Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,372 --> 00:00:51,125
Bunu birçok kez hayal ettim.
2
00:00:51,793 --> 00:00:56,172
Aklınıza gelen diğer soruların arasında
3
00:00:56,714 --> 00:00:58,925
"Köpeğe ne olacak?" sorusunun da olduğunu.
4
00:01:55,314 --> 00:01:56,357
Orada,
5
00:01:56,441 --> 00:02:01,404
tepenin başında, iki köprünün arasında
saydam gökyüzüne karşı siluet hâlinde.
6
00:02:01,487 --> 00:02:03,448
-Uyduruyorsun.
-Kesinlikle hayır.
7
00:02:03,531 --> 00:02:05,908
"Saydam" senin kelimelerinden biri.
8
00:02:05,992 --> 00:02:07,368
"Saydam" uydurma tabii.
9
00:02:07,452 --> 00:02:10,246
Ama ben uydurmadım, başka biri uydurmuş.
10
00:02:10,329 --> 00:02:12,457
Bu gerçekten olduysa. Dur bakalım.
11
00:02:12,540 --> 00:02:13,708
Voilà!
12
00:02:13,791 --> 00:02:17,462
Andersen'ın dev köpeklerinden biri gibi
belirdi. Sanki sihirle yapılmıştı.
13
00:02:17,545 --> 00:02:19,046
-Tasması yok muydu?
-Yoktu.
14
00:02:19,130 --> 00:02:20,339
-Künye de mi?
-Hiçbir şey.
15
00:02:20,423 --> 00:02:22,842
-Dur, Hans Christian mı?
-Masalı biliyorsun.
16
00:02:22,925 --> 00:02:27,555
Bir asker bir çakmak kutusu çalar,
kutuyu açar ve üç dev köpek
17
00:02:27,638 --> 00:02:30,183
istediği her dileği
yerine getirmek için ortaya çıkar.
18
00:02:30,266 --> 00:02:32,435
Walter, o masal bir tecavüz fantezisi.
19
00:02:32,518 --> 00:02:33,686
Hayır, yapma.
20
00:02:33,770 --> 00:02:35,730
Sapık asker
kralın kızına kafayı takmıştır,
21
00:02:35,813 --> 00:02:38,316
bu yüzden onu köpeklere kaçırtır.
22
00:02:38,399 --> 00:02:40,401
İntikam olarak.
23
00:02:40,485 --> 00:02:45,156
-Bu Danimarka'nın sosyal yorumu.
-Onunla seks yapabilmek için.
24
00:02:45,239 --> 00:02:46,574
Kız uyurken!
25
00:02:47,408 --> 00:02:48,826
Tam Danimarka işte.
26
00:02:50,661 --> 00:02:52,663
Tamam, pekâlâ. Haklı olabilirsin.
27
00:02:52,747 --> 00:02:53,581
Ama…
28
00:02:53,664 --> 00:02:55,166
-Sağ ol.
-…köpek sihirli gibi belirdi.
29
00:02:55,249 --> 00:02:59,003
Peki Barbara birdenbire ortaya çıkan
bu sihirli köpek için ne hissediyor?
30
00:02:59,087 --> 00:03:02,173
Barbara yetişkin kızımın
birdenbire sihirli bir şekilde
31
00:03:02,256 --> 00:03:04,550
ortaya çıkması konusunda çok daha iyiydi.
32
00:03:04,634 --> 00:03:07,053
-Kızın nasıl?
-Muhteşem.
33
00:03:07,136 --> 00:03:08,679
Şimdi Iris'le çalışıyor,
34
00:03:08,763 --> 00:03:10,098
-The Letters'da.
-Nasıl gidiyor?
35
00:03:10,181 --> 00:03:12,475
Bir partnerin olması güzel, evet.
36
00:03:13,142 --> 00:03:15,353
Ailede başka bir yazar mı?
37
00:03:20,400 --> 00:03:24,362
DOST
38
00:03:28,574 --> 00:03:30,827
Bu sesi tanıyor musun?
39
00:03:31,994 --> 00:03:33,329
Ben tanımıyorum.
40
00:03:34,622 --> 00:03:35,873
Ben Walter.
41
00:03:36,791 --> 00:03:38,042
Neredesin?
42
00:03:39,335 --> 00:03:43,005
O eski bilgisayarı buldum ama açamıyorum.
43
00:03:43,089 --> 00:03:45,716
Ya da tekmeleyemiyorum,
ya da sen ne yapıyorsan.
44
00:03:45,800 --> 00:03:50,179
Ve bilgi işlemdeki o küçük hıyar
tamamen işe yaramaz.
45
00:03:50,263 --> 00:03:51,973
Lütfen beni ara.
46
00:03:55,560 --> 00:03:57,437
Bu sesi tanıdın mı?
47
00:03:58,396 --> 00:03:59,439
Ben tanımıyorum.
48
00:04:00,815 --> 00:04:01,983
Ben Walter.
49
00:04:02,984 --> 00:04:04,152
Neredesin?
50
00:04:05,486 --> 00:04:06,612
O eski bilgisayarı…
51
00:04:11,367 --> 00:04:15,788
Öğrencilerine
"Kaçınılmaz detaylara dikkat edin.
52
00:04:16,789 --> 00:04:19,292
Beklentiye karşı korunun.
53
00:04:20,501 --> 00:04:22,420
Düzensizliği kucaklayın"
demeye bayılırdın.
54
00:04:23,129 --> 00:04:25,715
Yine de yazarlık atölyelerinde okuduğum
pek çok öykü
55
00:04:25,798 --> 00:04:29,927
kaçınılmaz olarak
birinin sabah kalkmasıyla başlıyor.
56
00:04:30,595 --> 00:04:34,599
Bir öykü çok daha az sıklıkla
birinin yatağa girmesiyle başlar.
57
00:04:36,017 --> 00:04:40,772
Tabii gerçek insanlar öykü karakterleri
kadar öngörülebilir değildir.
58
00:04:42,398 --> 00:04:45,443
Bir yazar olarak bana öğrettiğin
ilk şeylerden biri buydu.
59
00:04:46,277 --> 00:04:47,320
Ve gariptir ki
60
00:04:48,196 --> 00:04:52,075
sen hayattayken konuştuğumuz
son şeylerden biri de buydu.
61
00:04:52,617 --> 00:04:58,498
"…ve orağın üzerinde eğildi.
Dinledim, hareketsiz ve durgun…
62
00:04:58,581 --> 00:05:00,458
Tepeye tırmanırken.
63
00:05:01,751 --> 00:05:05,379
Kalbimdeki müziği taşıdım.
64
00:05:06,047 --> 00:05:09,467
Artık duyulmamasından uzun süre sonra."
65
00:05:14,680 --> 00:05:16,182
Berbat durumdayım. Özür dilerim.
66
00:05:16,766 --> 00:05:19,811
Walter'ın sözlerinden
birkaçını okuyayım dedim.
67
00:05:20,812 --> 00:05:22,855
Bunu 2010 yılında yazmış.
68
00:05:23,314 --> 00:05:26,401
Aynı zamanda birlikte geçirdiğimiz
zamanı anlatan kitabıma
69
00:05:26,859 --> 00:05:28,653
başlamak için seçtiğim pasaj.
70
00:05:29,779 --> 00:05:31,030
Alo, alo.
71
00:05:36,285 --> 00:05:37,620
Tünaydın.
72
00:05:38,329 --> 00:05:43,584
Eşimin öğrencileri ve meslektaşları
onun için en az yazıları kadar önemliydi.
73
00:05:44,377 --> 00:05:46,504
Neredeyse o kadar.
74
00:05:48,297 --> 00:05:51,384
Sizler onu dürten
75
00:05:51,467 --> 00:05:54,178
ve zorlayan bir arkadaş, yazar ve okur,
76
00:05:54,262 --> 00:05:56,180
hatta bazen eleştirmen topluluğuydunuz
77
00:05:56,264 --> 00:05:59,851
ve onu pek çok farklı şekilde sevdiniz.
78
00:06:19,912 --> 00:06:20,830
Affedersiniz.
79
00:06:22,331 --> 00:06:24,250
Geleceğin bilmiyordum.
80
00:06:24,333 --> 00:06:25,835
Gelmeyecektim.
81
00:06:25,918 --> 00:06:28,963
Ama sonra düşündüm ki, bilirsin,
çözülme duygusu.
82
00:06:30,214 --> 00:06:32,633
Tanrım, Iris, neredeyse 20 yıl.
83
00:06:32,717 --> 00:06:34,051
Nasıl oldu bu?
84
00:06:34,510 --> 00:06:36,387
Hep geri dönmeyi hayal etmiştim.
85
00:06:38,473 --> 00:06:40,224
Seni görmek gerçekten çok güzel.
86
00:06:41,184 --> 00:06:43,144
İki numaralı eş tam bir baş belası.
87
00:06:43,227 --> 00:06:44,896
Hiçbir şey görmedin.
88
00:06:45,605 --> 00:06:47,982
Yaslı dul olayını çok iyi kullanıyor.
89
00:06:48,441 --> 00:06:49,734
Yani, iki numara için.
90
00:06:50,777 --> 00:06:53,362
Google'a göre boşanmış eşler
olduğumuzdan dul değilmişiz.
91
00:06:53,446 --> 00:06:54,781
Sadece bir dul olabilirmiş.
92
00:06:55,531 --> 00:06:56,991
Aldatılmış mı hissediyorsun?
93
00:06:57,075 --> 00:06:58,242
Rahatlamış.
94
00:06:59,535 --> 00:07:00,369
İzninle.
95
00:07:01,746 --> 00:07:03,748
-Teşekkür ederim.
-Teşekkür ederim.
96
00:07:04,332 --> 00:07:05,166
Onun…
97
00:07:06,501 --> 00:07:07,335
…anısına.
98
00:07:07,960 --> 00:07:08,961
Onun anısına.
99
00:07:13,091 --> 00:07:15,802
Tanrım, ne pislik ama.
100
00:07:18,388 --> 00:07:20,348
Senden ne haber? Yazıların nasıl gidiyor?
101
00:07:20,431 --> 00:07:22,225
-Ah…
-The Counting'i okudum.
102
00:07:22,308 --> 00:07:23,810
-Harika.
-Sahi mi?
103
00:07:23,893 --> 00:07:24,727
Sahi.
104
00:07:25,186 --> 00:07:27,313
-Şu an ne üzerinde çalışıyorsun?
-Çalışmıyorum.
105
00:07:27,730 --> 00:07:29,065
Şey, çalışıyordum.
106
00:07:29,816 --> 00:07:33,486
Birkaç yıl önce bir romana başlamıştım
ama… Evet.
107
00:07:34,362 --> 00:07:36,781
Hayatımın en kötü yazar tıkanması.
108
00:07:37,365 --> 00:07:39,283
Belki de adını
Doğu Bloku koyduğum içindir.
109
00:07:39,367 --> 00:07:40,201
Of.
110
00:07:40,284 --> 00:07:41,828
Hey, hey.
111
00:07:41,911 --> 00:07:43,496
-Girdiğimde seni arıyordum.
-Tanrım.
112
00:07:43,579 --> 00:07:44,872
Evet, geç kaldım.
113
00:07:45,540 --> 00:07:47,291
Davetsiz misafir gibi hissediyorum.
114
00:07:47,375 --> 00:07:49,585
Ya da kötü bir şey olacakmış gibi.
115
00:07:50,086 --> 00:07:51,796
Zaten kötü bir şey olmadı mı?
116
00:07:53,798 --> 00:07:55,258
Üzgünüm, ben Elaine.
117
00:07:55,341 --> 00:07:58,052
-Bir numaralı eş.
-Elaine. Doğru, evet.
118
00:07:58,845 --> 00:08:01,723
Iris bana senin hakkında çok şey anlattı.
Merhaba.
119
00:08:01,806 --> 00:08:03,057
-Merhaba.
-Evet.
120
00:08:03,141 --> 00:08:05,268
Val. Val, Elaine.
121
00:08:05,351 --> 00:08:07,729
-Walter'ın kızı.
-Merhaba.
122
00:08:10,106 --> 00:08:11,065
Walter'ın…
123
00:08:12,316 --> 00:08:14,402
…kızı mı? Vay canına.
124
00:08:15,820 --> 00:08:17,028
Öz kızı mı?
125
00:08:17,530 --> 00:08:20,366
Üvey kızı mı? Dulun kızı mı?
126
00:08:21,117 --> 00:08:22,243
-Ne?
-Merhaba Val.
127
00:08:22,326 --> 00:08:24,078
-Barbara.
-Sen Elaine olmalısın.
128
00:08:24,871 --> 00:08:26,581
Anma töreni çok güzeldi.
129
00:08:26,664 --> 00:08:29,459
-Teşekkür ederim.
-Beni de dâhil ettiğin için minnettarım.
130
00:08:30,501 --> 00:08:33,880
Iris, seninle bir şey konuşmam lazım.
131
00:08:33,963 --> 00:08:35,673
Eve geleceğini umuyordum.
132
00:08:35,757 --> 00:08:38,217
-Belki hafta başında?
-Tamam.
133
00:08:38,301 --> 00:08:39,302
Affedersiniz hanımlar.
134
00:08:39,844 --> 00:08:42,847
Merhaba Iris. Şiirimin yarısını kaçırdın.
135
00:08:42,930 --> 00:08:44,932
-Ah.
-Evet, "Ah." Sorun değil.
136
00:08:45,016 --> 00:08:47,602
-Sanderson seninle konuşmak istiyor.
-Teşekkürler Jerry.
137
00:08:47,685 --> 00:08:49,687
Çarşamba günü işe dönüyorum…
138
00:08:49,771 --> 00:08:51,230
-Tamam, ararım.
-Teşekkürler.
139
00:08:51,314 --> 00:08:53,024
-Evet.
-Ara.
140
00:08:55,026 --> 00:08:57,236
Kendimi daha önce tanıtmalıydım.
141
00:08:57,320 --> 00:08:59,322
Hayır. Bunun bir faydası olmazdı, inan.
142
00:09:00,114 --> 00:09:02,283
Sence Barbara seninle ne konuşmak istiyor?
143
00:09:03,367 --> 00:09:04,869
Hiçbir fikrim yok.
144
00:09:08,956 --> 00:09:12,126
Güzel bir bahar sabahı
Samuel Beckett'le birlikte yürürken
145
00:09:12,210 --> 00:09:16,964
arkadaşı "Böyle bir günde hayatta olmaktan
memnun değil misin?" diye sordu.
146
00:09:18,174 --> 00:09:19,884
Beckett şöyle dermiş:
147
00:09:19,967 --> 00:09:22,929
"O kadar ileri gitmezdim."
148
00:09:29,811 --> 00:09:32,480
Ve bir başkası, kahramanınız Beckett'ten.
149
00:09:33,606 --> 00:09:37,652
"Öleceğim gün diğer günler gibi olacak…
150
00:09:39,028 --> 00:09:40,488
…sadece daha kısa."
151
00:09:43,783 --> 00:09:46,327
Bizi şununla gülmekten kırıp geçirdin:
152
00:09:46,411 --> 00:09:49,789
"İntihara meyilli ne kadar çok insan varsa
153
00:09:49,872 --> 00:09:51,999
intihara meyilli o kadar az insan vardır."
154
00:09:59,132 --> 00:10:00,716
Merhaba Bayan Iris.
155
00:10:02,885 --> 00:10:04,470
Vakit geldi, değil mi?
156
00:10:04,554 --> 00:10:08,599
Evet. Noel Baba şehre geliyor.
157
00:10:10,852 --> 00:10:13,020
Ho, ho, ho.
158
00:10:22,113 --> 00:10:26,701
İntihara teşebbüs edip hayatta kalanların
neredeyse tamamının
159
00:10:26,784 --> 00:10:28,828
pişman olduklarını okumuştum.
160
00:10:30,913 --> 00:10:34,167
Boşluğa düştükleri anda
aslında ölmek istemediklerini
161
00:10:34,250 --> 00:10:36,919
anladıklarını söyleyen atlayıcılar gibi.
162
00:10:40,423 --> 00:10:41,966
Seni merak ediyorum.
163
00:10:42,550 --> 00:10:44,635
Ne hissetmiş olabileceğini.
164
00:10:48,139 --> 00:10:50,516
Bu düşünce beni geceleri uyutmuyor.
165
00:10:56,314 --> 00:10:57,857
DOĞU BLOKU
(araştırma)
166
00:11:31,557 --> 00:11:34,727
WALTER MEREDITH
HAGERSTOWN ROMANINDAN OKUYOR
167
00:11:36,396 --> 00:11:41,234
"Mancini birdenbire ortaya çıkan
bir Buick kullanıyordu.
168
00:11:41,609 --> 00:11:43,486
Kimse soru sormadı.
169
00:11:43,569 --> 00:11:47,323
Hepsi benzin parasına katkı yaptı
ve üç saat sonra
170
00:11:47,407 --> 00:11:51,327
Philly Shell'in ustası George Benton'ın
171
00:11:51,411 --> 00:11:53,496
gardını konuşturmasını
172
00:11:54,705 --> 00:11:58,793
ve yumruklardan kaçmasını izlemek için
Blue Horizon'daydılar.
173
00:11:59,460 --> 00:12:01,462
Muhteşem bir gösteriyle.
174
00:12:03,047 --> 00:12:07,218
'Onlara ıskalat ve bedelini ödet.'
175
00:12:08,094 --> 00:12:10,304
Belki Sid sapıktı
176
00:12:10,388 --> 00:12:14,684
ama ıskalatmayı
ödetmekten daha çok seviyordu.
177
00:12:14,767 --> 00:12:18,980
Bu onun idealiydi.
Ringin içinde ve dışında.
178
00:12:19,731 --> 00:12:21,983
Ringde daha kolaydı.
179
00:12:22,066 --> 00:12:25,194
Dışarıda, dokunulmaz olan adamlar bile
180
00:12:25,278 --> 00:12:29,991
altıncı his ya da esrarengiz bir dehayla
kutsanmış olanlar
181
00:12:30,074 --> 00:12:31,826
mahvoluyordu.
182
00:12:32,869 --> 00:12:37,290
Dışarıda hayat kaotik ve sanatsızdı.
183
00:12:37,373 --> 00:12:41,711
Ve bir yumruk atmak için
üç yumruk yemeniz gerekiyordu."
184
00:12:50,303 --> 00:12:53,347
"İhanetin keskinliği bıçak gibiydi.
185
00:12:53,431 --> 00:12:55,058
Artık hiç şüphe yoktu.
186
00:12:55,725 --> 00:12:57,727
Eski sevgilisiydi."
187
00:13:01,397 --> 00:13:02,231
Güzel.
188
00:13:03,232 --> 00:13:04,442
Eskisinden daha iyi.
189
00:13:05,234 --> 00:13:06,694
Sonunu beğendim.
190
00:13:06,778 --> 00:13:10,406
Ama Jane hâlâ
hikâyedeki bir karakter gibi değil.
191
00:13:10,823 --> 00:13:13,367
Daha çok gerçek bir insan gibi.
