All language subtitles for The.Friend.2024.2160p.WEB.H265-KBOX.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,372 --> 00:00:51,125 Bunu birçok kez hayal ettim. 2 00:00:51,793 --> 00:00:56,172 Aklınıza gelen diğer soruların arasında 3 00:00:56,714 --> 00:00:58,925 "Köpeğe ne olacak?" sorusunun da olduğunu. 4 00:01:55,314 --> 00:01:56,357 Orada, 5 00:01:56,441 --> 00:02:01,404 tepenin başında, iki köprünün arasında saydam gökyüzüne karşı siluet hâlinde. 6 00:02:01,487 --> 00:02:03,448 -Uyduruyorsun. -Kesinlikle hayır. 7 00:02:03,531 --> 00:02:05,908 "Saydam" senin kelimelerinden biri. 8 00:02:05,992 --> 00:02:07,368 "Saydam" uydurma tabii. 9 00:02:07,452 --> 00:02:10,246 Ama ben uydurmadım, başka biri uydurmuş. 10 00:02:10,329 --> 00:02:12,457 Bu gerçekten olduysa. Dur bakalım. 11 00:02:12,540 --> 00:02:13,708 Voilà! 12 00:02:13,791 --> 00:02:17,462 Andersen'ın dev köpeklerinden biri gibi belirdi. Sanki sihirle yapılmıştı. 13 00:02:17,545 --> 00:02:19,046 -Tasması yok muydu? -Yoktu. 14 00:02:19,130 --> 00:02:20,339 -Künye de mi? -Hiçbir şey. 15 00:02:20,423 --> 00:02:22,842 -Dur, Hans Christian mı? -Masalı biliyorsun. 16 00:02:22,925 --> 00:02:27,555 Bir asker bir çakmak kutusu çalar, kutuyu açar ve üç dev köpek 17 00:02:27,638 --> 00:02:30,183 istediği her dileği yerine getirmek için ortaya çıkar. 18 00:02:30,266 --> 00:02:32,435 Walter, o masal bir tecavüz fantezisi. 19 00:02:32,518 --> 00:02:33,686 Hayır, yapma. 20 00:02:33,770 --> 00:02:35,730 Sapık asker kralın kızına kafayı takmıştır, 21 00:02:35,813 --> 00:02:38,316 bu yüzden onu köpeklere kaçırtır. 22 00:02:38,399 --> 00:02:40,401 İntikam olarak. 23 00:02:40,485 --> 00:02:45,156 -Bu Danimarka'nın sosyal yorumu. -Onunla seks yapabilmek için. 24 00:02:45,239 --> 00:02:46,574 Kız uyurken! 25 00:02:47,408 --> 00:02:48,826 Tam Danimarka işte. 26 00:02:50,661 --> 00:02:52,663 Tamam, pekâlâ. Haklı olabilirsin. 27 00:02:52,747 --> 00:02:53,581 Ama… 28 00:02:53,664 --> 00:02:55,166 -Sağ ol. -…köpek sihirli gibi belirdi. 29 00:02:55,249 --> 00:02:59,003 Peki Barbara birdenbire ortaya çıkan bu sihirli köpek için ne hissediyor? 30 00:02:59,087 --> 00:03:02,173 Barbara yetişkin kızımın birdenbire sihirli bir şekilde 31 00:03:02,256 --> 00:03:04,550 ortaya çıkması konusunda çok daha iyiydi. 32 00:03:04,634 --> 00:03:07,053 -Kızın nasıl? -Muhteşem. 33 00:03:07,136 --> 00:03:08,679 Şimdi Iris'le çalışıyor, 34 00:03:08,763 --> 00:03:10,098 -The Letters'da. -Nasıl gidiyor? 35 00:03:10,181 --> 00:03:12,475 Bir partnerin olması güzel, evet. 36 00:03:13,142 --> 00:03:15,353 Ailede başka bir yazar mı? 37 00:03:20,400 --> 00:03:24,362 DOST 38 00:03:28,574 --> 00:03:30,827 Bu sesi tanıyor musun? 39 00:03:31,994 --> 00:03:33,329 Ben tanımıyorum. 40 00:03:34,622 --> 00:03:35,873 Ben Walter. 41 00:03:36,791 --> 00:03:38,042 Neredesin? 42 00:03:39,335 --> 00:03:43,005 O eski bilgisayarı buldum ama açamıyorum. 43 00:03:43,089 --> 00:03:45,716 Ya da tekmeleyemiyorum, ya da sen ne yapıyorsan. 44 00:03:45,800 --> 00:03:50,179 Ve bilgi işlemdeki o küçük hıyar tamamen işe yaramaz. 45 00:03:50,263 --> 00:03:51,973 Lütfen beni ara. 46 00:03:55,560 --> 00:03:57,437 Bu sesi tanıdın mı? 47 00:03:58,396 --> 00:03:59,439 Ben tanımıyorum. 48 00:04:00,815 --> 00:04:01,983 Ben Walter. 49 00:04:02,984 --> 00:04:04,152 Neredesin? 50 00:04:05,486 --> 00:04:06,612 O eski bilgisayarı… 51 00:04:11,367 --> 00:04:15,788 Öğrencilerine "Kaçınılmaz detaylara dikkat edin. 52 00:04:16,789 --> 00:04:19,292 Beklentiye karşı korunun. 53 00:04:20,501 --> 00:04:22,420 Düzensizliği kucaklayın" demeye bayılırdın. 54 00:04:23,129 --> 00:04:25,715 Yine de yazarlık atölyelerinde okuduğum pek çok öykü 55 00:04:25,798 --> 00:04:29,927 kaçınılmaz olarak birinin sabah kalkmasıyla başlıyor. 56 00:04:30,595 --> 00:04:34,599 Bir öykü çok daha az sıklıkla birinin yatağa girmesiyle başlar. 57 00:04:36,017 --> 00:04:40,772 Tabii gerçek insanlar öykü karakterleri kadar öngörülebilir değildir. 58 00:04:42,398 --> 00:04:45,443 Bir yazar olarak bana öğrettiğin ilk şeylerden biri buydu. 59 00:04:46,277 --> 00:04:47,320 Ve gariptir ki 60 00:04:48,196 --> 00:04:52,075 sen hayattayken konuştuğumuz son şeylerden biri de buydu. 61 00:04:52,617 --> 00:04:58,498 "…ve orağın üzerinde eğildi. Dinledim, hareketsiz ve durgun… 62 00:04:58,581 --> 00:05:00,458 Tepeye tırmanırken. 63 00:05:01,751 --> 00:05:05,379 Kalbimdeki müziği taşıdım. 64 00:05:06,047 --> 00:05:09,467 Artık duyulmamasından uzun süre sonra." 65 00:05:14,680 --> 00:05:16,182 Berbat durumdayım. Özür dilerim. 66 00:05:16,766 --> 00:05:19,811 Walter'ın sözlerinden birkaçını okuyayım dedim. 67 00:05:20,812 --> 00:05:22,855 Bunu 2010 yılında yazmış. 68 00:05:23,314 --> 00:05:26,401 Aynı zamanda birlikte geçirdiğimiz zamanı anlatan kitabıma 69 00:05:26,859 --> 00:05:28,653 başlamak için seçtiğim pasaj. 70 00:05:29,779 --> 00:05:31,030 Alo, alo. 71 00:05:36,285 --> 00:05:37,620 Tünaydın. 72 00:05:38,329 --> 00:05:43,584 Eşimin öğrencileri ve meslektaşları onun için en az yazıları kadar önemliydi. 73 00:05:44,377 --> 00:05:46,504 Neredeyse o kadar. 74 00:05:48,297 --> 00:05:51,384 Sizler onu dürten 75 00:05:51,467 --> 00:05:54,178 ve zorlayan bir arkadaş, yazar ve okur, 76 00:05:54,262 --> 00:05:56,180 hatta bazen eleştirmen topluluğuydunuz 77 00:05:56,264 --> 00:05:59,851 ve onu pek çok farklı şekilde sevdiniz. 78 00:06:19,912 --> 00:06:20,830 Affedersiniz. 79 00:06:22,331 --> 00:06:24,250 Geleceğin bilmiyordum. 80 00:06:24,333 --> 00:06:25,835 Gelmeyecektim. 81 00:06:25,918 --> 00:06:28,963 Ama sonra düşündüm ki, bilirsin, çözülme duygusu. 82 00:06:30,214 --> 00:06:32,633 Tanrım, Iris, neredeyse 20 yıl. 83 00:06:32,717 --> 00:06:34,051 Nasıl oldu bu? 84 00:06:34,510 --> 00:06:36,387 Hep geri dönmeyi hayal etmiştim. 85 00:06:38,473 --> 00:06:40,224 Seni görmek gerçekten çok güzel. 86 00:06:41,184 --> 00:06:43,144 İki numaralı eş tam bir baş belası. 87 00:06:43,227 --> 00:06:44,896 Hiçbir şey görmedin. 88 00:06:45,605 --> 00:06:47,982 Yaslı dul olayını çok iyi kullanıyor. 89 00:06:48,441 --> 00:06:49,734 Yani, iki numara için. 90 00:06:50,777 --> 00:06:53,362 Google'a göre boşanmış eşler olduğumuzdan dul değilmişiz. 91 00:06:53,446 --> 00:06:54,781 Sadece bir dul olabilirmiş. 92 00:06:55,531 --> 00:06:56,991 Aldatılmış mı hissediyorsun? 93 00:06:57,075 --> 00:06:58,242 Rahatlamış. 94 00:06:59,535 --> 00:07:00,369 İzninle. 95 00:07:01,746 --> 00:07:03,748 -Teşekkür ederim. -Teşekkür ederim. 96 00:07:04,332 --> 00:07:05,166 Onun… 97 00:07:06,501 --> 00:07:07,335 …anısına. 98 00:07:07,960 --> 00:07:08,961 Onun anısına. 99 00:07:13,091 --> 00:07:15,802 Tanrım, ne pislik ama. 100 00:07:18,388 --> 00:07:20,348 Senden ne haber? Yazıların nasıl gidiyor? 101 00:07:20,431 --> 00:07:22,225 -Ah… -The Counting'i okudum. 102 00:07:22,308 --> 00:07:23,810 -Harika. -Sahi mi? 103 00:07:23,893 --> 00:07:24,727 Sahi. 104 00:07:25,186 --> 00:07:27,313 -Şu an ne üzerinde çalışıyorsun? -Çalışmıyorum. 105 00:07:27,730 --> 00:07:29,065 Şey, çalışıyordum. 106 00:07:29,816 --> 00:07:33,486 Birkaç yıl önce bir romana başlamıştım ama… Evet. 107 00:07:34,362 --> 00:07:36,781 Hayatımın en kötü yazar tıkanması. 108 00:07:37,365 --> 00:07:39,283 Belki de adını Doğu Bloku koyduğum içindir. 109 00:07:39,367 --> 00:07:40,201 Of. 110 00:07:40,284 --> 00:07:41,828 Hey, hey. 111 00:07:41,911 --> 00:07:43,496 -Girdiğimde seni arıyordum. -Tanrım. 112 00:07:43,579 --> 00:07:44,872 Evet, geç kaldım. 113 00:07:45,540 --> 00:07:47,291 Davetsiz misafir gibi hissediyorum. 114 00:07:47,375 --> 00:07:49,585 Ya da kötü bir şey olacakmış gibi. 115 00:07:50,086 --> 00:07:51,796 Zaten kötü bir şey olmadı mı? 116 00:07:53,798 --> 00:07:55,258 Üzgünüm, ben Elaine. 117 00:07:55,341 --> 00:07:58,052 -Bir numaralı eş. -Elaine. Doğru, evet. 118 00:07:58,845 --> 00:08:01,723 Iris bana senin hakkında çok şey anlattı. Merhaba. 119 00:08:01,806 --> 00:08:03,057 -Merhaba. -Evet. 120 00:08:03,141 --> 00:08:05,268 Val. Val, Elaine. 121 00:08:05,351 --> 00:08:07,729 -Walter'ın kızı. -Merhaba. 122 00:08:10,106 --> 00:08:11,065 Walter'ın… 123 00:08:12,316 --> 00:08:14,402 …kızı mı? Vay canına. 124 00:08:15,820 --> 00:08:17,028 Öz kızı mı? 125 00:08:17,530 --> 00:08:20,366 Üvey kızı mı? Dulun kızı mı? 126 00:08:21,117 --> 00:08:22,243 -Ne? -Merhaba Val. 127 00:08:22,326 --> 00:08:24,078 -Barbara. -Sen Elaine olmalısın. 128 00:08:24,871 --> 00:08:26,581 Anma töreni çok güzeldi. 129 00:08:26,664 --> 00:08:29,459 -Teşekkür ederim. -Beni de dâhil ettiğin için minnettarım. 130 00:08:30,501 --> 00:08:33,880 Iris, seninle bir şey konuşmam lazım. 131 00:08:33,963 --> 00:08:35,673 Eve geleceğini umuyordum. 132 00:08:35,757 --> 00:08:38,217 -Belki hafta başında? -Tamam. 133 00:08:38,301 --> 00:08:39,302 Affedersiniz hanımlar. 134 00:08:39,844 --> 00:08:42,847 Merhaba Iris. Şiirimin yarısını kaçırdın. 135 00:08:42,930 --> 00:08:44,932 -Ah. -Evet, "Ah." Sorun değil. 136 00:08:45,016 --> 00:08:47,602 -Sanderson seninle konuşmak istiyor. -Teşekkürler Jerry. 137 00:08:47,685 --> 00:08:49,687 Çarşamba günü işe dönüyorum… 138 00:08:49,771 --> 00:08:51,230 -Tamam, ararım. -Teşekkürler. 139 00:08:51,314 --> 00:08:53,024 -Evet. -Ara. 140 00:08:55,026 --> 00:08:57,236 Kendimi daha önce tanıtmalıydım. 141 00:08:57,320 --> 00:08:59,322 Hayır. Bunun bir faydası olmazdı, inan. 142 00:09:00,114 --> 00:09:02,283 Sence Barbara seninle ne konuşmak istiyor? 143 00:09:03,367 --> 00:09:04,869 Hiçbir fikrim yok. 144 00:09:08,956 --> 00:09:12,126 Güzel bir bahar sabahı Samuel Beckett'le birlikte yürürken 145 00:09:12,210 --> 00:09:16,964 arkadaşı "Böyle bir günde hayatta olmaktan memnun değil misin?" diye sordu. 146 00:09:18,174 --> 00:09:19,884 Beckett şöyle dermiş: 147 00:09:19,967 --> 00:09:22,929 "O kadar ileri gitmezdim." 148 00:09:29,811 --> 00:09:32,480 Ve bir başkası, kahramanınız Beckett'ten. 149 00:09:33,606 --> 00:09:37,652 "Öleceğim gün diğer günler gibi olacak… 150 00:09:39,028 --> 00:09:40,488 …sadece daha kısa." 151 00:09:43,783 --> 00:09:46,327 Bizi şununla gülmekten kırıp geçirdin: 152 00:09:46,411 --> 00:09:49,789 "İntihara meyilli ne kadar çok insan varsa 153 00:09:49,872 --> 00:09:51,999 intihara meyilli o kadar az insan vardır." 154 00:09:59,132 --> 00:10:00,716 Merhaba Bayan Iris. 155 00:10:02,885 --> 00:10:04,470 Vakit geldi, değil mi? 156 00:10:04,554 --> 00:10:08,599 Evet. Noel Baba şehre geliyor. 157 00:10:10,852 --> 00:10:13,020 Ho, ho, ho. 158 00:10:22,113 --> 00:10:26,701 İntihara teşebbüs edip hayatta kalanların neredeyse tamamının 159 00:10:26,784 --> 00:10:28,828 pişman olduklarını okumuştum. 160 00:10:30,913 --> 00:10:34,167 Boşluğa düştükleri anda aslında ölmek istemediklerini 161 00:10:34,250 --> 00:10:36,919 anladıklarını söyleyen atlayıcılar gibi. 162 00:10:40,423 --> 00:10:41,966 Seni merak ediyorum. 163 00:10:42,550 --> 00:10:44,635 Ne hissetmiş olabileceğini. 164 00:10:48,139 --> 00:10:50,516 Bu düşünce beni geceleri uyutmuyor. 165 00:10:56,314 --> 00:10:57,857 DOĞU BLOKU (araştırma) 166 00:11:31,557 --> 00:11:34,727 WALTER MEREDITH HAGERSTOWN ROMANINDAN OKUYOR 167 00:11:36,396 --> 00:11:41,234 "Mancini birdenbire ortaya çıkan bir Buick kullanıyordu. 168 00:11:41,609 --> 00:11:43,486 Kimse soru sormadı. 169 00:11:43,569 --> 00:11:47,323 Hepsi benzin parasına katkı yaptı ve üç saat sonra 170 00:11:47,407 --> 00:11:51,327 Philly Shell'in ustası George Benton'ın 171 00:11:51,411 --> 00:11:53,496 gardını konuşturmasını 172 00:11:54,705 --> 00:11:58,793 ve yumruklardan kaçmasını izlemek için Blue Horizon'daydılar. 173 00:11:59,460 --> 00:12:01,462 Muhteşem bir gösteriyle. 174 00:12:03,047 --> 00:12:07,218 'Onlara ıskalat ve bedelini ödet.' 175 00:12:08,094 --> 00:12:10,304 Belki Sid sapıktı 176 00:12:10,388 --> 00:12:14,684 ama ıskalatmayı ödetmekten daha çok seviyordu. 177 00:12:14,767 --> 00:12:18,980 Bu onun idealiydi. Ringin içinde ve dışında. 178 00:12:19,731 --> 00:12:21,983 Ringde daha kolaydı. 179 00:12:22,066 --> 00:12:25,194 Dışarıda, dokunulmaz olan adamlar bile 180 00:12:25,278 --> 00:12:29,991 altıncı his ya da esrarengiz bir dehayla kutsanmış olanlar 181 00:12:30,074 --> 00:12:31,826 mahvoluyordu. 182 00:12:32,869 --> 00:12:37,290 Dışarıda hayat kaotik ve sanatsızdı. 183 00:12:37,373 --> 00:12:41,711 Ve bir yumruk atmak için üç yumruk yemeniz gerekiyordu." 184 00:12:50,303 --> 00:12:53,347 "İhanetin keskinliği bıçak gibiydi. 185 00:12:53,431 --> 00:12:55,058 Artık hiç şüphe yoktu. 186 00:12:55,725 --> 00:12:57,727 Eski sevgilisiydi." 187 00:13:01,397 --> 00:13:02,231 Güzel. 188 00:13:03,232 --> 00:13:04,442 Eskisinden daha iyi. 189 00:13:05,234 --> 00:13:06,694 Sonunu beğendim. 190 00:13:06,778 --> 00:13:10,406 Ama Jane hâlâ hikâyedeki bir karakter gibi değil. 