Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,444 --> 00:00:13,187
♪ I've got sixpence
jolly jolly sixpence ♪
2
00:00:13,274 --> 00:00:16,451
♪ I've got sixpence
to last me all my life ♪
3
00:00:16,538 --> 00:00:18,496
♪ I've got two pence to spend ♪
4
00:00:18,583 --> 00:00:20,237
♪ And two pence to lend ♪
5
00:00:20,324 --> 00:00:23,893
♪ And two pence
to send home to my wife ♪
6
00:00:23,980 --> 00:00:27,592
♪ No cares have I to grieve me ♪
7
00:00:27,679 --> 00:00:31,509
♪ No pretty
little girls to deceive me ♪
8
00:00:31,596 --> 00:00:35,252
♪ I'm happy
as a gay believe me ♪
9
00:00:35,339 --> 00:00:38,951
♪ As I go rolling home ♪
10
00:00:39,039 --> 00:00:40,649
♪ Rolling home ♪♪ Rolling home ♪
11
00:00:40,736 --> 00:00:42,651
♪ Rolling home ♪♪ Rolling home ♪
12
00:00:42,738 --> 00:00:46,872
♪ By the light
of the silvery moo-oo-on ♪
13
00:00:46,959 --> 00:00:50,093
♪ Happy is the day
when the soldier gets his pay ♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:54,228
♪ As I go rolling home ♪
15
00:00:54,315 --> 00:00:56,926
♪ I've got sixpence
jolly jolly sixpence-- ♪♪
16
00:00:57,013 --> 00:00:58,928
[gunshot]
17
00:01:00,886 --> 00:01:01,974
[speaking in foreign language]
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,762
There you are, sergeant major.
19
00:01:06,849 --> 00:01:09,286
Another poor bloke
that fell out of line.
20
00:01:09,373 --> 00:01:11,201
We better bloody well
keep you on your feet.
21
00:01:14,813 --> 00:01:16,685
[explosions in the distance]
22
00:01:26,608 --> 00:01:29,132
- Halt!
- Halt!
23
00:01:29,219 --> 00:01:31,308
[speaking
in foreign language]
24
00:01:31,395 --> 00:01:33,267
[speaking
in foreign language]
25
00:01:38,315 --> 00:01:39,534
[engine revving]
26
00:01:39,621 --> 00:01:41,101
Okay.
27
00:01:41,188 --> 00:01:42,711
Okay, okay..
28
00:01:45,061 --> 00:01:46,976
[explosions]
29
00:01:57,291 --> 00:01:59,336
I know what
you're thinking about, sir.
30
00:01:59,423 --> 00:02:00,990
But don't try it.
31
00:02:01,077 --> 00:02:03,079
Haven't got much choice.
32
00:02:03,166 --> 00:02:05,560
This leg's stiffing up on me.
33
00:02:05,647 --> 00:02:08,258
I shall be able
to move it tomorrow.
34
00:02:08,345 --> 00:02:10,391
- Then what should we do?
- We'll get you through, sir.
35
00:02:10,478 --> 00:02:12,349
On one bowl of soup
you had two days ago?
36
00:02:14,525 --> 00:02:16,614
You've got enough to do
to look after yourselves.
37
00:02:18,834 --> 00:02:20,923
[speaking in foreign language]
38
00:02:21,010 --> 00:02:22,881
Think I'm gonna take
a nice little walk.
39
00:02:25,710 --> 00:02:27,364
It's too dangerous, sir.
40
00:02:27,451 --> 00:02:28,757
[whispers]
Oh, shut up.
41
00:02:31,063 --> 00:02:32,978
[explosions]
42
00:02:39,289 --> 00:02:42,249
[twigs crack]
43
00:02:42,336 --> 00:02:44,294
[twig cracks]
44
00:02:44,381 --> 00:02:46,253
[explosions]
45
00:02:48,298 --> 00:02:50,170
[instrumental music]
46
00:03:04,532 --> 00:03:06,925
[male narrator]
There was a man
named Charlie Coward.
47
00:03:07,012 --> 00:03:10,233
An ordinary soldier
with an ordinary background.
48
00:03:10,320 --> 00:03:12,801
But sometimes, as a man
who stands out from the crowd.
49
00:03:15,369 --> 00:03:18,154
He's more resourceful,
more daring
50
00:03:18,241 --> 00:03:20,374
and more determined
than the others.
51
00:03:20,461 --> 00:03:23,028
Sergeant Major Coward
was one of these.
52
00:03:23,115 --> 00:03:24,682
This is his story.
53
00:03:24,769 --> 00:03:26,641
[music continues]
54
00:03:28,773 --> 00:03:30,645
[explosions]
55
00:03:43,527 --> 00:03:45,399
[speaking in foreign language]
56
00:04:09,336 --> 00:04:11,251
[car honking]
57
00:04:12,339 --> 00:04:15,255
[dramatic music]
58
00:04:42,325 --> 00:04:44,240
[music continues]
59
00:04:47,896 --> 00:04:49,027
[speaking in foreign language]
60
00:04:49,114 --> 00:04:51,029
[dramatic music]
61
00:04:53,510 --> 00:04:55,382
[speaking in French]
62
00:05:02,127 --> 00:05:04,391
Anglais. Anglais!
63
00:05:09,396 --> 00:05:11,311
[speaking in French]
64
00:05:16,707 --> 00:05:19,580
[speaking in French]
65
00:05:24,454 --> 00:05:26,326
[men speaking in foreign
language]
66
00:05:30,678 --> 00:05:32,549
[speaking in French]
67
00:05:36,727 --> 00:05:38,599
[banging on door]
68
00:05:42,037 --> 00:05:42,994
[banging on door]
69
00:05:43,081 --> 00:05:44,953
[speaking in French]
70
00:05:46,868 --> 00:05:48,739
[banging on door]
71
00:05:54,745 --> 00:05:56,617
[music continues]
72
00:05:58,140 --> 00:06:00,011
[speaking in foreign language]
73
00:06:06,235 --> 00:06:07,367
[speaking in French]
74
00:06:24,775 --> 00:06:25,733
Get back!
75
00:06:26,647 --> 00:06:28,518
[music continues]
76
00:06:39,877 --> 00:06:41,749
[speaking in foreign language]
77
00:06:49,670 --> 00:06:51,062
Fortfahren!
78
00:06:51,149 --> 00:06:53,064
[engines revving]
79
00:06:55,545 --> 00:06:57,417
[engines revving]
80
00:06:58,983 --> 00:07:00,855
[engines revving]
81
00:07:07,078 --> 00:07:08,950
[indistinct chattering]
82
00:07:12,997 --> 00:07:14,869
[speaking in foreign language]
83
00:07:26,271 --> 00:07:29,144
[speaking in foreign language]
84
00:07:48,076 --> 00:07:49,991
[cow moos]
85
00:08:07,835 --> 00:08:09,706
[speaking in foreign language]
86
00:08:16,104 --> 00:08:17,148
Uh, oh..
87
00:08:17,235 --> 00:08:18,759
Aah. Mm.
88
00:08:21,413 --> 00:08:22,719
[clears throat]
89
00:08:25,243 --> 00:08:26,375
Brot.
90
00:08:37,778 --> 00:08:38,866
Voici.
91
00:08:41,129 --> 00:08:43,044
[dramatic music]
92
00:08:50,355 --> 00:08:52,227
[speaking in foreign language]
93
00:08:57,362 --> 00:08:59,277
[instrumental music]
94
00:09:09,853 --> 00:09:11,725
[dramatic music]
95
00:09:23,824 --> 00:09:25,129
[speaking in foreign language]
96
00:09:37,577 --> 00:09:39,491
[speaking in foreign language]
97
00:09:41,450 --> 00:09:43,670
Uh, um..
98
00:09:43,757 --> 00:09:46,063
Uh, Ka-Karl.
99
00:09:46,150 --> 00:09:47,238
Karl Joseph.
100
00:09:48,239 --> 00:09:49,414
Karl Joseph.
101
00:09:49,501 --> 00:09:50,590
[speaking in foreign language]
102
00:09:54,550 --> 00:09:56,421
[speaking in foreign language]
103
00:10:04,952 --> 00:10:06,475
Achtung!
104
00:10:09,521 --> 00:10:11,393
[speaking in foreign language]
105
00:10:14,048 --> 00:10:15,919
[speaking in foreign language]
106
00:10:26,582 --> 00:10:27,888
Heil Hitler.
107
00:10:38,812 --> 00:10:41,031
Im namen des Fuhrers
108
00:10:41,118 --> 00:10:42,424
'Gut mein Sohn.'
109
00:10:43,730 --> 00:10:45,035
Gut mein Sohn.
110
00:10:50,824 --> 00:10:52,695
[speaking in foreign language]
111
00:10:56,699 --> 00:10:59,615
Im Namen des Fuhrers
112
00:10:59,702 --> 00:11:01,095
[speaking in foreign language]
113
00:11:01,182 --> 00:11:02,662
- Hm?
- Geben Hand.
114
00:11:05,665 --> 00:11:07,536
[speaking in foreign language]
115
00:11:10,582 --> 00:11:12,410
Achtung!
116
00:11:12,497 --> 00:11:14,369
[speaking in foreign language]
117
00:11:17,111 --> 00:11:18,982
[speaking in foreign language]
118
00:11:29,471 --> 00:11:31,342
[all shouting in foreign
language]
119
00:11:39,307 --> 00:11:41,222
[train chugging]
120
00:11:47,010 --> 00:11:49,883
[harmonica music]
121
00:11:58,674 --> 00:12:00,415
[indistinct chatter]
122
00:12:11,252 --> 00:12:13,950
Hey, lads,
sergeant's got something here.
123
00:12:19,434 --> 00:12:21,436
[chuckles]
124
00:12:21,523 --> 00:12:23,786
As soon as this bloody
thing stops, we'll all be off.
125
00:12:27,572 --> 00:12:29,444
[speaking in foreign language]
126
00:12:42,370 --> 00:12:44,241
[speaking in foreign language]
127
00:12:46,678 --> 00:12:48,202
[blowing horn]
128
00:12:49,377 --> 00:12:51,248
[speaking in foreign language]
129
00:12:55,383 --> 00:12:58,255
[air hissing]
130
00:13:05,306 --> 00:13:07,961
[shouting]
131
00:13:08,048 --> 00:13:10,224
- Why are we stopping.
- The train is stopping.
