All language subtitles for The.Phantom.1943.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,400 --> 00:00:59,800 In these unexplored jungles 2 00:00:59,800 --> 00:01:02,600 live the native tribes who for generations 3 00:01:02,600 --> 00:01:04,800 had been ruled by a great leader: 4 00:01:04,800 --> 00:01:09,800 The Phantom, the Ghost Who Walks, the Man Who Never Dies. 5 00:01:09,800 --> 00:01:12,400 The supreme ruler who, throughout the years, 6 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 has taught them to live together in peace and harmony. 7 00:01:16,000 --> 00:01:18,800 But one day, the peaceful stillness of the jungle 8 00:01:18,800 --> 00:01:21,600 is broken by the weird and sinister sound 9 00:01:21,600 --> 00:01:25,200 of the native tam-tams that had long been silent. 10 00:01:25,200 --> 00:01:27,200 It is a message from The Phantom, 11 00:01:27,200 --> 00:01:29,000 telling the leaders of all the tribes 12 00:01:29,000 --> 00:01:31,800 to gather together for an important meeting. 13 00:01:31,800 --> 00:01:35,600 And soon, at Tonga village, the home of The Phantom, 14 00:01:35,600 --> 00:01:39,400 the chiefs, medicine men, high priests and witch doctors 15 00:01:39,400 --> 00:01:41,600 begin to gather to await the appearance 16 00:01:41,600 --> 00:01:43,800 of their leader and counselor. 17 00:02:12,400 --> 00:02:14,600 Looks like business is picking up. 18 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 I feel a refreshment mood coming on. 19 00:02:16,600 --> 00:02:18,200 Let's go into the bar and have a punch. 20 00:02:18,200 --> 00:02:19,600 That's an idea. 21 00:02:27,000 --> 00:02:28,200 Four punches, please. 22 00:02:28,200 --> 00:02:29,800 Yes, sir, Professor Davidson, 23 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 how do you like our strange country by this time? 24 00:02:31,800 --> 00:02:34,400 Very much indeed, what little I've seen of it. 25 00:02:34,400 --> 00:02:35,800 Have you any word yet from Mr. Smith? 26 00:02:35,800 --> 00:02:37,800 No, but I'm sure he'll be back today. 27 00:02:37,800 --> 00:02:39,600 I'll let you know as soon as he arrives. 28 00:02:39,600 --> 00:02:42,000 Tell me, do you know why they're beating those drums? 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Some sort of a native ritual, I don't know much about it. 30 00:02:44,000 --> 00:02:45,800 I've only been here a short time myself. 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 Oh, there's Dr. Bremmer. 32 00:02:50,400 --> 00:02:51,800 He's been to the interior many times. 33 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 He can probably tell you all about it. 34 00:02:53,600 --> 00:02:54,600 Dr. Bremmer! 35 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 I'd like to have you meet Professor Davidson 36 00:02:59,200 --> 00:03:00,400 of Melville University. 37 00:03:00,400 --> 00:03:01,800 How do you do, Professor? 38 00:03:01,800 --> 00:03:03,400 Doctor's our only physician here in Sai Pana. 39 00:03:03,400 --> 00:03:05,200 And this is my niece, Ms. Palmer, 40 00:03:05,200 --> 00:03:07,800 and Mr. Anderson, Mr. Prescott, my two assistants. 41 00:03:07,800 --> 00:03:08,600 How do you do, gentlemen? 42 00:03:08,600 --> 00:03:10,200 Welcome to Sai Pana. 43 00:03:10,200 --> 00:03:12,600 The professor wants to know the meaning of those tam-tams. 44 00:03:12,600 --> 00:03:15,000 Oh, so you're curious about our drums? 45 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Well, they're what the natives use 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,600 for a jungle telegraph when, uh, 47 00:03:18,600 --> 00:03:21,000 oh, but I don't suppose you ever heard of The Phantom. 48 00:03:21,000 --> 00:03:24,200 Isn't that the native legend about the Man Who Never Dies? 49 00:03:24,200 --> 00:03:25,600 Exactly. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,800 Whenever there's trouble brewing, he uses those drums 51 00:03:27,800 --> 00:03:30,200 to call a meeting of all the tribal leaders. 52 00:03:30,200 --> 00:03:32,000 Does such a man really exist? 53 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 Oh, yes, he does. 54 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 And the natives really believe him to be immortal? 55 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 They do indeed, but naturally, 56 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 we know him to be nothing more than a clever showman 57 00:03:39,800 --> 00:03:43,400 who exploits the ignorant savages' superstitious fear. 58 00:03:43,400 --> 00:03:44,800 Where does this Phantom live? 59 00:03:44,800 --> 00:03:47,400 At the Tonga village, about a day's journey 60 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 into the interior. 61 00:03:48,400 --> 00:03:49,800 Very interesting indeed. 62 00:03:49,800 --> 00:03:51,600 I'd like to run across him sometime. 63 00:03:51,600 --> 00:03:55,800 I think you'll find that rather difficult, Professor. 64 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Chiefs, leaders, men of wisdom and knowledge, 65 00:04:40,000 --> 00:04:42,800 I have called you together because I fear 66 00:04:42,800 --> 00:04:47,200 there are forces that will menace your peace and happiness. 67 00:04:47,200 --> 00:04:50,400 There has been no war among any of you, 68 00:04:51,800 --> 00:04:56,200 but I have reason to believe that there are evil influences 69 00:04:56,200 --> 00:04:59,200 trying to destroy the way of life 70 00:04:59,200 --> 00:05:02,400 under which you've lived and prospered. 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,600 It has long been known -- 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 No, Suba. 73 00:05:23,800 --> 00:05:25,600 Leaders. 74 00:05:25,600 --> 00:05:29,600 Stay here in Tonga until I return to tell you more. 75 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 Master, I saw you struck by poison dart. 76 00:06:14,200 --> 00:06:15,800 Brought juice of tubiana flower. 77 00:06:15,800 --> 00:06:17,400 You must drink quickly. 78 00:06:17,400 --> 00:06:19,600 No, it's no use, it'll only delay 79 00:06:19,600 --> 00:06:22,200 the action of the poison for a short time. 80 00:06:22,200 --> 00:06:24,600 Moku go search for man who shoot poison dart. 81 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 No, that's not important now. 82 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 Pen and paper. 83 00:06:28,000 --> 00:06:31,200 I'm going to send a message to my son. 84 00:06:32,800 --> 00:06:37,000 Moku, I want you to take this note to Rusty at Sai Pana 85 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 Come in. 86 00:07:02,600 --> 00:07:05,200 Phantom send message to you. 87 00:07:12,000 --> 00:07:15,600 Cable my son at Melville University. 88 00:07:15,600 --> 00:07:19,200 Tell him to take a plane to Sai Pana at once. 89 00:07:43,800 --> 00:07:46,200 Put that with the rest of Z-17's reports. 90 00:07:50,600 --> 00:07:52,400 Oh, come in, Long. 91 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Hi, Kriss. 92 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Well, did you get rid of the immortal Phantom? 93 00:07:57,000 --> 00:07:59,400 Yeah, he got it right where the chicken gets the ax. 94 00:07:59,400 --> 00:08:01,200 Nice work, sit down. 95 00:08:03,800 --> 00:08:06,000 Now, with the Phantom out of the way, 96 00:08:06,000 --> 00:08:07,800 we'll be able to force the natives to help us 97 00:08:07,800 --> 00:08:10,400 with the construction of our secret airbase at Zoloz. 98 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 That ought to be a pushover. 99 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 What's our next move? 100 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 There's a Professor Davidson 101 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 stopping at the Trade Winds Hotel. 102 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 He's preparing to take an expedition into the jungle, 103 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 but he won't leave until after 104 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 he's had a meeting with Smith. 105 00:08:24,400 --> 00:08:25,800 So? 106 00:08:25,800 --> 00:08:28,400 I want you to find out what a university professor wants 107 00:08:28,400 --> 00:08:30,800 with crook like Singapore Smith. 108 00:08:30,800 --> 00:08:32,200 I'll do my best. 109 00:08:36,200 --> 00:08:37,000 Who is it? 110 00:08:37,000 --> 00:08:37,800 Joe Miller. 111 00:08:37,800 --> 00:08:39,000 Oh, come in! 112 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Hi, Singapore. 113 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 I want you to meet Professor Davidson. 114 00:08:42,600 --> 00:08:44,000 He's been waiting a week for you to get back. 115 00:08:44,000 --> 00:08:45,600 Oh, sorry to keep you waiting, Professor. 116 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 I'll see you later. 117 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 After we've corresponded for so long, 118 00:08:48,400 --> 00:08:50,200 I'm glad to meet you in person. 119 00:08:50,200 --> 00:08:51,400 Did you bring the keys? 120 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 I have them right here. 121 00:08:52,800 --> 00:08:56,600 Good, then let's see how they match up with mine. 122 00:09:01,400 --> 00:09:02,600 Oh, sit down. 123 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 Now, let's see what we've got here. 124 00:09:17,600 --> 00:09:19,200 There, there it is. 125 00:09:20,400 --> 00:09:22,000 There's one piece missing. 126 00:09:22,000 --> 00:09:25,200 I knew it would take seven pieces to complete that map, 127 00:09:25,200 --> 00:09:28,400 but felt certain that, with your three and my three, 128 00:09:28,400 --> 00:09:30,200 would be enough to give us the location 129 00:09:30,200 --> 00:09:32,400 of the Lost City of the Zoloz. 130 00:09:32,400 --> 00:09:34,000 Looks like you thought wrong. 131 00:09:34,000 --> 00:09:37,600 I see now that it is absolutely necessary 132 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 to have the seventh key to determine 133 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 the location of the treasure. 134 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Well, that being the case, 135 00:09:43,200 --> 00:09:45,000 we might as well forget the whole thing. 136 00:09:45,000 --> 00:09:47,200 I have no idea where that key can be found. 137 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 According to legend, it should be 138 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 in the possession of one of the tribes 139 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 somewhere here in these jungles. 140 00:09:52,600 --> 00:09:55,200 I wouldn't gamble too much on a legend. 141 00:09:55,200 --> 00:09:56,400 There are over 50 different tribes 142 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 living in that plague-ridden country. 143 00:09:58,400 --> 00:10:00,000 Some of them are none too friendly. 144 00:10:00,000 --> 00:10:02,400 Nevertheless, I am determined to take 145 00:10:02,400 --> 00:10:06,400 my expedition in there, even without your help. 146 00:10:07,400 --> 00:10:09,600 Well, it's up to you. 147 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 When do you want to start? 148 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 Just as soon as possible. 149 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 I think I can line up a pack train for you by tomorrow. 150 00:10:15,000 --> 00:10:16,400 Good. 151 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 I'll inform the members of my party to that effect. 152 00:10:18,600 --> 00:10:22,200 Oh, you better put yours back in the safe. 153 00:10:22,200 --> 00:10:23,600 They're no good to me. 154 00:10:23,600 --> 00:10:24,800 Here. 155 00:10:24,800 --> 00:10:28,200 You keep them until you find the seventh. 156 00:10:29,200 --> 00:10:30,800 There you are. 157 00:10:30,800 --> 00:10:33,200 What is the Lost City of the Zoloz? 158 00:10:33,200 --> 00:10:34,800 Centuries ago, when the Zoloz 159 00:10:34,800 --> 00:10:36,800 were a rich and powerful nation, 160 00:10:36,800 --> 00:10:39,200 their country was ruthlessly invaded. 161 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 The high chief gathered the country's treasures 162 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 into their main city, then covered it 163 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 with water by destroying the dam. 164 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 So the population scattered into the hills. 165 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 They broke up into seven groups, and the leader 166 00:10:50,600 --> 00:10:54,800 of each group was given one part of this unusual map. 167 00:10:54,800 --> 00:10:56,800 This was done so that it would be necessary 168 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 for all to be together when they wanted 169 00:10:58,800 --> 00:11:01,200 to recover the treasure after the invader had left. 170 00:11:01,200 --> 00:11:02,400 Nice idea. 171 00:11:02,400 --> 00:11:04,000 That way, they couldn't double-cross each other. 172 00:11:04,000 --> 00:11:06,800 Yes, but apparently the plan didn't work out, 173 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 and the treasure has never been recovered. 174 00:11:17,000 --> 00:11:18,200 Come in, Geoffrey. 175 00:11:18,200 --> 00:11:19,400 I understand from Singapore Smith 176 00:11:19,400 --> 00:11:21,200 we're starting out tomorrow. 177 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 That's right. 178 00:11:22,600 --> 00:11:24,200 I personally don't think Diana should go with us. 179 00:11:24,200 --> 00:11:25,400 What do you think, Geoff? 180 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 I'm inclined to agree with you. 181 00:11:27,000 --> 00:11:29,200 A jungle is no place for an attractive young lady. 182 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 I'm capable of taking care of myself 183 00:11:31,200 --> 00:11:33,200 as well as any of you, and no amount of argument 184 00:11:33,200 --> 00:11:34,800 is going to make me change my mind! 185 00:11:34,800 --> 00:11:35,800 But listen, Diana -- 186 00:11:35,800 --> 00:11:37,200 Save your breath, Byron. 187 00:11:37,200 --> 00:11:40,000 You may be engaged to Diana, but as her uncle, 188 00:11:40,000 --> 00:11:42,200 let me tell you, you're only wasting 189 00:11:42,200 --> 00:11:45,200 your time trying to change her mind. 190 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Any reply yet to that cablegram I sent? 191 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Not yet, Rusty. 192 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Thanks. 193 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 Ready, darling? 194 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Uh-huh. 195 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 Sure you won't change your mind 196 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 and come sightseeing with us? 197 00:12:06,000 --> 00:12:07,400 Positive, I must get some letters written 198 00:12:07,400 --> 00:12:09,000 before we leave in the morning. 199 00:12:09,000 --> 00:12:09,800 Goodnight. 200 00:12:09,800 --> 00:12:10,600 Goodnight. 201 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 See you later, Geoff. 202 00:12:27,400 --> 00:12:28,800 Hello, Devil, old boy. 203 00:12:28,800 --> 00:12:30,000 How are you, huh? 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 How are you? 205 00:12:34,200 --> 00:12:38,200 All right, fella, settle down, I got some work to do. 206 00:13:03,000 --> 00:13:04,800 What's the matter, Devil, huh? 207 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 What's going on out here? 208 00:13:38,200 --> 00:13:40,000 Oh, we made a mistake. 209 00:13:40,000 --> 00:13:41,200 We thought this was -- 210 00:13:41,200 --> 00:13:42,600 What are you fellas doing in that room? 211 00:13:42,600 --> 00:13:43,400 Well, we -- 212 00:14:50,600 --> 00:14:51,800 What's going on up here? 213 00:14:51,800 --> 00:14:53,000 I caught these three trying to 214 00:14:53,000 --> 00:14:54,400 break into Professor Davidson's room! 215 00:14:54,400 --> 00:14:57,000 Oh, a little second story work, eh? 216 00:14:57,000 --> 00:14:58,200 I'll lock them up in my office 217 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 until the police can get here. 218 00:14:59,800 --> 00:15:01,000 Come on, you, get going. 219 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 You bring up the other two. 220 00:15:11,800 --> 00:15:15,200 Nice move, Prescott, but I guess I can handle them now. 221 00:15:15,200 --> 00:15:17,000 I'm sorry about this, but I assure you, 222 00:15:17,000 --> 00:15:18,800 it won't happen in my hotel again. 223 00:15:18,800 --> 00:15:20,400 You need any help, I'm at your service. 224 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Thank you. 225 00:15:27,600 --> 00:15:31,600 So, the three of you couldn't handle one man and a dog. 226 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Before you get all worked up, 227 00:15:34,600 --> 00:15:37,000 you might just as well know, he didn't catch us 228 00:15:37,000 --> 00:15:40,600 until we were leaving the Professor's room. 229 00:15:43,200 --> 00:15:45,000 I apologize. 230 00:15:45,000 --> 00:15:46,800 Nice work, boys. 231 00:15:46,800 --> 00:15:48,200 I tell you what you'll do. 232 00:15:48,200 --> 00:15:52,400 Get into hiding until we all leave town tomorrow. 233 00:15:59,400 --> 00:16:02,200 Oh, Mr. Prescott, I was going up to your room. 234 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 This cablegram just came in for you. 235 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 Oh, thank you. 236 00:16:05,800 --> 00:16:08,600 He just looks like had a lot of trouble to find you. 237 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 Hmm, forward, SS Royal Prince, forward, 238 00:16:11,000 --> 00:16:14,400 Trade Winds Hotel, Sai Pana, thank you. 239 00:16:18,200 --> 00:16:19,600 Your father taken very ill. 240 00:16:19,600 --> 00:16:20,800 Take first plane to Sai Pana 241 00:16:20,800 --> 00:16:24,200 and contact me for further instructions. 242 00:16:26,400 --> 00:16:29,200 Uh, where can I find a Mr. Fenton in this town? 243 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 Fenton, Fenton? 244 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 Uh, yes, this message is signed Rusty Fenton. 245 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Oh, Rusty, sure, everybody knows him. 246 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 You go down toward the river. 247 00:16:38,800 --> 00:16:40,600 You will pass warehouse. 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,800 First trail on your left, you take you right into a shack. 249 00:16:43,800 --> 00:16:45,400 I see, thank you. 250 00:16:56,600 --> 00:16:57,600 Yeah? 251 00:16:57,600 --> 00:16:59,200 Are you Rusty Fenton? 252 00:16:59,200 --> 00:17:00,000 That's the handle. 253 00:17:00,000 --> 00:17:01,200 I'm Geoffrey Prescott. 254 00:17:01,200 --> 00:17:03,400 I received this cablegram at the hotel. 255 00:17:03,400 --> 00:17:04,600 Well, come in! 256 00:17:06,000 --> 00:17:08,600 Say, I sent that cablegram to Melville. 257 00:17:08,600 --> 00:17:10,800 Right, but it reached me here in Sai Pana. 258 00:17:10,800 --> 00:17:13,200 Oh, you were on your way in to surprise Dad, eh? 259 00:17:13,200 --> 00:17:15,000 I came here with an expedition. 260 00:17:15,000 --> 00:17:16,200 I thought it would give me a chance 261 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 to drop in on my father and surprise him, 262 00:17:18,000 --> 00:17:21,200 but this message takes all the joy out of it. 263 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 Yes, I know. 264 00:17:22,600 --> 00:17:24,200 Now, I have a native guide waiting to take you in, 265 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 and I'd advise you get there as quickly as possible. 266 00:17:27,200 --> 00:17:28,800 Can we get through tonight? 267 00:17:28,800 --> 00:17:30,600 Well, it's moonlight, why not? 268 00:17:30,600 --> 00:17:32,000 Fine, I've got some business to attend 269 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 at the hotel first, and I'll see you later. 270 00:17:34,000 --> 00:17:37,200 All right, the guide'll be waiting. 271 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 But the six keys are no good to us 272 00:17:42,000 --> 00:17:44,400 until the Professor finds the seventh. 273 00:17:44,400 --> 00:17:45,800 And then what? 274 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Well, as their guide, 275 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 you'll be right there when that happens. 276 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 It's gonna be up to you to get hold 277 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 of that and bring it back here to me. 278 00:17:59,200 --> 00:18:00,400 Who is it? 279 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Can I see you a minute, Mr. Smith? 280 00:18:01,400 --> 00:18:02,800 This is Prescott. 281 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 What can I do for you? 282 00:18:09,200 --> 00:18:10,600 I'm checking out. 283 00:18:10,600 --> 00:18:11,800 Nothing wrong, I hope? 284 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 Oh, no, just received a message 285 00:18:13,400 --> 00:18:15,200 which makes it imperative for me to leave right away. 286 00:18:15,200 --> 00:18:16,600 Uh, please see that Professor Davidson 287 00:18:16,600 --> 00:18:18,400 gets this note as soon as he returns? 288 00:18:18,400 --> 00:18:19,200 Why, certainly. 289 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Thank you, come on, boy. 290 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Good luck. 291 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Things happen fast, don't they? 292 00:18:35,600 --> 00:18:38,000 For reasons which I cannot explain, 293 00:18:38,000 --> 00:18:41,600 I must resign from the expedition. 294 00:18:41,600 --> 00:18:44,200 I know this will cause you some inconvenience, 295 00:18:44,200 --> 00:18:46,400 but I have no choice. 296 00:18:46,400 --> 00:18:48,200 Good luck and success. 297 00:18:48,200 --> 00:18:50,800 Sincerely, G. Prescott. 298 00:18:50,800 --> 00:18:54,200 Well, this works out just perfect for us. 299 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 You'll be all right, Dad. 300 00:19:02,400 --> 00:19:04,800 I've studied poisons and their cures at Melville and I -- 301 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 There's no use, there's no cure for the Inee poison. 302 00:19:07,800 --> 00:19:09,000 But Dad, I can -- 303 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Now don't talk, my son, but listen. 304 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 There is so much to say, and so little time to say it. 305 00:19:15,000 --> 00:19:17,200 You learned the tongues of the jungle people? 306 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 I've studied them as you ordered, 307 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 but I'm not too sure of any of them yet. 308 00:19:20,600 --> 00:19:22,600 That will come with practice. 309 00:19:22,600 --> 00:19:25,200 Now, there's another thing you must learn: 310 00:19:25,200 --> 00:19:28,400 the secrets of magic as practiced by the Medicine Man. 311 00:19:28,400 --> 00:19:30,000 Magic? 312 00:19:30,000 --> 00:19:33,400 Yes, there's nothing that so sways the native mind 313 00:19:33,400 --> 00:19:36,000 as a few simple tricks and illusions. 314 00:19:36,000 --> 00:19:37,800 Suba will teach you. 315 00:19:39,200 --> 00:19:41,800 Come, give me your hand, my son. 316 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 These are the treasures stored through 317 00:19:54,200 --> 00:19:56,800 the centuries by your ancestors. 318 00:20:01,200 --> 00:20:04,600 Why, there's a fortune here in jewels and gold. 319 00:20:04,600 --> 00:20:08,400 It's yours, now, to use against the enemy 320 00:20:08,400 --> 00:20:12,600 who is coming to our jungles for some mysterious reason. 321 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 Now, to the tomb of your ancestors. 322 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 Stay here, Devil. 323 00:20:21,600 --> 00:20:23,400 Over here, my son. 324 00:20:29,600 --> 00:20:33,600 And you solemnly swear before the tombs of your ancestors 325 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 that you will carry on with the vengeance 326 00:20:35,600 --> 00:20:38,800 against all piracy, greed, and cruelty. 327 00:20:40,200 --> 00:20:41,600 I swear it. 328 00:20:41,600 --> 00:20:45,200 This ring is the symbol of the Phantom. 329 00:20:45,200 --> 00:20:46,000 Wear it. 330 00:20:47,200 --> 00:20:50,400 My son, you are now the ruler and protector 331 00:20:51,800 --> 00:20:54,400 of all the people in these jungles. 332 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Is that Tonga Village? 333 00:21:13,200 --> 00:21:15,400 He ain't gonna show up. 334 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 Get ready to announce his death to all the tribes, 335 00:21:17,400 --> 00:21:19,600 then we'll have things our own way. 336 00:21:26,800 --> 00:21:31,000 Master, the natives very impatient for you to appear. 337 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 I am ready, Suba. 338 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 I tell you, he ain't gonna show. 339 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 Come on, get going. 340 00:21:45,800 --> 00:21:48,600 Wait til Suba make smoke. 341 00:21:56,600 --> 00:21:59,200 Now smoke come, watch. 342 00:22:16,600 --> 00:22:18,200 Why, that can't be the real Phantom. 343 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 I know I killed him! 344 00:22:19,800 --> 00:22:21,800 This is just a trick to fool the natives. 345 00:22:21,800 --> 00:22:24,600 Oh no, him Phantom, him Phantom! 346 00:22:24,600 --> 00:22:26,200 Phantom never dies! 347 00:22:29,400 --> 00:22:30,800 It looks like him to me. 348 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 Why, it can't be! 349 00:22:33,800 --> 00:22:35,600 He's a much younger and taller guy than the real Phantom! 350 00:22:35,600 --> 00:22:37,400 I'm telling you, that guy's a fake! 351 00:22:37,400 --> 00:22:40,200 I looks like you missed, Long. 352 00:22:40,200 --> 00:22:41,800 Let's tell the natives that guy's a phony. 353 00:22:41,800 --> 00:22:43,000 Yeah? 354 00:22:43,000 --> 00:22:44,800 And when they ask us how we know, 355 00:22:44,800 --> 00:22:46,600 we tell him you killed the real Phantom? 356 00:22:46,600 --> 00:22:49,600 Why you'd have your head flying over a fire in no time. 357 00:22:49,600 --> 00:22:51,400 Let's get out of here. 358 00:23:10,400 --> 00:23:13,400 Well, Devil, old boy, so far, so good. 359 00:23:13,400 --> 00:23:17,600 Looks like we got off to a good start, hmm? 360 00:23:17,600 --> 00:23:20,400 Master, Suba very worried. 361 00:23:20,400 --> 00:23:21,800 What' wrong? 362 00:23:21,800 --> 00:23:24,200 Chota, chief of Mola tribe, never come to the meeting. 363 00:23:24,200 --> 00:23:25,600 Is that anything to worry about? 364 00:23:25,600 --> 00:23:29,000 Yes, Mola tribe very bad, like to fight and kill. 365 00:23:29,000 --> 00:23:32,600 If Chota not come, means he making ready to start trouble. 366 00:23:32,600 --> 00:23:33,800 Then let's beat him to the punch. 367 00:23:33,800 --> 00:23:35,400 If he wants war, we'll give him war. 368 00:23:35,400 --> 00:23:36,600 War no good. 369 00:23:36,600 --> 00:23:40,000 You must go see Chota and tell him no fight. 370 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 All right, Suba, I'll have Moku take me there. 371 00:23:42,000 --> 00:23:43,400 No, you must go alone. 372 00:23:43,400 --> 00:23:44,200 How can I? 373 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 I don't know the jungle. 374 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 I'd never find the Mola village. 375 00:23:47,000 --> 00:23:49,200 Moku mark trail for you. 376 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 All right, Devil, let's go. 377 00:23:50,400 --> 00:23:52,600 No, you must go alone! 378 00:23:52,600 --> 00:23:55,000 Sorry, old boy, you have to stay here. 379 00:23:55,000 --> 00:23:57,800 I'm ready, Suba, show me the trail. 380 00:23:57,800 --> 00:24:00,600 Keep the home fires burning, boy. 381 00:24:01,400 --> 00:24:03,200 Mola village this way. 382 00:24:03,200 --> 00:24:05,800 Follow trees marked like this. 383 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 I sure can't miss those marks. 384 00:24:10,000 --> 00:24:12,200 I'll be back soon. 385 00:24:27,000 --> 00:24:30,200 Get a good tight tie on that, now. 386 00:24:31,600 --> 00:24:34,200 Well, it looks like we're about organized, Mr. Smith. 387 00:24:34,200 --> 00:24:37,400 Yes, looks like everything's perfectly ready. 388 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 I've notified the authorities in all coastal cities 389 00:24:39,600 --> 00:24:41,400 to pick up Prescott if he tries to leave the country. 390 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 Fine, and if he's in the jungle, 391 00:24:43,400 --> 00:24:45,400 the chances are, we'll run into him sooner or later. 392 00:24:45,400 --> 00:24:47,200 I can't believe that Geoff's a thief. 393 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 Who else could have stolen the keys? 394 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 I should have known that he was up to something 395 00:24:50,600 --> 00:24:52,800 when I caught him listening outside of my room yesterday. 396 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 We're all ready to start any time you are, Professor. 397 00:24:55,000 --> 00:24:56,600 Take good care of them, Larkin. 398 00:24:56,600 --> 00:24:58,800 Well, good hunting, Professor. 399 00:24:58,800 --> 00:24:59,600 Thanks. 400 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 You take, cover mark. 401 00:25:23,200 --> 00:25:24,400 Other the tree. 402 00:25:25,400 --> 00:25:26,200 So. 403 00:25:49,800 --> 00:25:50,600 You fix mark? 404 00:25:50,600 --> 00:25:51,600 All covered. 405 00:25:51,600 --> 00:25:54,200 Good, now he take this trail. 406 00:25:54,200 --> 00:25:56,600 Come, we hide here. 407 00:26:19,000 --> 00:26:20,600 Well, he took the wrong trail, all right. 