191 00:13:10,823 --> 00:13:13,367 Daha çok gerçek bir insan gibi. 192 00:13:13,743 --> 00:13:15,495 Senin yazdığın adamlar gibi değil mi? 193 00:13:15,578 --> 00:13:17,872 -O tür hikâyeler gibi mi? -Hayır, sadece söylüyorum. 194 00:13:17,955 --> 00:13:20,583 Kanatlı hayaletler ya da ritüel kafa kesmeler gibi mi? 195 00:13:20,666 --> 00:13:23,628 Sıradan biri hakkında yazmanın bir anlamı olduğunu düşünmüyorum. 196 00:13:23,711 --> 00:13:26,339 -Dünyada bunlar olurken… -Dünya mı? Dalga mı geçiyorsun? 197 00:13:26,422 --> 00:13:30,384 -Sadece dürüst bir eleştiri sunuyorum. -Sıradan derken neyi kastediyorsun? 198 00:13:30,468 --> 00:13:33,638 Yani, görünüşü falan işte. 199 00:13:34,347 --> 00:13:35,932 Bir sürü Jane tanıyorum. 200 00:13:36,015 --> 00:13:40,686 Tek duyduğum kızıl saçlı, yeşil gözlü olduğuydu. 201 00:13:40,770 --> 00:13:43,439 Ehliyetimde daha fazla detay var. 202 00:13:44,399 --> 00:13:45,691 Belki de 203 00:13:46,359 --> 00:13:47,860 sıradan bir kadın demek istedin. 204 00:13:50,279 --> 00:13:51,823 Diğer kız uzun boylu mu? 205 00:13:52,782 --> 00:13:55,910 Birbirlerinin işlerini eleştirmelerine niye izin veriyoruz, bilmiyorum. 206 00:13:55,993 --> 00:13:57,829 Körlerle sağırlar birbirini ağırlar. 207 00:13:57,912 --> 00:13:59,455 Bir çıkmaz sokakta. 208 00:13:59,539 --> 00:14:01,249 Walter için çok üzgünüm. 209 00:14:01,332 --> 00:14:03,709 Vay canına, saf sempati. 210 00:14:03,793 --> 00:14:05,711 Geçerken başsağlığı dilemek. 211 00:14:09,298 --> 00:14:10,133 Selam! 212 00:14:10,842 --> 00:14:11,843 Selam! 213 00:14:14,762 --> 00:14:17,056 -Nasıl gidiyor? -İyi. Sende? 214 00:14:17,140 --> 00:14:18,641 Tamam. 215 00:14:19,559 --> 00:14:20,560 Hazırlan. 216 00:14:21,394 --> 00:14:23,855 -Tanrım, bir dinozor. -Evet. 217 00:14:23,938 --> 00:14:27,692 2007'ye kadar olan tüm e-postaları orada olmalı 218 00:14:27,775 --> 00:14:29,861 -ve senin adamın… -Rico. 219 00:14:29,944 --> 00:14:31,654 …şifreyi kırabilecek mi? 220 00:14:31,738 --> 00:14:33,406 Evet. Bu gece yapacağını söyledi. 221 00:14:33,489 --> 00:14:35,032 Tamam. O zaman yarın? 222 00:14:35,116 --> 00:14:37,034 -Evet, geleceğim. -Harika. Dikkatli ol. 223 00:14:37,118 --> 00:14:39,078 -Yedeği yok. -Tamamdır. 224 00:14:39,162 --> 00:14:40,288 Çok değerli. 225 00:14:41,205 --> 00:14:43,124 Biz yedeğini alırız. Yani… 226 00:14:44,459 --> 00:14:46,836 Tamam. Sen nasılsın? 227 00:14:49,005 --> 00:14:50,840 Bilmiyorum. Sen nasılsın? 228 00:14:52,675 --> 00:14:53,760 Bilirsin işte. 229 00:14:54,260 --> 00:14:55,511 Hâlâ ağlamadım. 230 00:14:56,137 --> 00:14:59,015 İnsanlar nasıl hissediyorlarsa öyle hisseder. 231 00:14:59,098 --> 00:15:02,143 Ama bu yanlış geliyor. Sanki bir şeyleri atlıyormuşum gibi. 232 00:15:02,226 --> 00:15:04,437 Telefonumun ekranı kırıldığında ağlamıştım. 233 00:15:05,063 --> 00:15:06,522 Barbara ne istiyormuş? 234 00:15:06,606 --> 00:15:08,775 Bilmiyorum. Şimdi oraya gidiyorum. 235 00:15:08,858 --> 00:15:09,984 Sence benimle mi ilgili? 236 00:15:10,735 --> 00:15:12,612 Neden seninle ilgili olsun ki? 237 00:15:12,695 --> 00:15:14,447 Bu retorik bir soru mu? 238 00:15:18,868 --> 00:15:19,869 Görüşürüz. 239 00:15:30,171 --> 00:15:35,468 Ne kadar uyursam uyuyayım çok yorgun olduğumu söylemek istiyorum. 240 00:15:37,095 --> 00:15:39,680 Sanki kontrolü kaybediyormuşum gibi hissediyorum. 241 00:15:41,015 --> 00:15:44,435 Sanki hayat hikâyem başkası tarafından yazılıyormuş gibi. 242 00:15:59,784 --> 00:16:01,494 Geldiğin için çok sağ ol. 243 00:16:09,585 --> 00:16:10,586 Earl Grey. 244 00:16:10,670 --> 00:16:12,422 -Umarım sorun olmaz. -Olmaz. 245 00:16:13,381 --> 00:16:16,342 Söyle bakalım, nasılsın? Kitap nasıl gidiyor? 246 00:16:16,426 --> 00:16:18,511 Val'le hâlâ iyi anlaşıyor musunuz? 247 00:16:18,594 --> 00:16:21,597 Evet, o harika. O… 248 00:16:22,098 --> 00:16:27,520 Biraz yavaş ilerliyoruz ama bilirsin, hallediyoruz 249 00:16:27,603 --> 00:16:32,400 ve bin yıllık bilgisayarından 250 00:16:33,860 --> 00:16:39,240 e-postaları çıkarmasına yardımcı olacak birini buldu. 251 00:16:39,323 --> 00:16:42,452 Tanrım, doğru. Şu eski dizüstü bilgisayar. 252 00:16:43,702 --> 00:16:47,373 Jerry'yle başka bir editör bulma konusunu konuştunuz mu? 253 00:16:47,749 --> 00:16:50,460 Neden sordun? Bir şey mi söyledi? 254 00:16:50,918 --> 00:16:52,086 Hayır. Şey, evet. 255 00:16:52,170 --> 00:16:54,756 Sadece dediğin gibi işlerin yavaş ilerlediğini. 256 00:16:55,840 --> 00:17:00,010 Yani benimle konuşmak istediğin konu bu muydu? 257 00:17:00,094 --> 00:17:04,599 Hayır. Tabii ki hayır. Yayıncılıktan anlamam. 258 00:17:05,767 --> 00:17:08,728 Kitabı en iyi nasıl bitireceğiniz Jerry'yle senin aranda. 259 00:17:10,438 --> 00:17:14,776 Walter'ın onun yazışmalarını düzenlemek için kendi yazılarına 260 00:17:14,859 --> 00:17:18,029 ara vermeni ne kadar takdir ettiğini bildiğini düşünüyorum. 261 00:17:22,241 --> 00:17:23,743 Bence Walter'ın 262 00:17:24,535 --> 00:17:26,454 öğretmenliği bırakması hataydı. 263 00:17:28,790 --> 00:17:30,249 Öğretmenliği seviyordu. 264 00:17:30,958 --> 00:17:33,961 Ama tüm bu "görevi kötüye kullanma" saçmalığı. Moral bozucuydu. 265 00:17:35,379 --> 00:17:39,217 Tabii ki bıraktıktan sonra özledi. 266 00:17:43,221 --> 00:17:44,847 Müsaadenle… 267 00:17:57,235 --> 00:17:59,362 İşlerin şu anki hâlinde 268 00:17:59,946 --> 00:18:04,117 sanırım dünyadaki çoğu yazar durumlarının ne olduğunu merak ediyor. 269 00:18:05,159 --> 00:18:11,374 Muhtemelen seni neden çağırdığımı merak ediyorsundur. 270 00:18:13,084 --> 00:18:14,377 Köpekle ilgili. 271 00:18:15,503 --> 00:18:17,463 Onu alabilir misin diye soracaktım. 272 00:18:18,881 --> 00:18:20,466 Apollo'yu mu? O köpeği mi? 273 00:18:20,550 --> 00:18:21,634 Evet. 274 00:18:21,717 --> 00:18:25,596 Hayır, alamam. 275 00:18:25,680 --> 00:18:27,890 Binamda köpeklere izin vermiyorlar. 276 00:18:27,974 --> 00:18:29,767 -Emin misin? -Evet, eminim. 277 00:18:31,269 --> 00:18:32,103 Evet. 278 00:18:33,146 --> 00:18:35,356 -Burada kalamaz mı? -Hayır. 279 00:18:35,440 --> 00:18:38,609 Ben de bunu söylemeye çalışıyorum. Yeniden sahiplendirilmesi gerekiyor. 280 00:18:39,360 --> 00:18:42,321 -Yeniden sahiplendirilmesi mi? -Burada perişan haldeydi. 281 00:18:42,405 --> 00:18:43,698 Zavallı şey yemek yemiyordu 282 00:18:43,781 --> 00:18:47,076 ve gece gündüz kapının önünde bekliyordu. 283 00:18:47,577 --> 00:18:49,829 Ne zaman kendimi toparlamayı başarsam 284 00:18:49,912 --> 00:18:51,164 ona bakıp… 285 00:18:52,415 --> 00:18:54,083 …darmadağın oluyorum. 286 00:18:55,376 --> 00:18:56,669 Peki ya Val? 287 00:18:57,378 --> 00:18:58,671 Iris. 288 00:18:58,755 --> 00:19:01,007 Başka bir aile üyesi? 289 00:19:01,883 --> 00:19:03,301 Aklımı kaçırmak üzereyim. 290 00:19:03,384 --> 00:19:05,887 Barınakların bekleme listeleri çok uzun. 291 00:19:06,637 --> 00:19:09,348 Hayatının geri kalanını kafeste geçiremez. 292 00:19:10,683 --> 00:19:13,936 -Onu kafese mi koydun? -Başka ne yapabilirdim ki? 293 00:19:14,729 --> 00:19:17,315 Babasının bir daha eve gelmeyeceğini anlamadı. 294 00:19:19,025 --> 00:19:22,028 Bir köpeğe ölümü nasıl açıklayabilirsin? 295 00:19:23,529 --> 00:19:25,698 Onu kısa bir süreliğine alsan? 296 00:19:25,782 --> 00:19:27,658 O bile çok yardımcı olurdu. 297 00:19:27,742 --> 00:19:31,537 Göreceksin, o çok itaatkâr. Tüm komutları biliyor. 298 00:19:31,621 --> 00:19:33,456 Havlamaz. Eşyalara zarar vermez. 299 00:19:33,539 --> 00:19:37,293 Kaza yapmaz ve yataktan uzak durması gerektiğini bilir. 300 00:19:37,376 --> 00:19:40,463 -Eminim bunların hepsi doğrudur. -Çok şey istediğimi biliyorum. 301 00:19:41,255 --> 00:19:43,091 Ama sana söylemek zorundayım, 302 00:19:43,883 --> 00:19:46,928 Walter'ın istediği buydu. 303 00:19:47,011 --> 00:19:50,640 Sen onun acil durum planıydın. 304 00:19:51,432 --> 00:19:52,809 Neyi? 305 00:19:53,684 --> 00:19:57,814 Köpekleri sevmiyorum ve o da bunu biliyordu. 306 00:19:57,897 --> 00:20:00,274 Onu almaması için yalvardım ama kararlıydı 307 00:20:01,025 --> 00:20:06,239 ve şimdiye kadar yaşadığımız en kötü kavganın ortasında 308 00:20:06,322 --> 00:20:10,827 işler ters giderse bana köpeğin seninle yaşayacağına dair 309 00:20:12,787 --> 00:20:14,705 güvence verdi. 310 00:20:17,166 --> 00:20:19,794 -Bunu neden söyledi? -Tek başına yaşıyorsun. 311 00:20:19,877 --> 00:20:23,172 Çocuğun ya da eşin yok ve hayvanları seviyorsun. 312 00:20:24,382 --> 00:20:28,136 Hayvanları severim Barbara. Hayvanları severim, evet. 313 00:20:28,219 --> 00:20:31,597 Kedileri severim. Ama şey sevmiyorum… 314 00:20:31,973 --> 00:20:33,474 Apollo, o… 315 00:20:34,475 --> 00:20:35,768 Acil durum planı mı? 316 00:20:35,852 --> 00:20:38,980 Neden bana bahsetmeden böyle bir şey söyledi ki? 317 00:20:39,063 --> 00:20:40,356 Bunu uyduracak değilim. 318 00:20:41,858 --> 00:20:43,568 Onun en iyi arkadaşıydın. 319 00:22:25,420 --> 00:22:26,504 Tanrım! 320 00:22:27,797 --> 00:22:28,798 Hey! 321 00:22:30,133 --> 00:22:31,300 Hadi. 322 00:22:34,429 --> 00:22:37,682 Apollo, hemen gel! 323 00:22:42,979 --> 00:22:44,188 Özür dilerim. 324 00:22:59,328 --> 00:23:01,622 Bu taraftan. Gel hadi. Buraya. 325 00:23:04,375 --> 00:23:05,376 Gel hadi. 326 00:23:09,464 --> 00:23:10,590 Tanrım. 327 00:23:11,549 --> 00:23:15,136 Tamam, tekrar deneyelim. Önce ben gideceğim, sen beni takip et. 328 00:23:15,762 --> 00:23:16,763 Hey. 329 00:23:17,388 --> 00:23:18,639 Hadi, gidelim. 330 00:23:19,348 --> 00:23:20,600 İçeri girelim. 331 00:23:21,100 --> 00:23:22,685 Hadi, gidelim. 332 00:23:23,394 --> 00:23:24,395 Apollo. 333 00:23:25,063 --> 00:23:27,482 Tamam. Kahretsin. 334 00:23:29,484 --> 00:23:30,610 Affedersiniz. Acaba… 335 00:23:32,028 --> 00:23:33,154 Yukarı mı çıkıyorsunuz? 336 00:23:34,947 --> 00:23:36,240 Önden buyurun. 337 00:23:36,324 --> 00:23:37,784 Tamam. Teşekkür ederim. 338 00:23:57,136 --> 00:23:59,055 Bu kadar. İyi iş çıkardın. 339 00:24:01,682 --> 00:24:02,809 Bir tane daha. 340 00:24:05,103 --> 00:24:07,772 Tamam. Bekle dostum. 341 00:24:08,231 --> 00:24:10,983 Evet burası. 342 00:24:11,567 --> 00:24:13,277 Yaşadığım yer burası. 343 00:24:21,828 --> 00:24:22,870 Apollo! 344 00:24:23,579 --> 00:24:26,791 Hayır yataktan çık! İn! 345 00:24:27,208 --> 00:24:28,584 İn! 346 00:24:29,085 --> 00:24:31,087 -Ne yalancı ama. -Evde misin? 347 00:24:33,297 --> 00:24:34,340 Yuh! 348 00:24:34,424 --> 00:24:36,634 Yatağında bir midilli var. 349 00:24:37,760 --> 00:24:39,429 Çok üzgün bir midilli. 350 00:24:40,012 --> 00:24:41,472 Walter'ındı. 351 00:24:41,556 --> 00:24:42,598 Evet, hatırlıyorum. 352 00:24:42,682 --> 00:24:44,600 Kedi sevdiğini sanıyordum. 353 00:24:46,894 --> 00:24:48,563 Sadece geçici bir şey. 354 00:24:49,063 --> 00:24:51,566 Apollo. Marjorie. 355 00:24:51,649 --> 00:24:52,775 Apollo. 356 00:24:55,820 --> 00:24:57,321 Biraz alerjim var. 357 00:24:58,322 --> 00:24:59,741 İyi şanslar tatlım. 358 00:25:00,742 --> 00:25:02,660 Bir şeye ihtiyacın olursa evdeyim. 359 00:25:03,119 --> 00:25:05,288 Evet, teşekkürler. Ararsın. 360 00:26:19,278 --> 00:26:20,655 Gel köpekçik. 361 00:26:26,786 --> 00:26:29,622 Gel hadi. Acıkmış olmalısın, değil mi? 362 00:26:35,753 --> 00:26:37,130 Al bakalım. 363 00:26:51,561 --> 00:26:54,897 Tamam. İşte burada. 364 00:26:56,107 --> 00:26:58,109 SAHİPLENME SÜRECİ DANUA SAHİBİ OLMAK 365 00:26:58,943 --> 00:27:01,362 DANUA'NIZI TESLİM ETMEK 366 00:27:07,952 --> 00:27:10,913 Tri-State Danua Barınağı Yardım Hattı'na ulaştınız… 367 00:27:20,590 --> 00:27:22,008 Ne istiyorsun? 368 00:27:28,014 --> 00:27:29,432 Biraz müzik? 369 00:27:34,395 --> 00:27:35,897 Tamam, bakalım. 370 00:27:36,939 --> 00:27:40,860 Babamın en sevdiği. 371 00:27:42,612 --> 00:27:44,280 Bunu seveceksin. 372 00:27:52,663 --> 00:27:53,539 Belki? 373 00:28:08,471 --> 00:28:09,847 Belki de sevmezsin. 374 00:29:26,090 --> 00:29:27,091 Hadi ama. 375 00:29:27,800 --> 00:29:29,469 Bu benim yatağım. 376 00:29:38,519 --> 00:29:40,229 Ciddi misin? 377 00:29:49,238 --> 00:29:50,281 Peki. 378 00:29:56,412 --> 00:29:57,955 Tamam, sen orada kal. 379 00:31:51,736 --> 00:31:52,945 Evet, biliyorum. 380 00:31:53,029 --> 00:31:55,907 Hayır, yüzde yüz, geceleri Uber'e binmelisin. 381 00:31:56,824 --> 00:31:58,493 Hayır. New York artık çok tehlikeli. 382 00:31:58,576 --> 00:32:01,245 -Hey! Sen… -Evet, üzgünüm! Özür dilerim! 383 00:32:01,329 --> 00:32:02,872 Hadi Rocco. 384 00:32:03,456 --> 00:32:04,290 Evet. 385 00:32:05,792 --> 00:32:07,543 Hadi, parka gidelim. 386 00:32:19,931 --> 00:32:21,641 Merhaba Bayan Iris. Merhaba. 387 00:32:21,724 --> 00:32:24,977 -Selam Hektor. Nasıl gidiyor? -İyi. İyi. 388 00:32:25,061 --> 00:32:26,896 Bir köpek olduğunu duydum. 389 00:32:26,979 --> 00:32:29,524 Evet, bu köpek. 