02:47:41,600 --> 02:47:42,800
You've been misled
by this woman!
2264
02:47:42,800 --> 02:47:44,000
Are you going to stand for it?
2265
02:48:24,400 --> 02:48:26,000
We'll have to get
out of here right away.
2266
02:48:26,000 --> 02:48:27,000
What happened?
2267
02:48:27,000 --> 02:48:27,800
Everything went wrong.
2268
02:48:27,800 --> 02:48:29,200
The Phantom got out of the fire,
2269
02:48:29,200 --> 02:48:30,400
and then made a monkey
out of the Princess.
2270
02:48:30,400 --> 02:48:31,600
She tell them
anything about me?
2271
02:48:31,600 --> 02:48:33,000
No, I let her have it
before she got a chance.
2272
02:48:33,000 --> 02:48:35,600
Good, then I can still
accomplish what I came here for.
2273
02:48:35,600 --> 02:48:37,000
And if we're going to get
the best of The Phantom,
2274
02:48:37,000 --> 02:48:38,800
you've got to do
exactly as I say.
2275
02:48:38,800 --> 02:48:39,800
You can count on me, Doc.
2276
02:48:39,800 --> 02:48:41,000
Good, come on.
2277
02:48:43,200 --> 02:48:45,800
Why don't they hurry
with that stretcher?
2278
02:48:45,800 --> 02:48:47,600
Here they come now.
2279
02:48:55,600 --> 02:48:57,600
Moku, round up all the
white men in this village.
2280
02:48:57,600 --> 02:48:58,400
I want to question them.
2281
02:48:58,400 --> 02:48:59,600
Yes, Master.
2282
02:49:15,200 --> 02:49:18,200
Wait here, I'll
get some natives.
2283
02:49:21,800 --> 02:49:23,600
Over on the pallet!
2284
02:49:32,800 --> 02:49:33,800
Thank you.
2285
02:49:36,400 --> 02:49:38,200
Don't worry,
you'll be all right.
2286
02:49:38,200 --> 02:49:40,400
We're looking for
the man who shot you.
2287
02:49:40,400 --> 02:49:41,600
Thank you.
2288
02:49:41,600 --> 02:49:43,600
Tell me, who are you?
2289
02:49:43,600 --> 02:49:44,800
I'm Ruby Dawn.
2290
02:49:44,800 --> 02:49:46,800
I was a dancer in Sai Pana.
2291
02:49:46,800 --> 02:49:48,000
You should have stayed there,
2292
02:49:48,000 --> 02:49:50,000
instead of attempting
this crazy stunt.
2293
02:49:50,000 --> 02:49:52,200
A person has to eat, you know,
2294
02:49:52,200 --> 02:49:55,800
and Sai Pana's a tough
place to make a living.
2295
02:49:55,800 --> 02:49:58,800
I suppose those white men
in the village are with you?
2296
02:49:58,800 --> 02:50:02,200
Yes, the four of us
came here together.
2297
02:50:03,200 --> 02:50:05,600
Ask her about Zarka.
2298
02:50:05,600 --> 02:50:08,400
There's a chief named
Zarka who rules this tribe.
2299
02:50:08,400 --> 02:50:10,000
What's become of him?
2300
02:50:10,000 --> 02:50:12,600
He wasn't here when I arrived.
2301
02:50:12,600 --> 02:50:14,200
Now tell me the truth.
2302
02:50:14,200 --> 02:50:15,600
Who's behind all this?
2303
02:50:15,600 --> 02:50:17,600
Who sent you to this place?
2304
02:50:17,600 --> 02:50:18,800
Why did you have my
friends and myself
2305
02:50:18,800 --> 02:50:20,800
brought here as prisoners?
2306
02:50:20,800 --> 02:50:22,800
That wasn't my idea.
2307
02:50:22,800 --> 02:50:24,200
Get on in there.
2308
02:50:25,800 --> 02:50:28,800
Does anyone here know this man?
2309
02:50:28,800 --> 02:50:30,000
I do.
2310
02:50:30,000 --> 02:50:31,200
I caught him
trying to sneak out
2311
02:50:31,200 --> 02:50:32,800
of the village
just as I came in.
2312
02:50:32,800 --> 02:50:34,400
He's the man that
forced us into the boat
2313
02:50:34,400 --> 02:50:37,600
after the natives surrounded us!
2314
02:50:37,600 --> 02:50:39,200
Pickpocket from Brooklyn, eh?
2315
02:50:39,200 --> 02:50:40,400
Keep an eye on him.
2316
02:50:40,400 --> 02:50:41,600
You're just in time,
doctor, the girl's
2317
02:50:41,600 --> 02:50:43,200
badly wounded and needs
medical attention.
2318
02:50:43,200 --> 02:50:44,400
Oh?
2319
02:50:44,400 --> 02:50:46,600
This is indeed a surprise!
2320
02:50:46,600 --> 02:50:48,200
We thought you were in Longo.
2321
02:50:48,200 --> 02:50:49,600
No, I just
returned from there.
2322
02:50:49,600 --> 02:50:51,000
I was on my way to
Sai Pana when I heard
2323
02:50:51,000 --> 02:50:52,400
the drums telling
of your capture.
2324
02:50:52,400 --> 02:50:55,200
I came as quickly as I could.
2325
02:50:55,200 --> 02:50:57,600
Well, let's have a look at her.
2326
02:50:57,600 --> 02:50:58,400
No, no!
2327
02:51:03,600 --> 02:51:05,400
She's fainted again.
2328
02:51:09,800 --> 02:51:10,800
She's dead.
2329
02:51:17,800 --> 02:51:20,600
I'm sorry, I guess I
didn't get here soon enough.
2330
02:51:25,200 --> 02:51:27,600
Moku and Astari
Warriors catch these men.
2331
02:51:27,600 --> 02:51:29,000
Good work, Moku.
2332
02:51:29,000 --> 02:51:30,400
Put them under guard, I shall
judge them in the morning.
2333
02:51:35,200 --> 02:51:36,800
Moku bring important news.
2334
02:51:36,800 --> 02:51:38,600
Moku find Chief Zarka.
2335
02:51:38,600 --> 02:51:39,800
Zarka, where is he?
2336
02:51:39,800 --> 02:51:40,800
Him very sick.
2337
02:51:40,800 --> 02:51:42,400
You come, I show you!
2338
02:51:42,400 --> 02:51:43,600
Dr. Bremmer, you
better come along,
2339
02:51:43,600 --> 02:51:46,800
and the rest of you
wait here, please.
2340
02:51:46,800 --> 02:51:47,800
This way, Master.
2341
02:51:47,800 --> 02:51:49,400
Come on, fella.
2342
02:51:52,200 --> 02:51:53,600
Zarka in there.
2343
02:51:58,600 --> 02:52:01,400
Zarka, Zarka,
this is The Phantom!
2344
02:52:02,800 --> 02:52:03,800
Too late again.
2345
02:52:03,800 --> 02:52:05,000
Poor fellow's dead.
2346
02:52:05,000 --> 02:52:06,600
No, him not dead.
2347
02:52:06,600 --> 02:52:09,800
When Moku come before,
he hear Zarka groan.
2348
02:52:09,800 --> 02:52:10,800
Could it be possible, Doctor,
2349
02:52:10,800 --> 02:52:12,400
that he might have been drugged?
2350
02:52:12,400 --> 02:52:14,400
Well, that's hardly likely.
2351
02:52:14,400 --> 02:52:17,600
Zarka was leader of
a peaceful tribe.
2352
02:52:17,600 --> 02:52:18,800
Moku, you're right!
2353
02:52:18,800 --> 02:52:20,000
Zarka is alive!
2354
02:52:20,000 --> 02:52:20,800
What?
2355
02:52:24,800 --> 02:52:27,000
I've never seen a
trance like this before.
2356
02:52:27,000 --> 02:52:28,800
You've got to bring
him out of it, Doctor.
2357
02:52:28,800 --> 02:52:30,800
Well, I'll do what I can.
2358
02:52:30,800 --> 02:52:33,400
It's a matter of finding
the right antidote.
2359
02:52:33,400 --> 02:52:34,400
I'll get my medicines.
2360
02:52:34,400 --> 02:52:36,000
Moku will get them for you.
2361
02:52:36,000 --> 02:52:39,200
No thanks, I'll have to
mix a prescription for him.
2362
02:52:39,200 --> 02:52:40,600
I won't be long.
2363
02:52:45,200 --> 02:52:46,200
We won't be in here long.
2364
02:52:46,200 --> 02:52:47,400
Bremmer'll get us out the moment
2365
02:52:47,400 --> 02:52:49,000
he shuts Zarka's mouth for good.
2366
02:52:49,000 --> 02:52:50,600
Why didn't polish him
off in the first place
2367
02:52:50,600 --> 02:52:52,400
instead of just slipping
him that mickey?
2368
02:52:52,400 --> 02:52:53,800
Well, he wanted him
to hold as a threat
2369
02:52:53,800 --> 02:52:56,400
over the Fire Princess in
case she stepped out of line.
2370
02:52:56,400 --> 02:52:58,000
Who cares about that?
2371
02:52:58,000 --> 02:53:00,200
All I'm interested in
is to get out of here!
2372
02:53:32,200 --> 02:53:34,400
Now listen, men, I
had to change my plans.
2373
02:53:34,400 --> 02:53:35,600
We have to make
The Phantom think
2374
02:53:35,600 --> 02:53:37,400
that you escaped and
then abducted me.
2375
02:53:37,400 --> 02:53:38,600
Why go to all that trouble?
2376
02:53:38,600 --> 02:53:39,800
Because I know
he'll search for you,
2377
02:53:39,800 --> 02:53:41,200
but I've got a trap
all set for him.
2378
02:53:41,200 --> 02:53:42,800
What makes you so
sure he'll look for you?
2379
02:53:42,800 --> 02:53:44,200
The Phantom knows
I'm the only one
2380
02:53:44,200 --> 02:53:46,600
that can save Zarka's life.
2381
02:53:55,200 --> 02:53:57,400
Nothing like leaving a clue.
2382
02:53:57,400 --> 02:53:58,600
Come on.
2383
02:54:09,200 --> 02:54:10,600
Clue number two.
2384
02:54:13,200 --> 02:54:16,400
He comes through this
door, we've got him.
2385
02:54:16,400 --> 02:54:18,400
Through here.
2386
02:54:23,800 --> 02:54:25,600
See this rope?
2387
02:54:25,600 --> 02:54:29,000
Controls a trap door on
the floor, right here.
2388
02:54:29,000 --> 02:54:31,200
When The Phantom hits it,
he'll drop to the level below.
2389
02:54:31,200 --> 02:54:32,600
And what's down there?
2390
02:54:32,600 --> 02:54:35,200
Just a big surprise for
the Man That Never Dies.
2391
02:54:35,200 --> 02:54:37,000
Hey, when'd you rig this up?
2392
02:54:37,000 --> 02:54:38,400
I didn't.
2393
02:54:38,400 --> 02:54:39,800
I'm just taking advantage
of what the Astari use
2394
02:54:39,800 --> 02:54:42,400
for the execution
of their criminals.
2395
02:54:42,400 --> 02:54:44,200
Get back in there,
boys, and wait.
2396
02:54:44,200 --> 02:54:45,400
Drake, you go to the entrance.
2397
02:54:45,400 --> 02:54:48,200
If you see him
coming, let us know.
2398
02:54:51,200 --> 02:54:54,000
I just had to come here
to find out how he is.
2399
02:54:54,000 --> 02:54:55,600
Don't worry, Dr.
Bremmer just left
2400
02:54:55,600 --> 02:54:57,200
to fix the medicine that
should snap him out of it.
2401
02:54:57,200 --> 02:54:59,000
He'll have to bring him to.
2402
02:54:59,000 --> 02:55:00,400
You know, Zarka is the only one
2403
02:55:00,400 --> 02:55:01,800
who can tell us how
to get to Zoloz.
2404
02:55:01,800 --> 02:55:05,200
Yes, yes, I know, but this
wait isn't doing him any good.
2405
02:55:05,200 --> 02:55:07,600
Bremmer should be back by now.
2406
02:55:07,600 --> 02:55:10,000
I'll see what's delaying him.
2407
02:55:35,600 --> 02:55:36,400
Bremmer!
2408
02:55:41,600 --> 02:55:43,400
Okay, fella, go find him!
2409
02:55:43,400 --> 02:55:45,400
Go find Dr. Bremmer!
2410
02:55:53,000 --> 02:55:55,200
I just saw The Phantom
and his dog coming this way!
2411
02:55:55,200 --> 02:55:56,400
Good.
2412
02:55:56,400 --> 02:55:57,800
Get back in, close.
2413
02:56:06,400 --> 02:56:08,000
You stay here, Devil.
2414
02:56:20,000 --> 02:56:21,400
Oh, when The Phantom gets here
2415
02:56:21,400 --> 02:56:24,600
you fellas will pay for this!
2416
02:56:24,600 --> 02:56:25,600
Help, help!
2417
02:56:41,400 --> 02:56:43,000
Start the windlass.
2418
02:57:01,000 --> 02:57:04,000
Will Bremmer
find the missing ivory key?
2419
02:57:04,000 --> 02:57:07,400
Are these strange men
another group of saboteurs?
2420
02:57:07,400 --> 02:57:10,000
Learn the answer
in The Emerald Key,
2421
02:57:10,000 --> 02:57:12,400
the next thrilling
episode of The Phantom,
2422
02:57:12,400 --> 02:57:14,200
at this theatre next week!
2423
02:58:12,800 --> 02:58:14,200
To prevent
Professor Davidson
2424
02:58:14,200 --> 02:58:16,400
from learning about
the seventh ivory key,
2425
02:58:16,400 --> 02:58:20,800
Dr. Bremmer has abducted Zarka,
chief of the Astari tribe.
2426
02:58:20,800 --> 02:58:23,600
When The Phantom finds
Zarka, Dr. Bremmer, to avoid
2427
02:58:23,600 --> 02:58:28,000
discovery as the ringleader,
carries out another plan.
2428
02:58:28,000 --> 02:58:30,000
Nothing like leaving a clue.
2429
02:58:30,000 --> 02:58:31,400
Come on.
2430
02:58:42,200 --> 02:58:43,400
Clue number two.
2431
02:58:46,000 --> 02:58:49,600
He comes through this
door, we've got him.
2432
02:58:49,600 --> 02:58:51,000
Through here.