132
00:13:10,311 --> 00:13:12,095
[indistinct chatter]
133
00:13:13,009 --> 00:13:14,881
[harmonica music]
134
00:13:16,360 --> 00:13:18,232
[indistinct singing]
135
00:13:28,285 --> 00:13:29,634
It just isn't safe.
136
00:13:29,721 --> 00:13:31,636
[whistling]
137
00:13:33,769 --> 00:13:35,858
Who did this?
Who hacked the wagon, hm?
138
00:13:35,945 --> 00:13:37,817
It's those bleeding mice
you got around here.
139
00:13:37,904 --> 00:13:39,993
You know,
we nearly lost him just now.
140
00:13:40,080 --> 00:13:42,169
- You are in charge here?
- Well, I was, yeah.
141
00:13:42,256 --> 00:13:43,300
It's sabotage!
142
00:13:43,387 --> 00:13:44,649
This is the last time I travel
143
00:13:44,736 --> 00:13:46,477
by this road, I tell you
that for a start.
144
00:13:46,564 --> 00:13:48,436
[indistinct chatter]
145
00:13:57,967 --> 00:14:00,622
Oh, that's not first class.
146
00:14:00,709 --> 00:14:02,624
[indistinct chatter]
147
00:14:04,626 --> 00:14:06,497
[train horn blaring]
148
00:14:17,987 --> 00:14:19,902
Hey, sarge,
that's a ammunitions train.
149
00:14:19,989 --> 00:14:21,861
[horn blaring]
150
00:14:26,387 --> 00:14:29,694
♪ Oh Mr. Porter
what shall I do ♪
151
00:14:29,781 --> 00:14:31,609
♪ I want to go to Birmingham ♪
152
00:14:31,696 --> 00:14:33,568
♪ And they're taking
me on to Crewe ♪
153
00:14:33,655 --> 00:14:37,528
♪ Take me back to London
as quickly as you can ♪
154
00:14:37,615 --> 00:14:41,489
♪ Oh Mr. Porter
what a silly girl I am ♪
155
00:14:41,576 --> 00:14:45,972
♪ Oh Mr. Porter
what shall I do ♪
156
00:14:46,059 --> 00:14:48,061
♪ I want to go to Birmingham ♪
157
00:14:48,148 --> 00:14:50,324
♪ And they're taking
me on to Crewe ♪
158
00:14:50,411 --> 00:14:54,328
♪ Send me back to London
as quickly as you can ♪
159
00:14:54,415 --> 00:14:58,810
♪ Oh Mr. Porter
what a silly girl I am ♪
160
00:14:58,898 --> 00:15:03,076
♪ Oh Mr. Porter
what shall I do ♪
161
00:15:03,163 --> 00:15:05,034
[indistinct chatter]
162
00:15:06,862 --> 00:15:08,777
[blowing horn]
163
00:15:12,085 --> 00:15:15,827
♪ Oh Mr. Porter
what shall I do ♪
164
00:15:15,915 --> 00:15:17,742
[blowing horn]
165
00:15:17,829 --> 00:15:20,136
[explosions]
166
00:15:20,223 --> 00:15:22,095
[blowing horn]
167
00:15:41,027 --> 00:15:43,203
[soldiers cheering]
168
00:15:43,290 --> 00:15:46,989
♪ Send me back to London
as quickly as you can ♪
169
00:15:47,076 --> 00:15:51,646
♪ Oh Mr. Porter
what a silly girl I am ♪♪
170
00:15:51,733 --> 00:15:53,735
[Charles Coward]
Well, this was home.
171
00:15:53,822 --> 00:15:54,954
Home sweet home.
172
00:15:56,825 --> 00:16:00,307
Still, in comparison
with those death factories
173
00:16:00,394 --> 00:16:01,873
or concentration camps
174
00:16:01,961 --> 00:16:03,701
life here really wasn't..
175
00:16:03,788 --> 00:16:05,703
...really wasn't too bad.
176
00:16:05,790 --> 00:16:08,880
As a matter of fact, we even
had our own little palladium.
177
00:16:08,968 --> 00:16:10,491
We were allowed
letters from home.
178
00:16:10,578 --> 00:16:12,623
Sports and above all,
sometimes we got
179
00:16:12,710 --> 00:16:14,277
parcels from the Red Cross.
180
00:16:14,364 --> 00:16:15,931
The food
in these packages often meant
181
00:16:16,018 --> 00:16:17,411
the difference
between getting by
182
00:16:17,498 --> 00:16:19,587
and going hungry.
183
00:16:19,674 --> 00:16:22,285
But they also had another use.
184
00:16:22,372 --> 00:16:25,114
The cigarettes, the chocolates,
the soap and all that stuff
185
00:16:25,201 --> 00:16:27,203
could all be used
for bribing a goon.
186
00:16:27,290 --> 00:16:30,511
[male #1]
'Report to the recreation
field immediately.'
187
00:16:30,598 --> 00:16:33,688
'Report to the recreation
field immediately.'
188
00:16:33,775 --> 00:16:35,690
[dog barking]
189
00:16:35,777 --> 00:16:37,692
[indistinct chatter]
190
00:16:44,133 --> 00:16:45,656
[speaking in foreign language]
191
00:16:47,136 --> 00:16:48,442
'And the firearms.'
192
00:16:51,140 --> 00:16:53,403
I wonder what they're up to.
193
00:16:53,490 --> 00:16:55,362
Target practice
by the look of it.
194
00:16:56,580 --> 00:16:57,755
You will listen!
195
00:16:57,842 --> 00:16:58,800
Yup!
196
00:16:58,887 --> 00:17:00,845
[indistinct chatter]
197
00:17:00,932 --> 00:17:03,848
'The German Government
has always been mindful'
198
00:17:03,935 --> 00:17:06,112
'of the duty
it owes it's prisoners.'
199
00:17:06,199 --> 00:17:09,071
'But the German Government
was shocked to note'
200
00:17:09,158 --> 00:17:11,856
that after the recent
abortive enemy raid
201
00:17:11,943 --> 00:17:13,902
'on the seaport of JIP'
202
00:17:13,989 --> 00:17:16,818
many German soldiers were found
203
00:17:16,905 --> 00:17:18,341
'shot in the back.'
204
00:17:18,428 --> 00:17:21,431
'Their hands
having been tied behind them.'
205
00:17:21,518 --> 00:17:24,391
Therefore, the German Government
206
00:17:24,478 --> 00:17:25,957
'has no alternative'
207
00:17:26,045 --> 00:17:28,177
'but to show it's horror'
208
00:17:28,264 --> 00:17:30,962
'at this barbaric
treatment of its soldiers'
209
00:17:31,050 --> 00:17:35,358
'by making examples
of the terror gangsters'
210
00:17:35,445 --> 00:17:38,753
'who perpetrate
the uncivilized crimes.'
211
00:17:38,840 --> 00:17:40,363
God almighty..
212
00:17:40,450 --> 00:17:42,017
They're gonna shoot us.
213
00:17:42,104 --> 00:17:45,760
In the future,
you will have your hands tied
214
00:17:45,847 --> 00:17:48,502
from nine in the morning
until nine at night!
215
00:17:48,589 --> 00:17:50,460
[laughing]
216
00:17:59,295 --> 00:18:00,905
Alright, you English pigs.
217
00:18:00,992 --> 00:18:02,864
Tie them up
and see how funny they find it.
218
00:18:05,301 --> 00:18:06,868
You know, I think I know
a way to make these blokes
219
00:18:06,955 --> 00:18:08,826
sorry they ever started this.
220
00:18:14,876 --> 00:18:16,138
[chuckles]
It's good, eh?
221
00:18:16,225 --> 00:18:18,358
[laughs]
222
00:18:18,445 --> 00:18:20,882
Go to the latrines.
Tell the others.
223
00:18:20,969 --> 00:18:22,840
To the latrines,
tell the others.
224
00:18:24,494 --> 00:18:26,017
To the latrines,
tell the others.
225
00:18:27,889 --> 00:18:30,457
Oh, God. Thanks.
226
00:18:30,544 --> 00:18:33,068
Right. Break free into lines,
join the queue.
227
00:18:37,594 --> 00:18:39,466
[indistinct chattering]
228
00:18:42,599 --> 00:18:44,471
[speaking in foreign language]
229
00:18:58,789 --> 00:19:00,748
- Hey, Bill..
- What?
230
00:19:00,835 --> 00:19:02,706
You see what I see?
231
00:19:03,838 --> 00:19:06,884
Why it must be 1000 more to do.
232
00:19:06,971 --> 00:19:09,148
Oh, 1500 at least.
233
00:19:09,235 --> 00:19:10,149
Fifteen, eh?
234
00:19:13,761 --> 00:19:16,633
- Yeah, easy.
- Oh, I suppose you're right.
235
00:19:16,720 --> 00:19:18,157
We'll be here
all night then, won't we?
236
00:19:18,244 --> 00:19:19,332
Ouch!
237
00:19:24,598 --> 00:19:27,209
This is my third time, you know.
238
00:19:27,296 --> 00:19:29,733
I wonder how long they'll pull
this stuff remembering faces.
239
00:19:29,820 --> 00:19:31,953
They're looking
at our wrists and our marks.
240
00:19:32,040 --> 00:19:33,955
[dog barking]
241
00:19:37,088 --> 00:19:39,003
[whistling]
242
00:19:41,310 --> 00:19:43,007
Gonna get dark soon.
243
00:19:44,835 --> 00:19:46,881
Yeah, we'll have to bring
the candles out.
244
00:19:46,968 --> 00:19:48,535
I haven't got any candles.
245
00:19:48,622 --> 00:19:50,406
- There's some back there.
- No, used them all up.
246
00:19:50,493 --> 00:19:52,887
- Every one of 'em.
- Eh, um..
247
00:19:52,974 --> 00:19:55,455
Have, uh, haven't..
248
00:19:55,542 --> 00:19:57,283
No, no, no.
It's alright, it's alright.
249
00:19:57,370 --> 00:19:59,241
- You get on.
- Okay.
250
00:20:02,462 --> 00:20:04,812
[male narrator]
And so, round
and around we went.
251
00:20:04,899 --> 00:20:08,337
That's one little game
the Jerries didn't try again.