390 00:32:30,900 --> 00:32:33,486 Sahibi aniden öldü. 391 00:32:33,569 --> 00:32:35,613 -Bu üzücü ama… -Evet. 392 00:32:35,696 --> 00:32:37,323 …köpeklere izin yok. 393 00:32:37,407 --> 00:32:38,950 Sadece ona bir yer… 394 00:32:39,033 --> 00:32:41,536 Hayır, hayır, geçici bile olmaz. 395 00:32:43,413 --> 00:32:45,331 Ama başka kimse yok. 396 00:32:46,916 --> 00:32:48,459 Üzgünüm Bayan Iris. 397 00:32:49,710 --> 00:32:50,962 Köpekler giremez. 398 00:33:05,810 --> 00:33:08,354 Tamam, al bakalım. Bu nasıl? 399 00:33:16,571 --> 00:33:17,572 Hoşça kal. 400 00:33:36,132 --> 00:33:39,302 Herkesin eleştiriyi ele alma şekli farklıdır Carter. 401 00:33:39,385 --> 00:33:41,888 Evet, onunki "Geri çekil, pislik" olmalı. 402 00:33:42,722 --> 00:33:46,349 Jenna'nın söylediklerinde işe yarar bir şey buldun mu? 403 00:33:46,434 --> 00:33:50,229 -Kadın karakterler hakkında mı? -Spekülatif kurgu yazmanı seviyorum. 404 00:33:50,313 --> 00:33:51,647 Tonla kadın karakter yazıyorum. 405 00:33:52,398 --> 00:33:53,441 Her zaman. 406 00:33:54,525 --> 00:33:57,235 Sınıfta okumadan önce hepsini silmem gerekiyor. 407 00:33:57,653 --> 00:34:00,447 Fark etmediysen söyleyeyim, atölyen çoğunlukla kızlardan oluşuyor 408 00:34:00,531 --> 00:34:02,617 ve bilirsin işte, 409 00:34:03,534 --> 00:34:04,994 seks falan var. 410 00:34:05,078 --> 00:34:06,871 Beni çarmıha gererler. 411 00:34:07,914 --> 00:34:09,081 Ama okumana izin vereceğim. 412 00:34:10,958 --> 00:34:13,628 Evet, dönem sonuna yaklaşıyoruz. 413 00:34:13,711 --> 00:34:15,088 -En iyi işim olabilir. -Yani… 414 00:34:15,922 --> 00:34:18,549 Oldukça yoğun ama süper romantik. 415 00:34:18,633 --> 00:34:21,511 Game of Thrones'dan falan daha az pornografik. 416 00:34:22,470 --> 00:34:24,429 -Girsene. -Pardon. Şey sandım… 417 00:34:24,514 --> 00:34:26,182 Hayır, biz de tam bitiriyorduk. 418 00:34:27,641 --> 00:34:29,101 Filmden önce bir şey yiyelim mi? 419 00:34:29,185 --> 00:34:30,228 Danua mı o? 420 00:34:30,311 --> 00:34:32,563 -Ne? Carter, hiç… -Danua mı sahipleniyorsunuz? 421 00:34:32,647 --> 00:34:33,523 Hayır. 422 00:34:33,606 --> 00:34:35,233 Onlar köpeklerin kralı gibidir. 423 00:34:35,316 --> 00:34:38,152 Her pazar Central Park'ta çılgın bir Danua buluşması oluyor. 424 00:34:38,236 --> 00:34:40,363 -Bazen izlemeye gidiyorum. -Köpek mi alacaksın? 425 00:34:40,446 --> 00:34:41,322 Hayır, almayacağım. 426 00:34:41,406 --> 00:34:43,699 Bir Danua'ya bayılırsın. 427 00:34:44,367 --> 00:34:45,493 Tavsiye için sağ ol. 428 00:34:48,538 --> 00:34:51,290 -Bu da neydi şimdi? -Lütfen, unutalım gitsin. 429 00:34:51,874 --> 00:34:53,126 Yemek? 430 00:34:54,877 --> 00:34:57,964 Blossom, üzgünüm, eve gitmem gerek. 431 00:35:01,968 --> 00:35:03,928 Sanırım seni özledi. 432 00:35:18,484 --> 00:35:19,485 Ne? 433 00:35:22,864 --> 00:35:24,532 Kötü köpek! 434 00:35:25,324 --> 00:35:27,910 Kötü, kötü köpek! 435 00:35:27,994 --> 00:35:30,246 Seni kötü köpek! 436 00:35:32,039 --> 00:35:33,291 Lanet olsun. 437 00:35:42,258 --> 00:35:43,092 Çok sağ ol. 438 00:35:43,760 --> 00:35:47,013 Walter da Doğu Bloku için aynen böyle düşünmüştü. 439 00:35:50,308 --> 00:35:51,851 Bu harika. 440 00:36:29,055 --> 00:36:31,307 Hadi ama bir ara yemek yemelisin. 441 00:36:34,894 --> 00:36:39,607 Belki yastıklarım ve yazar tıkanıklığımla iştahını doyurmuşsundur. 442 00:36:44,153 --> 00:36:46,197 -Alo? -Selam, benim. 443 00:36:46,280 --> 00:36:47,240 Kahretsin. 444 00:36:50,034 --> 00:36:51,119 Yukarı gel. 445 00:36:53,079 --> 00:36:54,914 Hepsi senin suçun. 446 00:37:12,223 --> 00:37:13,933 -Merhaba. -Selam. 447 00:37:16,769 --> 00:37:18,396 -Unuttun. -Hayır. 448 00:37:20,648 --> 00:37:22,442 Tanrım! Bu adam? 449 00:37:22,525 --> 00:37:23,568 Evet. 450 00:37:24,026 --> 00:37:24,902 Selam abi. 451 00:37:25,695 --> 00:37:28,281 Barbara'nın seninle konuşmak istediği şey bu muymuş? 452 00:37:28,990 --> 00:37:29,824 Evet. 453 00:37:31,200 --> 00:37:33,119 Burada olmana izin var mı? 454 00:37:33,202 --> 00:37:35,997 Sadece başka birini bulana kadar. 455 00:37:36,789 --> 00:37:38,332 Sonra? Onu başkasına mı vereceksin? 456 00:37:38,958 --> 00:37:40,126 Daha yeni geldi. 457 00:37:40,710 --> 00:37:42,211 Zavallıcık. 458 00:37:43,254 --> 00:37:45,089 Yatağımı ele geçirdi 459 00:37:45,173 --> 00:37:47,425 ve bana bakmıyor bile. Gördün mü? 460 00:37:48,092 --> 00:37:52,930 Müziğin vahşi canavarı yatıştırdığını kim söylediyse artık. 461 00:37:53,014 --> 00:37:54,599 Vahşi "göğüs" o. 462 00:37:54,682 --> 00:37:55,767 Ne? 463 00:37:55,850 --> 00:37:58,144 "Müzik vahşi göğsü yatıştırır." 464 00:37:58,519 --> 00:38:00,521 Tabii ya. Hiç şaşırmadım. 465 00:38:01,272 --> 00:38:03,524 Göğsünün yatıştırılmaya ihtiyacı var mı? 466 00:38:06,402 --> 00:38:07,862 Eminim vardır. 467 00:38:08,905 --> 00:38:10,031 Şu an kötü bir zaman mı? 468 00:38:10,114 --> 00:38:11,866 -Cidden unuttun mu? -Hayır. 469 00:38:13,451 --> 00:38:16,245 Tamam, evet. Tekne olayından sonra yapacağımızı sanıyordum. 470 00:38:16,329 --> 00:38:19,707 Hayır, Rico'nun hemen yapacağını söyledim ama sen bu gece dedin. 471 00:38:20,333 --> 00:38:21,417 Tekneye de gelmeyeceğim. 472 00:38:21,834 --> 00:38:23,503 Sanırım sana inanmadım. 473 00:38:23,586 --> 00:38:24,629 İnanmalıydın. 474 00:38:25,671 --> 00:38:27,215 Yardımı dokunabilir. 475 00:38:27,757 --> 00:38:29,926 Neye? Duygularıma mı? 476 00:38:30,384 --> 00:38:32,637 Bazen bu tür ritüellerin… 477 00:38:32,720 --> 00:38:36,015 Hayır, duygularımla ilgili değil. Hiç tarzım değil. 478 00:38:37,475 --> 00:38:39,977 Onların tarzı. Walter'ın insanlarının. 479 00:38:40,603 --> 00:38:42,021 Hem beni orada istemiyorlar. 480 00:38:42,105 --> 00:38:44,482 Hayır, bence herkes seni görmeyi umuyor. 481 00:38:44,565 --> 00:38:46,275 İnan bana, istemiyorlar. 482 00:38:46,609 --> 00:38:49,904 Onlara unutmak istedikleri şeyleri hatırlatıyorum. 483 00:38:50,738 --> 00:38:53,574 Hayır. Sen unutulacak bir şey değilsin. 484 00:38:59,372 --> 00:39:01,666 Diske bakmak ister misin? Bakmak zorunda değiliz. 485 00:39:01,749 --> 00:39:04,752 Olur. Bakalım. Hadi bakalım. Neden olmasın? 486 00:39:09,674 --> 00:39:11,217 Burada ne oldu? 487 00:39:13,052 --> 00:39:15,805 Yalnız kalmaktan hoşlanmıyor. 488 00:39:18,391 --> 00:39:22,979 Rico her şeyi kurtardı. Otuz bin e-posta sanırım. 489 00:39:23,062 --> 00:39:24,480 Otuz bin mi? 490 00:39:24,564 --> 00:39:26,524 Üçü annemeydi. 491 00:39:26,607 --> 00:39:29,360 Bu da o ilişki hakkında bilmen gereken her şeyi anlatıyor. 492 00:39:29,444 --> 00:39:31,112 Çok üzgünüm. 493 00:39:31,195 --> 00:39:33,364 Hayır, üzülme. 494 00:39:34,073 --> 00:39:36,701 Aralarında öyle bir şey yoktu. Daha fazlasıını beklemiyordum. 495 00:39:37,535 --> 00:39:39,871 Ama her neyse, 300 kadar mektup var. 496 00:39:39,954 --> 00:39:41,205 Ve bunu buldum. 497 00:39:42,165 --> 00:39:43,750 "İkimizin aynı anda 498 00:39:43,833 --> 00:39:46,502 Berlin'de olması ne büyük şans. 499 00:39:47,295 --> 00:39:49,797 Spree nehri boyunca sürüklenen 500 00:39:49,881 --> 00:39:51,799 yeşil mavi kütleleri düşünmeden edemiyorum." 501 00:39:52,341 --> 00:39:53,426 Tanrım. 502 00:39:55,720 --> 00:39:56,554 Pardon… 503 00:39:57,305 --> 00:39:58,306 İstemiyor musun… 504 00:39:59,098 --> 00:40:01,893 -Okumayayım mı… -Hayır, devam et. Sorun yok. 505 00:40:03,770 --> 00:40:08,483 "Sivri uçlu tehditkâr bir şekilde daha şeffaf, çelik gökyüzü için. 506 00:40:09,233 --> 00:40:11,152 Nefes kesici. Birlikte…" 507 00:40:13,529 --> 00:40:14,864 O ne yapıyor? 508 00:40:19,202 --> 00:40:20,119 Bilmiyorum. 509 00:40:26,959 --> 00:40:27,960 Tamam. 510 00:40:29,587 --> 00:40:30,671 "Birlikte ne mutlu gün. 511 00:40:32,006 --> 00:40:35,176 Son aylarda seni çok özlüyordum Iris, 512 00:40:36,302 --> 00:40:39,722 ve şimdi kendimi bir kez daha üzücü bir şekilde mahrum buluyorum. 513 00:40:41,099 --> 00:40:44,727 Ama yeni yazdıkların. Büyülendim. 514 00:40:45,645 --> 00:40:47,230 Muhteşem bir çalışma, 515 00:40:47,730 --> 00:40:50,108 sürükleyici ve harikulade." 516 00:40:58,408 --> 00:40:59,951 Sence Walter ona kitap mı okuyordu? 517 00:41:00,576 --> 00:41:04,831 Evet, eminim. Dinleyen herkese okurdu. 518 00:41:09,419 --> 00:41:10,586 Ne? 519 00:41:11,379 --> 00:41:14,632 Bunun nasıl bir şey olabileceğini hayal ediyorum. 520 00:41:15,967 --> 00:41:17,468 Walter'ın okumasını dinlemek. 521 00:41:18,761 --> 00:41:21,347 Uyuşturucu. Öyle bir şey işte. 522 00:41:25,768 --> 00:41:28,771 Sana ve ona okumama izin ver. 523 00:41:34,360 --> 00:41:36,362 NEW YORK KİTAP ELEŞTİRİLERİ 524 00:41:37,155 --> 00:41:40,825 "Keşif gezisinin amacı Amazon'un bir kolunun 525 00:41:40,908 --> 00:41:42,869 kolunun haritasını çıkarmaktı. 526 00:41:42,952 --> 00:41:45,663 Şairane bir şekilde Şüphe Nehri olarak adlandırılmıştı. 527 00:41:46,414 --> 00:41:47,623 Ve…" 528 00:41:49,208 --> 00:41:52,128 İnanılmaz. Sevdiğin şey bu mu? 529 00:41:52,211 --> 00:41:53,796 Yazılı kelimeler mi? 530 00:41:54,505 --> 00:41:57,717 Bu senin vahşi göğsünü mü yatıştırıyor? 531 00:42:03,514 --> 00:42:06,934 Tamam, aşırıya kaçmak istemem. 532 00:43:24,303 --> 00:43:27,140 KLASİK LİMAN HATTI 533 00:43:37,316 --> 00:43:39,736 Thomas Hardy'den 534 00:43:39,819 --> 00:43:43,823 "Ruhum Mezarıma Uğramayacak" adlı şiiri okumak istiyorum. 535 00:43:44,991 --> 00:43:48,536 "Ruhum mezarıma uğramayacak. 536 00:43:48,619 --> 00:43:52,790 Göğsümün üstünde ama seyahat edecek, anılarla yönetilen, 537 00:43:52,874 --> 00:43:55,001 titrek varlığımın olduğu yere…" 538 00:45:02,402 --> 00:45:05,655 O çok büyük ve senin dairen ayakkabı kutusu gibi. 539 00:45:06,697 --> 00:45:08,533 Daireme hiç gelmedin ki. 540 00:45:08,616 --> 00:45:10,910 Walter'dan duymuştum. 541 00:45:11,452 --> 00:45:13,704 İkiniz dairemin boyutunu mu konuşuyordunuz? 542 00:45:13,788 --> 00:45:15,748 Pek çok şey konuştuk. 543 00:45:16,582 --> 00:45:18,835 Bu çok acımasızca Iris. 544 00:45:19,210 --> 00:45:21,546 Barbara, haklıydın. 545 00:45:22,338 --> 00:45:25,007 Yerel barınakların hiçbirinde yer yok. 546 00:45:25,091 --> 00:45:26,968 Walter'ın köpeğini yeniden sahiplendiremezsin. 547 00:45:27,051 --> 00:45:29,846 Tekrar düşünmeni isterdim. Walter'ın bunu istediğini biliyorum. 548 00:45:29,929 --> 00:45:32,849 Hadi ama bunu gerçekten söyledi mi? İstediği bu muydu? 549 00:45:37,729 --> 00:45:38,604 Iris. 550 00:45:39,439 --> 00:45:40,356 Teşekkür ederim. 551 00:45:40,857 --> 00:45:41,983 Trenime yürüyelim mi? 552 00:45:43,109 --> 00:45:44,777 Evet. Yürü kocaoğlan. 553 00:45:49,157 --> 00:45:50,324 Şu köpek… 554 00:45:50,825 --> 00:45:52,785 O çok Walter. 555 00:45:52,869 --> 00:45:54,787 Sallanan taşakları mı diyorsun? 556 00:45:55,496 --> 00:45:57,165 Walter bugünden nefret ederdi. 557 00:45:58,458 --> 00:46:01,794 Küller. Çiçekler. Kederli şiir. 558 00:46:02,086 --> 00:46:06,257 Üç karısını küçük bir teknede bir arada görmek hoşuna giderdi. 559 00:46:06,841 --> 00:46:08,968 Kız arkadaşlarını da davet etmeliydik. 560 00:46:09,343 --> 00:46:11,012 "Daha büyük bir tekne gerekecek." 561 00:46:11,888 --> 00:46:12,889 Tanrım. 562 00:46:16,559 --> 00:46:18,352 Sana hiç söylemedim… 563 00:46:19,145 --> 00:46:22,106 İkinizi biliyordum. Birlikte olduğunuzu. 564 00:46:24,567 --> 00:46:26,778 Walter mı söyledi? 565 00:46:26,861 --> 00:46:27,695 Tahmin ettim. 566 00:46:27,779 --> 00:46:30,865 Sonra ona sordum ve o da kabul etti. 567 00:46:31,783 --> 00:46:34,660 Arkadaş kaldığınız için kendisiyle gurur duyuyordu 568 00:46:35,161 --> 00:46:37,205 ama detayları hiç paylaşmadı. 569 00:46:40,583 --> 00:46:41,626 O yaz… 570 00:46:43,002 --> 00:46:47,090 Ondan aldığımız son dersti. 571 00:46:48,716 --> 00:46:53,429 Takılmaya devam ettik. Yürüyüşlere çıktık. Kahveler içtik. 572 00:46:54,180 --> 00:46:56,933 Bir gece içerken ansızın 573 00:46:58,017 --> 00:47:00,186 bir anda bana şöyle dedi… 574 00:47:01,437 --> 00:47:03,189 "Sevişmeliyiz." 575 00:47:04,816 --> 00:47:10,029 Bunu hiç beklemiyordum. Birlikte geçirdiğimiz onca zamandan sonra. 576 00:47:10,113 --> 00:47:12,532 Başka öğrencilerde görmüştüm ama… 577 00:47:13,658 --> 00:47:16,494 -Evet. -Ona baktım ve şöyle dedim: 578 00:47:16,577 --> 00:47:17,703 "Neden?" 579 00:47:18,454 --> 00:47:20,623 -"Neden?" mi? -Evet. O da güldü. 580 00:47:20,706 --> 00:47:22,458 Ve sonra dedi ki, 581 00:47:22,542 --> 00:47:25,086 "Birbirimizi bu şekilde tanımalıyız." 582 00:47:25,169 --> 00:47:28,172 -Dememiştir. -Dedi. Sonra birlikte dedik. 583 00:47:29,757 --> 00:47:33,136 Walter gibi adamlar ve onların "sevgili dili." 584 00:47:33,845 --> 00:47:37,807 Baştan çıkarma zamanı geldiğinde hepsinin aynı konuşması 585 00:47:37,890 --> 00:47:39,308 hayal kırıklığı değil mi? 586 00:47:40,643 --> 00:47:44,230 Hayatımın o noktasında her şeye karşı çok yoğundum. 