192
00:13:13,743 --> 00:13:15,495
Senin yazdığın adamlar gibi değil mi?
193
00:13:15,578 --> 00:13:17,872
-O tür hikâyeler gibi mi?
-Hayır, sadece söylüyorum.
194
00:13:17,955 --> 00:13:20,583
Kanatlı hayaletler
ya da ritüel kafa kesmeler gibi mi?
195
00:13:20,666 --> 00:13:23,628
Sıradan biri hakkında yazmanın
bir anlamı olduğunu düşünmüyorum.
196
00:13:23,711 --> 00:13:26,339
-Dünyada bunlar olurken…
-Dünya mı? Dalga mı geçiyorsun?
197
00:13:26,422 --> 00:13:30,384
-Sadece dürüst bir eleştiri sunuyorum.
-Sıradan derken neyi kastediyorsun?
198
00:13:30,468 --> 00:13:33,638
Yani, görünüşü falan işte.
199
00:13:34,347 --> 00:13:35,932
Bir sürü Jane tanıyorum.
200
00:13:36,015 --> 00:13:40,686
Tek duyduğum kızıl saçlı,
yeşil gözlü olduğuydu.
201
00:13:40,770 --> 00:13:43,439
Ehliyetimde daha fazla detay var.
202
00:13:44,399 --> 00:13:45,691
Belki de
203
00:13:46,359 --> 00:13:47,860
sıradan bir kadın demek istedin.
204
00:13:50,279 --> 00:13:51,823
Diğer kız uzun boylu mu?
205
00:13:52,782 --> 00:13:55,910
Birbirlerinin işlerini eleştirmelerine
niye izin veriyoruz, bilmiyorum.
206
00:13:55,993 --> 00:13:57,829
Körlerle sağırlar birbirini ağırlar.
207
00:13:57,912 --> 00:13:59,455
Bir çıkmaz sokakta.
208
00:13:59,539 --> 00:14:01,249
Walter için çok üzgünüm.
209
00:14:01,332 --> 00:14:03,709
Vay canına, saf sempati.
210
00:14:03,793 --> 00:14:05,711
Geçerken başsağlığı dilemek.
211
00:14:09,298 --> 00:14:10,133
Selam!
212
00:14:10,842 --> 00:14:11,843
Selam!
213
00:14:14,762 --> 00:14:17,056
-Nasıl gidiyor?
-İyi. Sende?
214
00:14:17,140 --> 00:14:18,641
Tamam.
215
00:14:19,559 --> 00:14:20,560
Hazırlan.
216
00:14:21,394 --> 00:14:23,855
-Tanrım, bir dinozor.
-Evet.
217
00:14:23,938 --> 00:14:27,692
2007'ye kadar olan
tüm e-postaları orada olmalı
218
00:14:27,775 --> 00:14:29,861
-ve senin adamın…
-Rico.
219
00:14:29,944 --> 00:14:31,654
…şifreyi kırabilecek mi?
220
00:14:31,738 --> 00:14:33,406
Evet. Bu gece yapacağını söyledi.
221
00:14:33,489 --> 00:14:35,032
Tamam. O zaman yarın?
222
00:14:35,116 --> 00:14:37,034
-Evet, geleceğim.
-Harika. Dikkatli ol.
223
00:14:37,118 --> 00:14:39,078
-Yedeği yok.
-Tamamdır.
224
00:14:39,162 --> 00:14:40,288
Çok değerli.
225
00:14:41,205 --> 00:14:43,124
Biz yedeğini alırız. Yani…
226
00:14:44,459 --> 00:14:46,836
Tamam. Sen nasılsın?
227
00:14:49,005 --> 00:14:50,840
Bilmiyorum. Sen nasılsın?
228
00:14:52,675 --> 00:14:53,760
Bilirsin işte.
229
00:14:54,260 --> 00:14:55,511
Hâlâ ağlamadım.
230
00:14:56,137 --> 00:14:59,015
İnsanlar nasıl hissediyorlarsa
öyle hisseder.
231
00:14:59,098 --> 00:15:02,143
Ama bu yanlış geliyor.
Sanki bir şeyleri atlıyormuşum gibi.
232
00:15:02,226 --> 00:15:04,437
Telefonumun ekranı kırıldığında
ağlamıştım.
233
00:15:05,063 --> 00:15:06,522
Barbara ne istiyormuş?
234
00:15:06,606 --> 00:15:08,775
Bilmiyorum. Şimdi oraya gidiyorum.
235
00:15:08,858 --> 00:15:09,984
Sence benimle mi ilgili?
236
00:15:10,735 --> 00:15:12,612
Neden seninle ilgili olsun ki?
237
00:15:12,695 --> 00:15:14,447
Bu retorik bir soru mu?
238
00:15:18,868 --> 00:15:19,869
Görüşürüz.
239
00:15:30,171 --> 00:15:35,468
Ne kadar uyursam uyuyayım
çok yorgun olduğumu söylemek istiyorum.
240
00:15:37,095 --> 00:15:39,680
Sanki kontrolü kaybediyormuşum
gibi hissediyorum.
241
00:15:41,015 --> 00:15:44,435
Sanki hayat hikâyem
başkası tarafından yazılıyormuş gibi.
242
00:15:59,784 --> 00:16:01,494
Geldiğin için çok sağ ol.
243
00:16:09,585 --> 00:16:10,586
Earl Grey.
244
00:16:10,670 --> 00:16:12,422
-Umarım sorun olmaz.
-Olmaz.
245
00:16:13,381 --> 00:16:16,342
Söyle bakalım, nasılsın?
Kitap nasıl gidiyor?
246
00:16:16,426 --> 00:16:18,511
Val'le hâlâ iyi anlaşıyor musunuz?
247
00:16:18,594 --> 00:16:21,597
Evet, o harika. O…
248
00:16:22,098 --> 00:16:27,520
Biraz yavaş ilerliyoruz
ama bilirsin, hallediyoruz
249
00:16:27,603 --> 00:16:32,400
ve bin yıllık bilgisayarından
250
00:16:33,860 --> 00:16:39,240
e-postaları çıkarmasına yardımcı olacak
birini buldu.
251
00:16:39,323 --> 00:16:42,452
Tanrım, doğru. Şu eski dizüstü bilgisayar.
252
00:16:43,702 --> 00:16:47,373
Jerry'yle başka bir editör bulma konusunu
konuştunuz mu?
253
00:16:47,749 --> 00:16:50,460
Neden sordun? Bir şey mi söyledi?
254
00:16:50,918 --> 00:16:52,086
Hayır. Şey, evet.
255
00:16:52,170 --> 00:16:54,756
Sadece dediğin gibi
işlerin yavaş ilerlediğini.
256
00:16:55,840 --> 00:17:00,010
Yani benimle konuşmak istediğin konu
bu muydu?
257
00:17:00,094 --> 00:17:04,599
Hayır. Tabii ki hayır.
Yayıncılıktan anlamam.
258
00:17:05,767 --> 00:17:08,728
Kitabı en iyi nasıl bitireceğiniz
Jerry'yle senin aranda.
259
00:17:10,438 --> 00:17:14,776
Walter'ın onun yazışmalarını
düzenlemek için kendi yazılarına
260
00:17:14,859 --> 00:17:18,029
ara vermeni ne kadar
takdir ettiğini bildiğini düşünüyorum.
261
00:17:22,241 --> 00:17:23,743
Bence Walter'ın
262
00:17:24,535 --> 00:17:26,454
öğretmenliği bırakması hataydı.
263
00:17:28,790 --> 00:17:30,249
Öğretmenliği seviyordu.
264
00:17:30,958 --> 00:17:33,961
Ama tüm bu "görevi kötüye kullanma"
saçmalığı. Moral bozucuydu.
265
00:17:35,379 --> 00:17:39,217
Tabii ki bıraktıktan sonra özledi.
266
00:17:43,221 --> 00:17:44,847
Müsaadenle…
267
00:17:57,235 --> 00:17:59,362
İşlerin şu anki hâlinde
268
00:17:59,946 --> 00:18:04,117
sanırım dünyadaki çoğu yazar
durumlarının ne olduğunu merak ediyor.
269
00:18:05,159 --> 00:18:11,374
Muhtemelen seni neden çağırdığımı
merak ediyorsundur.
270
00:18:13,084 --> 00:18:14,377
Köpekle ilgili.
271
00:18:15,503 --> 00:18:17,463
Onu alabilir misin diye soracaktım.
272
00:18:18,881 --> 00:18:20,466
Apollo'yu mu? O köpeği mi?
273
00:18:20,550 --> 00:18:21,634
Evet.
274
00:18:21,717 --> 00:18:25,596
Hayır, alamam.
275
00:18:25,680 --> 00:18:27,890
Binamda köpeklere izin vermiyorlar.
276
00:18:27,974 --> 00:18:29,767
-Emin misin?
-Evet, eminim.
277
00:18:31,269 --> 00:18:32,103
Evet.
278
00:18:33,146 --> 00:18:35,356
-Burada kalamaz mı?
-Hayır.
279
00:18:35,440 --> 00:18:38,609
Ben de bunu söylemeye çalışıyorum.
Yeniden sahiplendirilmesi gerekiyor.
280
00:18:39,360 --> 00:18:42,321
-Yeniden sahiplendirilmesi mi?
-Burada perişan haldeydi.
281
00:18:42,405 --> 00:18:43,698
Zavallı şey yemek yemiyordu
282
00:18:43,781 --> 00:18:47,076
ve gece gündüz kapının önünde bekliyordu.
283
00:18:47,577 --> 00:18:49,829
Ne zaman kendimi toparlamayı başarsam
284
00:18:49,912 --> 00:18:51,164
ona bakıp…
285
00:18:52,415 --> 00:18:54,083
…darmadağın oluyorum.
286
00:18:55,376 --> 00:18:56,669
Peki ya Val?
287
00:18:57,378 --> 00:18:58,671
Iris.
288
00:18:58,755 --> 00:19:01,007
Başka bir aile üyesi?
289
00:19:01,883 --> 00:19:03,301
Aklımı kaçırmak üzereyim.
290
00:19:03,384 --> 00:19:05,887
Barınakların bekleme listeleri çok uzun.
291
00:19:06,637 --> 00:19:09,348
Hayatının geri kalanını kafeste geçiremez.
292
00:19:10,683 --> 00:19:13,936
-Onu kafese mi koydun?
-Başka ne yapabilirdim ki?
293
00:19:14,729 --> 00:19:17,315
Babasının bir daha eve gelmeyeceğini
anlamadı.
294
00:19:19,025 --> 00:19:22,028
Bir köpeğe ölümü nasıl açıklayabilirsin?
295
00:19:23,529 --> 00:19:25,698
Onu kısa bir süreliğine alsan?
296
00:19:25,782 --> 00:19:27,658
O bile çok yardımcı olurdu.
297
00:19:27,742 --> 00:19:31,537
Göreceksin, o çok itaatkâr.
Tüm komutları biliyor.
298
00:19:31,621 --> 00:19:33,456
Havlamaz. Eşyalara zarar vermez.
299
00:19:33,539 --> 00:19:37,293
Kaza yapmaz ve yataktan uzak durması
gerektiğini bilir.
300
00:19:37,376 --> 00:19:40,463
-Eminim bunların hepsi doğrudur.
-Çok şey istediğimi biliyorum.
301
00:19:41,255 --> 00:19:43,091
Ama sana söylemek zorundayım,
302
00:19:43,883 --> 00:19:46,928
Walter'ın istediği buydu.
303
00:19:47,011 --> 00:19:50,640
Sen onun acil durum planıydın.
304
00:19:51,432 --> 00:19:52,809
Neyi?
305
00:19:53,684 --> 00:19:57,814
Köpekleri sevmiyorum
ve o da bunu biliyordu.
306
00:19:57,897 --> 00:20:00,274
Onu almaması için yalvardım ama kararlıydı
307
00:20:01,025 --> 00:20:06,239
ve şimdiye kadar yaşadığımız
en kötü kavganın ortasında
308
00:20:06,322 --> 00:20:10,827
işler ters giderse
bana köpeğin seninle yaşayacağına dair
309
00:20:12,787 --> 00:20:14,705
güvence verdi.
310
00:20:17,166 --> 00:20:19,794
-Bunu neden söyledi?
-Tek başına yaşıyorsun.
311
00:20:19,877 --> 00:20:23,172
Çocuğun ya da eşin yok
ve hayvanları seviyorsun.
312
00:20:24,382 --> 00:20:28,136
Hayvanları severim Barbara.
Hayvanları severim, evet.
313
00:20:28,219 --> 00:20:31,597
Kedileri severim. Ama şey sevmiyorum…
314
00:20:31,973 --> 00:20:33,474
Apollo, o…
315
00:20:34,475 --> 00:20:35,768
Acil durum planı mı?
316
00:20:35,852 --> 00:20:38,980
Neden bana bahsetmeden
böyle bir şey söyledi ki?
317
00:20:39,063 --> 00:20:40,356
Bunu uyduracak değilim.
318
00:20:41,858 --> 00:20:43,568
Onun en iyi arkadaşıydın.
319
00:22:25,420 --> 00:22:26,504
Tanrım!
320
00:22:27,797 --> 00:22:28,798
Hey!
321
00:22:30,133 --> 00:22:31,300
Hadi.
322
00:22:34,429 --> 00:22:37,682
Apollo, hemen gel!
323
00:22:42,979 --> 00:22:44,188
Özür dilerim.
324
00:22:59,328 --> 00:23:01,622
Bu taraftan. Gel hadi. Buraya.
325
00:23:04,375 --> 00:23:05,376
Gel hadi.
326
00:23:09,464 --> 00:23:10,590
Tanrım.
327
00:23:11,549 --> 00:23:15,136
Tamam, tekrar deneyelim.
Önce ben gideceğim, sen beni takip et.
328
00:23:15,762 --> 00:23:16,763
Hey.
329
00:23:17,388 --> 00:23:18,639
Hadi, gidelim.
330
00:23:19,348 --> 00:23:20,600
İçeri girelim.
331
00:23:21,100 --> 00:23:22,685
Hadi, gidelim.
332
00:23:23,394 --> 00:23:24,395
Apollo.
333
00:23:25,063 --> 00:23:27,482
Tamam. Kahretsin.
334
00:23:29,484 --> 00:23:30,610
Affedersiniz. Acaba…
335
00:23:32,028 --> 00:23:33,154
Yukarı mı çıkıyorsunuz?
336
00:23:34,947 --> 00:23:36,240
Önden buyurun.
337
00:23:36,324 --> 00:23:37,784
Tamam. Teşekkür ederim.
338
00:23:57,136 --> 00:23:59,055
Bu kadar. İyi iş çıkardın.
339
00:24:01,682 --> 00:24:02,809
Bir tane daha.
340
00:24:05,103 --> 00:24:07,772
Tamam. Bekle dostum.
341
00:24:08,231 --> 00:24:10,983
Evet burası.
342
00:24:11,567 --> 00:24:13,277
Yaşadığım yer burası.
343
00:24:21,828 --> 00:24:22,870
Apollo!
344
00:24:23,579 --> 00:24:26,791
Hayır yataktan çık! İn!
345
00:24:27,208 --> 00:24:28,584
İn!
346
00:24:29,085 --> 00:24:31,087
-Ne yalancı ama.
-Evde misin?
347
00:24:33,297 --> 00:24:34,340
Yuh!
348
00:24:34,424 --> 00:24:36,634
Yatağında bir midilli var.
349
00:24:37,760 --> 00:24:39,429
Çok üzgün bir midilli.
350
00:24:40,012 --> 00:24:41,472
Walter'ındı.
351
00:24:41,556 --> 00:24:42,598
Evet, hatırlıyorum.
352
00:24:42,682 --> 00:24:44,600
Kedi sevdiğini sanıyordum.
353
00:24:46,894 --> 00:24:48,563
Sadece geçici bir şey.
354
00:24:49,063 --> 00:24:51,566
Apollo. Marjorie.
355
00:24:51,649 --> 00:24:52,775
Apollo.
356
00:24:55,820 --> 00:24:57,321
Biraz alerjim var.
357
00:24:58,322 --> 00:24:59,741
İyi şanslar tatlım.
358
00:25:00,742 --> 00:25:02,660
Bir şeye ihtiyacın olursa evdeyim.
359
00:25:03,119 --> 00:25:05,288
Evet, teşekkürler. Ararsın.
360
00:26:19,278 --> 00:26:20,655
Gel köpekçik.
361
00:26:26,786 --> 00:26:29,622
Gel hadi. Acıkmış olmalısın, değil mi?
362
00:26:35,753 --> 00:26:37,130
Al bakalım.
363
00:26:51,561 --> 00:26:54,897
Tamam. İşte burada.
364
00:26:56,107 --> 00:26:58,109
SAHİPLENME SÜRECİ
DANUA SAHİBİ OLMAK
365
00:26:58,943 --> 00:27:01,362
DANUA'NIZI TESLİM ETMEK
366
00:27:07,952 --> 00:27:10,913
Tri-State Danua Barınağı
Yardım Hattı'na ulaştınız…
367
00:27:20,590 --> 00:27:22,008
Ne istiyorsun?
368
00:27:28,014 --> 00:27:29,432
Biraz müzik?
369
00:27:34,395 --> 00:27:35,897
Tamam, bakalım.
370
00:27:36,939 --> 00:27:40,860
Babamın en sevdiği.
371
00:27:42,612 --> 00:27:44,280
Bunu seveceksin.
372
00:27:52,663 --> 00:27:53,539
Belki?
373
00:28:08,471 --> 00:28:09,847
Belki de sevmezsin.
374
00:29:26,090 --> 00:29:27,091
Hadi ama.
375
00:29:27,800 --> 00:29:29,469
Bu benim yatağım.
376
00:29:38,519 --> 00:29:40,229
Ciddi misin?
377
00:29:49,238 --> 00:29:50,281
Peki.
378
00:29:56,412 --> 00:29:57,955
Tamam, sen orada kal.
379
00:31:51,736 --> 00:31:52,945
Evet, biliyorum.
380
00:31:53,029 --> 00:31:55,907
Hayır, yüzde yüz,
geceleri Uber'e binmelisin.
381
00:31:56,824 --> 00:31:58,493
Hayır. New York artık çok tehlikeli.
382
00:31:58,576 --> 00:32:01,245
-Hey! Sen…
-Evet, üzgünüm! Özür dilerim!
383
00:32:01,329 --> 00:32:02,872
Hadi Rocco.
384
00:32:03,456 --> 00:32:04,290
Evet.
385
00:32:05,792 --> 00:32:07,543
Hadi, parka gidelim.
386
00:32:19,931 --> 00:32:21,641
Merhaba Bayan Iris. Merhaba.
387
00:32:21,724 --> 00:32:24,977
-Selam Hektor. Nasıl gidiyor?
-İyi. İyi.
388
00:32:25,061 --> 00:32:26,896
Bir köpek olduğunu duydum.
389
00:32:26,979 --> 00:32:29,524
Evet, bu köpek.
390
00:32:30,900 --> 00:32:33,486
Sahibi aniden öldü.