252
00:20:08,424 --> 00:20:10,731
♪ I wonder why ♪
253
00:20:10,818 --> 00:20:15,605
♪ You keep me waiting ♪
254
00:20:15,692 --> 00:20:22,569
♪ Charmaine my Charmaine ♪
255
00:20:22,656 --> 00:20:24,397
♪ I wonder ♪
256
00:20:24,484 --> 00:20:29,706
♪ When bluebirds are mating ♪
257
00:20:29,793 --> 00:20:34,494
♪ Will you come back again ♪
258
00:20:36,800 --> 00:20:38,585
♪ I wonder ♪
259
00:20:38,672 --> 00:20:43,807
♪ If I keep on praying ♪
260
00:20:43,894 --> 00:20:50,640
♪ Will all our
dreams come true ♪
261
00:20:50,727 --> 00:20:53,643
♪ I wonder if you ♪
262
00:20:53,730 --> 00:21:00,607
♪ Ever think of me too ♪
263
00:21:01,782 --> 00:21:05,220
♪ I'm waiting ♪
264
00:21:05,307 --> 00:21:08,745
♪ I'm sorry ♪
265
00:21:08,832 --> 00:21:12,314
♪ All is.. ♪♪
266
00:21:12,401 --> 00:21:14,273
[all shouting]
267
00:21:15,796 --> 00:21:17,319
[all cheering]
268
00:21:18,146 --> 00:21:19,887
Quiet! Quiet!
269
00:21:19,974 --> 00:21:21,758
The goons moved off!
270
00:21:21,845 --> 00:21:24,152
[indistinct chatter]
271
00:21:24,239 --> 00:21:26,023
Let us all know
why you're here.
272
00:21:26,110 --> 00:21:27,460
To start a new tunnel.
273
00:21:27,547 --> 00:21:29,288
Is there really
any use in trying again?
274
00:21:29,375 --> 00:21:31,159
- 'Yes!'
- 'Yes!'
275
00:21:31,246 --> 00:21:33,204
It's them blasted sunken Mikes
that have done us in.
276
00:21:33,292 --> 00:21:34,858
Sure!
277
00:21:34,945 --> 00:21:36,295
The Jerries can pickup
the sight of our shovels
278
00:21:36,382 --> 00:21:38,297
fifteen even, twenty feet away!
279
00:21:38,384 --> 00:21:39,950
But not 25!
280
00:21:40,037 --> 00:21:41,387
That's how deep
we'll have to make it!
281
00:21:41,474 --> 00:21:43,345
[all shouting]
282
00:21:45,347 --> 00:21:47,218
The tunnel
will start in hut 110.
283
00:21:47,306 --> 00:21:50,396
That's a bloody
long way from the outside.
284
00:21:50,483 --> 00:21:53,050
Two hundred and eighty feet
to the trees be on the wire.
285
00:21:53,137 --> 00:21:54,791
[all shouting]
286
00:21:55,749 --> 00:21:57,577
Quiet, quiet, quiet!
287
00:21:57,664 --> 00:21:59,013
[indistinct chattering]
288
00:22:00,884 --> 00:22:03,060
It will take four to five
hundred men to pull it off.
289
00:22:03,147 --> 00:22:05,498
We'll need diggers,
stooges, undercover workers.
290
00:22:05,585 --> 00:22:07,326
How many will be
in on the escape?
291
00:22:07,413 --> 00:22:08,631
A 100, maybe?
292
00:22:08,718 --> 00:22:09,676
[all shouting]
293
00:22:09,763 --> 00:22:11,286
Look, look!
294
00:22:11,373 --> 00:22:13,549
Look, you all know
what the kraut said.
295
00:22:13,636 --> 00:22:16,073
They'll take it out on
any of us left in the compound.
296
00:22:16,160 --> 00:22:17,379
So a hundred blokes!
297
00:22:17,466 --> 00:22:19,425
A hundred get
their backsides outta here
298
00:22:19,512 --> 00:22:20,904
and the rest of us take the rap.
299
00:22:20,991 --> 00:22:22,558
- Yeah! Yeah!
- Yeah!
300
00:22:22,645 --> 00:22:24,386
With our bloody hands
tied behind our backs
301
00:22:24,473 --> 00:22:25,996
from nine to nine.
302
00:22:26,083 --> 00:22:27,258
Look, if you gentlemen
have forgotten
303
00:22:27,346 --> 00:22:28,999
you're supposed
to be fighting this war.
304
00:22:29,086 --> 00:22:31,306
Not sitting on your backsides
waiting for it to finish!
305
00:22:31,393 --> 00:22:32,655
Well, a fat load
of fighting you'll be doing
306
00:22:32,742 --> 00:22:34,091
with a bullet in your back.
307
00:22:34,178 --> 00:22:35,571
And that's likely
to happen to any bloke
308
00:22:35,658 --> 00:22:37,225
that goes through that tunnel!
309
00:22:37,312 --> 00:22:40,707
Ah, they won't shoot you.
It's against the rules.
310
00:22:40,794 --> 00:22:42,404
[all shouting]
311
00:22:43,231 --> 00:22:44,406
Rules my eye!
312
00:22:44,493 --> 00:22:45,886
It won't worry Jerry any!
313
00:22:45,973 --> 00:22:46,974
I'm stayin'!
314
00:22:47,061 --> 00:22:48,367
[all shouting]
315
00:22:52,283 --> 00:22:54,198
[indistinct chattering]
316
00:22:56,897 --> 00:22:59,508
Just because there's no top
brass around here to give orders
317
00:22:59,595 --> 00:23:01,771
it doesn't change a damn thing!
318
00:23:01,858 --> 00:23:03,817
We are soldiers!
319
00:23:03,904 --> 00:23:06,559
We've gotta make
every effort we can to escape!
320
00:23:06,646 --> 00:23:07,603
That's our duty!
321
00:23:07,690 --> 00:23:08,909
[all]
'Yeah!'
322
00:23:13,304 --> 00:23:14,828
[all shouting]
323
00:23:15,872 --> 00:23:18,048
Quiet, quiet, quiet! Quiet!
324
00:23:18,135 --> 00:23:20,573
He's looking this way.
325
00:23:20,660 --> 00:23:21,835
Hold it, hold it, listen.
326
00:23:21,922 --> 00:23:23,663
This tunnel's gonna go through.
327
00:23:23,750 --> 00:23:25,882
It's gonna be difficult,
dangerous and damn hard work!
328
00:23:25,969 --> 00:23:27,797
Yeah, and damn foolish!
329
00:23:27,884 --> 00:23:28,885
Now, look, alright.
330
00:23:28,972 --> 00:23:30,060
Suppose we do get out.
331
00:23:30,147 --> 00:23:31,801
We get caught anyway.
332
00:23:31,888 --> 00:23:34,674
Of course some of us will get
caught, but some of us get away!
333
00:23:34,761 --> 00:23:35,979
And we'll be pulling
Jerries away
334
00:23:36,066 --> 00:23:37,372
from the fighting
to look for us.
335
00:23:39,635 --> 00:23:41,594
- 'Yeah!'
- He's heading this way! Quiet!
336
00:23:43,160 --> 00:23:45,728
What do you know?
That is worth the risk!
337
00:23:45,815 --> 00:23:47,338
Just to get outta
this stinking joint!
338
00:23:47,426 --> 00:23:50,429
[all]
Yeah!
339
00:23:50,516 --> 00:23:53,344
As soon as he's gone,
we'll assign the jobs.
340
00:23:53,432 --> 00:23:55,651
Starting with
the undercover workers.
341
00:23:55,738 --> 00:23:57,131
Come on, men.
Hurry up, Hurry up.
342
00:23:57,218 --> 00:23:59,089
[instrumental music]
343
00:24:00,439 --> 00:24:03,354
[indistinct singing]
344
00:24:16,324 --> 00:24:19,240
[singing continues]
345
00:24:30,773 --> 00:24:33,776
[all shouting]
Oh!
346
00:24:33,863 --> 00:24:36,736
[singing continues]
347
00:24:56,364 --> 00:24:58,279
[cheering]
348
00:24:59,541 --> 00:25:01,456
[instrumental music]
349
00:25:04,415 --> 00:25:06,940
A factory
of undercover workers.
350
00:25:07,027 --> 00:25:09,899
And all under
an umbrella of lassitude.
351
00:25:09,986 --> 00:25:11,901
Of bored, frustrated
352
00:25:11,988 --> 00:25:13,816
idle prisoners.
353
00:25:13,903 --> 00:25:15,949
Miserably waiting
for the war to end.
354
00:25:17,167 --> 00:25:18,734
They converted all uniforms
355
00:25:18,821 --> 00:25:20,562
blankets, scrap material
356
00:25:20,649 --> 00:25:21,868
anything they could
lay their hands on
357
00:25:21,955 --> 00:25:24,000
into civilian clothes.
358
00:25:24,087 --> 00:25:26,568
The forgers laboriously
copied passports
359
00:25:26,655 --> 00:25:28,744
travel papers, work permits.
360
00:25:28,831 --> 00:25:30,398
They duplicated
the cloth covers.
361
00:25:30,485 --> 00:25:31,878
Even the official seals.
362
00:25:33,444 --> 00:25:35,098
Bits and pieces
of information gleaned
363
00:25:35,185 --> 00:25:37,405
from every possible source..
364
00:25:37,492 --> 00:25:39,189
...were pooled
in the making of maps.
365
00:25:42,845 --> 00:25:45,021
Resourceful carpenters
fashioned the digging tools
366
00:25:45,108 --> 00:25:46,893
and pinched the wood
to shore up the tunnel.
367
00:25:50,766 --> 00:25:54,422
But perhaps the most important
of all were the engineers.
368
00:25:54,509 --> 00:25:56,380
The blokes who designed
the tunnel itself.
369
00:25:57,947 --> 00:25:59,688
A goon.
370
00:25:59,775 --> 00:26:01,168
The workers were protected by
371
00:26:01,255 --> 00:26:03,518
an interlocking system
of stooges.
372
00:26:03,605 --> 00:26:04,998
All materials
could be concealed
373
00:26:05,085 --> 00:26:06,913
on a moment's warning.
374
00:26:07,000 --> 00:26:10,873
Dry runs got it down to a,
well, a split second basis.
375
00:26:10,960 --> 00:26:13,572
Twenty five feet
below the surface
376
00:26:13,659 --> 00:26:16,052
was a small room
at the mouth of the tunnel.
377
00:26:16,139 --> 00:26:17,619
Okay, Charlie.
378
00:26:17,706 --> 00:26:18,968
Air for the diggers
was supplied
379
00:26:19,055 --> 00:26:20,840
by a very ingenious pump.