2433
02:58:56,600 --> 02:58:58,200
See this rope?
2434
02:58:58,200 --> 02:59:01,600
Controls a trap door in
the floor, right here.
2435
02:59:01,600 --> 02:59:04,000
When The Phantom hits it,
he'll drop to the level below.
2436
02:59:04,000 --> 02:59:05,400
What's down there?
2437
02:59:05,400 --> 02:59:08,200
Just a big surprise for
the Man That Never Dies.
2438
02:59:08,200 --> 02:59:09,800
Hey, when'd you rig this up?
2439
02:59:09,800 --> 02:59:11,200
I didn't.
2440
02:59:11,200 --> 02:59:12,400
I'm just taking advantage
of what the Astari use
2441
02:59:12,400 --> 02:59:15,200
for the execution
of their criminals.
2442
02:59:15,200 --> 02:59:17,000
Get back in there,
boys, and wait.
2443
02:59:17,000 --> 02:59:18,200
Drake, you go to the entrance.
2444
02:59:18,200 --> 02:59:20,000
If you see him
coming, let us know.
2445
02:59:24,000 --> 02:59:26,800
I just had to come here
to find out how he is.
2446
02:59:26,800 --> 02:59:28,400
Don't worry, Dr.
Bremmer just left
2447
02:59:28,400 --> 02:59:30,200
to fix some medicine that
should snap him out of it.
2448
02:59:30,200 --> 02:59:31,600
He'll have to bring him to.
2449
02:59:31,600 --> 02:59:33,200
You know, Zarka is the only one
2450
02:59:33,200 --> 02:59:34,600
who can tell us how
to get to Zoloz.
2451
02:59:34,600 --> 02:59:35,800
Yes, yes, I know.
2452
02:59:35,800 --> 02:59:38,200
But this wait isn't
doing him any good.
2453
02:59:38,200 --> 02:59:40,400
Bremmer should be back by now.
2454
02:59:40,400 --> 02:59:43,600
I'll see what's delaying him.
2455
03:00:08,200 --> 03:00:09,000
Bremmer!
2456
03:00:14,600 --> 03:00:16,000
Okay, fella, go find him!
2457
03:00:16,000 --> 03:00:18,400
Go find Dr. Bremmer!
2458
03:00:26,000 --> 03:00:28,000
I just saw The Phantom
and his dog coming this way.
2459
03:00:28,000 --> 03:00:29,200
Good.
2460
03:00:29,200 --> 03:00:30,800
Get back in, close.
2461
03:00:39,400 --> 03:00:40,600
You stay here, Devil.
2462
03:00:53,000 --> 03:00:57,400
When The Phantom gets here,
you fellas will pay for this!
2463
03:00:57,400 --> 03:00:58,400
Help, help!
2464
03:01:14,400 --> 03:01:15,800
Start the windlass.
2465
03:01:47,000 --> 03:01:50,200
That tiger will
tear him to pieces.
2466
03:01:50,200 --> 03:01:52,800
If he gets out of that,
I'll say he is immortal.
2467
03:01:56,800 --> 03:01:59,200
He seems to be
coming out of it.
2468
03:01:59,200 --> 03:02:00,800
I wish The Phantom
had stayed here.
2469
03:02:03,800 --> 03:02:04,800
Hear Devil bark?
2470
03:02:04,800 --> 03:02:06,600
Phantom come back now!
2471
03:02:14,000 --> 03:02:16,400
Phantom's not in sight.
2472
03:02:16,400 --> 03:02:18,000
There must be something wrong.
2473
03:02:21,600 --> 03:02:23,200
Devil say I come with him!
2474
03:02:23,200 --> 03:02:24,600
You stay, watch Zarka!
2475
03:02:24,600 --> 03:02:27,800
Me go get warriors,
look for Phantom!
2476
03:02:37,000 --> 03:02:38,600
The Phantom's dog's
leading the warriors here.
2477
03:02:38,600 --> 03:02:39,800
Make a break for it.
2478
03:02:39,800 --> 03:02:40,800
I'll meet you
later on the trail.
2479
03:02:40,800 --> 03:02:42,400
Hey, Scott, wait a minute.
2480
03:02:42,400 --> 03:02:45,800
Help muss me up, I
gotta look manhandled.
2481
03:02:48,400 --> 03:02:50,200
Okay, go on, beat it.
2482
03:03:05,400 --> 03:03:06,400
Medicine man!
2483
03:03:11,000 --> 03:03:12,200
You hurt!
2484
03:03:12,200 --> 03:03:15,000
Yes, Moku, fight
with bad white men.
2485
03:03:15,000 --> 03:03:16,800
Where is Phantom?
2486
03:03:16,800 --> 03:03:19,400
They did away with him.
2487
03:03:19,400 --> 03:03:21,000
You ought to know
better, Doctor.
2488
03:03:21,000 --> 03:03:23,400
I'm the Man Who Never Dies,
have you forgotten that?
2489
03:03:23,400 --> 03:03:25,600
Why, you startled me!
2490
03:03:25,600 --> 03:03:27,800
Looks like they
mussed you up a bit.
2491
03:03:27,800 --> 03:03:31,400
Yeah, man oh man,
am I glad to see you!
2492
03:03:31,400 --> 03:03:32,800
Now, please hurry
and attend to Zarka!
2493
03:03:32,800 --> 03:03:34,000
Zarka no need doctor.
2494
03:03:34,000 --> 03:03:35,600
Zarka all well again.
2495
03:03:35,600 --> 03:03:36,800
That certainly is good news.
2496
03:03:36,800 --> 03:03:38,400
Professor Davidson with him.
2497
03:03:38,400 --> 03:03:40,400
I'm sure Professor
Davidson is extremely happy,
2498
03:03:40,400 --> 03:03:44,200
because Zarka may finally
put him on the road to Zoloz.
2499
03:03:44,200 --> 03:03:47,400
My debt to you
is a steel enclave.
2500
03:03:47,400 --> 03:03:50,600
What is this information
you seek from me?
2501
03:03:50,600 --> 03:03:52,200
Professor Davidson
here is searching
2502
03:03:52,200 --> 03:03:54,000
for the Lost City of Zoloz.
2503
03:03:54,000 --> 03:03:55,200
He believes that you may be able
2504
03:03:55,200 --> 03:03:57,400
to tell him how to find it.
2505
03:03:57,400 --> 03:03:58,200
Zoloz?
2506
03:03:59,600 --> 03:04:02,600
I remember the
name, but vaguely.
2507
03:04:02,600 --> 03:04:05,000
Maybe these will help you.
2508
03:04:06,400 --> 03:04:10,800
Now, here are six pieces of
ivory, more or less keys,
2509
03:04:10,800 --> 03:04:14,200
which, when put
together, form a map.
2510
03:04:14,200 --> 03:04:17,600
Now, this is where the
seventh key belongs.
2511
03:04:18,800 --> 03:04:20,800
Long ago, it seems.
2512
03:04:20,800 --> 03:04:25,000
I remember now, such
a rare piece of ivory.
2513
03:04:25,000 --> 03:04:29,800
Yes, I remember, and it had
a green jewel in the center.
2514
03:04:29,800 --> 03:04:31,400
Yes, an emerald!
2515
03:04:32,400 --> 03:04:34,800
Can you tell us
where to find it?
2516
03:04:34,800 --> 03:04:36,400
Think, Zarka, think!
2517
03:04:38,200 --> 03:04:42,400
He who owns this rare piece
will never part with it.
2518
03:04:42,400 --> 03:04:45,400
He is a tyrant to be
feared by all men.
2519
03:04:45,400 --> 03:04:47,000
Quite a character, isn't he?
2520
03:04:47,000 --> 03:04:50,000
You aren't referring to
Tartar, by any chance, are you?
2521
03:04:50,000 --> 03:04:52,400
Do not speak lightly
of him, Phantom.
2522
03:04:52,400 --> 03:04:55,200
He is the enemy of all
peoples of the jungle.
2523
03:04:55,200 --> 03:04:58,200
As far as I'm concerned,
that's just a wild rumor.
2524
03:04:58,200 --> 03:05:00,000
But it's, naturally, up to
you, Professor Davidson,
2525
03:05:00,000 --> 03:05:02,400
to decide if you want to
go on Tartar's with me.
2526
03:05:02,400 --> 03:05:04,200
Will you stay
with the expedition?
2527
03:05:04,200 --> 03:05:05,200
Of course.
2528
03:05:05,200 --> 03:05:07,000
Then why do we hesitate?
2529
03:05:07,000 --> 03:05:08,600
You're right, my dear.
2530
03:05:08,600 --> 03:05:11,800
After all we've been through,
I hate to give up now.
2531
03:05:11,800 --> 03:05:13,200
You're right not to
give up, Professor.
2532
03:05:13,200 --> 03:05:18,200
If I could spare the time,
I'd go right along with you.
2533
03:05:19,400 --> 03:05:22,200
Answer the Tartar's call, hurry!
2534
03:05:40,400 --> 03:05:41,800
What is the charge?
2535
03:05:41,800 --> 03:05:43,800
Noble Tartar, this
miserable creature says
2536
03:05:43,800 --> 03:05:46,600
he was lost in the jungle and
passed through unknowingly.
2537
03:05:46,600 --> 03:05:48,600
Does it matter
what the fool says?
2538
03:05:48,600 --> 03:05:51,600
That is for me to decide.
2539
03:05:51,600 --> 03:05:52,600
You may speak.
2540
03:05:57,800 --> 03:06:01,200
I know you don't understand
me any better that I do you.
2541
03:06:01,200 --> 03:06:02,600
Therefore, I'll
have them show you
2542
03:06:02,600 --> 03:06:04,800
what it means to
disobey my orders.
2543
03:06:04,800 --> 03:06:06,400
Have him executed.
2544
03:06:19,000 --> 03:06:19,800
Listen.
2545
03:06:26,200 --> 03:06:27,600
What is it?
2546
03:06:27,600 --> 03:06:29,600
Sounds like a signal.
2547
03:06:39,600 --> 03:06:40,800
I'd like a chance to reconnoiter
2548
03:06:40,800 --> 03:06:43,400
this area before
we go any further.
2549
03:06:43,400 --> 03:06:44,800
Devil, you stay here.
2550
03:06:44,800 --> 03:06:47,200
No, you've already taken
too many risks for our sake.
2551
03:06:47,200 --> 03:06:49,000
Please don't worry,
I'll be all right.
2552
03:06:49,000 --> 03:06:51,200
Moku, make camp here
and wait for me.
2553
03:06:51,200 --> 03:06:52,400
Yes, Master.
2554
03:07:16,200 --> 03:07:17,800
What do you make
of these warnings?
2555
03:07:17,800 --> 03:07:20,800
Only that another man is
trespassing on Tartar's domain.
2556
03:07:20,800 --> 03:07:21,800
Well, for his sake, I hope
2557
03:07:21,800 --> 03:07:23,600
he's not headed for this castle.
2558
03:07:23,600 --> 03:07:25,400
Well, if he doesn't come
here on his own accord,
2559
03:07:25,400 --> 03:07:28,000
the scouts will pick him
and bring him here anyway.
2560
03:07:28,000 --> 03:07:29,600
Close the portal!
2561
03:07:49,200 --> 03:07:52,200
Scouts report another man
has entered your territory.
2562
03:07:52,200 --> 03:07:54,200
Bring him before me as
soon as he is captured.
2563
03:08:08,800 --> 03:08:10,800
One false move and
you're a dead man, Tartar.
2564
03:08:10,800 --> 03:08:12,600
I wouldn't do that
if I were you.
2565
03:08:12,600 --> 03:08:15,000
My weapon's more
powerful than yours.
2566
03:08:15,000 --> 03:08:17,800
I come in peace, I
bear you no evil.
2567
03:08:17,800 --> 03:08:19,600
Foolish man.
2568
03:08:19,600 --> 03:08:20,600
Don't you know I have anyone
2569
03:08:20,600 --> 03:08:22,600
destroyed who trespasses here?
2570
03:08:22,600 --> 03:08:23,800
I'm quite certain that you'll
2571
03:08:23,800 --> 03:08:25,200
make an exception in my case.
2572
03:08:25,200 --> 03:08:28,200
Heh, I admire your courage!
2573
03:08:28,200 --> 03:08:29,400
Who are you?
2574
03:08:29,400 --> 03:08:31,400
I am The Phantom.
2575
03:08:31,400 --> 03:08:33,800
Ah, the Man Who
Never Dies, huh?
2576
03:08:33,800 --> 03:08:35,000
Why do you come here?
2577
03:08:35,000 --> 03:08:37,000
To ask you for the
jeweled piece of ivory,
2578
03:08:37,000 --> 03:08:39,000
the seventh key to
the map of Zoloz.
2579
03:08:39,000 --> 03:08:41,000
I've never even heard of it.
2580
03:08:41,000 --> 03:08:43,000
I know you have it
in your possession,
2581
03:08:43,000 --> 03:08:45,200
and I'm willing to pay
whatever price you ask.
2582
03:08:45,200 --> 03:08:47,200
I don't believe you, Phantom.
2583
03:08:47,200 --> 03:08:49,400
You don't seem to
have much choice.
2584
03:08:49,400 --> 03:08:52,600
Now, do we have a deal, or not?
2585
03:08:55,600 --> 03:08:59,400
I am sorry, but it is
you who has no choice.
2586
03:09:01,600 --> 03:09:05,000
My lieutenants will escort
you to the execution chamber.
2587
03:09:43,800 --> 03:09:45,000
Well done.
2588
03:09:45,000 --> 03:09:47,000
Shall we prepare
his execution?
2589
03:09:47,000 --> 03:09:48,400
No, not yet.
2590
03:09:48,400 --> 03:09:50,600
His friends are near our
border, awaiting his return.
2591
03:09:50,600 --> 03:09:53,400
Karak, take some of your
men and escort them here.
2592
03:09:53,400 --> 03:09:55,200
Your orders shall be obeyed!
2593
03:09:55,200 --> 03:09:57,800
Drava, guard the entrance!
2594
03:09:57,800 --> 03:10:00,800
Oh, Phantom, I thought
you'd like to know
2595
03:10:00,800 --> 03:10:02,600
your friends will join you soon.
2596
03:10:02,600 --> 03:10:04,600
You wouldn't dare touch them!
2597
03:10:04,600 --> 03:10:05,800
They're not in your domain!
2598
03:10:05,800 --> 03:10:07,200
Hahaha!