391
00:32:33,569 --> 00:32:35,613
-Bu üzücü ama…
-Evet.
392
00:32:35,696 --> 00:32:37,323
…köpeklere izin yok.
393
00:32:37,407 --> 00:32:38,950
Sadece ona bir yer…
394
00:32:39,033 --> 00:32:41,536
Hayır, hayır, geçici bile olmaz.
395
00:32:43,413 --> 00:32:45,331
Ama başka kimse yok.
396
00:32:46,916 --> 00:32:48,459
Üzgünüm Bayan Iris.
397
00:32:49,710 --> 00:32:50,962
Köpekler giremez.
398
00:33:05,810 --> 00:33:08,354
Tamam, al bakalım. Bu nasıl?
399
00:33:16,571 --> 00:33:17,572
Hoşça kal.
400
00:33:36,132 --> 00:33:39,302
Herkesin eleştiriyi ele alma şekli
farklıdır Carter.
401
00:33:39,385 --> 00:33:41,888
Evet, onunki "Geri çekil, pislik" olmalı.
402
00:33:42,722 --> 00:33:46,349
Jenna'nın söylediklerinde
işe yarar bir şey buldun mu?
403
00:33:46,434 --> 00:33:50,229
-Kadın karakterler hakkında mı?
-Spekülatif kurgu yazmanı seviyorum.
404
00:33:50,313 --> 00:33:51,647
Tonla kadın karakter yazıyorum.
405
00:33:52,398 --> 00:33:53,441
Her zaman.
406
00:33:54,525 --> 00:33:57,235
Sınıfta okumadan önce
hepsini silmem gerekiyor.
407
00:33:57,653 --> 00:34:00,447
Fark etmediysen söyleyeyim,
atölyen çoğunlukla kızlardan oluşuyor
408
00:34:00,531 --> 00:34:02,617
ve bilirsin işte,
409
00:34:03,534 --> 00:34:04,994
seks falan var.
410
00:34:05,078 --> 00:34:06,871
Beni çarmıha gererler.
411
00:34:07,914 --> 00:34:09,081
Ama okumana izin vereceğim.
412
00:34:10,958 --> 00:34:13,628
Evet, dönem sonuna yaklaşıyoruz.
413
00:34:13,711 --> 00:34:15,088
-En iyi işim olabilir.
-Yani…
414
00:34:15,922 --> 00:34:18,549
Oldukça yoğun ama süper romantik.
415
00:34:18,633 --> 00:34:21,511
Game of Thrones'dan falan
daha az pornografik.
416
00:34:22,470 --> 00:34:24,429
-Girsene.
-Pardon. Şey sandım…
417
00:34:24,514 --> 00:34:26,182
Hayır, biz de tam bitiriyorduk.
418
00:34:27,641 --> 00:34:29,101
Filmden önce bir şey yiyelim mi?
419
00:34:29,185 --> 00:34:30,228
Danua mı o?
420
00:34:30,311 --> 00:34:32,563
-Ne? Carter, hiç…
-Danua mı sahipleniyorsunuz?
421
00:34:32,647 --> 00:34:33,523
Hayır.
422
00:34:33,606 --> 00:34:35,233
Onlar köpeklerin kralı gibidir.
423
00:34:35,316 --> 00:34:38,152
Her pazar Central Park'ta
çılgın bir Danua buluşması oluyor.
424
00:34:38,236 --> 00:34:40,363
-Bazen izlemeye gidiyorum.
-Köpek mi alacaksın?
425
00:34:40,446 --> 00:34:41,322
Hayır, almayacağım.
426
00:34:41,406 --> 00:34:43,699
Bir Danua'ya bayılırsın.
427
00:34:44,367 --> 00:34:45,493
Tavsiye için sağ ol.
428
00:34:48,538 --> 00:34:51,290
-Bu da neydi şimdi?
-Lütfen, unutalım gitsin.
429
00:34:51,874 --> 00:34:53,126
Yemek?
430
00:34:54,877 --> 00:34:57,964
Blossom, üzgünüm, eve gitmem gerek.
431
00:35:01,968 --> 00:35:03,928
Sanırım seni özledi.
432
00:35:18,484 --> 00:35:19,485
Ne?
433
00:35:22,864 --> 00:35:24,532
Kötü köpek!
434
00:35:25,324 --> 00:35:27,910
Kötü, kötü köpek!
435
00:35:27,994 --> 00:35:30,246
Seni kötü köpek!
436
00:35:32,039 --> 00:35:33,291
Lanet olsun.
437
00:35:42,258 --> 00:35:43,092
Çok sağ ol.
438
00:35:43,760 --> 00:35:47,013
Walter da Doğu Bloku için
aynen böyle düşünmüştü.
439
00:35:50,308 --> 00:35:51,851
Bu harika.
440
00:36:29,055 --> 00:36:31,307
Hadi ama bir ara yemek yemelisin.
441
00:36:34,894 --> 00:36:39,607
Belki yastıklarım ve yazar tıkanıklığımla
iştahını doyurmuşsundur.
442
00:36:44,153 --> 00:36:46,197
-Alo?
-Selam, benim.
443
00:36:46,280 --> 00:36:47,240
Kahretsin.
444
00:36:50,034 --> 00:36:51,119
Yukarı gel.
445
00:36:53,079 --> 00:36:54,914
Hepsi senin suçun.
446
00:37:12,223 --> 00:37:13,933
-Merhaba.
-Selam.
447
00:37:16,769 --> 00:37:18,396
-Unuttun.
-Hayır.
448
00:37:20,648 --> 00:37:22,442
Tanrım! Bu adam?
449
00:37:22,525 --> 00:37:23,568
Evet.
450
00:37:24,026 --> 00:37:24,902
Selam abi.
451
00:37:25,695 --> 00:37:28,281
Barbara'nın seninle konuşmak istediği şey
bu muymuş?
452
00:37:28,990 --> 00:37:29,824
Evet.
453
00:37:31,200 --> 00:37:33,119
Burada olmana izin var mı?
454
00:37:33,202 --> 00:37:35,997
Sadece başka birini bulana kadar.
455
00:37:36,789 --> 00:37:38,332
Sonra? Onu başkasına mı vereceksin?
456
00:37:38,958 --> 00:37:40,126
Daha yeni geldi.
457
00:37:40,710 --> 00:37:42,211
Zavallıcık.
458
00:37:43,254 --> 00:37:45,089
Yatağımı ele geçirdi
459
00:37:45,173 --> 00:37:47,425
ve bana bakmıyor bile. Gördün mü?
460
00:37:48,092 --> 00:37:52,930
Müziğin vahşi canavarı yatıştırdığını
kim söylediyse artık.
461
00:37:53,014 --> 00:37:54,599
Vahşi "göğüs" o.
462
00:37:54,682 --> 00:37:55,767
Ne?
463
00:37:55,850 --> 00:37:58,144
"Müzik vahşi göğsü yatıştırır."
464
00:37:58,519 --> 00:38:00,521
Tabii ya. Hiç şaşırmadım.
465
00:38:01,272 --> 00:38:03,524
Göğsünün yatıştırılmaya ihtiyacı var mı?
466
00:38:06,402 --> 00:38:07,862
Eminim vardır.
467
00:38:08,905 --> 00:38:10,031
Şu an kötü bir zaman mı?
468
00:38:10,114 --> 00:38:11,866
-Cidden unuttun mu?
-Hayır.
469
00:38:13,451 --> 00:38:16,245
Tamam, evet. Tekne olayından sonra
yapacağımızı sanıyordum.
470
00:38:16,329 --> 00:38:19,707
Hayır, Rico'nun hemen yapacağını söyledim
ama sen bu gece dedin.
471
00:38:20,333 --> 00:38:21,417
Tekneye de gelmeyeceğim.
472
00:38:21,834 --> 00:38:23,503
Sanırım sana inanmadım.
473
00:38:23,586 --> 00:38:24,629
İnanmalıydın.
474
00:38:25,671 --> 00:38:27,215
Yardımı dokunabilir.
475
00:38:27,757 --> 00:38:29,926
Neye? Duygularıma mı?
476
00:38:30,384 --> 00:38:32,637
Bazen bu tür ritüellerin…
477
00:38:32,720 --> 00:38:36,015
Hayır, duygularımla ilgili değil.
Hiç tarzım değil.
478
00:38:37,475 --> 00:38:39,977
Onların tarzı. Walter'ın insanlarının.
479
00:38:40,603 --> 00:38:42,021
Hem beni orada istemiyorlar.
480
00:38:42,105 --> 00:38:44,482
Hayır, bence herkes seni görmeyi umuyor.
481
00:38:44,565 --> 00:38:46,275
İnan bana, istemiyorlar.
482
00:38:46,609 --> 00:38:49,904
Onlara unutmak istedikleri
şeyleri hatırlatıyorum.
483
00:38:50,738 --> 00:38:53,574
Hayır. Sen unutulacak bir şey değilsin.
484
00:38:59,372 --> 00:39:01,666
Diske bakmak ister misin?
Bakmak zorunda değiliz.
485
00:39:01,749 --> 00:39:04,752
Olur. Bakalım. Hadi bakalım.
Neden olmasın?
486
00:39:09,674 --> 00:39:11,217
Burada ne oldu?
487
00:39:13,052 --> 00:39:15,805
Yalnız kalmaktan hoşlanmıyor.
488
00:39:18,391 --> 00:39:22,979
Rico her şeyi kurtardı.
Otuz bin e-posta sanırım.
489
00:39:23,062 --> 00:39:24,480
Otuz bin mi?
490
00:39:24,564 --> 00:39:26,524
Üçü annemeydi.
491
00:39:26,607 --> 00:39:29,360
Bu da o ilişki hakkında
bilmen gereken her şeyi anlatıyor.
492
00:39:29,444 --> 00:39:31,112
Çok üzgünüm.
493
00:39:31,195 --> 00:39:33,364
Hayır, üzülme.
494
00:39:34,073 --> 00:39:36,701
Aralarında öyle bir şey yoktu.
Daha fazlasıını beklemiyordum.
495
00:39:37,535 --> 00:39:39,871
Ama her neyse, 300 kadar mektup var.
496
00:39:39,954 --> 00:39:41,205
Ve bunu buldum.
497
00:39:42,165 --> 00:39:43,750
"İkimizin aynı anda
498
00:39:43,833 --> 00:39:46,502
Berlin'de olması ne büyük şans.
499
00:39:47,295 --> 00:39:49,797
Spree nehri boyunca sürüklenen
500
00:39:49,881 --> 00:39:51,799
yeşil mavi kütleleri
düşünmeden edemiyorum."
501
00:39:52,341 --> 00:39:53,426
Tanrım.
502
00:39:55,720 --> 00:39:56,554
Pardon…
503
00:39:57,305 --> 00:39:58,306
İstemiyor musun…
504
00:39:59,098 --> 00:40:01,893
-Okumayayım mı…
-Hayır, devam et. Sorun yok.
505
00:40:03,770 --> 00:40:08,483
"Sivri uçlu tehditkâr bir şekilde
daha şeffaf, çelik gökyüzü için.
506
00:40:09,233 --> 00:40:11,152
Nefes kesici. Birlikte…"
507
00:40:13,529 --> 00:40:14,864
O ne yapıyor?
508
00:40:19,202 --> 00:40:20,119
Bilmiyorum.
509
00:40:26,959 --> 00:40:27,960
Tamam.
510
00:40:29,587 --> 00:40:30,671
"Birlikte ne mutlu gün.
511
00:40:32,006 --> 00:40:35,176
Son aylarda seni çok özlüyordum Iris,
512
00:40:36,302 --> 00:40:39,722
ve şimdi kendimi bir kez daha
üzücü bir şekilde mahrum buluyorum.
513
00:40:41,099 --> 00:40:44,727
Ama yeni yazdıkların. Büyülendim.
514
00:40:45,645 --> 00:40:47,230
Muhteşem bir çalışma,
515
00:40:47,730 --> 00:40:50,108
sürükleyici ve harikulade."
516
00:40:58,408 --> 00:40:59,951
Sence Walter ona kitap mı okuyordu?
517
00:41:00,576 --> 00:41:04,831
Evet, eminim. Dinleyen herkese okurdu.
518
00:41:09,419 --> 00:41:10,586
Ne?
519
00:41:11,379 --> 00:41:14,632
Bunun nasıl bir şey olabileceğini
hayal ediyorum.
520
00:41:15,967 --> 00:41:17,468
Walter'ın okumasını dinlemek.
521
00:41:18,761 --> 00:41:21,347
Uyuşturucu. Öyle bir şey işte.
522
00:41:25,768 --> 00:41:28,771
Sana ve ona okumama izin ver.
523
00:41:34,360 --> 00:41:36,362
NEW YORK KİTAP ELEŞTİRİLERİ
524
00:41:37,155 --> 00:41:40,825
"Keşif gezisinin amacı
Amazon'un bir kolunun
525
00:41:40,908 --> 00:41:42,869
kolunun haritasını çıkarmaktı.
526
00:41:42,952 --> 00:41:45,663
Şairane bir şekilde
Şüphe Nehri olarak adlandırılmıştı.
527
00:41:46,414 --> 00:41:47,623
Ve…"
528
00:41:49,208 --> 00:41:52,128
İnanılmaz. Sevdiğin şey bu mu?
529
00:41:52,211 --> 00:41:53,796
Yazılı kelimeler mi?
530
00:41:54,505 --> 00:41:57,717
Bu senin vahşi göğsünü mü yatıştırıyor?
531
00:42:03,514 --> 00:42:06,934
Tamam, aşırıya kaçmak istemem.
532
00:43:24,303 --> 00:43:27,140
KLASİK LİMAN HATTI
533
00:43:37,316 --> 00:43:39,736
Thomas Hardy'den
534
00:43:39,819 --> 00:43:43,823
"Ruhum Mezarıma Uğramayacak"
adlı şiiri okumak istiyorum.
535
00:43:44,991 --> 00:43:48,536
"Ruhum mezarıma uğramayacak.
536
00:43:48,619 --> 00:43:52,790
Göğsümün üstünde
ama seyahat edecek, anılarla yönetilen,
537
00:43:52,874 --> 00:43:55,001
titrek varlığımın olduğu yere…"
538
00:45:02,402 --> 00:45:05,655
O çok büyük ve senin dairen
ayakkabı kutusu gibi.
539
00:45:06,697 --> 00:45:08,533
Daireme hiç gelmedin ki.
540
00:45:08,616 --> 00:45:10,910
Walter'dan duymuştum.
541
00:45:11,452 --> 00:45:13,704
İkiniz dairemin boyutunu mu
konuşuyordunuz?
542
00:45:13,788 --> 00:45:15,748
Pek çok şey konuştuk.
543
00:45:16,582 --> 00:45:18,835
Bu çok acımasızca Iris.
544
00:45:19,210 --> 00:45:21,546
Barbara, haklıydın.
545
00:45:22,338 --> 00:45:25,007
Yerel barınakların hiçbirinde yer yok.
546
00:45:25,091 --> 00:45:26,968
Walter'ın köpeğini
yeniden sahiplendiremezsin.
547
00:45:27,051 --> 00:45:29,846
Tekrar düşünmeni isterdim.
Walter'ın bunu istediğini biliyorum.
548
00:45:29,929 --> 00:45:32,849
Hadi ama bunu gerçekten söyledi mi?
İstediği bu muydu?
549
00:45:37,729 --> 00:45:38,604
Iris.
550
00:45:39,439 --> 00:45:40,356
Teşekkür ederim.
551
00:45:40,857 --> 00:45:41,983
Trenime yürüyelim mi?
552
00:45:43,109 --> 00:45:44,777
Evet. Yürü kocaoğlan.
553
00:45:49,157 --> 00:45:50,324
Şu köpek…
554
00:45:50,825 --> 00:45:52,785
O çok Walter.
555
00:45:52,869 --> 00:45:54,787
Sallanan taşakları mı diyorsun?
556
00:45:55,496 --> 00:45:57,165
Walter bugünden nefret ederdi.
557
00:45:58,458 --> 00:46:01,794
Küller. Çiçekler. Kederli şiir.
558
00:46:02,086 --> 00:46:06,257
Üç karısını küçük bir teknede
bir arada görmek hoşuna giderdi.
559
00:46:06,841 --> 00:46:08,968
Kız arkadaşlarını da davet etmeliydik.
560
00:46:09,343 --> 00:46:11,012
"Daha büyük bir tekne gerekecek."
561
00:46:11,888 --> 00:46:12,889
Tanrım.
562
00:46:16,559 --> 00:46:18,352
Sana hiç söylemedim…
563
00:46:19,145 --> 00:46:22,106
İkinizi biliyordum. Birlikte olduğunuzu.
564
00:46:24,567 --> 00:46:26,778
Walter mı söyledi?
565
00:46:26,861 --> 00:46:27,695
Tahmin ettim.
566
00:46:27,779 --> 00:46:30,865
Sonra ona sordum ve o da kabul etti.
567
00:46:31,783 --> 00:46:34,660
Arkadaş kaldığınız için
kendisiyle gurur duyuyordu
568
00:46:35,161 --> 00:46:37,205
ama detayları hiç paylaşmadı.
569
00:46:40,583 --> 00:46:41,626
O yaz…
570
00:46:43,002 --> 00:46:47,090
Ondan aldığımız son dersti.
571
00:46:48,716 --> 00:46:53,429
Takılmaya devam ettik.
Yürüyüşlere çıktık. Kahveler içtik.
572
00:46:54,180 --> 00:46:56,933
Bir gece içerken ansızın
573
00:46:58,017 --> 00:47:00,186
bir anda bana şöyle dedi…
574
00:47:01,437 --> 00:47:03,189
"Sevişmeliyiz."
575
00:47:04,816 --> 00:47:10,029
Bunu hiç beklemiyordum.
Birlikte geçirdiğimiz onca zamandan sonra.
576
00:47:10,113 --> 00:47:12,532
Başka öğrencilerde görmüştüm ama…
577
00:47:13,658 --> 00:47:16,494
-Evet.
-Ona baktım ve şöyle dedim:
578
00:47:16,577 --> 00:47:17,703
"Neden?"
579
00:47:18,454 --> 00:47:20,623
-"Neden?" mi?
-Evet. O da güldü.
580
00:47:20,706 --> 00:47:22,458
Ve sonra dedi ki,
581
00:47:22,542 --> 00:47:25,086
"Birbirimizi bu şekilde tanımalıyız."
582
00:47:25,169 --> 00:47:28,172
-Dememiştir.
-Dedi. Sonra birlikte dedik.
583
00:47:29,757 --> 00:47:33,136
Walter gibi adamlar
ve onların "sevgili dili."
584
00:47:33,845 --> 00:47:37,807
Baştan çıkarma zamanı geldiğinde
hepsinin aynı konuşması
585
00:47:37,890 --> 00:47:39,308
hayal kırıklığı değil mi?
586
00:47:40,643 --> 00:47:44,230
Hayatımın o noktasında
her şeye karşı çok yoğundum.
587
00:47:44,313 --> 00:47:46,774
Her deneyimi yaşamak istiyordum ve o
588
00:47:47,692 --> 00:47:50,528
çok sofistike biriydi.