408 00:26:20,600 --> 00:26:22,600 Sure, Chota's got ideas. 409 00:26:22,600 --> 00:26:24,800 That trail lead to Devil's Swamp. 410 00:26:24,800 --> 00:26:27,400 Evil spirit not let him escape. 411 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 From high place in tree, we watch. 412 00:26:58,400 --> 00:27:00,800 Phantom soon be gone. 413 00:27:00,800 --> 00:27:03,400 He'll never get out of there. 414 00:27:09,200 --> 00:27:10,800 Look, alligator! 415 00:27:21,600 --> 00:27:24,000 Well, we don't have to worry about him any longer. 416 00:27:24,000 --> 00:27:26,800 Come, go to village, sound drums. 417 00:27:27,800 --> 00:27:30,800 Tell all tribes Phantom dead. 418 00:27:59,400 --> 00:28:02,200 What's going to be Chota's next move? 419 00:28:02,200 --> 00:28:05,800 Is the Davidson expedition safe from further attack? 420 00:28:05,800 --> 00:28:09,200 Will the outlaws be able to disband the safari? 421 00:28:09,200 --> 00:28:11,800 Don't miss The Man Who Never Dies, 422 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 the next exciting episode of The Phantom, 423 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 at this theatre next week! 424 00:29:16,600 --> 00:29:18,600 Professor Davidson possesses part of the 425 00:29:18,600 --> 00:29:22,800 only map that shows how to reach the Lost City of Zoloz. 426 00:29:22,800 --> 00:29:25,000 In order to take his expedition there, 427 00:29:25,000 --> 00:29:27,800 he must find the missing part of the map. 428 00:29:27,800 --> 00:29:30,400 Singapore Smith, certain there is a treasure 429 00:29:30,400 --> 00:29:34,000 buried in Zoloz, plans to double-cross Davidson. 430 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 Meanwhile, The Phantom is trapped by another faction 431 00:29:37,200 --> 00:29:39,800 headed by Dr. Bremmer, a secret agent 432 00:29:39,800 --> 00:29:42,400 and head of a ring of foreign saboteurs. 433 00:29:42,400 --> 00:29:43,800 Suddenly... 434 00:29:47,600 --> 00:29:50,000 Phantom soon be gone. 435 00:29:50,000 --> 00:29:51,800 He'll never get out of there. 436 00:29:58,600 --> 00:30:00,000 Look, alligator! 437 00:30:14,600 --> 00:30:16,800 Well, we won't have to worry about him any longer. 438 00:30:16,800 --> 00:30:19,600 Come, go to village, sound drums. 439 00:32:10,600 --> 00:32:11,800 Send message. 440 00:32:11,800 --> 00:32:13,600 Phantom make spirit of swamp angry. 441 00:32:13,600 --> 00:32:15,600 Spirit of swamp kill Phantom. 442 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 You sure Phantom dead? 443 00:32:17,000 --> 00:32:18,400 Phantom never walk again. 444 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 Go, make drums talk loud! 445 00:32:24,200 --> 00:32:26,800 Him tell all jungle people. 446 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 What's wrong, Larkin? 447 00:32:51,800 --> 00:32:54,600 Those drums, they're telling of the death of The Phantom. 448 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 What's that got to do with us? 449 00:32:56,400 --> 00:32:58,200 Well, the porters are afraid to venture and farther 450 00:32:58,200 --> 00:33:00,200 into the jungle without The Phantom's protection. 451 00:33:00,200 --> 00:33:01,400 That's nonsense. 452 00:33:01,400 --> 00:33:03,400 We're going through Mola territory. 453 00:33:03,400 --> 00:33:05,200 You know that tribe's not to be fooled with. 454 00:33:05,200 --> 00:33:07,800 The Molas haven't attacked anybody for years. 455 00:33:07,800 --> 00:33:09,000 That's right, but only because 456 00:33:09,000 --> 00:33:10,600 they feared the wrath of The Phantom. 457 00:33:10,600 --> 00:33:12,600 What do the porters want to do? 458 00:33:12,600 --> 00:33:14,000 They want us to turn back. 459 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 That might not be a bad idea. 460 00:33:16,000 --> 00:33:19,200 We're not going back, Phantom or no Phantom. 461 00:33:19,200 --> 00:33:21,000 Tell the porters that, Larkin. 462 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Get up! 463 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 Do you think the Molas might attack us? 464 00:33:39,200 --> 00:33:42,600 We might as well be on the lookout. 465 00:33:42,600 --> 00:33:44,000 Let's get started. 466 00:33:50,000 --> 00:33:50,800 Master! 467 00:33:52,000 --> 00:33:53,600 What happened? 468 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 Someone changed the trail so that it led me to the swamp. 469 00:33:55,600 --> 00:33:58,400 Yes, we find spot where they cover up knife marks I make. 470 00:33:58,400 --> 00:34:01,200 Must be work of Chota, or some other Mola man! 471 00:34:01,200 --> 00:34:03,000 I'm starting out again, right away, for Mola village, 472 00:34:03,000 --> 00:34:04,600 and this time I'm certain to get there. 473 00:34:06,000 --> 00:34:09,600 Master, much better you appear first, 474 00:34:09,600 --> 00:34:13,600 and show Tonga people that jungle drums have lied. 475 00:34:13,600 --> 00:34:15,000 Maybe you're right, Suba. 476 00:34:15,000 --> 00:34:15,800 Come on, Devil. 477 00:34:15,800 --> 00:34:17,200 One more thing, Master. 478 00:34:17,200 --> 00:34:19,200 Me worried about dog. 479 00:34:19,200 --> 00:34:23,600 Tonga people may wonder where Phantom found such loyal pet. 480 00:34:23,600 --> 00:34:26,400 You're not suggesting that I get rid of Devil, are you? 481 00:34:26,400 --> 00:34:27,800 Yes, Master. 482 00:34:27,800 --> 00:34:29,000 Call your people together, 483 00:34:29,000 --> 00:34:30,800 and I'll talk to them from the altar. 484 00:35:09,000 --> 00:35:12,200 People of Tonga, the drums have lied to you. 485 00:35:12,200 --> 00:35:15,200 Jungle enemies have tried to make you believe 486 00:35:15,200 --> 00:35:18,200 that the evil spirit of the swamp had done away with me, 487 00:35:18,200 --> 00:35:20,600 but as you see, The Phantom lives. 488 00:35:22,400 --> 00:35:25,200 While through the jungle, I saw this friendly dog 489 00:35:25,200 --> 00:35:27,800 held by the evil spirit of the sinking sand. 490 00:35:27,800 --> 00:35:30,400 I fought the evil spirit, and overpower them. 491 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 Then I pull him out of the swamp 492 00:35:32,400 --> 00:35:35,400 and brought him here for you to see. 493 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Sound the drums, and tell all the jungle tribes 494 00:35:40,000 --> 00:35:42,400 The Phantom is still a Man Who Never Dies, 495 00:35:42,400 --> 00:35:45,800 and that the peace of the jungle must not be broken. 496 00:35:45,800 --> 00:35:46,600 Suba. 497 00:36:21,800 --> 00:36:24,600 That's a Mola arrow that killed this porter. 498 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 Take cover! 499 00:36:42,200 --> 00:36:45,600 Your eyesight must be exceptionally good, Larkin. 500 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 I didn't see anything. 501 00:36:47,000 --> 00:36:48,200 Neither did I. 502 00:36:48,200 --> 00:36:50,600 I shot only hoping to frighten them. 503 00:36:50,600 --> 00:36:52,600 Mola the warriors fight from ambush. 504 00:36:52,600 --> 00:36:54,200 They usually keep out of sight. 505 00:36:54,200 --> 00:36:58,800 How can you fight anybody you can't even see? 506 00:37:01,800 --> 00:37:03,600 Right through the chest. 507 00:37:03,600 --> 00:37:05,800 Oh, Byron, this is terrible. 508 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 It's getting too hot for me around here, I'm getting out! 509 00:37:16,400 --> 00:37:17,800 A spear! 510 00:37:17,800 --> 00:37:19,600 They're getting closer! 511 00:37:19,600 --> 00:37:21,400 They'll try and keep us at bay until dark, 512 00:37:21,400 --> 00:37:24,000 and then they'll close in on us from all sides. 513 00:37:24,000 --> 00:37:26,400 Looks like our goose is cooked. 514 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Drums! 515 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 What's all that jabbering about? 516 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Drums are telling them that The Phantom is alive 517 00:37:43,000 --> 00:37:45,800 and that there must be no fighting in the jungle. 518 00:37:45,800 --> 00:37:47,000 Well, do those natives that are 519 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 attacking us know that too? 520 00:37:56,800 --> 00:37:58,600 Well, there's your answer, Professor. 521 00:37:58,600 --> 00:38:02,800 The tribal chief is calling off his warriors. 522 00:38:05,400 --> 00:38:08,000 Look, there, through the trees! 523 00:38:11,400 --> 00:38:12,800 Stand aside, let me take a crack at him! 524 00:38:12,800 --> 00:38:14,200 No, no, please. 525 00:38:14,200 --> 00:38:15,400 Better well enough alone. 526 00:38:15,400 --> 00:38:16,600 Yes, if The Phantom insists on peace, 527 00:38:16,600 --> 00:38:18,400 let us comply with it too. 528 00:38:18,400 --> 00:38:19,200 Well, you're not beginning to believe that 529 00:38:19,200 --> 00:38:20,600 Phantom bunk, are you? 530 00:38:20,600 --> 00:38:21,800 Bunk or not, his orders certainly 531 00:38:21,800 --> 00:38:24,000 got us out of a nasty situation. 532 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 I think we can go on, now, with safety. 533 00:38:39,600 --> 00:38:42,600 Goodbye, old fellow, and this time, you stay put. 534 00:38:42,600 --> 00:38:45,400 See that he stays here, and don't worry. 535 00:38:45,400 --> 00:38:48,600 I'm not gonna miss the trail this time. 536 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 He very brave and strong. 537 00:38:51,600 --> 00:38:54,400 He worthy successor to his great father, 538 00:38:54,400 --> 00:38:56,600 but he has much to learn. 539 00:38:56,600 --> 00:39:00,600 Follow him, and be ready if he needs your help. 540 00:39:07,000 --> 00:39:09,800 I told you I wanted Davidson and his party captured, 541 00:39:09,800 --> 00:39:11,200 and I didn't want you coming back with any 542 00:39:11,200 --> 00:39:13,600 phony excuses about The Phantom still being alive. 543 00:39:13,600 --> 00:39:17,000 Chota sorry, but drums say Phantom not dead. 544 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Chota want to go on, but warriors afraid. 545 00:39:20,000 --> 00:39:22,800 Maybe next time, Chota do better. 546 00:39:22,800 --> 00:39:24,400 There ain't gonna be any next time. 547 00:39:24,400 --> 00:39:27,000 I'm going after Davidson myself. 548 00:39:27,000 --> 00:39:28,400 Hey, you guys! 549 00:39:31,800 --> 00:39:32,800 All right, break it up, boys, come on. 550 00:39:32,800 --> 00:39:34,400 We got things to do. 551 00:39:34,400 --> 00:39:36,400 Come on, come on, let's hustle. 552 00:39:36,400 --> 00:39:38,000 I'm coming. 553 00:39:55,000 --> 00:39:56,200 Phantom! 554 00:39:56,200 --> 00:39:57,400 Phantom come! 555 00:39:57,400 --> 00:39:59,000 Phantom come! 556 00:39:59,000 --> 00:40:01,600 Phantom, Phantom, Phantom come! 557 00:40:02,600 --> 00:40:03,400 Phantom! 558 00:40:20,400 --> 00:40:22,800 Welcome to Mola village, o great one. 559 00:40:22,800 --> 00:40:25,200 We very happy you honor us with visit. 560 00:40:25,200 --> 00:40:27,400 Why did you not attend the meeting of the tribal chiefs? 561 00:40:27,400 --> 00:40:30,000 Evil white men in Mola village would not let Chota attend. 562 00:40:30,000 --> 00:40:31,200 Are they here now? 563 00:40:31,200 --> 00:40:33,600 No, no, they leave, go far away. 564 00:40:33,600 --> 00:40:36,400 Chota tell them he no want such men in Mola village. 565 00:40:36,400 --> 00:40:37,200 Who are they? 566 00:40:37,200 --> 00:40:38,800 Traders? 567 00:40:38,800 --> 00:40:40,600 Chota not know, one day they come to Mola village. 568 00:40:40,600 --> 00:40:42,800 They stay and make much trouble. 569 00:40:42,800 --> 00:40:46,600 Chota get very angry, and say he will tell Phantom. 570 00:40:46,600 --> 00:40:49,200 Evil white men fear Ghost Who Walks, 571 00:40:49,200 --> 00:40:51,400 so they leave, every one. 572 00:40:59,800 --> 00:41:01,400 Chota, you have lied. 573 00:41:01,400 --> 00:41:04,200 No, no, Chota thought all white men had gone! 574 00:41:04,200 --> 00:41:07,200 Chota never lie to Phantom! 575 00:41:07,200 --> 00:41:10,400 Spirit of fire, if Chota hath lied, 576 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 burn down Mola village! 577 00:41:15,200 --> 00:41:17,600 Oh, Master, Chota never lie again! 578 00:41:17,600 --> 00:41:20,000 Please tell men to put out fire! 579 00:41:20,000 --> 00:41:22,600 Save Mola village from burn down! 580 00:41:22,600 --> 00:41:23,800 Put out the fire! 581 00:41:36,600 --> 00:41:38,200 Chota! 582 00:41:38,200 --> 00:41:39,800 Any more white men hiding out here? 583 00:41:39,800 --> 00:41:42,800 No, Master, he only one left, all rest have gone. 584 00:41:42,800 --> 00:41:44,000 Where did they go? 585 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 They go to meet safari coming through jungle. 586 00:41:45,400 --> 00:41:46,600 They want to see what three white men 587 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 and pretty girl are looking for. 588 00:41:48,600 --> 00:41:50,000 Where is that safari heading for? 589 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 On trail, to Longa village! 590 00:41:52,000 --> 00:41:53,600 You keep him prisoner until I return! 591 00:41:53,600 --> 00:41:54,400 Yes. 592 00:42:01,400 --> 00:42:02,600 Remember your orders. 593 00:42:02,600 --> 00:42:04,400 Get the natives first. 594 00:42:05,600 --> 00:42:09,200 All right, boys, scatter in behind those rocks. 595 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 Take cover! 596 00:42:24,800 --> 00:42:26,400 That was a gunshot! 597 00:42:26,400 --> 00:42:30,400 Yes, were not up against natives this time. 598 00:42:36,800 --> 00:42:40,400 Look, Byron, the bolder at the edge of the brush! 599 00:43:02,200 --> 00:43:03,600 They killed another one! 600 00:43:30,200 --> 00:43:31,400 You're hit? 601 00:43:31,400 --> 00:43:32,600 It's nothing serious. 602 00:43:32,600 --> 00:43:33,600 Keep firing. 603 00:43:49,000 --> 00:43:51,400 I'm all out of ammunition. 604 00:43:51,400 --> 00:43:52,800 Oh, look, Byron, The Phantom! 605 00:43:52,800 --> 00:43:54,200 Don't be silly! 606 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 I don't see anything. 607 00:44:02,600 --> 00:44:04,000 Oh, he's gone! 608 00:44:32,400 --> 00:44:33,200 Give me some shells. 609 00:44:33,200 --> 00:44:34,400 I haven't even got a gun. 610 00:44:34,400 --> 00:44:35,800 Is he dead? 611 00:44:35,800 --> 00:44:39,000 I don't know, but look at his face. 612 00:44:39,000 --> 00:44:41,200 The Mark of The Phantom. 613 00:44:41,200 --> 00:44:42,400 I'm getting out of here. 614 00:44:42,400 --> 00:44:44,000 I don't want to tangle with him again. 615 00:44:49,800 --> 00:44:51,600 Come on, Grogan, we're getting out of here. 616 00:45:10,600 --> 00:45:14,800 I better go back and see if we have any porters left. 617 00:46:40,600 --> 00:46:43,200 Have the jungle renegades won out? 618 00:46:43,200 --> 00:46:45,800 Is the Davidson safari doomed? 619 00:46:45,800 --> 00:46:48,400 What are Dr. Bremmer's plans? 620 00:46:48,400 --> 00:46:51,000 Don't fail to see A Traitor's Code, 621 00:46:51,000 --> 00:46:53,200 the next thrilling episode of The Phantom, 622 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 at this theatre next week! 623 00:47:54,800 --> 00:47:56,600 The Phantom discovers that a number of 624 00:47:56,600 --> 00:48:00,000 white outlaws plan to attack the Davidson expedition. 625 00:48:00,000 --> 00:48:01,800 He manages to rescue the safari 626 00:48:01,800 --> 00:48:04,800 and is pursuing the jungle desperadoes when suddenly... 627 00:49:26,800 --> 00:49:27,600 Master! 628 00:49:27,600 --> 00:49:28,800 Moku! 629 00:49:28,800 --> 00:49:31,000 How did you happen to come this way? 630 00:49:31,000 --> 00:49:32,200 Moku out hunting. 631 00:49:32,200 --> 00:49:33,600 Why you come here, Master? 632 00:49:33,600 --> 00:49:35,600 I was chasing some renegades 633 00:49:35,600 --> 00:49:38,600 who had attacked Davidson's expedition. 634 00:49:38,600 --> 00:49:40,200 Footprints lead to Mola village. 635 00:49:40,200 --> 00:49:41,400 We follow? 636 00:49:41,400 --> 00:49:42,600 Later. 637 00:49:42,600 --> 00:49:44,800 First, I must make sure that the professor 638 00:49:44,800 --> 00:49:47,000 and his party are all right. 639 00:50:01,400 --> 00:50:03,400 There hasn't been a shot now for five minutes. 640 00:50:03,400 --> 00:50:04,200 No. 641 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 I'd better check and see how many men we have left. 642 00:50:15,000 --> 00:50:16,600 You've been wounded, let me look at your arm. 643 00:50:16,600 --> 00:50:17,800 Oh, it's nothing. 644 00:50:17,800 --> 00:50:19,400 I wonder why they stopped so suddenly. 645 00:50:19,400 --> 00:50:21,000 Another few minutes, they would have got all of us. 646 00:50:21,000 --> 00:50:23,200 The Phantom saved us, I saw him fight with those men. 647 00:50:23,200 --> 00:50:24,200 The Phantom? 648 00:50:24,200 --> 00:50:25,600 Why, that's absurd. 649 00:50:25,600 --> 00:50:27,000 He's only a legend the stupid natives believe in. 650 00:50:27,000 --> 00:50:28,600 You're upset, my dear. 651 00:50:28,600 --> 00:50:30,800 I let your imagination get the best of you. 652 00:50:30,800 --> 00:50:34,000 I'm sorry, I must disagree with that. 653 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 We meant no offense. 654 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 We sincerely appreciate you help. 655 00:50:37,600 --> 00:50:39,000 Thanks for rescuing us. 656 00:50:39,000 --> 00:50:40,800 Master, Master! 657 00:50:40,800 --> 00:50:43,000 Moku find three white men lying in jungle. 658 00:50:43,000 --> 00:50:44,600 Shall Moku kill them? 659 00:50:44,600 --> 00:50:47,000 No, take them to Tonga village, so that I may judge them. 660 00:50:47,000 --> 00:50:48,400 Yes, Master. 661 00:50:48,400 --> 00:50:50,000 I suggest you camp here until I can send you 662 00:50:50,000 --> 00:50:52,800 new porters to take the place of those you lost. 663 00:50:52,800 --> 00:50:54,800 Wait, I want to ask you a few questions! 664 00:50:54,800 --> 00:50:58,600 Some other time, I'm certain we'll meet again before long! 665 00:50:58,600 --> 00:51:01,600 Say, he works fast, doesn't he? 666 00:51:01,600 --> 00:51:05,400 He reminds me of someone we all know. 667 00:51:05,400 --> 00:51:07,200 I just can't place him. 668 00:51:14,800 --> 00:51:16,200 Now listen, Chota. 669 00:51:16,200 --> 00:51:17,800 Chota no want to talk to you. 670 00:51:17,800 --> 00:51:20,400 Phantom find you here, he burn down Mola village. 671 00:51:20,400 --> 00:51:21,800 You go now! 672 00:51:21,800 --> 00:51:23,600 We won't leave here til you find us a new hangout. 673 00:51:23,600 --> 00:51:25,600 And if you get tough about it, you won't have to worry 674 00:51:25,600 --> 00:51:27,600 about The Phantom burning down this joint. 675 00:51:27,600 --> 00:51:29,800 We'll do it ourselves. 676 00:51:40,000 --> 00:51:41,200 No. 677 00:51:41,200 --> 00:51:42,400 Chota say go. 678 00:51:43,800 --> 00:51:45,600 Well, where else in this jungle can we hide out? 679 00:51:45,600 --> 00:51:46,800 Chota no care. 680 00:51:46,800 --> 00:51:48,400 You go now. 681 00:51:48,400 --> 00:51:50,600 Now, listen to me, Chota, give us a break, will you? 682 00:51:50,600 --> 00:51:52,400 We've got to find a place. 683 00:51:52,400 --> 00:51:54,600 You go to Blackie's. 684 00:51:54,600 --> 00:51:57,000 Tell him Phantom sent you. 685 00:51:57,000 --> 00:51:59,800 Ghost Who Walk never look for you there. 686 00:51:59,800 --> 00:52:02,000 Say, that might be smart play. 687 00:52:02,000 --> 00:52:04,200 Okay, Chota, we'll go. 688 00:52:04,200 --> 00:52:08,600 But remember, if The Phantom shows up, you ain't seen us. 689 00:52:08,600 --> 00:52:10,600 Chota no fool. 690 00:52:10,600 --> 00:52:12,400 Chota no want trouble. 691 00:52:13,800 --> 00:52:18,000 (muffled shouting}Help, help! 692 00:52:19,800 --> 00:52:20,600 Help me! 693 00:52:27,200 --> 00:52:30,000 I'm sure glad you fellas got here. 694 00:52:33,000 --> 00:52:34,200 You no take him. 695 00:52:34,200 --> 00:52:35,400 Shut up. 696 00:52:35,400 --> 00:52:36,600 Who locked you up in there? 697 00:52:36,600 --> 00:52:38,000 Chota. 698 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 The Phantom made him promise not to let me go. 699 00:52:40,000 --> 00:52:40,800 The Phantom? 700 00:52:40,800 --> 00:52:41,800 Yeah! 701 00:52:41,800 --> 00:52:43,000 Well, I thought he was -- 702 00:52:43,000 --> 00:52:46,800 Look at the trademark he slapped on him. 703 00:52:46,800 --> 00:52:48,200 Well, here's your chance to make a getaway. 704 00:52:48,200 --> 00:52:50,400 No, you no take him. 705 00:52:50,400 --> 00:52:52,400 Phantom say he stay here. 706 00:52:54,800 --> 00:52:58,400 You said he should go with us, didn't you? 707 00:52:59,400 --> 00:53:00,800 He go with you. 708 00:53:00,800 --> 00:53:03,600 Well, what are you waiting for? 709 00:53:06,600 --> 00:53:08,600 You want to keep on living, Chota, 710 00:53:08,600 --> 00:53:11,400 you better not try to follow us. 711 00:53:15,800 --> 00:53:16,600 No, wait! 712 00:53:18,400 --> 00:53:20,200 We fix him other time. 713 00:53:25,000 --> 00:53:26,400 80 cases of ammunition. 714 00:53:26,400 --> 00:53:27,600 Check. 715 00:53:27,600 --> 00:53:29,400 20 cases of hand grenades. 716 00:53:29,400 --> 00:53:30,800 Check. 717 00:53:30,800 --> 00:53:31,800 200 rifles. 718 00:53:31,800 --> 00:53:32,600 Check. 719 00:53:39,600 --> 00:53:41,000 Oh, Miller, come in. 720 00:53:41,000 --> 00:53:42,200 Hello, Doc. 721 00:53:43,400 --> 00:53:44,600 Meet Count Silento. 722 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 How do you do? 723 00:53:45,600 --> 00:53:47,000 How do you do? 724 00:53:47,000 --> 00:53:49,400 Miller's one of my best and most valuable aids. 725 00:53:49,400 --> 00:53:51,800 He's the manager of the Trade Winds Hotel. 726 00:53:51,800 --> 00:53:54,400 An excellent spot to pick up information, I'd say. 727 00:53:54,400 --> 00:53:57,000 Silento's bringing us the weapons to arm the natives with. 728 00:53:57,000 --> 00:53:58,800 Oh, that is good news! 729 00:53:58,800 --> 00:54:00,400 Yes, in a few days, there'll be so much fighting 730 00:54:00,400 --> 00:54:02,600 in the jungle, no white man will dare to enter it. 731 00:54:02,600 --> 00:54:05,600 But I hear there's a Professor Davidson in there now. 732 00:54:05,600 --> 00:54:08,400 Aren't you afraid he might stumble onto your secret airbase? 733 00:54:08,400 --> 00:54:11,000 I am certain that he's already returning to Sai Pana. 734 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Dead or alive? 735 00:54:14,000 --> 00:54:16,800 Either way is all right with me. 736 00:54:16,800 --> 00:54:17,800 I wonder how much longer we'll have to 737 00:54:17,800 --> 00:54:19,400 sit around this place. 738 00:54:20,400 --> 00:54:21,600 Hello? 739 00:54:21,600 --> 00:54:22,800 What's this? 740 00:54:24,600 --> 00:54:27,200 I bring new porters, like Phantom promise. 741 00:54:27,200 --> 00:54:28,200 Excellent! 742 00:54:29,600 --> 00:54:32,800 Assign them their packs, Larkin, and we can start again. 743 00:54:32,800 --> 00:54:34,200 All right. 744 00:54:34,200 --> 00:54:36,000 Tell your master we appreciate his help. 745 00:54:36,000 --> 00:54:38,400 Phantom say Moku guide you on journey. 746 00:54:38,400 --> 00:54:39,800 That's fine. 747 00:54:39,800 --> 00:54:42,800 But Mr. Larkin is guiding us to Longo village and I -- 748 00:54:42,800 --> 00:54:44,800 You'll be in good hands with this man, Professor. 749 00:54:44,800 --> 00:54:46,800 He knows the jungle better than I do. 750 00:54:46,800 --> 00:54:48,200 And with this arm of mine, I -- 751 00:54:48,200 --> 00:54:50,600 Yes, yes, of course. 752 00:54:50,600 --> 00:54:53,600 You'd better go back to Sai Pana and have it attended to. 753 00:54:53,600 --> 00:54:55,600 Mr. Smith ordered me to stay with you, but -- 754 00:54:55,600 --> 00:54:57,400 Oh, don't worry about that. 755 00:54:57,400 --> 00:55:00,200 I'm sure we can manage for a while without you. 756 00:55:00,200 --> 00:55:01,200 You'd better go. 757 00:55:01,200 --> 00:55:02,400 Thanks. 758 00:55:02,400 --> 00:55:04,000 I'll try and rejoin you at the Longo village. 759 00:55:04,000 --> 00:55:06,600 Take one of the porters to carry your belongings. 760 00:55:06,600 --> 00:55:08,400 All right, I will. 761 00:55:08,400 --> 00:55:10,600 Can we reach the Longo village by night? 762 00:55:10,600 --> 00:55:12,200 No, too far. 763 00:55:12,200 --> 00:55:13,800 Tonight camp at Blackie's. 764 00:55:13,800 --> 00:55:15,400 Who's Blackie? 765 00:55:15,400 --> 00:55:17,800 He trap animals for Rusty, good man, friend of Phantom. 766 00:55:17,800 --> 00:55:19,200 Very well. 767 00:55:19,200 --> 00:55:21,400 Get your porters loaded and we'll be on our way. 768 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 You know, there's one thing that's got me worried. 769 00:55:28,000 --> 00:55:29,600 Yeah, what? 770 00:55:29,600 --> 00:55:31,200 Suppose The Phantom should make Chota tell him 771 00:55:31,200 --> 00:55:33,400 that we took this trail and are heading for Blackie's? 772 00:55:33,400 --> 00:55:35,000 Well, that'd be just too bad for us. 773 00:55:35,000 --> 00:55:38,200 And I ain't anxious to meet him again. 774 00:55:38,200 --> 00:55:39,400 Phantom! 775 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 Phantom! 776 00:55:40,400 --> 00:55:41,600 Phantom! 777 00:55:41,600 --> 00:55:43,000 Phantom come! 778 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Phantom! 779 00:55:44,000 --> 00:55:45,600 Phantom come! 780 00:55:45,600 --> 00:55:46,400 Phantom! 781 00:55:59,200 --> 00:56:01,200 Welcome, o Ghost Who Walks, Man Who Never -- 782 00:56:01,200 --> 00:56:03,200 I have no time for any palaver now. 783 00:56:03,200 --> 00:56:05,800 Where's that man I asked you to hold? 784 00:56:05,800 --> 00:56:07,600 Where is he? 785 00:56:07,600 --> 00:56:09,400 He escape, he found gun and -- 786 00:56:09,400 --> 00:56:10,800 Yeah, you lie. 787 00:56:10,800 --> 00:56:12,200 No, Master. 788 00:56:12,200 --> 00:56:16,000 May my staff become a serpent if Chota lies. 789 00:56:22,000 --> 00:56:23,200 Where is he? 790 00:56:25,000 --> 00:56:27,800 Other white men come back, find him, then take him away. 791 00:56:27,800 --> 00:56:29,600 They take trail to Blackie's. 792 00:56:29,600 --> 00:56:32,000 Chota tell truth now! 793 00:56:32,000 --> 00:56:33,800 We shall see. 794 00:56:33,800 --> 00:56:34,800 Pick up your stick! 795 00:56:59,200 --> 00:57:00,800 Now I know you spoke the truth, 796 00:57:00,800 --> 00:57:02,800 but should you ever lie to me again, 797 00:57:02,800 --> 00:57:05,000 you shall all suffer for it! 798 00:57:56,400 --> 00:57:57,800 Master! 799 00:57:57,800 --> 00:57:58,600 Oh, Master! 800 00:57:59,800 --> 00:58:01,000 Why did you leave the professor's party? 801 00:58:01,000 --> 00:58:02,400 I told you to stay with them! 802 00:58:02,400 --> 00:58:04,800 Professor and friends prisoners at Blackie's place. 803 00:58:04,800 --> 00:58:05,600 At Blackie's? 804 00:58:05,600 --> 00:58:06,800 Yes, Master. 805 00:58:06,800 --> 00:58:08,200 Moku take safari there. 806 00:58:08,200 --> 00:58:10,400 Blackie very glad, start cook feast, 807 00:58:10,400 --> 00:58:13,600 then bad men come, kill Blackie, kill porters! 808 00:58:13,600 --> 00:58:15,200 How far is it to Blackie's from here? 809 00:58:15,200 --> 00:58:17,000 If hurry, can get there by sundown! 810 00:58:17,000 --> 00:58:19,400 Then let's not waste time! 811 00:58:26,600 --> 00:58:28,400 With old Blackie out of the way, 812 00:58:28,400 --> 00:58:30,600 what do you say we take over his fur business, eh? 813 00:58:30,600 --> 00:58:31,600 You can have it, Marsden. 814 00:58:31,600 --> 00:58:33,200 Yeah, I'll say. 815 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Look, man on guard. 816 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Moku shoot. 817 00:58:58,000 --> 00:58:59,400 No, don't kill him. 818 00:58:59,400 --> 00:59:02,200 Moku use thunderhead arrow, see? 819 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 Look, Professor, he's been hit with an arrow. 820 00:59:16,000 --> 00:59:17,600 Phantom! 821 00:59:17,600 --> 00:59:18,800 Thank Heaven you got here! 822 00:59:18,800 --> 00:59:20,000 Where's your niece? 823 00:59:20,000 --> 00:59:21,200 In that last hut, but they have 824 00:59:21,200 --> 00:59:23,000 a native woman guarding her! 825 00:59:23,000 --> 00:59:24,400 Where's the rest of his gang? 826 00:59:24,400 --> 00:59:26,200 In Blackie's hut, the one on stilts. 827 00:59:26,200 --> 00:59:30,400 Hurry up, Moku, and wait for me near that last hut. 828 01:00:00,000 --> 01:00:02,200 Hey, am I hearing things? 829 01:00:19,000 --> 01:00:20,600 Master, Master! 830 01:00:26,600 --> 01:00:29,000 Take them into the jungle! 831 01:01:03,600 --> 01:01:07,400 You stay out here to keep your eyes peeled. 832 01:02:03,400 --> 01:02:05,600 Beat it, Kriss, natives! 833 01:02:17,200 --> 01:02:18,000 Stop! 834 01:02:28,400 --> 01:02:31,600 And this one'll take care of The Phantom! 835 01:02:45,800 --> 01:02:48,800 Will the saboteurs rule the jungle now? 836 01:02:48,800 --> 01:02:52,200 Will Professor Davidson learn of Larkin's treachery? 837 01:02:52,200 --> 01:02:55,600 What brings this man of mystery to Sai Pana? 838 01:02:55,600 --> 01:02:57,800 Don't miss The Seat of Judgement, 839 01:02:57,800 --> 01:03:00,600 the new breathtaking episode of The Phantom, 840 01:03:00,600 --> 01:03:02,400 at this theatre next week! 841 01:04:02,000 --> 01:04:03,400 Fearing that Professor Davidson 842 01:04:03,400 --> 01:04:06,600 and his associates will learn of his secret plans, 843 01:04:06,600 --> 01:04:09,600 Dr. Bremmer has his men capture the expedition. 844 01:04:09,600 --> 01:04:11,400 The Phantom comes to the rescue 845 01:04:11,400 --> 01:04:15,400 and gives battle to the enemy when suddenly... 846 01:04:39,000 --> 01:04:40,600 Beat it, Kriss, natives! 847 01:04:53,000 --> 01:04:54,400 Stop! 848 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 And this one'll take care of The Phantom! 849 01:05:26,600 --> 01:05:30,800 I guess we gave the natives the slip, all right. 850 01:05:32,400 --> 01:05:33,600 Don't shoot! 851 01:05:33,600 --> 01:05:34,800 It's me, Grogan! 852 01:05:37,600 --> 01:05:39,000 How'd I know it was you? 853 01:05:39,000 --> 01:05:40,400 Well, we gotta get out of here. 854 01:05:40,400 --> 01:05:41,600 We'll head back to Sai Pana 855 01:05:41,600 --> 01:05:43,200 and tell Bremmer The Phantom's dead. 856 01:05:43,200 --> 01:05:44,600 He's certainly gonna be madder than a hornet 857 01:05:44,600 --> 01:05:46,200 when he hears we didn't get those keys from Davidson. 