2599
03:10:07,200 --> 03:10:09,200
You see, unfortunately,
my lieutenant
2600
03:10:09,200 --> 03:10:11,200
is very poor on geography.
2601
03:10:11,200 --> 03:10:13,400
Why, he can't even
remember our borderlines.
2602
03:10:13,400 --> 03:10:15,000
You can't abduct my friends!
2603
03:10:15,000 --> 03:10:16,200
You ought to thank
me for delaying
2604
03:10:16,200 --> 03:10:18,400
your execution
until they get here!
2605
03:11:52,400 --> 03:11:53,400
What's the meaning of this?
2606
03:11:53,400 --> 03:11:54,400
What's happened?
2607
03:11:54,400 --> 03:11:55,600
The Phantom, Master!
2608
03:11:55,600 --> 03:11:57,600
He attacked me and escaped!
2609
03:11:57,600 --> 03:11:59,000
You clumsy fool!
2610
03:12:25,800 --> 03:12:27,400
Open the portal!
2611
03:12:27,400 --> 03:12:28,600
Any sign of The Phantom?
2612
03:12:28,600 --> 03:12:30,000
No, and it means my
neck if he isn't caught!
2613
03:12:30,000 --> 03:12:33,600
Open up so I can take
a look down below!
2614
03:13:16,200 --> 03:13:18,800
Captain, bring
down the portal!
2615
03:13:29,200 --> 03:13:32,000
Can the
seventh key be lost forever?
2616
03:13:32,000 --> 03:13:34,800
Will Tartar take out
his wrath on Diana?
2617
03:13:34,800 --> 03:13:37,200
Don't miss The
Fangs of the Beast,
2618
03:13:37,200 --> 03:13:39,800
the next smashing
episode of The Phantom,
2619
03:13:39,800 --> 03:13:41,400
at this theatre next week!
2620
03:14:40,200 --> 03:14:41,800
Still in
their search for the seventh
2621
03:14:41,800 --> 03:14:44,800
ivory key, the Davidson
Expedition enters
2622
03:14:44,800 --> 03:14:48,800
the forbidden domain of
Tartar, ruler of Agila.
2623
03:14:48,800 --> 03:14:51,200
The Phantom tries to
bargain with Tartar for the
2624
03:14:51,200 --> 03:14:54,400
missing segment to the map
of Zoloz, when suddenly...
2625
03:15:34,800 --> 03:15:35,800
What's the meaning of this?
2626
03:15:35,800 --> 03:15:36,800
What's happened?
2627
03:15:36,800 --> 03:15:38,200
The Phantom, Master!
2628
03:15:38,200 --> 03:15:40,000
He attacked me and escaped!
2629
03:15:40,000 --> 03:15:41,400
You clumsy fool!
2630
03:16:08,200 --> 03:16:09,600
Open the portal!
2631
03:16:09,600 --> 03:16:10,800
Any sign of The Phantom?
2632
03:16:10,800 --> 03:16:12,400
No, and it means my
neck if he isn't caught!
2633
03:16:12,400 --> 03:16:15,000
Open up so I can take
a look down below!
2634
03:16:58,600 --> 03:17:01,200
Captain, bring
down the portal!
2635
03:17:09,400 --> 03:17:11,600
Open the portal, quick!
2636
03:17:16,000 --> 03:17:17,400
After him, quick!
2637
03:17:27,200 --> 03:17:28,600
Let him go.
2638
03:17:28,600 --> 03:17:29,600
Have you lost your mind?
2639
03:17:29,600 --> 03:17:30,800
How do you expect to find him
2640
03:17:30,800 --> 03:17:32,800
in the jungle in the
dead of the night?
2641
03:17:32,800 --> 03:17:34,600
Yeah, but you know what
the Tartar will do to us
2642
03:17:34,600 --> 03:17:36,800
when he finds out that we
let The Phantom escape.
2643
03:17:36,800 --> 03:17:38,000
Did you forget about Karak,
2644
03:17:38,000 --> 03:17:39,800
who's on his way to
capture the safari?
2645
03:17:39,800 --> 03:17:42,000
Karak will get The Phantom
when he returns to his friends.
2646
03:17:42,000 --> 03:17:42,800
Come on!
2647
03:17:45,000 --> 03:17:46,200
Moku worried.
2648
03:17:46,200 --> 03:17:48,600
Phantom gone too long.
2649
03:17:48,600 --> 03:17:50,600
Probably he and Tartar
have struck up a friendship.
2650
03:17:50,600 --> 03:17:51,800
I bet he got the
seventh key from him,
2651
03:17:51,800 --> 03:17:53,800
and he's halfway
to Zoloz by now.
2652
03:17:53,800 --> 03:17:56,200
I don't know why you
take such a nasty attitude.
2653
03:17:56,200 --> 03:17:58,600
The Phantom's doing
all he can to help us.
2654
03:18:04,000 --> 03:18:05,200
What is it, Devil?
2655
03:18:05,200 --> 03:18:07,000
Maybe him smell animals.
2656
03:18:07,000 --> 03:18:09,400
Moku get porters,
scare them away.
2657
03:18:19,200 --> 03:18:22,000
Get in shadows,
away from fire!
2658
03:18:55,200 --> 03:18:57,800
Get back in there.
2659
03:20:10,600 --> 03:20:12,000
Thank Heaven you got here!
2660
03:20:12,000 --> 03:20:12,800
Where's Diana?
2661
03:20:12,800 --> 03:20:14,600
There in the tent.
2662
03:20:16,400 --> 03:20:17,200
Diana.
2663
03:20:18,400 --> 03:20:19,800
Diana!
2664
03:20:19,800 --> 03:20:21,200
She was there
just a moment ago!
2665
03:20:21,200 --> 03:20:22,400
You search over there.
2666
03:20:22,400 --> 03:20:25,200
I'll take a look
around on this side.
2667
03:20:34,000 --> 03:20:35,400
Professor, over here!
2668
03:20:35,400 --> 03:20:36,200
Quick!
2669
03:20:39,200 --> 03:20:41,200
Master, bad Tartar men come!
2670
03:20:41,200 --> 03:20:42,000
Where is she?
2671
03:20:42,000 --> 03:20:42,800
Where's Diana?
2672
03:20:42,800 --> 03:20:43,800
Here's her hat.
2673
03:20:43,800 --> 03:20:46,000
Why, she can't be far away.
2674
03:20:46,000 --> 03:20:47,800
Maybe they take her to Tartar.
2675
03:20:47,800 --> 03:20:49,400
I'll try to head them
off, but if I can't,
2676
03:20:49,400 --> 03:20:50,600
I'll follow them
back to the castle.
2677
03:20:50,600 --> 03:20:52,600
But Moku no like you
go back there alone.
2678
03:20:52,600 --> 03:20:54,000
Don't worry, Moku.
2679
03:20:54,000 --> 03:20:56,200
Byron, the man who
attacked you is Karak,
2680
03:20:56,200 --> 03:20:57,200
leader of Tartar's men.
2681
03:20:57,200 --> 03:20:58,800
Hold him prisoner!
2682
03:21:06,200 --> 03:21:07,800
Professor Davidson!
2683
03:21:07,800 --> 03:21:09,200
Devil, him hurt!
2684
03:21:12,600 --> 03:21:13,600
Him hurt bad!
2685
03:21:15,600 --> 03:21:17,400
He's been hit on the head.
2686
03:21:17,400 --> 03:21:20,600
Seems to be coming
out of it, though.
2687
03:21:29,000 --> 03:21:30,400
No word of The Phantom yet?
2688
03:21:30,400 --> 03:21:32,000
No, Master.
2689
03:21:32,000 --> 03:21:35,600
I hope, for Rapa's sake,
that they soon recaptures him.
2690
03:21:38,400 --> 03:21:40,800
No sign of The Phantom.
2691
03:21:40,800 --> 03:21:42,000
I'm dead tired.
2692
03:21:42,000 --> 03:21:44,400
I can't search for
him any longer.
2693
03:21:44,400 --> 03:21:45,600
Don't worry, Karak has nabbed
2694
03:21:45,600 --> 03:21:47,000
him and his friends
by this time.
2695
03:21:47,000 --> 03:21:48,600
They'll all be here
before sunrise.
2696
03:21:48,600 --> 03:21:50,200
I hope you're right.
2697
03:21:50,200 --> 03:21:52,800
I'm afraid to face Tartar
and tell him I failed.
2698
03:21:52,800 --> 03:21:55,600
Then I'll be glad
to go in with you.
2699
03:21:55,600 --> 03:21:58,000
Greetings, gentlemen.
2700
03:21:58,000 --> 03:21:59,000
Get inside!
2701
03:22:00,000 --> 03:22:01,200
Close the portal!
2702
03:22:04,200 --> 03:22:07,400
Tartar'll sure be
glad to see you again!
2703
03:22:09,600 --> 03:22:12,000
Master, I have
captured The Phantom!
2704
03:22:12,000 --> 03:22:13,200
He is a liar!
2705
03:22:13,200 --> 03:22:15,600
I returned here on
my own free will.
2706
03:22:15,600 --> 03:22:17,400
If that be the
truth, then you're
2707
03:22:17,400 --> 03:22:20,200
either a fool or
a very brave man.
2708
03:22:20,200 --> 03:22:23,800
Rapa, you know the
consequences if you lie.
2709
03:22:25,600 --> 03:22:29,800
Did you actually capture this
man and bring him back here?
2710
03:22:29,800 --> 03:22:31,000
No, Master.
2711
03:22:31,000 --> 03:22:32,800
Get out of my sight!
2712
03:22:35,600 --> 03:22:37,000
Tell me, Phantom.
2713
03:22:38,600 --> 03:22:41,000
Why have you come back here?
2714
03:22:41,000 --> 03:22:43,200
To suggest an
exchange of prisoners.
2715
03:22:43,200 --> 03:22:45,600
You're holding Miss Palmer,
and I've got your lieutenant.
2716
03:22:45,600 --> 03:22:47,800
What do you expect to
gain by that crazy tale?
2717
03:22:47,800 --> 03:22:50,200
I'm not in the habit
of abducting women!
2718
03:22:50,200 --> 03:22:52,600
Let go of me,
let go of me you --
2719
03:22:52,600 --> 03:22:53,600
Not much, you aren't.
2720
03:22:53,600 --> 03:22:56,000
Guards, release that girl!
2721
03:22:57,000 --> 03:22:59,200
Phantom, please help me!
2722
03:23:00,200 --> 03:23:02,200
I'm sorry about this.
2723
03:23:02,200 --> 03:23:03,600
Believe me, I gave
no orders to have
2724
03:23:03,600 --> 03:23:05,600
this girl captured
and brought here.
2725
03:23:05,600 --> 03:23:06,600
Then release her
at once, and let me
2726
03:23:06,600 --> 03:23:09,200
take her back to her friends.
2727
03:23:09,200 --> 03:23:10,800
Just a moment.
2728
03:23:10,800 --> 03:23:12,400
You said something a while ago
2729
03:23:12,400 --> 03:23:14,400
about an exchange of prisoners?
2730
03:23:14,400 --> 03:23:16,200
Well, that doesn't apply
now, since, by your own
2731
03:23:16,200 --> 03:23:18,800
admission, you do not
consider this girl a prisoner.
2732
03:23:18,800 --> 03:23:21,000
True enough, but
you must admit,
2733
03:23:21,000 --> 03:23:23,200
she does make a
very fine hostage.
2734
03:23:23,200 --> 03:23:24,400
Look, Tartar!
2735
03:23:24,400 --> 03:23:27,000
I came here originally
on a mission of peace.
2736
03:23:27,000 --> 03:23:29,200
I wanted to make a trade
with you for a piece of ivory
2737
03:23:29,200 --> 03:23:31,000
that meant nothing to
you but much to me!
2738
03:23:31,000 --> 03:23:32,000
So you said.
2739
03:23:32,000 --> 03:23:33,600
Yes, but you
refused to believe me,
2740
03:23:33,600 --> 03:23:35,600
tried to kill me, and then
sent out to kill my friends.
2741
03:23:35,600 --> 03:23:37,200
You know my laws,
those who trespass
2742
03:23:37,200 --> 03:23:39,800
my domain must suffer
the consequences.
2743
03:23:39,800 --> 03:23:42,400
My only desire is to keep
the peace of the jungle.
2744
03:23:42,400 --> 03:23:46,600
Yours, I believe, to be a just
ruler over your own domain.
2745
03:23:46,600 --> 03:23:48,200
That's right.
2746
03:23:48,200 --> 03:23:51,000
Then why shouldn't we be
allies instead of enemies?
2747
03:23:51,000 --> 03:23:53,000
Very well, then,
you shall stay on here
2748
03:23:53,000 --> 03:23:57,600
as my guests, not as
my prisoners, until
Karak is returned.
2749
03:23:57,600 --> 03:23:59,000
That's fair enough.
2750
03:23:59,000 --> 03:24:00,200
I'll write a note to my friends.
2751
03:24:00,200 --> 03:24:01,800
They won't release
Karak without it.
2752
03:24:01,800 --> 03:24:03,600
How will they know that
you actually wrote it?
2753
03:24:03,600 --> 03:24:06,200
I'll seal it with
my signet ring.
2754
03:24:06,200 --> 03:24:08,200
All right, you may
write your letter.
2755
03:24:08,200 --> 03:24:10,600
Guard, bring pen and paper!
2756
03:24:14,800 --> 03:24:16,000
Tartar's mad to break the law
2757
03:24:16,000 --> 03:24:18,200
that protected us
all these years.
2758
03:24:18,200 --> 03:24:19,400
You're right.
2759
03:24:19,400 --> 03:24:20,800
He makes friends with
a few strangers now,
2760
03:24:20,800 --> 03:24:22,400
many more may come later.
2761
03:24:22,400 --> 03:24:25,400
(laughing}Maybe he's fallen
for the charms of that girl.
2762
03:24:25,400 --> 03:24:27,600
Too bad, there's
nothing we can do.
2763
03:24:27,600 --> 03:24:28,800
Or is there?
2764
03:24:36,400 --> 03:24:39,000
Looks authentic enough to me.
2765
03:24:39,000 --> 03:24:41,400
It carries The Phantom's mark.
2766
03:24:42,600 --> 03:24:44,600
It's his mark all
right, but it could have
2767
03:24:44,600 --> 03:24:46,400
been put there by someone else.
2768
03:24:46,400 --> 03:24:48,600
We'll have to take
a chance on that.