587 00:47:44,313 --> 00:47:46,774 Her deneyimi yaşamak istiyordum ve o 588 00:47:47,692 --> 00:47:50,528 çok sofistike biriydi. 589 00:47:51,195 --> 00:47:52,029 Ve? 590 00:47:52,864 --> 00:47:54,365 Ve hepsi o kadar. 591 00:47:54,449 --> 00:47:57,034 Ertesi gün arkadaştan fazlası olmaya çalışmamızın 592 00:47:57,118 --> 00:47:59,829 bir hata olduğunu söyledi. 593 00:47:59,912 --> 00:48:01,038 Tam bir züppe. 594 00:48:01,122 --> 00:48:04,250 Evet, utanmış ve kızmıştım. 595 00:48:04,625 --> 00:48:08,129 Bir saniye bile tekrar arkadaş olabileceğimizi düşünmedim. 596 00:48:08,838 --> 00:48:12,049 -Sonra babam hastalandı. -Hatırlıyorum. 597 00:48:12,133 --> 00:48:14,510 Evet ve cenazeye geldi. 598 00:48:14,594 --> 00:48:17,764 Gerçekten güzeldi ve garip bir şekilde iyiydi. 599 00:48:19,348 --> 00:48:24,062 Sonra ikiniz başladınız ve her şey normale döndü. 600 00:48:24,729 --> 00:48:26,564 Neden bir şey söylemedin? 601 00:48:28,441 --> 00:48:30,276 Bilmiyorum. Önemli gibi görünmüyordu. 602 00:48:30,359 --> 00:48:31,527 Hepimiz arkadaştık. 603 00:48:33,362 --> 00:48:35,698 Evet. Sanırım önemsizdi. 604 00:48:37,700 --> 00:48:39,702 Ama sonra Walter'la ayrıldık 605 00:48:40,203 --> 00:48:41,579 ve ben kıskandım. 606 00:48:42,080 --> 00:48:43,081 Beni mi? 607 00:48:43,164 --> 00:48:45,124 Onunla olan ilişkini. 608 00:48:45,583 --> 00:48:46,793 Evet, sizin… 609 00:48:46,876 --> 00:48:47,710 Sizin 610 00:48:48,419 --> 00:48:51,422 arkadaşlığınızı. Çok iyi arkadaşlığınızı. 611 00:48:51,506 --> 00:48:54,592 Seninle bunu yapmanın bir yolunu bulmasını. 612 00:48:55,301 --> 00:48:57,470 Seks olmadan bunu istemesini. 613 00:48:57,970 --> 00:49:01,891 Tanrı aşkına, köpeğini sana bıraktı. 614 00:49:01,974 --> 00:49:03,476 Tanrım. 615 00:49:05,144 --> 00:49:05,978 Bak… 616 00:49:07,939 --> 00:49:11,442 Söyle bana… Walter'la aldığımız şu ders. 617 00:49:12,819 --> 00:49:13,945 Shauna'ydı, değil mi? 618 00:49:14,028 --> 00:49:15,363 Val'in annesi Shauna? 619 00:49:16,155 --> 00:49:18,074 Tanrım, bu işte iyisin. 620 00:49:18,908 --> 00:49:21,119 Resepsiyondan ayrılır ayrılmaz aklıma geldi. 621 00:49:21,202 --> 00:49:23,037 O ve Val, ikiz olabilirler. 622 00:49:23,621 --> 00:49:26,040 -Hayır ama siz ayrıldıktan hemen sonraydı. -Biliyorum. 623 00:49:26,124 --> 00:49:28,209 Biliyorum, hesapladım. 624 00:49:28,292 --> 00:49:29,669 Biliyor musun? Bu… 625 00:49:29,752 --> 00:49:30,837 Sorun değil. 626 00:49:34,549 --> 00:49:36,050 Hayır, sorun. 627 00:49:36,509 --> 00:49:37,635 Kahretsin. 628 00:49:44,058 --> 00:49:45,893 Bu kez irtibatta kalabilir miyiz? 629 00:50:05,329 --> 00:50:08,499 Bayan Iris, size söylediğimi sanıyordum. Köpek… 630 00:50:08,583 --> 00:50:09,876 -Onu ne zaman vereceksiniz? -Evet. 631 00:50:11,669 --> 00:50:14,172 -Henüz değil. Uğraşıyorum. -Hayır. 632 00:50:14,255 --> 00:50:16,382 Sadece uğraşamazsınız. Onu göndermelisiniz. 633 00:50:16,466 --> 00:50:18,176 Hektor, onun bir adı var, 634 00:50:18,259 --> 00:50:20,887 -Apollo. -Evet, biliyorum. Apollo, doğru. 635 00:50:21,387 --> 00:50:23,598 Apollo. Hektor, tamam mı? 636 00:50:23,681 --> 00:50:26,768 Apollo, Hek… Tamam, peki. 637 00:50:26,851 --> 00:50:29,103 Bakın, o kalamaz Bayan Iris. 638 00:50:29,520 --> 00:50:31,647 -Yönetim şirketi çok katıdır. -Sorun değil. 639 00:50:31,731 --> 00:50:34,317 Uğraşıyorum. Sadece birkaç gün. 640 00:50:35,068 --> 00:50:38,196 -Uğraşıyorum. Yemin ederim. -Tamam ama bunu söylediniz. 641 00:50:38,279 --> 00:50:40,448 Ama bu… O… Peki. 642 00:50:57,840 --> 00:50:59,050 İyi misin? 643 00:51:12,855 --> 00:51:14,023 Dostum. 644 00:51:19,070 --> 00:51:21,155 Her şey yolunda. Biliyorum. 645 00:51:22,365 --> 00:51:23,491 Biliyorum. 646 00:51:43,511 --> 00:51:47,223 Altmış sekiz… Olması gereken kadar. 647 00:51:47,306 --> 00:51:49,642 Kalçalarında biraz kireçlenme var ama… 648 00:51:50,601 --> 00:51:53,271 …onun dışında iyi durumda. Yaşına göre. 649 00:51:53,354 --> 00:51:55,231 Sence kaç yaşındadır? 650 00:51:56,566 --> 00:51:58,985 Beş. Belki de altı. 651 00:51:59,610 --> 00:52:00,903 Bir Danua'ya göre yaşlanıyor. 652 00:52:01,446 --> 00:52:02,697 Altı yaşlı mı? 653 00:52:02,780 --> 00:52:05,658 Büyük köpekler kelebekler gibidir. Ama o iyi. 654 00:52:05,742 --> 00:52:08,077 Peki ya dün gece geçirdiği kriz? 655 00:52:08,161 --> 00:52:11,330 Sahibini kaybetti. Yas tutuyor. 656 00:52:11,873 --> 00:52:15,001 Ondan önce de terk edilmişti. Sen ne hissederdin? 657 00:52:17,670 --> 00:52:18,504 Otur. 658 00:52:19,922 --> 00:52:20,757 İyi köpek. 659 00:52:20,840 --> 00:52:23,676 Vay canına! Bunu daha önce yaptığını görmemiştim. 660 00:52:23,760 --> 00:52:25,094 Çok akıllı. 661 00:52:25,553 --> 00:52:27,096 Sana bir tavsiye vereyim. 662 00:52:27,180 --> 00:52:30,850 Bunun gibi büyük ırklarda işin püf noktası gerçeği öğrenmelerine izin vermemektir. 663 00:52:31,184 --> 00:52:32,393 Ve gerçek şu ki 664 00:52:32,477 --> 00:52:35,438 onlara istemedikleri hiçbir şeyi yaptıramazsın. 665 00:52:35,521 --> 00:52:36,814 Yerinde kal. 666 00:52:36,898 --> 00:52:39,358 Ve Tanrı aşkına, kendini tekrar yatağa geç 667 00:52:39,442 --> 00:52:40,735 ve onu da yere indir. 668 00:52:40,818 --> 00:52:44,363 O son kriz sırasında, ben yatağa çıkarken 669 00:52:44,447 --> 00:52:47,366 -yanına oturmama izin verdi… -İzin mi? Hayır. 670 00:52:47,450 --> 00:52:48,451 Onu yataktan indir. 671 00:52:49,494 --> 00:52:50,912 Eklemler için bunu vereyim. 672 00:52:52,914 --> 00:52:54,248 O iyi bir köpek. 673 00:52:54,332 --> 00:52:56,209 Onu kötü bir köpeğe dönüştürme. 674 00:53:00,254 --> 00:53:02,673 Hey. Hey, Apollo. 675 00:53:06,427 --> 00:53:09,055 Hey. Otur. 676 00:53:16,604 --> 00:53:18,606 HAYVAN HASTANESİ 677 00:53:38,501 --> 00:53:40,461 NOEL BABA'NIN KÜÇÜK YARDIMCISI 678 00:53:51,431 --> 00:53:53,391 HAVKÖY 679 00:54:13,619 --> 00:54:15,496 Büyük seviyorsun, ha? 680 00:54:23,713 --> 00:54:24,839 Tamam. 681 00:54:31,179 --> 00:54:34,557 Al bakalım dostum. Senin için güzel bir yatak. 682 00:54:41,272 --> 00:54:42,315 Cidden mi? 683 00:54:44,901 --> 00:54:45,943 Tamam. 684 00:54:47,403 --> 00:54:48,362 Peki. 685 00:54:49,489 --> 00:54:51,240 Keyfine bak. 686 00:55:07,924 --> 00:55:10,176 GREATER MICHIGAN DANUA BARINAĞI 687 00:55:10,259 --> 00:55:12,428 DANUA'YI TESLİM ETMEK 688 00:57:04,165 --> 00:57:06,626 Dostum, hadi ama. 689 00:57:34,278 --> 00:57:38,116 Selam tatlım. Beyin fırtınası. Apollo'yu sahipleneceğim. 690 00:57:38,199 --> 00:57:39,951 Kurulla ve Barbara'yla anlaştık. 691 00:57:40,034 --> 00:57:42,537 Yani yüzde yüz hazırız. 692 00:57:42,620 --> 00:57:44,664 Beni ara. Öptüm. 693 00:57:46,374 --> 00:57:49,127 Teklif etmesi bile şüpheli görünüyor, değil mi? 694 00:57:49,210 --> 00:57:51,212 Belki Tuesday cidden yardıma çalışıyordur. 695 00:57:51,295 --> 00:57:53,464 Yardım mı? Benden nefret ediyor. 696 00:57:53,548 --> 00:57:54,799 Paranoyakça konuşuyorsun. 697 00:57:54,882 --> 00:57:58,594 İnsanların birinin çocuğundan ya da evcil hayvanından intikam aldığını duymadım de. 698 00:57:58,678 --> 00:58:02,682 Tamam, öncelikle, o senin değil Walter'ın çocuğu ya da hayvanı. 699 00:58:03,516 --> 00:58:06,352 Demek istediğim, başka seçeneğin yok 700 00:58:06,436 --> 00:58:08,479 ve kira kontrollü daireni kaybetmek istemezsin. 701 00:58:08,563 --> 00:58:10,857 O yüzden belki de Tuesday'i dinlemelisin. 702 00:58:12,150 --> 00:58:13,693 Kitap nasıl gidiyor bu arada? 703 00:58:13,776 --> 00:58:15,903 Onun e-postasıyla başladık ama… 704 00:58:16,988 --> 00:58:19,657 O burada olmadan biraz zor oluyor, anlarsın ya. 705 00:58:19,741 --> 00:58:21,993 Bunun işleri nasıl değiştireceğini düşünebiliyorum. 706 00:58:22,410 --> 00:58:23,453 Ama… 707 00:58:23,536 --> 00:58:27,123 Daha önce seninle ne kadar çalışıyordu? 708 00:58:27,582 --> 00:58:28,875 Bir saniye bekle. 709 00:58:28,958 --> 00:58:29,959 Tamam. 710 00:58:30,793 --> 00:58:32,211 Evet, tamam. Geliyorum. 711 00:58:34,088 --> 00:58:34,922 Evet. 712 00:58:35,173 --> 00:58:36,007 -Selam. -Selam. 713 00:58:36,424 --> 00:58:38,426 -Üzgünüm, ben sadece… -İyi misin? 714 00:58:38,509 --> 00:58:43,222 Evet, şu insanlara, komşularına söyler misin, kapıyı açsınlar. 715 00:58:43,306 --> 00:58:45,808 Çünkü sanki ezelden beridir 716 00:58:46,267 --> 00:58:47,351 orada dikiliyorum. 717 00:58:47,935 --> 00:58:48,853 Merhaba. 718 00:58:49,687 --> 00:58:50,980 Çok tatlı. 719 00:58:51,064 --> 00:58:52,774 Babasına bak kızını al. 720 00:58:54,525 --> 00:58:55,777 Selam Val. 721 00:58:55,860 --> 00:58:57,195 Selam. 722 00:58:57,278 --> 00:58:58,613 -Hoşça kal Val. -Evet. 723 00:58:59,489 --> 00:59:00,698 Görüşürüz. 724 00:59:02,158 --> 00:59:03,910 -Merhaba. -Özür dilerim, bölüyorum. 725 00:59:03,993 --> 00:59:05,161 Hayır, sorun değil. 726 00:59:05,244 --> 00:59:07,747 Sadece, L treni 20 dakika süreceğini söyledi, 727 00:59:08,498 --> 00:59:11,626 bu da bana o pislikten ayrılmak için yeterli zamanı verdi. 728 00:59:11,709 --> 00:59:14,128 -Hani şu görüştüğüm adam. -Hay aksi. 729 00:59:14,212 --> 00:59:15,713 Tren gelmedi. 730 00:59:17,882 --> 00:59:19,425 Burada mı kalmak istiyorsun? 731 00:59:22,261 --> 00:59:23,471 Tamam, gel hadi. 732 00:59:24,180 --> 00:59:25,390 Sen tam bir dostsun. 733 00:59:26,557 --> 00:59:27,558 Yani… 734 00:59:28,476 --> 00:59:29,602 …fazla mı kaçırdın? 735 00:59:30,186 --> 00:59:32,313 Evet, belki sadece bir tane fazla kaçtı. 736 00:59:33,606 --> 00:59:37,110 Çok yanılıyorsun. Tuesday benden daha çok nefret ediyor. 737 00:59:37,193 --> 00:59:40,363 Dikkatli ol. Bu bir yarışma değil. 738 00:59:40,446 --> 00:59:43,157 Onda herkese yetecek kadar nefret var. 739 00:59:43,241 --> 00:59:45,535 Ben sadece o kadının deli olduğunu söylüyorum. 740 00:59:45,618 --> 00:59:48,246 Yani, evet, onun saçmalıklarını sorgulamalısın. 741 00:59:48,329 --> 00:59:52,667 Neden Apollo'yu almasına izin vermeyi düşündün ki? 742 00:59:52,750 --> 00:59:55,461 -O kadar basit değil. -O kadar basit. 743 00:59:55,545 --> 00:59:57,672 Onu burada tutamam 744 00:59:57,755 --> 01:00:01,259 ve işime engel oluyor. İşimize. 745 01:00:01,676 --> 01:00:03,678 O kadar da fark edeceğini düşünmüyorum. 746 01:00:06,264 --> 01:00:08,141 Tanrım. Bu da ne böyle? 747 01:00:10,476 --> 01:00:14,147 O, dünden kalma kombucha dostum. 748 01:00:16,941 --> 01:00:18,526 Onu kaldırmalısın. 749 01:00:20,486 --> 01:00:22,321 O kadar da fark edeceğini düşünmüyorum. 750 01:00:22,405 --> 01:00:25,992 Bir yılı aşkın süredir kitap üzerinde çalışıyoruz. 751 01:00:27,869 --> 01:00:29,120 Bu ne anlama geliyor? 752 01:00:29,203 --> 01:00:35,126 Babam kendini öldürmeden ya da Apollo ortaya çıkmadan çok önce demek. 753 01:00:35,209 --> 01:00:36,627 Köpekle ilgili olduğunu sanmam. 754 01:00:37,879 --> 01:00:41,424 Hey, kitaba ben de çok zaman ayırdım ve… 755 01:00:41,507 --> 01:00:43,259 Şikâyet etmiyorum. 756 01:00:43,676 --> 01:00:44,802 Walter beni uyardı. 757 01:00:46,012 --> 01:00:46,846 Uyardı mı? 758 01:00:47,930 --> 01:00:49,348 Hızın konusunda. 759 01:00:49,766 --> 01:00:51,601 Hızım mı… Ne? 760 01:00:51,684 --> 01:00:53,561 İkiniz hızım hakkında mı konuştunuz? 761 01:00:53,644 --> 01:00:55,646 -Şaka mı bu? -Belki de hızın değildi. 762 01:00:56,147 --> 01:00:56,981 Neydi peki? 763 01:00:57,065 --> 01:00:59,275 Ne hakkında konuştunuz? 764 01:01:01,069 --> 01:01:02,403 Evet… 765 01:01:02,487 --> 01:01:04,197 Hızındı. 766 01:01:04,655 --> 01:01:08,701 Çok yavaş gitmen konusunda beni uyardı, bitirmen için seni zorlamamı söyledi. 767 01:01:11,079 --> 01:01:13,623 Kitabı önemsiyorum, tamam mı? Ben de bitirmek istiyorum. 768 01:01:14,040 --> 01:01:15,458 Sence ben istemiyor muyum? 769 01:01:17,627 --> 01:01:19,670 Özür dilerim, bir şey söylememeliydim. Benim… 770 01:01:21,214 --> 01:01:22,340 Başım ağrıyor. 771 01:01:26,219 --> 01:01:29,389 Bu köpek konusunda bir şeyler yapmalısın. 772 01:01:30,556 --> 01:01:33,101 Sen her dışarı çıktığında ona bakmaya devam edemem. 773 01:01:37,230 --> 01:01:38,314 Değil mi, köpekçik? 774 01:01:41,275 --> 01:01:43,069 Selam abi. 775 01:01:46,948 --> 01:01:48,658 Ne yapmak istiyorsun? 776 01:01:52,036 --> 01:01:54,497 Babamız burada olsaydı ne isterdi? 777 01:01:57,208 --> 01:02:00,378 Deli kadınla mı yaşamak istiyorsun? 778 01:02:05,258 --> 01:02:07,009 Neye bakıyorsun? 779 01:02:20,064 --> 01:02:21,524 Onu sevmediğimden değil. 780 01:02:21,607 --> 01:02:23,484 -Çok tatlı, çok zeki. -Peki, ne o zaman? 781 01:02:23,568 --> 01:02:25,778 -Tek başıma çalışmayı severim. -O çok zeki. 782 01:02:25,862 --> 01:02:29,031 -Az önce söyledim, değil mi? -Başka bakış açısını takdir edebilirsin. 783 01:02:29,115 --> 01:02:30,658 Fikrini sorabileceğin birini. 784 01:02:30,742 --> 01:02:33,828 -Hayır, mesele bu değil. -O genç, enerjik 785 01:02:33,911 --> 01:02:35,580 ve benim kızım. 