380
00:26:20,927 --> 00:26:24,670
The bellows were made
from kit bags ribbed with wire.
381
00:26:24,757 --> 00:26:27,324
The pipes which sent
the air through the tunnel
382
00:26:27,411 --> 00:26:31,720
were put together from tin cans
joined end-to-end.
383
00:26:31,807 --> 00:26:33,417
Go and have a shower.
I'll take over.
384
00:26:36,290 --> 00:26:37,247
Up you go.
385
00:26:44,341 --> 00:26:46,213
Mind how you go, boys.
Carefully.
386
00:26:54,656 --> 00:26:57,572
[wood creaking]
387
00:27:00,357 --> 00:27:01,620
Right!
Get moving.
388
00:27:03,230 --> 00:27:05,667
Just empty that sack.
Don't bring up anymore, boys.
389
00:27:05,754 --> 00:27:06,668
- It's getting late.
- Alright.
390
00:27:06,755 --> 00:27:07,800
Quick, Frank, thread.
391
00:27:10,585 --> 00:27:13,501
[wood creaking]
392
00:27:22,336 --> 00:27:23,816
- Get me out of here.
- Now, wait a min, wait..
393
00:27:23,903 --> 00:27:25,687
Get me out of here!
Let me out of here.
394
00:27:25,774 --> 00:27:27,689
Pringle, hold it.
395
00:27:27,776 --> 00:27:29,125
[yelling]
396
00:27:29,212 --> 00:27:30,605
I gotta get out.
397
00:27:30,692 --> 00:27:32,085
Keep still.
398
00:27:32,172 --> 00:27:34,565
[clamoring]
399
00:27:34,653 --> 00:27:36,002
[male #2]
'For God's sake, stop it.
400
00:27:36,089 --> 00:27:37,481
'you'll bring the whole thing
down on us.'
401
00:27:37,568 --> 00:27:38,657
- Joey, watch it.
- I couldn't help it.
402
00:27:38,744 --> 00:27:40,571
Don't worry..
403
00:27:40,659 --> 00:27:42,486
Now just stay calm
and I'll get you out.
404
00:27:42,573 --> 00:27:45,011
[wood creaking]
405
00:27:45,098 --> 00:27:46,665
- Come on.
- No, no.
406
00:27:46,752 --> 00:27:48,754
I wake up
and I can't sweat it.
407
00:27:48,841 --> 00:27:50,930
The same bleedin' dream
over and over.
408
00:27:51,017 --> 00:27:53,454
[wood creaking]
409
00:27:53,541 --> 00:27:54,498
Take it easy.
410
00:27:54,585 --> 00:27:57,284
It's like a vice clamped!
411
00:27:57,371 --> 00:27:58,720
Like a bloody coffin!
412
00:27:58,807 --> 00:28:00,374
[wood creaking]
413
00:28:02,550 --> 00:28:05,161
[tunnel collapsing]
414
00:28:05,248 --> 00:28:06,336
Are you alright?
415
00:28:06,423 --> 00:28:07,729
It's a cave in!
416
00:28:07,816 --> 00:28:09,078
'Get out!"
417
00:28:09,165 --> 00:28:10,689
I can't move!
418
00:28:13,387 --> 00:28:15,694
I'm trapped in the sand
pouring on top of me.
419
00:28:15,781 --> 00:28:18,305
[choking and coughing]
420
00:28:18,392 --> 00:28:20,089
Come on, man.
Come on, come on.
421
00:28:20,176 --> 00:28:21,438
I can't move.
422
00:28:21,525 --> 00:28:23,223
I can't move.
423
00:28:23,310 --> 00:28:24,485
[indistinct mumbling]
424
00:28:30,665 --> 00:28:32,711
Don't come down!
It's a cave in.
425
00:28:32,798 --> 00:28:33,929
What's happening there now?
426
00:28:36,976 --> 00:28:38,804
[grunting]
427
00:28:43,025 --> 00:28:44,244
Come on.
428
00:28:44,331 --> 00:28:45,854
[wood creaking]
429
00:28:45,941 --> 00:28:49,902
[grunting]
430
00:28:49,989 --> 00:28:51,991
Now be gone.
Get out yourself.
431
00:28:52,078 --> 00:28:54,210
[wood creaking]
432
00:28:54,297 --> 00:28:55,690
Hold on. Now, pull!
433
00:28:55,777 --> 00:28:56,735
Come on, pull!
434
00:28:56,822 --> 00:28:58,867
[grunting]
435
00:29:06,135 --> 00:29:07,658
Now, give me your other arm.
436
00:29:07,746 --> 00:29:09,008
Give me your other arm.
437
00:29:09,095 --> 00:29:10,444
- Got it?
- Yup!
438
00:29:10,531 --> 00:29:12,968
[grunting]
439
00:29:13,055 --> 00:29:15,797
It's caving.
440
00:29:15,884 --> 00:29:18,626
[grunting]
441
00:29:19,409 --> 00:29:21,063
[clamoring]
442
00:29:21,150 --> 00:29:22,978
- What's going on?
- What happened down there?
443
00:29:23,065 --> 00:29:24,675
- Come on.
- Anybody hurt there?
444
00:29:24,763 --> 00:29:26,547
- What happened?
- Ah, it's all my fault.
445
00:29:26,634 --> 00:29:29,593
- Your fault?
- Bloody hell.
446
00:29:29,680 --> 00:29:31,117
[clamoring]
447
00:29:31,204 --> 00:29:32,858
He's got claustrophobia.
448
00:29:32,945 --> 00:29:35,164
It takes more...guts for him
to go down there than any of us.
449
00:29:35,251 --> 00:29:37,210
Tell you what?
Take him down to the shower.
450
00:29:37,297 --> 00:29:38,777
How the hell are we gonna
get rid of all this?
451
00:29:38,864 --> 00:29:40,300
Ah, I don't know.
452
00:29:40,387 --> 00:29:42,693
We missed flipping sand
behind the walls
453
00:29:42,781 --> 00:29:44,826
in the eaves,
under the buildings
454
00:29:44,913 --> 00:29:46,349
spread it on the field.
455
00:29:46,436 --> 00:29:49,831
Damn, we've even shoved it
down the latrines.
456
00:29:49,918 --> 00:29:50,963
In fact there's only one place
457
00:29:51,050 --> 00:29:52,094
we ain't stuffed it yet.
458
00:29:52,181 --> 00:29:53,617
And I might try that next time
459
00:29:53,704 --> 00:29:54,880
I see old Schmidt.
460
00:29:56,577 --> 00:29:57,534
[male #3]
'Go on, hit.'
461
00:29:59,580 --> 00:30:02,104
I'll catch that.
462
00:30:02,191 --> 00:30:04,411
- Over here with the ball.
- Alright, come on.
463
00:30:04,498 --> 00:30:06,848
[indistinct chatter]
464
00:30:10,547 --> 00:30:12,332
- 'Let's go.'
- 'Over here, sit over here.'
465
00:30:14,203 --> 00:30:15,639
Hey!
466
00:30:15,726 --> 00:30:17,511
- That's it.
- Alright, come on.
467
00:30:17,598 --> 00:30:20,775
- 'Over here.'
- 'Over here, quick.'
468
00:30:20,862 --> 00:30:23,256
[footsteps]
469
00:30:25,824 --> 00:30:27,782
[indistinct chatter]
470
00:30:34,571 --> 00:30:37,183
Just had a signal from Hut 1-12.
a goon's on the prowl.
471
00:30:37,270 --> 00:30:39,011
- Heading this way?
- Could be, not sure yet.
472
00:30:39,098 --> 00:30:40,490
- Let's get cracking.
- Hurry up.
473
00:30:40,577 --> 00:30:42,318
There's a goon
on the prowl. Quick.
474
00:30:49,586 --> 00:30:51,850
It is a goon. And he's headed
straight for here.
475
00:30:51,937 --> 00:30:53,416
- Get Coward.
- Grab that.
476
00:30:56,767 --> 00:30:57,899
The goon's coming, quick!
477
00:30:57,986 --> 00:30:59,379
Oh, alright, let's go.
478
00:30:59,466 --> 00:31:00,815
Get inside.
479
00:31:10,607 --> 00:31:12,696
Well, he's not inside,
but we can't take a chance.
480
00:31:12,783 --> 00:31:14,394
Put the stove back.
Move everything.
481
00:31:14,481 --> 00:31:17,223
- What about the sand?
- Put it all back in the hole.
482
00:31:17,310 --> 00:31:19,007
- Go on, hurry up.
- Okay.
483
00:31:25,187 --> 00:31:26,449
What we gonna do now?
484
00:31:26,536 --> 00:31:28,103
[indistinct chatter]
485
00:31:30,105 --> 00:31:31,324
We gotta hurry!
486
00:31:31,411 --> 00:31:34,283
[intense music]
487
00:31:38,331 --> 00:31:39,985
Oh, captain, I was hoping
I might see you.
488
00:31:40,072 --> 00:31:41,551
Uh, sergeant major, about
489
00:31:41,638 --> 00:31:43,118
your request regarding
more fuel for the stove..
490
00:31:43,205 --> 00:31:44,728
Yeah, it was getting
pretty nippy in the hut
491
00:31:44,815 --> 00:31:46,208
in the evenings, with all this
snow and everything.
492
00:31:46,295 --> 00:31:47,731
I thought the men might get ill.
493
00:31:47,818 --> 00:31:50,038
I will see for myself
what it's like in your hut.
494
00:31:50,125 --> 00:31:53,041
But it is war and we give
all that is possible.
495
00:31:53,128 --> 00:31:54,956
I'm afraid sergeant major,
your men will have to
496
00:31:55,043 --> 00:31:57,045
lunge, jump, work,
and keep warm so.
497
00:31:57,132 --> 00:31:58,525
Yeah.
498
00:31:58,612 --> 00:32:00,527
It's Schmidt.
He's getting closer.
499
00:32:00,614 --> 00:32:03,225
[indistinct chatter]
500
00:32:03,312 --> 00:32:05,314
Frivolous claims we cannot
make up on our great people.
501
00:32:05,401 --> 00:32:07,490
[male #4]
'Don't break away yet.'
502
00:32:07,577 --> 00:32:08,752
[indistinct chatter]
503
00:32:10,232 --> 00:32:11,712
They suffer too for victory.
504
00:32:11,799 --> 00:32:14,367
Your discomfort, just little,
just nothing.