589
00:47:51,195 --> 00:47:52,029
Ve?
590
00:47:52,864 --> 00:47:54,365
Ve hepsi o kadar.
591
00:47:54,449 --> 00:47:57,034
Ertesi gün arkadaştan fazlası olmaya
çalışmamızın
592
00:47:57,118 --> 00:47:59,829
bir hata olduğunu söyledi.
593
00:47:59,912 --> 00:48:01,038
Tam bir züppe.
594
00:48:01,122 --> 00:48:04,250
Evet, utanmış ve kızmıştım.
595
00:48:04,625 --> 00:48:08,129
Bir saniye bile
tekrar arkadaş olabileceğimizi düşünmedim.
596
00:48:08,838 --> 00:48:12,049
-Sonra babam hastalandı.
-Hatırlıyorum.
597
00:48:12,133 --> 00:48:14,510
Evet ve cenazeye geldi.
598
00:48:14,594 --> 00:48:17,764
Gerçekten güzeldi
ve garip bir şekilde iyiydi.
599
00:48:19,348 --> 00:48:24,062
Sonra ikiniz başladınız
ve her şey normale döndü.
600
00:48:24,729 --> 00:48:26,564
Neden bir şey söylemedin?
601
00:48:28,441 --> 00:48:30,276
Bilmiyorum. Önemli gibi görünmüyordu.
602
00:48:30,359 --> 00:48:31,527
Hepimiz arkadaştık.
603
00:48:33,362 --> 00:48:35,698
Evet. Sanırım önemsizdi.
604
00:48:37,700 --> 00:48:39,702
Ama sonra Walter'la ayrıldık
605
00:48:40,203 --> 00:48:41,579
ve ben kıskandım.
606
00:48:42,080 --> 00:48:43,081
Beni mi?
607
00:48:43,164 --> 00:48:45,124
Onunla olan ilişkini.
608
00:48:45,583 --> 00:48:46,793
Evet, sizin…
609
00:48:46,876 --> 00:48:47,710
Sizin
610
00:48:48,419 --> 00:48:51,422
arkadaşlığınızı. Çok iyi arkadaşlığınızı.
611
00:48:51,506 --> 00:48:54,592
Seninle bunu yapmanın
bir yolunu bulmasını.
612
00:48:55,301 --> 00:48:57,470
Seks olmadan bunu istemesini.
613
00:48:57,970 --> 00:49:01,891
Tanrı aşkına, köpeğini sana bıraktı.
614
00:49:01,974 --> 00:49:03,476
Tanrım.
615
00:49:05,144 --> 00:49:05,978
Bak…
616
00:49:07,939 --> 00:49:11,442
Söyle bana… Walter'la aldığımız şu ders.
617
00:49:12,819 --> 00:49:13,945
Shauna'ydı, değil mi?
618
00:49:14,028 --> 00:49:15,363
Val'in annesi Shauna?
619
00:49:16,155 --> 00:49:18,074
Tanrım, bu işte iyisin.
620
00:49:18,908 --> 00:49:21,119
Resepsiyondan ayrılır ayrılmaz
aklıma geldi.
621
00:49:21,202 --> 00:49:23,037
O ve Val, ikiz olabilirler.
622
00:49:23,621 --> 00:49:26,040
-Hayır ama siz ayrıldıktan hemen sonraydı.
-Biliyorum.
623
00:49:26,124 --> 00:49:28,209
Biliyorum, hesapladım.
624
00:49:28,292 --> 00:49:29,669
Biliyor musun? Bu…
625
00:49:29,752 --> 00:49:30,837
Sorun değil.
626
00:49:34,549 --> 00:49:36,050
Hayır, sorun.
627
00:49:36,509 --> 00:49:37,635
Kahretsin.
628
00:49:44,058 --> 00:49:45,893
Bu kez irtibatta kalabilir miyiz?
629
00:50:05,329 --> 00:50:08,499
Bayan Iris,
size söylediğimi sanıyordum. Köpek…
630
00:50:08,583 --> 00:50:09,876
-Onu ne zaman vereceksiniz?
-Evet.
631
00:50:11,669 --> 00:50:14,172
-Henüz değil. Uğraşıyorum.
-Hayır.
632
00:50:14,255 --> 00:50:16,382
Sadece uğraşamazsınız.
Onu göndermelisiniz.
633
00:50:16,466 --> 00:50:18,176
Hektor, onun bir adı var,
634
00:50:18,259 --> 00:50:20,887
-Apollo.
-Evet, biliyorum. Apollo, doğru.
635
00:50:21,387 --> 00:50:23,598
Apollo. Hektor, tamam mı?
636
00:50:23,681 --> 00:50:26,768
Apollo, Hek… Tamam, peki.
637
00:50:26,851 --> 00:50:29,103
Bakın, o kalamaz Bayan Iris.
638
00:50:29,520 --> 00:50:31,647
-Yönetim şirketi çok katıdır.
-Sorun değil.
639
00:50:31,731 --> 00:50:34,317
Uğraşıyorum. Sadece birkaç gün.
640
00:50:35,068 --> 00:50:38,196
-Uğraşıyorum. Yemin ederim.
-Tamam ama bunu söylediniz.
641
00:50:38,279 --> 00:50:40,448
Ama bu… O… Peki.
642
00:50:57,840 --> 00:50:59,050
İyi misin?
643
00:51:12,855 --> 00:51:14,023
Dostum.
644
00:51:19,070 --> 00:51:21,155
Her şey yolunda. Biliyorum.
645
00:51:22,365 --> 00:51:23,491
Biliyorum.
646
00:51:43,511 --> 00:51:47,223
Altmış sekiz… Olması gereken kadar.
647
00:51:47,306 --> 00:51:49,642
Kalçalarında biraz kireçlenme var ama…
648
00:51:50,601 --> 00:51:53,271
…onun dışında iyi durumda. Yaşına göre.
649
00:51:53,354 --> 00:51:55,231
Sence kaç yaşındadır?
650
00:51:56,566 --> 00:51:58,985
Beş. Belki de altı.
651
00:51:59,610 --> 00:52:00,903
Bir Danua'ya göre yaşlanıyor.
652
00:52:01,446 --> 00:52:02,697
Altı yaşlı mı?
653
00:52:02,780 --> 00:52:05,658
Büyük köpekler kelebekler gibidir.
Ama o iyi.
654
00:52:05,742 --> 00:52:08,077
Peki ya dün gece geçirdiği kriz?
655
00:52:08,161 --> 00:52:11,330
Sahibini kaybetti. Yas tutuyor.
656
00:52:11,873 --> 00:52:15,001
Ondan önce de terk edilmişti.
Sen ne hissederdin?
657
00:52:17,670 --> 00:52:18,504
Otur.
658
00:52:19,922 --> 00:52:20,757
İyi köpek.
659
00:52:20,840 --> 00:52:23,676
Vay canına!
Bunu daha önce yaptığını görmemiştim.
660
00:52:23,760 --> 00:52:25,094
Çok akıllı.
661
00:52:25,553 --> 00:52:27,096
Sana bir tavsiye vereyim.
662
00:52:27,180 --> 00:52:30,850
Bunun gibi büyük ırklarda işin püf noktası
gerçeği öğrenmelerine izin vermemektir.
663
00:52:31,184 --> 00:52:32,393
Ve gerçek şu ki
664
00:52:32,477 --> 00:52:35,438
onlara istemedikleri hiçbir şeyi
yaptıramazsın.
665
00:52:35,521 --> 00:52:36,814
Yerinde kal.
666
00:52:36,898 --> 00:52:39,358
Ve Tanrı aşkına, kendini tekrar yatağa geç
667
00:52:39,442 --> 00:52:40,735
ve onu da yere indir.
668
00:52:40,818 --> 00:52:44,363
O son kriz sırasında, ben yatağa çıkarken
669
00:52:44,447 --> 00:52:47,366
-yanına oturmama izin verdi…
-İzin mi? Hayır.
670
00:52:47,450 --> 00:52:48,451
Onu yataktan indir.
671
00:52:49,494 --> 00:52:50,912
Eklemler için bunu vereyim.
672
00:52:52,914 --> 00:52:54,248
O iyi bir köpek.
673
00:52:54,332 --> 00:52:56,209
Onu kötü bir köpeğe dönüştürme.
674
00:53:00,254 --> 00:53:02,673
Hey. Hey, Apollo.
675
00:53:06,427 --> 00:53:09,055
Hey. Otur.
676
00:53:16,604 --> 00:53:18,606
HAYVAN HASTANESİ
677
00:53:38,501 --> 00:53:40,461
NOEL BABA'NIN
KÜÇÜK YARDIMCISI
678
00:53:51,431 --> 00:53:53,391
HAVKÖY
679
00:54:13,619 --> 00:54:15,496
Büyük seviyorsun, ha?
680
00:54:23,713 --> 00:54:24,839
Tamam.
681
00:54:31,179 --> 00:54:34,557
Al bakalım dostum.
Senin için güzel bir yatak.
682
00:54:41,272 --> 00:54:42,315
Cidden mi?
683
00:54:44,901 --> 00:54:45,943
Tamam.
684
00:54:47,403 --> 00:54:48,362
Peki.
685
00:54:49,489 --> 00:54:51,240
Keyfine bak.
686
00:55:07,924 --> 00:55:10,176
GREATER MICHIGAN
DANUA BARINAĞI
687
00:55:10,259 --> 00:55:12,428
DANUA'YI TESLİM ETMEK
688
00:57:04,165 --> 00:57:06,626
Dostum, hadi ama.
689
00:57:34,278 --> 00:57:38,116
Selam tatlım. Beyin fırtınası.
Apollo'yu sahipleneceğim.
690
00:57:38,199 --> 00:57:39,951
Kurulla ve Barbara'yla anlaştık.
691
00:57:40,034 --> 00:57:42,537
Yani yüzde yüz hazırız.
692
00:57:42,620 --> 00:57:44,664
Beni ara. Öptüm.
693
00:57:46,374 --> 00:57:49,127
Teklif etmesi bile şüpheli görünüyor,
değil mi?
694
00:57:49,210 --> 00:57:51,212
Belki Tuesday cidden yardıma çalışıyordur.
695
00:57:51,295 --> 00:57:53,464
Yardım mı? Benden nefret ediyor.
696
00:57:53,548 --> 00:57:54,799
Paranoyakça konuşuyorsun.
697
00:57:54,882 --> 00:57:58,594
İnsanların birinin çocuğundan ya da evcil
hayvanından intikam aldığını duymadım de.
698
00:57:58,678 --> 00:58:02,682
Tamam, öncelikle, o senin değil
Walter'ın çocuğu ya da hayvanı.
699
00:58:03,516 --> 00:58:06,352
Demek istediğim, başka seçeneğin yok
700
00:58:06,436 --> 00:58:08,479
ve kira kontrollü daireni
kaybetmek istemezsin.
701
00:58:08,563 --> 00:58:10,857
O yüzden belki de Tuesday'i dinlemelisin.
702
00:58:12,150 --> 00:58:13,693
Kitap nasıl gidiyor bu arada?
703
00:58:13,776 --> 00:58:15,903
Onun e-postasıyla başladık ama…
704
00:58:16,988 --> 00:58:19,657
O burada olmadan biraz zor oluyor,
anlarsın ya.
705
00:58:19,741 --> 00:58:21,993
Bunun işleri nasıl değiştireceğini
düşünebiliyorum.
706
00:58:22,410 --> 00:58:23,453
Ama…
707
00:58:23,536 --> 00:58:27,123
Daha önce seninle ne kadar çalışıyordu?
708
00:58:27,582 --> 00:58:28,875
Bir saniye bekle.
709
00:58:28,958 --> 00:58:29,959
Tamam.
710
00:58:30,793 --> 00:58:32,211
Evet, tamam. Geliyorum.
711
00:58:34,088 --> 00:58:34,922
Evet.
712
00:58:35,173 --> 00:58:36,007
-Selam.
-Selam.
713
00:58:36,424 --> 00:58:38,426
-Üzgünüm, ben sadece…
-İyi misin?
714
00:58:38,509 --> 00:58:43,222
Evet, şu insanlara, komşularına
söyler misin, kapıyı açsınlar.
715
00:58:43,306 --> 00:58:45,808
Çünkü sanki ezelden beridir
716
00:58:46,267 --> 00:58:47,351
orada dikiliyorum.
717
00:58:47,935 --> 00:58:48,853
Merhaba.
718
00:58:49,687 --> 00:58:50,980
Çok tatlı.
719
00:58:51,064 --> 00:58:52,774
Babasına bak kızını al.
720
00:58:54,525 --> 00:58:55,777
Selam Val.
721
00:58:55,860 --> 00:58:57,195
Selam.
722
00:58:57,278 --> 00:58:58,613
-Hoşça kal Val.
-Evet.
723
00:58:59,489 --> 00:59:00,698
Görüşürüz.
724
00:59:02,158 --> 00:59:03,910
-Merhaba.
-Özür dilerim, bölüyorum.
725
00:59:03,993 --> 00:59:05,161
Hayır, sorun değil.
726
00:59:05,244 --> 00:59:07,747
Sadece, L treni
20 dakika süreceğini söyledi,
727
00:59:08,498 --> 00:59:11,626
bu da bana o pislikten ayrılmak için
yeterli zamanı verdi.
728
00:59:11,709 --> 00:59:14,128
-Hani şu görüştüğüm adam.
-Hay aksi.
729
00:59:14,212 --> 00:59:15,713
Tren gelmedi.
730
00:59:17,882 --> 00:59:19,425
Burada mı kalmak istiyorsun?
731
00:59:22,261 --> 00:59:23,471
Tamam, gel hadi.
732
00:59:24,180 --> 00:59:25,390
Sen tam bir dostsun.
733
00:59:26,557 --> 00:59:27,558
Yani…
734
00:59:28,476 --> 00:59:29,602
…fazla mı kaçırdın?
735
00:59:30,186 --> 00:59:32,313
Evet, belki sadece bir tane fazla kaçtı.
736
00:59:33,606 --> 00:59:37,110
Çok yanılıyorsun.
Tuesday benden daha çok nefret ediyor.
737
00:59:37,193 --> 00:59:40,363
Dikkatli ol. Bu bir yarışma değil.
738
00:59:40,446 --> 00:59:43,157
Onda herkese yetecek kadar nefret var.
739
00:59:43,241 --> 00:59:45,535
Ben sadece o kadının
deli olduğunu söylüyorum.
740
00:59:45,618 --> 00:59:48,246
Yani, evet, onun saçmalıklarını
sorgulamalısın.
741
00:59:48,329 --> 00:59:52,667
Neden Apollo'yu almasına
izin vermeyi düşündün ki?
742
00:59:52,750 --> 00:59:55,461
-O kadar basit değil.
-O kadar basit.
743
00:59:55,545 --> 00:59:57,672
Onu burada tutamam
744
00:59:57,755 --> 01:00:01,259
ve işime engel oluyor. İşimize.
745
01:00:01,676 --> 01:00:03,678
O kadar da fark edeceğini düşünmüyorum.
746
01:00:06,264 --> 01:00:08,141
Tanrım. Bu da ne böyle?
747
01:00:10,476 --> 01:00:14,147
O, dünden kalma kombucha dostum.
748
01:00:16,941 --> 01:00:18,526
Onu kaldırmalısın.
749
01:00:20,486 --> 01:00:22,321
O kadar da fark edeceğini düşünmüyorum.
750
01:00:22,405 --> 01:00:25,992
Bir yılı aşkın süredir
kitap üzerinde çalışıyoruz.
751
01:00:27,869 --> 01:00:29,120
Bu ne anlama geliyor?
752
01:00:29,203 --> 01:00:35,126
Babam kendini öldürmeden ya da
Apollo ortaya çıkmadan çok önce demek.
753
01:00:35,209 --> 01:00:36,627
Köpekle ilgili olduğunu sanmam.
754
01:00:37,879 --> 01:00:41,424
Hey, kitaba ben de çok zaman ayırdım ve…
755
01:00:41,507 --> 01:00:43,259
Şikâyet etmiyorum.
756
01:00:43,676 --> 01:00:44,802
Walter beni uyardı.
757
01:00:46,012 --> 01:00:46,846
Uyardı mı?
758
01:00:47,930 --> 01:00:49,348
Hızın konusunda.
759
01:00:49,766 --> 01:00:51,601
Hızım mı… Ne?
760
01:00:51,684 --> 01:00:53,561
İkiniz hızım hakkında mı konuştunuz?
761
01:00:53,644 --> 01:00:55,646
-Şaka mı bu?
-Belki de hızın değildi.
762
01:00:56,147 --> 01:00:56,981
Neydi peki?
763
01:00:57,065 --> 01:00:59,275
Ne hakkında konuştunuz?
764
01:01:01,069 --> 01:01:02,403
Evet…
765
01:01:02,487 --> 01:01:04,197
Hızındı.
766
01:01:04,655 --> 01:01:08,701
Çok yavaş gitmen konusunda beni uyardı,
bitirmen için seni zorlamamı söyledi.
767
01:01:11,079 --> 01:01:13,623
Kitabı önemsiyorum, tamam mı?
Ben de bitirmek istiyorum.
768
01:01:14,040 --> 01:01:15,458
Sence ben istemiyor muyum?
769
01:01:17,627 --> 01:01:19,670
Özür dilerim, bir şey söylememeliydim.
Benim…
770
01:01:21,214 --> 01:01:22,340
Başım ağrıyor.
771
01:01:26,219 --> 01:01:29,389
Bu köpek konusunda bir şeyler yapmalısın.
772
01:01:30,556 --> 01:01:33,101
Sen her dışarı çıktığında
ona bakmaya devam edemem.
773
01:01:37,230 --> 01:01:38,314
Değil mi, köpekçik?
774
01:01:41,275 --> 01:01:43,069
Selam abi.
775
01:01:46,948 --> 01:01:48,658
Ne yapmak istiyorsun?
776
01:01:52,036 --> 01:01:54,497
Babamız burada olsaydı ne isterdi?
777
01:01:57,208 --> 01:02:00,378
Deli kadınla mı yaşamak istiyorsun?
778
01:02:05,258 --> 01:02:07,009
Neye bakıyorsun?
779
01:02:20,064 --> 01:02:21,524
Onu sevmediğimden değil.
780
01:02:21,607 --> 01:02:23,484
-Çok tatlı, çok zeki.
-Peki, ne o zaman?
781
01:02:23,568 --> 01:02:25,778
-Tek başıma çalışmayı severim.
-O çok zeki.
782
01:02:25,862 --> 01:02:29,031
-Az önce söyledim, değil mi?
-Başka bakış açısını takdir edebilirsin.
783
01:02:29,115 --> 01:02:30,658
Fikrini sorabileceğin birini.
784
01:02:30,742 --> 01:02:33,828
-Hayır, mesele bu değil.
-O genç, enerjik
785
01:02:33,911 --> 01:02:35,580
ve benim kızım.
786
01:02:35,663 --> 01:02:38,207
Doğru ama seni pek tanımıyor.