858 01:05:46,200 --> 01:05:48,200 How could we get them when he didn't have them? 859 01:05:56,000 --> 01:05:57,200 Wait! 860 01:05:57,200 --> 01:05:58,800 We can't leave The Phantom like this! 861 01:05:58,800 --> 01:06:00,200 But, my dear! 862 01:06:00,200 --> 01:06:02,600 He saved us, and we have no right to run away! 863 01:06:02,600 --> 01:06:04,400 Come on, Byron, let's go back and help him! 864 01:06:04,400 --> 01:06:06,200 And get ourselves killed? 865 01:06:09,200 --> 01:06:10,600 All right, I'll go myself! 866 01:06:10,600 --> 01:06:11,400 Master! 867 01:06:11,400 --> 01:06:12,200 Master! 868 01:06:13,400 --> 01:06:15,000 I was afraid they might kill you! 869 01:06:15,000 --> 01:06:16,200 Remember the legend? 870 01:06:16,200 --> 01:06:17,600 The Phantom is the Man Who Never Dies. 871 01:06:17,600 --> 01:06:19,000 Again we are to thank you for -- 872 01:06:19,000 --> 01:06:20,200 Right now, you must get to a place of safety. 873 01:06:20,200 --> 01:06:21,600 Well, where do you suggest we go? 874 01:06:21,600 --> 01:06:23,000 Come to Tonga village, from there I can -- 875 01:06:23,000 --> 01:06:24,200 Nonsense! 876 01:06:24,200 --> 01:06:26,000 It'll be safer to return to Sai Pana. 877 01:06:26,000 --> 01:06:27,200 It's too far from here to make it 878 01:06:27,200 --> 01:06:28,400 without supplies or porters! 879 01:06:28,400 --> 01:06:30,200 He's right, Byron. 880 01:06:30,200 --> 01:06:31,200 Follow me! 881 01:06:32,800 --> 01:06:34,800 What are your plans now, Professor? 882 01:06:34,800 --> 01:06:36,200 Frankly, I don't know. 883 01:06:36,200 --> 01:06:38,000 I'm undecided whether it's worthwhile 884 01:06:38,000 --> 01:06:39,400 to go on without our map. 885 01:06:39,400 --> 01:06:40,800 What map? 886 01:06:40,800 --> 01:06:43,800 We had six pieces of ivory known as "keys," 887 01:06:43,800 --> 01:06:45,400 which, when formed into a map, 888 01:06:45,400 --> 01:06:47,600 show the location of the Lost City of Zoloz. 889 01:06:47,600 --> 01:06:49,200 If that fellow Prescott hadn't stolen it, 890 01:06:49,200 --> 01:06:50,800 we wouldn't be in this quandary. 891 01:06:50,800 --> 01:06:52,200 Who is Prescott? 892 01:06:52,200 --> 01:06:54,200 He was the fourth member of our party. 893 01:06:54,200 --> 01:06:56,200 He stole the keys and disappeared 894 01:06:56,200 --> 01:06:59,200 the night before we left Sai Pana. 895 01:06:59,200 --> 01:07:01,800 What makes you so sure that this Prescott was a thief? 896 01:07:01,800 --> 01:07:04,400 He and the keys disappeared at the same time. 897 01:07:04,400 --> 01:07:06,800 Even so, I don't believe Geoffrey stole them. 898 01:07:06,800 --> 01:07:08,400 An honest man wouldn't have left 899 01:07:08,400 --> 01:07:10,400 so suddenly without saying a word. 900 01:07:10,400 --> 01:07:11,600 Are you certain he didn't leave you 901 01:07:11,600 --> 01:07:13,600 a message explaining why he went away? 902 01:07:13,600 --> 01:07:15,600 I inquired about that at the hotel, 903 01:07:15,600 --> 01:07:17,800 and was told he positively hadn't. 904 01:07:17,800 --> 01:07:20,000 I still think you were wrong to have Singapore Smith 905 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 swear out a warrant for his arrest. 906 01:07:22,000 --> 01:07:24,200 Master, it is time to judge the three 907 01:07:24,200 --> 01:07:27,000 white men who attacked expedition. 908 01:07:27,000 --> 01:07:28,400 Bring them before the Seat of Judgement, 909 01:07:28,400 --> 01:07:31,800 that they may have a fair and open trial. 910 01:07:34,000 --> 01:07:36,400 Why did you attack the expedition? 911 01:07:36,400 --> 01:07:37,400 Answer me! 912 01:07:37,400 --> 01:07:38,800 We were paid to do it. 913 01:07:38,800 --> 01:07:40,200 Who hired you? 914 01:07:40,200 --> 01:07:41,600 A guy from Sai Pana. 915 01:07:41,600 --> 01:07:43,600 His name is Andy Kriss. 916 01:07:43,600 --> 01:07:46,400 Why did he want you to assault the professor's expedition? 917 01:07:46,400 --> 01:07:48,200 He didn't tell us, and we didn't ask. 918 01:07:48,200 --> 01:07:52,200 Why don't you stop gabbing and throw the book at us? 919 01:07:52,200 --> 01:07:54,600 Very well, here's my judgment. 920 01:07:54,600 --> 01:07:58,000 You shall be set free presently to return to Sai Pana. 921 01:07:58,000 --> 01:08:01,200 But if you ever again enter this section of the jungle, 922 01:08:01,200 --> 01:08:04,200 your lives will be forfeited to the Tonga tribe. 923 01:08:04,200 --> 01:08:06,000 Guards, these prisoners will be taken 924 01:08:06,000 --> 01:08:08,600 to Sai Pana trail and released! 925 01:08:21,800 --> 01:08:26,000 Why, he almost a king, with power of life and death! 926 01:08:37,800 --> 01:08:39,200 Master. 927 01:08:39,200 --> 01:08:41,400 Was it wise to free those men? 928 01:08:41,400 --> 01:08:42,600 Yes, Suba. 929 01:08:42,600 --> 01:08:43,800 I'm certain they'll lead me to 930 01:08:43,800 --> 01:08:45,000 the man who is in back of all this. 931 01:08:45,000 --> 01:08:46,800 That's why I'm leaving for Sai Pana. 932 01:08:46,800 --> 01:08:48,200 Sai Pana? 933 01:08:48,200 --> 01:08:49,600 I must find the man who paid those hirelings 934 01:08:49,600 --> 01:08:52,000 to assault the Davidson expedition. 935 01:08:52,000 --> 01:08:53,600 Suba understands. 936 01:08:53,600 --> 01:08:54,600 Good. 937 01:08:54,600 --> 01:08:56,400 I won't be gone for long. 938 01:08:56,400 --> 01:08:58,600 Oh, uh, and the guests. 939 01:08:58,600 --> 01:09:00,400 I leave them in your care. 940 01:09:00,400 --> 01:09:03,000 You needn't say where I've gone. 941 01:09:10,000 --> 01:09:12,800 And you say you're positive The Phantom is dead? 942 01:09:12,800 --> 01:09:15,200 No one could come out of that explosion alive. 943 01:09:15,200 --> 01:09:17,800 But you failed to get the keys from Davidson? 944 01:09:17,800 --> 01:09:20,000 I told you, I searched every one in his expedition, 945 01:09:20,000 --> 01:09:22,400 and none of them had anything that even looked like them. 946 01:09:22,400 --> 01:09:24,800 I can't understand that. 947 01:09:24,800 --> 01:09:28,400 Long saw Singapore Smith give them to Davidson at the hotel. 948 01:09:28,400 --> 01:09:29,600 Maybe the old crook double-crossed 949 01:09:29,600 --> 01:09:32,600 the professor and stole them back later on. 950 01:09:32,600 --> 01:09:34,000 Well, I hadn't thought of that. 951 01:09:37,800 --> 01:09:40,000 Well, come in, Count. 952 01:09:40,000 --> 01:09:41,800 Count Silento, meet Andy Kriss. 953 01:09:41,800 --> 01:09:42,800 Hello. 954 01:09:42,800 --> 01:09:44,200 Hi. 955 01:09:44,200 --> 01:09:45,800 Kriss is the man I sent off to convince Davidson 956 01:09:45,800 --> 01:09:47,800 it would be unwise for his expedition to continue. 957 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 Did the professor accept your advice? 958 01:09:49,800 --> 01:09:51,000 I think we stopped him from any 959 01:09:51,000 --> 01:09:53,600 further desire to go into the jungle. 960 01:09:53,600 --> 01:09:55,600 I have some good news also. 961 01:09:55,600 --> 01:09:57,600 The munitions arrived safely and can be 962 01:09:57,600 --> 01:09:59,200 picked up at the warehouse. 963 01:09:59,200 --> 01:10:00,600 That's fine. 964 01:10:00,600 --> 01:10:01,800 Kriss, get your boys together and 965 01:10:01,800 --> 01:10:04,000 pick the stuff up at the warehouse tonight. 966 01:10:04,000 --> 01:10:05,400 Get them into the jungle right away 967 01:10:05,400 --> 01:10:07,200 and start arousing the natives. 968 01:10:07,200 --> 01:10:08,000 Right. 969 01:10:33,600 --> 01:10:34,600 Who is it? 970 01:10:34,600 --> 01:10:35,800 The Phantom, Rusty. 971 01:10:35,800 --> 01:10:37,200 Well, come in! 972 01:10:38,800 --> 01:10:41,200 Well, what are you doing in Sai Pana, 973 01:10:41,200 --> 01:10:43,600 and why in this disguise? 974 01:10:43,600 --> 01:10:45,200 There's someone here in town anxious to get rid 975 01:10:45,200 --> 01:10:46,800 of The Phantom and stir up the natives. 976 01:10:46,800 --> 01:10:48,400 That's why I came in this outfit. 977 01:10:48,400 --> 01:10:49,800 And the name is Walker. 978 01:10:49,800 --> 01:10:52,800 Mr. Walker, at your service. 979 01:10:52,800 --> 01:10:54,200 Now, who do you suspect? 980 01:10:54,200 --> 01:10:56,800 Well, maybe I'll be able to tell you about that later. 981 01:10:56,800 --> 01:10:59,200 Meanwhile, I want to leave Devil here with you, 982 01:10:59,200 --> 01:11:01,800 while I pay the thieving Smith a surprise visit. 983 01:11:01,800 --> 01:11:03,400 All right, I'll take care of the dog. 984 01:11:03,400 --> 01:11:04,800 Devil, you stay with Rusty. 985 01:11:04,800 --> 01:11:05,800 See you later. 986 01:11:05,800 --> 01:11:08,200 You bet, and mighty good luck. 987 01:11:53,000 --> 01:11:55,400 I hope I'm not intruding, Mr. Smith. 988 01:11:55,400 --> 01:11:56,400 Who are you? 989 01:11:56,400 --> 01:11:57,200 What do you want? 990 01:11:57,200 --> 01:11:58,400 My name is Walker. 991 01:11:58,400 --> 01:12:00,800 I'd like to have a look in your safe. 992 01:12:00,800 --> 01:12:02,200 Certainly. 993 01:12:02,200 --> 01:12:04,600 I'm always glad to open my safe for strangers. 994 01:12:07,000 --> 01:12:08,600 Now will you open the safe? 995 01:12:08,600 --> 01:12:09,400 And keep your trap shut! 996 01:12:09,400 --> 01:12:10,400 All right. 997 01:12:15,000 --> 01:12:16,200 There's the money. 998 01:12:16,200 --> 01:12:18,000 Lay it on the floor. 999 01:12:19,600 --> 01:12:23,800 Take everything out and put it down beside the money. 1000 01:12:32,400 --> 01:12:34,400 Have another one, Larkin, it's on the house. 1001 01:12:34,400 --> 01:12:35,800 I'll take a raincheck. 1002 01:12:35,800 --> 01:12:37,000 I gotta go in and talk to Singapore. 1003 01:12:37,000 --> 01:12:38,400 Now wait a minute, and I'll go in with you. 1004 01:12:38,400 --> 01:12:39,400 Insurance policies. 1005 01:12:39,400 --> 01:12:40,600 Put them down. 1006 01:12:46,600 --> 01:12:48,000 Hope Singapore is in good humor. 1007 01:12:48,000 --> 01:12:49,200 Afraid you're gonna be disappointed. 1008 01:12:49,200 --> 01:12:51,600 He's had a grouch on all day. 1009 01:12:53,600 --> 01:12:55,000 There's everything I've got in the safe. 1010 01:12:55,000 --> 01:12:56,800 Now take what you want and get out! 1011 01:12:56,800 --> 01:12:59,800 You haven't shown me what I came after yet. 1012 01:12:59,800 --> 01:13:01,800 Take out that little box. 1013 01:13:07,600 --> 01:13:11,000 Just what did you come after, mister? 1014 01:13:13,800 --> 01:13:15,200 Take off those blinkers, and maybe 1015 01:13:15,200 --> 01:13:18,200 you can see what I've got in my hand. 1016 01:13:31,400 --> 01:13:32,600 Where's my gun, I'll go after him! 1017 01:13:32,600 --> 01:13:35,400 Better not, he's a tough baby! 1018 01:13:36,600 --> 01:13:38,400 Hey, who is the guy, and what'd be come for? 1019 01:13:38,400 --> 01:13:41,000 I don't know, I never saw him before! 1020 01:13:41,000 --> 01:13:43,800 Anyway, he didn't get anything. 1021 01:13:49,400 --> 01:13:51,000 Ho, hup, ho, ho! 1022 01:13:52,600 --> 01:13:54,000 Back you cart in here, Marsden. 1023 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 We'll get the stuff out. 1024 01:14:02,600 --> 01:14:05,400 All right, boys, this is it. 1025 01:14:05,400 --> 01:14:09,000 Everything marked "canned goods." 1026 01:14:09,000 --> 01:14:10,400 Fumigating room. 1027 01:14:10,400 --> 01:14:11,600 Danger. 1028 01:14:11,600 --> 01:14:13,000 All right, boys, let's get this stuff out. 1029 01:14:13,000 --> 01:14:15,200 Hey, who uses this room? 1030 01:14:15,200 --> 01:14:19,800 Rusty Fenton, he fumigates his furs in here. 1031 01:14:19,800 --> 01:14:21,400 Nice-looking skins. 1032 01:14:21,400 --> 01:14:22,800 Come on, give me a hand. 1033 01:14:22,800 --> 01:14:23,600 Yeah. 1034 01:15:09,200 --> 01:15:11,400 What's the matter, boy? 1035 01:15:16,800 --> 01:15:19,200 Well, that's what I call service, Rusty. 1036 01:15:19,200 --> 01:15:21,400 And does Devil know your footsteps. 1037 01:15:21,400 --> 01:15:23,000 How are ya, fella? 1038 01:15:23,000 --> 01:15:24,200 How'd you come out? 1039 01:15:24,200 --> 01:15:26,000 Eh, no luck. 1040 01:15:26,000 --> 01:15:27,800 Better sit down and have some supper. 1041 01:15:27,800 --> 01:15:29,200 Might as well. 1042 01:15:31,800 --> 01:15:35,000 Say, uh, what do they keep in that old warehouse 1043 01:15:35,000 --> 01:15:36,600 at the edge of the clearing, Rusty? 1044 01:15:36,600 --> 01:15:37,800 Oh, most everything, I guess. 1045 01:15:37,800 --> 01:15:40,000 I've got some furs there myself. 1046 01:15:40,000 --> 01:15:41,200 Why? 1047 01:15:41,200 --> 01:15:43,400 Oh, I saw some fellas carrying out boxes 1048 01:15:43,400 --> 01:15:45,000 and loading them on an ox cart. 1049 01:15:45,000 --> 01:15:46,200 At this time of night? 1050 01:15:46,200 --> 01:15:47,400 Yeah. 1051 01:15:47,400 --> 01:15:48,800 That's why it struck me as funny. 1052 01:15:48,800 --> 01:15:50,400 Say, those furs of mine are valuable. 1053 01:15:50,400 --> 01:15:52,800 I better get over there and see if they're all right. 1054 01:15:52,800 --> 01:15:55,200 Okay, I'll go with you. 1055 01:15:55,200 --> 01:15:56,400 No, Devil, you stay here. 1056 01:15:56,400 --> 01:15:58,000 We'll be right back. 1057 01:16:22,200 --> 01:16:24,800 It ain't furs they're loading. 1058 01:16:27,400 --> 01:16:28,800 Now what are you trying to do, kill me? 1059 01:16:28,800 --> 01:16:30,200 Oh, shut up, those guns ain't loaded! 1060 01:16:30,200 --> 01:16:32,000 No, but if this crate was loaded with dynamite -- 1061 01:16:32,000 --> 01:16:32,800 Well, I wouldn't have dropped it. 1062 01:16:32,800 --> 01:16:33,800 Come on, grab ahold, let's get 1063 01:16:33,800 --> 01:16:35,600 this load of rifles out of here. 1064 01:16:35,600 --> 01:16:37,000 Rifles, eh? 1065 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 I've seen those men before. 1066 01:16:39,000 --> 01:16:40,200 They're members of a group that's trying 1067 01:16:40,200 --> 01:16:41,600 to destroy the peace of the jungle! 1068 01:16:41,600 --> 01:16:42,600 They'll do it, too, if they ever 1069 01:16:42,600 --> 01:16:44,000 get guns to those natives. 1070 01:16:44,000 --> 01:16:45,600 It's up to me to see that they don't. 1071 01:16:45,600 --> 01:16:47,400 From here on, I work as The Phantom. 1072 01:16:47,400 --> 01:16:49,600 Rusty, you slip around and cover the men at the cart. 1073 01:16:49,600 --> 01:16:51,400 I'll get into the warehouse and cover the others. 1074 01:16:51,400 --> 01:16:52,400 All right. 1075 01:16:56,400 --> 01:16:58,200 We'll never get all this stuff in one cart. 1076 01:16:58,200 --> 01:16:59,800 I'll say we won't. 1077 01:16:59,800 --> 01:17:02,600 With a little luck, we can make three trips this week. 1078 01:17:02,600 --> 01:17:03,600 Hold it! 1079 01:17:03,600 --> 01:17:05,400 Get your hands up, up high! 1080 01:17:09,200 --> 01:17:10,400 Stop where you are! 1081 01:17:10,400 --> 01:17:11,200 Reach! 1082 01:17:12,200 --> 01:17:13,400 Bring them in, Rusty! 1083 01:17:13,400 --> 01:17:14,200 Come on. 1084 01:17:23,800 --> 01:17:25,200 Come here, Rusty, and take their guns. 1085 01:18:00,800 --> 01:18:02,000 Let me at him. 1086 01:18:02,000 --> 01:18:03,400 Wait. 1087 01:18:03,400 --> 01:18:06,600 You'll arouse the townspeople. 1088 01:18:06,600 --> 01:18:10,200 We'll get rid of him the quiet way. 1089 01:18:10,200 --> 01:18:11,000 Where's the other guy? 1090 01:18:11,000 --> 01:18:12,800 He's out cold. 1091 01:18:15,800 --> 01:18:20,000 Now all you gotta do is turn that little valve. 1092 01:18:38,600 --> 01:18:41,400 I guess that'll take care of him. 1093 01:18:44,200 --> 01:18:47,000 All right, boys, let's finish loading and get out of here. 1094 01:19:06,800 --> 01:19:09,800 Who'll be able to stop Dr. Bremmer now, 1095 01:19:09,800 --> 01:19:12,600 and what will become of the Davidson safari? 1096 01:19:12,600 --> 01:19:15,400 Don't fail to see The Ghost Who Walks, 1097 01:19:15,400 --> 01:19:18,200 the next thrill-packed episode of The Phantom, 1098 01:19:18,200 --> 01:19:20,200 at this theatre next week! 1099 01:20:19,200 --> 01:20:20,800 In an effort to solve the theft 1100 01:20:20,800 --> 01:20:24,200 of the ivory keys, The Phantom disguises himself. 1101 01:20:24,200 --> 01:20:27,600 In doing so, he learns of a gunrunning plot. 1102 01:20:27,600 --> 01:20:30,200 Alone and outnumbered many times, 1103 01:20:30,200 --> 01:20:33,600 he attempts to stop the outlaws when suddenly... 1104 01:21:03,200 --> 01:21:04,200 Let me at him. 1105 01:21:04,200 --> 01:21:05,800 Wait. 1106 01:21:05,800 --> 01:21:08,200 You'll arouse the townspeople. 1107 01:21:09,400 --> 01:21:12,600 We'll get rid of him the quiet way. 1108 01:21:12,600 --> 01:21:13,400 Where's the other guy? 1109 01:21:13,400 --> 01:21:14,800 He's out cold. 1110 01:21:18,200 --> 01:21:20,800 Now all you gotta do is turn that little valve. 1111 01:21:41,200 --> 01:21:43,400 I guess that'll take care of him! 1112 01:21:46,600 --> 01:21:49,200 All right, boys, let's finish loading and get out of here. 1113 01:22:08,800 --> 01:22:11,600 Get ready to pull out, Marsden. 1114 01:22:22,000 --> 01:22:23,400 Okay, boys, let's get out of here. 1115 01:22:43,000 --> 01:22:45,200 What are you doing here? 1116 01:22:45,200 --> 01:22:46,800 Where's The Phantom? 1117 01:23:29,000 --> 01:23:30,800 Rusty, they get away? 1118 01:23:30,800 --> 01:23:32,000 I'm afraid they did. 1119 01:23:46,400 --> 01:23:48,200 I've been waiting over an hour. 1120 01:23:48,200 --> 01:23:49,400 What held you up? 1121 01:23:49,400 --> 01:23:50,600 Phantom. 1122 01:23:50,600 --> 01:23:51,600 Kriss, you told me you took care 1123 01:23:51,600 --> 01:23:53,000 of him at Blackie's place. 1124 01:23:53,000 --> 01:23:55,800 I can't understand how he got out of that explosion. 1125 01:23:55,800 --> 01:23:57,200 What happened at the warehouse? 1126 01:23:57,200 --> 01:23:58,200 The Phantom and Rusty jumped us 1127 01:23:58,200 --> 01:23:59,600 while we were loading the stuff. 1128 01:23:59,600 --> 01:24:00,400 There was a fight. 1129 01:24:00,400 --> 01:24:01,600 And then what? 1130 01:24:01,600 --> 01:24:03,400 We overpowered the mysterious, strong man 1131 01:24:03,400 --> 01:24:05,600 and put him to death in Rusty's gas chamber. 1132 01:24:05,600 --> 01:24:07,200 Well, that's fine, but what about Rusty? 1133 01:24:07,200 --> 01:24:08,800 Why worry about him? 1134 01:24:08,800 --> 01:24:10,000 If he was working with The Phantom, 1135 01:24:10,000 --> 01:24:11,400 there's some tie-up between them. 1136 01:24:11,400 --> 01:24:12,400 He'll tell the whole town we're 1137 01:24:12,400 --> 01:24:14,400 running guns into the jungle. 1138 01:24:14,400 --> 01:24:17,200 Kriss, see if you can go and take care of him, will ya? 1139 01:24:17,200 --> 01:24:18,600 You head for Amda Gorge. 1140 01:24:18,600 --> 01:24:19,800 Porters will meet you there to unload the cart 1141 01:24:19,800 --> 01:24:21,800 and carry the stuff into the jungle. 1142 01:24:21,800 --> 01:24:24,000 But I want you to hurry so you'll get there by morning. 1143 01:24:24,000 --> 01:24:24,800 Right. 1144 01:24:32,800 --> 01:24:35,400 Why would they want to run guns into the jungle? 1145 01:24:35,400 --> 01:24:36,800 There's only one answer to that. 1146 01:24:36,800 --> 01:24:38,600 They're trying to stir up trouble among the natives. 1147 01:24:38,600 --> 01:24:40,400 I know, but for what reason? 1148 01:24:40,400 --> 01:24:42,400 I don't know, Rusty. 1149 01:24:42,400 --> 01:24:44,200 But it's my duty to find out. 1150 01:24:51,200 --> 01:24:53,600 What's the matter, Devil? 1151 01:24:53,600 --> 01:24:54,400 Trouble? 1152 01:25:12,400 --> 01:25:14,400 No, don't put that light out! 1153 01:26:13,800 --> 01:26:14,800 Come here, Rusty. 1154 01:26:14,800 --> 01:26:17,000 Want to show you something. 1155 01:26:18,400 --> 01:26:20,000 Three bullet holes, right through his skull. 1156 01:26:20,000 --> 01:26:23,200 Boy oh boy, was that fast thinking on your part. 1157 01:26:23,200 --> 01:26:24,600 Did you recognize him? 1158 01:26:24,600 --> 01:26:26,600 Well, his face in that window light, how could I miss? 1159 01:26:26,600 --> 01:26:28,800 He's one of the men that jumped us at the warehouse. 1160 01:26:28,800 --> 01:26:30,000 Who does he work for? 1161 01:26:30,000 --> 01:26:31,800 Well, that I don't know. 1162 01:26:31,800 --> 01:26:33,600 Well, then, suppose you try and find out? 1163 01:26:33,600 --> 01:26:34,600 Now that he thinks you're dead, 1164 01:26:34,600 --> 01:26:36,600 he may come out into the open. 1165 01:26:36,600 --> 01:26:38,400 I'll leave Devil here with you. 1166 01:26:38,400 --> 01:26:39,600 You can send a message by him as soon as 1167 01:26:39,600 --> 01:26:41,400 you find out who the killer's working for. 1168 01:26:41,400 --> 01:26:42,600 Yeah, but where will you be? 1169 01:26:42,600 --> 01:26:43,800 I'm going to Tonga village to get Moku 1170 01:26:43,800 --> 01:26:45,200 and some of the natives to help me find out 1171 01:26:45,200 --> 01:26:47,400 where those guns are being moved to. 1172 01:26:47,400 --> 01:26:48,200 All right. 1173 01:26:48,200 --> 01:26:49,200 Not this time, Devil. 1174 01:26:49,200 --> 01:26:51,200 You stay here with Rusty. 1175 01:27:00,600 --> 01:27:02,600 I can't see any sense of sitting around here another day. 1176 01:27:02,600 --> 01:27:03,600 I'm getting fed up with it. 1177 01:27:03,600 --> 01:27:05,000 But we have no choice. 1178 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 Nonsense! 1179 01:27:06,000 --> 01:27:07,200 We started out into this jungle 1180 01:27:07,200 --> 01:27:09,400 to find the Lost City, and The Phantom told us 1181 01:27:09,400 --> 01:27:10,800 the guide would provide us with porters. 1182 01:27:10,800 --> 01:27:12,400 He did, they were killed! 1183 01:27:12,400 --> 01:27:13,800 So let him get us some more. 1184 01:27:13,800 --> 01:27:15,400 How about that? 1185 01:27:15,400 --> 01:27:17,800 Phantom say not to give new bearers until he come back. 1186 01:27:17,800 --> 01:27:19,000 Where'd he go? 1187 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Moku not know. 1188 01:27:20,000 --> 01:27:21,400 I think you're lying. 1189 01:27:21,400 --> 01:27:23,400 Moku obedient to Phantom! 1190 01:27:23,400 --> 01:27:25,200 Supposing I go into Sai Pana myself 1191 01:27:25,200 --> 01:27:27,000 and see if I can find Larkin? 1192 01:27:27,000 --> 01:27:28,200 He doesn't round up some new porters 1193 01:27:28,200 --> 01:27:30,000 by this time, I'll get some of my own. 1194 01:27:30,000 --> 01:27:31,200 But Byron! 1195 01:27:31,200 --> 01:27:32,400 Or did The Phantom tell you not to 1196 01:27:32,400 --> 01:27:34,200 let us go into Sai Pana either? 1197 01:27:34,200 --> 01:27:35,400 Phantom not say. 1198 01:27:35,400 --> 01:27:36,800 Okay, then guide me there. 1199 01:27:36,800 --> 01:27:39,200 I'll be ready in ten minutes. 1200 01:27:45,000 --> 01:27:46,400 Wait a minute. 1201 01:27:49,200 --> 01:27:50,000 That sacred bird! 1202 01:27:50,000 --> 01:27:51,600 You not kill! 1203 01:27:51,600 --> 01:27:53,200 Mind your own business! 1204 01:27:57,600 --> 01:28:01,200 Better see who's doing that shooting. 1205 01:28:01,200 --> 01:28:02,400 Bird fly away. 1206 01:28:04,000 --> 01:28:05,600 You tell me once more what to do and what not to do, 1207 01:28:05,600 --> 01:28:07,800 and I'll use this on you, you understand? 1208 01:28:07,800 --> 01:28:09,000 Now, get going. 1209 01:28:17,200 --> 01:28:19,600 It's that fellow, Byron, and a native! 1210 01:28:19,600 --> 01:28:20,800 Who's Byron? 1211 01:28:20,800 --> 01:28:22,600 One of the guys of the Davidson outfit. 1212 01:28:22,600 --> 01:28:23,800 He was at the village when The Phantom 1213 01:28:23,800 --> 01:28:25,800 kicked us out into the jungle! 1214 01:28:25,800 --> 01:28:27,800 We could use that gun he's packing. 1215 01:28:27,800 --> 01:28:29,000 And how! 1216 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 Well, let's get it. 1217 01:29:10,000 --> 01:29:10,800 Come on. 1218 01:29:17,400 --> 01:29:19,200 Let's finish this guy off! 1219 01:29:19,200 --> 01:29:20,400 The Phantom! 1220 01:29:22,400 --> 01:29:24,200 Let's get out of here! 1221 01:29:35,800 --> 01:29:37,000 Better get that rifle. 1222 01:29:37,000 --> 01:29:40,000 Not me, that native's got a blowgun! 1223 01:29:48,200 --> 01:29:49,600 Man who steal rifle dead. 1224 01:29:49,600 --> 01:29:50,800 Good work, Moku. 1225 01:29:50,800 --> 01:29:52,600 Him dead too? 1226 01:29:52,600 --> 01:29:55,600 He's got a very bad scalp wound. 1227 01:30:02,600 --> 01:30:05,800 Drum say porters meet white man at Amda Gorge, 1228 01:30:05,800 --> 01:30:07,600 and carry boxes into jungle! 1229 01:30:07,600 --> 01:30:08,800 Yes, I know. 1230 01:30:08,800 --> 01:30:10,000 That's the rifles and ammunition 1231 01:30:10,000 --> 01:30:11,400 that they took out of the warehouse! 1232 01:30:11,400 --> 01:30:12,800 Take him to Tonga village! 1233 01:30:12,800 --> 01:30:13,600 Yes, Master. 1234 01:30:17,600 --> 01:30:21,400 If not for you, Moku help Master at Amda Gorge. 1235 01:30:24,800 --> 01:30:26,200 You get it? 1236 01:30:26,200 --> 01:30:27,400 Here comes Long. 1237 01:30:27,400 --> 01:30:29,000 All right, fellas, let's get going. 1238 01:30:29,000 --> 01:30:30,600 Porters'll be waiting for us up at the ridge. 1239 01:31:16,800 --> 01:31:18,400 The bridge is right around the bend there, Grogan. 1240 01:31:18,400 --> 01:31:22,000 You'd better run up ahead and see if everything's clear. 1241 01:31:31,200 --> 01:31:32,200 This is it. 1242 01:31:35,200 --> 01:31:37,600 It's all clear, but there's no porters here! 1243 01:31:37,600 --> 01:31:40,000 Well, that's funny. 1244 01:31:40,000 --> 01:31:42,800 They should have been here by now. 1245 01:31:44,000 --> 01:31:47,200 Well, the only thing we can do is wait. 1246 01:31:52,200 --> 01:31:53,800 Wonder what could be holding up those porters. 1247 01:31:53,800 --> 01:31:55,400 Ah, you know how they are. 1248 01:31:55,400 --> 01:31:57,200 They'll be along pretty soon. 1249 01:31:57,200 --> 01:31:59,800 Hey, where's Grogan? 1250 01:31:59,800 --> 01:32:02,200 He was standing at that bridge a minute ago. 1251 01:32:02,200 --> 01:32:03,000 Grogan! 1252 01:32:04,000 --> 01:32:05,600 Hey, Grogan! 1253 01:32:32,200 --> 01:32:33,000 Grogan! 1254 01:32:39,800 --> 01:32:41,400 Hey, fellas, come here, quick! 1255 01:32:46,800 --> 01:32:48,200 Where are ya? 1256 01:32:48,200 --> 01:32:49,400 Over here. 1257 01:32:55,400 --> 01:32:56,600 What happened to him? 1258 01:32:56,600 --> 01:32:57,400 Look. 1259 01:33:00,000 --> 01:33:02,600 The Mark of The Phantom! 1260 01:33:02,600 --> 01:33:03,800 The Phantom? 1261 01:33:06,200 --> 01:33:07,600 Why, he can't be -- 1262 01:33:07,600 --> 01:33:09,400 This just happened, he must be around here someplace. 1263 01:33:09,400 --> 01:33:11,600 Let's scatter and find him. 1264 01:33:52,800 --> 01:33:54,000 Must be the guns for the natives. 1265 01:33:54,000 --> 01:33:57,000 Yeah, I wonder where the gang is. 1266 01:33:58,000 --> 01:34:00,600 Over by the bridge, I guess. 1267 01:34:32,600 --> 01:34:33,600 Hey, Long! 1268 01:34:34,600 --> 01:34:35,400 Marsden! 1269 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 We sure got ourselves in a pocket. 1270 01:34:56,000 --> 01:34:58,800 I hope you know where we're going! 1271 01:34:58,800 --> 01:35:00,000 We'll get through. 1272 01:35:00,000 --> 01:35:02,800 We're pretty close to the bridge now. 1273 01:35:02,800 --> 01:35:04,200 Look, Silento! 1274 01:35:09,600 --> 01:35:10,400 What's the matter, Silento? 1275 01:35:10,400 --> 01:35:11,400 What happened? 1276 01:35:11,400 --> 01:35:12,200 Where is he? 1277 01:35:12,200 --> 01:35:13,000 Where's who? 1278 01:35:13,000 --> 01:35:14,000 The Phantom! 1279 01:35:14,000 --> 01:35:15,000 The Phantom? 1280 01:36:20,200 --> 01:36:21,600 Are the jungle renegades 1281 01:36:21,600 --> 01:36:23,600 now safe from justice? 1282 01:36:23,600 --> 01:36:26,800 And who can step in to thwart the plans of Bremmer? 1283 01:36:26,800 --> 01:36:30,000 Learn the answer in Jungle Whispers, 1284 01:36:30,000 --> 01:36:32,600 the next exciting episode of The Phantom, 1285 01:36:32,600 --> 01:36:34,800 at this theatre next week! 1286 01:37:34,400 --> 01:37:36,400 Byron and Moku, on their way 1287 01:37:36,400 --> 01:37:39,400 to Sai Pana, run into an ambush. 1288 01:37:39,400 --> 01:37:40,800 The Phantom rescues them, 1289 01:37:40,800 --> 01:37:43,200 and learns of the gunrunners' plans. 1290 01:37:43,200 --> 01:37:47,200 He races to forestall them at Amda Gorge when suddenly... 1291 01:38:01,800 --> 01:38:04,000 We sure got ourselves in a pocket. 1292 01:38:04,000 --> 01:38:06,800 I hope you know where we're going. 1293 01:38:06,800 --> 01:38:08,000 We'll get through. 1294 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 We're pretty close to the bridge now. 1295 01:38:11,000 --> 01:38:12,200 Look, Silento. 1296 01:38:17,600 --> 01:38:18,400 What's the matter, Silento? 1297 01:38:18,400 --> 01:38:19,200 What happened? 1298 01:38:19,200 --> 01:38:20,200 Where is he? 1299 01:38:20,200 --> 01:38:21,200 Where's who? 1300 01:38:21,200 --> 01:38:22,000 The Phantom. 1301 01:38:22,000 --> 01:38:23,200 The Phantom? 1302 01:39:33,000 --> 01:39:34,800 Well, that's the end of The Phantom. 1303 01:39:34,800 --> 01:39:37,000 Yeah, and Collins and Paul, too. 1304 01:39:37,000 --> 01:39:39,800 Yeah, but how you gonna get the ammunition across? 1305 01:39:39,800 --> 01:39:41,000 Well, we're gonna have to follow along this bank 1306 01:39:41,000 --> 01:39:43,000 til we come to another bridge or a ford. 1307 01:39:43,000 --> 01:39:44,200 It's the only thing we can do. 1308 01:39:44,200 --> 01:39:45,600 Well, let's get started. 1309 01:40:09,200 --> 01:40:11,000 We'll get out this way, I guess. 1310 01:42:04,600 --> 01:42:06,600 I don't know whether we can make this or not. 1311 01:42:06,600 --> 01:42:08,400 We'll have to give it a try. 1312 01:42:15,000 --> 01:42:17,200 Wait a minute, wait a minute! 1313 01:42:17,200 --> 01:42:18,800 We'll have to pull this load, boys, and take it across, 1314 01:42:18,800 --> 01:42:20,400 empty it, and load it again on the other side. 1315 01:42:20,400 --> 01:42:22,200 Why don't we fix some grub first? 1316 01:42:22,200 --> 01:42:23,200 Say, that's a good idea. 1317 01:42:23,200 --> 01:42:25,000 I'm glad I thought of that. 1318 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 You better unhitch the oxen, let them graze around a bit. 1319 01:42:27,000 --> 01:42:28,400 Give me a hand, Grogan. 1320 01:42:28,400 --> 01:42:29,600 Come on, Silento, grab a little 1321 01:42:29,600 --> 01:42:30,600 of this wood and we'll build a fire. 1322 01:42:30,600 --> 01:42:31,600 All right. 