786 01:02:35,663 --> 01:02:38,207 Doğru ama seni pek tanımıyor. İşini, ilişkilerini 787 01:02:38,291 --> 01:02:40,835 -bilmiyor. -Düzeltmeye çalıştığım da bu. 788 01:02:40,918 --> 01:02:42,837 Yani ben tamirci miyim? 789 01:02:42,920 --> 01:02:45,882 Herkes senin bir şeyleri düzelttiğini bilir. 790 01:02:45,965 --> 01:02:48,676 -Gelmiş bile. -Ne zamandan beri ben… 791 01:02:48,760 --> 01:02:49,802 Ne? 792 01:02:49,886 --> 01:02:52,388 Neden bana geleceğini söylemedin? 793 01:02:52,472 --> 01:02:53,848 Ne oluyor ya? 794 01:02:55,266 --> 01:02:56,267 Selam. 795 01:02:58,770 --> 01:03:00,021 Selam. 796 01:03:03,107 --> 01:03:04,901 Sence bu kötü bir fikir, değil mi? 797 01:03:04,984 --> 01:03:06,110 Hayır. Harika. 798 01:03:06,194 --> 01:03:09,072 Kötü bir fikir çünkü henüz kahve içmedik. 799 01:03:09,155 --> 01:03:11,199 Yakında her şey mükemmel olacak. 800 01:03:35,515 --> 01:03:39,519 Bu sadece bir deneme, tamam mı? Sadece bir gün. Hepsi bu kadar. 801 01:03:39,602 --> 01:03:41,896 Sadece iyi bir eşleşme olup olmadığını görelim. 802 01:03:43,606 --> 01:03:48,027 Kim bilir, belki bir köpeğe karşı o kadar rahatsız edici değildir. 803 01:03:48,111 --> 01:03:49,112 Geç bakalım. 804 01:03:49,779 --> 01:03:53,199 Merhaba. Tuesday Chang lütfen. 805 01:03:54,617 --> 01:03:57,453 Aferin. Aferin oğlum. Evet, işte böyle. 806 01:03:58,496 --> 01:04:00,915 Gördün mü, o kadar da kötü değilmiş. 807 01:04:00,998 --> 01:04:03,960 Neden bizim asansörde de böyle olamıyorsun? 808 01:04:04,293 --> 01:04:06,379 Benim asansörümde. 809 01:04:06,462 --> 01:04:08,798 Belki bir gün senin asansörün olur. 810 01:04:10,842 --> 01:04:11,676 Tamam. 811 01:04:14,846 --> 01:04:15,805 Bir sorun mu oldu? 812 01:04:17,014 --> 01:04:18,182 Nasıl yani? 813 01:04:18,891 --> 01:04:21,477 Normalde insanların asansörle çıkması bu kadar uzun sürmez. 814 01:04:21,561 --> 01:04:23,604 Hayır. Sorun yok. 815 01:04:24,105 --> 01:04:25,148 Konuşma duydum. 816 01:04:25,523 --> 01:04:26,482 Hayır. 817 01:04:27,942 --> 01:04:28,860 Tamam. 818 01:04:29,527 --> 01:04:30,862 İçeri gelin. 819 01:04:31,404 --> 01:04:34,365 -Tanrım! Dev gibi. -Evet. Biliyorum. 820 01:04:34,449 --> 01:04:36,951 Belki de sadece içeride ya da bu koridorda olduğu içindir. 821 01:04:37,034 --> 01:04:38,161 Hayır. 822 01:04:38,244 --> 01:04:40,413 Bak, yiyecek getirdim. 823 01:04:40,496 --> 01:04:42,415 -Ödüller, oyuncaklar ve diğer şeyler. -Evet. 824 01:04:42,498 --> 01:04:44,500 Ama onlarla oynamayı pek sevmiyor. 825 01:04:44,959 --> 01:04:47,128 Bazen şu Kong şeyiyle. 826 01:04:47,211 --> 01:04:50,423 Ama çoğunlukla üzgün. 827 01:04:50,923 --> 01:04:53,926 Uyumayı ve kendisine kitap okunmasını seviyor. 828 01:04:54,010 --> 01:04:58,056 Vaftiz oğlum onu gördüğünde çıldıracak. 829 01:04:58,514 --> 01:05:00,266 Beş gibi dönerim. 830 01:05:00,349 --> 01:05:03,144 Muhtemelen sadece bir kez çıkması gerekiyordur, iki gibi. 831 01:05:03,227 --> 01:05:04,812 -İki mi? -Normalde günde üç kez 832 01:05:04,896 --> 01:05:06,022 çıkmayı sever. 833 01:05:06,105 --> 01:05:07,940 Vay canına! Fark etmemiştim. 834 01:05:08,399 --> 01:05:09,692 Dışarı çıkması gerektiğini mi? 835 01:05:10,818 --> 01:05:11,944 Günde üç kez yani. 836 01:05:12,028 --> 01:05:14,530 -Evet. -Arkadaşım çiş pedi kullanıyor. 837 01:05:14,614 --> 01:05:16,824 Güven bana. Onu denemek istemezsin. 838 01:05:17,742 --> 01:05:20,828 Hayır. İn aşağı! 839 01:05:20,912 --> 01:05:22,455 Apollo, in! 840 01:05:24,540 --> 01:05:25,833 Sen yapabilir misin? 841 01:05:26,667 --> 01:05:28,419 Bu klasik bir Tacchini. 842 01:05:29,420 --> 01:05:33,049 Walter'ın onun istediği yere gitmesine izin verdiğini düşünemiyorum. 843 01:05:33,758 --> 01:05:35,134 İzin verdiğinden eminim. 844 01:05:35,218 --> 01:05:36,219 Hayır, bu çok saçma. 845 01:05:36,302 --> 01:05:38,179 Barbara çok uslu olduğunu söylemişti. 846 01:05:38,262 --> 01:05:42,183 Evet, bana da aynı şeyi söylemişti ama işte… 847 01:05:42,266 --> 01:05:45,645 Senin eski kabakların üzerinde. 848 01:05:45,728 --> 01:05:47,021 Benimle alay mı ediyorsun? 849 01:05:47,563 --> 01:05:49,357 Ne? Hayır, tabii ki dalga geçmiyorum. 850 01:05:49,440 --> 01:05:51,192 Özür dilerim. 851 01:05:51,275 --> 01:05:52,151 Tamam. 852 01:05:52,235 --> 01:05:55,738 Geç kalıyorum ama beş gibi dönerim. 853 01:05:55,822 --> 01:05:56,989 Teşekkür ederim. 854 01:05:57,865 --> 01:06:00,618 Walter neden köpeği sana bıraksın ki? 855 01:06:00,701 --> 01:06:01,577 Ne? 856 01:06:02,453 --> 01:06:06,124 Yani böyleyse. Yönetilemezse. 857 01:06:06,499 --> 01:06:09,544 Yani dairen, Tanrı aşkına, bir kişi için bile… 858 01:06:09,627 --> 01:06:11,421 Dairemin nesi var? 859 01:06:11,796 --> 01:06:15,425 Barbara'nın yanlış anladığını düşünüyorum. 860 01:06:15,508 --> 01:06:17,593 Walter bunu yazılı olarak vermedi. 861 01:06:18,010 --> 01:06:19,887 Yani, kendini öldürmeden önce mi? 862 01:06:19,971 --> 01:06:22,598 Eminim bu onun "yapılacaklar" listesindeydi. 863 01:06:22,682 --> 01:06:25,101 Tamam, Tanrım. Biliyor musun, sadece… 864 01:06:25,476 --> 01:06:27,311 Başka ne bilmem gerektiğini söyle. 865 01:06:29,063 --> 01:06:31,065 Apollo hakkında mı yoksa genel olarak mı? 866 01:06:33,985 --> 01:06:37,989 Tamam, yanılmışım. Köpeğe de gayet sinir bozucu davranıyor. 867 01:07:25,286 --> 01:07:26,579 Bu taraftan gidelim. 868 01:07:30,083 --> 01:07:33,461 Hayır, o taraftan değil. Hadi, geri girelim. 869 01:07:33,544 --> 01:07:34,837 Pardon hanımefendi. Ben… 870 01:07:34,921 --> 01:07:37,423 Hayır! İçeri köpek giremez hanımefendi. 871 01:07:37,507 --> 01:07:39,801 -Ne? -İçeri köpek giremez. 872 01:07:39,884 --> 01:07:41,928 Randevum var. Geç kalıyorum. 873 01:07:42,011 --> 01:07:43,304 Bana yardım edebilir misin? 874 01:07:43,388 --> 01:07:45,932 -Köpek giremez. -Randevum var. Beni içeri alabilir misin? 875 01:07:46,015 --> 01:07:47,558 Alamam, üzgünüm. 876 01:07:47,642 --> 01:07:51,687 -Patronunuzu arayabilir misiniz lütfen? -Köpeği çekebilir misiniz? 877 01:07:51,771 --> 01:07:52,855 Hayır, çekmeyeceğim! 878 01:07:52,939 --> 01:07:55,983 -Beni içeri alır mısın lütfen? -Alamam. İşim tehlikede. 879 01:07:56,067 --> 01:07:58,361 Tamam, ben de burada otururum. 880 01:07:58,903 --> 01:08:02,573 Evet, 53'ten merkeze. Burada kişisel yardıma ihtiyacım var. 881 01:08:02,657 --> 01:08:05,158 Büyük boy bir de köpek var. 882 01:08:06,786 --> 01:08:09,455 Tüm bunlar için gerçekten üzgünüm. 883 01:08:10,081 --> 01:08:11,916 Resepsiyon çok adi olabiliyor. 884 01:08:11,998 --> 01:08:14,710 Polisi dâhil etmek çok rastlantısal. 885 01:08:18,339 --> 01:08:19,340 Bu taraftan. 886 01:08:27,098 --> 01:08:27,931 Bu taraftan. 887 01:08:39,152 --> 01:08:41,779 -Iris ve Apollo geldi. -Özür dilerim. 888 01:08:41,863 --> 01:08:43,864 -İçeri gel. -Merhaba. 889 01:08:43,948 --> 01:08:45,158 -Vay canına! -Evet. 890 01:08:45,241 --> 01:08:48,243 Bence güvenlik ekibiniz aşırı tepki verdi. 891 01:08:48,327 --> 01:08:50,288 Duydum. Endişelenme. 892 01:08:50,371 --> 01:08:52,623 -Özür dilerim. Bunu planlamamıştım. -Lütfen, otur. 893 01:08:52,707 --> 01:08:53,957 -Tamam, teşekkürler. -Evet. 894 01:08:54,041 --> 01:08:56,127 Tamam dostum. Otur. 895 01:08:58,379 --> 01:08:59,839 -Bravo. -Aferin. 896 01:08:59,922 --> 01:09:01,424 Sen mi öğrettin yoksa Walter mı? 897 01:09:02,382 --> 01:09:03,926 Sanırım geldiğinde biliyordu. 898 01:09:04,010 --> 01:09:05,428 Etkileyici. 899 01:09:05,511 --> 01:09:07,430 Bir şeye ihtiyacı var mı? 900 01:09:07,513 --> 01:09:10,183 Sanırım Sophie ona biraz 901 01:09:10,850 --> 01:09:12,643 -Fiji Suyu getiriyordu. -İşte. 902 01:09:12,727 --> 01:09:14,520 -Vay, süslü. -Al bakalım. 903 01:09:20,568 --> 01:09:22,319 -Çok susamış. -Evet. 904 01:09:23,279 --> 01:09:24,529 -Masamda olacağım. -Tamam. 905 01:09:24,614 --> 01:09:26,239 -Dağınıklık için özür dilerim. -Sağ ol. 906 01:09:27,867 --> 01:09:29,285 Evet, 907 01:09:29,786 --> 01:09:32,747 teknede olduğundan daha iyi görünüyor. 908 01:09:34,624 --> 01:09:36,084 Kitap nasıl gidiyor? 909 01:09:38,211 --> 01:09:40,338 Konuşmak istediğin şeyin bu olduğunu biliyorum. 910 01:09:40,421 --> 01:09:43,091 Ben de çalışıyorum, Val de ama… 911 01:09:43,174 --> 01:09:45,426 Başka bir editör mü arayayım? 912 01:09:45,927 --> 01:09:48,137 Biliyorum, yas ve duygularla. 913 01:09:48,221 --> 01:09:50,556 Hayır, kesinlikle olmaz. Hayır. 914 01:09:50,640 --> 01:09:52,558 Tamam, o zaman açık konuşacağım. 915 01:09:53,142 --> 01:09:54,685 Bu kitaba ihtiyacım var. 916 01:09:54,769 --> 01:09:56,771 Ölü Walter canlı Walter'dan daha popüler oldu. 917 01:09:56,854 --> 01:09:58,815 Yazışmalarına büyük ilgi var 918 01:09:58,898 --> 01:10:00,650 ve bundan yararlanmalıyız. Hemen! 919 01:10:01,692 --> 01:10:03,152 -Anladım. -Yardıma ihtiyacın varsa 920 01:10:03,236 --> 01:10:04,404 ya da istemiyorsan. 921 01:10:04,487 --> 01:10:05,863 Hayır. Anlıyorum… 922 01:10:06,739 --> 01:10:08,116 …dedim. 923 01:10:09,033 --> 01:10:10,118 Tamam. 924 01:10:15,540 --> 01:10:17,417 Köpek konusunda ne yapacaksın? 925 01:10:19,210 --> 01:10:21,421 Tamam, hadi dostum. 926 01:10:22,463 --> 01:10:25,049 Okula geç kaldım. 927 01:10:25,800 --> 01:10:28,428 Val de kayıp, o yüzden 928 01:10:29,387 --> 01:10:32,098 yine tek başına kalacaksın. Tamam mı? 929 01:10:33,057 --> 01:10:34,517 Orada kal 930 01:10:35,017 --> 01:10:39,021 ve dairemi mahvetmeyeceğine söz vereceksin. Tamam mı? 931 01:10:39,981 --> 01:10:41,607 Güzel. Uslu çocuk. 932 01:10:41,691 --> 01:10:43,443 İyi bir çocuk olacaksın. 933 01:10:43,526 --> 01:10:44,986 Biraz müziğe ne dersin? 934 01:10:49,741 --> 01:10:51,200 Tamam, güzel. 935 01:10:52,160 --> 01:10:53,578 Pekâlâ. 936 01:10:57,039 --> 01:10:59,041 Tamam, iyi bir çocuk ol. Lütfen. 937 01:10:59,125 --> 01:11:01,461 Lütfen, lütfen, 938 01:11:01,544 --> 01:11:03,212 daireyi mahvetme. 939 01:11:03,713 --> 01:11:04,881 Tamam, 940 01:11:04,964 --> 01:11:05,798 görüşürüz. 941 01:11:45,630 --> 01:11:50,676 "Güney ona. Seksi aksanı, yıpranmış ahşap merdivenlerden yukarı davet ediyordu. 942 01:11:50,760 --> 01:11:53,012 Güney bozulmuş ve çekiciydi. 943 01:11:53,096 --> 01:11:55,765 Tarihin bir kalıntısıydı. Tıpkı iki numaralı 944 01:11:55,848 --> 01:11:59,560 kurşun kalemle Moleskin defterine notlar alan çocuk gibi. 945 01:11:59,644 --> 01:12:01,896 En iyi arkadaşıyla birlikte son sınıfta 946 01:12:01,979 --> 01:12:03,981 yapılacaklar listesini tuttukları Google belgesinde 947 01:12:04,065 --> 01:12:07,693 14 numaraya 'The New Yorker'da yayınlanmak' yazmıştı." 948 01:12:37,432 --> 01:12:38,933 Aferin oğluma. 949 01:12:40,101 --> 01:12:42,186 Aferin Apollo. 950 01:12:44,814 --> 01:12:46,607 Çok akıllısın. 951 01:12:50,945 --> 01:12:53,322 Ona babamın plaklarından çalıyordum. 952 01:12:53,406 --> 01:12:54,407 Sahi mi? 953 01:12:54,490 --> 01:12:56,868 Evet, çoğunlukla bas aryaları. 954 01:12:56,951 --> 01:12:59,454 Sanırım hoşuna gitti. 955 01:13:00,037 --> 01:13:01,164 Yok canım. 956 01:13:01,247 --> 01:13:03,499 Sesli kitapları pek sevmedi. 957 01:13:03,583 --> 01:13:06,419 Radyo piyesleri, film müzikleri, hayır. 958 01:13:07,086 --> 01:13:10,757 Doğrusu, kendisine kitap okunmasından çok hoşlandığı bir şey olduğunu sanmam. 959 01:13:10,840 --> 01:13:13,885 Onu çok seviyor. Çok. 960 01:13:13,968 --> 01:13:15,928 Onu tutmayı düşünmüyorsun ya? 961 01:13:16,012 --> 01:13:17,805 Hayır. Tabii ki düşünmüyorum. 962 01:13:19,766 --> 01:13:20,975 Tamam, hadi ama. 963 01:13:22,435 --> 01:13:23,478 Bir tane daha. 964 01:13:23,978 --> 01:13:25,438 Adımlarımızı atıyoruz. 965 01:13:27,607 --> 01:13:29,859 -Berabere. -Berabere. 966 01:13:29,942 --> 01:13:31,736 Ta-da! Neredeyse. 967 01:13:31,819 --> 01:13:33,571 Tamam, bunun için teşekkürler. 968 01:13:33,654 --> 01:13:35,031 Çay içmeye gelecek misin? 969 01:13:35,114 --> 01:13:35,948 Hayır. 970 01:13:36,449 --> 01:13:39,160 İçeride deli gibi hapşırmaya başlarım. 971 01:13:39,702 --> 01:13:42,288 Keşke Noel'de Woodstock'a gelmeyi bir daha düşünsen. 972 01:13:42,371 --> 01:13:44,165 -Kahretsin! -Ne? 973 01:13:45,917 --> 01:13:49,462 "Bina yöneticisi Hektor Cepeda'nın 974 01:13:49,545 --> 01:13:51,130 defalarca uyarmasına rağmen 975 01:13:51,214 --> 01:13:54,008 dairenize bir köpeği alarak kural ihlali yapıyorsunuz. 976 01:13:54,092 --> 01:13:56,469 Söz konusu köpeği dairede tutmaya 977 01:13:56,552 --> 01:13:57,762 -devam ederseniz…" -"Söz konusu köpek" mi? 978 01:13:57,845 --> 01:14:00,056 "Üzgün köpek" yazmalı. 979 01:14:00,139 --> 01:14:01,265 Beni tahliye edecekler. 980 01:14:01,349 --> 01:14:05,019 Hayır. Uzun zamandır buradasın, 981 01:14:05,103 --> 01:14:06,896 ve ondan önce de baban vardı. 982 01:14:06,979 --> 01:14:08,564 Burası senin evin. 983 01:14:08,648 --> 01:14:11,025 -Iris, bu daireyi kaybedemezsin. -Tamam. 