İşini, ilişkilerini
787
01:02:38,291 --> 01:02:40,835
-bilmiyor.
-Düzeltmeye çalıştığım da bu.
788
01:02:40,918 --> 01:02:42,837
Yani ben tamirci miyim?
789
01:02:42,920 --> 01:02:45,882
Herkes senin
bir şeyleri düzelttiğini bilir.
790
01:02:45,965 --> 01:02:48,676
-Gelmiş bile.
-Ne zamandan beri ben…
791
01:02:48,760 --> 01:02:49,802
Ne?
792
01:02:49,886 --> 01:02:52,388
Neden bana geleceğini söylemedin?
793
01:02:52,472 --> 01:02:53,848
Ne oluyor ya?
794
01:02:55,266 --> 01:02:56,267
Selam.
795
01:02:58,770 --> 01:03:00,021
Selam.
796
01:03:03,107 --> 01:03:04,901
Sence bu kötü bir fikir, değil mi?
797
01:03:04,984 --> 01:03:06,110
Hayır. Harika.
798
01:03:06,194 --> 01:03:09,072
Kötü bir fikir çünkü henüz kahve içmedik.
799
01:03:09,155 --> 01:03:11,199
Yakında her şey mükemmel olacak.
800
01:03:35,515 --> 01:03:39,519
Bu sadece bir deneme, tamam mı?
Sadece bir gün. Hepsi bu kadar.
801
01:03:39,602 --> 01:03:41,896
Sadece iyi bir eşleşme olup olmadığını
görelim.
802
01:03:43,606 --> 01:03:48,027
Kim bilir, belki bir köpeğe karşı
o kadar rahatsız edici değildir.
803
01:03:48,111 --> 01:03:49,112
Geç bakalım.
804
01:03:49,779 --> 01:03:53,199
Merhaba. Tuesday Chang lütfen.
805
01:03:54,617 --> 01:03:57,453
Aferin. Aferin oğlum. Evet, işte böyle.
806
01:03:58,496 --> 01:04:00,915
Gördün mü, o kadar da kötü değilmiş.
807
01:04:00,998 --> 01:04:03,960
Neden bizim asansörde de
böyle olamıyorsun?
808
01:04:04,293 --> 01:04:06,379
Benim asansörümde.
809
01:04:06,462 --> 01:04:08,798
Belki bir gün senin asansörün olur.
810
01:04:10,842 --> 01:04:11,676
Tamam.
811
01:04:14,846 --> 01:04:15,805
Bir sorun mu oldu?
812
01:04:17,014 --> 01:04:18,182
Nasıl yani?
813
01:04:18,891 --> 01:04:21,477
Normalde insanların asansörle
çıkması bu kadar uzun sürmez.
814
01:04:21,561 --> 01:04:23,604
Hayır. Sorun yok.
815
01:04:24,105 --> 01:04:25,148
Konuşma duydum.
816
01:04:25,523 --> 01:04:26,482
Hayır.
817
01:04:27,942 --> 01:04:28,860
Tamam.
818
01:04:29,527 --> 01:04:30,862
İçeri gelin.
819
01:04:31,404 --> 01:04:34,365
-Tanrım! Dev gibi.
-Evet. Biliyorum.
820
01:04:34,449 --> 01:04:36,951
Belki de sadece içeride
ya da bu koridorda olduğu içindir.
821
01:04:37,034 --> 01:04:38,161
Hayır.
822
01:04:38,244 --> 01:04:40,413
Bak, yiyecek getirdim.
823
01:04:40,496 --> 01:04:42,415
-Ödüller, oyuncaklar ve diğer şeyler.
-Evet.
824
01:04:42,498 --> 01:04:44,500
Ama onlarla oynamayı pek sevmiyor.
825
01:04:44,959 --> 01:04:47,128
Bazen şu Kong şeyiyle.
826
01:04:47,211 --> 01:04:50,423
Ama çoğunlukla üzgün.
827
01:04:50,923 --> 01:04:53,926
Uyumayı ve kendisine
kitap okunmasını seviyor.
828
01:04:54,010 --> 01:04:58,056
Vaftiz oğlum onu gördüğünde çıldıracak.
829
01:04:58,514 --> 01:05:00,266
Beş gibi dönerim.
830
01:05:00,349 --> 01:05:03,144
Muhtemelen sadece bir kez
çıkması gerekiyordur, iki gibi.
831
01:05:03,227 --> 01:05:04,812
-İki mi?
-Normalde günde üç kez
832
01:05:04,896 --> 01:05:06,022
çıkmayı sever.
833
01:05:06,105 --> 01:05:07,940
Vay canına! Fark etmemiştim.
834
01:05:08,399 --> 01:05:09,692
Dışarı çıkması gerektiğini mi?
835
01:05:10,818 --> 01:05:11,944
Günde üç kez yani.
836
01:05:12,028 --> 01:05:14,530
-Evet.
-Arkadaşım çiş pedi kullanıyor.
837
01:05:14,614 --> 01:05:16,824
Güven bana. Onu denemek istemezsin.
838
01:05:17,742 --> 01:05:20,828
Hayır. İn aşağı!
839
01:05:20,912 --> 01:05:22,455
Apollo, in!
840
01:05:24,540 --> 01:05:25,833
Sen yapabilir misin?
841
01:05:26,667 --> 01:05:28,419
Bu klasik bir Tacchini.
842
01:05:29,420 --> 01:05:33,049
Walter'ın onun istediği yere gitmesine
izin verdiğini düşünemiyorum.
843
01:05:33,758 --> 01:05:35,134
İzin verdiğinden eminim.
844
01:05:35,218 --> 01:05:36,219
Hayır, bu çok saçma.
845
01:05:36,302 --> 01:05:38,179
Barbara çok uslu olduğunu söylemişti.
846
01:05:38,262 --> 01:05:42,183
Evet, bana da aynı şeyi söylemişti
ama işte…
847
01:05:42,266 --> 01:05:45,645
Senin eski kabakların üzerinde.
848
01:05:45,728 --> 01:05:47,021
Benimle alay mı ediyorsun?
849
01:05:47,563 --> 01:05:49,357
Ne? Hayır, tabii ki dalga geçmiyorum.
850
01:05:49,440 --> 01:05:51,192
Özür dilerim.
851
01:05:51,275 --> 01:05:52,151
Tamam.
852
01:05:52,235 --> 01:05:55,738
Geç kalıyorum ama beş gibi dönerim.
853
01:05:55,822 --> 01:05:56,989
Teşekkür ederim.
854
01:05:57,865 --> 01:06:00,618
Walter neden köpeği sana bıraksın ki?
855
01:06:00,701 --> 01:06:01,577
Ne?
856
01:06:02,453 --> 01:06:06,124
Yani böyleyse. Yönetilemezse.
857
01:06:06,499 --> 01:06:09,544
Yani dairen, Tanrı aşkına,
bir kişi için bile…
858
01:06:09,627 --> 01:06:11,421
Dairemin nesi var?
859
01:06:11,796 --> 01:06:15,425
Barbara'nın yanlış anladığını düşünüyorum.
860
01:06:15,508 --> 01:06:17,593
Walter bunu yazılı olarak vermedi.
861
01:06:18,010 --> 01:06:19,887
Yani, kendini öldürmeden önce mi?
862
01:06:19,971 --> 01:06:22,598
Eminim bu onun "yapılacaklar"
listesindeydi.
863
01:06:22,682 --> 01:06:25,101
Tamam, Tanrım. Biliyor musun, sadece…
864
01:06:25,476 --> 01:06:27,311
Başka ne bilmem gerektiğini söyle.
865
01:06:29,063 --> 01:06:31,065
Apollo hakkında mı yoksa genel olarak mı?
866
01:06:33,985 --> 01:06:37,989
Tamam, yanılmışım.
Köpeğe de gayet sinir bozucu davranıyor.
867
01:07:25,286 --> 01:07:26,579
Bu taraftan gidelim.
868
01:07:30,083 --> 01:07:33,461
Hayır, o taraftan değil.
Hadi, geri girelim.
869
01:07:33,544 --> 01:07:34,837
Pardon hanımefendi. Ben…
870
01:07:34,921 --> 01:07:37,423
Hayır! İçeri köpek giremez hanımefendi.
871
01:07:37,507 --> 01:07:39,801
-Ne?
-İçeri köpek giremez.
872
01:07:39,884 --> 01:07:41,928
Randevum var. Geç kalıyorum.
873
01:07:42,011 --> 01:07:43,304
Bana yardım edebilir misin?
874
01:07:43,388 --> 01:07:45,932
-Köpek giremez.
-Randevum var. Beni içeri alabilir misin?
875
01:07:46,015 --> 01:07:47,558
Alamam, üzgünüm.
876
01:07:47,642 --> 01:07:51,687
-Patronunuzu arayabilir misiniz lütfen?
-Köpeği çekebilir misiniz?
877
01:07:51,771 --> 01:07:52,855
Hayır, çekmeyeceğim!
878
01:07:52,939 --> 01:07:55,983
-Beni içeri alır mısın lütfen?
-Alamam. İşim tehlikede.
879
01:07:56,067 --> 01:07:58,361
Tamam, ben de burada otururum.
880
01:07:58,903 --> 01:08:02,573
Evet, 53'ten merkeze.
Burada kişisel yardıma ihtiyacım var.
881
01:08:02,657 --> 01:08:05,158
Büyük boy bir de köpek var.
882
01:08:06,786 --> 01:08:09,455
Tüm bunlar için gerçekten üzgünüm.
883
01:08:10,081 --> 01:08:11,916
Resepsiyon çok adi olabiliyor.
884
01:08:11,998 --> 01:08:14,710
Polisi dâhil etmek çok rastlantısal.
885
01:08:18,339 --> 01:08:19,340
Bu taraftan.
886
01:08:27,098 --> 01:08:27,931
Bu taraftan.
887
01:08:39,152 --> 01:08:41,779
-Iris ve Apollo geldi.
-Özür dilerim.
888
01:08:41,863 --> 01:08:43,864
-İçeri gel.
-Merhaba.
889
01:08:43,948 --> 01:08:45,158
-Vay canına!
-Evet.
890
01:08:45,241 --> 01:08:48,243
Bence güvenlik ekibiniz aşırı tepki verdi.
891
01:08:48,327 --> 01:08:50,288
Duydum. Endişelenme.
892
01:08:50,371 --> 01:08:52,623
-Özür dilerim. Bunu planlamamıştım.
-Lütfen, otur.
893
01:08:52,707 --> 01:08:53,957
-Tamam, teşekkürler.
-Evet.
894
01:08:54,041 --> 01:08:56,127
Tamam dostum. Otur.
895
01:08:58,379 --> 01:08:59,839
-Bravo.
-Aferin.
896
01:08:59,922 --> 01:09:01,424
Sen mi öğrettin yoksa Walter mı?
897
01:09:02,382 --> 01:09:03,926
Sanırım geldiğinde biliyordu.
898
01:09:04,010 --> 01:09:05,428
Etkileyici.
899
01:09:05,511 --> 01:09:07,430
Bir şeye ihtiyacı var mı?
900
01:09:07,513 --> 01:09:10,183
Sanırım Sophie ona biraz
901
01:09:10,850 --> 01:09:12,643
-Fiji Suyu getiriyordu.
-İşte.
902
01:09:12,727 --> 01:09:14,520
-Vay, süslü.
-Al bakalım.
903
01:09:20,568 --> 01:09:22,319
-Çok susamış.
-Evet.
904
01:09:23,279 --> 01:09:24,529
-Masamda olacağım.
-Tamam.
905
01:09:24,614 --> 01:09:26,239
-Dağınıklık için özür dilerim.
-Sağ ol.
906
01:09:27,867 --> 01:09:29,285
Evet,
907
01:09:29,786 --> 01:09:32,747
teknede olduğundan daha iyi görünüyor.
908
01:09:34,624 --> 01:09:36,084
Kitap nasıl gidiyor?
909
01:09:38,211 --> 01:09:40,338
Konuşmak istediğin şeyin
bu olduğunu biliyorum.
910
01:09:40,421 --> 01:09:43,091
Ben de çalışıyorum, Val de ama…
911
01:09:43,174 --> 01:09:45,426
Başka bir editör mü arayayım?
912
01:09:45,927 --> 01:09:48,137
Biliyorum, yas ve duygularla.
913
01:09:48,221 --> 01:09:50,556
Hayır, kesinlikle olmaz. Hayır.
914
01:09:50,640 --> 01:09:52,558
Tamam, o zaman açık konuşacağım.
915
01:09:53,142 --> 01:09:54,685
Bu kitaba ihtiyacım var.
916
01:09:54,769 --> 01:09:56,771
Ölü Walter canlı Walter'dan
daha popüler oldu.
917
01:09:56,854 --> 01:09:58,815
Yazışmalarına büyük ilgi var
918
01:09:58,898 --> 01:10:00,650
ve bundan yararlanmalıyız. Hemen!
919
01:10:01,692 --> 01:10:03,152
-Anladım.
-Yardıma ihtiyacın varsa
920
01:10:03,236 --> 01:10:04,404
ya da istemiyorsan.
921
01:10:04,487 --> 01:10:05,863
Hayır. Anlıyorum…
922
01:10:06,739 --> 01:10:08,116
…dedim.
923
01:10:09,033 --> 01:10:10,118
Tamam.
924
01:10:15,540 --> 01:10:17,417
Köpek konusunda ne yapacaksın?
925
01:10:19,210 --> 01:10:21,421
Tamam, hadi dostum.
926
01:10:22,463 --> 01:10:25,049
Okula geç kaldım.
927
01:10:25,800 --> 01:10:28,428
Val de kayıp, o yüzden
928
01:10:29,387 --> 01:10:32,098
yine tek başına kalacaksın. Tamam mı?
929
01:10:33,057 --> 01:10:34,517
Orada kal
930
01:10:35,017 --> 01:10:39,021
ve dairemi mahvetmeyeceğine
söz vereceksin. Tamam mı?
931
01:10:39,981 --> 01:10:41,607
Güzel. Uslu çocuk.
932
01:10:41,691 --> 01:10:43,443
İyi bir çocuk olacaksın.
933
01:10:43,526 --> 01:10:44,986
Biraz müziğe ne dersin?
934
01:10:49,741 --> 01:10:51,200
Tamam, güzel.
935
01:10:52,160 --> 01:10:53,578
Pekâlâ.
936
01:10:57,039 --> 01:10:59,041
Tamam, iyi bir çocuk ol. Lütfen.
937
01:10:59,125 --> 01:11:01,461
Lütfen, lütfen,
938
01:11:01,544 --> 01:11:03,212
daireyi mahvetme.
939
01:11:03,713 --> 01:11:04,881
Tamam,
940
01:11:04,964 --> 01:11:05,798
görüşürüz.
941
01:11:45,630 --> 01:11:50,676
"Güney ona. Seksi aksanı, yıpranmış ahşap
merdivenlerden yukarı davet ediyordu.
942
01:11:50,760 --> 01:11:53,012
Güney bozulmuş ve çekiciydi.
943
01:11:53,096 --> 01:11:55,765
Tarihin bir kalıntısıydı.
Tıpkı iki numaralı
944
01:11:55,848 --> 01:11:59,560
kurşun kalemle Moleskin defterine
notlar alan çocuk gibi.
945
01:11:59,644 --> 01:12:01,896
En iyi arkadaşıyla birlikte son sınıfta
946
01:12:01,979 --> 01:12:03,981
yapılacaklar listesini tuttukları
Google belgesinde
947
01:12:04,065 --> 01:12:07,693
14 numaraya 'The New Yorker'da
yayınlanmak' yazmıştı."
948
01:12:37,432 --> 01:12:38,933
Aferin oğluma.
949
01:12:40,101 --> 01:12:42,186
Aferin Apollo.
950
01:12:44,814 --> 01:12:46,607
Çok akıllısın.
951
01:12:50,945 --> 01:12:53,322
Ona babamın plaklarından çalıyordum.
952
01:12:53,406 --> 01:12:54,407
Sahi mi?
953
01:12:54,490 --> 01:12:56,868
Evet, çoğunlukla bas aryaları.
954
01:12:56,951 --> 01:12:59,454
Sanırım hoşuna gitti.
955
01:13:00,037 --> 01:13:01,164
Yok canım.
956
01:13:01,247 --> 01:13:03,499
Sesli kitapları pek sevmedi.
957
01:13:03,583 --> 01:13:06,419
Radyo piyesleri, film müzikleri, hayır.
958
01:13:07,086 --> 01:13:10,757
Doğrusu, kendisine kitap okunmasından
çok hoşlandığı bir şey olduğunu sanmam.
959
01:13:10,840 --> 01:13:13,885
Onu çok seviyor. Çok.
960
01:13:13,968 --> 01:13:15,928
Onu tutmayı düşünmüyorsun ya?
961
01:13:16,012 --> 01:13:17,805
Hayır. Tabii ki düşünmüyorum.
962
01:13:19,766 --> 01:13:20,975
Tamam, hadi ama.
963
01:13:22,435 --> 01:13:23,478
Bir tane daha.
964
01:13:23,978 --> 01:13:25,438
Adımlarımızı atıyoruz.
965
01:13:27,607 --> 01:13:29,859
-Berabere.
-Berabere.
966
01:13:29,942 --> 01:13:31,736
Ta-da! Neredeyse.
967
01:13:31,819 --> 01:13:33,571
Tamam, bunun için teşekkürler.
968
01:13:33,654 --> 01:13:35,031
Çay içmeye gelecek misin?
969
01:13:35,114 --> 01:13:35,948
Hayır.
970
01:13:36,449 --> 01:13:39,160
İçeride deli gibi hapşırmaya başlarım.
971
01:13:39,702 --> 01:13:42,288
Keşke Noel'de Woodstock'a gelmeyi
bir daha düşünsen.
972
01:13:42,371 --> 01:13:44,165
-Kahretsin!
-Ne?
973
01:13:45,917 --> 01:13:49,462
"Bina yöneticisi Hektor Cepeda'nın
974
01:13:49,545 --> 01:13:51,130
defalarca uyarmasına rağmen
975
01:13:51,214 --> 01:13:54,008
dairenize bir köpeği alarak
kural ihlali yapıyorsunuz.
976
01:13:54,092 --> 01:13:56,469
Söz konusu köpeği dairede tutmaya
977
01:13:56,552 --> 01:13:57,762
-devam ederseniz…"
-"Söz konusu köpek" mi?
978
01:13:57,845 --> 01:14:00,056
"Üzgün köpek" yazmalı.
979
01:14:00,139 --> 01:14:01,265
Beni tahliye edecekler.
980
01:14:01,349 --> 01:14:05,019
Hayır. Uzun zamandır buradasın,
981
01:14:05,103 --> 01:14:06,896
ve ondan önce de baban vardı.
982
01:14:06,979 --> 01:14:08,564
Burası senin evin.
983
01:14:08,648 --> 01:14:11,025
-Iris, bu daireyi kaybedemezsin.
-Tamam.
984
01:14:11,109 --> 01:14:13,528
Paranın yeteceği başka bir yer bulamazsın.