505
00:32:14,454 --> 00:32:16,847
Compared with the destruction
of Britain with the new fuhrer
506
00:32:16,935 --> 00:32:19,067
but..
507
00:32:19,154 --> 00:32:21,069
Boom!
Understand?
508
00:32:21,156 --> 00:32:23,550
- You mean it's very accurate.
- Yeah, accurate.
509
00:32:23,637 --> 00:32:26,248
We would like to know
and we will find out.
510
00:32:26,335 --> 00:32:28,642
[indistinct chatter]
511
00:32:28,729 --> 00:32:31,210
By orders all the army officers
must be questioned.
512
00:32:31,297 --> 00:32:33,168
They say new invention.
New nothing.
513
00:32:33,255 --> 00:32:34,648
[intense music]
514
00:32:34,735 --> 00:32:36,084
Well, as a matter of fact,
as a matter of fact..
515
00:32:37,868 --> 00:32:40,219
...there...there is
a new device but..
516
00:32:40,306 --> 00:32:41,742
...oh, well, ten to one
517
00:32:41,829 --> 00:32:42,743
it's not the one
you're thinkin' of.
518
00:32:42,830 --> 00:32:44,266
So?
519
00:32:44,353 --> 00:32:45,702
Well, when I was working
at de Havilland's
520
00:32:45,789 --> 00:32:46,834
just before the war they were
521
00:32:46,921 --> 00:32:49,054
experimenting then on a..
522
00:32:49,141 --> 00:32:50,490
...uh, on a secret bomb site.
523
00:32:50,577 --> 00:32:52,666
This is very interesting.
524
00:32:52,753 --> 00:32:54,059
- Is it true sergeant major?
- Yes, yes.
525
00:32:54,146 --> 00:32:55,321
Quite true it is.
Quite true, but..
526
00:32:55,408 --> 00:32:58,280
[dramatic music]
527
00:33:08,073 --> 00:33:09,335
...working on Fuhrer'ssecret.
528
00:33:09,422 --> 00:33:11,119
Come on!
529
00:33:11,206 --> 00:33:12,207
Of course.
530
00:33:12,294 --> 00:33:13,992
[intense music]
531
00:33:22,304 --> 00:33:23,349
Morning, sir.
532
00:33:23,436 --> 00:33:24,567
Morning, sir.
533
00:33:26,004 --> 00:33:27,570
[male #5]
'Morning, captain.'
534
00:33:40,018 --> 00:33:42,411
You say, it is cold in here,
sergeant major?
535
00:33:42,498 --> 00:33:44,065
It is hot.
536
00:33:44,152 --> 00:33:45,197
Too hot!
537
00:33:45,284 --> 00:33:46,633
'Look at the men.'
538
00:33:46,720 --> 00:33:48,200
'They're sweating.'
539
00:33:49,636 --> 00:33:51,986
All of them are sweating.
540
00:33:52,073 --> 00:33:54,510
Sweating because of the heat.
541
00:33:54,597 --> 00:33:56,208
[scoffing]
More fuel.
542
00:33:56,295 --> 00:33:58,384
No time for such nonsense.
543
00:33:58,471 --> 00:34:00,081
- Oh,sir!
- Oh,sir!
544
00:34:00,168 --> 00:34:02,040
[instrumental music]
545
00:34:07,654 --> 00:34:09,786
That's a real beaut.
546
00:34:09,873 --> 00:34:10,831
I don't think
even ol' Himmler
547
00:34:10,918 --> 00:34:12,398
could tell which is which..
548
00:34:13,964 --> 00:34:14,965
...if it had a photo..
549
00:34:15,053 --> 00:34:17,272
Yeah, it it had a photo.
550
00:34:17,359 --> 00:34:18,752
Ooh-oh, look who's coming..
551
00:34:21,276 --> 00:34:23,148
...headed in this direction too.
552
00:34:23,235 --> 00:34:24,671
He couldn't have
seen the permit.
553
00:34:24,758 --> 00:34:25,846
Not from that distance.
554
00:34:25,933 --> 00:34:27,239
We shall soon find out.
555
00:34:28,762 --> 00:34:30,677
[whistling]
556
00:34:35,073 --> 00:34:37,031
HerrBoliden
wants to see you.
557
00:34:37,118 --> 00:34:38,206
Come.
558
00:34:39,686 --> 00:34:40,774
I don't like the sound of that.
559
00:34:40,861 --> 00:34:42,210
Neither do I.
560
00:34:42,297 --> 00:34:43,777
But if we can bribe
a goon into
561
00:34:43,864 --> 00:34:45,996
giving us a permit
why not a camera?
562
00:34:46,084 --> 00:34:47,346
Boys have already
pulled their cigarettes
563
00:34:47,433 --> 00:34:48,434
chocolates, soap.
564
00:34:48,521 --> 00:34:49,696
We've got a goon on the hook
565
00:34:49,783 --> 00:34:50,871
we've just haven't got
any bait.
566
00:34:50,958 --> 00:34:53,265
We can't wait for
Red Cross passes.
567
00:34:53,352 --> 00:34:55,397
We gotta bribe those goons
with something.
568
00:34:55,484 --> 00:34:57,095
Well, you wish me luck,
I'm on my way.
569
00:35:06,582 --> 00:35:07,844
Oh, sergeant major
570
00:35:07,931 --> 00:35:09,150
this is HauptmannNicki
571
00:35:09,237 --> 00:35:11,892
who wishes to talk with you.
572
00:35:11,979 --> 00:35:13,894
I shall like
a few words with you.
573
00:35:13,981 --> 00:35:16,026
HerrBoliden,I don't think
we need to detain you.
574
00:35:16,114 --> 00:35:17,289
Thank you.
575
00:35:18,986 --> 00:35:20,857
Now, do sit down, Mr. Coward.
576
00:35:26,515 --> 00:35:28,038
Thank you.
577
00:35:29,736 --> 00:35:32,130
Tell me. Are you fairly
comfortable in camp?
578
00:35:34,393 --> 00:35:37,265
Well, it's a bit
neighborly, yeah.
579
00:35:37,352 --> 00:35:39,441
I miss the pubs but..
580
00:35:39,528 --> 00:35:40,877
...otherwise its alright.
581
00:35:40,964 --> 00:35:45,055
Lamsdorf is a far cry
from London, I'm afraid.
582
00:35:45,143 --> 00:35:48,102
But still...we can be
generous, Mr. Coward.
583
00:35:48,189 --> 00:35:49,669
As you'll find..
584
00:35:49,756 --> 00:35:50,887
...the more intelligent of us
585
00:35:50,974 --> 00:35:53,020
have great respect
for the British.
586
00:35:53,107 --> 00:35:54,935
A lovely country thought
that is.
587
00:35:55,022 --> 00:35:57,851
I toured in London
for a couple of years.
588
00:35:57,938 --> 00:35:59,244
Did you live there?
589
00:36:01,681 --> 00:36:03,944
No.
590
00:36:04,031 --> 00:36:06,642
Not in London.
591
00:36:06,729 --> 00:36:07,991
Just outside.
592
00:36:08,078 --> 00:36:09,732
Near that de Havilland Works?
593
00:36:13,519 --> 00:36:15,477
Not far away.
594
00:36:15,564 --> 00:36:17,479
Can you forget for a moment
that I am a German?
595
00:36:19,307 --> 00:36:20,874
Frankly, I find that
a bit of a job.
596
00:36:22,876 --> 00:36:24,182
I'll have a go.
597
00:36:25,313 --> 00:36:26,967
Why?
598
00:36:27,054 --> 00:36:29,535
I bet you know, don't you?
599
00:36:29,622 --> 00:36:31,145
What was your job
at the factory?
600
00:36:32,929 --> 00:36:34,409
Oh, I had all sorts of jobs.
601
00:36:36,846 --> 00:36:38,413
Dummies, sometimes.
602
00:36:40,589 --> 00:36:43,201
Prototypes?
603
00:36:43,288 --> 00:36:45,551
Things like
the experimental bombsite?
604
00:36:48,815 --> 00:36:50,643
No, not exactly.
605
00:36:50,730 --> 00:36:51,905
But you heard about it?
606
00:36:51,992 --> 00:36:53,559
Oh, yes.
607
00:36:53,646 --> 00:36:54,908
I heard about it alright.
608
00:36:54,995 --> 00:36:56,214
'From whom?'
609
00:36:57,867 --> 00:37:00,740
Well, friends like, you know..
610
00:37:00,827 --> 00:37:02,045
Did they show you anything?
611
00:37:02,132 --> 00:37:03,830
Show me anything?
612
00:37:03,917 --> 00:37:05,745
This was top secret.
613
00:37:05,832 --> 00:37:07,355
Will you be sensible
and cooperate?
614
00:37:10,619 --> 00:37:12,186
Well, I'll try.
615
00:37:12,273 --> 00:37:14,580
Cast your mind back
and recall anything.
616
00:37:14,667 --> 00:37:16,495
Anything at all about it
that you can?
617
00:37:16,582 --> 00:37:20,890
Um, well, I'm not
very good at, um..
618
00:37:20,977 --> 00:37:23,023
I'm not very good
at describing things.
619
00:37:23,110 --> 00:37:25,068
But you could sketch the idea?
620
00:37:25,155 --> 00:37:26,418
No, I can't draw
a straight line.
621
00:37:26,505 --> 00:37:28,724
I can just manage
noughts and crosses.
622
00:37:28,811 --> 00:37:30,073
But you could try.
623
00:37:30,160 --> 00:37:32,119
We can piece it together.
624
00:37:32,206 --> 00:37:33,947
Let's start right away.
625
00:37:34,034 --> 00:37:35,731
Now, this is a hell of a thing
you're asking me to do
626
00:37:35,818 --> 00:37:37,298
you realize that, don't you?
627
00:37:39,779 --> 00:37:41,259
Now, what's in it for me?
628
00:37:42,738 --> 00:37:45,437
What do you want?
629
00:37:45,524 --> 00:37:47,395
First of all, I want your
personal word that none of this
630
00:37:47,482 --> 00:37:48,918
reaches the ears
of British Government, alright?
631
00:37:50,877 --> 00:37:52,444
And..
632
00:37:52,531 --> 00:37:54,054
And?
633
00:37:54,141 --> 00:37:55,751
Double rations
for all the men.
634
00:37:55,838 --> 00:37:56,796
Double rations?
635
00:37:56,883 --> 00:37:58,058
Well alright, then..