2769
03:24:48,600 --> 03:24:52,400
It's the only way
to get Diana back.
2770
03:24:52,400 --> 03:24:55,600
Karak will be ready to
leave with you presently.
2771
03:24:55,600 --> 03:24:57,600
Moku, come here, please!
2772
03:25:01,800 --> 03:25:02,800
You called Moku?
2773
03:25:02,800 --> 03:25:04,400
Yes.
2774
03:25:04,400 --> 03:25:08,400
Your Master wants us to turn
our prisoner over to these men.
2775
03:25:08,400 --> 03:25:09,800
They are going to take him back
2776
03:25:09,800 --> 03:25:12,600
to where The Phantom and
my niece are now waiting.
2777
03:25:12,600 --> 03:25:13,800
Moku understand.
2778
03:25:13,800 --> 03:25:16,600
Phantom smart, make
Tartar trade prisoner.
2779
03:25:16,600 --> 03:25:17,600
I hope The Phantom
isn't letting
2780
03:25:17,600 --> 03:25:19,000
Tartar make a fool of him.
2781
03:25:19,000 --> 03:25:21,000
I'll take a chance
on The Phantom.
2782
03:25:21,000 --> 03:25:23,200
You gentlemen go with Moku.
2783
03:25:23,200 --> 03:25:25,200
He'll turn the
prisoner over to you.
2784
03:25:25,200 --> 03:25:26,000
This way.
2785
03:25:31,000 --> 03:25:33,400
Judging by what
you just told me,
2786
03:25:33,400 --> 03:25:34,600
the men who are
interfering with you
2787
03:25:34,600 --> 03:25:38,800
and your friends don't
want you to reach Zoloz.
2788
03:25:38,800 --> 03:25:40,000
Very likely they, too, are after
2789
03:25:40,000 --> 03:25:42,000
the treasure supposed
to be hidden there.
2790
03:25:42,000 --> 03:25:44,800
But my uncle's not
looking for any treasure.
2791
03:25:44,800 --> 03:25:46,200
He's searching for the Lost City
2792
03:25:46,200 --> 03:25:48,800
in the interests of
science and culture.
2793
03:25:48,800 --> 03:25:50,000
And I don't think
that those men
2794
03:25:50,000 --> 03:25:51,800
are after any treasure either.
2795
03:25:51,800 --> 03:25:52,600
Oh?
2796
03:25:52,600 --> 03:25:54,200
How do you figure that?
2797
03:25:54,200 --> 03:25:55,400
Simply because, instead
of trying to keep us
2798
03:25:55,400 --> 03:25:57,200
from getting it, it
would have been smarter
2799
03:25:57,200 --> 03:26:00,600
for them to let us find
it, and then take it away.
2800
03:26:00,600 --> 03:26:03,200
Is it possible that they
have already discovered Zoloz
2801
03:26:03,200 --> 03:26:05,800
and have found some
secret use for the city?
2802
03:26:05,800 --> 03:26:07,600
I'm sure you're right.
2803
03:26:07,600 --> 03:26:11,400
I've felt that way about
it for a long time.
2804
03:26:16,600 --> 03:26:18,800
We have just
returned with Karak.
2805
03:26:18,800 --> 03:26:20,600
Good, bring him in.
2806
03:26:42,800 --> 03:26:44,600
I thought you said
Karak was alive!
2807
03:26:44,600 --> 03:26:46,000
He was when I left him.
2808
03:26:46,000 --> 03:26:47,200
He was dead when we found him,
2809
03:26:47,200 --> 03:26:48,800
and we had to fight
to take him away.
2810
03:26:48,800 --> 03:26:50,000
That's a lie!
2811
03:26:50,000 --> 03:26:51,200
Why should I have asked
you to send for him
2812
03:26:51,200 --> 03:26:52,600
if I knew he was dead?
2813
03:26:52,600 --> 03:26:55,200
Look at the mark on his chin.
2814
03:27:00,200 --> 03:27:02,200
That's the imprint
of your ring.
2815
03:27:02,200 --> 03:27:04,000
He attacked me, and
I defended myself,
2816
03:27:04,000 --> 03:27:05,200
but I know I didn't kill him.
2817
03:27:05,200 --> 03:27:06,800
Just the same, I don't propose
2818
03:27:06,800 --> 03:27:09,400
to exchange a live
hostage for a dead one.
2819
03:27:09,400 --> 03:27:10,800
Then you don't
leave me any choice.
2820
03:27:10,800 --> 03:27:12,400
Step back, all of you.
2821
03:27:12,400 --> 03:27:14,000
Don't be a fool.
2822
03:27:14,000 --> 03:27:16,400
You may shoot me
and some of my men.
2823
03:27:16,400 --> 03:27:17,600
What do you think
will happen to you
2824
03:27:17,600 --> 03:27:21,000
and the girl when you've
run out of bullets?
2825
03:27:22,000 --> 03:27:23,200
All right.
2826
03:27:23,200 --> 03:27:25,200
What's your proposition
to let her go?
2827
03:27:25,200 --> 03:27:26,600
For the amusement
of myself and my men,
2828
03:27:26,600 --> 03:27:29,000
I would like you to
fight my champion.
2829
03:27:29,000 --> 03:27:30,400
Powerful Brutus.
2830
03:27:32,200 --> 03:27:35,000
All right, Tartar,
but on one condition.
2831
03:27:35,000 --> 03:27:37,600
Win, lose, or draw,
this girl goes free.
2832
03:27:37,600 --> 03:27:39,400
I agree, I have
no interest in her.
2833
03:27:39,400 --> 03:27:41,000
And, in addition,
you will allow
2834
03:27:41,000 --> 03:27:43,600
the Professor's safari to
continue on its way, unmolested.
2835
03:27:43,600 --> 03:27:44,600
Agreed.
2836
03:27:44,600 --> 03:27:46,200
Now, give me your guns.
2837
03:27:46,200 --> 03:27:49,600
The contest must be
fair to both opponents.
2838
03:27:49,600 --> 03:27:53,200
I give you my word,
you'll be treated fairly.
2839
03:27:54,800 --> 03:27:58,600
Rapa, sound the gong, send
in the guards to the arena.
2840
03:28:34,000 --> 03:28:36,200
Part for Tartar!
2841
03:28:40,400 --> 03:28:42,000
Let Brutus enter!
2842
03:28:52,000 --> 03:28:54,000
The seventh key!
2843
03:29:05,800 --> 03:29:10,000
Why, Phantom, you're not
losing your nerve, are you?
2844
03:29:30,600 --> 03:29:32,200
Stop it, stop it!
2845
03:29:52,000 --> 03:29:54,200
Has Byron turned traitor?
2846
03:29:54,200 --> 03:29:57,600
And will Bremmer succeed
with his evil plans?
2847
03:29:57,600 --> 03:30:00,800
Don't fail to see
The Road to Zoloz,
2848
03:30:00,800 --> 03:30:03,600
the next absorbing
episode of The Phantom,
2849
03:30:03,600 --> 03:30:05,400
at this theatre next week!
2850
03:31:04,200 --> 03:31:06,000
Tartar's men capture Diana
2851
03:31:06,000 --> 03:31:08,600
and bring her to his
castle in the mountains.
2852
03:31:08,600 --> 03:31:10,800
To gain her freedom,
The Phantom agrees
2853
03:31:10,800 --> 03:31:14,400
to fight Brutus,
the savage gorilla.
2854
03:31:49,600 --> 03:31:51,800
Part for Tartar!
2855
03:31:56,000 --> 03:31:57,600
Let Brutus enter!
2856
03:32:08,000 --> 03:32:09,600
The seventh key!
2857
03:32:21,400 --> 03:32:24,200
Why, Phantom, you're not
losing your nerve, are you?
2858
03:32:46,400 --> 03:32:48,000
Stop it, stop it!
2859
03:33:38,000 --> 03:33:40,000
Bravo, bravo, Phantom!
2860
03:33:50,800 --> 03:33:51,600
Brutus died!
2861
03:33:51,600 --> 03:33:52,600
Brutus is dead!
2862
03:33:52,600 --> 03:33:53,600
He's dead?
2863
03:34:13,200 --> 03:34:15,600
I'll talk with you in
the Throne Room, Phantom.
2864
03:34:15,600 --> 03:34:16,800
Raise the bars!
2865
03:34:23,600 --> 03:34:24,400
Come.
2866
03:34:27,800 --> 03:34:29,200
This will make it
possible for you
2867
03:34:29,200 --> 03:34:32,400
to locate the Lost
City of Zoloz.
2868
03:34:32,400 --> 03:34:34,200
It's what you came
looking for, isn't it?
2869
03:34:34,200 --> 03:34:35,400
Yes.
2870
03:34:35,400 --> 03:34:37,200
You knew all the time
that the missing segment
2871
03:34:37,200 --> 03:34:39,000
was hanging around
the gorilla's neck.
2872
03:34:39,000 --> 03:34:41,000
That's why you asked me
to fight him, wasn't it?
2873
03:34:41,000 --> 03:34:42,600
Of course.
2874
03:34:42,600 --> 03:34:44,800
I wanted to make sure you
were truly worthy of it.
2875
03:34:44,800 --> 03:34:46,000
Take it.
2876
03:34:46,000 --> 03:34:47,400
You won it fairly.
2877
03:34:47,400 --> 03:34:48,200
Thank you.
2878
03:34:48,200 --> 03:34:50,000
You've kept your word.
2879
03:34:50,000 --> 03:34:52,200
Bring sparkling burgundy!
2880
03:34:52,200 --> 03:34:54,400
We shall toast to the
success of your safari,
2881
03:34:54,400 --> 03:34:58,600
and then, we'll toast my
new lieutenant, The Phantom.
2882
03:34:59,800 --> 03:35:01,600
But you promised
to free both of us!
2883
03:35:01,600 --> 03:35:03,200
Well, you misunderstood.
2884
03:35:03,200 --> 03:35:05,200
The Phantom only
fought to free you.
2885
03:35:05,200 --> 03:35:07,000
That was the
understanding, Diana.
2886
03:35:07,000 --> 03:35:09,400
I realize now The Phantom
fought Karak fairly,
2887
03:35:09,400 --> 03:35:11,400
but since Karak was
my best warrior,
2888
03:35:11,400 --> 03:35:13,800
and I must replace him,
why not with the one
2889
03:35:13,800 --> 03:35:16,400
who proved himself his superior?
2890
03:35:16,400 --> 03:35:18,600
If I can prove that
I did not kill Karak,
2891
03:35:18,600 --> 03:35:20,800
would you still insist
upon my staying here?
2892
03:35:20,800 --> 03:35:22,400
Well, definitely not.
2893
03:35:22,400 --> 03:35:24,800
In that case, you would be
under no obligation to me.
2894
03:35:24,800 --> 03:35:26,400
Very well, Tartar.
2895
03:35:26,400 --> 03:35:28,400
I think I can convince you.
2896
03:35:28,400 --> 03:35:30,200
One of those three killed him.
2897
03:35:30,200 --> 03:35:31,600
You lie!
2898
03:35:31,600 --> 03:35:34,200
The skull from your signa ring
still shows on Karak's jaw!
2899
03:35:34,200 --> 03:35:37,000
I intend to support
my accusation by a test,
2900
03:35:37,000 --> 03:35:39,400
which will compel the guilty
man to convict themself.
2901
03:35:39,400 --> 03:35:43,000
Proceed with
your test, Phantom.
2902
03:35:43,000 --> 03:35:45,200
Watch carefully, Tartar.
2903
03:35:48,000 --> 03:35:52,200
As you see, I put the same
amount into each glass.
2904
03:35:56,000 --> 03:35:58,400
Now, select any one of them.
2905
03:36:07,800 --> 03:36:09,200
You see?
2906
03:36:09,200 --> 03:36:10,800
It's harmless to the innocent,
2907
03:36:10,800 --> 03:36:12,400
but it will kill the guilty one.
2908
03:36:12,400 --> 03:36:16,000
Now, let me see you
three drink your wine.
2909
03:36:17,200 --> 03:36:18,800
You heard, drink!
2910
03:36:19,800 --> 03:36:22,000
I have nothing to fear.
2911
03:36:34,400 --> 03:36:35,200
Now you!
2912
03:36:46,400 --> 03:36:47,400
Now you, Rapa.
2913
03:36:48,400 --> 03:36:49,400
Drink!
2914
03:36:50,800 --> 03:36:51,600
No!
2915
03:36:51,600 --> 03:36:53,200
Guards, stop him!
2916
03:36:58,000 --> 03:36:59,400
Mercy, Tartar!
2917
03:36:59,400 --> 03:37:01,200
Did you show Karak any mercy?
2918
03:37:01,200 --> 03:37:04,200
You have condemned yourself,
just as The Phantom predicted!
2919
03:37:04,200 --> 03:37:05,200
Do your duty!
2920
03:37:05,200 --> 03:37:06,000
No, no!
2921
03:37:17,200 --> 03:37:19,200
Try this sometime, Tartar.
2922
03:37:19,200 --> 03:37:22,000
The solution I put in the wine
is a great cure for malaria.
2923
03:37:22,000 --> 03:37:23,400
Wouldn't hurt a fly.
2924
03:37:23,400 --> 03:37:27,000
(laughing}Well, at least
you proved your point.
2925
03:37:27,000 --> 03:37:29,400
Phantom, you came
to me as a friend,
2926
03:37:29,400 --> 03:37:32,000
and I treated you as an enemy.
2927
03:37:32,000 --> 03:37:36,000
Now, when you leave here,
you go as my friend.
2928
03:37:39,800 --> 03:37:43,000
At last, Professor, this
puts us on the road to Zoloz.
2929
03:37:43,000 --> 03:37:46,600
We won't have any trouble
finding it now, thanks to you.
2930
03:37:46,600 --> 03:37:48,200
Well, now that we know
where to find the city,
2931
03:37:48,200 --> 03:37:49,800
how are we going to
locate the treasure?
2932
03:37:49,800 --> 03:37:53,400
If it's there, we'll probably
find it in the catacombs,
2933
03:37:53,400 --> 03:37:55,800
which are indicated on this map.
2934
03:37:55,800 --> 03:37:57,200
How long do you
figure it'll take us
2935
03:37:57,200 --> 03:37:59,400
to reach Zoloz from here?
2936
03:37:59,400 --> 03:38:00,800
What do you think, Moku?