984 01:14:11,109 --> 01:14:13,528 Paranın yeteceği başka bir yer bulamazsın. 985 01:14:13,611 --> 01:14:15,071 Şehirde bulamazsın. 986 01:14:15,488 --> 01:14:17,782 Bu oda arkadaşıyla hiçbir yerde olmaz. 987 01:14:17,865 --> 01:14:19,826 Michigan'daki barınaktan ne haber? 988 01:14:19,909 --> 01:14:23,871 Hâlâ bekleme listesindeyim. Doğrudan ev sahibiyle konuşmam gerek. 989 01:14:23,955 --> 01:14:25,873 Onun kalpsiz bir pislik olduğunu kim söyleyebilir? 990 01:14:25,957 --> 01:14:29,127 Ben diyorum. Mutfağımı yenilediğimde beni evden atmaya çalıştı. 991 01:14:29,210 --> 01:14:30,753 Sana bir B planı lazım. 992 01:14:30,837 --> 01:14:34,757 Ama biraz daha zamana ihtiyacım var. 993 01:14:34,841 --> 01:14:37,885 Tek alternatif onu tekrar kafese koymak. 994 01:14:37,969 --> 01:14:39,721 Bunun olmasına izin veremem. 995 01:14:45,518 --> 01:14:47,103 Merhaba. Selam Bayan Iris. 996 01:14:47,186 --> 01:14:48,646 Bundan haberin var mı? 997 01:14:48,730 --> 01:14:50,064 Beni tahliye edecekler. 998 01:14:50,148 --> 01:14:51,065 Bayan Iris, 999 01:14:51,149 --> 01:14:53,693 "Köpek" dediğimde neden bahsettiğimi sanıyorsunuz? 1000 01:14:53,776 --> 01:14:56,362 -Çabaladığımı biliyorsun -Çabalamıyorsunuz. 1001 01:14:56,446 --> 01:14:57,947 Bunu nereden mi biliyorum? 1002 01:14:58,030 --> 01:15:00,658 -Çünkü köpek hâlâ burada. -Onların derdi köpek değil. 1003 01:15:00,742 --> 01:15:02,577 Kirayı üçe katlamak için gitmemi istiyorlar. 1004 01:15:02,660 --> 01:15:03,786 Bu benim sorunum değil. 1005 01:15:03,870 --> 01:15:07,540 Size söylememi istediler Bayan Iris. Ben de söylüyorum. Tamam mı? 1006 01:15:07,623 --> 01:15:08,458 Köpek yasak. 1007 01:15:12,170 --> 01:15:14,338 Evet, Howard'la konuşmak istiyorum, lütfen. 1008 01:15:15,006 --> 01:15:17,300 Hayır, bir müdürle konuşmak istemiyorum. 1009 01:15:19,385 --> 01:15:20,887 Evet, tamam, iyi. Sadece… 1010 01:15:21,429 --> 01:15:24,182 Beni geri arasın. Lütfen, acil. 1011 01:15:37,820 --> 01:15:39,530 Mutlu Noeller. 1012 01:15:44,285 --> 01:15:48,039 Köpekler insanları ağlarken görünce ne düşünür? 1013 01:15:50,333 --> 01:15:52,794 İnsanların üzüntüsünden ne anlarlar? 1014 01:15:55,505 --> 01:15:57,507 Seni düşünüp duruyorum. 1015 01:15:58,716 --> 01:16:03,554 Aklınıza gelen diğer soruların arasında 1016 01:16:04,847 --> 01:16:06,682 "Köpeğe ne olacak?" sorusunun da olduğunu. 1017 01:16:42,718 --> 01:16:43,636 Çelengi getirdin mi? 1018 01:16:43,720 --> 01:16:45,513 Evet, baba. Noel çelengini getirdin mi? 1019 01:16:45,596 --> 01:16:46,514 Ne çelengi? 1020 01:16:46,597 --> 01:16:49,225 Pencere için Mutlu Noeller çelengi. 1021 01:16:49,308 --> 01:16:50,226 Hayır. 1022 01:16:50,309 --> 01:16:52,437 -Ceketin ve şapkan nerede? -Ofiste bıraktım. 1023 01:16:52,520 --> 01:16:53,354 Ne oldu? 1024 01:16:53,438 --> 01:16:54,814 Bir şey yok. 1025 01:17:11,414 --> 01:17:13,207 -İçeri gel. -Ta-da! 1026 01:17:13,291 --> 01:17:16,377 Geldiğine çok sevindim. Gelmek istemediğini biliyorum. 1027 01:17:16,461 --> 01:17:17,754 Kendine bir içki al. 1028 01:17:17,837 --> 01:17:19,213 -Bunu sen al. -Ve bir şapka. 1029 01:17:19,297 --> 01:17:21,382 -Şapka. Tamam. -Evet. 1030 01:17:22,341 --> 01:17:23,968 Selam, selam. Merhaba. 1031 01:17:24,051 --> 01:17:25,053 Iris! 1032 01:17:25,845 --> 01:17:27,013 Blossom! 1033 01:17:27,096 --> 01:17:29,390 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar. 1034 01:17:29,682 --> 01:17:31,642 -Yalnız gelmişsin. -Çok komik. 1035 01:17:31,726 --> 01:17:32,935 Oda arkadaşın nasıl? 1036 01:17:33,019 --> 01:17:34,270 İyi. 1037 01:17:34,353 --> 01:17:35,980 Marjorie mektubu söyledi. 1038 01:17:36,064 --> 01:17:38,733 Evet, evden atılmayacağım. Tamam mı? 1039 01:17:38,816 --> 01:17:40,777 Sakin ol, sadece sordum. 1040 01:17:40,860 --> 01:17:43,738 Shervin'le konuşuyordum. Shervin'le tanıştın mı? 1041 01:17:43,821 --> 01:17:45,573 -Hayır. Selam. -Selam. Nasıl gidiyor? 1042 01:17:45,656 --> 01:17:46,908 -Selam. Memnun oldum. -Selam. 1043 01:17:46,991 --> 01:17:50,703 Shervin, Marjorie'nin bir arkadaşı. O bir emlakçı ve bana bugünlerde 1044 01:17:50,787 --> 01:17:52,371 New York'ta evcil hayvan dostu 1045 01:17:52,455 --> 01:17:54,415 daire bulmanın imkânsızlığını anlatıyordu. 1046 01:17:54,499 --> 01:17:56,167 -Arıyor musun? -Hayır. 1047 01:17:56,250 --> 01:17:57,710 -Aramıyorum. -Evcil hayvanınız ne? 1048 01:17:57,794 --> 01:17:58,753 Bir köpek. 1049 01:17:58,836 --> 01:18:00,088 Danua mı? 1050 01:18:00,171 --> 01:18:01,214 -Iris. -O şey değil… 1051 01:18:01,297 --> 01:18:03,591 -Çok uzun zaman oldu. Selam. -Harry, Tanrım. 1052 01:18:03,674 --> 01:18:04,717 -Neredeyse hiç… -Uzun yıllar. 1053 01:18:04,801 --> 01:18:06,094 Artık şehre inmiyorum. 1054 01:18:06,177 --> 01:18:07,178 -Tanrım. -Kocam Larry. 1055 01:18:07,261 --> 01:18:09,680 -Merhaba. -Larry! Koca Larry. 1056 01:18:09,764 --> 01:18:11,933 Harry, Larry bu çok sevimli. 1057 01:18:12,016 --> 01:18:13,351 Iris de yan dairede oturuyor. 1058 01:18:13,434 --> 01:18:16,062 Babası Gary, Gey Erkekler Korosu'nda benimle şarkı söylerdi. 1059 01:18:16,145 --> 01:18:17,772 Sen köpeği olan kişisin. 1060 01:18:17,855 --> 01:18:19,816 Evet. Çılgın hikâyeler duydum. 1061 01:18:19,899 --> 01:18:21,526 Daireyi mi kaybedeceksin? 1062 01:18:22,527 --> 01:18:24,278 -Hayır. Ben… -Büyük köpekleri severim 1063 01:18:24,362 --> 01:18:26,030 ama senin yaptığını asla yapamam. 1064 01:18:26,114 --> 01:18:28,783 Marjorie'ye Delaware'deki bir barınağın adını verdim. 1065 01:18:28,866 --> 01:18:30,243 İnanılmazlar. 1066 01:18:30,326 --> 01:18:32,954 Bir Danua için beş yaş biraz büyük, değil mi? 1067 01:18:33,037 --> 01:18:36,874 İdrarını tutamaz hâle gelince ne yapacaksın? 1068 01:18:38,709 --> 01:18:39,627 -Marjorie. -Sağ ol. 1069 01:18:39,710 --> 01:18:41,045 -Teşekkürler! -Mutlu yıllar! 1070 01:18:41,129 --> 01:18:42,213 Mutlu yıllar canım. 1071 01:18:42,296 --> 01:18:43,631 -Güle güle. -Sağ ol. 1072 01:18:43,714 --> 01:18:44,715 Kendine iyi bak. 1073 01:18:51,347 --> 01:18:54,016 Oh, tatlım, geç oldu. Eve git. 1074 01:18:54,100 --> 01:18:55,893 Hayır, sorun değil. 1075 01:18:57,645 --> 01:18:58,521 Kızgınsın. 1076 01:18:58,604 --> 01:18:59,564 Hayır. 1077 01:18:59,856 --> 01:19:01,274 Belki birazcık? 1078 01:19:08,781 --> 01:19:12,702 Bunun bir müdahale değil yeni yıl partisi 1079 01:19:13,619 --> 01:19:15,371 olduğunu düşünmüştüm. 1080 01:19:17,790 --> 01:19:19,125 İnsanlar endişeli. 1081 01:19:20,126 --> 01:19:21,043 Ben de endişeliyim. 1082 01:19:22,336 --> 01:19:25,965 Arkadaşımsın. Arkadaşımdan daha fazlasısın. 1083 01:19:27,008 --> 01:19:28,259 Baban hastalandığında 1084 01:19:28,342 --> 01:19:31,012 ona yardım etmek için yanına taşınmasaydın 1085 01:19:31,095 --> 01:19:33,389 sen olmasan ne olurdu bilmiyorum. 1086 01:19:34,807 --> 01:19:35,850 Onu özlüyorum. 1087 01:19:36,392 --> 01:19:37,310 Hem de çok. 1088 01:19:39,395 --> 01:19:41,564 Seni de özlemek istemiyorum. 1089 01:19:46,736 --> 01:19:50,990 Michigan'daki bir barınaktan haber geldi. Yani… 1090 01:19:51,074 --> 01:19:52,658 Onu alabilirler mi? 1091 01:19:56,037 --> 01:19:57,830 Bu iyi haber. 1092 01:20:16,432 --> 01:20:17,517 Selam. 1093 01:20:26,401 --> 01:20:27,735 Nasılsın? 1094 01:20:30,196 --> 01:20:31,364 Selam, dostum. 1095 01:21:44,729 --> 01:21:45,897 Hadi oğlum. 1096 01:21:58,951 --> 01:21:59,994 Geç. 1097 01:22:03,956 --> 01:22:04,832 Bekle. 1098 01:22:06,542 --> 01:22:07,502 Bayan Iris, ben… 1099 01:22:07,585 --> 01:22:08,836 Ona sadece… 1100 01:22:09,629 --> 01:22:11,506 …bakabilir misin, lütfen? 1101 01:22:12,882 --> 01:22:14,258 Tabii. 1102 01:22:28,356 --> 01:22:29,399 Pardon. 1103 01:22:29,857 --> 01:22:33,861 Daha erken gelmek isterdim ama L treni, cehennem treni. 1104 01:22:35,488 --> 01:22:36,948 Marjorie bilgi verdi. 1105 01:22:38,825 --> 01:22:39,826 Ver. 1106 01:22:41,035 --> 01:22:41,869 Sağ ol. 1107 01:22:42,912 --> 01:22:43,830 İyi misin? 1108 01:22:45,540 --> 01:22:46,707 Biliyorsun. 1109 01:22:46,791 --> 01:22:48,334 Üç numaralı eş Çin'de diye duydum. 1110 01:22:49,085 --> 01:22:50,128 Yoksa Macau mu? 1111 01:22:51,003 --> 01:22:52,463 Macau Çin'de mi? 1112 01:22:55,341 --> 01:22:57,385 Vay canına, şuna bak. 1113 01:23:02,265 --> 01:23:03,516 Koca bebek. 1114 01:23:06,728 --> 01:23:07,770 Güzel bir köpek. 1115 01:23:08,354 --> 01:23:09,355 Verin. 1116 01:23:12,066 --> 01:23:12,900 Az daha unutuyordum. 1117 01:23:15,737 --> 01:23:16,571 Al bakalım. 1118 01:23:18,281 --> 01:23:20,116 Süsen aradım ama… 1119 01:23:21,743 --> 01:23:22,744 Teşekkürler. 1120 01:23:27,623 --> 01:23:30,752 Hoşça kal abi. Seni özleyeceğim. 1121 01:23:35,214 --> 01:23:36,591 Doğru olanı yapıyorsun. 1122 01:23:39,510 --> 01:23:40,511 Öyle mi düşünüyorsun? 1123 01:23:42,722 --> 01:23:45,224 Bilmiyorum. Belki. 1124 01:23:49,520 --> 01:23:50,521 Olabilir. 1125 01:23:52,065 --> 01:23:54,067 Döndüğünde beni ara lütfen. 1126 01:23:59,363 --> 01:24:00,239 Tamam. 1127 01:24:00,740 --> 01:24:02,158 İyi misin? 1128 01:24:02,241 --> 01:24:03,242 Güle güle. 1129 01:24:20,885 --> 01:24:21,928 Görüşürüz. 1130 01:24:22,720 --> 01:24:25,598 Bunu birçok kez hayal ettim. 1131 01:24:25,973 --> 01:24:30,311 Aklınıza gelen diğer soruların arasında 1132 01:24:31,646 --> 01:24:34,190 "Köpeğe ne olacak?" sorusunun da olduğunu. 1133 01:24:37,819 --> 01:24:39,445 En kötüsünü bekleriz. 1134 01:24:41,197 --> 01:24:44,450 Bu, çocuk kitaplarından öğrendiğimiz bir şeydir. 1135 01:24:45,493 --> 01:24:48,329 O hikâyelerde hayvanlar genellikle ölür. 1136 01:24:49,247 --> 01:24:50,748 Genellikle de trajik bir şekilde. 1137 01:24:50,832 --> 01:24:53,334 Old Yeller, The Red Pony. 1138 01:24:55,044 --> 01:24:56,796 Ve hayatta kalsalar bile 1139 01:24:56,879 --> 01:24:58,840 sonunda mutlu olsalar bile 1140 01:24:58,923 --> 01:25:01,300 genellikle kötü acılar çekmişlerdir. 1141 01:25:01,968 --> 01:25:03,720 Genellikle cehennemi yaşarlar. 1142 01:25:04,137 --> 01:25:07,724 Black Beauty, Flicka, White Fang, Buck. 1143 01:25:08,683 --> 01:25:09,892 Tamam. 1144 01:25:10,935 --> 01:25:11,894 Tamam. 1145 01:25:25,408 --> 01:25:28,035 Köpekler intihar etmez. 1146 01:25:29,328 --> 01:25:30,747 Ağlamazlar… 1147 01:25:34,083 --> 01:25:36,461 …ama paramparça olabilirler. 1148 01:25:38,087 --> 01:25:40,256 Kalpleri kırılabilir. 1149 01:25:42,008 --> 01:25:44,343 Akıllarını kaybedebilirler. 1150 01:26:05,948 --> 01:26:07,200 Sessiz ol. 1151 01:26:07,283 --> 01:26:08,743 Myrtle, sus. 1152 01:26:11,162 --> 01:26:13,498 HİZMET KÖPEKLERİ DIŞINDA KÖPEK YASAKTIR 1153 01:26:21,047 --> 01:26:21,881 Hey. 1154 01:26:21,964 --> 01:26:25,343 Bazı insanlar uçağa bindirebilmek için köpeklerinin duygusal destek hayvanı 1155 01:26:25,426 --> 01:26:27,011 olduğunu söyler ya… 1156 01:26:28,846 --> 01:26:31,099 Biliyorum ama merak ettim. Hoş olmadığını biliyorum 1157 01:26:31,182 --> 01:26:35,269 ama aynı yasa ev sahibini de engeller mi, merak ediyordum… 1158 01:26:35,353 --> 01:26:39,190 Değil mi? Hızlı bir arama yap ve beni ara. Tamam mı? 1159 01:26:39,649 --> 01:26:40,525 Mükemmel. 1160 01:26:43,611 --> 01:26:44,529 Kurutulmuş et? 1161 01:26:47,448 --> 01:26:49,492 Val? 1162 01:26:50,410 --> 01:26:52,078 Hey, Val? Beni duyabiliyor musun? 1163 01:26:52,703 --> 01:26:54,205 Hershey, Pennsylvania'ya yol tarifi. 1164 01:26:54,288 --> 01:26:55,123 Kahretsin. 1165 01:26:55,206 --> 01:26:56,207 Dur bakalım. 1166 01:26:57,500 --> 01:26:59,794 -Val? Hey. -Sesin geldi. 1167 01:26:59,877 --> 01:27:02,839 Araştırmaya başladım ve sanırım bir apartman dairesinde 1168 01:27:02,922 --> 01:27:05,591 hizmet köpeği bulundurabilme konusunda haklısın. 1169 01:27:05,675 --> 01:27:07,093 Herhangi bir dairede. 1170 01:27:07,176 --> 01:27:09,887 Yine de kayıtlı olması gerekiyor, gerçekten. 1171 01:27:09,971 --> 01:27:13,307 O sahte yerlerden biri tarafından değil. Mesela bir psikiyatrist tarafından. 1172 01:27:15,017 --> 01:27:17,311 Yapacağın şey bu mu? 1173 01:27:21,899 --> 01:27:24,026 U DÖNÜŞÜ 1174 01:27:28,531 --> 01:27:29,657 Affedersiniz. 1175 01:27:30,074 --> 01:27:33,286 Merhaba, Dr. Warren'la görüşmek için telefonda biriyle konuştum. 1176 01:27:33,369 --> 01:27:34,787 Affedersiniz, adınız? 1177 01:27:34,871 --> 01:27:35,872 Iris. 1178 01:27:35,955 --> 01:27:38,583 Doğru ya, daha erken gelemediniz mi? 1179 01:27:38,666 --> 01:27:43,921 Belki oturup bekleyebilirim diye düşünmüştüm. 1180 01:27:44,380 --> 01:27:46,507 Hayır. Öyle olmuyor. 1181 01:27:49,218 --> 01:27:52,805 Ben gidip oturacağım. 1182 01:27:54,766 --> 01:27:56,100 Sorun değil. 1183 01:27:57,185 --> 01:27:58,311 Hanımefendi. 1184 01:28:01,564 --> 01:28:02,732 Peki. 1185 01:28:12,784 --> 01:28:15,328 Hanımefendi, yapamazsınız. 1186 01:28:15,411 --> 01:28:16,621 Merhaba Dr. Warren. 