636
00:37:58,145 --> 00:38:00,495
...cigarettes, soap, chocolate
637
00:38:00,582 --> 00:38:01,801
I'll settle for that.
638
00:38:01,888 --> 00:38:04,151
This too is a difficult request.
639
00:38:04,238 --> 00:38:06,719
But perhaps it can be arranged.
640
00:38:06,806 --> 00:38:08,721
That's all.
641
00:38:18,948 --> 00:38:20,080
[door closes]
642
00:38:21,168 --> 00:38:23,344
[Charles]
Milk chocolate.
643
00:38:23,431 --> 00:38:25,564
Marvelous.
644
00:38:25,651 --> 00:38:27,479
Do you want a piece?
Ah! Don't be so greedy.
645
00:38:27,566 --> 00:38:29,089
You have a little bit,
there you are.
646
00:38:30,873 --> 00:38:33,223
- What is this? Swiss?
- Bavarian.
647
00:38:33,311 --> 00:38:35,530
- From the Bavarian Alps.
- It's delicious.
648
00:38:35,617 --> 00:38:38,141
Still, there's nothing
like a good cigarette.
649
00:38:40,883 --> 00:38:43,190
[exhales]
Aye.
650
00:38:43,277 --> 00:38:45,061
And there's this
freshly brewed coffee
651
00:38:45,148 --> 00:38:47,150
- Aye. Uh-uh.
- Look, here.
652
00:38:47,237 --> 00:38:48,891
[whistling]
Here.
653
00:38:48,978 --> 00:38:51,546
Bastello, pay attention.
All this can be yours.
654
00:38:51,633 --> 00:38:55,507
The lot.
655
00:38:55,594 --> 00:38:57,117
A camera?
656
00:39:00,033 --> 00:39:01,121
- No, no--
- No, no, no.
657
00:39:01,208 --> 00:39:03,166
We don't want just a camera.
658
00:39:03,253 --> 00:39:05,343
I want film, developer,
printing paper--
659
00:39:05,430 --> 00:39:06,953
No, no, it's-it's too dangerous.
660
00:39:07,040 --> 00:39:08,302
You mean,
it's more dangerous than
661
00:39:08,389 --> 00:39:10,391
you lending me
your work permit.
662
00:39:10,478 --> 00:39:11,958
Ah, but this is different.
663
00:39:12,045 --> 00:39:14,395
If they search me I am supposed
to have a work permit.
664
00:39:14,482 --> 00:39:15,918
Oh, yes, I know you are.
665
00:39:16,005 --> 00:39:17,442
You were supposed to.
666
00:39:19,879 --> 00:39:21,271
So you're going to
give it back?
667
00:39:21,359 --> 00:39:23,099
Well, I don't know.
668
00:39:23,186 --> 00:39:24,666
That all rather depends,
doesn't it?
669
00:39:26,015 --> 00:39:27,974
[sighs]
670
00:39:28,061 --> 00:39:29,932
I'm.. But a camera!
671
00:39:32,370 --> 00:39:34,807
No, I can't do it!
Y-you're asking too much.
672
00:39:34,894 --> 00:39:36,243
Alright, well,
I'm afraid we shall have to go
673
00:39:36,330 --> 00:39:37,897
to the camp commandant.
It's a pity.
674
00:39:37,984 --> 00:39:40,160
Yes.
675
00:39:40,247 --> 00:39:42,684
You've been trading
with prisoners.
676
00:39:42,771 --> 00:39:45,078
And we've got three witnesses,
haven't we?
677
00:39:45,165 --> 00:39:47,167
Hm.
678
00:39:47,254 --> 00:39:49,082
Now, all of you..
679
00:39:49,169 --> 00:39:50,431
...you'll be sent
to the guard house.
680
00:39:50,518 --> 00:39:52,259
You'll be sent
to the Russian Front.
681
00:39:52,346 --> 00:39:54,000
Unless, he's very unlucky
and get sent
682
00:39:54,087 --> 00:39:55,349
to a firing squad instead.
683
00:39:55,436 --> 00:39:56,698
- Yeah.
- Would they do that to him?
684
00:39:56,785 --> 00:39:58,657
- Of course.
- Of course, they would.
685
00:40:00,876 --> 00:40:05,098
Alright, alright,
I'll-I'll see what I can do.
686
00:40:05,185 --> 00:40:08,275
Oh, but...my permit.
687
00:40:08,362 --> 00:40:09,494
- Oh, your permit.
- Yeah, yes.
688
00:40:09,581 --> 00:40:12,148
Yes, on delivery.
On delivery.
689
00:40:12,235 --> 00:40:15,151
Here, anyway.
Take these two on accounts, see.
690
00:40:15,238 --> 00:40:16,631
Put 'em in your pocket.
Take 'em home to Broomhilda.
691
00:40:16,718 --> 00:40:18,067
Now, off you go.
There's a good boy.
692
00:40:19,591 --> 00:40:20,940
- What time is it?
- Eh?
693
00:40:21,027 --> 00:40:24,073
- What time is it?
- Eh...twenty past.
694
00:40:24,160 --> 00:40:25,771
I've got very important meeting
with some gentleman
695
00:40:25,858 --> 00:40:27,381
from the Luftwaffe.
696
00:40:29,078 --> 00:40:31,037
In a few moments,
as a matter of fact.
697
00:40:31,124 --> 00:40:32,168
You don't mean
you're gonna show them
698
00:40:32,255 --> 00:40:33,474
that lunatic plan of yours?
699
00:40:33,561 --> 00:40:36,521
Well, it is not a lunatic plan.
700
00:40:36,608 --> 00:40:38,261
J. Walsh gave me
a hand with it.
701
00:40:38,348 --> 00:40:40,612
He actually worked
on the bombsite?
702
00:40:40,699 --> 00:40:42,744
Oh, no, he-he-he
didn't work on it.
703
00:40:42,831 --> 00:40:45,355
But...well, he's an engineer,
you know.
704
00:40:45,443 --> 00:40:46,966
He can make it
a bit more closable.
705
00:40:47,053 --> 00:40:48,358
Now, look here, Charlie,
it's one thing
706
00:40:48,446 --> 00:40:50,535
fooling Schmidt and Necke,
I mean..
707
00:40:50,622 --> 00:40:53,581
...well, they don't get the
brainy boys to run a POW camp.
708
00:40:53,668 --> 00:40:55,278
Besides they are not
technicians.
709
00:40:55,365 --> 00:40:56,976
- But the Luftwaffe--
- I know, I know.
710
00:40:57,063 --> 00:40:59,021
But it's just a matter of,
well, spinning this thing
711
00:40:59,108 --> 00:41:00,066
as long as we can, that's all.
712
00:41:00,153 --> 00:41:01,328
They might send you right into
713
00:41:01,415 --> 00:41:03,678
a bloody concentration camp.
714
00:41:03,765 --> 00:41:05,332
You know, I had thought
of that now as a possibility.
715
00:41:06,899 --> 00:41:08,509
Little late, isn't it?
716
00:41:08,596 --> 00:41:10,555
Anyway, can you two blokes
think of any better way
717
00:41:10,642 --> 00:41:12,774
of getting the loot
to bribe the goons with?
718
00:41:12,861 --> 00:41:15,255
No. So this has gotta
do the job for us.
719
00:41:20,782 --> 00:41:22,871
[Charles]
Now, like every, uh,
every brilliant invention
720
00:41:22,958 --> 00:41:24,656
this is really very simple.
721
00:41:24,743 --> 00:41:28,355
A-a vent, a vent leads
from the nose of the aircraft
722
00:41:28,442 --> 00:41:30,139
Type this down
to this kind of a vein.
723
00:41:30,226 --> 00:41:31,967
And then the air
comes in down here
724
00:41:32,054 --> 00:41:34,492
and turns it around
like so, you see.
725
00:41:34,579 --> 00:41:37,277
Well, at the start
of every bombing sortie..
726
00:41:37,364 --> 00:41:39,192
...this master pointer here
727
00:41:39,279 --> 00:41:40,889
is set to any
of the targets you see
728
00:41:40,976 --> 00:41:42,630
on this star like Essen..
729
00:41:42,717 --> 00:41:44,502
- Yeah, yeah, yeah.
- Frankfurt, you know?
730
00:41:44,589 --> 00:41:47,026
- Yeah.
- Well, this then in turn--
731
00:41:47,113 --> 00:41:48,984
[speaking in foreign language]
732
00:41:51,421 --> 00:41:55,730
[male on speaker]
'Report to the recreation field
immediately.'
733
00:41:55,817 --> 00:41:59,908
'Report to the recreation field
immediately.'
734
00:41:59,995 --> 00:42:01,910
- Oh, now what's happened?
- They've discovered the tunnel.
735
00:42:01,997 --> 00:42:04,696
- Oh, blimey--
- The old one, not ours.
736
00:42:04,783 --> 00:42:07,481
[speaking in foreign language]
737
00:42:07,568 --> 00:42:09,483
[indistinct chatter]
738
00:42:16,795 --> 00:42:18,666
[shouting in foreign language]
739
00:42:24,846 --> 00:42:26,152
[speaking in foreign language]
740
00:42:28,633 --> 00:42:30,635
This will not do!
741
00:42:30,722 --> 00:42:33,072
You're children,
to imagine you can outwit
742
00:42:33,159 --> 00:42:35,683
the resources
of the German army!
743
00:42:35,770 --> 00:42:39,861
'Even if you do manage to crawl
through your ridiculous tunnels'
744
00:42:39,948 --> 00:42:42,168
'you cannot possibly
get back to Britain.'
745
00:42:42,255 --> 00:42:43,778
'It is too far!'
746
00:42:45,650 --> 00:42:47,739
But we've already taken
the boards from your tunnel..
747
00:42:49,654 --> 00:42:52,831
'...and trucks, heavy trucks..'
748
00:42:52,918 --> 00:42:55,573
...will run backwards
and forwards over the top..
749
00:42:55,660 --> 00:42:57,487
...until it is all..
750
00:42:57,575 --> 00:42:58,532
...caved in!
751
00:42:58,619 --> 00:43:00,316
[laughing]
752
00:43:00,403 --> 00:43:02,318
[siren blaring]
753
00:43:05,408 --> 00:43:06,714
Like, wow, how was that cave in?
754
00:43:06,801 --> 00:43:08,237
[siren blaring]
755
00:43:08,324 --> 00:43:09,674
Now, what's on?