2937
03:38:00,800 --> 03:38:02,400
When sun rise, we start.
2938
03:38:02,400 --> 03:38:04,200
When sun set, we there.
2939
03:38:04,200 --> 03:38:06,200
That means it'll
take a full day.
2940
03:38:06,200 --> 03:38:08,200
I suggest we start at sunrise.
2941
03:38:08,200 --> 03:38:11,000
Well, I guess I can
wait a little longer.
2942
03:38:11,000 --> 03:38:13,400
One thing I want decided
right now, Professor Davidson,
2943
03:38:13,400 --> 03:38:15,600
how much of the treasure do
you intend giving The Phantom?
2944
03:38:15,600 --> 03:38:18,000
Any part that he may claim.
2945
03:38:18,000 --> 03:38:19,600
He deserves the largest share,
2946
03:38:19,600 --> 03:38:21,200
after all he's gone
through for us.
2947
03:38:21,200 --> 03:38:23,000
I expected you to say
something like that.
2948
03:38:23,000 --> 03:38:25,800
I know your interest in
Zoloz is purely scientific,
2949
03:38:25,800 --> 03:38:28,400
but please understand that
I'm in it only for the cash.
2950
03:38:28,400 --> 03:38:29,600
As far as I'm
concerned, I don't
2951
03:38:29,600 --> 03:38:31,200
want any part of that treasure.
2952
03:38:31,200 --> 03:38:33,200
That's very generous of you.
2953
03:38:33,200 --> 03:38:37,200
And as for you, Byron,
understand once and for all,
2954
03:38:37,200 --> 03:38:39,800
that an valuables we
may find will have to be
2955
03:38:39,800 --> 03:38:41,600
turned over to the
Melville University,
2956
03:38:41,600 --> 03:38:44,000
which financed this expedition.
2957
03:38:44,000 --> 03:38:45,600
If the university decides to
2958
03:38:45,600 --> 03:38:49,400
reward you financially,
that'll be all right with me.
2959
03:38:49,400 --> 03:38:50,400
Thanks.
2960
03:38:52,000 --> 03:38:53,600
Well, it's getting late.
2961
03:38:53,600 --> 03:38:55,200
I think I'll turn in.
2962
03:39:03,000 --> 03:39:04,200
There, you see, right out of
2963
03:39:04,200 --> 03:39:06,600
the catacombs,
under the airfield.
2964
03:39:06,600 --> 03:39:08,200
But we can't start
construction on the runway
2965
03:39:08,200 --> 03:39:09,800
for the planes
until we get natives
2966
03:39:09,800 --> 03:39:11,800
to clear out some
of that jungle.
2967
03:39:11,800 --> 03:39:13,200
I still think we ought
to get started on this
2968
03:39:13,200 --> 03:39:15,800
ourselves instead of waiting
for that day to come.
2969
03:39:15,800 --> 03:39:17,800
It's taken us two days
now to lug all this stuff
2970
03:39:17,800 --> 03:39:21,600
from the outside and the
tunnels, and the tunnels here.
2971
03:39:21,600 --> 03:39:23,200
We staying underground forever?
2972
03:39:23,200 --> 03:39:24,800
Save your breath, Rocco.
2973
03:39:24,800 --> 03:39:26,800
With this underground
layout, and the extra tunnels
2974
03:39:26,800 --> 03:39:28,000
we're pushing
through, this'll be
2975
03:39:28,000 --> 03:39:30,200
the greatest arsenal
the world's ever known.
2976
03:39:30,200 --> 03:39:31,600
Sure it will.
2977
03:39:31,600 --> 03:39:33,000
But they don't send us
an engineer pretty soon,
2978
03:39:33,000 --> 03:39:35,000
there's liable to
be a cave-in here.
2979
03:39:35,000 --> 03:39:36,600
We don't know anything
about excavating!
2980
03:39:36,600 --> 03:39:38,800
Will you let me
worry about that?
2981
03:39:38,800 --> 03:39:42,400
Just bring the rest
of that stuff in here.
2982
03:39:47,600 --> 03:39:50,000
Why should Byron sneak away
in the middle of the night?
2983
03:39:50,000 --> 03:39:52,800
If he wanted to leave us,
why didn't he do it openly?
2984
03:39:52,800 --> 03:39:54,000
What is it, Moku?
2985
03:39:54,000 --> 03:39:56,000
Moku find tracks,
him go trail that way!
2986
03:39:56,000 --> 03:39:58,000
I'll bet he's trying to
get to Zoloz ahead of us!
2987
03:39:58,000 --> 03:39:59,600
He hopes to lay his
hands on that treasure
2988
03:39:59,600 --> 03:40:01,000
before we even
have a look at it!
2989
03:40:01,000 --> 03:40:02,800
I'm afraid you're
right, Diana.
2990
03:40:02,800 --> 03:40:04,600
There's no doubt
about it, but I'm afraid
2991
03:40:04,600 --> 03:40:07,200
Byron didn't figure there may
be others there ahead of him.
2992
03:40:07,200 --> 03:40:08,400
Who could they be?
2993
03:40:08,400 --> 03:40:09,400
Possibly those men
who've been trying to
2994
03:40:09,400 --> 03:40:10,800
stop us from getting to Zoloz.
2995
03:40:10,800 --> 03:40:12,000
Then what do you
think we should do
2996
03:40:12,000 --> 03:40:13,800
under the circumstances?
2997
03:40:13,800 --> 03:40:15,400
I'll try to head off Byron.
2998
03:40:15,400 --> 03:40:16,400
You follow behind.
2999
03:40:16,400 --> 03:40:18,400
Moku, you take
charge of the safari.
3000
03:40:18,400 --> 03:40:19,800
Come on, boy.
3001
03:40:19,800 --> 03:40:21,800
Hurry up, Moku,
let's get moving.
3002
03:40:21,800 --> 03:40:24,200
Moku make porters go quick.
3003
03:40:25,400 --> 03:40:27,000
See, it'll be a
very short passage.
3004
03:40:27,000 --> 03:40:30,200
I don't think it'll
take much timbering.
3005
03:40:30,200 --> 03:40:31,200
If we come in there --
3006
03:40:40,000 --> 03:40:43,400
Well, well, if it
isn't good old Byron.
3007
03:40:43,400 --> 03:40:47,400
What are you doing
here, Dr. Bremmer?
3008
03:40:47,400 --> 03:40:49,400
Shut the door, Rocco.
3009
03:40:53,200 --> 03:40:54,800
Stick around, pal.
3010
03:40:56,400 --> 03:40:58,600
Welcome to Zoloz, Byron.
3011
03:40:59,800 --> 03:41:03,000
Come on, sit down,
we'll have a chat.
3012
03:41:03,000 --> 03:41:05,000
Go on, get comfortable.
3013
03:41:09,600 --> 03:41:11,000
Professor's safari
must have gotten
3014
03:41:11,000 --> 03:41:12,600
out of Tartar's
clutches after all.
3015
03:41:12,600 --> 03:41:14,000
Yeah, and I can
feel The Phantom
3016
03:41:14,000 --> 03:41:15,600
breathing down my neck again.
3017
03:41:15,600 --> 03:41:17,600
Will you two be quiet?
3018
03:41:19,000 --> 03:41:23,800
Now look, Byron, I want to
ask you a few questions.
3019
03:41:27,400 --> 03:41:30,400
Well, Devil, Zoloz at last.
3020
03:41:30,400 --> 03:41:34,400
Let's go down and take
a look at it, huh?
3021
03:42:36,200 --> 03:42:38,600
Now, don't waste my
time being indignant.
3022
03:42:38,600 --> 03:42:40,800
Just answer my question.
3023
03:42:40,800 --> 03:42:42,400
Where's The Phantom?
3024
03:42:42,400 --> 03:42:44,400
He was with the
safari when I left.
3025
03:42:44,400 --> 03:42:46,000
Does he know the
way to Zoloz too?
3026
03:42:46,000 --> 03:42:48,600
Sure, Tartar made him a
present of the seventh key,
3027
03:42:48,600 --> 03:42:51,400
showing the exact
location of this place.
3028
03:42:51,400 --> 03:42:54,600
Probably, The Phantom and
Davidson are on their way now.
3029
03:42:54,600 --> 03:42:58,200
Marsden, you and Watson
stand guard outside.
3030
03:42:58,200 --> 03:43:00,200
Kriss, take Scott and Rocco
and look through the tunnels.
3031
03:43:00,200 --> 03:43:01,400
Hurry up, now.
3032
03:43:08,600 --> 03:43:10,000
Well, here's
where we leave you.
3033
03:43:10,000 --> 03:43:11,600
Okay, if you see anybody
outside, come in to get us.
3034
03:43:11,600 --> 03:43:13,800
We'll be in the catacombs.
3035
03:43:13,800 --> 03:43:15,200
Now, look!
3036
03:43:15,200 --> 03:43:17,200
I want to know what made
you run out on the safari!
3037
03:43:17,200 --> 03:43:19,200
I wanted to be the
first to see the treasure.
3038
03:43:19,200 --> 03:43:20,800
What you mean is that
you figured to hide it
3039
03:43:20,800 --> 03:43:22,800
before your friends
could get here!
3040
03:43:22,800 --> 03:43:26,000
No, I didn't want to
be left out in the cold.
3041
03:43:26,000 --> 03:43:27,400
Heh.
3042
03:43:27,400 --> 03:43:29,800
Well, you've got possibilities.
3043
03:43:29,800 --> 03:43:31,200
Too bad you're not
a mining engineer.
3044
03:43:31,200 --> 03:43:33,400
That's what I really need.
3045
03:43:33,400 --> 03:43:36,600
As it is, I'm afraid
you know too much.
3046
03:43:36,600 --> 03:43:39,400
Go on, get rid of him, Long.
3047
03:43:39,400 --> 03:43:41,800
Wait, I may be of use to you!
3048
03:43:41,800 --> 03:43:42,600
You?
3049
03:43:42,600 --> 03:43:43,600
Yes!
3050
03:43:43,600 --> 03:43:44,400
If you need the engineer, I may
3051
03:43:44,400 --> 03:43:45,400
be able to help you find one.
3052
03:43:45,400 --> 03:43:46,200
Now, don't tell me --
3053
03:43:46,200 --> 03:43:47,800
Professor Davidson's one!
3054
03:43:47,800 --> 03:43:49,200
Davidson?
3055
03:43:49,200 --> 03:43:51,000
Yes, he studied
mining engineering
3056
03:43:51,000 --> 03:43:54,600
to help him solve archaeological
excavation problems.
3057
03:43:54,600 --> 03:43:58,800
Well, say, maybe we can
talk business after all.
3058
03:43:59,800 --> 03:44:02,200
Go on, sit down again, Byron.
3059
03:44:06,000 --> 03:44:09,200
So, Davidson studied
engineering, huh?
3060
03:44:19,200 --> 03:44:22,000
Keep your eyes
peeled out here.
3061
03:44:22,000 --> 03:44:23,400
Watch that trail.
3062
03:44:29,400 --> 03:44:33,000
The Phantom.
3063
03:44:44,200 --> 03:44:46,600
You're in the wrong
territory, ain't you?
3064
03:44:46,600 --> 03:44:47,800
Lift his guns.
3065
03:45:24,200 --> 03:45:25,400
Marsden, pull that lever!
3066
03:45:54,200 --> 03:45:57,000
Well, that ought to take
care of the Man Who Never Dies.
3067
03:45:57,000 --> 03:45:59,200
Yeah, I'll say.
3068
03:45:59,200 --> 03:46:01,000
Take a look at Watson.
3069
03:46:09,400 --> 03:46:12,200
Come on, we'll get
you in to Bremmer.
3070
03:46:23,000 --> 03:46:25,800
Will Byron and
Bremmer now work together?
3071
03:46:25,800 --> 03:46:29,000
Has Professor Davidson
reached his goal at last?
3072
03:46:29,000 --> 03:46:32,400
Don't miss The Lost City,
the next action-packed
3073
03:46:32,400 --> 03:46:35,600
episode of The Phantom,
at this theatre next week!
3074
03:47:35,000 --> 03:47:37,200
Eager to
reach the Lost City of Zoloz
3075
03:47:37,200 --> 03:47:40,000
before any of the
others, Byron sneaks away
3076
03:47:40,000 --> 03:47:42,400
from the expedition
in the dead of night.
3077
03:47:42,400 --> 03:47:44,000
The Phantom picks up his trail,
3078
03:47:44,000 --> 03:47:47,200
which leads directly into
Dr. Bremmer's hideout.
3079
03:48:43,400 --> 03:48:45,800
Now, don't waste my
time being indignant.
3080
03:48:45,800 --> 03:48:48,000
Just answer my question.
3081
03:48:48,000 --> 03:48:49,800
Where's The Phantom?
3082
03:48:49,800 --> 03:48:51,800
He was with the
safari when I left.
3083
03:48:51,800 --> 03:48:53,200
Does he know the
way to Zoloz too?
3084
03:48:53,200 --> 03:48:54,600
Sure.
3085
03:48:54,600 --> 03:48:56,000
Tartar made him a present
of the seventh key,
3086
03:48:56,000 --> 03:48:58,800
showing the exact
location of this place.
3087
03:48:58,800 --> 03:49:02,000
Probably The Phantom and
Davidson are on their way now.
3088
03:49:02,000 --> 03:49:05,400
Marsden, you and Watson
stand guard outside.
3089
03:49:05,400 --> 03:49:07,400
Kriss, take Scott and Rocco
and look through the tunnels.
3090
03:49:07,400 --> 03:49:08,600
Hurry up, now.
3091
03:49:15,800 --> 03:49:17,400
Well, here's
where we leave you.
3092
03:49:17,400 --> 03:49:18,800
Okay, if you see anybody
outside, come in to get us.
3093
03:49:18,800 --> 03:49:21,000
We'll be in the catacombs.
3094
03:49:21,000 --> 03:49:22,600
Now, look!
3095
03:49:22,600 --> 03:49:24,600
I want to know what made
you run out on the safari!
3096
03:49:24,600 --> 03:49:26,600
I wanted to be the
first to see the treasure.
3097
03:49:26,600 --> 03:49:28,000
What you mean is that
you figured to hide it
3098
03:49:28,000 --> 03:49:30,200
before your friends
could get here.
3099
03:49:30,200 --> 03:49:33,200
No, I didn't want to
be left out in the cold.
3100
03:49:33,200 --> 03:49:34,800
Heh.