1323 01:42:31,600 --> 01:42:33,000 Grab that pin. 1324 01:43:09,400 --> 01:43:10,200 Silento! 1325 01:43:11,800 --> 01:43:12,600 Silento! 1326 01:43:14,000 --> 01:43:15,000 Where'd he go? 1327 01:43:15,000 --> 01:43:16,600 I don't know, here's his hat. 1328 01:43:40,800 --> 01:43:42,600 Where'd he go? 1329 01:43:42,600 --> 01:43:45,800 Look, he's fired a fuse to the cart! 1330 01:43:54,200 --> 01:43:55,800 Hurry up, Grogan! 1331 01:43:57,400 --> 01:43:58,400 Look out! 1332 01:43:58,400 --> 01:43:59,800 You can't make it, come back! 1333 01:44:07,800 --> 01:44:11,400 Well, looks like the end of the trail for us. 1334 01:44:12,400 --> 01:44:14,600 That explosion got Grogan, too. 1335 01:44:14,600 --> 01:44:16,800 Well, there's nothing we can do for him. 1336 01:44:16,800 --> 01:44:17,800 I'm getting out of here. 1337 01:44:17,800 --> 01:44:19,000 I've had enough of this Phantom. 1338 01:44:19,000 --> 01:44:20,600 And face Bremmer after what happened? 1339 01:44:20,600 --> 01:44:22,600 Well, I'd rather do that than face somebody I can't fight! 1340 01:44:22,600 --> 01:44:23,800 Long's right. 1341 01:44:23,800 --> 01:44:25,400 We wouldn't stand a chance in this jungle. 1342 01:44:25,400 --> 01:44:27,000 The Phantom would get us before we ever saw him. 1343 01:44:27,000 --> 01:44:30,200 All right, then let's get out of here. 1344 01:44:40,800 --> 01:44:42,000 Zoloz. 1345 01:44:42,000 --> 01:44:44,200 I've got to get to Zoloz. 1346 01:44:49,800 --> 01:44:51,800 Are you certain that man said Zoloz? 1347 01:44:51,800 --> 01:44:53,200 I'm positive. 1348 01:44:53,200 --> 01:44:55,000 Why should a lost city be so important 1349 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 to anyone but an archaeologist? 1350 01:44:57,000 --> 01:44:58,600 I don't know. 1351 01:44:58,600 --> 01:45:01,200 But your expedition which set out to find it was stopped. 1352 01:45:01,200 --> 01:45:02,600 The men who are moving the munitions 1353 01:45:02,600 --> 01:45:04,000 are the same ones who attacked you. 1354 01:45:04,000 --> 01:45:05,400 That means whoever they work for 1355 01:45:05,400 --> 01:45:06,800 doesn't want that place discovered. 1356 01:45:06,800 --> 01:45:08,200 I don't see any reason for that. 1357 01:45:08,200 --> 01:45:10,200 Neither do I, yet. 1358 01:45:10,200 --> 01:45:11,800 I'm going back to Sai Pana. 1359 01:45:11,800 --> 01:45:13,600 Maybe Rusty has something to tell me by this time. 1360 01:45:13,600 --> 01:45:14,800 Well, while you're there, you might see 1361 01:45:14,800 --> 01:45:16,200 what happened to our guide, Larkin. 1362 01:45:16,200 --> 01:45:17,400 Don't want to sit around Tonga 1363 01:45:17,400 --> 01:45:18,600 waiting for him for the rest of our lives. 1364 01:45:18,600 --> 01:45:20,000 I'll do that. 1365 01:45:20,000 --> 01:45:21,600 In the meantime, please stay here in the village. 1366 01:45:21,600 --> 01:45:23,400 No more running around the jungle on your own. 1367 01:45:23,400 --> 01:45:24,600 Right. 1368 01:45:24,600 --> 01:45:25,600 Be back as soon as I can, Professor. 1369 01:45:25,600 --> 01:45:26,600 Good luck. 1370 01:45:28,000 --> 01:45:29,200 Well, we did the best we knew how. 1371 01:45:29,200 --> 01:45:30,600 The whole thing just couldn't be helped. 1372 01:45:30,600 --> 01:45:34,200 There's no use crying over spilt milk. 1373 01:45:34,200 --> 01:45:38,000 One thing, however, becomes more certain every moment. 1374 01:45:38,000 --> 01:45:40,000 There are two men who must be gotten out of the way quickly 1375 01:45:40,000 --> 01:45:42,600 if we ever expect to complete our airfield at Zoloz. 1376 01:45:42,600 --> 01:45:44,200 You mean The Phantom and Rusty? 1377 01:45:44,200 --> 01:45:45,400 Certainly, I mean them. 1378 01:45:45,400 --> 01:45:46,800 These two are working together, 1379 01:45:46,800 --> 01:45:49,200 The Phantom in the jungle and Rusty here in town. 1380 01:45:49,200 --> 01:45:51,000 Both of them know all of you, and sooner or later, 1381 01:45:51,000 --> 01:45:52,200 they're going to trace me through you. 1382 01:45:52,200 --> 01:45:55,200 Now, this must not happen. 1383 01:45:55,200 --> 01:45:57,000 What do you want us to do? 1384 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 I want all of you to clear out of town and go to Zoloz. 1385 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 Before leaving Sai Pana, take care of Rusty. 1386 01:46:02,000 --> 01:46:03,000 Okay, boss. 1387 01:46:03,000 --> 01:46:04,400 We won't miss this time. 1388 01:46:04,400 --> 01:46:06,000 You'd better not. 1389 01:46:07,600 --> 01:46:08,800 Well, what's the matter? 1390 01:46:08,800 --> 01:46:09,600 You know where he lives, don't you? 1391 01:46:09,600 --> 01:46:10,200 Go on, move! 1392 01:46:24,600 --> 01:46:25,600 Come on, let's crowd in on him. 1393 01:46:25,600 --> 01:46:27,200 Wait. 1394 01:46:27,200 --> 01:46:28,800 Well, Devil, how are ya? 1395 01:46:28,800 --> 01:46:30,600 I didn't stay long, did I? 1396 01:46:30,600 --> 01:46:33,600 No, see, old Saw-bones fixed me up. 1397 01:46:33,600 --> 01:46:34,400 Yessir. 1398 01:46:35,600 --> 01:46:37,400 You and Silento stash yourself in behind those rocks. 1399 01:46:37,400 --> 01:46:39,600 Marsden, cover the other side of the house. 1400 01:46:39,600 --> 01:46:41,200 I'll slip in on him when you're set. 1401 01:46:41,200 --> 01:46:42,000 Right. 1402 01:47:03,000 --> 01:47:03,800 What's the matter, fella, what are you -- 1403 01:47:12,800 --> 01:47:13,800 Yah! 1404 01:47:38,600 --> 01:47:39,800 We must have dropped him. 1405 01:47:39,800 --> 01:47:42,000 He ain't shooting. 1406 01:47:42,000 --> 01:47:43,200 He got Silento, huh? 1407 01:47:43,200 --> 01:47:44,200 Yeah. 1408 01:47:58,000 --> 01:48:01,200 Want you to take this note to The Phantom. 1409 01:48:01,200 --> 01:48:03,200 You be careful on your way, son. 1410 01:48:03,200 --> 01:48:04,800 Stay here. 1411 01:48:06,800 --> 01:48:08,200 Good boy, over! 1412 01:48:42,000 --> 01:48:42,800 Marsden! 1413 01:48:53,000 --> 01:48:54,400 So you finished him off, eh? 1414 01:48:54,400 --> 01:48:55,800 Hey, Kriss! 1415 01:48:55,800 --> 01:48:57,400 The Phantom's dog just left here. 1416 01:48:57,400 --> 01:48:58,600 What'd you let him get away for? 1417 01:48:58,600 --> 01:49:01,000 Well, I took a shot at him, but I missed, but, 1418 01:49:01,000 --> 01:49:03,400 only had a piece of paper tied around his collar. 1419 01:49:03,400 --> 01:49:06,000 Trying to get a message through to The Phantom. 1420 01:49:06,000 --> 01:49:07,800 Well, ain't that just ducky? 1421 01:49:07,800 --> 01:49:09,200 What do you mean? 1422 01:49:09,200 --> 01:49:10,200 Oh, I get it! 1423 01:49:10,200 --> 01:49:11,400 We lay here and wait for him! 1424 01:49:11,400 --> 01:49:14,600 Did you ever hear of a booby trap? 1425 01:49:14,600 --> 01:49:16,600 Marsden, tie that guy up hands and foot. 1426 01:49:16,600 --> 01:49:18,600 Bring that rack with you, I'll show you a trick. 1427 01:49:18,600 --> 01:49:19,600 Okay, Kriss. 1428 01:49:43,800 --> 01:49:44,800 Tie your end to that trigger. 1429 01:49:44,800 --> 01:49:45,600 Okay. 1430 01:49:48,000 --> 01:49:49,800 Take this end, you tie it onto his belt, 1431 01:49:49,800 --> 01:49:51,200 and you take all the slack out of it. 1432 01:49:51,200 --> 01:49:53,400 And when The Phantom comes in, 1433 01:49:53,400 --> 01:49:55,200 first thing he sees is the guy laying there on the ground. 1434 01:49:55,200 --> 01:49:57,200 He wants to know what's wrong with him, 1435 01:49:57,200 --> 01:50:01,200 so the first thing he does, turn him over, like this. 1436 01:50:01,200 --> 01:50:04,000 Boom, that takes care of both of them. 1437 01:50:04,000 --> 01:50:05,600 Okay, Long, we'll try it. 1438 01:50:05,600 --> 01:50:09,200 Cock that shotgun, and make sure there's no shells in it! 1439 01:50:09,200 --> 01:50:10,000 You ready? 1440 01:50:10,000 --> 01:50:10,800 Yeah. 1441 01:50:10,800 --> 01:50:11,800 Okay. 1442 01:50:13,400 --> 01:50:14,400 She clicks! 1443 01:50:14,400 --> 01:50:15,200 That's it. 1444 01:50:15,200 --> 01:50:16,800 Load her up! 1445 01:50:27,400 --> 01:50:29,800 Okay, let's get out of here. 1446 01:50:34,600 --> 01:50:37,400 All right, let's get out of here. 1447 01:50:48,400 --> 01:50:50,400 You stay here, fella. 1448 01:51:13,800 --> 01:51:15,600 Rusty, Rusty! 1449 01:51:20,000 --> 01:51:21,800 Here fella, here fella! 1450 01:51:28,600 --> 01:51:29,800 Rusty, Rusty! 1451 01:51:34,400 --> 01:51:35,400 Have the renegades 1452 01:51:35,400 --> 01:51:37,400 and saboteurs joined forces? 1453 01:51:37,400 --> 01:51:40,200 Will outlaws rule the jungle now? 1454 01:51:40,200 --> 01:51:43,000 See what happens in The Mystery Well, 1455 01:51:43,000 --> 01:51:46,200 the next action-crammed episode of The Phantom, 1456 01:51:46,200 --> 01:51:48,000 at this theatre next week! 1457 01:52:47,400 --> 01:52:48,600 Doctor Bremmer plans 1458 01:52:48,600 --> 01:52:51,200 to dispose of Rusty and The Phantom. 1459 01:52:51,200 --> 01:52:53,600 With Rusty as the come-on, a trap is set, 1460 01:52:53,600 --> 01:52:55,800 and The Phantom unknowingly walks 1461 01:52:55,800 --> 01:52:58,400 closer and closer to his doom. 1462 01:52:59,800 --> 01:53:01,000 You stay here, fella. 1463 01:53:25,000 --> 01:53:26,400 Rusty, Rusty! 1464 01:53:40,600 --> 01:53:42,600 Here fella, here fella! 1465 01:53:46,400 --> 01:53:47,200 Rusty! 1466 01:54:01,600 --> 01:54:03,600 Nice work, boy, nice work. 1467 01:54:08,000 --> 01:54:09,800 Rusty, come on, Rusty! 1468 01:54:09,800 --> 01:54:12,400 I fell down the, Phantom? 1469 01:54:12,400 --> 01:54:13,400 What was that -- 1470 01:54:13,400 --> 01:54:14,200 Never mind, everything is all right. 1471 01:54:14,200 --> 01:54:15,200 Who tied you up? 1472 01:54:15,200 --> 01:54:16,400 Who's responsible for this? 1473 01:54:16,400 --> 01:54:17,600 Well, I don't know, I was shooting it out 1474 01:54:17,600 --> 01:54:19,200 with Kriss and his gang, and -- 1475 01:54:19,200 --> 01:54:20,400 Did you find out who they work for? 1476 01:54:20,400 --> 01:54:22,400 Yeah, they hang around the Trade Winds Hotel 1477 01:54:22,400 --> 01:54:25,200 most of the time, I think Singapore Smith 1478 01:54:25,200 --> 01:54:27,000 could answer a lot of questions. 1479 01:54:27,000 --> 01:54:29,600 Well, I'll pay Singapore Smith a visit. 1480 01:54:29,600 --> 01:54:30,800 Oh, my head. 1481 01:54:32,000 --> 01:54:35,200 Now, suppose we get to the point. 1482 01:54:35,200 --> 01:54:38,000 I know that you have six of the seven segments 1483 01:54:38,000 --> 01:54:40,200 or keys which make a map showing 1484 01:54:40,200 --> 01:54:42,600 the location of the Lost City of Zoloz. 1485 01:54:42,600 --> 01:54:44,000 I want them. 1486 01:54:44,000 --> 01:54:45,200 Try and get them. 1487 01:54:45,200 --> 01:54:46,400 Well, I have no objection to 1488 01:54:46,400 --> 01:54:49,200 putting us on a business basis. 1489 01:54:49,200 --> 01:54:51,800 Will you sell them to me? 1490 01:54:51,800 --> 01:54:53,400 That all depends. 1491 01:54:54,600 --> 01:54:55,600 All right. 1492 01:54:57,200 --> 01:54:59,200 Shall we say $5000? 1493 01:54:59,200 --> 01:55:00,800 Don't be ridiculous. 1494 01:55:00,800 --> 01:55:04,000 What's $5000 for a chance to find some real treasure? 1495 01:55:04,000 --> 01:55:05,000 All right, I'll make it 20, 1496 01:55:05,000 --> 01:55:06,800 and you can take it or leave it. 1497 01:55:06,800 --> 01:55:10,200 You'll have to do better than that. 1498 01:55:10,200 --> 01:55:13,200 Didn't you hear me say 20, Rocco? 1499 01:55:13,200 --> 01:55:14,800 That's what it sounded like to me. 1500 01:55:22,000 --> 01:55:24,000 Okay, give me the money. 1501 01:55:26,800 --> 01:55:28,800 Now I'll take the keys. 1502 01:55:28,800 --> 01:55:31,600 I haven't got them here. 1503 01:55:31,600 --> 01:55:34,800 What do you mean, you haven't got them here? 1504 01:55:34,800 --> 01:55:36,000 You don't think I'm silly enough 1505 01:55:36,000 --> 01:55:37,200 to keep them around where guys like you 1506 01:55:37,200 --> 01:55:39,400 can get them without a payoff? 1507 01:55:39,400 --> 01:55:41,000 Well, where did you put them? 1508 01:55:41,000 --> 01:55:43,600 You know that little house I own out at the end of town? 1509 01:55:43,600 --> 01:55:44,800 Of course. 1510 01:55:44,800 --> 01:55:46,400 Well, they're hid under the fourth 1511 01:55:46,400 --> 01:55:49,200 stepping stone leading to the back porch. 1512 01:55:49,200 --> 01:55:52,000 Now, you wouldn't lie to me, would you, Smith? 1513 01:55:52,000 --> 01:55:53,200 Why should I? 1514 01:55:54,200 --> 01:55:55,600 You paid me more than enough to make it 1515 01:55:55,600 --> 01:55:58,000 worth my while to tell the truth! 1516 01:56:03,800 --> 01:56:05,400 A bullseye. 1517 01:56:05,400 --> 01:56:06,400 You fool. 1518 01:56:08,200 --> 01:56:10,000 I told you to wait until I gave you the signal. 1519 01:56:10,000 --> 01:56:12,600 Found out what you wanted to know. 1520 01:56:12,600 --> 01:56:14,600 You didn't need him any longer. 1521 01:56:14,600 --> 01:56:16,200 Supposing he lied? 1522 01:56:16,200 --> 01:56:17,600 I wanted to play safe, have him take us 1523 01:56:17,600 --> 01:56:19,800 to the place where he hid the stuff. 1524 01:56:19,800 --> 01:56:21,400 He didn't lie. 1525 01:56:21,400 --> 01:56:23,000 Not for 20 grand. 1526 01:56:23,000 --> 01:56:25,800 For your sake, I hope you're right. 1527 01:56:25,800 --> 01:56:28,000 Now get over there and find out. 1528 01:56:28,000 --> 01:56:28,800 Right. 1529 01:57:39,200 --> 01:57:41,200 Oh, I saw you come in this office. 1530 01:57:41,200 --> 01:57:43,800 So you got him after all, huh? 1531 01:57:43,800 --> 01:57:46,000 I might as well find out who you are. 1532 01:57:46,000 --> 01:57:48,200 Take off those glasses. 1533 01:57:48,200 --> 01:57:50,000 Then I'll take them off myself! 1534 01:57:52,000 --> 01:57:53,200 Now you listen to me. 1535 01:57:53,200 --> 01:57:54,600 I didn't attack Smith. 1536 01:57:54,600 --> 01:57:56,600 Yeah, I suppose he'll back you up. 1537 01:57:56,600 --> 01:57:59,000 I'm sure he will, as soon as he regains consciousness. 1538 01:57:59,000 --> 01:58:01,000 Well, since you're so anxious to clear yourself, 1539 01:58:01,000 --> 01:58:02,400 I better go fetch the doc so he can 1540 01:58:02,400 --> 01:58:04,000 bring Smith out of his stupor! 1541 01:58:04,000 --> 01:58:05,800 Do I look foolish enough to let you go, 1542 01:58:05,800 --> 01:58:08,000 so you can bring the police? 1543 01:58:08,000 --> 01:58:09,800 Ring for the houseboy. 1544 01:58:14,600 --> 01:58:16,600 Now, when that houseboy gets here, no monkey business, 1545 01:58:16,600 --> 01:58:19,600 like having him tip off the police. 1546 01:58:21,000 --> 01:58:21,800 Come in. 1547 01:58:22,800 --> 01:58:24,200 You ring? 1548 01:58:24,200 --> 01:58:25,400 I want you to go to Dr. Bremmer 1549 01:58:25,400 --> 01:58:26,600 and tell him to come here quickly. 1550 01:58:26,600 --> 01:58:28,400 Mr. Smith needs his attention. 1551 01:58:28,400 --> 01:58:30,200 Me go, big hurry up. 1552 01:58:33,800 --> 01:58:37,800 Introduce me to Dr. Bremmer as Walker, understand? 1553 01:58:37,800 --> 01:58:40,400 Help me put Smith on the couch. 1554 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 Don't tell me, I know they weren't there. 1555 01:58:52,000 --> 01:58:53,200 No. 1556 01:58:53,200 --> 01:58:56,200 You self-satisfied bonehead. 1557 01:58:56,200 --> 01:58:58,200 All you had to do was obey my orders. 1558 01:58:58,200 --> 01:58:59,400 Then we could have made Smith take us 1559 01:58:59,400 --> 01:59:01,400 to where he really hid the stuff. 1560 01:59:01,400 --> 01:59:04,400 But Doc, I thought I was helping you! 1561 01:59:04,400 --> 01:59:05,600 You thought? 1562 01:59:07,200 --> 01:59:10,200 Since when have I paid you to think? 1563 01:59:11,600 --> 01:59:14,600 All you're supposed to do is follow my instructions. 1564 01:59:14,600 --> 01:59:16,800 But no, you wouldn't do that. 1565 01:59:16,800 --> 01:59:19,800 You had to kill a man, with a knife. 1566 01:59:26,400 --> 01:59:28,400 Now, Doc, don't, Doc! 1567 01:59:29,400 --> 01:59:30,600 No, Doc! 1568 01:59:30,600 --> 01:59:31,800 No, don't, Doc! 1569 01:59:32,800 --> 01:59:33,800 Please, no! 1570 01:59:37,200 --> 01:59:39,000 Dr. Bremmer, Dr. Bremmer! 1571 01:59:39,000 --> 01:59:40,000 Who is it? 1572 01:59:40,000 --> 01:59:41,400 Houseboy from hotel! 1573 01:59:41,400 --> 01:59:44,000 Mr. Miller say for you to come to Mr. Smith's office! 1574 01:59:44,000 --> 01:59:45,200 He very sick! 1575 01:59:45,200 --> 01:59:47,000 You say Miller sent you? 1576 01:59:47,000 --> 01:59:50,200 Oh, yes, he say for you to come very quick 1577 01:59:50,200 --> 01:59:52,600 to save the life of Mr. Smith! 1578 01:59:52,600 --> 01:59:55,200 All right, I'll be right over. 1579 01:59:58,800 --> 02:00:00,600 That houseboy saved you live. 1580 02:00:00,600 --> 02:00:03,000 Gee, glad Smith ain't dead. 1581 02:00:06,200 --> 02:00:07,000 Now maybe you can get him to tell 1582 02:00:07,000 --> 02:00:09,200 the truth about those keys. 1583 02:00:09,200 --> 02:00:10,200 Maybe. 1584 02:00:11,000 --> 02:00:12,400 Hey, wait a minute! 1585 02:00:12,400 --> 02:00:14,600 You might be walking into a trap. 1586 02:00:14,600 --> 02:00:16,000 I'm way ahead of you. 1587 02:00:16,000 --> 02:00:18,200 Ah, Singapore Smith is plenty tricky. 1588 02:00:18,200 --> 02:00:19,600 I know that. 1589 02:00:19,600 --> 02:00:21,800 Take a couple of boys and go to the hotel. 1590 02:00:21,800 --> 02:00:25,400 If I'm not out of Smith's office in 20 minutes, 1591 02:00:25,400 --> 02:00:26,600 knock on the door. 1592 02:00:26,600 --> 02:00:27,600 Okay. 1593 02:00:28,400 --> 02:00:31,000 From now on, what you say goes. 1594 02:00:38,400 --> 02:00:40,200 Let me hear you say it. 1595 02:00:40,200 --> 02:00:41,800 Mr. Walker and I found Singapore 1596 02:00:41,800 --> 02:00:43,600 right over there with a knife wound in his back. 1597 02:00:43,600 --> 02:00:45,000 Say it again. 1598 02:00:45,000 --> 02:00:46,600 Mr. Walker and I found Singapore 1599 02:00:46,600 --> 02:00:49,000 right over there with a knife wound in his back. 1600 02:00:49,000 --> 02:00:50,600 Fine, don't forget. 1601 02:00:52,800 --> 02:00:54,200 Smith, Singapore! 1602 02:01:11,200 --> 02:01:13,400 Dr. Bremmer, this is Mr. Walker. 1603 02:01:13,400 --> 02:01:14,600 How do you do. 1604 02:01:14,600 --> 02:01:16,000 Mr. Walker and I found Singapore 1605 02:01:16,000 --> 02:01:18,000 right down there with a knife wound in his back. 1606 02:01:18,000 --> 02:01:19,800 Singapore, stabbed? 1607 02:01:21,600 --> 02:01:23,600 I hope you can bring him out of his coma, doctor, 1608 02:01:23,600 --> 02:01:27,800 so we can learn the name of the man who attacked him. 1609 02:01:36,400 --> 02:01:37,600 His condition's very serious. 1610 02:01:37,600 --> 02:01:39,400 You men better wait outside. 1611 02:01:39,400 --> 02:01:40,600 Uh, maybe you're right, doctor, 1612 02:01:40,600 --> 02:01:43,000 but I can't afford to miss anything 1613 02:01:43,000 --> 02:01:44,800 Smith may say when he comes to. 1614 02:01:44,800 --> 02:01:47,400 No time to argue, now, I'll do what I can. 1615 02:01:47,400 --> 02:01:48,600 Under the circumstances, it'll be 1616 02:01:48,600 --> 02:01:52,000 a miracle if he ever speaks again. 1617 02:01:55,800 --> 02:01:57,200 Smith, can you hear me? 1618 02:01:57,200 --> 02:01:58,200 Smith? 1619 02:01:58,200 --> 02:02:00,000 (mumbling}I didn't tell him. 1620 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 I didn't tell him. 1621 02:02:01,000 --> 02:02:02,600 I didn't tell him. 1622 02:02:02,600 --> 02:02:06,000 He's out of his head, you can't depend on what he'll way. 1623 02:02:06,000 --> 02:02:07,600 This will relieve him, though. 1624 02:02:07,600 --> 02:02:08,800 Here, Smith. 1625 02:02:08,800 --> 02:02:09,600 Smith. 1626 02:02:11,200 --> 02:02:13,000 I'll get another dose. 1627 02:02:17,400 --> 02:02:18,800 What are you trying to say? 1628 02:02:18,800 --> 02:02:20,800 Didn't tell him, I didn't tell him! 1629 02:02:20,800 --> 02:02:24,400 In his condition, you can't believe anything he'll say. 1630 02:02:24,400 --> 02:02:26,200 I didn't tell him. 1631 02:02:26,200 --> 02:02:28,600 Didn't tell him what? 1632 02:02:28,600 --> 02:02:29,800 About keys. 1633 02:02:31,000 --> 02:02:32,400 I fooled him! 1634 02:02:32,400 --> 02:02:33,400 I fooled him! 1635 02:02:33,400 --> 02:02:35,000 Fooled whom? 1636 02:02:35,000 --> 02:02:38,400 Told him, keys under stepping stones. 1637 02:02:42,600 --> 02:02:44,200 Whom are you trying to talk about? 1638 02:02:44,200 --> 02:02:47,000 Talking, talking about -- 1639 02:02:47,000 --> 02:02:49,000 Let me get in this. 1640 02:02:49,000 --> 02:02:50,200 Yes, Smith? 1641 02:02:51,800 --> 02:02:54,200 Where are the keys, the keys? 1642 02:02:54,200 --> 02:02:55,800 Where are the keys? 1643 02:03:01,800 --> 02:03:03,000 In back of -- 1644 02:03:06,400 --> 02:03:07,400 Yes, back of what? 1645 02:03:07,400 --> 02:03:09,000 Back of warehouse. 1646 02:03:12,800 --> 02:03:14,800 Smith, Smith! 1647 02:03:14,800 --> 02:03:15,600 Singapore! 1648 02:03:29,000 --> 02:03:30,200 If it's any consolation to you, 1649 02:03:30,200 --> 02:03:34,200 the medicine wouldn't have done him any good. 1650 02:03:34,200 --> 02:03:37,600 Now, what did he mean by "keys" and "warehouse?" 1651 02:03:37,600 --> 02:03:39,800 Nothing that would interest you. 1652 02:03:39,800 --> 02:03:40,600 Oh? 1653 02:03:42,000 --> 02:03:45,000 Too bad he didn't name the murderer. 1654 02:03:45,000 --> 02:03:46,400 By the way, I imagine the authorities 1655 02:03:46,400 --> 02:03:48,000 will want to question you. 1656 02:03:48,000 --> 02:03:49,400 I am well aware of that. 1657 02:03:51,400 --> 02:03:53,200 Wait a minute. 1658 02:03:53,200 --> 02:03:55,400 I hope you forgive me for this, doctor. 1659 02:03:57,400 --> 02:03:59,200 You can open the door after I leave. 1660 02:03:59,200 --> 02:04:00,800 You ain't leaving! 1661 02:04:02,200 --> 02:04:05,200 Drop that gun and put up your hands. 1662 02:04:07,400 --> 02:04:09,000 Come on, open up! 1663 02:04:13,800 --> 02:04:15,200 Evening, gents. 1664 02:04:15,200 --> 02:04:16,600 Oh, I'm sure glad to see you fellas. 1665 02:04:16,600 --> 02:04:18,000 Here's the fella that murdered Singapore Smith! 1666 02:04:18,000 --> 02:04:19,600 Turn him over to police! 1667 02:04:19,600 --> 02:04:20,600 With pleasure. 1668 02:04:20,600 --> 02:04:21,600 I'll get my fun. 1669 02:04:29,200 --> 02:04:30,800 Wait a minute, wait a minute! 1670 02:04:30,800 --> 02:04:32,800 Why waste your time chasing him? 1671 02:04:32,800 --> 02:04:35,000 He'll go to the warehouse searching for the keys. 1672 02:04:35,000 --> 02:04:36,200 Oh sure, that's right! 1673 02:04:36,200 --> 02:04:38,400 He stuck up Singapore Smith once before, 1674 02:04:38,400 --> 02:04:40,000 and that's just what he was after! 1675 02:04:40,000 --> 02:04:41,400 Give him a chance to get there first. 1676 02:04:41,400 --> 02:04:42,600 If he finds the keys, you'll be there 1677 02:04:42,600 --> 02:04:45,000 in plenty of time to take them away from him. 1678 02:04:45,000 --> 02:04:46,800 Whatever you say, boss. 1679 02:04:46,800 --> 02:04:48,200 All right. 1680 02:05:39,200 --> 02:05:42,200 You stay out here while Braddock and me search inside. 1681 02:06:15,600 --> 02:06:17,800 Light that lamp, Braddock. 1682 02:07:05,400 --> 02:07:06,800 It's The Phantom. 1683 02:07:06,800 --> 02:07:08,400 I got him cornered in that old well. 1684 02:07:08,400 --> 02:07:10,000 You two keep your guns on him from here 1685 02:07:10,000 --> 02:07:11,600 and I'll slip around through the brush. 1686 02:07:11,600 --> 02:07:12,400 Right. 1687 02:07:38,800 --> 02:07:40,200 Must have dropped him. 1688 02:07:40,200 --> 02:07:41,600 Come on. 1689 02:07:53,600 --> 02:07:54,800 That must have sent him to the bottom! 1690 02:07:54,800 --> 02:07:56,000 Yeah! 1691 02:07:56,000 --> 02:07:57,800 And I'm gonna make sure he stays there! 1692 02:07:57,800 --> 02:08:00,600 Come on, give me a hand with this! 1693 02:08:15,000 --> 02:08:16,800 Get that other side! 1694 02:08:28,400 --> 02:08:29,800 Is Diana going to be 1695 02:08:29,800 --> 02:08:32,400 the ruthless Bremmer's next victim? 1696 02:08:32,400 --> 02:08:35,000 Have the saboteurs turned against their leader? 1697 02:08:35,000 --> 02:08:38,800 Learn the answer in In Quest of the Keys, 1698 02:08:38,800 --> 02:08:41,600 the next dynamic episode of The Phantom, 1699 02:08:41,600 --> 02:08:43,400 at this theatre next week! 1700 02:09:42,000 --> 02:09:44,200 Dr. Bremmer fails to learn the hiding place 1701 02:09:44,200 --> 02:09:47,400 of the stolen ivory keys from Singapore Smith. 1702 02:09:47,400 --> 02:09:50,200 When The Phantom finds them, Bremmer's men 1703 02:09:50,200 --> 02:09:52,400 close in on him, suddenly... 1704 02:10:07,800 --> 02:10:09,200 It's The Phantom. 1705 02:10:09,200 --> 02:10:10,800 I got him cornered in that old well. 1706 02:10:10,800 --> 02:10:12,200 You two keep your guns on him from here, 1707 02:10:12,200 --> 02:10:14,000 and I'll slip around through the brush. 1708 02:10:14,000 --> 02:10:14,800 Right. 1709 02:10:41,200 --> 02:10:42,600 Must have dropped him. 1710 02:10:42,600 --> 02:10:44,200 Come on. 1711 02:10:55,800 --> 02:10:57,200 That must have sent him to the bottom! 1712 02:10:57,200 --> 02:10:58,400 Yeah! 1713 02:10:58,400 --> 02:11:00,200 And I'm gonna make sure he stays there. 1714 02:11:00,200 --> 02:11:02,200 Come on, give me a hand with this. 1715 02:11:29,600 --> 02:11:31,800 Let's see you try to get out of that, Phantom! 1716 02:11:31,800 --> 02:11:35,000 Well, that's the end of the Man Who Never Dies. 1717 02:11:35,000 --> 02:11:36,400 Yeah, Bremmer will sure be proud 1718 02:11:36,400 --> 02:11:38,000 to know The Phantom's done for. 1719 02:11:38,000 --> 02:11:40,600 Yeah, but what about the keys we came here to find? 1720 02:11:40,600 --> 02:11:42,400 Well, you look for them if you like. 1721 02:11:42,400 --> 02:11:43,400 Braddock and me have done enough 1722 02:11:43,400 --> 02:11:44,600 for what Bremmer's paying us. 1723 02:11:44,600 --> 02:11:46,400 Yeah, you said it. 1724 02:12:05,800 --> 02:12:08,200 Now, listen, let me handle this. 1725 02:12:08,200 --> 02:12:09,400 I know Doc better than you do, 1726 02:12:09,400 --> 02:12:12,800 and I think I can keep him from blowing up. 1727 02:12:19,200 --> 02:12:22,800 Great news, chief, we knocked over The Phantom. 1728 02:12:22,800 --> 02:12:24,200 The Phantom? 1729 02:12:24,200 --> 02:12:25,400 Well, Long and Kriss told me 1730 02:12:25,400 --> 02:12:27,000 they took care of him at Rusty's shack. 1731 02:12:27,000 --> 02:12:29,600 Well, we're not responsible for what they say. 1732 02:12:29,600 --> 02:12:31,800 All I know is, he showed up at the warehouse. 1733 02:12:31,800 --> 02:12:33,600 Yeah, we cornered him in the old well 1734 02:12:33,600 --> 02:12:35,600 and buried him in it. 1735 02:12:35,600 --> 02:12:36,800 Huh. 1736 02:12:36,800 --> 02:12:39,400 Wonder what he was looking for there. 1737 02:12:39,400 --> 02:12:40,200 Keys, maybe. 1738 02:12:40,200 --> 02:12:41,400 Could be. 1739 02:12:41,400 --> 02:12:43,400 Looking for them without knowing where to start 1740 02:12:43,400 --> 02:12:46,000 is like hunting for a needle in a haystack. 1741 02:12:46,000 --> 02:12:49,000 Which means that you didn't find them, either. 1742 02:12:49,000 --> 02:12:51,400 What happened to the man that held us up at the hotel? 1743 02:12:51,400 --> 02:12:53,000 Never showed up. 1744 02:12:53,000 --> 02:12:54,800 I don't think that fella was looking for the keys. 1745 02:12:54,800 --> 02:12:56,400 No, he was likely looking for the cash 1746 02:12:56,400 --> 02:12:59,600 that Smith keeps in his safe. 1747 02:12:59,600 --> 02:13:01,000 Well, all right. 1748 02:13:01,000 --> 02:13:03,800 Now, I want you all to get ready to leave 1749 02:13:03,800 --> 02:13:05,400 with me for Zoloz in the morning. 1750 02:13:05,400 --> 02:13:06,600 I thought you wanted us to take care 1751 02:13:06,600 --> 02:13:08,200 of the Davidson expedition next? 1752 02:13:08,200 --> 02:13:09,800 No, I'll drop in on them myself 1753 02:13:09,800 --> 02:13:11,800 at the Tonga village and discourage the professor 1754 02:13:11,800 --> 02:13:14,800 from continuing his search for the seventh key. 1755 02:13:14,800 --> 02:13:18,800 Yeah, but suppose they don't scare so easy? 1756 02:13:18,800 --> 02:13:21,800 I'll have to try some other way, that's all. 1757 02:13:21,800 --> 02:13:23,800 This stove throws a lot of heat. 1758 02:13:23,800 --> 02:13:24,800 Yeah. 1759 02:13:24,800 --> 02:13:26,000 What's the matter, Rusty? 1760 02:13:26,000 --> 02:13:29,800 Having trouble with that jigsaw puzzle? 1761 02:13:29,800 --> 02:13:31,600 Hey, look, I got it! 1762 02:13:31,600 --> 02:13:33,800 Six pieces fit together perfectly. 1763 02:13:33,800 --> 02:13:35,400 But there's a hole in the middle. 1764 02:13:35,400 --> 02:13:37,800 Right, our next job is finding that missing segment. 1765 02:13:37,800 --> 02:13:39,600 Ah, I get it. 1766 02:13:39,600 --> 02:13:41,200 Without that missing segment, 1767 02:13:41,200 --> 02:13:42,800 you couldn't find Zoloz, right? 1768 02:13:42,800 --> 02:13:43,800 That's it. 1769 02:13:45,000 --> 02:13:47,000 Somehow, somewhere, we'll find it. 1770 02:13:47,000 --> 02:13:49,400 At least Professor Davidson will be happy to get these. 1771 02:13:49,400 --> 02:13:50,800 Uh-huh. 1772 02:13:50,800 --> 02:13:53,800 By the way, before I forget, what became of Larkin? 1773 02:13:53,800 --> 02:13:55,600 Oh, he left the old village today with supplies 1774 02:13:55,600 --> 02:13:58,600 and porters to rejoin Professor Davidson's expedition. 1775 02:13:58,600 --> 02:13:59,800 Good. 1776 02:13:59,800 --> 02:14:01,000 Well, thanks for everything, Rusty. 1777 02:14:01,000 --> 02:14:03,000 Oh, you're welcome, and a lot of good luck. 1778 02:14:03,000 --> 02:14:04,400 Come on, Devil. 1779 02:14:11,400 --> 02:14:12,200 Phantom! 1780 02:14:13,800 --> 02:14:15,000 Coming! 1781 02:14:15,000 --> 02:14:15,800 Suba! 1782 02:14:16,600 --> 02:14:17,800 Phantom come! 1783 02:14:27,800 --> 02:14:28,800 All right, Suba. 1784 02:14:28,800 --> 02:14:30,200 Welcome, stranger! 1785 02:14:30,200 --> 02:14:32,400 The natives say you always return when you're needed most. 1786 02:14:32,400 --> 02:14:33,200 I believe them now. 1787 02:14:33,200 --> 02:14:34,200 Anything wrong? 1788 02:14:34,200 --> 02:14:35,800 Only that I was left behind. 1789 02:14:35,800 --> 02:14:37,000 What do you mean? 1790 02:14:37,000 --> 02:14:38,200 Well, my uncle and Byron wouldn't 1791 02:14:38,200 --> 02:14:39,400 wait for you any longer and they left 1792 02:14:39,400 --> 02:14:41,600 a while ago for the Astari village. 