756
00:43:09,761 --> 00:43:11,632
[siren blaring]
757
00:43:15,680 --> 00:43:17,725
[engine revving]
758
00:43:21,511 --> 00:43:22,948
Now what are they up to?
759
00:43:23,035 --> 00:43:24,645
The big brass
has been here before
760
00:43:24,732 --> 00:43:25,994
but nothing like this.
761
00:43:29,563 --> 00:43:32,348
[male on speaker]
'Attention, please.'
762
00:43:32,435 --> 00:43:35,613
'Attention, please.'
763
00:43:35,700 --> 00:43:39,225
'Sergeant Major Coward.'
764
00:43:39,312 --> 00:43:42,968
'Sergeant Major Coward.'
765
00:43:43,055 --> 00:43:45,057
'You're wanted
by the commandant.'
766
00:43:49,539 --> 00:43:51,672
[sighs]
767
00:43:51,759 --> 00:43:53,456
Perhaps they want you
to have tea with Hitler.
768
00:43:56,372 --> 00:43:59,027
Well, if they do, I'll get
you an invitation too.
769
00:43:59,114 --> 00:44:00,942
Tell him I'll only take
three lumps of sugar though.
770
00:44:04,076 --> 00:44:05,077
[knocking]
771
00:44:05,164 --> 00:44:07,296
[male #6]
'Come on in.'
772
00:44:07,383 --> 00:44:08,471
Well, sit down.
773
00:44:08,558 --> 00:44:10,604
[speaking in foreign language]
774
00:44:22,747 --> 00:44:24,270
Sergeant major,
here, please.
775
00:44:36,935 --> 00:44:41,069
Coward, well, I'm not entirely
satisfied with your story.
776
00:44:41,156 --> 00:44:42,941
Oh, really, sir.
777
00:44:43,028 --> 00:44:44,899
I don't understand,
that I'm sure.
778
00:44:44,986 --> 00:44:46,335
Don't you?
779
00:44:46,422 --> 00:44:47,685
I suggest that this..
780
00:44:47,772 --> 00:44:49,121
...this contraption of yours
781
00:44:49,208 --> 00:44:50,252
is complete fabrication
782
00:44:50,339 --> 00:44:51,558
from the beginning to end.
783
00:44:51,645 --> 00:44:53,038
Oh, I don't know
what you mean sir.
784
00:44:53,125 --> 00:44:55,605
Do you take us
for idiots, sergeant major?
785
00:44:55,693 --> 00:44:56,911
Well, of course not,
sir, not--
786
00:44:56,998 --> 00:44:58,608
Don't interrupt,
these gentlemen here
787
00:44:58,696 --> 00:45:00,045
left important work mainly
788
00:45:00,132 --> 00:45:01,611
to find that your so called
789
00:45:01,699 --> 00:45:03,962
bombsite is absolute nonsense!
790
00:45:06,138 --> 00:45:07,530
Are you calling me a liar, sir?
791
00:45:07,617 --> 00:45:08,575
Don't you start--
792
00:45:08,662 --> 00:45:09,750
Look, I'm only asking you if
793
00:45:09,837 --> 00:45:11,970
you're calling me a liar.
794
00:45:12,057 --> 00:45:14,450
First of all, you force a..
You force a prisoner of war
795
00:45:14,537 --> 00:45:15,538
to commit an act of treason.
796
00:45:15,625 --> 00:45:18,106
- A force?
- Yes, force.
797
00:45:18,193 --> 00:45:19,238
Ugh!
798
00:45:20,630 --> 00:45:23,329
[speaking in foreign language]
799
00:45:34,775 --> 00:45:36,777
According to the terms
of the Geneva convention..
800
00:45:36,864 --> 00:45:38,170
Silence!
801
00:45:41,739 --> 00:45:42,827
Men.
802
00:45:45,046 --> 00:45:46,352
[indistinct chatter]
803
00:45:58,625 --> 00:46:01,323
Quiet!
804
00:46:01,410 --> 00:46:05,197
A toast to the sergeant
major's return to our fold.
805
00:46:05,284 --> 00:46:06,807
[cheering]
806
00:46:06,894 --> 00:46:10,376
They give him 90 days,
he's out in ten.
807
00:46:10,463 --> 00:46:12,595
- That's so jolly.
- 'So jolly.'
808
00:46:12,682 --> 00:46:14,119
The commandant and I,
the commandant and I
809
00:46:14,206 --> 00:46:15,337
are like that at the moment.
810
00:46:15,424 --> 00:46:16,904
[cheering]
811
00:46:16,991 --> 00:46:19,211
Alright, alright, we made
a little deal together.
812
00:46:19,298 --> 00:46:22,083
Deal? What kind of a deal?
813
00:46:22,170 --> 00:46:26,958
Oh, well, I-I agreed to,
uh, head a work detail.
814
00:46:27,045 --> 00:46:29,917
At a ruddy lumber mill no less.
815
00:46:30,004 --> 00:46:31,745
That's why you were
let out of solitary?
816
00:46:31,832 --> 00:46:33,965
Yeah, it wasn't for his health.
817
00:46:34,052 --> 00:46:35,531
Ah, they made it
too easy for him.
818
00:46:35,618 --> 00:46:38,534
Them Jerries are up to
something, if you ask me.
819
00:46:38,621 --> 00:46:40,319
Yes, uh, where are they
sending you?
820
00:46:40,406 --> 00:46:42,103
Poland.
821
00:46:42,190 --> 00:46:43,148
Where in Poland?
822
00:46:43,235 --> 00:46:44,453
I don't know, Breslau, why?
823
00:46:46,194 --> 00:46:47,717
Nothing.
824
00:46:49,023 --> 00:46:50,808
Oh, well,
I'm going with him.
825
00:46:50,895 --> 00:46:52,505
- 'You what?'
- I volunteered.
826
00:46:52,592 --> 00:46:54,507
Well, somebody's gotta keep
eye on him.
827
00:46:54,594 --> 00:46:56,596
[cheering]
828
00:46:56,683 --> 00:47:00,165
Hey, to Billy Pope
and the sergeant major.
829
00:47:06,432 --> 00:47:10,131
♪ Kiss me goodnight
sergeant major♪
830
00:47:10,218 --> 00:47:14,048
♪ Tuck me in
my little wooden bed ♪
831
00:47:14,135 --> 00:47:17,617
♪ We all love you
sergeant major ♪
832
00:47:17,704 --> 00:47:21,316
♪ When we hear you
bawling "Show A Leg!" ♪
833
00:47:21,403 --> 00:47:24,798
♪ Don't forget to wake me
in the morning ♪
834
00:47:24,885 --> 00:47:28,933
♪ And bring me 'round
a nice hot cup of tea ♪
835
00:47:29,020 --> 00:47:31,805
♪ Kiss me goodnight
sergeant major ♪
836
00:47:31,892 --> 00:47:35,417
♪ Sergeant major
be a mother to me ♪
837
00:47:35,504 --> 00:47:38,594
♪ Sergeant major
be a mother to me ♪♪
838
00:47:39,508 --> 00:47:41,075
[cheering]
839
00:47:47,560 --> 00:47:49,083
Sounds like you're walking
into something, Charlie.
840
00:47:49,170 --> 00:47:51,129
Now, why'd you say that?
It's a bit late now.
841
00:47:51,216 --> 00:47:53,958
- I hope I'm wrong.
- No, I hope you're wrong too.
842
00:47:54,045 --> 00:47:56,874
If I am, there might be
a way you can turn
843
00:47:56,961 --> 00:47:58,266
all this into an advantage.
844
00:47:58,353 --> 00:47:59,615
Yeah, well, I thought
of that myself.
845
00:47:59,702 --> 00:48:00,878
You see, we need
more things for the escape.
846
00:48:00,965 --> 00:48:03,010
More detailed maps,
latest time-tables.
847
00:48:03,097 --> 00:48:04,446
Yeah, well, I got a list
of all those things.
848
00:48:04,533 --> 00:48:05,839
You see, I worked it out
that a prisoner of war
849
00:48:05,926 --> 00:48:06,927
would be a bit more free
850
00:48:07,014 --> 00:48:08,233
in a prison camp like that
851
00:48:08,320 --> 00:48:09,669
rather than this sort
of a place.
852
00:48:09,756 --> 00:48:12,063
Hmm. Considerably more.
853
00:48:12,150 --> 00:48:13,107
Under some conditions
854
00:48:13,194 --> 00:48:15,196
that allow a POW into town.
855
00:48:15,283 --> 00:48:16,894
- With a guard.
- Yeah.
856
00:48:16,981 --> 00:48:18,678
Even without one.
857
00:48:18,765 --> 00:48:20,201
Really?
858
00:48:20,288 --> 00:48:25,293
You see, um, we have
a possible contact in Breslau.
859
00:48:25,380 --> 00:48:26,816
With a Polish underground.
860
00:48:28,383 --> 00:48:30,429
- In Breslau?
- Mm.
861
00:48:30,516 --> 00:48:34,128
Blimey, that's a coincidence.
That could mean something.
862
00:48:34,215 --> 00:48:35,913
That could mean a bullet
in the head for you.
863
00:48:36,000 --> 00:48:37,523
Now, you get this straight.
864
00:48:37,610 --> 00:48:38,785
When you're fooling with
the underground
865
00:48:38,872 --> 00:48:41,135
you're no longer
considered a POW.
866
00:48:41,222 --> 00:48:43,572
- But a spy.
- Yeah.
867
00:48:43,659 --> 00:48:46,532
Wait, do you, ah, do you know
who the contact is?
868
00:48:46,619 --> 00:48:50,101
Well, the person's connected
in someway with, um, optometry.
869
00:48:50,188 --> 00:48:51,929
- With what?
- Ah.
870
00:48:52,016 --> 00:48:52,973
Well, you know glasses.
871
00:48:53,060 --> 00:48:55,019
Oh, yeah, yeah, I know.
872
00:48:55,106 --> 00:48:58,022
And the password
is "cleaning cloths".
873
00:48:58,109 --> 00:49:01,416
- Mm, cleaning cloths?
- That's all we know.
874
00:49:01,503 --> 00:49:02,635
It's not much
to go on, is it?
875
00:49:02,722 --> 00:49:04,680
- Dangerously little.
- Hmm.
876
00:49:04,767 --> 00:49:07,379
It could be a trap.
877
00:49:07,466 --> 00:49:08,554
Anything.