1187 01:28:16,704 --> 01:28:18,372 -Pardon Dr. Warren. -Beni hatırladınız mı? 1188 01:28:19,290 --> 01:28:22,418 Birkaç yıl oldu ama… Iris. Iris Dixon. 1189 01:28:23,002 --> 01:28:25,546 Evet. Iris, tabii ki. 1190 01:28:26,964 --> 01:28:28,299 Sen… 1191 01:28:28,382 --> 01:28:30,093 Randevumuz var mı? 1192 01:28:30,176 --> 01:28:32,011 Daha önce aramıştım. 1193 01:28:32,095 --> 01:28:33,096 Lydia? 1194 01:28:36,015 --> 01:28:39,227 Apollo üzgündü. Gerçekten üzgündü. 1195 01:28:40,603 --> 01:28:43,564 Walter'ı benim gibi özlediğini hissedebiliyordum. 1196 01:28:44,774 --> 01:28:45,900 Beni anlıyor musun? 1197 01:28:47,402 --> 01:28:51,948 Her neyse… sertifika… Yapabilir misin? 1198 01:28:53,658 --> 01:28:57,745 Başvurmanız gerekecek ama evet, yas nedeniyle ağırlaşan 1199 01:28:57,829 --> 01:29:00,248 depresyon ve anksiyeteden muzdarip olduğunu belirten 1200 01:29:00,331 --> 01:29:02,083 bir değerlendirme yazabilirim. 1201 01:29:02,458 --> 01:29:05,545 Köpeğin temel duygusal destek sağladığını 1202 01:29:05,628 --> 01:29:08,923 bunun kaybının ruh sağlığına zarar verebileceğini 1203 01:29:09,006 --> 01:29:11,050 hatta hayati tehlike yaratabileceğini de. 1204 01:29:11,134 --> 01:29:13,386 Kulağa hoş geliyor mu? 1205 01:29:14,095 --> 01:29:16,139 Çok fazla gibi geliyor. 1206 01:29:17,348 --> 01:29:19,350 İstediğin şey bu, değil mi? 1207 01:29:19,434 --> 01:29:23,604 Evet, sanırım. Ben tam tersini düşünmüştüm. 1208 01:29:23,688 --> 01:29:27,900 Sanki ben duygusal destek insanıyım ve baş edemeyen de köpekmiş gibi. 1209 01:29:30,778 --> 01:29:32,655 Sen… Berbat hâlde olduğumu düşünüyorsun. 1210 01:29:32,739 --> 01:29:34,824 Hayır. Hiç de değil. 1211 01:29:36,325 --> 01:29:38,035 Neden berbat? 1212 01:29:38,119 --> 01:29:42,665 Destek hayvanlarına gerçekten ihtiyacı olanların benim gibilerden 1213 01:29:42,749 --> 01:29:44,250 nefret edeceğini biliyorum. 1214 01:29:44,792 --> 01:29:47,670 Ben de ederdim. Ama ben o delilerden değilim. 1215 01:29:47,754 --> 01:29:50,590 Onu asla gitmemesi gereken bir yere götürmem. 1216 01:29:50,673 --> 01:29:53,050 Hatta onu şu anda arabada bıraktım. 1217 01:29:54,343 --> 01:29:55,219 Mesele şu. 1218 01:29:55,303 --> 01:29:58,389 Evimden atılamam. 1219 01:30:01,059 --> 01:30:02,643 Arabada mı, burada mı? 1220 01:30:13,321 --> 01:30:15,031 İçeri gelmen gerektiğini düşünüyor. 1221 01:30:23,539 --> 01:30:24,540 Hadi dostum. 1222 01:30:26,334 --> 01:30:27,877 Çok arkadaş canlısıdır. 1223 01:30:34,133 --> 01:30:36,177 Bir şeyler biliyor gibi görünüyorlar, değil mi? 1224 01:30:39,639 --> 01:30:40,640 Dostum. 1225 01:30:47,855 --> 01:30:49,524 Apollo'yla hiç konuşur musun? 1226 01:30:50,400 --> 01:30:52,819 Evet ama veteriner konuşmam gerektiğini söyledi. 1227 01:30:52,902 --> 01:30:54,821 Dünyadaki en doğal şey. 1228 01:30:56,280 --> 01:30:57,907 İkiniz ne hakkında konuşuyorsunuz? 1229 01:30:57,990 --> 01:30:59,117 Bilmem. 1230 01:30:59,200 --> 01:31:01,035 Herhangi bir şey. Mesela… 1231 01:31:01,702 --> 01:31:03,121 N'aber yavru? 1232 01:31:03,621 --> 01:31:07,083 Aç mısın? Artritin ağrıyor mu? 1233 01:31:07,458 --> 01:31:11,003 Bu üst bu pantolonla olur mu? İçtiğim anlaşılıyor mu? 1234 01:31:28,354 --> 01:31:29,897 Bazen… 1235 01:31:29,981 --> 01:31:32,191 Bazen öfke hissediyorum. 1236 01:31:32,984 --> 01:31:34,152 Anlarsın ya. 1237 01:31:34,527 --> 01:31:35,737 Walter hakkında. 1238 01:31:37,363 --> 01:31:40,241 Özellikle kalabalık yerlerde. 1239 01:31:40,324 --> 01:31:44,996 "Bu lanet insanlar kim 1240 01:31:45,079 --> 01:31:47,790 ve nasıl hayatta kalabiliyorlar?" diye düşünüyorum. 1241 01:31:48,458 --> 01:31:49,625 Ve o… 1242 01:31:50,168 --> 01:31:51,252 Sadece… 1243 01:31:52,879 --> 01:31:55,256 Walter bir seçim yaptı, değil mi? 1244 01:31:56,549 --> 01:31:57,800 Evet ama… 1245 01:31:57,884 --> 01:32:00,845 Yine de öfken ona yönelik değil mi? 1246 01:32:08,478 --> 01:32:13,024 Söyle o zaman, sence Walter neden kendini öldürdü? 1247 01:32:13,107 --> 01:32:15,651 Bilmiyorum. Bilmiyorum lanet olsun! 1248 01:32:16,194 --> 01:32:19,697 Zayıf olduğu için mi? Acı çektiği için mi? Sanki 1249 01:32:20,364 --> 01:32:25,078 su dolu bir tankın içinde baş aşağı sıkışmış gibiydi. 1250 01:32:34,170 --> 01:32:35,463 Ona âşık mıydın? 1251 01:32:35,963 --> 01:32:39,759 Hayır. Walter'a âşık değildim. 1252 01:32:40,134 --> 01:32:43,137 Bazen duygularımıza isim koymak yas tutma sürecine yardımcı olabilir. 1253 01:32:43,221 --> 01:32:44,722 Bak, kederi bilirim. 1254 01:32:44,806 --> 01:32:47,725 Aşkın nasıl hissettirdiğini biliyorum ve o aşk değildi. 1255 01:32:48,434 --> 01:32:52,021 -Daha fazlasını ummuyordum. -Sadece söylüyorum. 1256 01:32:52,105 --> 01:32:53,856 Biz sevgili değil arkadaştık 1257 01:32:53,940 --> 01:32:58,778 ve evet, bazen, tamam, bazen kıskanıyor ya da sahipleniyordum. 1258 01:33:04,909 --> 01:33:08,663 Sadece… Saatlerce konuşabilirdik. 1259 01:33:09,122 --> 01:33:10,623 Her konuda. 1260 01:33:14,127 --> 01:33:15,128 Sanat. 1261 01:33:16,712 --> 01:33:20,383 Müzik. Kitaplar, bir sürü kitap. 1262 01:33:21,259 --> 01:33:23,094 Hiç çaba harcamadan. 1263 01:33:25,346 --> 01:33:26,431 Sanki… 1264 01:33:29,517 --> 01:33:31,310 …birlikte nefes alıyormuş gibi. 1265 01:33:32,437 --> 01:33:33,813 Ve şimdi o gitti. 1266 01:33:33,896 --> 01:33:38,192 Evet. Gitti. O lanet olasıca gitti… 1267 01:33:39,694 --> 01:33:42,280 Kendini öldürdü ve durum bu. 1268 01:33:49,162 --> 01:33:51,581 Walter şu anda burada olsaydı 1269 01:33:52,623 --> 01:33:54,500 ona ne söylemek isterdin? 1270 01:34:02,759 --> 01:34:05,428 Bir şey söyleyebilseydin. Herhangi bir şey. 1271 01:34:19,275 --> 01:34:20,276 Bak, 1272 01:34:20,777 --> 01:34:22,070 sen bir yazarsın. 1273 01:34:23,321 --> 01:34:25,907 Belki bu konuda yazarsan yardımcı olur? 1274 01:34:27,366 --> 01:34:28,785 Walter hakkında mı? 1275 01:34:30,328 --> 01:34:31,829 Olanlar hakkında. 1276 01:34:36,125 --> 01:34:37,085 Ne var? 1277 01:34:43,007 --> 01:34:45,426 Merkezindeki delilik bu mu? 1278 01:34:46,511 --> 01:34:49,263 Kendi kendime fısıldadığım peri masalı? 1279 01:34:49,972 --> 01:34:53,351 Güzel ve yaşlanan Apollo'yu seversem, 1280 01:34:53,935 --> 01:34:56,604 özverili davranırsam, 1281 01:34:57,271 --> 01:35:01,901 bir sabah uyandığımda onu gitmiş seni de onun yerine 1282 01:35:03,027 --> 01:35:05,279 ölüler diyarından dönmüş bulacağım mı? 1283 01:35:11,786 --> 01:35:14,038 Hikâye nasıl başlıyor? 1284 01:35:15,581 --> 01:35:17,291 Bir kadınla başlıyoruz. 1285 01:35:17,875 --> 01:35:19,794 Metroya biniyor. 1286 01:35:20,878 --> 01:35:22,004 Yalnız mı? 1287 01:35:22,964 --> 01:35:23,798 Hayır. 1288 01:35:24,590 --> 01:35:26,968 Yanında bir köpek getirmiş. 1289 01:35:27,385 --> 01:35:28,928 Minyatür bir Dachshund 1290 01:35:29,470 --> 01:35:31,055 ve birkaç da nergis. 1291 01:35:33,015 --> 01:35:34,600 Nereye gidiyor? 1292 01:35:35,017 --> 01:35:37,895 Eski bir arkadaşını ziyarete gidiyor. 1293 01:35:39,063 --> 01:35:42,275 Arkadaşı Brooklyn'de bir evde yaşıyor. 1294 01:35:44,277 --> 01:35:47,530 Şimdi onu evin merdivenlerinden çıkarken görüyorsunuz. 1295 01:35:50,700 --> 01:35:52,910 Kapı zilini çaldığını görüyorsunuz. 1296 01:35:55,663 --> 01:35:56,873 Bekliyor, 1297 01:35:58,166 --> 01:35:59,625 emin değil. 1298 01:36:05,214 --> 01:36:06,507 Merhaba. 1299 01:36:07,508 --> 01:36:08,718 Merhaba. 1300 01:36:10,470 --> 01:36:11,596 İçeri buyur. 1301 01:36:19,562 --> 01:36:21,314 Arkadaşı yalnız mı yaşıyor? 1302 01:36:22,398 --> 01:36:23,733 Hayır. 1303 01:36:23,816 --> 01:36:27,153 Karısıyla birlikte yaşıyor ama karısı bugün evde değil. 1304 01:36:27,236 --> 01:36:29,405 İşteymiş. 1305 01:36:32,533 --> 01:36:35,369 Barbara olanlar hakkında sana tam olarak ne söyledi? 1306 01:36:36,454 --> 01:36:38,831 Bir iş gezisinde olduğunu. 1307 01:36:38,915 --> 01:36:41,959 Ama Denver'daki fırtına yüzünden uçuş iptal olmuş. 1308 01:36:42,043 --> 01:36:46,089 Buraya döndüğünde köpeği çalışma odanın önünde bulmuş. 1309 01:36:46,172 --> 01:36:49,008 Kapıda temizlikçiniz için bir not varmış. 1310 01:36:49,092 --> 01:36:51,511 911'i araması için uyarıyormuş. 1311 01:36:54,472 --> 01:36:56,933 Temizlikçinin ertesi sabah… 1312 01:36:58,101 --> 01:36:59,185 …gelmesi planlanmıştı. 1313 01:36:59,894 --> 01:37:01,062 Ama haklısın, 1314 01:37:01,437 --> 01:37:04,107 öğrencilerimden biri bunu bir hikâyeye koysaydı 1315 01:37:04,482 --> 01:37:06,776 "Tanrım, bu biraz fazla kolay değil mi?" derdim. 1316 01:37:08,111 --> 01:37:09,987 Peki, şimdi nasıl hissediyorsun? 1317 01:37:10,071 --> 01:37:12,281 Aşağılanmış, rezil olmuş. 1318 01:37:12,657 --> 01:37:15,034 Sıradan insan tepkileri. 1319 01:37:15,410 --> 01:37:16,494 Bunu biliyorum. 1320 01:37:18,162 --> 01:37:20,623 İntihar hakkında bir şeyler okuyordum. 1321 01:37:20,706 --> 01:37:22,208 Ona son versen iyi olur. 1322 01:37:23,167 --> 01:37:24,836 İntihar bulaşıcıdır. 1323 01:37:24,919 --> 01:37:26,504 Başka ne seçeneğim vardı ki? 1324 01:37:26,587 --> 01:37:27,713 Bu… 1325 01:37:28,798 --> 01:37:30,216 …kafa karıştırıcı oldu. 1326 01:37:30,758 --> 01:37:32,969 Tamam. Anlıyorum. 1327 01:37:41,978 --> 01:37:43,563 Kitap konusunda ne yapacaksın? 1328 01:37:45,106 --> 01:37:46,441 Kitap. 1329 01:37:48,317 --> 01:37:51,154 Kitaptan uzaklaşmaya karar verdim. 1330 01:37:51,863 --> 01:37:52,947 Senin kitabından. 1331 01:37:53,614 --> 01:37:57,160 Ne demek benim kitabım? Tüm kontrolü sana verdim. 1332 01:37:57,744 --> 01:37:59,287 Kendimi çelişkili hissediyorum. 1333 01:37:59,787 --> 01:38:02,248 Kendi yazarlığım hakkında. 1334 01:38:02,331 --> 01:38:05,501 Kitaptan önce hiç yazmıyordun. 1335 01:38:05,585 --> 01:38:07,462 Bunun senin için iyi olacağını düşündüm. 1336 01:38:07,545 --> 01:38:11,591 Hayır. Benden yazışmalar üzerinde çalışmamı istediğinde beni düşünmüyordun 1337 01:38:11,674 --> 01:38:13,885 kendini ve mirasını düşünüyordun. 1338 01:38:13,968 --> 01:38:16,387 Senin varoluşsal krizin benim suçum mu? 1339 01:38:16,471 --> 01:38:17,930 Seni suçlamıyorum 1340 01:38:18,014 --> 01:38:22,351 ama bir seçim yaptın ve beni imkânsız bir duruma soktun. 1341 01:38:22,435 --> 01:38:25,438 -Evet. -Val de öyle ama o iyi. 1342 01:38:26,314 --> 01:38:27,982 Kitabı bensiz de bitirebilir. 1343 01:38:28,357 --> 01:38:30,359 Başka bir şey yazmayı düşünüyorum. 1344 01:38:30,443 --> 01:38:31,861 Bu harika. 1345 01:38:32,278 --> 01:38:33,321 Ne hakkında? 1346 01:38:33,696 --> 01:38:34,739 Senin hakkında. 1347 01:38:39,744 --> 01:38:41,120 Olanlar hakkında. 1348 01:38:41,579 --> 01:38:44,332 Bir gece aniden aklıma geldi. 1349 01:38:44,415 --> 01:38:47,418 It's a Wonderful Life'ı izliyordum. Eminim izlemişsindir. 1350 01:38:47,502 --> 01:38:48,628 -Birçok kez. -Evet. 1351 01:38:48,711 --> 01:38:51,881 Jip kucağımda oturmuş 1352 01:38:51,964 --> 01:38:56,219 intiharın ne kadar berbat bir şey olduğunu düşünüyordum. 1353 01:38:56,844 --> 01:39:00,264 Geride kalan herkes için acı ve içindeki acemi şansı. 1354 01:39:00,348 --> 01:39:03,976 Bir meleğin gelip seni kurtarması. Ya da kurtarmaması. 1355 01:39:05,395 --> 01:39:06,771 Bu da öldüğün anlamına gelir. 1356 01:39:10,900 --> 01:39:13,903 Burası biraz komedi katma yeri olabilir. 1357 01:39:14,362 --> 01:39:15,613 Komedi mi? 1358 01:39:16,531 --> 01:39:19,283 Kendini öldürdün, bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 1359 01:39:20,284 --> 01:39:23,913 Kitabımın kurgu olduğunu söylemeliydim. 1360 01:39:24,372 --> 01:39:28,418 Bunun ne anlama geldiğini biliyorum. Adımı Wally olarak değiştireceksin. 1361 01:39:28,876 --> 01:39:30,086 Ya da… 1362 01:39:30,753 --> 01:39:32,004 -Wilbur? -Hayır. 1363 01:39:32,088 --> 01:39:34,298 Hiç isim kullanmayacağım. 1364 01:39:34,382 --> 01:39:35,758 Köpek hariç. 1365 01:39:36,092 --> 01:39:37,718 Jip içinde. 1366 01:39:38,261 --> 01:39:39,846 Bu beni mutlu ediyor. 1367 01:39:41,556 --> 01:39:43,766 Ve senin karakterin İngiliz. 1368 01:39:44,726 --> 01:39:46,811 Evet, bunun biraz acıtabileceğini düşündüm. 1369 01:39:47,186 --> 01:39:48,688 İtalyan olabilirdim. 1370 01:39:48,771 --> 01:39:51,441 Herkes İtalyan olmak ister. 1371 01:39:51,524 --> 01:39:53,568 Hayatımı sömürüyorsun, en azından bunu yap. 1372 01:39:53,651 --> 01:39:55,653 Hayatını değil, ölümünü. 1373 01:39:57,029 --> 01:39:58,865 Gördün mü? O kelimeden nefret ediyor. 1374 01:39:59,907 --> 01:40:01,826 Yüzüne bakıyorum. 1375 01:40:02,702 --> 01:40:03,995 Kendini adi mi hissediyorsun? 1376 01:40:04,370 --> 01:40:05,496 Hissetmelisin. 1377 01:40:05,580 --> 01:40:07,665 Nasıl bir arkadaş, arkadaşına bunu yapar? 1378 01:40:07,749 --> 01:40:08,708 Söyle. 1379 01:40:09,250 --> 01:40:12,879 Bir şeyleri bitirmek için bir seçim yaptın ve konu da bu. 1380 01:40:12,962 --> 01:40:15,882 Konu bu değil. 