1793 02:14:41,600 --> 02:14:42,800 What'd he go there for? 1794 02:14:42,800 --> 02:14:44,400 Professor, him say must see Zarka. 1795 02:14:44,400 --> 02:14:46,200 Your natives here told Uncle about that old chief 1796 02:14:46,200 --> 02:14:48,000 who can remember so many years back. 1797 02:14:48,000 --> 02:14:49,600 I see. 1798 02:14:49,600 --> 02:14:51,400 He thinks Zarka may be able to tell him 1799 02:14:51,400 --> 02:14:52,600 something about the missing key. 1800 02:14:52,600 --> 02:14:53,800 That's it, exactly. 1801 02:14:53,800 --> 02:14:55,200 So he pulled out as soon as Mr. Larkin 1802 02:14:55,200 --> 02:14:56,800 returned from Sai Pana. 1803 02:14:56,800 --> 02:14:58,400 I'm sorry he didn't wait for me. 1804 02:14:58,400 --> 02:15:00,200 But he bet you'd catch up with him on the trail. 1805 02:15:00,200 --> 02:15:01,800 Then I better not disappoint him. 1806 02:15:01,800 --> 02:15:02,800 Come on, Devil. 1807 02:15:02,800 --> 02:15:04,200 Hey, wait a minute. 1808 02:15:04,200 --> 02:15:06,400 Isn't that Geoffrey Prescott's dog? 1809 02:15:06,400 --> 02:15:08,400 I don't know, I found him lost 1810 02:15:08,400 --> 02:15:10,800 in the jungle and we've become pals. 1811 02:15:10,800 --> 02:15:12,400 Then how did you know his right name? 1812 02:15:12,400 --> 02:15:14,600 It says so on the collar. 1813 02:15:14,600 --> 02:15:15,400 Oh. 1814 02:15:17,000 --> 02:15:19,200 You know, I often wonder what's become of poor Geoffrey. 1815 02:15:19,200 --> 02:15:22,400 We haven't heard of him since Uncle accused him of robbery. 1816 02:15:22,400 --> 02:15:24,400 I'm sure I wouldn't know, but I can assure you 1817 02:15:24,400 --> 02:15:27,000 he didn't steal those keys, because I recovered them 1818 02:15:27,000 --> 02:15:28,600 from Singapore Smith last night. 1819 02:15:28,600 --> 02:15:30,000 Oh, I'm glad. 1820 02:15:30,000 --> 02:15:31,400 I'm glad for Geoffrey's sake. 1821 02:15:31,400 --> 02:15:32,600 I can hardly wait to tell Uncle. 1822 02:15:32,600 --> 02:15:33,600 I'll tell him for you. 1823 02:15:33,600 --> 02:15:34,800 Oh no, take me with you. 1824 02:15:34,800 --> 02:15:36,000 The only reason he left me here 1825 02:15:36,000 --> 02:15:37,600 was because you weren't with the safari. 1826 02:15:37,600 --> 02:15:39,600 I'm sorry, Diana, you're safer here. 1827 02:15:39,600 --> 02:15:43,000 Suba, I'll leave Ms. Palmer in your care. 1828 02:15:46,000 --> 02:15:47,000 Now, wait here, all of you. 1829 02:15:47,000 --> 02:15:48,200 I'm going into the Tonga village 1830 02:15:48,200 --> 02:15:50,200 and talk to that stubborn professor. 1831 02:15:50,200 --> 02:15:53,000 Throw a scare into him for me. 1832 02:15:53,000 --> 02:15:54,400 I don't care what you say, Suba. 1833 02:15:54,400 --> 02:15:57,600 Phantom or no Phantom, I'm going to try and join my uncle. 1834 02:15:57,600 --> 02:15:59,000 Phantom say you stay here. 1835 02:15:59,000 --> 02:16:01,200 Well, The Phantom has no right to tell me what to do. 1836 02:16:01,200 --> 02:16:04,200 Ghost Who Walks is law in jungle. 1837 02:16:21,800 --> 02:16:22,800 Dr. Bremmer! 1838 02:16:23,800 --> 02:16:25,600 Ms. Palmer. 1839 02:16:25,600 --> 02:16:27,200 Well, I'm certainly glad to see you. 1840 02:16:27,200 --> 02:16:28,600 Well, what are you doing here? 1841 02:16:28,600 --> 02:16:30,000 Well, I was on my way to the Longa village, 1842 02:16:30,000 --> 02:16:32,400 I just thought I'd drop by have a word with your uncle. 1843 02:16:32,400 --> 02:16:34,000 Well, you're just a little too late. 1844 02:16:34,000 --> 02:16:35,200 He and The Phantom are on their way 1845 02:16:35,200 --> 02:16:37,000 to visit the Astari tribe. 1846 02:16:37,000 --> 02:16:39,200 You say The Phantom's with the safari? 1847 02:16:39,200 --> 02:16:40,000 Are you sure? 1848 02:16:40,000 --> 02:16:41,600 Well, yes. 1849 02:16:41,600 --> 02:16:43,200 He left here a short while ago to join him on the trail. 1850 02:16:43,200 --> 02:16:44,400 Well, in that case, if I hurry, 1851 02:16:44,400 --> 02:16:45,800 I might be able to catch them before 1852 02:16:45,800 --> 02:16:47,600 they pass my turn off for the Longa village. 1853 02:16:47,600 --> 02:16:49,400 Please take me with you. 1854 02:16:49,400 --> 02:16:51,000 Why didn't you go with your uncle? 1855 02:16:51,000 --> 02:16:53,000 Well, he wouldn't let me, he thought it was too dangerous. 1856 02:16:53,000 --> 02:16:54,400 Then I'm sorry, Ms. Palmer. 1857 02:16:54,400 --> 02:16:56,800 I couldn't take that responsibility. 1858 02:16:56,800 --> 02:16:59,000 But I'll tell your uncle I saw you. 1859 02:16:59,000 --> 02:16:59,800 Goodbye. 1860 02:17:11,600 --> 02:17:12,600 Suba! 1861 02:17:12,600 --> 02:17:14,000 Yes? 1862 02:17:14,000 --> 02:17:15,800 Is it all right if I go swimming? 1863 02:17:15,800 --> 02:17:18,400 Sure, Ms. Palmer, you go swim. 1864 02:17:18,400 --> 02:17:20,000 Thank you, Suba. 1865 02:17:22,000 --> 02:17:24,400 Hey, here comes Bremmer on the double. 1866 02:17:24,400 --> 02:17:26,400 Something must have happened. 1867 02:17:26,400 --> 02:17:28,000 What's wrong, Doc? 1868 02:17:28,000 --> 02:17:29,400 Well, you idiots. 1869 02:17:29,400 --> 02:17:31,400 I just found out The Phantom's still alive. 1870 02:17:31,400 --> 02:17:32,200 Alive? 1871 02:17:32,200 --> 02:17:33,000 Why, that's impossible. 1872 02:17:33,000 --> 02:17:34,000 We saw him drown. 1873 02:17:34,000 --> 02:17:35,600 You're crazy. 1874 02:17:35,600 --> 02:17:37,000 He's taking the Davidson expedition to the Astari village, 1875 02:17:37,000 --> 02:17:38,800 and if he gets there, all my plans will be ruined. 1876 02:17:38,800 --> 02:17:40,800 Well, what's so important about the Astari village? 1877 02:17:40,800 --> 02:17:43,600 I've got someone set up there to rule the natives my way. 1878 02:17:43,600 --> 02:17:44,800 They're liable to rebel if they 1879 02:17:44,800 --> 02:17:46,600 find out The Phantom's still alive. 1880 02:17:46,600 --> 02:17:49,000 Now, we've got to get rid of him. 1881 02:17:49,000 --> 02:17:50,600 Now, the only the way the safari 1882 02:17:50,600 --> 02:17:52,400 can get out of this valley is through Matu Pass. 1883 02:17:52,400 --> 02:17:53,800 You, Braddock, and Watson get there 1884 02:17:53,800 --> 02:17:55,600 and blow up the pass as they come through. 1885 02:17:55,600 --> 02:17:57,200 Do you think we can get there in time? 1886 02:17:57,200 --> 02:17:58,600 Porters have to rest every so often. 1887 02:17:58,600 --> 02:18:00,400 You're traveling light, you can cut in ahead of them. 1888 02:18:00,400 --> 02:18:01,200 Go on. 1889 02:18:01,200 --> 02:18:02,000 Right. 1890 02:18:04,600 --> 02:18:08,800 Now, you three, Davidson's niece is back in Tonga village, 1891 02:18:10,200 --> 02:18:13,200 and she sort of fits into my scheme of things. 1892 02:18:13,200 --> 02:18:15,200 Come on with me. 1893 02:18:15,200 --> 02:18:18,800 I'm sorry, but I have to rest again. 1894 02:18:21,000 --> 02:18:23,400 It's a good idea to rest awhile, Professor, 1895 02:18:23,400 --> 02:18:26,000 because from here on the trail goes uphill to Matu Pass. 1896 02:18:26,000 --> 02:18:29,000 How far is the Astari village from the pass? 1897 02:18:29,000 --> 02:18:30,600 We should get there by tonight. 1898 02:18:30,600 --> 02:18:32,800 So far your predictions have been right, Larkin. 1899 02:18:32,800 --> 02:18:35,400 I hope this one is too. 1900 02:18:35,400 --> 02:18:38,800 I'm certainly glad you recovered those six segments. 1901 02:18:38,800 --> 02:18:41,000 If we can get the seventh one from Zarka, 1902 02:18:41,000 --> 02:18:43,200 we'll be on our way to Zoloz by tomorrow. 1903 02:18:43,200 --> 02:18:45,400 Well, I hope, for your sake, that Zarka has it. 1904 02:18:45,400 --> 02:18:47,400 Anyway, you owe Geoffrey Prescott an apology. 1905 02:18:47,400 --> 02:18:48,400 I still don't understand why 1906 02:18:48,400 --> 02:18:50,600 you didn't bring Diana with you. 1907 02:18:50,600 --> 02:18:51,800 She's in no danger with you here. 1908 02:18:51,800 --> 02:18:53,200 Not from the natives. 1909 02:18:53,200 --> 02:18:54,600 Our enemies aren't natives. 1910 02:18:54,600 --> 02:18:57,800 But Diana's safer back in Tonga village. 1911 02:19:04,200 --> 02:19:06,600 She hasn't seen us, I'm sure. 1912 02:19:06,600 --> 02:19:09,000 Now, look, I'll tell you exactly what I want you to do. 1913 02:19:12,400 --> 02:19:13,600 Understand? 1914 02:19:13,600 --> 02:19:16,000 Get back in there and keep low. 1915 02:19:25,800 --> 02:19:27,000 Ms. Palmer! 1916 02:19:27,000 --> 02:19:28,400 Oh! 1917 02:19:28,400 --> 02:19:30,800 Oh, Dr. Bremmer, you frightened me. 1918 02:19:30,800 --> 02:19:31,800 I'm sorry. 1919 02:19:33,400 --> 02:19:35,000 I'm glad you stopped to rest, though. 1920 02:19:35,000 --> 02:19:37,000 I was trying to catch up with you. 1921 02:19:37,000 --> 02:19:39,800 So you insist on joining your uncle? 1922 02:19:39,800 --> 02:19:42,800 Well, I'm sorry, but I still can't take you with me. 1923 02:19:42,800 --> 02:19:44,800 Well, I'm not going back to Tonga. 1924 02:19:44,800 --> 02:19:48,800 Guess there's nothing much I can do about it, then. 1925 02:19:54,000 --> 02:19:56,200 Well, I wonder what this means. 1926 02:19:56,200 --> 02:19:58,000 Just where do you think you're going? 1927 02:19:58,000 --> 02:19:59,600 What business is that of yours? 1928 02:19:59,600 --> 02:20:01,600 Keep your hands off of her! 1929 02:20:12,200 --> 02:20:15,000 She fainted, all right, Doc, just like you said! 1930 02:20:15,000 --> 02:20:16,800 Yeah, nice work, fellas. 1931 02:20:16,800 --> 02:20:18,400 She'll come to in a minute. 1932 02:20:18,400 --> 02:20:19,800 When she does, tell her you threw my body into the swamp, 1933 02:20:19,800 --> 02:20:21,800 or anything you want to tell her. 1934 02:20:21,800 --> 02:20:25,000 Just hold her here, and keep your eyes open for The Phantom. 1935 02:20:25,000 --> 02:20:26,400 The Phantom? 1936 02:20:26,400 --> 02:20:27,200 Yeah, I'll send him back here to pull a rescue. 1937 02:20:27,200 --> 02:20:28,600 You get it? 1938 02:20:28,600 --> 02:20:31,400 All right, this time, don't miss. 1939 02:20:34,200 --> 02:20:36,600 I'll get some water to bring her to. 1940 02:20:40,800 --> 02:20:42,200 Hey, Davidson! 1941 02:20:43,000 --> 02:20:44,600 Professor Davidson! 1942 02:20:44,600 --> 02:20:46,800 Why, it's Dr. Bremmer! 1943 02:20:46,800 --> 02:20:49,600 Davidson, Ms. Palmer, we were back on the trail -- 1944 02:20:49,600 --> 02:20:50,800 Diana? 1945 02:20:50,800 --> 02:20:52,000 Yes, yes, I met her back on the trail 1946 02:20:52,000 --> 02:20:53,600 after I came through Tonga village. 1947 02:20:53,600 --> 02:20:55,200 We were attacked, they've taken her prisoner! 1948 02:20:55,200 --> 02:20:56,400 Where did this happen, Doctor? 1949 02:20:56,400 --> 02:20:57,800 Back on the trail, just below the swamps, 1950 02:20:57,800 --> 02:20:59,200 only a short while ago! 1951 02:20:59,200 --> 02:21:00,200 Then they haven't gotten very far. 1952 02:21:00,200 --> 02:21:01,000 Come on, Devil! 1953 02:21:01,000 --> 02:21:01,800 I'll go with you! 1954 02:21:01,800 --> 02:21:03,000 No, I better go alone. 1955 02:21:03,000 --> 02:21:04,200 You go on to Matu Pass. 1956 02:21:04,200 --> 02:21:07,200 I'll catch up with you later. 1957 02:21:10,800 --> 02:21:13,400 How long are you going to keep me here? 1958 02:21:13,400 --> 02:21:15,400 We ain't sure, sister. 1959 02:21:15,400 --> 02:21:18,200 Say, we ought to be hearing that explosion pretty soon. 1960 02:21:18,200 --> 02:21:19,600 What explosion? 1961 02:21:20,800 --> 02:21:22,800 Matu Pass ain't very far from here, 1962 02:21:22,800 --> 02:21:24,400 and they're gonna blow her up. 1963 02:21:24,400 --> 02:21:25,800 Go get him, go on! 1964 02:21:25,800 --> 02:21:26,800 Go get him! 1965 02:21:27,800 --> 02:21:30,000 Look, The Phantom's dog! 1966 02:21:40,800 --> 02:21:43,000 Diana, over here! 1967 02:21:46,600 --> 02:21:48,200 You stay here! 1968 02:21:48,200 --> 02:21:50,800 After I leave, you call Devil, and call him loud! 1969 02:21:50,800 --> 02:21:51,800 All right. 1970 02:21:57,400 --> 02:21:58,600 Here, Devil! 1971 02:21:58,600 --> 02:21:59,800 Come on, boy! 1972 02:22:09,800 --> 02:22:11,000 Hey, did you hear that? 1973 02:22:11,000 --> 02:22:12,800 That girl called the dog off! 1974 02:22:12,800 --> 02:22:15,200 Oh, now we gotta round her up again! 1975 02:22:15,200 --> 02:22:16,600 Not me, brother! 1976 02:22:16,600 --> 02:22:18,200 I don't want any more of that dog! 1977 02:22:18,200 --> 02:22:21,000 Say, maybe that's a trick of The Phantom's! 1978 02:22:21,000 --> 02:22:22,600 I don't want any more of him, neither! 1979 02:22:22,600 --> 02:22:24,000 I'm getting out of here! 1980 02:22:24,000 --> 02:22:25,800 You can get out of here if you want to, 1981 02:22:25,800 --> 02:22:27,800 but I'm going to get that girl. 1982 02:22:27,800 --> 02:22:28,800 Come on, King. 1983 02:22:59,000 --> 02:23:00,800 See where your stubbornness got you? 1984 02:23:00,800 --> 02:23:02,200 I told you to stay in the village. 1985 02:23:02,200 --> 02:23:03,200 I'm sorry. 1986 02:23:03,200 --> 02:23:04,400 I better get to your uncle 1987 02:23:04,400 --> 02:23:06,000 and stop him from going through the pass. 1988 02:23:06,000 --> 02:23:07,600 I can travel faster alone. 1989 02:23:07,600 --> 02:23:09,800 So I'll leave Devil with you, and you follow behind. 1990 02:23:09,800 --> 02:23:12,600 The main trail, up this way. 1991 02:23:24,600 --> 02:23:26,600 All right, boys, run the wire up to 1992 02:23:26,600 --> 02:23:28,800 the edge of that hill and set the detonator. 1993 02:23:28,800 --> 02:23:30,200 I'll tap her in. 1994 02:23:30,200 --> 02:23:32,000 All right. 1995 02:23:39,800 --> 02:23:41,000 Ah, let's hook it up here. 1996 02:23:41,000 --> 02:23:43,200 This ought to be far enough. 1997 02:23:53,000 --> 02:23:54,200 Hurry up, fellas. 1998 02:23:54,200 --> 02:23:55,400 The safari's heading in close to the pass. 1999 02:23:55,400 --> 02:23:56,200 Good. 2000 02:23:56,200 --> 02:23:57,400 We're practically set. 2001 02:24:02,200 --> 02:24:04,400 Now all you gotta do is pull that plunger up 2002 02:24:04,400 --> 02:24:07,600 and bear down on it when I give you the signal. 2003 02:24:31,800 --> 02:24:33,800 You might hit Braddock! 2004 02:24:44,000 --> 02:24:46,800 That's the end of Braddock, too. 2005 02:24:47,800 --> 02:24:48,600 Look! 2006 02:24:52,000 --> 02:24:54,800 Bury The Phantom and the safari at the same time. 2007 02:24:54,800 --> 02:24:56,000 You get back to the plunger. 2008 02:24:56,000 --> 02:24:58,200 When I drop my hand, let it go. 2009 02:25:09,800 --> 02:25:10,800 Get back! 2010 02:25:10,800 --> 02:25:11,600 Danger! 2011 02:25:11,600 --> 02:25:12,400 Get back! 2012 02:25:25,400 --> 02:25:27,000 Is the Davidson expedition 2013 02:25:27,000 --> 02:25:29,000 walking into another trap? 2014 02:25:29,000 --> 02:25:32,200 Will Bremmer actually become the ruler of the jungle? 2015 02:25:32,200 --> 02:25:36,000 Don't miss The Fire Princess, the next smashing episode 2016 02:25:36,000 --> 02:25:39,000 of The Phantom, at this theatre next week! 2017 02:26:38,200 --> 02:26:39,600 Attempting to stop Davidson 2018 02:26:39,600 --> 02:26:42,200 from continuing his trek to Zoloz, 2019 02:26:42,200 --> 02:26:46,200 Dr. Bremmer's men prepare an ambush at Matu Pass. 2020 02:26:46,200 --> 02:26:48,600 The Phantom, after rescuing Diana, 2021 02:26:48,600 --> 02:26:51,600 races to the pass to warn the expedition. 2022 02:26:51,600 --> 02:26:52,800 Let's hook it up here. 2023 02:26:52,800 --> 02:26:54,200 This ought to be far enough. 2024 02:27:04,600 --> 02:27:05,800 Hurry up, fellas. 2025 02:27:05,800 --> 02:27:07,200 The safari's heading in close to the pass. 2026 02:27:07,200 --> 02:27:08,000 Good. 2027 02:27:08,000 --> 02:27:08,800 We're practically set. 2028 02:27:14,000 --> 02:27:16,200 Now all you gotta do is pull that plunger up 2029 02:27:16,200 --> 02:27:19,400 and bear down on it when I give you the signal. 2030 02:27:40,200 --> 02:27:41,400 The Phantom! 2031 02:27:43,400 --> 02:27:45,000 You might hit Braddock! 2032 02:27:55,600 --> 02:27:58,400 That's the end of Braddock too. 2033 02:27:59,600 --> 02:28:00,600 Look! 2034 02:28:03,600 --> 02:28:06,400 Bury The Phantom and the safari at the same time. 2035 02:28:06,400 --> 02:28:07,800 You get back to the plunger. 2036 02:28:07,800 --> 02:28:09,600 When I drop my hand, let her go. 2037 02:28:21,600 --> 02:28:22,400 Get back! 2038 02:28:22,400 --> 02:28:23,200 Danger! 2039 02:28:23,200 --> 02:28:24,000 Get back! 2040 02:28:32,400 --> 02:28:34,400 That ought to satisfy Bremmer. 2041 02:28:34,400 --> 02:28:37,400 Yeah, I would strike him for a raise when we get back. 2042 02:28:37,400 --> 02:28:40,000 Come on, let's get out of here. 2043 02:28:43,800 --> 02:28:46,400 Look, Phantom alive! 2044 02:28:46,400 --> 02:28:48,000 You stay, Moku help! 2045 02:28:53,000 --> 02:28:54,800 Master, Moku come help! 2046 02:29:21,600 --> 02:29:23,200 You see, Phantom cannot die! 2047 02:29:23,200 --> 02:29:24,600 You had a narrow escape, man. 2048 02:29:24,600 --> 02:29:26,000 Yes, indeed it was. 2049 02:29:26,000 --> 02:29:27,800 The men who are responsible for this explosion 2050 02:29:27,800 --> 02:29:29,600 are the same gang who attacked you, Doctor. 2051 02:29:29,600 --> 02:29:31,400 But Diana, where is she? 2052 02:29:31,400 --> 02:29:33,000 Don't worry, she's all right. 2053 02:29:33,000 --> 02:29:35,800 I left her back on the main trail with my dog to guard her. 2054 02:29:35,800 --> 02:29:38,600 I had to travel fast, hoping to prevent this explosion. 2055 02:29:38,600 --> 02:29:39,800 Well, how did you know the explosion 2056 02:29:39,800 --> 02:29:41,200 was going to take place? 2057 02:29:41,200 --> 02:29:42,600 I overheard some of the men talking, 2058 02:29:42,600 --> 02:29:43,800 who had captured Diana. 2059 02:29:43,800 --> 02:29:45,600 You push on. 2060 02:29:45,600 --> 02:29:46,600 I'll catch up with you long before 2061 02:29:46,600 --> 02:29:48,600 you get to the Astari River. 2062 02:29:48,600 --> 02:29:50,200 I'll go back for Diana now. 2063 02:29:50,200 --> 02:29:51,400 Good luck, Doctor. 2064 02:29:51,400 --> 02:29:52,600 See you later, Professor. 2065 02:29:52,600 --> 02:29:53,400 Come on, Moku. 2066 02:29:53,400 --> 02:29:54,800 Oh, thanks! 2067 02:29:54,800 --> 02:29:57,600 I won't forget what you've done for us. 2068 02:29:57,600 --> 02:30:02,000 Well, I sincerely hope this is the end of our troubles, 2069 02:30:02,000 --> 02:30:05,000 and that we'll find that seventh key at the Astari village. 2070 02:30:05,000 --> 02:30:06,800 For your sake, Professor, I hope so too. 2071 02:30:06,800 --> 02:30:08,200 Well, I'd better travel on, now. 2072 02:30:08,200 --> 02:30:10,400 It's still quite a journey from here to the Longa village. 2073 02:30:10,400 --> 02:30:11,800 Hadn't you better take a couple of our porters? 2074 02:30:11,800 --> 02:30:13,800 Oh, no thanks, I'm an old hat at the jungle. 2075 02:30:13,800 --> 02:30:16,200 This isn't the first time I've traveled alone. 2076 02:30:16,200 --> 02:30:17,600 Good luck, Professor. 2077 02:30:17,600 --> 02:30:18,600 Goodbye, Byron. 2078 02:30:18,600 --> 02:30:20,000 Bye. 2079 02:30:20,000 --> 02:30:21,800 All right, Larkin, let's get the porters started. 2080 02:30:38,400 --> 02:30:39,400 Hi, Doc! 2081 02:30:43,600 --> 02:30:45,200 Who was the fool that talked so loud about 2082 02:30:45,200 --> 02:30:47,200 dynamiting the pass so The Phantom could overhear it? 2083 02:30:47,200 --> 02:30:48,400 Well, not us, Doc. 2084 02:30:48,400 --> 02:30:49,400 We weren't even there at the time. 2085 02:30:49,400 --> 02:30:51,200 That's just your good luck. 2086 02:30:51,200 --> 02:30:53,600 Wait'll I get my hands on those other morons. 2087 02:30:53,600 --> 02:30:55,800 It's too bad you still have that Phantom to worry about. 2088 02:30:55,800 --> 02:30:57,200 I'll take care of him at the same time 2089 02:30:57,200 --> 02:30:59,600 I eliminate the professor and his party. 2090 02:30:59,600 --> 02:31:01,200 It's a good thing I had the foresight 2091 02:31:01,200 --> 02:31:03,800 to arrange a reception for them at the Astari village. 2092 02:31:03,800 --> 02:31:05,400 Can we come along and see the fireworks? 2093 02:31:05,400 --> 02:31:06,800 No, you go back and join the others, 2094 02:31:06,800 --> 02:31:08,400 then all of you go on to Zoloz. 2095 02:31:08,400 --> 02:31:10,400 I'll meet you there in a few days. 2096 02:31:10,400 --> 02:31:13,000 Come on, give me a hand, here. 2097 02:31:19,000 --> 02:31:21,000 Pleasant journey, Doc! 2098 02:31:28,200 --> 02:31:30,200 I'm getting tired. 2099 02:31:30,200 --> 02:31:31,800 Let's have a rest. 2100 02:31:37,400 --> 02:31:40,200 There's something creepy about this part of the jungle. 2101 02:31:40,200 --> 02:31:41,800 What do you mean? 2102 02:31:41,800 --> 02:31:44,200 No sounds, no life, it's just there. 2103 02:31:44,200 --> 02:31:45,600 Don't worry. 2104 02:31:45,600 --> 02:31:48,600 Diana will be here shortly to cheer you up. 2105 02:31:48,600 --> 02:31:50,600 I wonder what's keeping her and The Phantom. 2106 02:31:50,600 --> 02:31:51,800 They're traveling light, they should 2107 02:31:51,800 --> 02:31:53,000 have made better time than we did. 2108 02:31:53,000 --> 02:31:54,600 There's nothing to worry about. 2109 02:31:54,600 --> 02:31:57,000 All this territory belongs to the Astari tribe. 2110 02:31:57,000 --> 02:31:58,200 They're very friendly. 2111 02:31:58,200 --> 02:31:59,600 I hope you're right. 2112 02:31:59,600 --> 02:32:01,400 They've been under The Phantom's rule for years. 2113 02:32:01,400 --> 02:32:03,000 I'm getting hungry. 2114 02:32:03,000 --> 02:32:04,600 Let's start a fire and prepare 2115 02:32:04,600 --> 02:32:06,200 some food while we're waiting. 2116 02:32:06,200 --> 02:32:07,200 All right. 2117 02:32:20,200 --> 02:32:22,800 Equipment's here, I wonder where they are. 2118 02:32:31,200 --> 02:32:32,800 That's funny. 2119 02:32:32,800 --> 02:32:36,000 Wonder what in the world could have happened to them. 2120 02:32:38,200 --> 02:32:39,800 What's the matter, Devil? 2121 02:32:46,400 --> 02:32:50,200 It's Larkin, killed by a poison arrow. 2122 02:32:50,200 --> 02:32:51,600 What's happened to my uncle and Byron? 2123 02:32:51,600 --> 02:32:53,400 We've got to find them! 2124 02:32:53,400 --> 02:32:55,200 Arrow shot by Astari warrior. 2125 02:32:55,200 --> 02:32:56,200 Are you sure of that? 2126 02:32:56,200 --> 02:32:58,000 Be sure, Master, look! 2127 02:32:58,000 --> 02:33:00,800 But Mr. Larkin told us that the Astari tribe was friendly! 2128 02:33:00,800 --> 02:33:02,200 We've got to get to the Astari village at once 2129 02:33:02,200 --> 02:33:05,200 to find what's become of his safari! 2130 02:33:09,600 --> 02:33:11,600 Moku, go look for a canoe or raft! 2131 02:33:11,600 --> 02:33:12,600 Yes, Master. 2132 02:33:12,600 --> 02:33:14,000 And take Devil with you! 2133 02:33:14,000 --> 02:33:18,600 You and I go look this way, see what we can find. 2134 02:33:33,000 --> 02:33:34,800 What do the drums say? 2135 02:33:34,800 --> 02:33:37,800 They're calling all Astari to worship the Fire Princess. 2136 02:33:37,800 --> 02:33:38,600 The Fire Princess? 2137 02:33:38,600 --> 02:33:40,200 Who's she? 2138 02:33:40,200 --> 02:33:43,000 The story goes that, many years ago, the Astari Tribe 2139 02:33:43,000 --> 02:33:46,600 was ruled by a woman known as the Fire Princess. 2140 02:33:46,600 --> 02:33:50,200 They believed her to be a goddess, a descendant of the sun. 2141 02:33:50,200 --> 02:33:51,600 She ruled them wisely and well, 2142 02:33:51,600 --> 02:33:54,800 and they became all-powerful in the jungle. 2143 02:33:54,800 --> 02:33:57,400 Leaving her work on earth accomplished, 2144 02:33:57,400 --> 02:34:00,000 she vanished and returned to her seat in the sky, 2145 02:34:00,000 --> 02:34:03,000 after promising them that, one day, she would return. 2146 02:34:03,000 --> 02:34:05,000 But surely you don't believe that legend? 2147 02:34:05,000 --> 02:34:07,000 Of course not, but the natives do. 2148 02:34:07,000 --> 02:34:08,600 That's why whoever calls herself 2149 02:34:08,600 --> 02:34:11,600 the Fire Princess now can take advantage of them. 2150 02:34:11,600 --> 02:34:13,600 She may be responsible for Larkin's murder 2151 02:34:13,600 --> 02:34:15,000 and the safari's disappearance. 2152 02:34:15,000 --> 02:34:17,800 Oh, then we must get to village as quickly as possible! 2153 02:34:25,800 --> 02:34:27,000 Look, a canoe! 2154 02:34:33,800 --> 02:34:35,000 You prisoners! 2155 02:34:35,000 --> 02:34:36,200 What's the meaning of this? 2156 02:34:36,200 --> 02:34:37,800 You Phantom, Ghost Who Walks. 2157 02:34:37,800 --> 02:34:39,800 That's right, then drop those spears. 2158 02:34:39,800 --> 02:34:43,800 No, Fire Princess commands we bring you to her. 2159 02:34:43,800 --> 02:34:44,800 I'll be taking a chance on your life 2160 02:34:44,800 --> 02:34:46,400 if I try to evade them. 2161 02:34:46,400 --> 02:34:47,800 I'll say you would. 2162 02:34:47,800 --> 02:34:49,200 Get your hands up and turn around. 2163 02:34:52,400 --> 02:34:53,600 And who are you? 2164 02:34:53,600 --> 02:34:56,000 A pickpocket from Brooklyn. 2165 02:34:58,200 --> 02:35:00,400 Now get in that canoe, both of you. 2166 02:35:00,400 --> 02:35:01,200 Go on! 2167 02:35:34,400 --> 02:35:37,000 What am I supposed to do next? 2168 02:35:37,000 --> 02:35:39,000 You just wait until The Phantom 2169 02:35:39,000 --> 02:35:40,800 gets here and then go to work. 2170 02:35:40,800 --> 02:35:43,000 Won't you please change your mind? 2171 02:35:43,000 --> 02:35:44,400 You know, it's one thing to pretend 2172 02:35:44,400 --> 02:35:47,000 to be a fire goddess to fool a bunch of natives, 2173 02:35:47,000 --> 02:35:50,400 but another to deliberately lure a man to his death. 2174 02:35:50,400 --> 02:35:52,600 You'll do exactly as you're told. 2175 02:35:52,600 --> 02:35:54,600 And if I don't? 2176 02:35:54,600 --> 02:35:56,600 Well, in that case, I'll be forced to tell the natives 2177 02:35:56,600 --> 02:35:59,200 you're nothing but a cheap dancer I picked up in Sai Pana. 2178 02:35:59,200 --> 02:36:01,600 They'll only tear you apart. 2179 02:36:01,600 --> 02:36:03,800 All right, you win. 2180 02:36:03,800 --> 02:36:05,800 That's better. 2181 02:36:05,800 --> 02:36:07,400 Now, once The Phantom's out of the way, 2182 02:36:07,400 --> 02:36:09,400 you're going to rule the jungle, 2183 02:36:09,400 --> 02:36:11,000 and you'll provide me with all the native help 2184 02:36:11,000 --> 02:36:13,600 I need to build my airbase at Zoloz. 2185 02:36:20,600 --> 02:36:21,400 Come in. 2186 02:36:23,400 --> 02:36:25,000 Well, what is it, Perry? 2187 02:36:25,000 --> 02:36:26,600 Your men have captured The Phantom, 2188 02:36:26,600 --> 02:36:28,400 and your boats are now near the landing. 2189 02:36:28,400 --> 02:36:30,800 Very well, you may go now. 2190 02:36:36,600 --> 02:36:39,000 Well, so far, so good. 2191 02:36:39,000 --> 02:36:42,000 I'd hoped they couldn't catch him. 2192 02:37:31,400 --> 02:37:33,600 Move up against that tree. 2193 02:37:37,000 --> 02:37:38,400 Now, young lady, you can come with me. 2194 02:37:38,400 --> 02:37:39,600 Where are you taking her? 2195 02:37:39,600 --> 02:37:41,200 To greet her uncle and her boyfriend. 2196 02:37:41,200 --> 02:37:43,400 You'll meet them all later. 2197 02:38:05,200 --> 02:38:06,400 I'm afraid of what they may do to you. 2198 02:38:06,400 --> 02:38:08,400 Speak for yourself, John. 2199 02:38:22,800 --> 02:38:24,600 The Phantom! 2200 02:39:49,400 --> 02:39:53,400 My people, I have conquered the flames again. 2201 02:39:54,400 --> 02:39:56,200 Welcome, o Phantom. 2202 02:39:56,200 --> 02:39:58,600 I have waited many moons for this hour. 2203 02:39:58,600 --> 02:40:01,000 Now I know the reason for my urge to come here. 2204 02:40:01,000 --> 02:40:02,800 I, the daughter of the sun, believe 2205 02:40:02,800 --> 02:40:04,600 that you, too, are immortal. 2206 02:40:04,600 --> 02:40:06,400 The Phantom is the Man Who Never Dies. 2207 02:40:06,400 --> 02:40:07,600 Prove that to me. 2208 02:40:07,600 --> 02:40:08,600 Go through these flames and come out 2209 02:40:08,600 --> 02:40:10,600 unscorched, the same as I did. 2210 02:40:15,000 --> 02:40:16,600 Listen to them. 2211 02:40:16,600 --> 02:40:21,000 They say you're afraid, The Phantom doesn't dare. 2212 02:40:21,000 --> 02:40:23,200 I'll do it, with the understanding that, 2213 02:40:23,200 --> 02:40:27,400 after I come out, you'll immediately release my friends. 2214 02:40:27,400 --> 02:40:30,000 Your request is my command. 2215 02:40:30,000 --> 02:40:31,000 I am ready. 2216 02:40:40,400 --> 02:40:42,800 He's one man in a million. 2217 02:41:27,600 --> 02:41:29,800 Whom is Bremmer after now, 2218 02:41:29,800 --> 02:41:32,800 and what is the mystery about the Astari chief? 2219 02:41:32,800 --> 02:41:36,400 For the answer, don't miss The Chamber of Death, 2220 02:41:36,400 --> 02:41:38,800 the next excitement-laden episode 2221 02:41:38,800 --> 02:41:41,400 of The Phantom, at this theatre next week! 2222 02:42:40,400 --> 02:42:42,800 To get the Astari tribe under his thumb, 2223 02:42:42,800 --> 02:42:45,600 Dr. Bremmer conceives a fantastic idea. 2224 02:43:02,400 --> 02:43:03,600 I'm afraid of what they may do to you. 2225 02:43:03,600 --> 02:43:05,200 Speak for yourself, John. 2226 02:43:19,800 --> 02:43:21,200 The Phantom! 2227 02:44:44,800 --> 02:44:47,800 That was pretty close. 2228 02:44:53,800 --> 02:44:55,200 Now, be sure and don't let 2229 02:44:55,200 --> 02:44:56,800 The Phantom out once I get him in there. 2230 02:44:56,800 --> 02:44:58,200 Leave it to me. 2231 02:45:04,600 --> 02:45:09,000 My people, I have conquered the flames again! 2232 02:45:09,000 --> 02:45:10,600 Welcome, o Phantom. 2233 02:45:10,600 --> 02:45:13,200 I have waited many moons for this hour. 2234 02:45:13,200 --> 02:45:15,400 Now I know the reason for my urge to come here. 2235 02:45:15,400 --> 02:45:17,000 I, the daughter of the sun, 2236 02:45:17,000 --> 02:45:19,200 believe that you, too, are immortal. 2237 02:45:19,200 --> 02:45:20,800 Phantom is the Man Who Never Dies. 2238 02:45:20,800 --> 02:45:22,000 Prove that to me. 2239 02:45:22,000 --> 02:45:23,200 Go through these flames and come out 2240 02:45:23,200 --> 02:45:25,200 unscorched, the same as I did. 2241 02:45:29,600 --> 02:45:31,200 Listen to them. 2242 02:45:31,200 --> 02:45:35,600 They say you're afraid, The Phantom doesn't dare. 2243 02:45:35,600 --> 02:45:37,600 I'll do it, with the understanding that, 2244 02:45:37,600 --> 02:45:41,800 after I come out, you'll immediately release my friends. 