3101
03:49:34,800 --> 03:49:37,200
Well, you've got possibilities.
3102
03:49:37,200 --> 03:49:38,400
Too bad you're not
a mining engineer.
3103
03:49:38,400 --> 03:49:40,600
That's what I really need.
3104
03:49:40,600 --> 03:49:43,800
As it is, I'm afraid
you know too much.
3105
03:49:43,800 --> 03:49:46,600
Go on, get rid of him, Long.
3106
03:49:46,600 --> 03:49:49,000
Wait, I may be of use to you!
3107
03:49:49,000 --> 03:49:49,800
You?
3108
03:49:49,800 --> 03:49:50,800
Yes!
3109
03:49:50,800 --> 03:49:51,600
If you need the engineer, I may
3110
03:49:51,600 --> 03:49:52,600
be able to help you find one.
3111
03:49:52,600 --> 03:49:53,600
Now, don't tell me you --
3112
03:49:53,600 --> 03:49:55,200
Professor Davidson's one!
3113
03:49:55,200 --> 03:49:56,000
Davidson?
3114
03:49:56,000 --> 03:49:57,000
Yes!
3115
03:49:57,000 --> 03:49:58,400
He studied mining engineering,
3116
03:49:58,400 --> 03:50:02,200
to help him solve archaeological
excavation problems.
3117
03:50:02,200 --> 03:50:06,200
Well, say, maybe we can
talk business after all.
3118
03:50:07,200 --> 03:50:09,600
Go on, sit down again, Byron.
3119
03:50:13,200 --> 03:50:16,400
So, Davidson studied
engineering, huh?
3120
03:50:26,600 --> 03:50:29,400
Keep your eyes
peeled out here.
3121
03:50:29,400 --> 03:50:30,800
Watch that trail.
3122
03:50:36,800 --> 03:50:39,200
The Phantom.
3123
03:50:51,600 --> 03:50:54,000
You're in the wrong
territory, ain't ya?
3124
03:50:54,000 --> 03:50:55,000
Lift his guns.
3125
03:51:31,600 --> 03:51:33,200
Marsden, pull that lever!
3126
03:52:01,600 --> 03:52:04,200
Well, that ought to take
care of the Man Who Never Dies.
3127
03:52:04,200 --> 03:52:06,400
Yeah, I'll say.
3128
03:52:06,400 --> 03:52:08,800
Take a look at Watson.
3129
03:52:16,800 --> 03:52:18,200
Well, Watson's done for.
3130
03:52:18,200 --> 03:52:20,600
Give me a hand with Scott.
3131
03:52:22,000 --> 03:52:24,400
Open that door, put some
slugs into The Phantom.
3132
03:52:24,400 --> 03:52:25,600
He'll sink faster.
3133
03:52:25,600 --> 03:52:28,600
Yeah, hat's a good idea.
3134
03:52:35,200 --> 03:52:36,800
How do you like it down there?
3135
03:52:48,400 --> 03:52:50,600
He's got a slug in his
chest, The Phantom drilled him.
3136
03:52:50,600 --> 03:52:51,600
The Phantom?
3137
03:52:51,600 --> 03:52:53,000
And let you him get away?
3138
03:52:53,000 --> 03:52:54,200
We certainly didn't.
3139
03:52:54,200 --> 03:52:57,000
Marsden and I pushed him
down a hidden cistern.
3140
03:53:01,200 --> 03:53:02,000
Help, help!
3141
03:53:03,000 --> 03:53:03,800
Help!
3142
03:53:04,800 --> 03:53:06,800
Get out there, quick.
3143
03:53:13,200 --> 03:53:14,800
Look out, you'll hit Marsden!
3144
03:53:18,800 --> 03:53:21,000
Give me a hand.
3145
03:53:22,400 --> 03:53:23,800
Nice work, fella.
3146
03:53:23,800 --> 03:53:27,400
You take care of Marsden,
and I'll get that dog.
3147
03:54:15,400 --> 03:54:16,800
What's all the shooting about?
3148
03:54:16,800 --> 03:54:18,400
Get back, get back,
The Phantom'll drill you.
3149
03:54:18,400 --> 03:54:19,600
The Phantom?
3150
03:54:21,200 --> 03:54:25,000
Maybe he's run
out of ammunition.
3151
03:54:25,000 --> 03:54:26,200
Let's close in on him.
3152
03:54:26,200 --> 03:54:27,800
Don't be a sap.
3153
03:54:27,800 --> 03:54:30,600
You stay here and
guard the tunnel.
3154
03:54:32,000 --> 03:54:33,200
Now, remember,
I'm expecting --
3155
03:54:33,200 --> 03:54:34,800
Hey, Doc.
3156
03:54:34,800 --> 03:54:36,400
We sure got The
Phantom in a pocket.
3157
03:54:36,400 --> 03:54:38,200
He's trapped in that
dead-end tunnel.
3158
03:54:38,200 --> 03:54:40,600
I thought he'd drowned
in that old cistern.
3159
03:54:40,600 --> 03:54:41,800
He must have
gotten out of that
3160
03:54:41,800 --> 03:54:43,400
somehow but he's
a sure goner now.
3161
03:54:43,400 --> 03:54:44,800
I'll take your word
for that when I see it,
3162
03:54:44,800 --> 03:54:46,800
and anyway, how do I know
he won't get away again?
3163
03:54:46,800 --> 03:54:47,800
Aw, relax, Doc.
3164
03:54:47,800 --> 03:54:48,800
If he tries to get out, he runs
3165
03:54:48,800 --> 03:54:50,400
smack into Long's gun barrel.
3166
03:54:50,400 --> 03:54:52,400
All right, I'll
take your word for it.
3167
03:54:52,400 --> 03:54:54,000
Now, Byron, the sooner
you get Davidson
3168
03:54:54,000 --> 03:54:55,400
and his niece into
the catacombs,
3169
03:54:55,400 --> 03:54:57,200
the better it's
going to be for you.
3170
03:54:57,200 --> 03:54:58,800
Well, the safari
can't be far away.
3171
03:54:58,800 --> 03:55:00,800
I'll have them here
before you know it.
3172
03:55:00,800 --> 03:55:02,400
Hey Marsden.
3173
03:55:02,400 --> 03:55:04,000
You sure you ain't taking
a chance trusting that guy?
3174
03:55:04,000 --> 03:55:07,200
I am, great is stronger
than fair in some people.
3175
03:55:07,200 --> 03:55:09,800
Don't forget, Byron wants
to get in on that treasure.
3176
03:55:24,400 --> 03:55:27,400
By the way, Doc, eh, where
is this buried treasure?
3177
03:55:27,400 --> 03:55:29,000
Yeah, that's what
I'd like to know.
3178
03:55:29,000 --> 03:55:30,600
We've been digging around
here for a long time,
3179
03:55:30,600 --> 03:55:31,800
and so far we've
uncovered nothing
3180
03:55:31,800 --> 03:55:33,800
but a bunch of
mummies and skeletons.
3181
03:55:33,800 --> 03:55:35,000
I know that, and personally,
3182
03:55:35,000 --> 03:55:37,400
I think the treasure's
just in Byron's mind.
3183
03:55:37,400 --> 03:55:39,400
But why keep the professor
and his niece around here?
3184
03:55:39,400 --> 03:55:40,800
Why?
3185
03:55:40,800 --> 03:55:43,000
Davidson's a mining engineer
as well as an archaeologist.
3186
03:55:43,000 --> 03:55:44,200
He is?
3187
03:55:44,200 --> 03:55:45,400
Yes, and I'm sure
he'll be glad to help us
3188
03:55:45,400 --> 03:55:47,400
professionally with
our excavation.
3189
03:55:47,400 --> 03:55:49,000
As long as we hold the girl.
3190
03:55:49,000 --> 03:55:51,000
That's what I call
getting an expert cheap!
3191
03:55:51,000 --> 03:55:52,800
Now, Marsden, I
want you and Kriss
3192
03:55:52,800 --> 03:55:54,400
to act as a reception committee
3193
03:55:54,400 --> 03:55:57,000
when Byron gets back here
with Davidson and Ms. Palmer.
3194
03:55:57,000 --> 03:55:59,200
Treat them very nice,
show them all the sights,
3195
03:55:59,200 --> 03:56:02,600
and then lock them
up in the catacombs.
3196
03:56:02,600 --> 03:56:04,000
But why keep
Byron around here?
3197
03:56:04,000 --> 03:56:05,800
We'll disillusion him later.
3198
03:56:05,800 --> 03:56:07,400
And get rid of
Watson's body before
3199
03:56:07,400 --> 03:56:09,600
Davidson and the girl get here!
3200
03:56:09,600 --> 03:56:11,000
The prodigal returns.
3201
03:56:11,000 --> 03:56:12,400
Professor, I want to tell you
3202
03:56:12,400 --> 03:56:14,400
how sorry I am for
deserting you the way I did.
3203
03:56:14,400 --> 03:56:16,400
I'm glad The Phantom
made me return.
3204
03:56:16,400 --> 03:56:17,600
Well, why didn't
he come with you?
3205
03:56:17,600 --> 03:56:21,800
He's waiting for us
there, in the catacombs.
3206
03:56:21,800 --> 03:56:24,000
Moku, The Phantom says for you
3207
03:56:24,000 --> 03:56:25,600
and the porters to camp here.
3208
03:56:25,600 --> 03:56:27,200
Moku understand.
3209
03:56:27,200 --> 03:56:29,400
We make camp back in jungle.
3210
03:56:30,800 --> 03:56:33,400
I'll show you the way, Diana.
3211
03:56:34,600 --> 03:56:36,200
Here he comes with the
old man and the girl.
3212
03:56:36,200 --> 03:56:38,600
Yeah, Byron's the kind
that would double-cross
3213
03:56:38,600 --> 03:56:41,200
his own mother if
you paid him for it.
3214
03:56:41,200 --> 03:56:42,400
Yeah.
3215
03:56:42,400 --> 03:56:44,000
Come on.
3216
03:56:59,600 --> 03:57:00,600
Now, here's the main cavern.
3217
03:57:00,600 --> 03:57:01,600
You know where that is?
3218
03:57:01,600 --> 03:57:03,000
Yeah.
3219
03:57:03,000 --> 03:57:04,000
There's the tunnel
leading off to the right.
3220
03:57:04,000 --> 03:57:05,400
You got it?
3221
03:57:05,400 --> 03:57:08,600
Put your charge right there,
just inside the passage
3222
03:57:08,600 --> 03:57:12,600
to the gallery
overlooking the catacombs.
3223
03:57:12,600 --> 03:57:13,600
Well?
3224
03:57:13,600 --> 03:57:15,000
It worked out all right.
3225
03:57:15,000 --> 03:57:16,600
Byron's got them on the
way to the catacombs now.
3226
03:57:16,600 --> 03:57:17,800
Good.
3227
03:57:17,800 --> 03:57:19,000
If you want me,
I'll be with Drake
3228
03:57:19,000 --> 03:57:21,200
in the gallery
above the catacombs.
3229
03:57:24,200 --> 03:57:26,000
Well, what do you
think of it, Professor?
3230
03:57:26,000 --> 03:57:27,200
It's amazing!
3231
03:57:32,800 --> 03:57:35,600
See, Diana, here is an influence
3232
03:57:35,600 --> 03:57:38,000
strikingly similar to Mayan!
3233
03:57:38,000 --> 03:57:39,200
I suppose so.
3234
03:57:40,400 --> 03:57:41,200
You know, there's
something about
3235
03:57:41,200 --> 03:57:42,400
this place that frightens me.
3236
03:57:42,400 --> 03:57:43,800
Nonsense, my dear.
3237
03:57:43,800 --> 03:57:46,400
It's just the reaction
from all the excitement.
3238
03:57:46,400 --> 03:57:47,800
I'm sure you'll
feel quite differently
3239
03:57:47,800 --> 03:57:50,800
as soon as you've
seen The Phantom.
3240
03:57:56,400 --> 03:57:57,400
My, my.
3241
03:58:00,000 --> 03:58:02,000
Maze of tunnels.
3242
03:58:02,000 --> 03:58:03,800
Where do we go now?
3243
03:58:04,800 --> 03:58:08,000
Eenie, meenie, miney, moe.
3244
03:58:19,200 --> 03:58:21,800
The catacombs are this way.
3245
03:58:28,000 --> 03:58:30,200
Well, here we are.
3246
03:58:30,200 --> 03:58:31,800
Catacombs!
3247
03:58:31,800 --> 03:58:33,400
Only a very small
portion of them, my dear.
3248
03:58:33,400 --> 03:58:35,000
It's awe-inspiring!
3249
03:58:40,800 --> 03:58:45,000
Diana, come here and look
at these hieroglyphics!
3250
03:58:48,800 --> 03:58:50,400
It's interesting, isn't it?
3251
03:58:50,400 --> 03:58:51,600
These are entirely different
3252
03:58:51,600 --> 03:58:54,800
from either the
Mayan or Egyptian!
3253
03:59:42,800 --> 03:59:44,400
Diana!
3254
03:59:44,400 --> 03:59:46,600
Oh, I'm glad you're here.
3255
03:59:46,600 --> 03:59:48,000
Yes, I'm glad I
found you, but --
3256
03:59:48,000 --> 03:59:50,000
This is even more
interesting than I expected!
3257
03:59:50,000 --> 03:59:52,000
Yes, Professor, but we have
to get out of here right away!
3258
03:59:52,000 --> 03:59:53,200
Why, what's the rush?
3259
03:59:53,200 --> 03:59:54,400
What, after all
the trouble that
3260
03:59:54,400 --> 03:59:55,800
we've gone through
to get here --
3261
03:59:55,800 --> 03:59:57,200
And what about the
treasure we came here to --
3262
03:59:57,200 --> 03:59:59,600
Byron, there's a question
I'd like to ask you.
3263
03:59:59,600 --> 04:00:02,200
Shut that door, and bolt it!
3264
04:00:11,800 --> 04:00:14,400
It's certain we can't
get out through this door.
3265
04:00:16,800 --> 04:00:19,000
Come on, Drake, hurry it up.
3266
04:00:19,000 --> 04:00:20,200
Hey, listen.
3267
04:00:20,200 --> 04:00:23,400
With this kind of stuff,
I'm taking my time.
3268
04:00:23,400 --> 04:00:25,600
What are we going to do?
3269
04:00:27,800 --> 04:00:29,600
I'll take a look up there,
I might find a way out.