985
01:14:13,611 --> 01:14:15,071
Şehirde bulamazsın.
986
01:14:15,488 --> 01:14:17,782
Bu oda arkadaşıyla hiçbir yerde olmaz.
987
01:14:17,865 --> 01:14:19,826
Michigan'daki barınaktan ne haber?
988
01:14:19,909 --> 01:14:23,871
Hâlâ bekleme listesindeyim.
Doğrudan ev sahibiyle konuşmam gerek.
989
01:14:23,955 --> 01:14:25,873
Onun kalpsiz bir pislik olduğunu
kim söyleyebilir?
990
01:14:25,957 --> 01:14:29,127
Ben diyorum. Mutfağımı yenilediğimde
beni evden atmaya çalıştı.
991
01:14:29,210 --> 01:14:30,753
Sana bir B planı lazım.
992
01:14:30,837 --> 01:14:34,757
Ama biraz daha zamana ihtiyacım var.
993
01:14:34,841 --> 01:14:37,885
Tek alternatif onu tekrar kafese koymak.
994
01:14:37,969 --> 01:14:39,721
Bunun olmasına izin veremem.
995
01:14:45,518 --> 01:14:47,103
Merhaba. Selam Bayan Iris.
996
01:14:47,186 --> 01:14:48,646
Bundan haberin var mı?
997
01:14:48,730 --> 01:14:50,064
Beni tahliye edecekler.
998
01:14:50,148 --> 01:14:51,065
Bayan Iris,
999
01:14:51,149 --> 01:14:53,693
"Köpek" dediğimde
neden bahsettiğimi sanıyorsunuz?
1000
01:14:53,776 --> 01:14:56,362
-Çabaladığımı biliyorsun
-Çabalamıyorsunuz.
1001
01:14:56,446 --> 01:14:57,947
Bunu nereden mi biliyorum?
1002
01:14:58,030 --> 01:15:00,658
-Çünkü köpek hâlâ burada.
-Onların derdi köpek değil.
1003
01:15:00,742 --> 01:15:02,577
Kirayı üçe katlamak için
gitmemi istiyorlar.
1004
01:15:02,660 --> 01:15:03,786
Bu benim sorunum değil.
1005
01:15:03,870 --> 01:15:07,540
Size söylememi istediler Bayan Iris.
Ben de söylüyorum. Tamam mı?
1006
01:15:07,623 --> 01:15:08,458
Köpek yasak.
1007
01:15:12,170 --> 01:15:14,338
Evet, Howard'la konuşmak istiyorum,
lütfen.
1008
01:15:15,006 --> 01:15:17,300
Hayır, bir müdürle konuşmak istemiyorum.
1009
01:15:19,385 --> 01:15:20,887
Evet, tamam, iyi. Sadece…
1010
01:15:21,429 --> 01:15:24,182
Beni geri arasın. Lütfen, acil.
1011
01:15:37,820 --> 01:15:39,530
Mutlu Noeller.
1012
01:15:44,285 --> 01:15:48,039
Köpekler insanları ağlarken görünce
ne düşünür?
1013
01:15:50,333 --> 01:15:52,794
İnsanların üzüntüsünden ne anlarlar?
1014
01:15:55,505 --> 01:15:57,507
Seni düşünüp duruyorum.
1015
01:15:58,716 --> 01:16:03,554
Aklınıza gelen diğer soruların arasında
1016
01:16:04,847 --> 01:16:06,682
"Köpeğe ne olacak?" sorusunun da olduğunu.
1017
01:16:42,718 --> 01:16:43,636
Çelengi getirdin mi?
1018
01:16:43,720 --> 01:16:45,513
Evet, baba. Noel çelengini getirdin mi?
1019
01:16:45,596 --> 01:16:46,514
Ne çelengi?
1020
01:16:46,597 --> 01:16:49,225
Pencere için Mutlu Noeller çelengi.
1021
01:16:49,308 --> 01:16:50,226
Hayır.
1022
01:16:50,309 --> 01:16:52,437
-Ceketin ve şapkan nerede?
-Ofiste bıraktım.
1023
01:16:52,520 --> 01:16:53,354
Ne oldu?
1024
01:16:53,438 --> 01:16:54,814
Bir şey yok.
1025
01:17:11,414 --> 01:17:13,207
-İçeri gel.
-Ta-da!
1026
01:17:13,291 --> 01:17:16,377
Geldiğine çok sevindim.
Gelmek istemediğini biliyorum.
1027
01:17:16,461 --> 01:17:17,754
Kendine bir içki al.
1028
01:17:17,837 --> 01:17:19,213
-Bunu sen al.
-Ve bir şapka.
1029
01:17:19,297 --> 01:17:21,382
-Şapka. Tamam.
-Evet.
1030
01:17:22,341 --> 01:17:23,968
Selam, selam. Merhaba.
1031
01:17:24,051 --> 01:17:25,053
Iris!
1032
01:17:25,845 --> 01:17:27,013
Blossom!
1033
01:17:27,096 --> 01:17:29,390
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar.
1034
01:17:29,682 --> 01:17:31,642
-Yalnız gelmişsin.
-Çok komik.
1035
01:17:31,726 --> 01:17:32,935
Oda arkadaşın nasıl?
1036
01:17:33,019 --> 01:17:34,270
İyi.
1037
01:17:34,353 --> 01:17:35,980
Marjorie mektubu söyledi.
1038
01:17:36,064 --> 01:17:38,733
Evet, evden atılmayacağım. Tamam mı?
1039
01:17:38,816 --> 01:17:40,777
Sakin ol, sadece sordum.
1040
01:17:40,860 --> 01:17:43,738
Shervin'le konuşuyordum.
Shervin'le tanıştın mı?
1041
01:17:43,821 --> 01:17:45,573
-Hayır. Selam.
-Selam. Nasıl gidiyor?
1042
01:17:45,656 --> 01:17:46,908
-Selam. Memnun oldum.
-Selam.
1043
01:17:46,991 --> 01:17:50,703
Shervin, Marjorie'nin bir arkadaşı.
O bir emlakçı ve bana bugünlerde
1044
01:17:50,787 --> 01:17:52,371
New York'ta evcil hayvan dostu
1045
01:17:52,455 --> 01:17:54,415
daire bulmanın imkânsızlığını anlatıyordu.
1046
01:17:54,499 --> 01:17:56,167
-Arıyor musun?
-Hayır.
1047
01:17:56,250 --> 01:17:57,710
-Aramıyorum.
-Evcil hayvanınız ne?
1048
01:17:57,794 --> 01:17:58,753
Bir köpek.
1049
01:17:58,836 --> 01:18:00,088
Danua mı?
1050
01:18:00,171 --> 01:18:01,214
-Iris.
-O şey değil…
1051
01:18:01,297 --> 01:18:03,591
-Çok uzun zaman oldu. Selam.
-Harry, Tanrım.
1052
01:18:03,674 --> 01:18:04,717
-Neredeyse hiç…
-Uzun yıllar.
1053
01:18:04,801 --> 01:18:06,094
Artık şehre inmiyorum.
1054
01:18:06,177 --> 01:18:07,178
-Tanrım.
-Kocam Larry.
1055
01:18:07,261 --> 01:18:09,680
-Merhaba.
-Larry! Koca Larry.
1056
01:18:09,764 --> 01:18:11,933
Harry, Larry bu çok sevimli.
1057
01:18:12,016 --> 01:18:13,351
Iris de yan dairede oturuyor.
1058
01:18:13,434 --> 01:18:16,062
Babası Gary, Gey Erkekler Korosu'nda
benimle şarkı söylerdi.
1059
01:18:16,145 --> 01:18:17,772
Sen köpeği olan kişisin.
1060
01:18:17,855 --> 01:18:19,816
Evet. Çılgın hikâyeler duydum.
1061
01:18:19,899 --> 01:18:21,526
Daireyi mi kaybedeceksin?
1062
01:18:22,527 --> 01:18:24,278
-Hayır. Ben…
-Büyük köpekleri severim
1063
01:18:24,362 --> 01:18:26,030
ama senin yaptığını asla yapamam.
1064
01:18:26,114 --> 01:18:28,783
Marjorie'ye Delaware'deki
bir barınağın adını verdim.
1065
01:18:28,866 --> 01:18:30,243
İnanılmazlar.
1066
01:18:30,326 --> 01:18:32,954
Bir Danua için beş yaş biraz büyük,
değil mi?
1067
01:18:33,037 --> 01:18:36,874
İdrarını tutamaz hâle gelince
ne yapacaksın?
1068
01:18:38,709 --> 01:18:39,627
-Marjorie.
-Sağ ol.
1069
01:18:39,710 --> 01:18:41,045
-Teşekkürler!
-Mutlu yıllar!
1070
01:18:41,129 --> 01:18:42,213
Mutlu yıllar canım.
1071
01:18:42,296 --> 01:18:43,631
-Güle güle.
-Sağ ol.
1072
01:18:43,714 --> 01:18:44,715
Kendine iyi bak.
1073
01:18:51,347 --> 01:18:54,016
Oh, tatlım, geç oldu. Eve git.
1074
01:18:54,100 --> 01:18:55,893
Hayır, sorun değil.
1075
01:18:57,645 --> 01:18:58,521
Kızgınsın.
1076
01:18:58,604 --> 01:18:59,564
Hayır.
1077
01:18:59,856 --> 01:19:01,274
Belki birazcık?
1078
01:19:08,781 --> 01:19:12,702
Bunun bir müdahale değil yeni yıl partisi
1079
01:19:13,619 --> 01:19:15,371
olduğunu düşünmüştüm.
1080
01:19:17,790 --> 01:19:19,125
İnsanlar endişeli.
1081
01:19:20,126 --> 01:19:21,043
Ben de endişeliyim.
1082
01:19:22,336 --> 01:19:25,965
Arkadaşımsın.
Arkadaşımdan daha fazlasısın.
1083
01:19:27,008 --> 01:19:28,259
Baban hastalandığında
1084
01:19:28,342 --> 01:19:31,012
ona yardım etmek için yanına taşınmasaydın
1085
01:19:31,095 --> 01:19:33,389
sen olmasan ne olurdu bilmiyorum.
1086
01:19:34,807 --> 01:19:35,850
Onu özlüyorum.
1087
01:19:36,392 --> 01:19:37,310
Hem de çok.
1088
01:19:39,395 --> 01:19:41,564
Seni de özlemek istemiyorum.
1089
01:19:46,736 --> 01:19:50,990
Michigan'daki bir barınaktan haber geldi.
Yani…
1090
01:19:51,074 --> 01:19:52,658
Onu alabilirler mi?
1091
01:19:56,037 --> 01:19:57,830
Bu iyi haber.
1092
01:20:16,432 --> 01:20:17,517
Selam.
1093
01:20:26,401 --> 01:20:27,735
Nasılsın?
1094
01:20:30,196 --> 01:20:31,364
Selam, dostum.
1095
01:21:44,729 --> 01:21:45,897
Hadi oğlum.
1096
01:21:58,951 --> 01:21:59,994
Geç.
1097
01:22:03,956 --> 01:22:04,832
Bekle.
1098
01:22:06,542 --> 01:22:07,502
Bayan Iris, ben…
1099
01:22:07,585 --> 01:22:08,836
Ona sadece…
1100
01:22:09,629 --> 01:22:11,506
…bakabilir misin, lütfen?
1101
01:22:12,882 --> 01:22:14,258
Tabii.
1102
01:22:28,356 --> 01:22:29,399
Pardon.
1103
01:22:29,857 --> 01:22:33,861
Daha erken gelmek isterdim
ama L treni, cehennem treni.
1104
01:22:35,488 --> 01:22:36,948
Marjorie bilgi verdi.
1105
01:22:38,825 --> 01:22:39,826
Ver.
1106
01:22:41,035 --> 01:22:41,869
Sağ ol.
1107
01:22:42,912 --> 01:22:43,830
İyi misin?
1108
01:22:45,540 --> 01:22:46,707
Biliyorsun.
1109
01:22:46,791 --> 01:22:48,334
Üç numaralı eş Çin'de diye duydum.
1110
01:22:49,085 --> 01:22:50,128
Yoksa Macau mu?
1111
01:22:51,003 --> 01:22:52,463
Macau Çin'de mi?
1112
01:22:55,341 --> 01:22:57,385
Vay canına, şuna bak.
1113
01:23:02,265 --> 01:23:03,516
Koca bebek.
1114
01:23:06,728 --> 01:23:07,770
Güzel bir köpek.
1115
01:23:08,354 --> 01:23:09,355
Verin.
1116
01:23:12,066 --> 01:23:12,900
Az daha unutuyordum.
1117
01:23:15,737 --> 01:23:16,571
Al bakalım.
1118
01:23:18,281 --> 01:23:20,116
Süsen aradım ama…
1119
01:23:21,743 --> 01:23:22,744
Teşekkürler.
1120
01:23:27,623 --> 01:23:30,752
Hoşça kal abi. Seni özleyeceğim.
1121
01:23:35,214 --> 01:23:36,591
Doğru olanı yapıyorsun.
1122
01:23:39,510 --> 01:23:40,511
Öyle mi düşünüyorsun?
1123
01:23:42,722 --> 01:23:45,224
Bilmiyorum. Belki.
1124
01:23:49,520 --> 01:23:50,521
Olabilir.
1125
01:23:52,065 --> 01:23:54,067
Döndüğünde beni ara lütfen.
1126
01:23:59,363 --> 01:24:00,239
Tamam.
1127
01:24:00,740 --> 01:24:02,158
İyi misin?
1128
01:24:02,241 --> 01:24:03,242
Güle güle.
1129
01:24:20,885 --> 01:24:21,928
Görüşürüz.
1130
01:24:22,720 --> 01:24:25,598
Bunu birçok kez hayal ettim.
1131
01:24:25,973 --> 01:24:30,311
Aklınıza gelen diğer soruların arasında
1132
01:24:31,646 --> 01:24:34,190
"Köpeğe ne olacak?" sorusunun da olduğunu.
1133
01:24:37,819 --> 01:24:39,445
En kötüsünü bekleriz.
1134
01:24:41,197 --> 01:24:44,450
Bu, çocuk kitaplarından
öğrendiğimiz bir şeydir.
1135
01:24:45,493 --> 01:24:48,329
O hikâyelerde hayvanlar genellikle ölür.
1136
01:24:49,247 --> 01:24:50,748
Genellikle de trajik bir şekilde.
1137
01:24:50,832 --> 01:24:53,334
Old Yeller, The Red Pony.
1138
01:24:55,044 --> 01:24:56,796
Ve hayatta kalsalar bile
1139
01:24:56,879 --> 01:24:58,840
sonunda mutlu olsalar bile
1140
01:24:58,923 --> 01:25:01,300
genellikle kötü acılar çekmişlerdir.
1141
01:25:01,968 --> 01:25:03,720
Genellikle cehennemi yaşarlar.
1142
01:25:04,137 --> 01:25:07,724
Black Beauty, Flicka, White Fang, Buck.
1143
01:25:08,683 --> 01:25:09,892
Tamam.
1144
01:25:10,935 --> 01:25:11,894
Tamam.
1145
01:25:25,408 --> 01:25:28,035
Köpekler intihar etmez.
1146
01:25:29,328 --> 01:25:30,747
Ağlamazlar…
1147
01:25:34,083 --> 01:25:36,461
…ama paramparça olabilirler.
1148
01:25:38,087 --> 01:25:40,256
Kalpleri kırılabilir.
1149
01:25:42,008 --> 01:25:44,343
Akıllarını kaybedebilirler.
1150
01:26:05,948 --> 01:26:07,200
Sessiz ol.
1151
01:26:07,283 --> 01:26:08,743
Myrtle, sus.
1152
01:26:11,162 --> 01:26:13,498
HİZMET KÖPEKLERİ
DIŞINDA KÖPEK YASAKTIR
1153
01:26:21,047 --> 01:26:21,881
Hey.
1154
01:26:21,964 --> 01:26:25,343
Bazı insanlar uçağa bindirebilmek için
köpeklerinin duygusal destek hayvanı
1155
01:26:25,426 --> 01:26:27,011
olduğunu söyler ya…
1156
01:26:28,846 --> 01:26:31,099
Biliyorum ama merak ettim.
Hoş olmadığını biliyorum
1157
01:26:31,182 --> 01:26:35,269
ama aynı yasa ev sahibini de engeller mi,
merak ediyordum…
1158
01:26:35,353 --> 01:26:39,190
Değil mi? Hızlı bir arama yap
ve beni ara. Tamam mı?
1159
01:26:39,649 --> 01:26:40,525
Mükemmel.
1160
01:26:43,611 --> 01:26:44,529
Kurutulmuş et?
1161
01:26:47,448 --> 01:26:49,492
Val?
1162
01:26:50,410 --> 01:26:52,078
Hey, Val? Beni duyabiliyor musun?
1163
01:26:52,703 --> 01:26:54,205
Hershey, Pennsylvania'ya yol tarifi.
1164
01:26:54,288 --> 01:26:55,123
Kahretsin.
1165
01:26:55,206 --> 01:26:56,207
Dur bakalım.
1166
01:26:57,500 --> 01:26:59,794
-Val? Hey.
-Sesin geldi.
1167
01:26:59,877 --> 01:27:02,839
Araştırmaya başladım
ve sanırım bir apartman dairesinde
1168
01:27:02,922 --> 01:27:05,591
hizmet köpeği bulundurabilme konusunda
haklısın.
1169
01:27:05,675 --> 01:27:07,093
Herhangi bir dairede.
1170
01:27:07,176 --> 01:27:09,887
Yine de kayıtlı olması gerekiyor,
gerçekten.
1171
01:27:09,971 --> 01:27:13,307
O sahte yerlerden biri tarafından değil.
Mesela bir psikiyatrist tarafından.
1172
01:27:15,017 --> 01:27:17,311
Yapacağın şey bu mu?
1173
01:27:21,899 --> 01:27:24,026
U DÖNÜŞÜ
1174
01:27:28,531 --> 01:27:29,657
Affedersiniz.
1175
01:27:30,074 --> 01:27:33,286
Merhaba, Dr. Warren'la görüşmek için
telefonda biriyle konuştum.
1176
01:27:33,369 --> 01:27:34,787
Affedersiniz, adınız?
1177
01:27:34,871 --> 01:27:35,872
Iris.
1178
01:27:35,955 --> 01:27:38,583
Doğru ya, daha erken gelemediniz mi?
1179
01:27:38,666 --> 01:27:43,921
Belki oturup bekleyebilirim
diye düşünmüştüm.
1180
01:27:44,380 --> 01:27:46,507
Hayır. Öyle olmuyor.
1181
01:27:49,218 --> 01:27:52,805
Ben gidip oturacağım.
1182
01:27:54,766 --> 01:27:56,100
Sorun değil.
1183
01:27:57,185 --> 01:27:58,311
Hanımefendi.
1184
01:28:01,564 --> 01:28:02,732
Peki.
1185
01:28:12,784 --> 01:28:15,328
Hanımefendi, yapamazsınız.