1381 01:40:16,632 --> 01:40:18,134 Git psikiyatristine sor. 1382 01:40:18,676 --> 01:40:20,595 Psikiyatriste gittiğimi nereden çıkardın? 1383 01:40:22,138 --> 01:40:23,639 Bu çok açık değil mi? 1384 01:40:23,723 --> 01:40:26,851 Yoksa neden bu konuşmayı yapıyor olalım ki? 1385 01:40:27,393 --> 01:40:31,272 Tamam, bir öğretmen olarak senin ihtiyaçlarını karşılayamadım. 1386 01:40:31,647 --> 01:40:34,192 Bir sevgili olarak, bir arkadaş olarak. 1387 01:40:34,275 --> 01:40:38,029 Yoksa hâlâ baba sorunlarınla mı uğraşıyoruz? 1388 01:40:38,112 --> 01:40:42,075 Tamam, senin baban aileyi terk ettiği için üzgünüm. 1389 01:40:42,158 --> 01:40:44,535 Hastalandığı için üzgünüm. 1390 01:40:44,619 --> 01:40:47,872 Öldüğü için ve ölüm şekli için üzgünüm. 1391 01:40:47,955 --> 01:40:49,665 Babam hayatı için savaştı. 1392 01:40:49,749 --> 01:40:53,044 Ona tutundu. Onu sevdi. Etrafındaki herkesi severdi. 1393 01:40:53,127 --> 01:40:54,337 Ve o… 1394 01:40:56,881 --> 01:40:57,757 Boş ver. 1395 01:40:57,840 --> 01:41:00,426 Bunu yapmamalıydım, ne düşünüyordum bilmiyorum. 1396 01:41:01,219 --> 01:41:04,430 Neden bunu Dr. Bariz'e söylemiyorsun? 1397 01:41:07,100 --> 01:41:10,395 "Ne düşünüyordun?" 1398 01:41:10,770 --> 01:41:12,605 Sana ne düşünmediğimi söyleyeyim. 1399 01:41:13,481 --> 01:41:16,609 Senin bencillik ve kendine acıma canavarı olduğunu düşünmüyordum. 1400 01:41:16,692 --> 01:41:19,695 Böylesine değerli bir hayatı çöpe attığın için sana kızmıyordum 1401 01:41:19,779 --> 01:41:21,447 ve sırf çevrende seni sevenleri 1402 01:41:21,531 --> 01:41:23,866 cezalandırmak için intiharı seçtiğini düşünmüyordum. 1403 01:41:28,204 --> 01:41:29,372 Açıkça görülüyor ki 1404 01:41:31,082 --> 01:41:33,334 bizi hiç düşünmüyordun. 1405 01:41:35,753 --> 01:41:38,923 Kendimi savunmam gerekirse, intihara meyilliydim. 1406 01:41:40,466 --> 01:41:41,759 Gerçek manada. 1407 01:41:44,011 --> 01:41:45,972 Bu düşüncesizlik. 1408 01:41:46,431 --> 01:41:49,475 Benim için, Val için, Apollo için. 1409 01:41:49,559 --> 01:41:51,436 Apollo da kim? 1410 01:41:51,519 --> 01:41:53,521 Jip, Apollo. 1411 01:41:56,649 --> 01:41:57,775 O bir köpek! 1412 01:41:58,526 --> 01:42:00,027 Ve ben öldüğümde… 1413 01:42:01,529 --> 01:42:03,156 …orada değildi. 1414 01:42:04,073 --> 01:42:06,409 Apollo kendini sana adamıştı. 1415 01:42:07,493 --> 01:42:09,787 En iyi arkadaşındı. Dünyasının merkeziydin 1416 01:42:09,871 --> 01:42:13,708 ve sen onu cesedinle birlikte evde yalnız bıraktın. 1417 01:42:14,542 --> 01:42:15,835 Kapıyı tırmaladı, 1418 01:42:15,918 --> 01:42:20,089 senin hayatın tükenirken hep dinledi. 1419 01:42:21,758 --> 01:42:26,095 Onu duydun mu? Apollo'yu? O anlarda? 1420 01:42:28,431 --> 01:42:29,474 Duydun mu? 1421 01:42:31,100 --> 01:42:32,852 En azından… 1422 01:42:35,938 --> 01:42:38,316 …önce ona iyi bir ev bulabilirdin. 1423 01:42:59,253 --> 01:43:00,797 O sana sahipti. 1424 01:43:03,549 --> 01:43:04,842 Her zaman sana sahipti. 1425 01:43:07,053 --> 01:43:09,305 Gerçekten böyle mi düşündün? 1426 01:43:11,057 --> 01:43:13,851 Ne düşündüğüm kimin umurunda? Ben ölmüşüm. 1427 01:43:18,689 --> 01:43:21,442 Ve şimdi beni buraya bir sosis köpekle getirdin. 1428 01:43:30,034 --> 01:43:31,536 Başka ne istiyorsun? 1429 01:43:34,038 --> 01:43:35,581 Artık hiçbir şey. 1430 01:43:38,418 --> 01:43:40,586 Başka bir şey düşünemiyorum. 1431 01:43:50,096 --> 01:43:52,306 Köpeğe ne olacak? 1432 01:44:10,491 --> 01:44:13,327 Evet, biliyorum ve daha önce belediyeyle konuştum 1433 01:44:13,411 --> 01:44:18,458 ve doktorumdan uygun belgeleri aldığım sürece sorun yok dediler. 1434 01:44:21,586 --> 01:44:24,672 Neden tahliye sürecine devam ediyorsunuz ki… 1435 01:44:25,339 --> 01:44:26,758 Onu aramayı denedim, 1436 01:44:26,841 --> 01:44:30,053 iki ya da üç kez ve kimse beni geri aramıyor. 1437 01:44:31,429 --> 01:44:34,432 Bu senin kararın değil. 1438 01:44:36,893 --> 01:44:37,894 Gel. 1439 01:44:40,063 --> 01:44:43,024 -Bayan Iris, ben de sizi arıyordum. -Neden? 1440 01:44:43,107 --> 01:44:44,692 Az önce aradılar. Bir sorunumuz var. 1441 01:44:45,193 --> 01:44:46,402 -Kim? Kim aradı? -Evet. 1442 01:44:46,486 --> 01:44:49,447 Bina yönetimi. Florida'dan aradılar. Pek mutlu değiller. 1443 01:44:49,530 --> 01:44:51,407 -Az önce onlarla konuştum. Ve… -Biliyorum. 1444 01:44:51,491 --> 01:44:54,577 Onlarla konuştuğunuzu ve sonra avukat aradıklarını söylediler. 1445 01:44:55,036 --> 01:44:56,329 -Avukat… -Evet. 1446 01:44:56,412 --> 01:45:00,208 -Ne dediler Hektor? -Avukat mı? Şey, bilmiyorum. 1447 01:45:00,291 --> 01:45:02,251 O… O dedi ki… 1448 01:45:03,002 --> 01:45:04,587 Ben… 1449 01:45:04,670 --> 01:45:06,589 Başka seçenekleri olmadığını söylediler. 1450 01:45:07,131 --> 01:45:08,674 -Seçenek yok mu? -Yok. 1451 01:45:08,758 --> 01:45:09,592 Ne için? 1452 01:45:09,967 --> 01:45:12,387 Apollo konusunda başka seçenekleri yok. 1453 01:45:12,470 --> 01:45:14,138 Sizi tahliye edemezler. 1454 01:45:14,722 --> 01:45:15,681 Ne? 1455 01:45:16,849 --> 01:45:17,850 Yani… 1456 01:45:17,934 --> 01:45:19,102 -Sen… -Hayır. 1457 01:45:19,185 --> 01:45:20,728 -Yani, bu kadar mı? -Bu kadar. 1458 01:45:20,812 --> 01:45:21,896 Bitti. 1459 01:45:21,979 --> 01:45:23,981 Bitti. Bu kadar. 1460 01:45:24,065 --> 01:45:25,817 -Tanrım! -Evet. 1461 01:45:27,026 --> 01:45:29,821 Duydun mu Apollo? Hiçbir yere gitmek zorunda değilsin. 1462 01:45:29,904 --> 01:45:32,281 Burada kalacaksın. Sonsuza kadar. 1463 01:45:32,365 --> 01:45:33,491 Tamam mı kardeşim? 1464 01:45:33,574 --> 01:45:35,952 O çok iyi bir çocuk. 1465 01:45:36,702 --> 01:45:37,703 Bu… 1466 01:45:37,787 --> 01:45:39,497 -Bu iyi bir şey. -Evet! 1467 01:45:39,580 --> 01:45:41,207 Evet, çok iyi. 1468 01:45:41,290 --> 01:45:42,291 Çok güzel. 1469 01:45:42,375 --> 01:45:45,044 -Teşekkür ederim Hektor. -Tamam. Sorun değil. 1470 01:45:45,128 --> 01:45:46,629 -Tamam. -Tanrım. 1471 01:45:46,712 --> 01:45:49,257 -Evet. -Dinleyin, ben sadece… 1472 01:45:49,882 --> 01:45:52,969 Özür dilerim… Çünkü anlıyorsunuz… 1473 01:45:53,761 --> 01:45:55,930 Bu benim işim, anlıyor musunuz? 1474 01:45:56,013 --> 01:45:58,474 -Evet. Hayır, o… -O çok iyi bir köpek. 1475 01:45:58,558 --> 01:45:59,392 Evet. 1476 01:45:59,851 --> 01:46:01,686 -Bu mantıklı. -Tamam. 1477 01:46:01,769 --> 01:46:03,104 -Tamam. -Tamam, görüşürüz. 1478 01:46:04,021 --> 01:46:09,193 Hektor, dolapta çok güzel bir şişe şampanya var. 1479 01:46:09,277 --> 01:46:11,320 -Hayır. Ben… Hayır. -Sadece küçük bir kutlama. 1480 01:46:11,404 --> 01:46:13,197 -Gerçekten yapamam. -İçeri gelir misin? 1481 01:46:13,281 --> 01:46:15,324 -Sadece beş dakika. -Ama bu… Tamam. 1482 01:46:15,408 --> 01:46:17,577 Beş dakika, tamam. 1483 01:46:42,602 --> 01:46:43,603 Affedersiniz. 1484 01:46:44,103 --> 01:46:45,438 Apollo mu o? 1485 01:46:47,356 --> 01:46:50,818 -Apollo'yu tanıyor musunuz? -Onu bir süredir görmedim 1486 01:46:50,902 --> 01:46:53,696 -ama yaklaşık bir yıl buranın müdavimiydi. -Apollo mu? 1487 01:46:54,280 --> 01:46:55,114 Evet, sahibi 1488 01:46:55,740 --> 01:46:58,159 uzun boylu. Sanırım bir yazar. 1489 01:47:00,119 --> 01:47:00,953 Walter. 1490 01:47:02,955 --> 01:47:04,540 Geçen yıl öldü. 1491 01:47:05,041 --> 01:47:06,375 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1492 01:47:06,751 --> 01:47:07,627 Teşekkür ederim. 1493 01:47:11,005 --> 01:47:12,757 O köpekle gurur duyuyordu. 1494 01:47:13,966 --> 01:47:14,801 Yani, 1495 01:47:14,884 --> 01:47:17,720 Apollo'yu bulma hikâyesini anlattığını duymuş olmalıyım… 1496 01:47:18,388 --> 01:47:19,722 Bilmiyorum, çok duymuşumdur. 1497 01:47:24,352 --> 01:47:25,853 Çok güzel bir hayvan. 1498 01:47:29,232 --> 01:47:30,316 Kesinlikle öyle. 1499 01:48:20,742 --> 01:48:21,784 Selam… 1500 01:48:23,619 --> 01:48:24,871 …koca adam. 1501 01:48:28,875 --> 01:48:31,377 Nasılsın? Neye bakıyorsun? 1502 01:48:32,837 --> 01:48:34,213 Senden kim sorumlu? 1503 01:48:36,424 --> 01:48:37,425 Buraya… 1504 01:48:38,259 --> 01:48:39,135 …nasıl geldin? 1505 01:48:44,057 --> 01:48:45,850 Kahvaltı yapmak ister misin? 1506 01:48:48,686 --> 01:48:49,937 Neye bakıyorsun… 1507 01:48:50,021 --> 01:48:51,773 Sevdiğiniz birinin tanışmanızdan önce 1508 01:48:51,856 --> 01:48:54,859 nasıl biri olduğunu merak etmek alışılmadık bir durum değildir. 1509 01:48:55,568 --> 01:48:57,820 Tipe bak. Gözlerinin rengi farklı mı? 1510 01:48:58,071 --> 01:49:00,656 -Mavi ve kahverengi. -O kişinin çocukken nasıl biri olduğunu 1511 01:49:00,740 --> 01:49:03,618 -bilmemek neredeyse acı veriyor. -Çok hoş. 1512 01:49:05,203 --> 01:49:07,622 Sevdiğim erkekler 1513 01:49:07,705 --> 01:49:10,041 ve birçok yakın arkadaşım hakkında bunu hissettim. 1514 01:49:10,124 --> 01:49:12,752 Şimdi de senin için böyle hissediyorum. 1515 01:49:14,003 --> 01:49:16,464 Seni kıpır kıpır genç bir köpek olarak tanımadığım için, 1516 01:49:16,547 --> 01:49:19,383 tüm yavruluk dönemini kaçırdığım için 1517 01:49:19,884 --> 01:49:21,636 sadece üzgün hissetmiyorum, 1518 01:49:21,719 --> 01:49:23,596 aldatılmış hissediyorum. 1519 01:49:28,393 --> 01:49:32,355 Yıllar önce gecenin bir yarısı yerde yatarken 1520 01:49:32,438 --> 01:49:36,526 beni uyandırıp her santimetremi içine çekmeni düşünüyorum. 1521 01:49:37,318 --> 01:49:39,362 O zamanlar senin için kimdim 1522 01:49:39,445 --> 01:49:43,574 ve bunca zaman sonra şimdi senin için ne oldum? 1523 01:49:58,214 --> 01:50:02,093 Burası için bize ödedikleri paradan sonra, burayı kesinlikle yıkacaklar. 1524 01:50:02,760 --> 01:50:05,304 Apollo ne isterse yapabilir. 1525 01:50:05,388 --> 01:50:08,725 Kumsal, gelgitle birlikte gelir ve gider. 1526 01:50:09,142 --> 01:50:11,102 Ama alışırsın sanırım. 1527 01:50:11,602 --> 01:50:13,813 -Yazabileceksin, değil mi? -Evet. 1528 01:50:13,896 --> 01:50:16,315 Ve Apollo dolaşabilir. 1529 01:50:16,399 --> 01:50:19,152 Görecek çok şeyi var. Artık gezebilir. 1530 01:50:23,072 --> 01:50:24,365 Bu… 1531 01:50:24,949 --> 01:50:25,783 …mükemmel. 1532 01:50:25,867 --> 01:50:27,034 Teşekkür ederim. 1533 01:50:27,118 --> 01:50:28,119 Evet. 1534 01:50:29,287 --> 01:50:31,247 Annem neredeyse burada büyüdü. 1535 01:50:32,623 --> 01:50:34,167 Sanırım ben de öyle. 1536 01:50:36,419 --> 01:50:38,588 Şimdi paraya ihtiyacı var. Yani… 1537 01:50:49,057 --> 01:50:50,266 Merhaba. 1538 01:50:50,349 --> 01:50:52,602 WALTER MEREDITH'İN MEKTUPLARINDAN SEÇİLMİŞ YAZIŞMALAR 1539 01:50:52,685 --> 01:50:53,936 Evet. İki gün önce geldi. 1540 01:50:54,020 --> 01:50:56,856 -Bul diye bir tane bırakmak istedim. -Hadi ama Val. 1541 01:50:59,358 --> 01:51:00,318 Bu… 1542 01:51:00,985 --> 01:51:04,197 Bu harika bir şey. Tebrik ederim. 1543 01:51:04,280 --> 01:51:05,281 Seni de. 1544 01:51:07,617 --> 01:51:11,412 Dediğim gibi, Mayıs sonuna kadar mülkiyeti almayacaklar. 1545 01:51:11,496 --> 01:51:13,122 Yani, keyfinize bakın. 1546 01:51:14,123 --> 01:51:15,666 -Gece kalacak mısın? -Kalamam. 1547 01:51:15,750 --> 01:51:17,043 -Hadi. -Dönmem lazım. 1548 01:51:17,126 --> 01:51:18,920 Siz de yerleşmelisiniz. 1549 01:51:23,174 --> 01:51:24,300 Teşekkür ederim. 1550 01:52:43,796 --> 01:52:45,006 Bir yaz daha. 1551 01:52:47,467 --> 01:52:49,385 En azından bunu alıyorsun. 1552 01:52:50,386 --> 01:52:52,638 Ben de veda edebileceğim. 1553 01:52:54,223 --> 01:52:57,268 Seninle mi konuşuyorum, kendimle mi? 1554 01:52:57,935 --> 01:53:00,688 İtiraf ediyorum, aradaki çizgi bulanıklaştı. 1555 01:53:04,358 --> 01:53:06,903 En iyi zamanlarında nasıldın? 1556 01:53:08,446 --> 01:53:10,740 Nerelerde koşup oynardın? 1557 01:53:11,491 --> 01:53:13,451 Kiminle oynardın? 1558 01:53:16,537 --> 01:53:19,707 Okyanusu ilk kez mi görüyorsun? 1559 01:53:20,875 --> 01:53:23,586 Artık bir mucize yeterli değil. 1560 01:53:23,669 --> 01:53:25,588 O felaket önlendi, 1561 01:53:25,671 --> 01:53:28,883 ayrılmaktan ya da tahliye edilmekten kurtulduk. 1562 01:53:29,383 --> 01:53:31,094 Bu yeterli değil. 1563 01:53:35,932 --> 01:53:38,309 Şimdi balıkçının karısı gibiyim. 1564 01:53:39,018 --> 01:53:40,603 Daha fazlasını istiyorum… 1565 01:53:43,898 --> 01:53:46,401 …ve sadece bir ya da iki yaz daha değil. 1566 01:53:48,152 --> 01:53:51,739 Benim kadar uzun yaşamanı istiyorum. 1567 01:53:53,574 --> 01:53:55,743 Daha azı 1568 01:53:55,827 --> 01:53:57,370 haksızlık olur. 1569 01:54:24,480 --> 01:54:25,732 Apollo? 1570 01:54:29,068 --> 01:54:30,153 Apollo? 1571 01:54:37,577 --> 01:54:38,661 Apollo? 1572 01:54:58,389 --> 01:54:59,974 Merhaba, dostum. 1573 01:55:18,534 --> 01:55:19,619 Oh… 1574 01:55:35,885 --> 01:55:36,969 Buraya gel. 1575 01:55:58,658 --> 01:56:01,369 SIGRID NUNEZ'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1576 01:59:29,535 --> 01:59:31,537 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher114900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.