3270
04:00:29,600 --> 04:00:31,200
In the meantime, we'll
take a look around here.
3271
04:00:31,200 --> 04:00:34,000
Places like these are usually
honeycombed with tunnels.
3272
04:00:34,000 --> 04:00:35,600
We might find one.
3273
04:00:35,600 --> 04:00:38,400
Take a look around
there, Professor.
3274
04:00:49,800 --> 04:00:51,400
Tell them there's
no way out up here.
3275
04:00:51,400 --> 04:00:52,800
But I --
3276
04:00:52,800 --> 04:00:56,400
Go back and tell them
there's no way out up here!
3277
04:01:09,400 --> 04:01:10,400
Any exit up there?
3278
04:01:10,400 --> 04:01:12,200
No, I'm afraid not.
3279
04:01:13,400 --> 04:01:14,400
That door through the tunnel
3280
04:01:14,400 --> 04:01:15,600
seems the only way out of here.
3281
04:01:15,600 --> 04:01:17,200
Then what are we going to do?
3282
04:01:17,200 --> 04:01:20,400
Well, there nothing to do
but wait and see what happens.
3283
04:01:20,400 --> 04:01:21,800
The Phantom's down there
with the rest of them.
3284
04:01:21,800 --> 04:01:23,000
How about letting me
take a shot at him?
3285
04:01:23,000 --> 04:01:24,400
Certainly not.
3286
04:01:24,400 --> 04:01:26,800
Let them all find out
there's another exit up here?
3287
04:01:26,800 --> 04:01:28,000
Hurry up with that charge!
3288
04:01:28,000 --> 04:01:29,600
I'm almost ready.
3289
04:01:29,600 --> 04:01:31,400
Now we'll get out of here
and let Drake finish his work.
3290
04:01:31,400 --> 04:01:32,600
And make it good!
3291
04:01:32,600 --> 04:01:33,800
I'd like to see an ant crawl
3292
04:01:33,800 --> 04:01:36,000
through here after
the explosion.
3293
04:01:36,000 --> 04:01:38,400
By the way, how did
you find your way here?
3294
04:01:38,400 --> 04:01:39,800
Byron showed us.
3295
04:01:39,800 --> 04:01:41,000
He said you were
in the catacombs
3296
04:01:41,000 --> 04:01:42,400
waiting for us, so
we came with him.
3297
04:01:42,400 --> 04:01:43,600
That's a lie!
3298
04:01:43,600 --> 04:01:44,800
I never saw him from
the time he sneaked away
3299
04:01:44,800 --> 04:01:47,400
until he came back with you now!
3300
04:01:47,400 --> 04:01:49,000
Talking about me
won't help you any.
3301
04:01:49,000 --> 04:01:50,400
Put down that gun.
3302
04:01:50,400 --> 04:01:52,200
I'm working for a man
now who isn't going to
3303
04:01:52,200 --> 04:01:54,400
give all the Zoloz
treasure to a university.
3304
04:01:54,400 --> 04:01:56,800
Get back there, you!
3305
04:01:56,800 --> 04:01:59,800
You're a fool as
well as a traitor!
3306
04:01:59,800 --> 04:02:01,800
I tricked you
into coming here.
3307
04:02:01,800 --> 04:02:03,000
I stopped you just long enough
3308
04:02:03,000 --> 04:02:05,000
so you couldn't get
out through that door.
3309
04:02:05,000 --> 04:02:06,600
And now, I'm leaving by a tunnel
3310
04:02:06,600 --> 04:02:08,200
which I told you wasn't there.
3311
04:02:08,200 --> 04:02:09,600
You're crazy, I tell you!
3312
04:02:09,600 --> 04:02:10,800
The man you're working
for will kill you
3313
04:02:10,800 --> 04:02:12,800
as soon as he's
finished using you!
3314
04:02:12,800 --> 04:02:14,400
Yes?
3315
04:02:14,400 --> 04:02:16,600
I'd rather take my chances
with him than with you.
3316
04:02:30,400 --> 04:02:32,200
No, no, my dear.
3317
04:02:32,200 --> 04:02:34,400
The Phantom will
take care of himself.
3318
04:02:57,400 --> 04:02:58,800
Has avidson lost out
3319
04:02:58,800 --> 04:03:00,800
after all he went through?
3320
04:03:00,800 --> 04:03:03,200
Will Dr. Bremmer and
his gang of saboteurs
3321
04:03:03,200 --> 04:03:05,600
now gain control of the jungle?
3322
04:03:05,600 --> 04:03:08,800
You can't afford to miss
Peace in the Jungle,
3323
04:03:08,800 --> 04:03:11,000
the final episode
of The Phantom,
3324
04:03:11,000 --> 04:03:13,000
at this theatre next week!
3325
04:04:12,000 --> 04:04:14,200
Byron, the traitor, has lured
3326
04:04:14,200 --> 04:04:16,400
the Davidson expedition
into Bremmer's trap
3327
04:04:16,400 --> 04:04:18,600
in the catacombs of Zoloz.
3328
04:04:18,600 --> 04:04:21,400
The Phantom tries
to rescue them.
3329
04:04:24,200 --> 04:04:25,800
The Phantom's down there
with the rest of them.
3330
04:04:25,800 --> 04:04:27,000
How about letting me
take a shot at him?
3331
04:04:27,000 --> 04:04:28,400
Certainly not.
3332
04:04:28,400 --> 04:04:30,800
Let them all find out
there's another exit up here?
3333
04:04:30,800 --> 04:04:32,000
Hurry up with that charge.
3334
04:04:32,000 --> 04:04:33,400
I'm almost ready.
3335
04:04:33,400 --> 04:04:35,400
Well, we'll get out of here
and let Drake finish his work.
3336
04:04:35,400 --> 04:04:36,400
And make it good!
3337
04:04:36,400 --> 04:04:37,600
I'd like to see an ant crawl
3338
04:04:37,600 --> 04:04:40,000
through here after
the explosion.
3339
04:04:40,000 --> 04:04:42,400
By the way, how did
you find your way here?
3340
04:04:42,400 --> 04:04:43,600
Byron showed us.
3341
04:04:43,600 --> 04:04:45,000
He said you were
in the catacombs
3342
04:04:45,000 --> 04:04:46,400
waiting for us, so
we came with him.
3343
04:04:46,400 --> 04:04:47,600
That's a lie!
3344
04:04:47,600 --> 04:04:48,800
I never saw him from
the time he sneaked away
3345
04:04:48,800 --> 04:04:51,200
until he came back with you now.
3346
04:04:51,200 --> 04:04:53,200
Talking about me
won't help you any.
3347
04:04:53,200 --> 04:04:54,400
Put down that gun.
3348
04:04:54,400 --> 04:04:56,200
I'm working for a man
now who isn't going to
3349
04:04:56,200 --> 04:04:58,400
give all the Zoloz
treasure to a university.
3350
04:04:58,400 --> 04:05:00,800
Get back there, you!
3351
04:05:00,800 --> 04:05:03,600
You're a fool as
well as a traitor!
3352
04:05:03,600 --> 04:05:05,600
I tricked you
into coming here.
3353
04:05:05,600 --> 04:05:07,000
I stopped you just long enough
3354
04:05:07,000 --> 04:05:09,000
so you couldn't get
out through that door.
3355
04:05:09,000 --> 04:05:10,600
And now I'm leaving by a tunnel
3356
04:05:10,600 --> 04:05:12,200
which I told you wasn't there.
3357
04:05:12,200 --> 04:05:13,600
You're crazy, I tell you.
3358
04:05:13,600 --> 04:05:14,800
The man you're working
for will kill you
3359
04:05:14,800 --> 04:05:16,600
as soon as he's
finished using you!
3360
04:05:16,600 --> 04:05:17,400
Yes?
3361
04:05:19,000 --> 04:05:20,600
I'd rather take my chances
with him than with you.
3362
04:05:34,600 --> 04:05:36,200
No, no, my dear.
3363
04:05:36,200 --> 04:05:38,400
The Phantom will
take care of himself.
3364
04:06:16,800 --> 04:06:18,200
Oh, he's coming to.
3365
04:06:18,200 --> 04:06:19,600
Take it easy, now.
3366
04:06:19,600 --> 04:06:21,600
You've been badly hurt.
3367
04:06:25,400 --> 04:06:26,800
Hiya, fella.
3368
04:06:26,800 --> 04:06:28,200
You all right, old boy?
3369
04:06:28,200 --> 04:06:30,600
It's a wonder both
of you weren't killed.
3370
04:06:30,600 --> 04:06:32,800
Byron, what happened to him?
3371
04:06:32,800 --> 04:06:34,200
I should never
have let him come
3372
04:06:34,200 --> 04:06:35,800
with us on this expedition.
3373
04:06:35,800 --> 04:06:37,800
This is no time to
think about that now.
3374
04:06:37,800 --> 04:06:40,600
Let's see what we
can do for him.
3375
04:06:48,000 --> 04:06:50,000
Completely blocked!
3376
04:06:50,000 --> 04:06:51,200
Byron's done for.
3377
04:06:51,200 --> 04:06:52,400
Oh, I'm sorry.
3378
04:06:52,400 --> 04:06:54,200
Is there any chance of
us getting out of here?
3379
04:06:54,200 --> 04:06:55,400
Never give up hope, Professor.
3380
04:06:55,400 --> 04:06:56,600
I never do.
3381
04:06:56,600 --> 04:07:00,400
We'll try and find a way
out of here, somehow.
3382
04:07:02,200 --> 04:07:03,400
Well, I did a great job, Doc,
3383
04:07:03,400 --> 04:07:05,000
even have to admit it myself.
3384
04:07:05,000 --> 04:07:07,800
Well, what's so marvelous
about blowing up a tunnel?
3385
04:07:07,800 --> 04:07:09,600
Well, that is what I
mean, besides sealing up
3386
04:07:09,600 --> 04:07:12,600
Davidson and the girl
and knocked off Byron
and The Phantom.
3387
04:07:12,600 --> 04:07:14,000
Are you sure,
or have you caught
3388
04:07:14,000 --> 04:07:15,600
the disease called
"no more Phantoma?"
3389
04:07:15,600 --> 04:07:17,000
Stop your clowning, Doc.
3390
04:07:17,000 --> 04:07:18,600
Why, I saw those two
guys buried under tons
3391
04:07:18,600 --> 04:07:21,000
of rock and dirt they'll
never dig themselves out of.
3392
04:07:21,000 --> 04:07:22,600
Well, that's fine, Drake.
3393
04:07:22,600 --> 04:07:24,600
I'd almost begun to
believe that bunk myself,
3394
04:07:24,600 --> 04:07:26,600
about The Phantom
being immortal.
3395
04:07:26,600 --> 04:07:28,600
What's our next move, Doc?
3396
04:07:28,600 --> 04:07:30,600
Well, we have to
finish that airfield,
3397
04:07:30,600 --> 04:07:33,000
but to do that, we
need native labor.
3398
04:07:33,000 --> 04:07:34,200
Well, The Phantom's fixed it
3399
04:07:34,200 --> 04:07:35,600
so the natives
won't work for us.
3400
04:07:35,600 --> 04:07:37,600
That's right.
3401
04:07:37,600 --> 04:07:40,200
But the new Phantom's
going to change things.
3402
04:07:40,200 --> 04:07:41,600
The new Phantom?
3403
04:07:41,600 --> 04:07:42,400
Yep.
3404
04:07:43,600 --> 04:07:46,200
I had this specially
made for the occasion.
3405
04:07:46,200 --> 04:07:48,600
See, I want the natives to
be happy with their Phantom,
3406
04:07:48,600 --> 04:07:52,000
but this time, he's
going to be my man.
3407
04:07:52,000 --> 04:07:54,000
The Phantom's dead.
3408
04:07:54,000 --> 04:07:56,600
Long live The Phantom.
3409
04:07:56,600 --> 04:07:58,400
Go ahead, try it on, Kriss.
3410
04:07:59,800 --> 04:08:01,600
Nice thinking, Doc.
3411
04:08:09,800 --> 04:08:13,800
Come in here, and
see what I discovered!
3412
04:08:13,800 --> 04:08:16,400
Looks like the corner
of an old chest!
3413
04:08:16,400 --> 04:08:18,600
The explosion must
have loosened this block!
3414
04:08:18,600 --> 04:08:21,200
Let's see if we can get it out.
3415
04:08:26,600 --> 04:08:28,000
The treasure chest!
3416
04:08:28,000 --> 04:08:29,600
Just our luck to find it and
3417
04:08:29,600 --> 04:08:32,800
not be able to get
out of here with it.
3418
04:08:38,200 --> 04:08:39,400
It's empty!
3419
04:08:39,400 --> 04:08:40,800
Wait a minute.
3420
04:08:40,800 --> 04:08:42,600
The Mark of the Phantom!
3421
04:08:42,600 --> 04:08:44,200
One of my forefathers
must have removed
3422
04:08:44,200 --> 04:08:47,000
whatever treasure there was
and left our seal as a receipt!
3423
04:08:47,000 --> 04:08:48,400
But why a receipt?
3424
04:08:48,400 --> 04:08:50,800
The law permits those who
find the treasure to keep it!
3425
04:08:50,800 --> 04:08:53,400
Yes, I know that, but
I'm beginning to suspect
3426
04:08:53,400 --> 04:08:55,000
that the Tonga treasure,
which has been put
3427
04:08:55,000 --> 04:08:57,400
into my custody,
originally came from here.
3428
04:08:57,400 --> 04:08:58,800
That sounds reasonable.
3429
04:08:58,800 --> 04:09:00,800
Maybe I can substantiate
your theory,
3430
04:09:00,800 --> 04:09:02,400
when you show your
treasure to me.
3431
04:09:02,400 --> 04:09:04,400
By the way, to whom
does the treasure belong?
3432
04:09:04,400 --> 04:09:06,200
You or the natives?
3433
04:09:06,200 --> 04:09:07,600
My father turned it over to me
3434
04:09:07,600 --> 04:09:08,800
with the understanding, however,
3435
04:09:08,800 --> 04:09:11,200
that I use it only
to help the natives.
3436
04:09:11,200 --> 04:09:12,200
Speaking of the
natives, I wish
3437
04:09:12,200 --> 04:09:14,600
they were here to help us now.
3438
04:09:14,600 --> 04:09:16,600
Yes, so do I.
3439
04:09:16,600 --> 04:09:18,400
Well, how do I look?