2245 02:45:41,800 --> 02:45:44,400 Your request is my command. 2246 02:45:44,400 --> 02:45:46,000 I am ready. 2247 02:45:55,000 --> 02:45:57,400 He's one man in a million. 2248 02:47:00,200 --> 02:47:01,400 Thanks, Moku. 2249 02:47:05,800 --> 02:47:07,800 The Phantom is dead! 2250 02:47:07,800 --> 02:47:10,600 Henceforth, I, and I alone, 2251 02:47:10,600 --> 02:47:12,800 shall rule all peoples of the jungle. 2252 02:47:12,800 --> 02:47:14,800 What do you wish done with the prisoners? 2253 02:47:14,800 --> 02:47:17,400 They will be disposed of later. 2254 02:47:17,400 --> 02:47:18,800 Just a moment! 2255 02:47:20,800 --> 02:47:22,600 I'm sorry to disappoint you, but you'll have to 2256 02:47:22,600 --> 02:47:24,800 release them according to our bargain. 2257 02:47:24,800 --> 02:47:26,600 You're not the Fire Princess. 2258 02:47:26,600 --> 02:47:27,800 Astari! 2259 02:47:27,800 --> 02:47:31,000 This woman is a fraud, and I'll prove it! 2260 02:47:32,200 --> 02:47:33,000 Look! 2261 02:47:34,600 --> 02:47:38,800 This is the door through which she escaped from the flames! 2262 02:47:40,400 --> 02:47:41,600 Astari! 2263 02:47:41,600 --> 02:47:42,800 You've been misled by this woman! 2264 02:47:42,800 --> 02:47:44,000 Are you going to stand for it? 2265 02:48:24,400 --> 02:48:26,000 We'll have to get out of here right away. 2266 02:48:26,000 --> 02:48:27,000 What happened? 2267 02:48:27,000 --> 02:48:27,800 Everything went wrong. 2268 02:48:27,800 --> 02:48:29,200 The Phantom got out of the fire, 2269 02:48:29,200 --> 02:48:30,400 and then made a monkey out of the Princess. 2270 02:48:30,400 --> 02:48:31,600 She tell them anything about me? 2271 02:48:31,600 --> 02:48:33,000 No, I let her have it before she got a chance. 2272 02:48:33,000 --> 02:48:35,600 Good, then I can still accomplish what I came here for. 2273 02:48:35,600 --> 02:48:37,000 And if we're going to get the best of The Phantom, 2274 02:48:37,000 --> 02:48:38,800 you've got to do exactly as I say. 2275 02:48:38,800 --> 02:48:39,800 You can count on me, Doc. 2276 02:48:39,800 --> 02:48:41,000 Good, come on. 2277 02:48:43,200 --> 02:48:45,800 Why don't they hurry with that stretcher? 2278 02:48:45,800 --> 02:48:47,600 Here they come now. 2279 02:48:55,600 --> 02:48:57,600 Moku, round up all the white men in this village. 2280 02:48:57,600 --> 02:48:58,400 I want to question them. 2281 02:48:58,400 --> 02:48:59,600 Yes, Master. 2282 02:49:15,200 --> 02:49:18,200 Wait here, I'll get some natives. 2283 02:49:21,800 --> 02:49:23,600 Over on the pallet! 2284 02:49:32,800 --> 02:49:33,800 Thank you. 2285 02:49:36,400 --> 02:49:38,200 Don't worry, you'll be all right. 2286 02:49:38,200 --> 02:49:40,400 We're looking for the man who shot you. 2287 02:49:40,400 --> 02:49:41,600 Thank you. 2288 02:49:41,600 --> 02:49:43,600 Tell me, who are you? 2289 02:49:43,600 --> 02:49:44,800 I'm Ruby Dawn. 2290 02:49:44,800 --> 02:49:46,800 I was a dancer in Sai Pana. 2291 02:49:46,800 --> 02:49:48,000 You should have stayed there, 2292 02:49:48,000 --> 02:49:50,000 instead of attempting this crazy stunt. 2293 02:49:50,000 --> 02:49:52,200 A person has to eat, you know, 2294 02:49:52,200 --> 02:49:55,800 and Sai Pana's a tough place to make a living. 2295 02:49:55,800 --> 02:49:58,800 I suppose those white men in the village are with you? 2296 02:49:58,800 --> 02:50:02,200 Yes, the four of us came here together. 2297 02:50:03,200 --> 02:50:05,600 Ask her about Zarka. 2298 02:50:05,600 --> 02:50:08,400 There's a chief named Zarka who rules this tribe. 2299 02:50:08,400 --> 02:50:10,000 What's become of him? 2300 02:50:10,000 --> 02:50:12,600 He wasn't here when I arrived. 2301 02:50:12,600 --> 02:50:14,200 Now tell me the truth. 2302 02:50:14,200 --> 02:50:15,600 Who's behind all this? 2303 02:50:15,600 --> 02:50:17,600 Who sent you to this place? 2304 02:50:17,600 --> 02:50:18,800 Why did you have my friends and myself 2305 02:50:18,800 --> 02:50:20,800 brought here as prisoners? 2306 02:50:20,800 --> 02:50:22,800 That wasn't my idea. 2307 02:50:22,800 --> 02:50:24,200 Get on in there. 2308 02:50:25,800 --> 02:50:28,800 Does anyone here know this man? 2309 02:50:28,800 --> 02:50:30,000 I do. 2310 02:50:30,000 --> 02:50:31,200 I caught him trying to sneak out 2311 02:50:31,200 --> 02:50:32,800 of the village just as I came in. 2312 02:50:32,800 --> 02:50:34,400 He's the man that forced us into the boat 2313 02:50:34,400 --> 02:50:37,600 after the natives surrounded us! 2314 02:50:37,600 --> 02:50:39,200 Pickpocket from Brooklyn, eh? 2315 02:50:39,200 --> 02:50:40,400 Keep an eye on him. 2316 02:50:40,400 --> 02:50:41,600 You're just in time, doctor, the girl's 2317 02:50:41,600 --> 02:50:43,200 badly wounded and needs medical attention. 2318 02:50:43,200 --> 02:50:44,400 Oh? 2319 02:50:44,400 --> 02:50:46,600 This is indeed a surprise! 2320 02:50:46,600 --> 02:50:48,200 We thought you were in Longo. 2321 02:50:48,200 --> 02:50:49,600 No, I just returned from there. 2322 02:50:49,600 --> 02:50:51,000 I was on my way to Sai Pana when I heard 2323 02:50:51,000 --> 02:50:52,400 the drums telling of your capture. 2324 02:50:52,400 --> 02:50:55,200 I came as quickly as I could. 2325 02:50:55,200 --> 02:50:57,600 Well, let's have a look at her. 2326 02:50:57,600 --> 02:50:58,400 No, no! 2327 02:51:03,600 --> 02:51:05,400 She's fainted again. 2328 02:51:09,800 --> 02:51:10,800 She's dead. 2329 02:51:17,800 --> 02:51:20,600 I'm sorry, I guess I didn't get here soon enough. 2330 02:51:25,200 --> 02:51:27,600 Moku and Astari Warriors catch these men. 2331 02:51:27,600 --> 02:51:29,000 Good work, Moku. 2332 02:51:29,000 --> 02:51:30,400 Put them under guard, I shall judge them in the morning. 2333 02:51:35,200 --> 02:51:36,800 Moku bring important news. 2334 02:51:36,800 --> 02:51:38,600 Moku find Chief Zarka. 2335 02:51:38,600 --> 02:51:39,800 Zarka, where is he? 2336 02:51:39,800 --> 02:51:40,800 Him very sick. 2337 02:51:40,800 --> 02:51:42,400 You come, I show you! 2338 02:51:42,400 --> 02:51:43,600 Dr. Bremmer, you better come along, 2339 02:51:43,600 --> 02:51:46,800 and the rest of you wait here, please. 2340 02:51:46,800 --> 02:51:47,800 This way, Master. 2341 02:51:47,800 --> 02:51:49,400 Come on, fella. 2342 02:51:52,200 --> 02:51:53,600 Zarka in there. 2343 02:51:58,600 --> 02:52:01,400 Zarka, Zarka, this is The Phantom! 2344 02:52:02,800 --> 02:52:03,800 Too late again. 2345 02:52:03,800 --> 02:52:05,000 Poor fellow's dead. 2346 02:52:05,000 --> 02:52:06,600 No, him not dead. 2347 02:52:06,600 --> 02:52:09,800 When Moku come before, he hear Zarka groan. 2348 02:52:09,800 --> 02:52:10,800 Could it be possible, Doctor, 2349 02:52:10,800 --> 02:52:12,400 that he might have been drugged? 2350 02:52:12,400 --> 02:52:14,400 Well, that's hardly likely. 2351 02:52:14,400 --> 02:52:17,600 Zarka was leader of a peaceful tribe. 2352 02:52:17,600 --> 02:52:18,800 Moku, you're right! 2353 02:52:18,800 --> 02:52:20,000 Zarka is alive! 2354 02:52:20,000 --> 02:52:20,800 What? 2355 02:52:24,800 --> 02:52:27,000 I've never seen a trance like this before. 2356 02:52:27,000 --> 02:52:28,800 You've got to bring him out of it, Doctor. 2357 02:52:28,800 --> 02:52:30,800 Well, I'll do what I can. 2358 02:52:30,800 --> 02:52:33,400 It's a matter of finding the right antidote. 2359 02:52:33,400 --> 02:52:34,400 I'll get my medicines. 2360 02:52:34,400 --> 02:52:36,000 Moku will get them for you. 2361 02:52:36,000 --> 02:52:39,200 No thanks, I'll have to mix a prescription for him. 2362 02:52:39,200 --> 02:52:40,600 I won't be long. 2363 02:52:45,200 --> 02:52:46,200 We won't be in here long. 2364 02:52:46,200 --> 02:52:47,400 Bremmer'll get us out the moment 2365 02:52:47,400 --> 02:52:49,000 he shuts Zarka's mouth for good. 2366 02:52:49,000 --> 02:52:50,600 Why didn't polish him off in the first place 2367 02:52:50,600 --> 02:52:52,400 instead of just slipping him that mickey? 2368 02:52:52,400 --> 02:52:53,800 Well, he wanted him to hold as a threat 2369 02:52:53,800 --> 02:52:56,400 over the Fire Princess in case she stepped out of line. 2370 02:52:56,400 --> 02:52:58,000 Who cares about that? 2371 02:52:58,000 --> 02:53:00,200 All I'm interested in is to get out of here! 2372 02:53:32,200 --> 02:53:34,400 Now listen, men, I had to change my plans. 2373 02:53:34,400 --> 02:53:35,600 We have to make The Phantom think 2374 02:53:35,600 --> 02:53:37,400 that you escaped and then abducted me. 2375 02:53:37,400 --> 02:53:38,600 Why go to all that trouble? 2376 02:53:38,600 --> 02:53:39,800 Because I know he'll search for you, 2377 02:53:39,800 --> 02:53:41,200 but I've got a trap all set for him. 2378 02:53:41,200 --> 02:53:42,800 What makes you so sure he'll look for you? 2379 02:53:42,800 --> 02:53:44,200 The Phantom knows I'm the only one 2380 02:53:44,200 --> 02:53:46,600 that can save Zarka's life. 2381 02:53:55,200 --> 02:53:57,400 Nothing like leaving a clue. 2382 02:53:57,400 --> 02:53:58,600 Come on. 2383 02:54:09,200 --> 02:54:10,600 Clue number two. 2384 02:54:13,200 --> 02:54:16,400 He comes through this door, we've got him. 2385 02:54:16,400 --> 02:54:18,400 Through here. 2386 02:54:23,800 --> 02:54:25,600 See this rope? 2387 02:54:25,600 --> 02:54:29,000 Controls a trap door on the floor, right here. 2388 02:54:29,000 --> 02:54:31,200 When The Phantom hits it, he'll drop to the level below. 2389 02:54:31,200 --> 02:54:32,600 And what's down there? 2390 02:54:32,600 --> 02:54:35,200 Just a big surprise for the Man That Never Dies. 2391 02:54:35,200 --> 02:54:37,000 Hey, when'd you rig this up? 2392 02:54:37,000 --> 02:54:38,400 I didn't. 2393 02:54:38,400 --> 02:54:39,800 I'm just taking advantage of what the Astari use 2394 02:54:39,800 --> 02:54:42,400 for the execution of their criminals. 2395 02:54:42,400 --> 02:54:44,200 Get back in there, boys, and wait. 2396 02:54:44,200 --> 02:54:45,400 Drake, you go to the entrance. 2397 02:54:45,400 --> 02:54:48,200 If you see him coming, let us know. 2398 02:54:51,200 --> 02:54:54,000 I just had to come here to find out how he is. 2399 02:54:54,000 --> 02:54:55,600 Don't worry, Dr. Bremmer just left 2400 02:54:55,600 --> 02:54:57,200 to fix the medicine that should snap him out of it. 2401 02:54:57,200 --> 02:54:59,000 He'll have to bring him to. 2402 02:54:59,000 --> 02:55:00,400 You know, Zarka is the only one 2403 02:55:00,400 --> 02:55:01,800 who can tell us how to get to Zoloz. 2404 02:55:01,800 --> 02:55:05,200 Yes, yes, I know, but this wait isn't doing him any good. 2405 02:55:05,200 --> 02:55:07,600 Bremmer should be back by now. 2406 02:55:07,600 --> 02:55:10,000 I'll see what's delaying him. 2407 02:55:35,600 --> 02:55:36,400 Bremmer! 2408 02:55:41,600 --> 02:55:43,400 Okay, fella, go find him! 2409 02:55:43,400 --> 02:55:45,400 Go find Dr. Bremmer! 2410 02:55:53,000 --> 02:55:55,200 I just saw The Phantom and his dog coming this way! 2411 02:55:55,200 --> 02:55:56,400 Good. 2412 02:55:56,400 --> 02:55:57,800 Get back in, close. 2413 02:56:06,400 --> 02:56:08,000 You stay here, Devil. 2414 02:56:20,000 --> 02:56:21,400 Oh, when The Phantom gets here 2415 02:56:21,400 --> 02:56:24,600 you fellas will pay for this! 2416 02:56:24,600 --> 02:56:25,600 Help, help! 2417 02:56:41,400 --> 02:56:43,000 Start the windlass. 2418 02:57:01,000 --> 02:57:04,000 Will Bremmer find the missing ivory key? 2419 02:57:04,000 --> 02:57:07,400 Are these strange men another group of saboteurs? 2420 02:57:07,400 --> 02:57:10,000 Learn the answer in The Emerald Key, 2421 02:57:10,000 --> 02:57:12,400 the next thrilling episode of The Phantom, 2422 02:57:12,400 --> 02:57:14,200 at this theatre next week! 2423 02:58:12,800 --> 02:58:14,200 To prevent Professor Davidson 2424 02:58:14,200 --> 02:58:16,400 from learning about the seventh ivory key, 2425 02:58:16,400 --> 02:58:20,800 Dr. Bremmer has abducted Zarka, chief of the Astari tribe. 2426 02:58:20,800 --> 02:58:23,600 When The Phantom finds Zarka, Dr. Bremmer, to avoid 2427 02:58:23,600 --> 02:58:28,000 discovery as the ringleader, carries out another plan. 2428 02:58:28,000 --> 02:58:30,000 Nothing like leaving a clue. 2429 02:58:30,000 --> 02:58:31,400 Come on. 2430 02:58:42,200 --> 02:58:43,400 Clue number two. 2431 02:58:46,000 --> 02:58:49,600 He comes through this door, we've got him. 2432 02:58:49,600 --> 02:58:51,000 Through here. 2433 02:58:56,600 --> 02:58:58,200 See this rope? 2434 02:58:58,200 --> 02:59:01,600 Controls a trap door in the floor, right here. 2435 02:59:01,600 --> 02:59:04,000 When The Phantom hits it, he'll drop to the level below. 2436 02:59:04,000 --> 02:59:05,400 What's down there? 2437 02:59:05,400 --> 02:59:08,200 Just a big surprise for the Man That Never Dies. 2438 02:59:08,200 --> 02:59:09,800 Hey, when'd you rig this up? 2439 02:59:09,800 --> 02:59:11,200 I didn't. 2440 02:59:11,200 --> 02:59:12,400 I'm just taking advantage of what the Astari use 2441 02:59:12,400 --> 02:59:15,200 for the execution of their criminals. 2442 02:59:15,200 --> 02:59:17,000 Get back in there, boys, and wait. 2443 02:59:17,000 --> 02:59:18,200 Drake, you go to the entrance. 2444 02:59:18,200 --> 02:59:20,000 If you see him coming, let us know. 2445 02:59:24,000 --> 02:59:26,800 I just had to come here to find out how he is. 2446 02:59:26,800 --> 02:59:28,400 Don't worry, Dr. Bremmer just left 2447 02:59:28,400 --> 02:59:30,200 to fix some medicine that should snap him out of it. 2448 02:59:30,200 --> 02:59:31,600 He'll have to bring him to. 2449 02:59:31,600 --> 02:59:33,200 You know, Zarka is the only one 2450 02:59:33,200 --> 02:59:34,600 who can tell us how to get to Zoloz. 2451 02:59:34,600 --> 02:59:35,800 Yes, yes, I know. 2452 02:59:35,800 --> 02:59:38,200 But this wait isn't doing him any good. 2453 02:59:38,200 --> 02:59:40,400 Bremmer should be back by now. 2454 02:59:40,400 --> 02:59:43,600 I'll see what's delaying him. 2455 03:00:08,200 --> 03:00:09,000 Bremmer! 2456 03:00:14,600 --> 03:00:16,000 Okay, fella, go find him! 2457 03:00:16,000 --> 03:00:18,400 Go find Dr. Bremmer! 2458 03:00:26,000 --> 03:00:28,000 I just saw The Phantom and his dog coming this way. 2459 03:00:28,000 --> 03:00:29,200 Good. 2460 03:00:29,200 --> 03:00:30,800 Get back in, close. 2461 03:00:39,400 --> 03:00:40,600 You stay here, Devil. 2462 03:00:53,000 --> 03:00:57,400 When The Phantom gets here, you fellas will pay for this! 2463 03:00:57,400 --> 03:00:58,400 Help, help! 2464 03:01:14,400 --> 03:01:15,800 Start the windlass. 2465 03:01:47,000 --> 03:01:50,200 That tiger will tear him to pieces. 2466 03:01:50,200 --> 03:01:52,800 If he gets out of that, I'll say he is immortal. 2467 03:01:56,800 --> 03:01:59,200 He seems to be coming out of it. 2468 03:01:59,200 --> 03:02:00,800 I wish The Phantom had stayed here. 2469 03:02:03,800 --> 03:02:04,800 Hear Devil bark? 2470 03:02:04,800 --> 03:02:06,600 Phantom come back now! 2471 03:02:14,000 --> 03:02:16,400 Phantom's not in sight. 2472 03:02:16,400 --> 03:02:18,000 There must be something wrong. 2473 03:02:21,600 --> 03:02:23,200 Devil say I come with him! 2474 03:02:23,200 --> 03:02:24,600 You stay, watch Zarka! 2475 03:02:24,600 --> 03:02:27,800 Me go get warriors, look for Phantom! 2476 03:02:37,000 --> 03:02:38,600 The Phantom's dog's leading the warriors here. 2477 03:02:38,600 --> 03:02:39,800 Make a break for it. 2478 03:02:39,800 --> 03:02:40,800 I'll meet you later on the trail. 2479 03:02:40,800 --> 03:02:42,400 Hey, Scott, wait a minute. 2480 03:02:42,400 --> 03:02:45,800 Help muss me up, I gotta look manhandled. 2481 03:02:48,400 --> 03:02:50,200 Okay, go on, beat it. 2482 03:03:05,400 --> 03:03:06,400 Medicine man! 2483 03:03:11,000 --> 03:03:12,200 You hurt! 2484 03:03:12,200 --> 03:03:15,000 Yes, Moku, fight with bad white men. 2485 03:03:15,000 --> 03:03:16,800 Where is Phantom? 2486 03:03:16,800 --> 03:03:19,400 They did away with him. 2487 03:03:19,400 --> 03:03:21,000 You ought to know better, Doctor. 2488 03:03:21,000 --> 03:03:23,400 I'm the Man Who Never Dies, have you forgotten that? 2489 03:03:23,400 --> 03:03:25,600 Why, you startled me! 2490 03:03:25,600 --> 03:03:27,800 Looks like they mussed you up a bit. 2491 03:03:27,800 --> 03:03:31,400 Yeah, man oh man, am I glad to see you! 2492 03:03:31,400 --> 03:03:32,800 Now, please hurry and attend to Zarka! 2493 03:03:32,800 --> 03:03:34,000 Zarka no need doctor. 2494 03:03:34,000 --> 03:03:35,600 Zarka all well again. 2495 03:03:35,600 --> 03:03:36,800 That certainly is good news. 2496 03:03:36,800 --> 03:03:38,400 Professor Davidson with him. 2497 03:03:38,400 --> 03:03:40,400 I'm sure Professor Davidson is extremely happy, 2498 03:03:40,400 --> 03:03:44,200 because Zarka may finally put him on the road to Zoloz. 2499 03:03:44,200 --> 03:03:47,400 My debt to you is a steel enclave. 2500 03:03:47,400 --> 03:03:50,600 What is this information you seek from me? 2501 03:03:50,600 --> 03:03:52,200 Professor Davidson here is searching 2502 03:03:52,200 --> 03:03:54,000 for the Lost City of Zoloz. 2503 03:03:54,000 --> 03:03:55,200 He believes that you may be able 2504 03:03:55,200 --> 03:03:57,400 to tell him how to find it. 2505 03:03:57,400 --> 03:03:58,200 Zoloz? 2506 03:03:59,600 --> 03:04:02,600 I remember the name, but vaguely. 2507 03:04:02,600 --> 03:04:05,000 Maybe these will help you. 2508 03:04:06,400 --> 03:04:10,800 Now, here are six pieces of ivory, more or less keys, 2509 03:04:10,800 --> 03:04:14,200 which, when put together, form a map. 2510 03:04:14,200 --> 03:04:17,600 Now, this is where the seventh key belongs. 2511 03:04:18,800 --> 03:04:20,800 Long ago, it seems. 2512 03:04:20,800 --> 03:04:25,000 I remember now, such a rare piece of ivory. 2513 03:04:25,000 --> 03:04:29,800 Yes, I remember, and it had a green jewel in the center. 2514 03:04:29,800 --> 03:04:31,400 Yes, an emerald! 2515 03:04:32,400 --> 03:04:34,800 Can you tell us where to find it? 2516 03:04:34,800 --> 03:04:36,400 Think, Zarka, think! 2517 03:04:38,200 --> 03:04:42,400 He who owns this rare piece will never part with it. 2518 03:04:42,400 --> 03:04:45,400 He is a tyrant to be feared by all men. 2519 03:04:45,400 --> 03:04:47,000 Quite a character, isn't he? 2520 03:04:47,000 --> 03:04:50,000 You aren't referring to Tartar, by any chance, are you? 2521 03:04:50,000 --> 03:04:52,400 Do not speak lightly of him, Phantom. 2522 03:04:52,400 --> 03:04:55,200 He is the enemy of all peoples of the jungle. 2523 03:04:55,200 --> 03:04:58,200 As far as I'm concerned, that's just a wild rumor. 2524 03:04:58,200 --> 03:05:00,000 But it's, naturally, up to you, Professor Davidson, 2525 03:05:00,000 --> 03:05:02,400 to decide if you want to go on Tartar's with me. 2526 03:05:02,400 --> 03:05:04,200 Will you stay with the expedition? 2527 03:05:04,200 --> 03:05:05,200 Of course. 2528 03:05:05,200 --> 03:05:07,000 Then why do we hesitate? 2529 03:05:07,000 --> 03:05:08,600 You're right, my dear. 2530 03:05:08,600 --> 03:05:11,800 After all we've been through, I hate to give up now. 2531 03:05:11,800 --> 03:05:13,200 You're right not to give up, Professor. 2532 03:05:13,200 --> 03:05:18,200 If I could spare the time, I'd go right along with you. 2533 03:05:19,400 --> 03:05:22,200 Answer the Tartar's call, hurry! 2534 03:05:40,400 --> 03:05:41,800 What is the charge? 2535 03:05:41,800 --> 03:05:43,800 Noble Tartar, this miserable creature says 2536 03:05:43,800 --> 03:05:46,600 he was lost in the jungle and passed through unknowingly. 2537 03:05:46,600 --> 03:05:48,600 Does it matter what the fool says? 2538 03:05:48,600 --> 03:05:51,600 That is for me to decide. 2539 03:05:51,600 --> 03:05:52,600 You may speak. 2540 03:05:57,800 --> 03:06:01,200 I know you don't understand me any better that I do you. 2541 03:06:01,200 --> 03:06:02,600 Therefore, I'll have them show you 2542 03:06:02,600 --> 03:06:04,800 what it means to disobey my orders. 2543 03:06:04,800 --> 03:06:06,400 Have him executed. 2544 03:06:19,000 --> 03:06:19,800 Listen. 2545 03:06:26,200 --> 03:06:27,600 What is it? 2546 03:06:27,600 --> 03:06:29,600 Sounds like a signal. 2547 03:06:39,600 --> 03:06:40,800 I'd like a chance to reconnoiter 2548 03:06:40,800 --> 03:06:43,400 this area before we go any further. 2549 03:06:43,400 --> 03:06:44,800 Devil, you stay here. 2550 03:06:44,800 --> 03:06:47,200 No, you've already taken too many risks for our sake. 2551 03:06:47,200 --> 03:06:49,000 Please don't worry, I'll be all right. 2552 03:06:49,000 --> 03:06:51,200 Moku, make camp here and wait for me. 2553 03:06:51,200 --> 03:06:52,400 Yes, Master. 2554 03:07:16,200 --> 03:07:17,800 What do you make of these warnings? 2555 03:07:17,800 --> 03:07:20,800 Only that another man is trespassing on Tartar's domain. 2556 03:07:20,800 --> 03:07:21,800 Well, for his sake, I hope 2557 03:07:21,800 --> 03:07:23,600 he's not headed for this castle. 2558 03:07:23,600 --> 03:07:25,400 Well, if he doesn't come here on his own accord, 2559 03:07:25,400 --> 03:07:28,000 the scouts will pick him and bring him here anyway. 2560 03:07:28,000 --> 03:07:29,600 Close the portal! 2561 03:07:49,200 --> 03:07:52,200 Scouts report another man has entered your territory. 2562 03:07:52,200 --> 03:07:54,200 Bring him before me as soon as he is captured. 2563 03:08:08,800 --> 03:08:10,800 One false move and you're a dead man, Tartar. 2564 03:08:10,800 --> 03:08:12,600 I wouldn't do that if I were you. 2565 03:08:12,600 --> 03:08:15,000 My weapon's more powerful than yours. 2566 03:08:15,000 --> 03:08:17,800 I come in peace, I bear you no evil. 2567 03:08:17,800 --> 03:08:19,600 Foolish man. 2568 03:08:19,600 --> 03:08:20,600 Don't you know I have anyone 2569 03:08:20,600 --> 03:08:22,600 destroyed who trespasses here? 2570 03:08:22,600 --> 03:08:23,800 I'm quite certain that you'll 2571 03:08:23,800 --> 03:08:25,200 make an exception in my case. 2572 03:08:25,200 --> 03:08:28,200 Heh, I admire your courage! 2573 03:08:28,200 --> 03:08:29,400 Who are you? 2574 03:08:29,400 --> 03:08:31,400 I am The Phantom. 2575 03:08:31,400 --> 03:08:33,800 Ah, the Man Who Never Dies, huh? 2576 03:08:33,800 --> 03:08:35,000 Why do you come here? 2577 03:08:35,000 --> 03:08:37,000 To ask you for the jeweled piece of ivory, 2578 03:08:37,000 --> 03:08:39,000 the seventh key to the map of Zoloz. 2579 03:08:39,000 --> 03:08:41,000 I've never even heard of it. 2580 03:08:41,000 --> 03:08:43,000 I know you have it in your possession, 2581 03:08:43,000 --> 03:08:45,200 and I'm willing to pay whatever price you ask. 2582 03:08:45,200 --> 03:08:47,200 I don't believe you, Phantom. 2583 03:08:47,200 --> 03:08:49,400 You don't seem to have much choice. 2584 03:08:49,400 --> 03:08:52,600 Now, do we have a deal, or not? 2585 03:08:55,600 --> 03:08:59,400 I am sorry, but it is you who has no choice. 2586 03:09:01,600 --> 03:09:05,000 My lieutenants will escort you to the execution chamber. 2587 03:09:43,800 --> 03:09:45,000 Well done. 2588 03:09:45,000 --> 03:09:47,000 Shall we prepare his execution? 2589 03:09:47,000 --> 03:09:48,400 No, not yet. 2590 03:09:48,400 --> 03:09:50,600 His friends are near our border, awaiting his return. 2591 03:09:50,600 --> 03:09:53,400 Karak, take some of your men and escort them here. 2592 03:09:53,400 --> 03:09:55,200 Your orders shall be obeyed! 2593 03:09:55,200 --> 03:09:57,800 Drava, guard the entrance! 2594 03:09:57,800 --> 03:10:00,800 Oh, Phantom, I thought you'd like to know 2595 03:10:00,800 --> 03:10:02,600 your friends will join you soon. 2596 03:10:02,600 --> 03:10:04,600 You wouldn't dare touch them! 2597 03:10:04,600 --> 03:10:05,800 They're not in your domain! 2598 03:10:05,800 --> 03:10:07,200 Hahaha! 2599 03:10:07,200 --> 03:10:09,200 You see, unfortunately, my lieutenant 2600 03:10:09,200 --> 03:10:11,200 is very poor on geography. 2601 03:10:11,200 --> 03:10:13,400 Why, he can't even remember our borderlines. 2602 03:10:13,400 --> 03:10:15,000 You can't abduct my friends! 2603 03:10:15,000 --> 03:10:16,200 You ought to thank me for delaying 2604 03:10:16,200 --> 03:10:18,400 your execution until they get here! 2605 03:11:52,400 --> 03:11:53,400 What's the meaning of this? 2606 03:11:53,400 --> 03:11:54,400 What's happened? 2607 03:11:54,400 --> 03:11:55,600 The Phantom, Master! 2608 03:11:55,600 --> 03:11:57,600 He attacked me and escaped! 2609 03:11:57,600 --> 03:11:59,000 You clumsy fool! 2610 03:12:25,800 --> 03:12:27,400 Open the portal! 2611 03:12:27,400 --> 03:12:28,600 Any sign of The Phantom? 2612 03:12:28,600 --> 03:12:30,000 No, and it means my neck if he isn't caught! 2613 03:12:30,000 --> 03:12:33,600 Open up so I can take a look down below! 2614 03:13:16,200 --> 03:13:18,800 Captain, bring down the portal! 2615 03:13:29,200 --> 03:13:32,000 Can the seventh key be lost forever? 2616 03:13:32,000 --> 03:13:34,800 Will Tartar take out his wrath on Diana? 2617 03:13:34,800 --> 03:13:37,200 Don't miss The Fangs of the Beast, 2618 03:13:37,200 --> 03:13:39,800 the next smashing episode of The Phantom, 2619 03:13:39,800 --> 03:13:41,400 at this theatre next week! 2620 03:14:40,200 --> 03:14:41,800 Still in their search for the seventh 2621 03:14:41,800 --> 03:14:44,800 ivory key, the Davidson Expedition enters 2622 03:14:44,800 --> 03:14:48,800 the forbidden domain of Tartar, ruler of Agila. 2623 03:14:48,800 --> 03:14:51,200 The Phantom tries to bargain with Tartar for the 2624 03:14:51,200 --> 03:14:54,400 missing segment to the map of Zoloz, when suddenly... 2625 03:15:34,800 --> 03:15:35,800 What's the meaning of this? 2626 03:15:35,800 --> 03:15:36,800 What's happened? 2627 03:15:36,800 --> 03:15:38,200 The Phantom, Master! 2628 03:15:38,200 --> 03:15:40,000 He attacked me and escaped! 2629 03:15:40,000 --> 03:15:41,400 You clumsy fool! 2630 03:16:08,200 --> 03:16:09,600 Open the portal! 2631 03:16:09,600 --> 03:16:10,800 Any sign of The Phantom? 2632 03:16:10,800 --> 03:16:12,400 No, and it means my neck if he isn't caught! 2633 03:16:12,400 --> 03:16:15,000 Open up so I can take a look down below! 2634 03:16:58,600 --> 03:17:01,200 Captain, bring down the portal! 2635 03:17:09,400 --> 03:17:11,600 Open the portal, quick! 2636 03:17:16,000 --> 03:17:17,400 After him, quick! 2637 03:17:27,200 --> 03:17:28,600 Let him go. 2638 03:17:28,600 --> 03:17:29,600 Have you lost your mind? 2639 03:17:29,600 --> 03:17:30,800 How do you expect to find him 2640 03:17:30,800 --> 03:17:32,800 in the jungle in the dead of the night? 2641 03:17:32,800 --> 03:17:34,600 Yeah, but you know what the Tartar will do to us 2642 03:17:34,600 --> 03:17:36,800 when he finds out that we let The Phantom escape. 2643 03:17:36,800 --> 03:17:38,000 Did you forget about Karak, 2644 03:17:38,000 --> 03:17:39,800 who's on his way to capture the safari? 2645 03:17:39,800 --> 03:17:42,000 Karak will get The Phantom when he returns to his friends. 2646 03:17:42,000 --> 03:17:42,800 Come on! 2647 03:17:45,000 --> 03:17:46,200 Moku worried. 2648 03:17:46,200 --> 03:17:48,600 Phantom gone too long. 2649 03:17:48,600 --> 03:17:50,600 Probably he and Tartar have struck up a friendship. 2650 03:17:50,600 --> 03:17:51,800 I bet he got the seventh key from him, 2651 03:17:51,800 --> 03:17:53,800 and he's halfway to Zoloz by now. 2652 03:17:53,800 --> 03:17:56,200 I don't know why you take such a nasty attitude. 2653 03:17:56,200 --> 03:17:58,600 The Phantom's doing all he can to help us. 2654 03:18:04,000 --> 03:18:05,200 What is it, Devil? 2655 03:18:05,200 --> 03:18:07,000 Maybe him smell animals. 2656 03:18:07,000 --> 03:18:09,400 Moku get porters, scare them away. 2657 03:18:19,200 --> 03:18:22,000 Get in shadows, away from fire! 2658 03:18:55,200 --> 03:18:57,800 Get back in there. 2659 03:20:10,600 --> 03:20:12,000 Thank Heaven you got here! 2660 03:20:12,000 --> 03:20:12,800 Where's Diana? 2661 03:20:12,800 --> 03:20:14,600 There in the tent. 2662 03:20:16,400 --> 03:20:17,200 Diana. 2663 03:20:18,400 --> 03:20:19,800 Diana! 2664 03:20:19,800 --> 03:20:21,200 She was there just a moment ago! 2665 03:20:21,200 --> 03:20:22,400 You search over there. 2666 03:20:22,400 --> 03:20:25,200 I'll take a look around on this side. 2667 03:20:34,000 --> 03:20:35,400 Professor, over here! 2668 03:20:35,400 --> 03:20:36,200 Quick! 2669 03:20:39,200 --> 03:20:41,200 Master, bad Tartar men come! 2670 03:20:41,200 --> 03:20:42,000 Where is she? 2671 03:20:42,000 --> 03:20:42,800 Where's Diana? 2672 03:20:42,800 --> 03:20:43,800 Here's her hat. 2673 03:20:43,800 --> 03:20:46,000 Why, she can't be far away. 2674 03:20:46,000 --> 03:20:47,800 Maybe they take her to Tartar. 2675 03:20:47,800 --> 03:20:49,400 I'll try to head them off, but if I can't, 2676 03:20:49,400 --> 03:20:50,600 I'll follow them back to the castle. 2677 03:20:50,600 --> 03:20:52,600 But Moku no like you go back there alone. 2678 03:20:52,600 --> 03:20:54,000 Don't worry, Moku. 2679 03:20:54,000 --> 03:20:56,200 Byron, the man who attacked you is Karak, 2680 03:20:56,200 --> 03:20:57,200 leader of Tartar's men. 2681 03:20:57,200 --> 03:20:58,800 Hold him prisoner! 2682 03:21:06,200 --> 03:21:07,800 Professor Davidson! 2683 03:21:07,800 --> 03:21:09,200 Devil, him hurt! 2684 03:21:12,600 --> 03:21:13,600 Him hurt bad! 2685 03:21:15,600 --> 03:21:17,400 He's been hit on the head. 2686 03:21:17,400 --> 03:21:20,600 Seems to be coming out of it, though. 2687 03:21:29,000 --> 03:21:30,400 No word of The Phantom yet? 2688 03:21:30,400 --> 03:21:32,000 No, Master. 2689 03:21:32,000 --> 03:21:35,600 I hope, for Rapa's sake, that they soon recaptures him. 2690 03:21:38,400 --> 03:21:40,800 No sign of The Phantom. 2691 03:21:40,800 --> 03:21:42,000 I'm dead tired. 2692 03:21:42,000 --> 03:21:44,400 I can't search for him any longer. 2693 03:21:44,400 --> 03:21:45,600 Don't worry, Karak has nabbed 2694 03:21:45,600 --> 03:21:47,000 him and his friends by this time. 2695 03:21:47,000 --> 03:21:48,600 They'll all be here before sunrise. 2696 03:21:48,600 --> 03:21:50,200 I hope you're right. 2697 03:21:50,200 --> 03:21:52,800 I'm afraid to face Tartar and tell him I failed. 2698 03:21:52,800 --> 03:21:55,600 Then I'll be glad to go in with you. 2699 03:21:55,600 --> 03:21:58,000 Greetings, gentlemen. 2700 03:21:58,000 --> 03:21:59,000 Get inside! 2701 03:22:00,000 --> 03:22:01,200 Close the portal! 2702 03:22:04,200 --> 03:22:07,400 Tartar'll sure be glad to see you again! 2703 03:22:09,600 --> 03:22:12,000 Master, I have captured The Phantom! 