1186
01:28:15,411 --> 01:28:16,621
Merhaba Dr. Warren.
1187
01:28:16,704 --> 01:28:18,372
-Pardon Dr. Warren.
-Beni hatırladınız mı?
1188
01:28:19,290 --> 01:28:22,418
Birkaç yıl oldu ama… Iris. Iris Dixon.
1189
01:28:23,002 --> 01:28:25,546
Evet. Iris, tabii ki.
1190
01:28:26,964 --> 01:28:28,299
Sen…
1191
01:28:28,382 --> 01:28:30,093
Randevumuz var mı?
1192
01:28:30,176 --> 01:28:32,011
Daha önce aramıştım.
1193
01:28:32,095 --> 01:28:33,096
Lydia?
1194
01:28:36,015 --> 01:28:39,227
Apollo üzgündü. Gerçekten üzgündü.
1195
01:28:40,603 --> 01:28:43,564
Walter'ı benim gibi özlediğini
hissedebiliyordum.
1196
01:28:44,774 --> 01:28:45,900
Beni anlıyor musun?
1197
01:28:47,402 --> 01:28:51,948
Her neyse… sertifika… Yapabilir misin?
1198
01:28:53,658 --> 01:28:57,745
Başvurmanız gerekecek ama evet,
yas nedeniyle ağırlaşan
1199
01:28:57,829 --> 01:29:00,248
depresyon ve anksiyeteden
muzdarip olduğunu belirten
1200
01:29:00,331 --> 01:29:02,083
bir değerlendirme yazabilirim.
1201
01:29:02,458 --> 01:29:05,545
Köpeğin temel duygusal destek sağladığını
1202
01:29:05,628 --> 01:29:08,923
bunun kaybının
ruh sağlığına zarar verebileceğini
1203
01:29:09,006 --> 01:29:11,050
hatta hayati tehlike yaratabileceğini de.
1204
01:29:11,134 --> 01:29:13,386
Kulağa hoş geliyor mu?
1205
01:29:14,095 --> 01:29:16,139
Çok fazla gibi geliyor.
1206
01:29:17,348 --> 01:29:19,350
İstediğin şey bu, değil mi?
1207
01:29:19,434 --> 01:29:23,604
Evet, sanırım.
Ben tam tersini düşünmüştüm.
1208
01:29:23,688 --> 01:29:27,900
Sanki ben duygusal destek insanıyım
ve baş edemeyen de köpekmiş gibi.
1209
01:29:30,778 --> 01:29:32,655
Sen…
Berbat hâlde olduğumu düşünüyorsun.
1210
01:29:32,739 --> 01:29:34,824
Hayır. Hiç de değil.
1211
01:29:36,325 --> 01:29:38,035
Neden berbat?
1212
01:29:38,119 --> 01:29:42,665
Destek hayvanlarına gerçekten
ihtiyacı olanların benim gibilerden
1213
01:29:42,749 --> 01:29:44,250
nefret edeceğini biliyorum.
1214
01:29:44,792 --> 01:29:47,670
Ben de ederdim.
Ama ben o delilerden değilim.
1215
01:29:47,754 --> 01:29:50,590
Onu asla gitmemesi gereken
bir yere götürmem.
1216
01:29:50,673 --> 01:29:53,050
Hatta onu şu anda arabada bıraktım.
1217
01:29:54,343 --> 01:29:55,219
Mesele şu.
1218
01:29:55,303 --> 01:29:58,389
Evimden atılamam.
1219
01:30:01,059 --> 01:30:02,643
Arabada mı, burada mı?
1220
01:30:13,321 --> 01:30:15,031
İçeri gelmen gerektiğini düşünüyor.
1221
01:30:23,539 --> 01:30:24,540
Hadi dostum.
1222
01:30:26,334 --> 01:30:27,877
Çok arkadaş canlısıdır.
1223
01:30:34,133 --> 01:30:36,177
Bir şeyler biliyor gibi görünüyorlar,
değil mi?
1224
01:30:39,639 --> 01:30:40,640
Dostum.
1225
01:30:47,855 --> 01:30:49,524
Apollo'yla hiç konuşur musun?
1226
01:30:50,400 --> 01:30:52,819
Evet ama veteriner
konuşmam gerektiğini söyledi.
1227
01:30:52,902 --> 01:30:54,821
Dünyadaki en doğal şey.
1228
01:30:56,280 --> 01:30:57,907
İkiniz ne hakkında konuşuyorsunuz?
1229
01:30:57,990 --> 01:30:59,117
Bilmem.
1230
01:30:59,200 --> 01:31:01,035
Herhangi bir şey. Mesela…
1231
01:31:01,702 --> 01:31:03,121
N'aber yavru?
1232
01:31:03,621 --> 01:31:07,083
Aç mısın? Artritin ağrıyor mu?
1233
01:31:07,458 --> 01:31:11,003
Bu üst bu pantolonla olur mu?
İçtiğim anlaşılıyor mu?
1234
01:31:28,354 --> 01:31:29,897
Bazen…
1235
01:31:29,981 --> 01:31:32,191
Bazen öfke hissediyorum.
1236
01:31:32,984 --> 01:31:34,152
Anlarsın ya.
1237
01:31:34,527 --> 01:31:35,737
Walter hakkında.
1238
01:31:37,363 --> 01:31:40,241
Özellikle kalabalık yerlerde.
1239
01:31:40,324 --> 01:31:44,996
"Bu lanet insanlar kim
1240
01:31:45,079 --> 01:31:47,790
ve nasıl hayatta kalabiliyorlar?"
diye düşünüyorum.
1241
01:31:48,458 --> 01:31:49,625
Ve o…
1242
01:31:50,168 --> 01:31:51,252
Sadece…
1243
01:31:52,879 --> 01:31:55,256
Walter bir seçim yaptı, değil mi?
1244
01:31:56,549 --> 01:31:57,800
Evet ama…
1245
01:31:57,884 --> 01:32:00,845
Yine de öfken ona yönelik değil mi?
1246
01:32:08,478 --> 01:32:13,024
Söyle o zaman,
sence Walter neden kendini öldürdü?
1247
01:32:13,107 --> 01:32:15,651
Bilmiyorum. Bilmiyorum lanet olsun!
1248
01:32:16,194 --> 01:32:19,697
Zayıf olduğu için mi?
Acı çektiği için mi? Sanki
1249
01:32:20,364 --> 01:32:25,078
su dolu bir tankın içinde
baş aşağı sıkışmış gibiydi.
1250
01:32:34,170 --> 01:32:35,463
Ona âşık mıydın?
1251
01:32:35,963 --> 01:32:39,759
Hayır. Walter'a âşık değildim.
1252
01:32:40,134 --> 01:32:43,137
Bazen duygularımıza isim koymak
yas tutma sürecine yardımcı olabilir.
1253
01:32:43,221 --> 01:32:44,722
Bak, kederi bilirim.
1254
01:32:44,806 --> 01:32:47,725
Aşkın nasıl hissettirdiğini biliyorum
ve o aşk değildi.
1255
01:32:48,434 --> 01:32:52,021
-Daha fazlasını ummuyordum.
-Sadece söylüyorum.
1256
01:32:52,105 --> 01:32:53,856
Biz sevgili değil arkadaştık
1257
01:32:53,940 --> 01:32:58,778
ve evet, bazen, tamam,
bazen kıskanıyor ya da sahipleniyordum.
1258
01:33:04,909 --> 01:33:08,663
Sadece… Saatlerce konuşabilirdik.
1259
01:33:09,122 --> 01:33:10,623
Her konuda.
1260
01:33:14,127 --> 01:33:15,128
Sanat.
1261
01:33:16,712 --> 01:33:20,383
Müzik. Kitaplar, bir sürü kitap.
1262
01:33:21,259 --> 01:33:23,094
Hiç çaba harcamadan.
1263
01:33:25,346 --> 01:33:26,431
Sanki…
1264
01:33:29,517 --> 01:33:31,310
…birlikte nefes alıyormuş gibi.
1265
01:33:32,437 --> 01:33:33,813
Ve şimdi o gitti.
1266
01:33:33,896 --> 01:33:38,192
Evet. Gitti. O lanet olasıca gitti…
1267
01:33:39,694 --> 01:33:42,280
Kendini öldürdü ve durum bu.
1268
01:33:49,162 --> 01:33:51,581
Walter şu anda burada olsaydı
1269
01:33:52,623 --> 01:33:54,500
ona ne söylemek isterdin?
1270
01:34:02,759 --> 01:34:05,428
Bir şey söyleyebilseydin.
Herhangi bir şey.
1271
01:34:19,275 --> 01:34:20,276
Bak,
1272
01:34:20,777 --> 01:34:22,070
sen bir yazarsın.
1273
01:34:23,321 --> 01:34:25,907
Belki bu konuda yazarsan yardımcı olur?
1274
01:34:27,366 --> 01:34:28,785
Walter hakkında mı?
1275
01:34:30,328 --> 01:34:31,829
Olanlar hakkında.
1276
01:34:36,125 --> 01:34:37,085
Ne var?
1277
01:34:43,007 --> 01:34:45,426
Merkezindeki delilik bu mu?
1278
01:34:46,511 --> 01:34:49,263
Kendi kendime fısıldadığım peri masalı?
1279
01:34:49,972 --> 01:34:53,351
Güzel ve yaşlanan Apollo'yu seversem,
1280
01:34:53,935 --> 01:34:56,604
özverili davranırsam,
1281
01:34:57,271 --> 01:35:01,901
bir sabah uyandığımda onu gitmiş
seni de onun yerine
1282
01:35:03,027 --> 01:35:05,279
ölüler diyarından dönmüş bulacağım mı?
1283
01:35:11,786 --> 01:35:14,038
Hikâye nasıl başlıyor?
1284
01:35:15,581 --> 01:35:17,291
Bir kadınla başlıyoruz.
1285
01:35:17,875 --> 01:35:19,794
Metroya biniyor.
1286
01:35:20,878 --> 01:35:22,004
Yalnız mı?
1287
01:35:22,964 --> 01:35:23,798
Hayır.
1288
01:35:24,590 --> 01:35:26,968
Yanında bir köpek getirmiş.
1289
01:35:27,385 --> 01:35:28,928
Minyatür bir Dachshund
1290
01:35:29,470 --> 01:35:31,055
ve birkaç da nergis.
1291
01:35:33,015 --> 01:35:34,600
Nereye gidiyor?
1292
01:35:35,017 --> 01:35:37,895
Eski bir arkadaşını ziyarete gidiyor.
1293
01:35:39,063 --> 01:35:42,275
Arkadaşı Brooklyn'de bir evde yaşıyor.
1294
01:35:44,277 --> 01:35:47,530
Şimdi onu evin merdivenlerinden çıkarken
görüyorsunuz.
1295
01:35:50,700 --> 01:35:52,910
Kapı zilini çaldığını görüyorsunuz.
1296
01:35:55,663 --> 01:35:56,873
Bekliyor,
1297
01:35:58,166 --> 01:35:59,625
emin değil.
1298
01:36:05,214 --> 01:36:06,507
Merhaba.
1299
01:36:07,508 --> 01:36:08,718
Merhaba.
1300
01:36:10,470 --> 01:36:11,596
İçeri buyur.
1301
01:36:19,562 --> 01:36:21,314
Arkadaşı yalnız mı yaşıyor?
1302
01:36:22,398 --> 01:36:23,733
Hayır.
1303
01:36:23,816 --> 01:36:27,153
Karısıyla birlikte yaşıyor
ama karısı bugün evde değil.
1304
01:36:27,236 --> 01:36:29,405
İşteymiş.
1305
01:36:32,533 --> 01:36:35,369
Barbara olanlar hakkında
sana tam olarak ne söyledi?
1306
01:36:36,454 --> 01:36:38,831
Bir iş gezisinde olduğunu.
1307
01:36:38,915 --> 01:36:41,959
Ama Denver'daki fırtına yüzünden
uçuş iptal olmuş.
1308
01:36:42,043 --> 01:36:46,089
Buraya döndüğünde
köpeği çalışma odanın önünde bulmuş.
1309
01:36:46,172 --> 01:36:49,008
Kapıda temizlikçiniz için bir not varmış.
1310
01:36:49,092 --> 01:36:51,511
911'i araması için uyarıyormuş.
1311
01:36:54,472 --> 01:36:56,933
Temizlikçinin ertesi sabah…
1312
01:36:58,101 --> 01:36:59,185
…gelmesi planlanmıştı.
1313
01:36:59,894 --> 01:37:01,062
Ama haklısın,
1314
01:37:01,437 --> 01:37:04,107
öğrencilerimden biri
bunu bir hikâyeye koysaydı
1315
01:37:04,482 --> 01:37:06,776
"Tanrım, bu biraz fazla kolay değil mi?"
derdim.
1316
01:37:08,111 --> 01:37:09,987
Peki, şimdi nasıl hissediyorsun?
1317
01:37:10,071 --> 01:37:12,281
Aşağılanmış, rezil olmuş.
1318
01:37:12,657 --> 01:37:15,034
Sıradan insan tepkileri.
1319
01:37:15,410 --> 01:37:16,494
Bunu biliyorum.
1320
01:37:18,162 --> 01:37:20,623
İntihar hakkında bir şeyler okuyordum.
1321
01:37:20,706 --> 01:37:22,208
Ona son versen iyi olur.
1322
01:37:23,167 --> 01:37:24,836
İntihar bulaşıcıdır.
1323
01:37:24,919 --> 01:37:26,504
Başka ne seçeneğim vardı ki?
1324
01:37:26,587 --> 01:37:27,713
Bu…
1325
01:37:28,798 --> 01:37:30,216
…kafa karıştırıcı oldu.
1326
01:37:30,758 --> 01:37:32,969
Tamam. Anlıyorum.
1327
01:37:41,978 --> 01:37:43,563
Kitap konusunda ne yapacaksın?
1328
01:37:45,106 --> 01:37:46,441
Kitap.
1329
01:37:48,317 --> 01:37:51,154
Kitaptan uzaklaşmaya karar verdim.
1330
01:37:51,863 --> 01:37:52,947
Senin kitabından.
1331
01:37:53,614 --> 01:37:57,160
Ne demek benim kitabım?
Tüm kontrolü sana verdim.
1332
01:37:57,744 --> 01:37:59,287
Kendimi çelişkili hissediyorum.
1333
01:37:59,787 --> 01:38:02,248
Kendi yazarlığım hakkında.
1334
01:38:02,331 --> 01:38:05,501
Kitaptan önce hiç yazmıyordun.
1335
01:38:05,585 --> 01:38:07,462
Bunun senin için iyi olacağını düşündüm.
1336
01:38:07,545 --> 01:38:11,591
Hayır. Benden yazışmalar üzerinde
çalışmamı istediğinde beni düşünmüyordun
1337
01:38:11,674 --> 01:38:13,885
kendini ve mirasını düşünüyordun.
1338
01:38:13,968 --> 01:38:16,387
Senin varoluşsal krizin benim suçum mu?
1339
01:38:16,471 --> 01:38:17,930
Seni suçlamıyorum
1340
01:38:18,014 --> 01:38:22,351
ama bir seçim yaptın
ve beni imkânsız bir duruma soktun.
1341
01:38:22,435 --> 01:38:25,438
-Evet.
-Val de öyle ama o iyi.
1342
01:38:26,314 --> 01:38:27,982
Kitabı bensiz de bitirebilir.
1343
01:38:28,357 --> 01:38:30,359
Başka bir şey yazmayı düşünüyorum.
1344
01:38:30,443 --> 01:38:31,861
Bu harika.
1345
01:38:32,278 --> 01:38:33,321
Ne hakkında?
1346
01:38:33,696 --> 01:38:34,739
Senin hakkında.
1347
01:38:39,744 --> 01:38:41,120
Olanlar hakkında.
1348
01:38:41,579 --> 01:38:44,332
Bir gece aniden aklıma geldi.
1349
01:38:44,415 --> 01:38:47,418
It's a Wonderful Life'ı izliyordum.
Eminim izlemişsindir.
1350
01:38:47,502 --> 01:38:48,628
-Birçok kez.
-Evet.
1351
01:38:48,711 --> 01:38:51,881
Jip kucağımda oturmuş
1352
01:38:51,964 --> 01:38:56,219
intiharın ne kadar berbat bir şey
olduğunu düşünüyordum.
1353
01:38:56,844 --> 01:39:00,264
Geride kalan herkes için acı
ve içindeki acemi şansı.
1354
01:39:00,348 --> 01:39:03,976
Bir meleğin gelip seni kurtarması.
Ya da kurtarmaması.
1355
01:39:05,395 --> 01:39:06,771
Bu da öldüğün anlamına gelir.
1356
01:39:10,900 --> 01:39:13,903
Burası biraz komedi katma yeri olabilir.
1357
01:39:14,362 --> 01:39:15,613
Komedi mi?
1358
01:39:16,531 --> 01:39:19,283
Kendini öldürdün, bunun komik olduğunu mu
düşünüyorsun?
1359
01:39:20,284 --> 01:39:23,913
Kitabımın kurgu olduğunu söylemeliydim.
1360
01:39:24,372 --> 01:39:28,418
Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
Adımı Wally olarak değiştireceksin.
1361
01:39:28,876 --> 01:39:30,086
Ya da…
1362
01:39:30,753 --> 01:39:32,004
-Wilbur?
-Hayır.
1363
01:39:32,088 --> 01:39:34,298
Hiç isim kullanmayacağım.
1364
01:39:34,382 --> 01:39:35,758
Köpek hariç.
1365
01:39:36,092 --> 01:39:37,718
Jip içinde.
1366
01:39:38,261 --> 01:39:39,846
Bu beni mutlu ediyor.
1367
01:39:41,556 --> 01:39:43,766
Ve senin karakterin İngiliz.
1368
01:39:44,726 --> 01:39:46,811
Evet, bunun biraz acıtabileceğini
düşündüm.
1369
01:39:47,186 --> 01:39:48,688
İtalyan olabilirdim.
1370
01:39:48,771 --> 01:39:51,441
Herkes İtalyan olmak ister.
1371
01:39:51,524 --> 01:39:53,568
Hayatımı sömürüyorsun,
en azından bunu yap.
1372
01:39:53,651 --> 01:39:55,653
Hayatını değil, ölümünü.
1373
01:39:57,029 --> 01:39:58,865
Gördün mü? O kelimeden nefret ediyor.
1374
01:39:59,907 --> 01:40:01,826
Yüzüne bakıyorum.
1375
01:40:02,702 --> 01:40:03,995
Kendini adi mi hissediyorsun?
1376
01:40:04,370 --> 01:40:05,496
Hissetmelisin.
1377
01:40:05,580 --> 01:40:07,665
Nasıl bir arkadaş, arkadaşına bunu yapar?
1378
01:40:07,749 --> 01:40:08,708
Söyle.
1379
01:40:09,250 --> 01:40:12,879
Bir şeyleri bitirmek için bir seçim yaptın
ve konu da bu.
1380
01:40:12,962 --> 01:40:15,882
Konu bu değil.