3440
04:09:20,000 --> 04:09:21,000
You're his twin.
3441
04:09:21,000 --> 04:09:22,600
Here, try this on.
3442
04:09:26,000 --> 04:09:28,000
Hey, what about The
Phantom's trademark?
3443
04:09:28,000 --> 04:09:28,800
What do you mean?
3444
04:09:28,800 --> 04:09:30,400
The ring, stupid!
3445
04:09:30,400 --> 04:09:32,800
Here you are, catch.
3446
04:09:32,800 --> 04:09:34,000
Doc, you've done
a wonderful job
3447
04:09:34,000 --> 04:09:35,800
duplicating the outfit,
but Kriss's voice
3448
04:09:35,800 --> 04:09:37,200
doesn't sound any more
like The Phantom's
3449
04:09:37,200 --> 04:09:39,000
than a wolf sounds
like a canary bird.
3450
04:09:39,000 --> 04:09:42,200
It's all right,
anticipated that difficulty.
3451
04:09:42,200 --> 04:09:44,000
Now, Rocco, and
Drake, I'm holding you
3452
04:09:44,000 --> 04:09:46,400
responsible for
Davidson and his niece.
3453
04:09:46,400 --> 04:09:49,400
Feed them, but don't lead
them out of the catacombs.
3454
04:09:49,400 --> 04:09:51,200
Long, you and Marsden
come with Kriss and me,
3455
04:09:51,200 --> 04:09:53,800
and don't let
yourselves be seen.
3456
04:10:00,600 --> 04:10:02,400
I can stand
going without food,
3457
04:10:02,400 --> 04:10:04,200
but I wish they'd
give us some water.
3458
04:10:04,200 --> 04:10:06,400
And I wish that you
had taken my advice,
3459
04:10:06,400 --> 04:10:08,800
and stayed at Tonga
instead of disobeying me.
3460
04:10:08,800 --> 04:10:10,400
Don't say that.
3461
04:10:10,400 --> 04:10:14,800
No matter what happens, I'm
glad to be here with you.
3462
04:10:14,800 --> 04:10:15,800
You still think you know a way
3463
04:10:15,800 --> 04:10:17,200
to get us out of
here, don't you?
3464
04:10:17,200 --> 04:10:18,400
I do.
3465
04:10:18,400 --> 04:10:19,600
My plan depends
entirely on someone
3466
04:10:19,600 --> 04:10:21,400
coming down here to see
what happened to us.
3467
04:10:21,400 --> 04:10:23,200
You mean they left
us down here to die?
3468
04:10:23,200 --> 04:10:24,600
There's no doubt about it.
3469
04:10:24,600 --> 04:10:26,400
In case someone
should come down here,
3470
04:10:26,400 --> 04:10:28,200
here's what we'll do.
3471
04:10:31,800 --> 04:10:35,000
Now you both
understand what I mean?
3472
04:10:35,000 --> 04:10:38,800
Hope they don't
grumble about the grub.
3473
04:10:38,800 --> 04:10:42,400
And don't forget, be
ready with your gun.
3474
04:10:43,600 --> 04:10:46,400
Open the door, I
got my hands full.
3475
04:10:53,000 --> 04:10:54,200
Well, if we'd have
known The Phantom
3476
04:10:54,200 --> 04:10:56,600
was keeping you company,
we'd have come sooner.
3477
04:10:56,600 --> 04:10:58,600
(sobbing}He, he's dead.
3478
04:10:58,600 --> 04:11:00,800
You don't have to tell me,
I'm the one that killed him.
3479
04:11:00,800 --> 04:11:02,200
Then at least be decent enough
3480
04:11:02,200 --> 04:11:03,400
to take the body out of here.
3481
04:11:03,400 --> 04:11:05,200
(sobbing}Yes,
get him out of here.
3482
04:11:05,200 --> 04:11:08,000
I'll carry him if somebody'll
help me sling him up.
3483
04:11:17,800 --> 04:11:19,000
All right, let's
get out of here!
3484
04:11:19,000 --> 04:11:20,000
C'mon, fella!
3485
04:11:21,400 --> 04:11:22,200
Come on, Devil!
3486
04:11:22,200 --> 04:11:23,000
Come on, boy!
3487
04:11:23,000 --> 04:11:24,200
Come on, boy!
3488
04:11:29,800 --> 04:11:31,400
How bad are you hurt?
3489
04:11:31,400 --> 04:11:33,200
Get the doc, quick.
3490
04:11:34,600 --> 04:11:36,800
Bremmer ain't coming
back, and neither am I
3491
04:11:36,800 --> 04:11:38,600
if I can get out of this place.
3492
04:11:38,600 --> 04:11:40,400
Help me, help me!
3493
04:11:40,400 --> 04:11:41,600
I ain't got time
to be dragging
3494
04:11:41,600 --> 04:11:43,600
you around through the jungle.
3495
04:11:50,200 --> 04:11:51,400
Heh, you...
3496
04:11:52,800 --> 04:11:54,400
ain't...
3497
04:11:54,400 --> 04:11:56,400
going through no jungle.
3498
04:12:00,400 --> 04:12:01,800
Phantom, he come!
3499
04:12:02,800 --> 04:12:04,000
Welcome, Dr. Bremmer.
3500
04:12:04,000 --> 04:12:05,800
Welcome back, Master.
3501
04:12:05,800 --> 04:12:07,200
Phantom not well, Moku.
3502
04:12:07,200 --> 04:12:08,600
Throat very bad.
3503
04:12:08,600 --> 04:12:10,800
I talk for him, you understand?
3504
04:12:10,800 --> 04:12:12,400
What happened Phantom?
3505
04:12:12,400 --> 04:12:14,800
I was flying from Sai
Pana in thunderbird.
3506
04:12:14,800 --> 04:12:17,600
My plane caught on fire,
and crashed in the jungle.
3507
04:12:17,600 --> 04:12:19,600
The Phantom came
there and saved me.
3508
04:12:19,600 --> 04:12:21,400
Master very brave man.
3509
04:12:21,400 --> 04:12:22,800
He is indeed, Moku.
3510
04:12:22,800 --> 04:12:24,000
To rescue me, he had to breathe
3511
04:12:24,000 --> 04:12:26,000
flames which burned his throat.
3512
04:12:26,000 --> 04:12:27,600
You fix him with
white man medicine?
3513
04:12:27,600 --> 04:12:30,400
Oh, yes, yes, he'll be
all right in a few days,
3514
04:12:30,400 --> 04:12:33,600
but his voice might not sound
quite the same at first.
3515
04:12:33,600 --> 04:12:36,800
Moku very happy
Phantom meet you again.
3516
04:12:36,800 --> 04:12:38,600
Where is Devil
and three friends?
3517
04:12:38,600 --> 04:12:41,200
Oh, he's with the professor
and the others back in Zoloz.
3518
04:12:41,200 --> 04:12:42,400
We wait here for them?
3519
04:12:42,400 --> 04:12:44,200
No, we start back
for Tonga tonight.
3520
04:12:44,200 --> 04:12:46,800
We get many warriors to
help them with big diggings.
3521
04:12:46,800 --> 04:12:48,000
Can do, easy!
3522
04:12:48,000 --> 04:12:50,000
Suba call all tribes,
get plenty strong men!
3523
04:12:50,000 --> 04:12:51,600
We go pretty quick!
3524
04:12:51,600 --> 04:12:53,200
That's fine, Moku.
3525
04:13:30,600 --> 04:13:31,800
Drummer say Phantom call all
3526
04:13:31,800 --> 04:13:34,200
chiefs of all tribes to Tonga.
3527
04:13:34,200 --> 04:13:37,400
Last time Phantom
call, Chota not go.
3528
04:13:37,400 --> 04:13:40,600
Phantom come to Mola village
and make trouble for Chota.
3529
04:13:40,600 --> 04:13:44,400
This time, Chota go to Tonga,
make trouble for Phantom!
3530
04:13:44,400 --> 04:13:45,800
Call all warriors!
3531
04:13:45,800 --> 04:13:47,400
We go!
3532
04:13:58,600 --> 04:14:00,200
Come, follow Chota!
3533
04:14:12,000 --> 04:14:13,400
Now I understand why Moku
3534
04:14:13,400 --> 04:14:15,000
and the porters
didn't wait for us.
3535
04:14:15,000 --> 04:14:16,600
Did the drums tell you that?
3536
04:14:16,600 --> 04:14:18,400
They say The Phantom
is calling the chiefs
3537
04:14:18,400 --> 04:14:20,600
of all tribes to
Tonga for a council.
3538
04:14:20,600 --> 04:14:21,800
How could that be possible?
3539
04:14:21,800 --> 04:14:23,000
Very simple,
someone is convinced
3540
04:14:23,000 --> 04:14:24,800
I'm dead and has taken my place.
3541
04:14:24,800 --> 04:14:26,200
But who could that be?
3542
04:14:26,200 --> 04:14:28,000
I'm certain it's the man
who's behind all our troubles.
3543
04:14:28,000 --> 04:14:29,200
Well, then you
must get to Tonga
3544
04:14:29,200 --> 04:14:30,600
at once and assert your right!
3545
04:14:30,600 --> 04:14:32,600
Come, let's hurry!
3546
04:14:45,000 --> 04:14:46,200
You cannot see Phantom!
3547
04:14:46,200 --> 04:14:48,400
That's the third time
you've told me that.
3548
04:14:48,400 --> 04:14:49,800
Master sick!
3549
04:14:49,800 --> 04:14:51,400
Cannot talk!
3550
04:14:51,400 --> 04:14:54,400
You saw Moku, he tell you
why Phantom call chiefs!
3551
04:14:54,400 --> 04:14:56,000
Now, you seem to
forget that The Phantom
3552
04:14:56,000 --> 04:14:58,200
is my best friend, and I
know he'll be glad to see me!
3553
04:14:58,200 --> 04:15:00,600
Master say cannot
see Rusty now.
3554
04:15:00,600 --> 04:15:02,600
Will see after council.
3555
04:15:02,600 --> 04:15:03,600
He did, eh?
3556
04:15:05,000 --> 04:15:06,400
You wait here,
with the people.
3557
04:15:06,400 --> 04:15:08,400
He see you after ceremony.
3558
04:15:08,400 --> 04:15:10,200
You bet he'll see me.
3559
04:15:19,000 --> 04:15:21,400
Well, I hope Bremmer and
Kriss get away with this.
3560
04:15:32,600 --> 04:15:34,600
Here, put your mask on.
3561
04:15:38,800 --> 04:15:41,200
Well, you certainly
look authentic.
3562
04:15:41,200 --> 04:15:44,000
Might as well get used to this.
3563
04:15:44,000 --> 04:15:46,600
You're The Phantom from now on.
3564
04:15:48,000 --> 04:15:51,000
Master, the chiefs very
anxious for you to appear.
3565
04:15:51,000 --> 04:15:54,000
All right, Suba, I won't
keep them any longer.
3566
04:15:54,000 --> 04:15:57,000
Well, thanks a
lot for everything.
3567
04:15:58,600 --> 04:16:00,200
All right, Phantom,
do your stuff.
3568
04:16:00,200 --> 04:16:02,800
I'll be watching you.
3569
04:16:13,400 --> 04:16:15,200
We're not very far
from the village now.
3570
04:16:15,200 --> 04:16:16,600
These men'll take
you there safely.
3571
04:16:16,600 --> 04:16:17,800
You stay here, Devil.
3572
04:16:17,800 --> 04:16:19,000
See you later.
3573
04:17:03,200 --> 04:17:06,600
Chiefs of all the
tribes, Suba has told you
3574
04:17:06,600 --> 04:17:09,000
why The Phantom cannot
speak to you today.
3575
04:17:09,000 --> 04:17:12,200
Your leader's voice is in a
state of temporary collapse.
3576
04:17:12,200 --> 04:17:14,800
I am Dr. Bremmer, speaking for
3577
04:17:14,800 --> 04:17:17,200
your leader these
words of wisdom.
3578
04:17:17,200 --> 04:17:18,600
Listen to them well, and obey
3579
04:17:18,600 --> 04:17:21,800
the orders of the
Man Who Never Dies.
3580
04:17:23,200 --> 04:17:26,000
Your leader has just discovered
the Lost City of Zoloz.
3581
04:17:28,600 --> 04:17:31,000
He wants to rebuild that city,
3582
04:17:31,000 --> 04:17:35,200
but he needs many warriors
to help him clear the jungle.
3583
04:17:52,600 --> 04:17:53,800
Hey, this is where came in.
3584
04:17:53,800 --> 04:17:56,600
Yeah, and this is
where we're getting out.
3585
04:17:56,600 --> 04:17:58,000
I don't think so.
3586
04:17:58,000 --> 04:17:59,400
Come on, reach.
3587
04:17:59,400 --> 04:18:01,400
Out this way, both of you.
3588
04:18:01,400 --> 04:18:02,400
Come on.
3589
04:18:06,400 --> 04:18:08,600
All right, all right, come on.
3590
04:18:10,400 --> 04:18:12,600
Come on, get on your feet!
3591
04:18:27,800 --> 04:18:31,000
Chiefs, leaders, men
of wisdom and knowledge.
3592
04:18:31,000 --> 04:18:32,800
I've called you
here to assure you,
3593
04:18:32,800 --> 04:18:36,600
once more, that the peace
of the jungle will be kept!
3594
04:18:36,600 --> 04:18:39,000
I've destroyed all evil forces
3595
04:18:39,000 --> 04:18:41,400
that have tried to
create unrest among you!
3596
04:18:41,400 --> 04:18:44,600
Their leader here lies defeated.
3597
04:18:44,600 --> 04:18:47,200
He bears my mark in
payment for his treachery.
3598
04:18:49,800 --> 04:18:50,600
Suba.
3599
04:19:05,400 --> 04:19:09,000
I want you to remember
me always by this token.
3600
04:19:09,000 --> 04:19:10,800
From The Phantom's treasure.
3601
04:19:10,800 --> 04:19:12,800
I'll never forget you.
3602
04:19:12,800 --> 04:19:14,200
But I'm not leaving here.
3603
04:19:14,200 --> 04:19:15,400
I intend to stay on with Uncle
3604
04:19:15,400 --> 04:19:17,400
while he continues
his work in Zoloz.
3605
04:19:17,400 --> 04:19:19,000
And don't you dare
forget to drop in
3606
04:19:19,000 --> 04:19:21,400
on Rusty whenever
you visit Sai Pana!
244604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.