2704 03:22:12,000 --> 03:22:13,200 He is a liar! 2705 03:22:13,200 --> 03:22:15,600 I returned here on my own free will. 2706 03:22:15,600 --> 03:22:17,400 If that be the truth, then you're 2707 03:22:17,400 --> 03:22:20,200 either a fool or a very brave man. 2708 03:22:20,200 --> 03:22:23,800 Rapa, you know the consequences if you lie. 2709 03:22:25,600 --> 03:22:29,800 Did you actually capture this man and bring him back here? 2710 03:22:29,800 --> 03:22:31,000 No, Master. 2711 03:22:31,000 --> 03:22:32,800 Get out of my sight! 2712 03:22:35,600 --> 03:22:37,000 Tell me, Phantom. 2713 03:22:38,600 --> 03:22:41,000 Why have you come back here? 2714 03:22:41,000 --> 03:22:43,200 To suggest an exchange of prisoners. 2715 03:22:43,200 --> 03:22:45,600 You're holding Miss Palmer, and I've got your lieutenant. 2716 03:22:45,600 --> 03:22:47,800 What do you expect to gain by that crazy tale? 2717 03:22:47,800 --> 03:22:50,200 I'm not in the habit of abducting women! 2718 03:22:50,200 --> 03:22:52,600 Let go of me, let go of me you -- 2719 03:22:52,600 --> 03:22:53,600 Not much, you aren't. 2720 03:22:53,600 --> 03:22:56,000 Guards, release that girl! 2721 03:22:57,000 --> 03:22:59,200 Phantom, please help me! 2722 03:23:00,200 --> 03:23:02,200 I'm sorry about this. 2723 03:23:02,200 --> 03:23:03,600 Believe me, I gave no orders to have 2724 03:23:03,600 --> 03:23:05,600 this girl captured and brought here. 2725 03:23:05,600 --> 03:23:06,600 Then release her at once, and let me 2726 03:23:06,600 --> 03:23:09,200 take her back to her friends. 2727 03:23:09,200 --> 03:23:10,800 Just a moment. 2728 03:23:10,800 --> 03:23:12,400 You said something a while ago 2729 03:23:12,400 --> 03:23:14,400 about an exchange of prisoners? 2730 03:23:14,400 --> 03:23:16,200 Well, that doesn't apply now, since, by your own 2731 03:23:16,200 --> 03:23:18,800 admission, you do not consider this girl a prisoner. 2732 03:23:18,800 --> 03:23:21,000 True enough, but you must admit, 2733 03:23:21,000 --> 03:23:23,200 she does make a very fine hostage. 2734 03:23:23,200 --> 03:23:24,400 Look, Tartar! 2735 03:23:24,400 --> 03:23:27,000 I came here originally on a mission of peace. 2736 03:23:27,000 --> 03:23:29,200 I wanted to make a trade with you for a piece of ivory 2737 03:23:29,200 --> 03:23:31,000 that meant nothing to you but much to me! 2738 03:23:31,000 --> 03:23:32,000 So you said. 2739 03:23:32,000 --> 03:23:33,600 Yes, but you refused to believe me, 2740 03:23:33,600 --> 03:23:35,600 tried to kill me, and then sent out to kill my friends. 2741 03:23:35,600 --> 03:23:37,200 You know my laws, those who trespass 2742 03:23:37,200 --> 03:23:39,800 my domain must suffer the consequences. 2743 03:23:39,800 --> 03:23:42,400 My only desire is to keep the peace of the jungle. 2744 03:23:42,400 --> 03:23:46,600 Yours, I believe, to be a just ruler over your own domain. 2745 03:23:46,600 --> 03:23:48,200 That's right. 2746 03:23:48,200 --> 03:23:51,000 Then why shouldn't we be allies instead of enemies? 2747 03:23:51,000 --> 03:23:53,000 Very well, then, you shall stay on here 2748 03:23:53,000 --> 03:23:57,600 as my guests, not as my prisoners, until Karak is returned. 2749 03:23:57,600 --> 03:23:59,000 That's fair enough. 2750 03:23:59,000 --> 03:24:00,200 I'll write a note to my friends. 2751 03:24:00,200 --> 03:24:01,800 They won't release Karak without it. 2752 03:24:01,800 --> 03:24:03,600 How will they know that you actually wrote it? 2753 03:24:03,600 --> 03:24:06,200 I'll seal it with my signet ring. 2754 03:24:06,200 --> 03:24:08,200 All right, you may write your letter. 2755 03:24:08,200 --> 03:24:10,600 Guard, bring pen and paper! 2756 03:24:14,800 --> 03:24:16,000 Tartar's mad to break the law 2757 03:24:16,000 --> 03:24:18,200 that protected us all these years. 2758 03:24:18,200 --> 03:24:19,400 You're right. 2759 03:24:19,400 --> 03:24:20,800 He makes friends with a few strangers now, 2760 03:24:20,800 --> 03:24:22,400 many more may come later. 2761 03:24:22,400 --> 03:24:25,400 (laughing}Maybe he's fallen for the charms of that girl. 2762 03:24:25,400 --> 03:24:27,600 Too bad, there's nothing we can do. 2763 03:24:27,600 --> 03:24:28,800 Or is there? 2764 03:24:36,400 --> 03:24:39,000 Looks authentic enough to me. 2765 03:24:39,000 --> 03:24:41,400 It carries The Phantom's mark. 2766 03:24:42,600 --> 03:24:44,600 It's his mark all right, but it could have 2767 03:24:44,600 --> 03:24:46,400 been put there by someone else. 2768 03:24:46,400 --> 03:24:48,600 We'll have to take a chance on that. 2769 03:24:48,600 --> 03:24:52,400 It's the only way to get Diana back. 2770 03:24:52,400 --> 03:24:55,600 Karak will be ready to leave with you presently. 2771 03:24:55,600 --> 03:24:57,600 Moku, come here, please! 2772 03:25:01,800 --> 03:25:02,800 You called Moku? 2773 03:25:02,800 --> 03:25:04,400 Yes. 2774 03:25:04,400 --> 03:25:08,400 Your Master wants us to turn our prisoner over to these men. 2775 03:25:08,400 --> 03:25:09,800 They are going to take him back 2776 03:25:09,800 --> 03:25:12,600 to where The Phantom and my niece are now waiting. 2777 03:25:12,600 --> 03:25:13,800 Moku understand. 2778 03:25:13,800 --> 03:25:16,600 Phantom smart, make Tartar trade prisoner. 2779 03:25:16,600 --> 03:25:17,600 I hope The Phantom isn't letting 2780 03:25:17,600 --> 03:25:19,000 Tartar make a fool of him. 2781 03:25:19,000 --> 03:25:21,000 I'll take a chance on The Phantom. 2782 03:25:21,000 --> 03:25:23,200 You gentlemen go with Moku. 2783 03:25:23,200 --> 03:25:25,200 He'll turn the prisoner over to you. 2784 03:25:25,200 --> 03:25:26,000 This way. 2785 03:25:31,000 --> 03:25:33,400 Judging by what you just told me, 2786 03:25:33,400 --> 03:25:34,600 the men who are interfering with you 2787 03:25:34,600 --> 03:25:38,800 and your friends don't want you to reach Zoloz. 2788 03:25:38,800 --> 03:25:40,000 Very likely they, too, are after 2789 03:25:40,000 --> 03:25:42,000 the treasure supposed to be hidden there. 2790 03:25:42,000 --> 03:25:44,800 But my uncle's not looking for any treasure. 2791 03:25:44,800 --> 03:25:46,200 He's searching for the Lost City 2792 03:25:46,200 --> 03:25:48,800 in the interests of science and culture. 2793 03:25:48,800 --> 03:25:50,000 And I don't think that those men 2794 03:25:50,000 --> 03:25:51,800 are after any treasure either. 2795 03:25:51,800 --> 03:25:52,600 Oh? 2796 03:25:52,600 --> 03:25:54,200 How do you figure that? 2797 03:25:54,200 --> 03:25:55,400 Simply because, instead of trying to keep us 2798 03:25:55,400 --> 03:25:57,200 from getting it, it would have been smarter 2799 03:25:57,200 --> 03:26:00,600 for them to let us find it, and then take it away. 2800 03:26:00,600 --> 03:26:03,200 Is it possible that they have already discovered Zoloz 2801 03:26:03,200 --> 03:26:05,800 and have found some secret use for the city? 2802 03:26:05,800 --> 03:26:07,600 I'm sure you're right. 2803 03:26:07,600 --> 03:26:11,400 I've felt that way about it for a long time. 2804 03:26:16,600 --> 03:26:18,800 We have just returned with Karak. 2805 03:26:18,800 --> 03:26:20,600 Good, bring him in. 2806 03:26:42,800 --> 03:26:44,600 I thought you said Karak was alive! 2807 03:26:44,600 --> 03:26:46,000 He was when I left him. 2808 03:26:46,000 --> 03:26:47,200 He was dead when we found him, 2809 03:26:47,200 --> 03:26:48,800 and we had to fight to take him away. 2810 03:26:48,800 --> 03:26:50,000 That's a lie! 2811 03:26:50,000 --> 03:26:51,200 Why should I have asked you to send for him 2812 03:26:51,200 --> 03:26:52,600 if I knew he was dead? 2813 03:26:52,600 --> 03:26:55,200 Look at the mark on his chin. 2814 03:27:00,200 --> 03:27:02,200 That's the imprint of your ring. 2815 03:27:02,200 --> 03:27:04,000 He attacked me, and I defended myself, 2816 03:27:04,000 --> 03:27:05,200 but I know I didn't kill him. 2817 03:27:05,200 --> 03:27:06,800 Just the same, I don't propose 2818 03:27:06,800 --> 03:27:09,400 to exchange a live hostage for a dead one. 2819 03:27:09,400 --> 03:27:10,800 Then you don't leave me any choice. 2820 03:27:10,800 --> 03:27:12,400 Step back, all of you. 2821 03:27:12,400 --> 03:27:14,000 Don't be a fool. 2822 03:27:14,000 --> 03:27:16,400 You may shoot me and some of my men. 2823 03:27:16,400 --> 03:27:17,600 What do you think will happen to you 2824 03:27:17,600 --> 03:27:21,000 and the girl when you've run out of bullets? 2825 03:27:22,000 --> 03:27:23,200 All right. 2826 03:27:23,200 --> 03:27:25,200 What's your proposition to let her go? 2827 03:27:25,200 --> 03:27:26,600 For the amusement of myself and my men, 2828 03:27:26,600 --> 03:27:29,000 I would like you to fight my champion. 2829 03:27:29,000 --> 03:27:30,400 Powerful Brutus. 2830 03:27:32,200 --> 03:27:35,000 All right, Tartar, but on one condition. 2831 03:27:35,000 --> 03:27:37,600 Win, lose, or draw, this girl goes free. 2832 03:27:37,600 --> 03:27:39,400 I agree, I have no interest in her. 2833 03:27:39,400 --> 03:27:41,000 And, in addition, you will allow 2834 03:27:41,000 --> 03:27:43,600 the Professor's safari to continue on its way, unmolested. 2835 03:27:43,600 --> 03:27:44,600 Agreed. 2836 03:27:44,600 --> 03:27:46,200 Now, give me your guns. 2837 03:27:46,200 --> 03:27:49,600 The contest must be fair to both opponents. 2838 03:27:49,600 --> 03:27:53,200 I give you my word, you'll be treated fairly. 2839 03:27:54,800 --> 03:27:58,600 Rapa, sound the gong, send in the guards to the arena. 2840 03:28:34,000 --> 03:28:36,200 Part for Tartar! 2841 03:28:40,400 --> 03:28:42,000 Let Brutus enter! 2842 03:28:52,000 --> 03:28:54,000 The seventh key! 2843 03:29:05,800 --> 03:29:10,000 Why, Phantom, you're not losing your nerve, are you? 2844 03:29:30,600 --> 03:29:32,200 Stop it, stop it! 2845 03:29:52,000 --> 03:29:54,200 Has Byron turned traitor? 2846 03:29:54,200 --> 03:29:57,600 And will Bremmer succeed with his evil plans? 2847 03:29:57,600 --> 03:30:00,800 Don't fail to see The Road to Zoloz, 2848 03:30:00,800 --> 03:30:03,600 the next absorbing episode of The Phantom, 2849 03:30:03,600 --> 03:30:05,400 at this theatre next week! 2850 03:31:04,200 --> 03:31:06,000 Tartar's men capture Diana 2851 03:31:06,000 --> 03:31:08,600 and bring her to his castle in the mountains. 2852 03:31:08,600 --> 03:31:10,800 To gain her freedom, The Phantom agrees 2853 03:31:10,800 --> 03:31:14,400 to fight Brutus, the savage gorilla. 2854 03:31:49,600 --> 03:31:51,800 Part for Tartar! 2855 03:31:56,000 --> 03:31:57,600 Let Brutus enter! 2856 03:32:08,000 --> 03:32:09,600 The seventh key! 2857 03:32:21,400 --> 03:32:24,200 Why, Phantom, you're not losing your nerve, are you? 2858 03:32:46,400 --> 03:32:48,000 Stop it, stop it! 2859 03:33:38,000 --> 03:33:40,000 Bravo, bravo, Phantom! 2860 03:33:50,800 --> 03:33:51,600 Brutus died! 2861 03:33:51,600 --> 03:33:52,600 Brutus is dead! 2862 03:33:52,600 --> 03:33:53,600 He's dead? 2863 03:34:13,200 --> 03:34:15,600 I'll talk with you in the Throne Room, Phantom. 2864 03:34:15,600 --> 03:34:16,800 Raise the bars! 2865 03:34:23,600 --> 03:34:24,400 Come. 2866 03:34:27,800 --> 03:34:29,200 This will make it possible for you 2867 03:34:29,200 --> 03:34:32,400 to locate the Lost City of Zoloz. 2868 03:34:32,400 --> 03:34:34,200 It's what you came looking for, isn't it? 2869 03:34:34,200 --> 03:34:35,400 Yes. 2870 03:34:35,400 --> 03:34:37,200 You knew all the time that the missing segment 2871 03:34:37,200 --> 03:34:39,000 was hanging around the gorilla's neck. 2872 03:34:39,000 --> 03:34:41,000 That's why you asked me to fight him, wasn't it? 2873 03:34:41,000 --> 03:34:42,600 Of course. 2874 03:34:42,600 --> 03:34:44,800 I wanted to make sure you were truly worthy of it. 2875 03:34:44,800 --> 03:34:46,000 Take it. 2876 03:34:46,000 --> 03:34:47,400 You won it fairly. 2877 03:34:47,400 --> 03:34:48,200 Thank you. 2878 03:34:48,200 --> 03:34:50,000 You've kept your word. 2879 03:34:50,000 --> 03:34:52,200 Bring sparkling burgundy! 2880 03:34:52,200 --> 03:34:54,400 We shall toast to the success of your safari, 2881 03:34:54,400 --> 03:34:58,600 and then, we'll toast my new lieutenant, The Phantom. 2882 03:34:59,800 --> 03:35:01,600 But you promised to free both of us! 2883 03:35:01,600 --> 03:35:03,200 Well, you misunderstood. 2884 03:35:03,200 --> 03:35:05,200 The Phantom only fought to free you. 2885 03:35:05,200 --> 03:35:07,000 That was the understanding, Diana. 2886 03:35:07,000 --> 03:35:09,400 I realize now The Phantom fought Karak fairly, 2887 03:35:09,400 --> 03:35:11,400 but since Karak was my best warrior, 2888 03:35:11,400 --> 03:35:13,800 and I must replace him, why not with the one 2889 03:35:13,800 --> 03:35:16,400 who proved himself his superior? 2890 03:35:16,400 --> 03:35:18,600 If I can prove that I did not kill Karak, 2891 03:35:18,600 --> 03:35:20,800 would you still insist upon my staying here? 2892 03:35:20,800 --> 03:35:22,400 Well, definitely not. 2893 03:35:22,400 --> 03:35:24,800 In that case, you would be under no obligation to me. 2894 03:35:24,800 --> 03:35:26,400 Very well, Tartar. 2895 03:35:26,400 --> 03:35:28,400 I think I can convince you. 2896 03:35:28,400 --> 03:35:30,200 One of those three killed him. 2897 03:35:30,200 --> 03:35:31,600 You lie! 2898 03:35:31,600 --> 03:35:34,200 The skull from your signa ring still shows on Karak's jaw! 2899 03:35:34,200 --> 03:35:37,000 I intend to support my accusation by a test, 2900 03:35:37,000 --> 03:35:39,400 which will compel the guilty man to convict themself. 2901 03:35:39,400 --> 03:35:43,000 Proceed with your test, Phantom. 2902 03:35:43,000 --> 03:35:45,200 Watch carefully, Tartar. 2903 03:35:48,000 --> 03:35:52,200 As you see, I put the same amount into each glass. 2904 03:35:56,000 --> 03:35:58,400 Now, select any one of them. 2905 03:36:07,800 --> 03:36:09,200 You see? 2906 03:36:09,200 --> 03:36:10,800 It's harmless to the innocent, 2907 03:36:10,800 --> 03:36:12,400 but it will kill the guilty one. 2908 03:36:12,400 --> 03:36:16,000 Now, let me see you three drink your wine. 2909 03:36:17,200 --> 03:36:18,800 You heard, drink! 2910 03:36:19,800 --> 03:36:22,000 I have nothing to fear. 2911 03:36:34,400 --> 03:36:35,200 Now you! 2912 03:36:46,400 --> 03:36:47,400 Now you, Rapa. 2913 03:36:48,400 --> 03:36:49,400 Drink! 2914 03:36:50,800 --> 03:36:51,600 No! 2915 03:36:51,600 --> 03:36:53,200 Guards, stop him! 2916 03:36:58,000 --> 03:36:59,400 Mercy, Tartar! 2917 03:36:59,400 --> 03:37:01,200 Did you show Karak any mercy? 2918 03:37:01,200 --> 03:37:04,200 You have condemned yourself, just as The Phantom predicted! 2919 03:37:04,200 --> 03:37:05,200 Do your duty! 2920 03:37:05,200 --> 03:37:06,000 No, no! 2921 03:37:17,200 --> 03:37:19,200 Try this sometime, Tartar. 2922 03:37:19,200 --> 03:37:22,000 The solution I put in the wine is a great cure for malaria. 2923 03:37:22,000 --> 03:37:23,400 Wouldn't hurt a fly. 2924 03:37:23,400 --> 03:37:27,000 (laughing}Well, at least you proved your point. 2925 03:37:27,000 --> 03:37:29,400 Phantom, you came to me as a friend, 2926 03:37:29,400 --> 03:37:32,000 and I treated you as an enemy. 2927 03:37:32,000 --> 03:37:36,000 Now, when you leave here, you go as my friend. 2928 03:37:39,800 --> 03:37:43,000 At last, Professor, this puts us on the road to Zoloz. 2929 03:37:43,000 --> 03:37:46,600 We won't have any trouble finding it now, thanks to you. 2930 03:37:46,600 --> 03:37:48,200 Well, now that we know where to find the city, 2931 03:37:48,200 --> 03:37:49,800 how are we going to locate the treasure? 2932 03:37:49,800 --> 03:37:53,400 If it's there, we'll probably find it in the catacombs, 2933 03:37:53,400 --> 03:37:55,800 which are indicated on this map. 2934 03:37:55,800 --> 03:37:57,200 How long do you figure it'll take us 2935 03:37:57,200 --> 03:37:59,400 to reach Zoloz from here? 2936 03:37:59,400 --> 03:38:00,800 What do you think, Moku? 2937 03:38:00,800 --> 03:38:02,400 When sun rise, we start. 2938 03:38:02,400 --> 03:38:04,200 When sun set, we there. 2939 03:38:04,200 --> 03:38:06,200 That means it'll take a full day. 2940 03:38:06,200 --> 03:38:08,200 I suggest we start at sunrise. 2941 03:38:08,200 --> 03:38:11,000 Well, I guess I can wait a little longer. 2942 03:38:11,000 --> 03:38:13,400 One thing I want decided right now, Professor Davidson, 2943 03:38:13,400 --> 03:38:15,600 how much of the treasure do you intend giving The Phantom? 2944 03:38:15,600 --> 03:38:18,000 Any part that he may claim. 2945 03:38:18,000 --> 03:38:19,600 He deserves the largest share, 2946 03:38:19,600 --> 03:38:21,200 after all he's gone through for us. 2947 03:38:21,200 --> 03:38:23,000 I expected you to say something like that. 2948 03:38:23,000 --> 03:38:25,800 I know your interest in Zoloz is purely scientific, 2949 03:38:25,800 --> 03:38:28,400 but please understand that I'm in it only for the cash. 2950 03:38:28,400 --> 03:38:29,600 As far as I'm concerned, I don't 2951 03:38:29,600 --> 03:38:31,200 want any part of that treasure. 2952 03:38:31,200 --> 03:38:33,200 That's very generous of you. 2953 03:38:33,200 --> 03:38:37,200 And as for you, Byron, understand once and for all, 2954 03:38:37,200 --> 03:38:39,800 that an valuables we may find will have to be 2955 03:38:39,800 --> 03:38:41,600 turned over to the Melville University, 2956 03:38:41,600 --> 03:38:44,000 which financed this expedition. 2957 03:38:44,000 --> 03:38:45,600 If the university decides to 2958 03:38:45,600 --> 03:38:49,400 reward you financially, that'll be all right with me. 2959 03:38:49,400 --> 03:38:50,400 Thanks. 2960 03:38:52,000 --> 03:38:53,600 Well, it's getting late. 2961 03:38:53,600 --> 03:38:55,200 I think I'll turn in. 2962 03:39:03,000 --> 03:39:04,200 There, you see, right out of 2963 03:39:04,200 --> 03:39:06,600 the catacombs, under the airfield. 2964 03:39:06,600 --> 03:39:08,200 But we can't start construction on the runway 2965 03:39:08,200 --> 03:39:09,800 for the planes until we get natives 2966 03:39:09,800 --> 03:39:11,800 to clear out some of that jungle. 2967 03:39:11,800 --> 03:39:13,200 I still think we ought to get started on this 2968 03:39:13,200 --> 03:39:15,800 ourselves instead of waiting for that day to come. 2969 03:39:15,800 --> 03:39:17,800 It's taken us two days now to lug all this stuff 2970 03:39:17,800 --> 03:39:21,600 from the outside and the tunnels, and the tunnels here. 2971 03:39:21,600 --> 03:39:23,200 We staying underground forever? 2972 03:39:23,200 --> 03:39:24,800 Save your breath, Rocco. 2973 03:39:24,800 --> 03:39:26,800 With this underground layout, and the extra tunnels 2974 03:39:26,800 --> 03:39:28,000 we're pushing through, this'll be 2975 03:39:28,000 --> 03:39:30,200 the greatest arsenal the world's ever known. 2976 03:39:30,200 --> 03:39:31,600 Sure it will. 2977 03:39:31,600 --> 03:39:33,000 But they don't send us an engineer pretty soon, 2978 03:39:33,000 --> 03:39:35,000 there's liable to be a cave-in here. 2979 03:39:35,000 --> 03:39:36,600 We don't know anything about excavating! 2980 03:39:36,600 --> 03:39:38,800 Will you let me worry about that? 2981 03:39:38,800 --> 03:39:42,400 Just bring the rest of that stuff in here. 2982 03:39:47,600 --> 03:39:50,000 Why should Byron sneak away in the middle of the night? 2983 03:39:50,000 --> 03:39:52,800 If he wanted to leave us, why didn't he do it openly? 2984 03:39:52,800 --> 03:39:54,000 What is it, Moku? 2985 03:39:54,000 --> 03:39:56,000 Moku find tracks, him go trail that way! 2986 03:39:56,000 --> 03:39:58,000 I'll bet he's trying to get to Zoloz ahead of us! 2987 03:39:58,000 --> 03:39:59,600 He hopes to lay his hands on that treasure 2988 03:39:59,600 --> 03:40:01,000 before we even have a look at it! 2989 03:40:01,000 --> 03:40:02,800 I'm afraid you're right, Diana. 2990 03:40:02,800 --> 03:40:04,600 There's no doubt about it, but I'm afraid 2991 03:40:04,600 --> 03:40:07,200 Byron didn't figure there may be others there ahead of him. 2992 03:40:07,200 --> 03:40:08,400 Who could they be? 2993 03:40:08,400 --> 03:40:09,400 Possibly those men who've been trying to 2994 03:40:09,400 --> 03:40:10,800 stop us from getting to Zoloz. 2995 03:40:10,800 --> 03:40:12,000 Then what do you think we should do 2996 03:40:12,000 --> 03:40:13,800 under the circumstances? 2997 03:40:13,800 --> 03:40:15,400 I'll try to head off Byron. 2998 03:40:15,400 --> 03:40:16,400 You follow behind. 2999 03:40:16,400 --> 03:40:18,400 Moku, you take charge of the safari. 3000 03:40:18,400 --> 03:40:19,800 Come on, boy. 3001 03:40:19,800 --> 03:40:21,800 Hurry up, Moku, let's get moving. 3002 03:40:21,800 --> 03:40:24,200 Moku make porters go quick. 3003 03:40:25,400 --> 03:40:27,000 See, it'll be a very short passage. 3004 03:40:27,000 --> 03:40:30,200 I don't think it'll take much timbering. 3005 03:40:30,200 --> 03:40:31,200 If we come in there -- 3006 03:40:40,000 --> 03:40:43,400 Well, well, if it isn't good old Byron. 3007 03:40:43,400 --> 03:40:47,400 What are you doing here, Dr. Bremmer? 3008 03:40:47,400 --> 03:40:49,400 Shut the door, Rocco. 3009 03:40:53,200 --> 03:40:54,800 Stick around, pal. 3010 03:40:56,400 --> 03:40:58,600 Welcome to Zoloz, Byron. 3011 03:40:59,800 --> 03:41:03,000 Come on, sit down, we'll have a chat. 3012 03:41:03,000 --> 03:41:05,000 Go on, get comfortable. 3013 03:41:09,600 --> 03:41:11,000 Professor's safari must have gotten 3014 03:41:11,000 --> 03:41:12,600 out of Tartar's clutches after all. 3015 03:41:12,600 --> 03:41:14,000 Yeah, and I can feel The Phantom 3016 03:41:14,000 --> 03:41:15,600 breathing down my neck again. 3017 03:41:15,600 --> 03:41:17,600 Will you two be quiet? 3018 03:41:19,000 --> 03:41:23,800 Now look, Byron, I want to ask you a few questions. 3019 03:41:27,400 --> 03:41:30,400 Well, Devil, Zoloz at last. 3020 03:41:30,400 --> 03:41:34,400 Let's go down and take a look at it, huh? 3021 03:42:36,200 --> 03:42:38,600 Now, don't waste my time being indignant. 3022 03:42:38,600 --> 03:42:40,800 Just answer my question. 3023 03:42:40,800 --> 03:42:42,400 Where's The Phantom? 3024 03:42:42,400 --> 03:42:44,400 He was with the safari when I left. 3025 03:42:44,400 --> 03:42:46,000 Does he know the way to Zoloz too? 3026 03:42:46,000 --> 03:42:48,600 Sure, Tartar made him a present of the seventh key, 3027 03:42:48,600 --> 03:42:51,400 showing the exact location of this place. 3028 03:42:51,400 --> 03:42:54,600 Probably, The Phantom and Davidson are on their way now. 3029 03:42:54,600 --> 03:42:58,200 Marsden, you and Watson stand guard outside. 3030 03:42:58,200 --> 03:43:00,200 Kriss, take Scott and Rocco and look through the tunnels. 3031 03:43:00,200 --> 03:43:01,400 Hurry up, now. 3032 03:43:08,600 --> 03:43:10,000 Well, here's where we leave you. 3033 03:43:10,000 --> 03:43:11,600 Okay, if you see anybody outside, come in to get us. 3034 03:43:11,600 --> 03:43:13,800 We'll be in the catacombs. 3035 03:43:13,800 --> 03:43:15,200 Now, look! 3036 03:43:15,200 --> 03:43:17,200 I want to know what made you run out on the safari! 3037 03:43:17,200 --> 03:43:19,200 I wanted to be the first to see the treasure. 3038 03:43:19,200 --> 03:43:20,800 What you mean is that you figured to hide it 3039 03:43:20,800 --> 03:43:22,800 before your friends could get here! 3040 03:43:22,800 --> 03:43:26,000 No, I didn't want to be left out in the cold. 3041 03:43:26,000 --> 03:43:27,400 Heh. 3042 03:43:27,400 --> 03:43:29,800 Well, you've got possibilities. 3043 03:43:29,800 --> 03:43:31,200 Too bad you're not a mining engineer. 3044 03:43:31,200 --> 03:43:33,400 That's what I really need. 3045 03:43:33,400 --> 03:43:36,600 As it is, I'm afraid you know too much. 3046 03:43:36,600 --> 03:43:39,400 Go on, get rid of him, Long. 3047 03:43:39,400 --> 03:43:41,800 Wait, I may be of use to you! 3048 03:43:41,800 --> 03:43:42,600 You? 3049 03:43:42,600 --> 03:43:43,600 Yes! 3050 03:43:43,600 --> 03:43:44,400 If you need the engineer, I may 3051 03:43:44,400 --> 03:43:45,400 be able to help you find one. 3052 03:43:45,400 --> 03:43:46,200 Now, don't tell me -- 3053 03:43:46,200 --> 03:43:47,800 Professor Davidson's one! 3054 03:43:47,800 --> 03:43:49,200 Davidson? 3055 03:43:49,200 --> 03:43:51,000 Yes, he studied mining engineering 3056 03:43:51,000 --> 03:43:54,600 to help him solve archaeological excavation problems. 3057 03:43:54,600 --> 03:43:58,800 Well, say, maybe we can talk business after all. 3058 03:43:59,800 --> 03:44:02,200 Go on, sit down again, Byron. 3059 03:44:06,000 --> 03:44:09,200 So, Davidson studied engineering, huh? 3060 03:44:19,200 --> 03:44:22,000 Keep your eyes peeled out here. 3061 03:44:22,000 --> 03:44:23,400 Watch that trail. 3062 03:44:29,400 --> 03:44:33,000 The Phantom. 3063 03:44:44,200 --> 03:44:46,600 You're in the wrong territory, ain't you? 3064 03:44:46,600 --> 03:44:47,800 Lift his guns. 3065 03:45:24,200 --> 03:45:25,400 Marsden, pull that lever! 3066 03:45:54,200 --> 03:45:57,000 Well, that ought to take care of the Man Who Never Dies. 3067 03:45:57,000 --> 03:45:59,200 Yeah, I'll say. 3068 03:45:59,200 --> 03:46:01,000 Take a look at Watson. 3069 03:46:09,400 --> 03:46:12,200 Come on, we'll get you in to Bremmer. 3070 03:46:23,000 --> 03:46:25,800 Will Byron and Bremmer now work together? 3071 03:46:25,800 --> 03:46:29,000 Has Professor Davidson reached his goal at last? 3072 03:46:29,000 --> 03:46:32,400 Don't miss The Lost City, the next action-packed 3073 03:46:32,400 --> 03:46:35,600 episode of The Phantom, at this theatre next week! 3074 03:47:35,000 --> 03:47:37,200 Eager to reach the Lost City of Zoloz 3075 03:47:37,200 --> 03:47:40,000 before any of the others, Byron sneaks away 3076 03:47:40,000 --> 03:47:42,400 from the expedition in the dead of night. 3077 03:47:42,400 --> 03:47:44,000 The Phantom picks up his trail, 3078 03:47:44,000 --> 03:47:47,200 which leads directly into Dr. Bremmer's hideout. 3079 03:48:43,400 --> 03:48:45,800 Now, don't waste my time being indignant. 3080 03:48:45,800 --> 03:48:48,000 Just answer my question. 3081 03:48:48,000 --> 03:48:49,800 Where's The Phantom? 3082 03:48:49,800 --> 03:48:51,800 He was with the safari when I left. 3083 03:48:51,800 --> 03:48:53,200 Does he know the way to Zoloz too? 3084 03:48:53,200 --> 03:48:54,600 Sure. 3085 03:48:54,600 --> 03:48:56,000 Tartar made him a present of the seventh key, 3086 03:48:56,000 --> 03:48:58,800 showing the exact location of this place. 3087 03:48:58,800 --> 03:49:02,000 Probably The Phantom and Davidson are on their way now. 3088 03:49:02,000 --> 03:49:05,400 Marsden, you and Watson stand guard outside. 3089 03:49:05,400 --> 03:49:07,400 Kriss, take Scott and Rocco and look through the tunnels. 3090 03:49:07,400 --> 03:49:08,600 Hurry up, now. 3091 03:49:15,800 --> 03:49:17,400 Well, here's where we leave you. 3092 03:49:17,400 --> 03:49:18,800 Okay, if you see anybody outside, come in to get us. 3093 03:49:18,800 --> 03:49:21,000 We'll be in the catacombs. 3094 03:49:21,000 --> 03:49:22,600 Now, look! 3095 03:49:22,600 --> 03:49:24,600 I want to know what made you run out on the safari! 3096 03:49:24,600 --> 03:49:26,600 I wanted to be the first to see the treasure. 3097 03:49:26,600 --> 03:49:28,000 What you mean is that you figured to hide it 3098 03:49:28,000 --> 03:49:30,200 before your friends could get here. 3099 03:49:30,200 --> 03:49:33,200 No, I didn't want to be left out in the cold. 3100 03:49:33,200 --> 03:49:34,800 Heh. 3101 03:49:34,800 --> 03:49:37,200 Well, you've got possibilities. 3102 03:49:37,200 --> 03:49:38,400 Too bad you're not a mining engineer. 3103 03:49:38,400 --> 03:49:40,600 That's what I really need. 3104 03:49:40,600 --> 03:49:43,800 As it is, I'm afraid you know too much. 3105 03:49:43,800 --> 03:49:46,600 Go on, get rid of him, Long. 3106 03:49:46,600 --> 03:49:49,000 Wait, I may be of use to you! 3107 03:49:49,000 --> 03:49:49,800 You? 3108 03:49:49,800 --> 03:49:50,800 Yes! 3109 03:49:50,800 --> 03:49:51,600 If you need the engineer, I may 3110 03:49:51,600 --> 03:49:52,600 be able to help you find one. 3111 03:49:52,600 --> 03:49:53,600 Now, don't tell me you -- 3112 03:49:53,600 --> 03:49:55,200 Professor Davidson's one! 3113 03:49:55,200 --> 03:49:56,000 Davidson? 3114 03:49:56,000 --> 03:49:57,000 Yes! 3115 03:49:57,000 --> 03:49:58,400 He studied mining engineering, 3116 03:49:58,400 --> 03:50:02,200 to help him solve archaeological excavation problems. 3117 03:50:02,200 --> 03:50:06,200 Well, say, maybe we can talk business after all. 3118 03:50:07,200 --> 03:50:09,600 Go on, sit down again, Byron. 3119 03:50:13,200 --> 03:50:16,400 So, Davidson studied engineering, huh? 3120 03:50:26,600 --> 03:50:29,400 Keep your eyes peeled out here. 3121 03:50:29,400 --> 03:50:30,800 Watch that trail. 3122 03:50:36,800 --> 03:50:39,200 The Phantom. 3123 03:50:51,600 --> 03:50:54,000 You're in the wrong territory, ain't ya? 3124 03:50:54,000 --> 03:50:55,000 Lift his guns. 3125 03:51:31,600 --> 03:51:33,200 Marsden, pull that lever! 3126 03:52:01,600 --> 03:52:04,200 Well, that ought to take care of the Man Who Never Dies. 3127 03:52:04,200 --> 03:52:06,400 Yeah, I'll say. 3128 03:52:06,400 --> 03:52:08,800 Take a look at Watson. 3129 03:52:16,800 --> 03:52:18,200 Well, Watson's done for. 3130 03:52:18,200 --> 03:52:20,600 Give me a hand with Scott. 3131 03:52:22,000 --> 03:52:24,400 Open that door, put some slugs into The Phantom. 3132 03:52:24,400 --> 03:52:25,600 He'll sink faster. 3133 03:52:25,600 --> 03:52:28,600 Yeah, hat's a good idea. 3134 03:52:35,200 --> 03:52:36,800 How do you like it down there? 3135 03:52:48,400 --> 03:52:50,600 He's got a slug in his chest, The Phantom drilled him. 3136 03:52:50,600 --> 03:52:51,600 The Phantom? 3137 03:52:51,600 --> 03:52:53,000 And let you him get away? 3138 03:52:53,000 --> 03:52:54,200 We certainly didn't. 3139 03:52:54,200 --> 03:52:57,000 Marsden and I pushed him down a hidden cistern. 3140 03:53:01,200 --> 03:53:02,000 Help, help! 3141 03:53:03,000 --> 03:53:03,800 Help! 3142 03:53:04,800 --> 03:53:06,800 Get out there, quick. 3143 03:53:13,200 --> 03:53:14,800 Look out, you'll hit Marsden! 3144 03:53:18,800 --> 03:53:21,000 Give me a hand. 3145 03:53:22,400 --> 03:53:23,800 Nice work, fella. 3146 03:53:23,800 --> 03:53:27,400 You take care of Marsden, and I'll get that dog. 3147 03:54:15,400 --> 03:54:16,800 What's all the shooting about? 3148 03:54:16,800 --> 03:54:18,400 Get back, get back, The Phantom'll drill you. 3149 03:54:18,400 --> 03:54:19,600 The Phantom? 3150 03:54:21,200 --> 03:54:25,000 Maybe he's run out of ammunition. 3151 03:54:25,000 --> 03:54:26,200 Let's close in on him. 3152 03:54:26,200 --> 03:54:27,800 Don't be a sap. 3153 03:54:27,800 --> 03:54:30,600 You stay here and guard the tunnel. 3154 03:54:32,000 --> 03:54:33,200 Now, remember, I'm expecting -- 3155 03:54:33,200 --> 03:54:34,800 Hey, Doc. 3156 03:54:34,800 --> 03:54:36,400 We sure got The Phantom in a pocket. 