1381
01:40:16,632 --> 01:40:18,134
Git psikiyatristine sor.
1382
01:40:18,676 --> 01:40:20,595
Psikiyatriste gittiğimi nereden çıkardın?
1383
01:40:22,138 --> 01:40:23,639
Bu çok açık değil mi?
1384
01:40:23,723 --> 01:40:26,851
Yoksa neden bu konuşmayı
yapıyor olalım ki?
1385
01:40:27,393 --> 01:40:31,272
Tamam, bir öğretmen olarak
senin ihtiyaçlarını karşılayamadım.
1386
01:40:31,647 --> 01:40:34,192
Bir sevgili olarak, bir arkadaş olarak.
1387
01:40:34,275 --> 01:40:38,029
Yoksa hâlâ baba sorunlarınla mı
uğraşıyoruz?
1388
01:40:38,112 --> 01:40:42,075
Tamam, senin baban aileyi terk ettiği için
üzgünüm.
1389
01:40:42,158 --> 01:40:44,535
Hastalandığı için üzgünüm.
1390
01:40:44,619 --> 01:40:47,872
Öldüğü için ve ölüm şekli için üzgünüm.
1391
01:40:47,955 --> 01:40:49,665
Babam hayatı için savaştı.
1392
01:40:49,749 --> 01:40:53,044
Ona tutundu. Onu sevdi.
Etrafındaki herkesi severdi.
1393
01:40:53,127 --> 01:40:54,337
Ve o…
1394
01:40:56,881 --> 01:40:57,757
Boş ver.
1395
01:40:57,840 --> 01:41:00,426
Bunu yapmamalıydım,
ne düşünüyordum bilmiyorum.
1396
01:41:01,219 --> 01:41:04,430
Neden bunu Dr. Bariz'e söylemiyorsun?
1397
01:41:07,100 --> 01:41:10,395
"Ne düşünüyordun?"
1398
01:41:10,770 --> 01:41:12,605
Sana ne düşünmediğimi söyleyeyim.
1399
01:41:13,481 --> 01:41:16,609
Senin bencillik ve kendine acıma canavarı
olduğunu düşünmüyordum.
1400
01:41:16,692 --> 01:41:19,695
Böylesine değerli bir hayatı
çöpe attığın için sana kızmıyordum
1401
01:41:19,779 --> 01:41:21,447
ve sırf çevrende seni sevenleri
1402
01:41:21,531 --> 01:41:23,866
cezalandırmak için
intiharı seçtiğini düşünmüyordum.
1403
01:41:28,204 --> 01:41:29,372
Açıkça görülüyor ki
1404
01:41:31,082 --> 01:41:33,334
bizi hiç düşünmüyordun.
1405
01:41:35,753 --> 01:41:38,923
Kendimi savunmam gerekirse,
intihara meyilliydim.
1406
01:41:40,466 --> 01:41:41,759
Gerçek manada.
1407
01:41:44,011 --> 01:41:45,972
Bu düşüncesizlik.
1408
01:41:46,431 --> 01:41:49,475
Benim için, Val için, Apollo için.
1409
01:41:49,559 --> 01:41:51,436
Apollo da kim?
1410
01:41:51,519 --> 01:41:53,521
Jip, Apollo.
1411
01:41:56,649 --> 01:41:57,775
O bir köpek!
1412
01:41:58,526 --> 01:42:00,027
Ve ben öldüğümde…
1413
01:42:01,529 --> 01:42:03,156
…orada değildi.
1414
01:42:04,073 --> 01:42:06,409
Apollo kendini sana adamıştı.
1415
01:42:07,493 --> 01:42:09,787
En iyi arkadaşındı. Dünyasının merkeziydin
1416
01:42:09,871 --> 01:42:13,708
ve sen onu cesedinle birlikte
evde yalnız bıraktın.
1417
01:42:14,542 --> 01:42:15,835
Kapıyı tırmaladı,
1418
01:42:15,918 --> 01:42:20,089
senin hayatın tükenirken hep dinledi.
1419
01:42:21,758 --> 01:42:26,095
Onu duydun mu? Apollo'yu? O anlarda?
1420
01:42:28,431 --> 01:42:29,474
Duydun mu?
1421
01:42:31,100 --> 01:42:32,852
En azından…
1422
01:42:35,938 --> 01:42:38,316
…önce ona iyi bir ev bulabilirdin.
1423
01:42:59,253 --> 01:43:00,797
O sana sahipti.
1424
01:43:03,549 --> 01:43:04,842
Her zaman sana sahipti.
1425
01:43:07,053 --> 01:43:09,305
Gerçekten böyle mi düşündün?
1426
01:43:11,057 --> 01:43:13,851
Ne düşündüğüm kimin umurunda? Ben ölmüşüm.
1427
01:43:18,689 --> 01:43:21,442
Ve şimdi beni buraya
bir sosis köpekle getirdin.
1428
01:43:30,034 --> 01:43:31,536
Başka ne istiyorsun?
1429
01:43:34,038 --> 01:43:35,581
Artık hiçbir şey.
1430
01:43:38,418 --> 01:43:40,586
Başka bir şey düşünemiyorum.
1431
01:43:50,096 --> 01:43:52,306
Köpeğe ne olacak?
1432
01:44:10,491 --> 01:44:13,327
Evet, biliyorum
ve daha önce belediyeyle konuştum
1433
01:44:13,411 --> 01:44:18,458
ve doktorumdan uygun belgeleri
aldığım sürece sorun yok dediler.
1434
01:44:21,586 --> 01:44:24,672
Neden tahliye sürecine
devam ediyorsunuz ki…
1435
01:44:25,339 --> 01:44:26,758
Onu aramayı denedim,
1436
01:44:26,841 --> 01:44:30,053
iki ya da üç kez
ve kimse beni geri aramıyor.
1437
01:44:31,429 --> 01:44:34,432
Bu senin kararın değil.
1438
01:44:36,893 --> 01:44:37,894
Gel.
1439
01:44:40,063 --> 01:44:43,024
-Bayan Iris, ben de sizi arıyordum.
-Neden?
1440
01:44:43,107 --> 01:44:44,692
Az önce aradılar. Bir sorunumuz var.
1441
01:44:45,193 --> 01:44:46,402
-Kim? Kim aradı?
-Evet.
1442
01:44:46,486 --> 01:44:49,447
Bina yönetimi.
Florida'dan aradılar. Pek mutlu değiller.
1443
01:44:49,530 --> 01:44:51,407
-Az önce onlarla konuştum. Ve…
-Biliyorum.
1444
01:44:51,491 --> 01:44:54,577
Onlarla konuştuğunuzu
ve sonra avukat aradıklarını söylediler.
1445
01:44:55,036 --> 01:44:56,329
-Avukat…
-Evet.
1446
01:44:56,412 --> 01:45:00,208
-Ne dediler Hektor?
-Avukat mı? Şey, bilmiyorum.
1447
01:45:00,291 --> 01:45:02,251
O… O dedi ki…
1448
01:45:03,002 --> 01:45:04,587
Ben…
1449
01:45:04,670 --> 01:45:06,589
Başka seçenekleri olmadığını söylediler.
1450
01:45:07,131 --> 01:45:08,674
-Seçenek yok mu?
-Yok.
1451
01:45:08,758 --> 01:45:09,592
Ne için?
1452
01:45:09,967 --> 01:45:12,387
Apollo konusunda başka seçenekleri yok.
1453
01:45:12,470 --> 01:45:14,138
Sizi tahliye edemezler.
1454
01:45:14,722 --> 01:45:15,681
Ne?
1455
01:45:16,849 --> 01:45:17,850
Yani…
1456
01:45:17,934 --> 01:45:19,102
-Sen…
-Hayır.
1457
01:45:19,185 --> 01:45:20,728
-Yani, bu kadar mı?
-Bu kadar.
1458
01:45:20,812 --> 01:45:21,896
Bitti.
1459
01:45:21,979 --> 01:45:23,981
Bitti. Bu kadar.
1460
01:45:24,065 --> 01:45:25,817
-Tanrım!
-Evet.
1461
01:45:27,026 --> 01:45:29,821
Duydun mu Apollo?
Hiçbir yere gitmek zorunda değilsin.
1462
01:45:29,904 --> 01:45:32,281
Burada kalacaksın. Sonsuza kadar.
1463
01:45:32,365 --> 01:45:33,491
Tamam mı kardeşim?
1464
01:45:33,574 --> 01:45:35,952
O çok iyi bir çocuk.
1465
01:45:36,702 --> 01:45:37,703
Bu…
1466
01:45:37,787 --> 01:45:39,497
-Bu iyi bir şey.
-Evet!
1467
01:45:39,580 --> 01:45:41,207
Evet, çok iyi.
1468
01:45:41,290 --> 01:45:42,291
Çok güzel.
1469
01:45:42,375 --> 01:45:45,044
-Teşekkür ederim Hektor.
-Tamam. Sorun değil.
1470
01:45:45,128 --> 01:45:46,629
-Tamam.
-Tanrım.
1471
01:45:46,712 --> 01:45:49,257
-Evet.
-Dinleyin, ben sadece…
1472
01:45:49,882 --> 01:45:52,969
Özür dilerim… Çünkü anlıyorsunuz…
1473
01:45:53,761 --> 01:45:55,930
Bu benim işim, anlıyor musunuz?
1474
01:45:56,013 --> 01:45:58,474
-Evet. Hayır, o…
-O çok iyi bir köpek.
1475
01:45:58,558 --> 01:45:59,392
Evet.
1476
01:45:59,851 --> 01:46:01,686
-Bu mantıklı.
-Tamam.
1477
01:46:01,769 --> 01:46:03,104
-Tamam.
-Tamam, görüşürüz.
1478
01:46:04,021 --> 01:46:09,193
Hektor, dolapta çok güzel
bir şişe şampanya var.
1479
01:46:09,277 --> 01:46:11,320
-Hayır. Ben… Hayır.
-Sadece küçük bir kutlama.
1480
01:46:11,404 --> 01:46:13,197
-Gerçekten yapamam.
-İçeri gelir misin?
1481
01:46:13,281 --> 01:46:15,324
-Sadece beş dakika.
-Ama bu… Tamam.
1482
01:46:15,408 --> 01:46:17,577
Beş dakika, tamam.
1483
01:46:42,602 --> 01:46:43,603
Affedersiniz.
1484
01:46:44,103 --> 01:46:45,438
Apollo mu o?
1485
01:46:47,356 --> 01:46:50,818
-Apollo'yu tanıyor musunuz?
-Onu bir süredir görmedim
1486
01:46:50,902 --> 01:46:53,696
-ama yaklaşık bir yıl buranın müdavimiydi.
-Apollo mu?
1487
01:46:54,280 --> 01:46:55,114
Evet, sahibi
1488
01:46:55,740 --> 01:46:58,159
uzun boylu. Sanırım bir yazar.
1489
01:47:00,119 --> 01:47:00,953
Walter.
1490
01:47:02,955 --> 01:47:04,540
Geçen yıl öldü.
1491
01:47:05,041 --> 01:47:06,375
Bunu duyduğuma üzüldüm.
1492
01:47:06,751 --> 01:47:07,627
Teşekkür ederim.
1493
01:47:11,005 --> 01:47:12,757
O köpekle gurur duyuyordu.
1494
01:47:13,966 --> 01:47:14,801
Yani,
1495
01:47:14,884 --> 01:47:17,720
Apollo'yu bulma hikâyesini anlattığını
duymuş olmalıyım…
1496
01:47:18,388 --> 01:47:19,722
Bilmiyorum, çok duymuşumdur.
1497
01:47:24,352 --> 01:47:25,853
Çok güzel bir hayvan.
1498
01:47:29,232 --> 01:47:30,316
Kesinlikle öyle.
1499
01:48:20,742 --> 01:48:21,784
Selam…
1500
01:48:23,619 --> 01:48:24,871
…koca adam.
1501
01:48:28,875 --> 01:48:31,377
Nasılsın? Neye bakıyorsun?
1502
01:48:32,837 --> 01:48:34,213
Senden kim sorumlu?
1503
01:48:36,424 --> 01:48:37,425
Buraya…
1504
01:48:38,259 --> 01:48:39,135
…nasıl geldin?
1505
01:48:44,057 --> 01:48:45,850
Kahvaltı yapmak ister misin?
1506
01:48:48,686 --> 01:48:49,937
Neye bakıyorsun…
1507
01:48:50,021 --> 01:48:51,773
Sevdiğiniz birinin tanışmanızdan önce
1508
01:48:51,856 --> 01:48:54,859
nasıl biri olduğunu merak etmek
alışılmadık bir durum değildir.
1509
01:48:55,568 --> 01:48:57,820
Tipe bak. Gözlerinin rengi farklı mı?
1510
01:48:58,071 --> 01:49:00,656
-Mavi ve kahverengi.
-O kişinin çocukken nasıl biri olduğunu
1511
01:49:00,740 --> 01:49:03,618
-bilmemek neredeyse acı veriyor.
-Çok hoş.
1512
01:49:05,203 --> 01:49:07,622
Sevdiğim erkekler
1513
01:49:07,705 --> 01:49:10,041
ve birçok yakın arkadaşım hakkında
bunu hissettim.
1514
01:49:10,124 --> 01:49:12,752
Şimdi de senin için böyle hissediyorum.
1515
01:49:14,003 --> 01:49:16,464
Seni kıpır kıpır genç bir
köpek olarak tanımadığım için,
1516
01:49:16,547 --> 01:49:19,383
tüm yavruluk dönemini kaçırdığım için
1517
01:49:19,884 --> 01:49:21,636
sadece üzgün hissetmiyorum,
1518
01:49:21,719 --> 01:49:23,596
aldatılmış hissediyorum.
1519
01:49:28,393 --> 01:49:32,355
Yıllar önce gecenin bir yarısı
yerde yatarken
1520
01:49:32,438 --> 01:49:36,526
beni uyandırıp her santimetremi
içine çekmeni düşünüyorum.
1521
01:49:37,318 --> 01:49:39,362
O zamanlar senin için kimdim
1522
01:49:39,445 --> 01:49:43,574
ve bunca zaman sonra
şimdi senin için ne oldum?
1523
01:49:58,214 --> 01:50:02,093
Burası için bize ödedikleri paradan sonra,
burayı kesinlikle yıkacaklar.
1524
01:50:02,760 --> 01:50:05,304
Apollo ne isterse yapabilir.
1525
01:50:05,388 --> 01:50:08,725
Kumsal, gelgitle birlikte gelir ve gider.
1526
01:50:09,142 --> 01:50:11,102
Ama alışırsın sanırım.
1527
01:50:11,602 --> 01:50:13,813
-Yazabileceksin, değil mi?
-Evet.
1528
01:50:13,896 --> 01:50:16,315
Ve Apollo dolaşabilir.
1529
01:50:16,399 --> 01:50:19,152
Görecek çok şeyi var. Artık gezebilir.
1530
01:50:23,072 --> 01:50:24,365
Bu…
1531
01:50:24,949 --> 01:50:25,783
…mükemmel.
1532
01:50:25,867 --> 01:50:27,034
Teşekkür ederim.
1533
01:50:27,118 --> 01:50:28,119
Evet.
1534
01:50:29,287 --> 01:50:31,247
Annem neredeyse burada büyüdü.
1535
01:50:32,623 --> 01:50:34,167
Sanırım ben de öyle.
1536
01:50:36,419 --> 01:50:38,588
Şimdi paraya ihtiyacı var. Yani…
1537
01:50:49,057 --> 01:50:50,266
Merhaba.
1538
01:50:50,349 --> 01:50:52,602
WALTER MEREDITH'İN MEKTUPLARINDAN SEÇİLMİŞ
YAZIŞMALAR
1539
01:50:52,685 --> 01:50:53,936
Evet. İki gün önce geldi.
1540
01:50:54,020 --> 01:50:56,856
-Bul diye bir tane bırakmak istedim.
-Hadi ama Val.
1541
01:50:59,358 --> 01:51:00,318
Bu…
1542
01:51:00,985 --> 01:51:04,197
Bu harika bir şey. Tebrik ederim.
1543
01:51:04,280 --> 01:51:05,281
Seni de.
1544
01:51:07,617 --> 01:51:11,412
Dediğim gibi, Mayıs sonuna kadar
mülkiyeti almayacaklar.
1545
01:51:11,496 --> 01:51:13,122
Yani, keyfinize bakın.
1546
01:51:14,123 --> 01:51:15,666
-Gece kalacak mısın?
-Kalamam.
1547
01:51:15,750 --> 01:51:17,043
-Hadi.
-Dönmem lazım.
1548
01:51:17,126 --> 01:51:18,920
Siz de yerleşmelisiniz.
1549
01:51:23,174 --> 01:51:24,300
Teşekkür ederim.
1550
01:52:43,796 --> 01:52:45,006
Bir yaz daha.
1551
01:52:47,467 --> 01:52:49,385
En azından bunu alıyorsun.
1552
01:52:50,386 --> 01:52:52,638
Ben de veda edebileceğim.
1553
01:52:54,223 --> 01:52:57,268
Seninle mi konuşuyorum, kendimle mi?
1554
01:52:57,935 --> 01:53:00,688
İtiraf ediyorum,
aradaki çizgi bulanıklaştı.
1555
01:53:04,358 --> 01:53:06,903
En iyi zamanlarında nasıldın?
1556
01:53:08,446 --> 01:53:10,740
Nerelerde koşup oynardın?
1557
01:53:11,491 --> 01:53:13,451
Kiminle oynardın?
1558
01:53:16,537 --> 01:53:19,707
Okyanusu ilk kez mi görüyorsun?
1559
01:53:20,875 --> 01:53:23,586
Artık bir mucize yeterli değil.
1560
01:53:23,669 --> 01:53:25,588
O felaket önlendi,
1561
01:53:25,671 --> 01:53:28,883
ayrılmaktan ya da tahliye edilmekten
kurtulduk.
1562
01:53:29,383 --> 01:53:31,094
Bu yeterli değil.
1563
01:53:35,932 --> 01:53:38,309
Şimdi balıkçının karısı gibiyim.
1564
01:53:39,018 --> 01:53:40,603
Daha fazlasını istiyorum…
1565
01:53:43,898 --> 01:53:46,401
…ve sadece bir ya da iki yaz daha değil.
1566
01:53:48,152 --> 01:53:51,739
Benim kadar uzun yaşamanı istiyorum.
1567
01:53:53,574 --> 01:53:55,743
Daha azı
1568
01:53:55,827 --> 01:53:57,370
haksızlık olur.
1569
01:54:24,480 --> 01:54:25,732
Apollo?
1570
01:54:29,068 --> 01:54:30,153
Apollo?
1571
01:54:37,577 --> 01:54:38,661
Apollo?
1572
01:54:58,389 --> 01:54:59,974
Merhaba, dostum.
1573
01:55:18,534 --> 01:55:19,619
Oh…
1574
01:55:35,885 --> 01:55:36,969
Buraya gel.
1575
01:55:58,658 --> 01:56:01,369
SIGRID NUNEZ'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
1576
01:59:29,535 --> 01:59:31,537
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher114900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.