3157 03:54:36,400 --> 03:54:38,200 He's trapped in that dead-end tunnel. 3158 03:54:38,200 --> 03:54:40,600 I thought he'd drowned in that old cistern. 3159 03:54:40,600 --> 03:54:41,800 He must have gotten out of that 3160 03:54:41,800 --> 03:54:43,400 somehow but he's a sure goner now. 3161 03:54:43,400 --> 03:54:44,800 I'll take your word for that when I see it, 3162 03:54:44,800 --> 03:54:46,800 and anyway, how do I know he won't get away again? 3163 03:54:46,800 --> 03:54:47,800 Aw, relax, Doc. 3164 03:54:47,800 --> 03:54:48,800 If he tries to get out, he runs 3165 03:54:48,800 --> 03:54:50,400 smack into Long's gun barrel. 3166 03:54:50,400 --> 03:54:52,400 All right, I'll take your word for it. 3167 03:54:52,400 --> 03:54:54,000 Now, Byron, the sooner you get Davidson 3168 03:54:54,000 --> 03:54:55,400 and his niece into the catacombs, 3169 03:54:55,400 --> 03:54:57,200 the better it's going to be for you. 3170 03:54:57,200 --> 03:54:58,800 Well, the safari can't be far away. 3171 03:54:58,800 --> 03:55:00,800 I'll have them here before you know it. 3172 03:55:00,800 --> 03:55:02,400 Hey Marsden. 3173 03:55:02,400 --> 03:55:04,000 You sure you ain't taking a chance trusting that guy? 3174 03:55:04,000 --> 03:55:07,200 I am, great is stronger than fair in some people. 3175 03:55:07,200 --> 03:55:09,800 Don't forget, Byron wants to get in on that treasure. 3176 03:55:24,400 --> 03:55:27,400 By the way, Doc, eh, where is this buried treasure? 3177 03:55:27,400 --> 03:55:29,000 Yeah, that's what I'd like to know. 3178 03:55:29,000 --> 03:55:30,600 We've been digging around here for a long time, 3179 03:55:30,600 --> 03:55:31,800 and so far we've uncovered nothing 3180 03:55:31,800 --> 03:55:33,800 but a bunch of mummies and skeletons. 3181 03:55:33,800 --> 03:55:35,000 I know that, and personally, 3182 03:55:35,000 --> 03:55:37,400 I think the treasure's just in Byron's mind. 3183 03:55:37,400 --> 03:55:39,400 But why keep the professor and his niece around here? 3184 03:55:39,400 --> 03:55:40,800 Why? 3185 03:55:40,800 --> 03:55:43,000 Davidson's a mining engineer as well as an archaeologist. 3186 03:55:43,000 --> 03:55:44,200 He is? 3187 03:55:44,200 --> 03:55:45,400 Yes, and I'm sure he'll be glad to help us 3188 03:55:45,400 --> 03:55:47,400 professionally with our excavation. 3189 03:55:47,400 --> 03:55:49,000 As long as we hold the girl. 3190 03:55:49,000 --> 03:55:51,000 That's what I call getting an expert cheap! 3191 03:55:51,000 --> 03:55:52,800 Now, Marsden, I want you and Kriss 3192 03:55:52,800 --> 03:55:54,400 to act as a reception committee 3193 03:55:54,400 --> 03:55:57,000 when Byron gets back here with Davidson and Ms. Palmer. 3194 03:55:57,000 --> 03:55:59,200 Treat them very nice, show them all the sights, 3195 03:55:59,200 --> 03:56:02,600 and then lock them up in the catacombs. 3196 03:56:02,600 --> 03:56:04,000 But why keep Byron around here? 3197 03:56:04,000 --> 03:56:05,800 We'll disillusion him later. 3198 03:56:05,800 --> 03:56:07,400 And get rid of Watson's body before 3199 03:56:07,400 --> 03:56:09,600 Davidson and the girl get here! 3200 03:56:09,600 --> 03:56:11,000 The prodigal returns. 3201 03:56:11,000 --> 03:56:12,400 Professor, I want to tell you 3202 03:56:12,400 --> 03:56:14,400 how sorry I am for deserting you the way I did. 3203 03:56:14,400 --> 03:56:16,400 I'm glad The Phantom made me return. 3204 03:56:16,400 --> 03:56:17,600 Well, why didn't he come with you? 3205 03:56:17,600 --> 03:56:21,800 He's waiting for us there, in the catacombs. 3206 03:56:21,800 --> 03:56:24,000 Moku, The Phantom says for you 3207 03:56:24,000 --> 03:56:25,600 and the porters to camp here. 3208 03:56:25,600 --> 03:56:27,200 Moku understand. 3209 03:56:27,200 --> 03:56:29,400 We make camp back in jungle. 3210 03:56:30,800 --> 03:56:33,400 I'll show you the way, Diana. 3211 03:56:34,600 --> 03:56:36,200 Here he comes with the old man and the girl. 3212 03:56:36,200 --> 03:56:38,600 Yeah, Byron's the kind that would double-cross 3213 03:56:38,600 --> 03:56:41,200 his own mother if you paid him for it. 3214 03:56:41,200 --> 03:56:42,400 Yeah. 3215 03:56:42,400 --> 03:56:44,000 Come on. 3216 03:56:59,600 --> 03:57:00,600 Now, here's the main cavern. 3217 03:57:00,600 --> 03:57:01,600 You know where that is? 3218 03:57:01,600 --> 03:57:03,000 Yeah. 3219 03:57:03,000 --> 03:57:04,000 There's the tunnel leading off to the right. 3220 03:57:04,000 --> 03:57:05,400 You got it? 3221 03:57:05,400 --> 03:57:08,600 Put your charge right there, just inside the passage 3222 03:57:08,600 --> 03:57:12,600 to the gallery overlooking the catacombs. 3223 03:57:12,600 --> 03:57:13,600 Well? 3224 03:57:13,600 --> 03:57:15,000 It worked out all right. 3225 03:57:15,000 --> 03:57:16,600 Byron's got them on the way to the catacombs now. 3226 03:57:16,600 --> 03:57:17,800 Good. 3227 03:57:17,800 --> 03:57:19,000 If you want me, I'll be with Drake 3228 03:57:19,000 --> 03:57:21,200 in the gallery above the catacombs. 3229 03:57:24,200 --> 03:57:26,000 Well, what do you think of it, Professor? 3230 03:57:26,000 --> 03:57:27,200 It's amazing! 3231 03:57:32,800 --> 03:57:35,600 See, Diana, here is an influence 3232 03:57:35,600 --> 03:57:38,000 strikingly similar to Mayan! 3233 03:57:38,000 --> 03:57:39,200 I suppose so. 3234 03:57:40,400 --> 03:57:41,200 You know, there's something about 3235 03:57:41,200 --> 03:57:42,400 this place that frightens me. 3236 03:57:42,400 --> 03:57:43,800 Nonsense, my dear. 3237 03:57:43,800 --> 03:57:46,400 It's just the reaction from all the excitement. 3238 03:57:46,400 --> 03:57:47,800 I'm sure you'll feel quite differently 3239 03:57:47,800 --> 03:57:50,800 as soon as you've seen The Phantom. 3240 03:57:56,400 --> 03:57:57,400 My, my. 3241 03:58:00,000 --> 03:58:02,000 Maze of tunnels. 3242 03:58:02,000 --> 03:58:03,800 Where do we go now? 3243 03:58:04,800 --> 03:58:08,000 Eenie, meenie, miney, moe. 3244 03:58:19,200 --> 03:58:21,800 The catacombs are this way. 3245 03:58:28,000 --> 03:58:30,200 Well, here we are. 3246 03:58:30,200 --> 03:58:31,800 Catacombs! 3247 03:58:31,800 --> 03:58:33,400 Only a very small portion of them, my dear. 3248 03:58:33,400 --> 03:58:35,000 It's awe-inspiring! 3249 03:58:40,800 --> 03:58:45,000 Diana, come here and look at these hieroglyphics! 3250 03:58:48,800 --> 03:58:50,400 It's interesting, isn't it? 3251 03:58:50,400 --> 03:58:51,600 These are entirely different 3252 03:58:51,600 --> 03:58:54,800 from either the Mayan or Egyptian! 3253 03:59:42,800 --> 03:59:44,400 Diana! 3254 03:59:44,400 --> 03:59:46,600 Oh, I'm glad you're here. 3255 03:59:46,600 --> 03:59:48,000 Yes, I'm glad I found you, but -- 3256 03:59:48,000 --> 03:59:50,000 This is even more interesting than I expected! 3257 03:59:50,000 --> 03:59:52,000 Yes, Professor, but we have to get out of here right away! 3258 03:59:52,000 --> 03:59:53,200 Why, what's the rush? 3259 03:59:53,200 --> 03:59:54,400 What, after all the trouble that 3260 03:59:54,400 --> 03:59:55,800 we've gone through to get here -- 3261 03:59:55,800 --> 03:59:57,200 And what about the treasure we came here to -- 3262 03:59:57,200 --> 03:59:59,600 Byron, there's a question I'd like to ask you. 3263 03:59:59,600 --> 04:00:02,200 Shut that door, and bolt it! 3264 04:00:11,800 --> 04:00:14,400 It's certain we can't get out through this door. 3265 04:00:16,800 --> 04:00:19,000 Come on, Drake, hurry it up. 3266 04:00:19,000 --> 04:00:20,200 Hey, listen. 3267 04:00:20,200 --> 04:00:23,400 With this kind of stuff, I'm taking my time. 3268 04:00:23,400 --> 04:00:25,600 What are we going to do? 3269 04:00:27,800 --> 04:00:29,600 I'll take a look up there, I might find a way out. 3270 04:00:29,600 --> 04:00:31,200 In the meantime, we'll take a look around here. 3271 04:00:31,200 --> 04:00:34,000 Places like these are usually honeycombed with tunnels. 3272 04:00:34,000 --> 04:00:35,600 We might find one. 3273 04:00:35,600 --> 04:00:38,400 Take a look around there, Professor. 3274 04:00:49,800 --> 04:00:51,400 Tell them there's no way out up here. 3275 04:00:51,400 --> 04:00:52,800 But I -- 3276 04:00:52,800 --> 04:00:56,400 Go back and tell them there's no way out up here! 3277 04:01:09,400 --> 04:01:10,400 Any exit up there? 3278 04:01:10,400 --> 04:01:12,200 No, I'm afraid not. 3279 04:01:13,400 --> 04:01:14,400 That door through the tunnel 3280 04:01:14,400 --> 04:01:15,600 seems the only way out of here. 3281 04:01:15,600 --> 04:01:17,200 Then what are we going to do? 3282 04:01:17,200 --> 04:01:20,400 Well, there nothing to do but wait and see what happens. 3283 04:01:20,400 --> 04:01:21,800 The Phantom's down there with the rest of them. 3284 04:01:21,800 --> 04:01:23,000 How about letting me take a shot at him? 3285 04:01:23,000 --> 04:01:24,400 Certainly not. 3286 04:01:24,400 --> 04:01:26,800 Let them all find out there's another exit up here? 3287 04:01:26,800 --> 04:01:28,000 Hurry up with that charge! 3288 04:01:28,000 --> 04:01:29,600 I'm almost ready. 3289 04:01:29,600 --> 04:01:31,400 Now we'll get out of here and let Drake finish his work. 3290 04:01:31,400 --> 04:01:32,600 And make it good! 3291 04:01:32,600 --> 04:01:33,800 I'd like to see an ant crawl 3292 04:01:33,800 --> 04:01:36,000 through here after the explosion. 3293 04:01:36,000 --> 04:01:38,400 By the way, how did you find your way here? 3294 04:01:38,400 --> 04:01:39,800 Byron showed us. 3295 04:01:39,800 --> 04:01:41,000 He said you were in the catacombs 3296 04:01:41,000 --> 04:01:42,400 waiting for us, so we came with him. 3297 04:01:42,400 --> 04:01:43,600 That's a lie! 3298 04:01:43,600 --> 04:01:44,800 I never saw him from the time he sneaked away 3299 04:01:44,800 --> 04:01:47,400 until he came back with you now! 3300 04:01:47,400 --> 04:01:49,000 Talking about me won't help you any. 3301 04:01:49,000 --> 04:01:50,400 Put down that gun. 3302 04:01:50,400 --> 04:01:52,200 I'm working for a man now who isn't going to 3303 04:01:52,200 --> 04:01:54,400 give all the Zoloz treasure to a university. 3304 04:01:54,400 --> 04:01:56,800 Get back there, you! 3305 04:01:56,800 --> 04:01:59,800 You're a fool as well as a traitor! 3306 04:01:59,800 --> 04:02:01,800 I tricked you into coming here. 3307 04:02:01,800 --> 04:02:03,000 I stopped you just long enough 3308 04:02:03,000 --> 04:02:05,000 so you couldn't get out through that door. 3309 04:02:05,000 --> 04:02:06,600 And now, I'm leaving by a tunnel 3310 04:02:06,600 --> 04:02:08,200 which I told you wasn't there. 3311 04:02:08,200 --> 04:02:09,600 You're crazy, I tell you! 3312 04:02:09,600 --> 04:02:10,800 The man you're working for will kill you 3313 04:02:10,800 --> 04:02:12,800 as soon as he's finished using you! 3314 04:02:12,800 --> 04:02:14,400 Yes? 3315 04:02:14,400 --> 04:02:16,600 I'd rather take my chances with him than with you. 3316 04:02:30,400 --> 04:02:32,200 No, no, my dear. 3317 04:02:32,200 --> 04:02:34,400 The Phantom will take care of himself. 3318 04:02:57,400 --> 04:02:58,800 Has avidson lost out 3319 04:02:58,800 --> 04:03:00,800 after all he went through? 3320 04:03:00,800 --> 04:03:03,200 Will Dr. Bremmer and his gang of saboteurs 3321 04:03:03,200 --> 04:03:05,600 now gain control of the jungle? 3322 04:03:05,600 --> 04:03:08,800 You can't afford to miss Peace in the Jungle, 3323 04:03:08,800 --> 04:03:11,000 the final episode of The Phantom, 3324 04:03:11,000 --> 04:03:13,000 at this theatre next week! 3325 04:04:12,000 --> 04:04:14,200 Byron, the traitor, has lured 3326 04:04:14,200 --> 04:04:16,400 the Davidson expedition into Bremmer's trap 3327 04:04:16,400 --> 04:04:18,600 in the catacombs of Zoloz. 3328 04:04:18,600 --> 04:04:21,400 The Phantom tries to rescue them. 3329 04:04:24,200 --> 04:04:25,800 The Phantom's down there with the rest of them. 3330 04:04:25,800 --> 04:04:27,000 How about letting me take a shot at him? 3331 04:04:27,000 --> 04:04:28,400 Certainly not. 3332 04:04:28,400 --> 04:04:30,800 Let them all find out there's another exit up here? 3333 04:04:30,800 --> 04:04:32,000 Hurry up with that charge. 3334 04:04:32,000 --> 04:04:33,400 I'm almost ready. 3335 04:04:33,400 --> 04:04:35,400 Well, we'll get out of here and let Drake finish his work. 3336 04:04:35,400 --> 04:04:36,400 And make it good! 3337 04:04:36,400 --> 04:04:37,600 I'd like to see an ant crawl 3338 04:04:37,600 --> 04:04:40,000 through here after the explosion. 3339 04:04:40,000 --> 04:04:42,400 By the way, how did you find your way here? 3340 04:04:42,400 --> 04:04:43,600 Byron showed us. 3341 04:04:43,600 --> 04:04:45,000 He said you were in the catacombs 3342 04:04:45,000 --> 04:04:46,400 waiting for us, so we came with him. 3343 04:04:46,400 --> 04:04:47,600 That's a lie! 3344 04:04:47,600 --> 04:04:48,800 I never saw him from the time he sneaked away 3345 04:04:48,800 --> 04:04:51,200 until he came back with you now. 3346 04:04:51,200 --> 04:04:53,200 Talking about me won't help you any. 3347 04:04:53,200 --> 04:04:54,400 Put down that gun. 3348 04:04:54,400 --> 04:04:56,200 I'm working for a man now who isn't going to 3349 04:04:56,200 --> 04:04:58,400 give all the Zoloz treasure to a university. 3350 04:04:58,400 --> 04:05:00,800 Get back there, you! 3351 04:05:00,800 --> 04:05:03,600 You're a fool as well as a traitor! 3352 04:05:03,600 --> 04:05:05,600 I tricked you into coming here. 3353 04:05:05,600 --> 04:05:07,000 I stopped you just long enough 3354 04:05:07,000 --> 04:05:09,000 so you couldn't get out through that door. 3355 04:05:09,000 --> 04:05:10,600 And now I'm leaving by a tunnel 3356 04:05:10,600 --> 04:05:12,200 which I told you wasn't there. 3357 04:05:12,200 --> 04:05:13,600 You're crazy, I tell you. 3358 04:05:13,600 --> 04:05:14,800 The man you're working for will kill you 3359 04:05:14,800 --> 04:05:16,600 as soon as he's finished using you! 3360 04:05:16,600 --> 04:05:17,400 Yes? 3361 04:05:19,000 --> 04:05:20,600 I'd rather take my chances with him than with you. 3362 04:05:34,600 --> 04:05:36,200 No, no, my dear. 3363 04:05:36,200 --> 04:05:38,400 The Phantom will take care of himself. 3364 04:06:16,800 --> 04:06:18,200 Oh, he's coming to. 3365 04:06:18,200 --> 04:06:19,600 Take it easy, now. 3366 04:06:19,600 --> 04:06:21,600 You've been badly hurt. 3367 04:06:25,400 --> 04:06:26,800 Hiya, fella. 3368 04:06:26,800 --> 04:06:28,200 You all right, old boy? 3369 04:06:28,200 --> 04:06:30,600 It's a wonder both of you weren't killed. 3370 04:06:30,600 --> 04:06:32,800 Byron, what happened to him? 3371 04:06:32,800 --> 04:06:34,200 I should never have let him come 3372 04:06:34,200 --> 04:06:35,800 with us on this expedition. 3373 04:06:35,800 --> 04:06:37,800 This is no time to think about that now. 3374 04:06:37,800 --> 04:06:40,600 Let's see what we can do for him. 3375 04:06:48,000 --> 04:06:50,000 Completely blocked! 3376 04:06:50,000 --> 04:06:51,200 Byron's done for. 3377 04:06:51,200 --> 04:06:52,400 Oh, I'm sorry. 3378 04:06:52,400 --> 04:06:54,200 Is there any chance of us getting out of here? 3379 04:06:54,200 --> 04:06:55,400 Never give up hope, Professor. 3380 04:06:55,400 --> 04:06:56,600 I never do. 3381 04:06:56,600 --> 04:07:00,400 We'll try and find a way out of here, somehow. 3382 04:07:02,200 --> 04:07:03,400 Well, I did a great job, Doc, 3383 04:07:03,400 --> 04:07:05,000 even have to admit it myself. 3384 04:07:05,000 --> 04:07:07,800 Well, what's so marvelous about blowing up a tunnel? 3385 04:07:07,800 --> 04:07:09,600 Well, that is what I mean, besides sealing up 3386 04:07:09,600 --> 04:07:12,600 Davidson and the girl and knocked off Byron and The Phantom. 3387 04:07:12,600 --> 04:07:14,000 Are you sure, or have you caught 3388 04:07:14,000 --> 04:07:15,600 the disease called "no more Phantoma?" 3389 04:07:15,600 --> 04:07:17,000 Stop your clowning, Doc. 3390 04:07:17,000 --> 04:07:18,600 Why, I saw those two guys buried under tons 3391 04:07:18,600 --> 04:07:21,000 of rock and dirt they'll never dig themselves out of. 3392 04:07:21,000 --> 04:07:22,600 Well, that's fine, Drake. 3393 04:07:22,600 --> 04:07:24,600 I'd almost begun to believe that bunk myself, 3394 04:07:24,600 --> 04:07:26,600 about The Phantom being immortal. 3395 04:07:26,600 --> 04:07:28,600 What's our next move, Doc? 3396 04:07:28,600 --> 04:07:30,600 Well, we have to finish that airfield, 3397 04:07:30,600 --> 04:07:33,000 but to do that, we need native labor. 3398 04:07:33,000 --> 04:07:34,200 Well, The Phantom's fixed it 3399 04:07:34,200 --> 04:07:35,600 so the natives won't work for us. 3400 04:07:35,600 --> 04:07:37,600 That's right. 3401 04:07:37,600 --> 04:07:40,200 But the new Phantom's going to change things. 3402 04:07:40,200 --> 04:07:41,600 The new Phantom? 3403 04:07:41,600 --> 04:07:42,400 Yep. 3404 04:07:43,600 --> 04:07:46,200 I had this specially made for the occasion. 3405 04:07:46,200 --> 04:07:48,600 See, I want the natives to be happy with their Phantom, 3406 04:07:48,600 --> 04:07:52,000 but this time, he's going to be my man. 3407 04:07:52,000 --> 04:07:54,000 The Phantom's dead. 3408 04:07:54,000 --> 04:07:56,600 Long live The Phantom. 3409 04:07:56,600 --> 04:07:58,400 Go ahead, try it on, Kriss. 3410 04:07:59,800 --> 04:08:01,600 Nice thinking, Doc. 3411 04:08:09,800 --> 04:08:13,800 Come in here, and see what I discovered! 3412 04:08:13,800 --> 04:08:16,400 Looks like the corner of an old chest! 3413 04:08:16,400 --> 04:08:18,600 The explosion must have loosened this block! 3414 04:08:18,600 --> 04:08:21,200 Let's see if we can get it out. 3415 04:08:26,600 --> 04:08:28,000 The treasure chest! 3416 04:08:28,000 --> 04:08:29,600 Just our luck to find it and 3417 04:08:29,600 --> 04:08:32,800 not be able to get out of here with it. 3418 04:08:38,200 --> 04:08:39,400 It's empty! 3419 04:08:39,400 --> 04:08:40,800 Wait a minute. 3420 04:08:40,800 --> 04:08:42,600 The Mark of the Phantom! 3421 04:08:42,600 --> 04:08:44,200 One of my forefathers must have removed 3422 04:08:44,200 --> 04:08:47,000 whatever treasure there was and left our seal as a receipt! 3423 04:08:47,000 --> 04:08:48,400 But why a receipt? 3424 04:08:48,400 --> 04:08:50,800 The law permits those who find the treasure to keep it! 3425 04:08:50,800 --> 04:08:53,400 Yes, I know that, but I'm beginning to suspect 3426 04:08:53,400 --> 04:08:55,000 that the Tonga treasure, which has been put 3427 04:08:55,000 --> 04:08:57,400 into my custody, originally came from here. 3428 04:08:57,400 --> 04:08:58,800 That sounds reasonable. 3429 04:08:58,800 --> 04:09:00,800 Maybe I can substantiate your theory, 3430 04:09:00,800 --> 04:09:02,400 when you show your treasure to me. 3431 04:09:02,400 --> 04:09:04,400 By the way, to whom does the treasure belong? 3432 04:09:04,400 --> 04:09:06,200 You or the natives? 3433 04:09:06,200 --> 04:09:07,600 My father turned it over to me 3434 04:09:07,600 --> 04:09:08,800 with the understanding, however, 3435 04:09:08,800 --> 04:09:11,200 that I use it only to help the natives. 3436 04:09:11,200 --> 04:09:12,200 Speaking of the natives, I wish 3437 04:09:12,200 --> 04:09:14,600 they were here to help us now. 3438 04:09:14,600 --> 04:09:16,600 Yes, so do I. 3439 04:09:16,600 --> 04:09:18,400 Well, how do I look? 3440 04:09:20,000 --> 04:09:21,000 You're his twin. 3441 04:09:21,000 --> 04:09:22,600 Here, try this on. 3442 04:09:26,000 --> 04:09:28,000 Hey, what about The Phantom's trademark? 3443 04:09:28,000 --> 04:09:28,800 What do you mean? 3444 04:09:28,800 --> 04:09:30,400 The ring, stupid! 3445 04:09:30,400 --> 04:09:32,800 Here you are, catch. 3446 04:09:32,800 --> 04:09:34,000 Doc, you've done a wonderful job 3447 04:09:34,000 --> 04:09:35,800 duplicating the outfit, but Kriss's voice 3448 04:09:35,800 --> 04:09:37,200 doesn't sound any more like The Phantom's 3449 04:09:37,200 --> 04:09:39,000 than a wolf sounds like a canary bird. 3450 04:09:39,000 --> 04:09:42,200 It's all right, anticipated that difficulty. 3451 04:09:42,200 --> 04:09:44,000 Now, Rocco, and Drake, I'm holding you 3452 04:09:44,000 --> 04:09:46,400 responsible for Davidson and his niece. 3453 04:09:46,400 --> 04:09:49,400 Feed them, but don't lead them out of the catacombs. 3454 04:09:49,400 --> 04:09:51,200 Long, you and Marsden come with Kriss and me, 3455 04:09:51,200 --> 04:09:53,800 and don't let yourselves be seen. 3456 04:10:00,600 --> 04:10:02,400 I can stand going without food, 3457 04:10:02,400 --> 04:10:04,200 but I wish they'd give us some water. 3458 04:10:04,200 --> 04:10:06,400 And I wish that you had taken my advice, 3459 04:10:06,400 --> 04:10:08,800 and stayed at Tonga instead of disobeying me. 3460 04:10:08,800 --> 04:10:10,400 Don't say that. 3461 04:10:10,400 --> 04:10:14,800 No matter what happens, I'm glad to be here with you. 3462 04:10:14,800 --> 04:10:15,800 You still think you know a way 3463 04:10:15,800 --> 04:10:17,200 to get us out of here, don't you? 3464 04:10:17,200 --> 04:10:18,400 I do. 3465 04:10:18,400 --> 04:10:19,600 My plan depends entirely on someone 3466 04:10:19,600 --> 04:10:21,400 coming down here to see what happened to us. 3467 04:10:21,400 --> 04:10:23,200 You mean they left us down here to die? 3468 04:10:23,200 --> 04:10:24,600 There's no doubt about it. 3469 04:10:24,600 --> 04:10:26,400 In case someone should come down here, 3470 04:10:26,400 --> 04:10:28,200 here's what we'll do. 3471 04:10:31,800 --> 04:10:35,000 Now you both understand what I mean? 3472 04:10:35,000 --> 04:10:38,800 Hope they don't grumble about the grub. 3473 04:10:38,800 --> 04:10:42,400 And don't forget, be ready with your gun. 3474 04:10:43,600 --> 04:10:46,400 Open the door, I got my hands full. 3475 04:10:53,000 --> 04:10:54,200 Well, if we'd have known The Phantom 3476 04:10:54,200 --> 04:10:56,600 was keeping you company, we'd have come sooner. 3477 04:10:56,600 --> 04:10:58,600 (sobbing}He, he's dead. 3478 04:10:58,600 --> 04:11:00,800 You don't have to tell me, I'm the one that killed him. 3479 04:11:00,800 --> 04:11:02,200 Then at least be decent enough 3480 04:11:02,200 --> 04:11:03,400 to take the body out of here. 3481 04:11:03,400 --> 04:11:05,200 (sobbing}Yes, get him out of here. 3482 04:11:05,200 --> 04:11:08,000 I'll carry him if somebody'll help me sling him up. 3483 04:11:17,800 --> 04:11:19,000 All right, let's get out of here! 3484 04:11:19,000 --> 04:11:20,000 C'mon, fella! 3485 04:11:21,400 --> 04:11:22,200 Come on, Devil! 3486 04:11:22,200 --> 04:11:23,000 Come on, boy! 3487 04:11:23,000 --> 04:11:24,200 Come on, boy! 3488 04:11:29,800 --> 04:11:31,400 How bad are you hurt? 3489 04:11:31,400 --> 04:11:33,200 Get the doc, quick. 3490 04:11:34,600 --> 04:11:36,800 Bremmer ain't coming back, and neither am I 3491 04:11:36,800 --> 04:11:38,600 if I can get out of this place. 3492 04:11:38,600 --> 04:11:40,400 Help me, help me! 3493 04:11:40,400 --> 04:11:41,600 I ain't got time to be dragging 3494 04:11:41,600 --> 04:11:43,600 you around through the jungle. 3495 04:11:50,200 --> 04:11:51,400 Heh, you... 3496 04:11:52,800 --> 04:11:54,400 ain't... 3497 04:11:54,400 --> 04:11:56,400 going through no jungle. 3498 04:12:00,400 --> 04:12:01,800 Phantom, he come! 3499 04:12:02,800 --> 04:12:04,000 Welcome, Dr. Bremmer. 3500 04:12:04,000 --> 04:12:05,800 Welcome back, Master. 3501 04:12:05,800 --> 04:12:07,200 Phantom not well, Moku. 3502 04:12:07,200 --> 04:12:08,600 Throat very bad. 3503 04:12:08,600 --> 04:12:10,800 I talk for him, you understand? 3504 04:12:10,800 --> 04:12:12,400 What happened Phantom? 3505 04:12:12,400 --> 04:12:14,800 I was flying from Sai Pana in thunderbird. 3506 04:12:14,800 --> 04:12:17,600 My plane caught on fire, and crashed in the jungle. 3507 04:12:17,600 --> 04:12:19,600 The Phantom came there and saved me. 3508 04:12:19,600 --> 04:12:21,400 Master very brave man. 3509 04:12:21,400 --> 04:12:22,800 He is indeed, Moku. 3510 04:12:22,800 --> 04:12:24,000 To rescue me, he had to breathe 3511 04:12:24,000 --> 04:12:26,000 flames which burned his throat. 3512 04:12:26,000 --> 04:12:27,600 You fix him with white man medicine? 3513 04:12:27,600 --> 04:12:30,400 Oh, yes, yes, he'll be all right in a few days, 3514 04:12:30,400 --> 04:12:33,600 but his voice might not sound quite the same at first. 3515 04:12:33,600 --> 04:12:36,800 Moku very happy Phantom meet you again. 3516 04:12:36,800 --> 04:12:38,600 Where is Devil and three friends? 3517 04:12:38,600 --> 04:12:41,200 Oh, he's with the professor and the others back in Zoloz. 3518 04:12:41,200 --> 04:12:42,400 We wait here for them? 3519 04:12:42,400 --> 04:12:44,200 No, we start back for Tonga tonight. 3520 04:12:44,200 --> 04:12:46,800 We get many warriors to help them with big diggings. 3521 04:12:46,800 --> 04:12:48,000 Can do, easy! 3522 04:12:48,000 --> 04:12:50,000 Suba call all tribes, get plenty strong men! 3523 04:12:50,000 --> 04:12:51,600 We go pretty quick! 3524 04:12:51,600 --> 04:12:53,200 That's fine, Moku. 3525 04:13:30,600 --> 04:13:31,800 Drummer say Phantom call all 3526 04:13:31,800 --> 04:13:34,200 chiefs of all tribes to Tonga. 3527 04:13:34,200 --> 04:13:37,400 Last time Phantom call, Chota not go. 3528 04:13:37,400 --> 04:13:40,600 Phantom come to Mola village and make trouble for Chota. 3529 04:13:40,600 --> 04:13:44,400 This time, Chota go to Tonga, make trouble for Phantom! 3530 04:13:44,400 --> 04:13:45,800 Call all warriors! 3531 04:13:45,800 --> 04:13:47,400 We go! 3532 04:13:58,600 --> 04:14:00,200 Come, follow Chota! 3533 04:14:12,000 --> 04:14:13,400 Now I understand why Moku 3534 04:14:13,400 --> 04:14:15,000 and the porters didn't wait for us. 3535 04:14:15,000 --> 04:14:16,600 Did the drums tell you that? 3536 04:14:16,600 --> 04:14:18,400 They say The Phantom is calling the chiefs 3537 04:14:18,400 --> 04:14:20,600 of all tribes to Tonga for a council. 3538 04:14:20,600 --> 04:14:21,800 How could that be possible? 3539 04:14:21,800 --> 04:14:23,000 Very simple, someone is convinced 3540 04:14:23,000 --> 04:14:24,800 I'm dead and has taken my place. 3541 04:14:24,800 --> 04:14:26,200 But who could that be? 3542 04:14:26,200 --> 04:14:28,000 I'm certain it's the man who's behind all our troubles. 3543 04:14:28,000 --> 04:14:29,200 Well, then you must get to Tonga 3544 04:14:29,200 --> 04:14:30,600 at once and assert your right! 3545 04:14:30,600 --> 04:14:32,600 Come, let's hurry! 3546 04:14:45,000 --> 04:14:46,200 You cannot see Phantom! 3547 04:14:46,200 --> 04:14:48,400 That's the third time you've told me that. 3548 04:14:48,400 --> 04:14:49,800 Master sick! 3549 04:14:49,800 --> 04:14:51,400 Cannot talk! 3550 04:14:51,400 --> 04:14:54,400 You saw Moku, he tell you why Phantom call chiefs! 3551 04:14:54,400 --> 04:14:56,000 Now, you seem to forget that The Phantom 3552 04:14:56,000 --> 04:14:58,200 is my best friend, and I know he'll be glad to see me! 3553 04:14:58,200 --> 04:15:00,600 Master say cannot see Rusty now. 3554 04:15:00,600 --> 04:15:02,600 Will see after council. 3555 04:15:02,600 --> 04:15:03,600 He did, eh? 3556 04:15:05,000 --> 04:15:06,400 You wait here, with the people. 3557 04:15:06,400 --> 04:15:08,400 He see you after ceremony. 3558 04:15:08,400 --> 04:15:10,200 You bet he'll see me. 3559 04:15:19,000 --> 04:15:21,400 Well, I hope Bremmer and Kriss get away with this. 3560 04:15:32,600 --> 04:15:34,600 Here, put your mask on. 3561 04:15:38,800 --> 04:15:41,200 Well, you certainly look authentic. 3562 04:15:41,200 --> 04:15:44,000 Might as well get used to this. 3563 04:15:44,000 --> 04:15:46,600 You're The Phantom from now on. 3564 04:15:48,000 --> 04:15:51,000 Master, the chiefs very anxious for you to appear. 3565 04:15:51,000 --> 04:15:54,000 All right, Suba, I won't keep them any longer. 3566 04:15:54,000 --> 04:15:57,000 Well, thanks a lot for everything. 3567 04:15:58,600 --> 04:16:00,200 All right, Phantom, do your stuff. 3568 04:16:00,200 --> 04:16:02,800 I'll be watching you. 3569 04:16:13,400 --> 04:16:15,200 We're not very far from the village now. 3570 04:16:15,200 --> 04:16:16,600 These men'll take you there safely. 3571 04:16:16,600 --> 04:16:17,800 You stay here, Devil. 3572 04:16:17,800 --> 04:16:19,000 See you later. 3573 04:17:03,200 --> 04:17:06,600 Chiefs of all the tribes, Suba has told you 3574 04:17:06,600 --> 04:17:09,000 why The Phantom cannot speak to you today. 3575 04:17:09,000 --> 04:17:12,200 Your leader's voice is in a state of temporary collapse. 3576 04:17:12,200 --> 04:17:14,800 I am Dr. Bremmer, speaking for 3577 04:17:14,800 --> 04:17:17,200 your leader these words of wisdom. 3578 04:17:17,200 --> 04:17:18,600 Listen to them well, and obey 3579 04:17:18,600 --> 04:17:21,800 the orders of the Man Who Never Dies. 3580 04:17:23,200 --> 04:17:26,000 Your leader has just discovered the Lost City of Zoloz. 3581 04:17:28,600 --> 04:17:31,000 He wants to rebuild that city, 3582 04:17:31,000 --> 04:17:35,200 but he needs many warriors to help him clear the jungle. 3583 04:17:52,600 --> 04:17:53,800 Hey, this is where came in. 3584 04:17:53,800 --> 04:17:56,600 Yeah, and this is where we're getting out. 3585 04:17:56,600 --> 04:17:58,000 I don't think so. 3586 04:17:58,000 --> 04:17:59,400 Come on, reach. 3587 04:17:59,400 --> 04:18:01,400 Out this way, both of you. 3588 04:18:01,400 --> 04:18:02,400 Come on. 3589 04:18:06,400 --> 04:18:08,600 All right, all right, come on. 3590 04:18:10,400 --> 04:18:12,600 Come on, get on your feet! 3591 04:18:27,800 --> 04:18:31,000 Chiefs, leaders, men of wisdom and knowledge. 3592 04:18:31,000 --> 04:18:32,800 I've called you here to assure you, 3593 04:18:32,800 --> 04:18:36,600 once more, that the peace of the jungle will be kept! 3594 04:18:36,600 --> 04:18:39,000 I've destroyed all evil forces 3595 04:18:39,000 --> 04:18:41,400 that have tried to create unrest among you! 3596 04:18:41,400 --> 04:18:44,600 Their leader here lies defeated. 3597 04:18:44,600 --> 04:18:47,200 He bears my mark in payment for his treachery. 3598 04:18:49,800 --> 04:18:50,600 Suba. 3599 04:19:05,400 --> 04:19:09,000 I want you to remember me always by this token. 3600 04:19:09,000 --> 04:19:10,800 From The Phantom's treasure. 3601 04:19:10,800 --> 04:19:12,800 I'll never forget you. 3602 04:19:12,800 --> 04:19:14,200 But I'm not leaving here. 3603 04:19:14,200 --> 04:19:15,400 I intend to stay on with Uncle 3604 04:19:15,400 --> 04:19:17,400 while he continues his work in Zoloz. 3605 04:19:17,400 --> 04:19:19,000 And don't you dare forget to drop in 3606 04:19:19,000 --> 04:19:21,400 on Rusty whenever you visit Sai Pana! 244604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.