878
00:49:11,165 --> 00:49:12,862
♪ Fare thee well
for I must leave thee ♪
879
00:49:12,950 --> 00:49:14,690
♪ Do not let
the parting grieve thee ♪
880
00:49:14,777 --> 00:49:18,564
♪ And remember that the best
of friends must part must part ♪
881
00:49:18,651 --> 00:49:21,871
♪ Adieu adieu adieu
adieu adieu ♪
882
00:49:21,959 --> 00:49:24,222
♪ I can no longer
stay with you ♪
883
00:49:24,309 --> 00:49:25,484
♪ Stay with you ♪
884
00:49:25,571 --> 00:49:27,225
♪ I'll hang my harp ♪
885
00:49:27,312 --> 00:49:28,922
♪ On a weeping willow tree ♪
886
00:49:29,009 --> 00:49:31,881
♪ And may the world
go well with thee.. ♪♪
887
00:49:43,284 --> 00:49:44,416
No, no.
888
00:49:45,939 --> 00:49:47,332
This way, please.
889
00:49:53,816 --> 00:49:56,863
Well, well, sergeant major.
890
00:49:56,950 --> 00:49:59,039
Let me welcome you
to the camp.
891
00:49:59,126 --> 00:50:00,910
Come.
892
00:50:00,998 --> 00:50:03,696
We will try to make
your stay agreeable.
893
00:50:05,306 --> 00:50:07,221
What's all the red carpet
in need of?
894
00:50:07,308 --> 00:50:10,181
If you will
cooperate with us, Mr. Coward
895
00:50:10,268 --> 00:50:12,226
we will cooperate with you.
896
00:50:12,313 --> 00:50:14,098
Yeah? Huh.
897
00:50:14,185 --> 00:50:15,795
Oh, perhaps you..
898
00:50:15,882 --> 00:50:18,363
Oh, where are the men?
899
00:50:18,450 --> 00:50:20,104
Yeah, I'd like to meet them
and get bedded down.
900
00:50:20,191 --> 00:50:22,149
Of course, Mr. Coward.
901
00:50:22,236 --> 00:50:23,368
Come. Please.
902
00:50:25,413 --> 00:50:27,024
After you, Mr. Coward.
903
00:50:32,159 --> 00:50:35,902
The sergeant major
last one, was very good man.
904
00:50:35,989 --> 00:50:38,383
He get men work very hard.
905
00:50:38,470 --> 00:50:40,428
I like.
906
00:50:40,515 --> 00:50:44,084
I make sergeant major
nice spirit.
907
00:50:44,171 --> 00:50:45,999
We friends too, eh?
908
00:50:47,827 --> 00:50:49,872
Well, that depends.
909
00:50:49,959 --> 00:50:51,526
Yeah, sergeant major.
910
00:50:56,662 --> 00:50:58,533
How do you like?
911
00:50:58,620 --> 00:51:00,013
You mean, you're gonna
give me a room to my self?
912
00:51:00,100 --> 00:51:02,755
Yeah, yeah. Undspecial rations.
913
00:51:02,842 --> 00:51:04,844
You eat with us. Yeah, yeah.
914
00:51:04,931 --> 00:51:06,802
Yeah, yeah.
But where do the men sleep?
915
00:51:06,889 --> 00:51:08,543
They sleep over there.
916
00:51:08,630 --> 00:51:10,154
They are lazy.
917
00:51:10,241 --> 00:51:13,070
They need good
sergeant major who works them.
918
00:51:14,375 --> 00:51:17,248
[instrumental music]
919
00:51:18,553 --> 00:51:21,339
Hello, mates.
920
00:51:21,426 --> 00:51:23,297
I understand
you got a spare bunk here.
921
00:51:26,431 --> 00:51:28,215
Alright, I'll have this one.
922
00:51:34,134 --> 00:51:35,614
Well, that's if you don't mind.
923
00:51:38,704 --> 00:51:41,098
- Hey, look, mates, if it's--
- Alright!
924
00:51:41,185 --> 00:51:42,229
What the..
925
00:51:47,408 --> 00:51:50,281
[music continues]
926
00:51:51,760 --> 00:51:53,022
Hello, chaps.
927
00:51:55,112 --> 00:51:56,591
This is a funny
kind of a welcome.
928
00:51:58,289 --> 00:52:00,595
Who the hell do you think I am?
929
00:52:00,682 --> 00:52:02,031
Bloody Hitler?
930
00:52:06,819 --> 00:52:08,516
Look..
931
00:52:08,603 --> 00:52:09,996
What's it all about?
932
00:52:11,998 --> 00:52:13,478
I'm Sergeant Major Coward.
933
00:52:13,565 --> 00:52:15,480
Would you mind explaining
what the trouble is?
934
00:52:19,266 --> 00:52:21,007
Look, for the last time,
what's the trouble?
935
00:52:27,796 --> 00:52:29,450
Alright.
936
00:52:30,843 --> 00:52:33,019
I'll take you all on.
937
00:52:33,106 --> 00:52:34,847
One at a time.
938
00:52:34,934 --> 00:52:37,241
And that goes
for you too, jacker.
939
00:52:37,328 --> 00:52:39,634
- Drop that!
- Hey. Hey.
940
00:52:39,721 --> 00:52:41,027
'Hey.'
941
00:52:46,032 --> 00:52:48,948
[music resumes]
942
00:53:01,178 --> 00:53:02,657
We know why you're here.
943
00:53:02,744 --> 00:53:05,486
Plan to work
the flamin' guts out of us.
944
00:53:05,573 --> 00:53:07,880
Live like a Lord yourself.
945
00:53:07,967 --> 00:53:10,056
Get everything you want
from that fat slag
946
00:53:10,143 --> 00:53:11,927
of an underofficer.
947
00:53:12,014 --> 00:53:13,407
The bloke ahead of you tried it.
948
00:53:13,494 --> 00:53:16,541
This shredded his kisser
like ground meat.
949
00:53:26,159 --> 00:53:28,335
And who's next?
950
00:53:28,422 --> 00:53:30,076
The Jerries
told us all about you.
951
00:53:30,163 --> 00:53:32,209
How you got their blasted
interest at heart.
952
00:53:32,296 --> 00:53:33,732
'And that you're worse
than the other bloke'
953
00:53:33,819 --> 00:53:35,124
'ever thought of bein'.'
954
00:53:35,212 --> 00:53:36,169
Hey, you see, I told you
955
00:53:36,256 --> 00:53:37,518
they was up to something.
956
00:53:37,605 --> 00:53:38,867
They made it too easy.
957
00:53:38,954 --> 00:53:40,391
Yeah, they wanted
these blokes to do me in
958
00:53:40,478 --> 00:53:41,435
and save them the bother.
959
00:53:41,522 --> 00:53:43,002
Yeah, and do you know why?
960
00:53:43,089 --> 00:53:44,917
Because he's been
giving 'em too much trouble.
961
00:53:45,004 --> 00:53:46,440
And I'm goin' on givin' 'em
too much trouble too
962
00:53:46,527 --> 00:53:47,920
and you're gonna help me.
963
00:53:48,007 --> 00:53:51,663
A great new chapter
starts from tomorrow.
964
00:53:51,750 --> 00:53:55,362
My first problem was
to get to town without a guard.
965
00:53:55,449 --> 00:53:56,581
Without a guard..
966
00:53:58,191 --> 00:54:00,759
Without a guard.
967
00:54:00,846 --> 00:54:04,023
Gradually an idea
began forming in my mind.
968
00:54:04,110 --> 00:54:06,417
I noticed,
that with Germanic precision
969
00:54:06,504 --> 00:54:08,593
the underofficer
in charge of the lumber camp
970
00:54:08,680 --> 00:54:10,638
lit his pipe everyday
971
00:54:10,725 --> 00:54:12,684
at the same time..
972
00:54:12,771 --> 00:54:13,859
Get out!
973
00:54:13,946 --> 00:54:15,556
...and at the same place.
974
00:54:18,820 --> 00:54:22,520
Funny how many fights
there were among the POW's.
975
00:54:22,607 --> 00:54:24,652
Blokes made it look
pretty real, too.
976
00:54:26,175 --> 00:54:28,352
[indistinct chatter]
977
00:54:28,439 --> 00:54:30,658
And they did divert attention.
978
00:54:39,711 --> 00:54:41,452
Soon, we'd got
more petrol stashed away
979
00:54:41,539 --> 00:54:42,540
than a whole refinery.
980
00:54:47,501 --> 00:54:49,851
There was petrol
in the fire buckets
981
00:54:49,938 --> 00:54:51,375
in the extinguishers
982
00:54:51,462 --> 00:54:53,638
even in the emergency
water turbine.
983
00:54:53,725 --> 00:54:56,118
And all for a purpose.
984
00:54:56,205 --> 00:54:59,034
We waited
for the first hot day.
985
00:54:59,121 --> 00:55:01,472
Everything was rigged.
986
00:55:01,559 --> 00:55:02,951
Waiting for a match.
987
00:55:04,170 --> 00:55:06,477
A match carelessly tossed.
988
00:55:22,884 --> 00:55:23,885
[flames burst]
989
00:55:23,972 --> 00:55:25,191
[yelling]
990
00:55:27,759 --> 00:55:28,890
Water! Water!
991
00:55:28,977 --> 00:55:30,370
Get buckets!
Right now!
992
00:55:30,457 --> 00:55:32,285
Buckets, right now!
993
00:55:34,200 --> 00:55:35,854
Come on!
994
00:55:35,941 --> 00:55:37,246
[indistinct yelling]
995
00:55:37,334 --> 00:55:39,161
[bell ringing]
996
00:55:44,950 --> 00:55:46,517
[indistinct yelling]
997
00:56:02,141 --> 00:56:03,447
What are you doing?
998
00:56:03,534 --> 00:56:05,971
We're trying
to choke the fire.
999
00:56:06,058 --> 00:56:07,973
Use dirt not wood!
1000
00:56:08,060 --> 00:56:10,410
- Dirt?
- Dirt!
1001
00:56:10,497 --> 00:56:12,543
Oh, you mean this stuff?
1002
00:56:12,630 --> 00:56:14,153
- Oh.
- Oh, alright.
1003
00:56:14,240 --> 00:56:16,547
- Get the hose!
- 'It's right here!'
1004
00:56:16,634 --> 00:56:18,375
[soldier #1]
'It's right here!
It's right here!'
1005
00:56:21,769 --> 00:56:23,336
Not the blankets.
Water!
1006
00:56:23,423 --> 00:56:24,859
- Alright.
- Water!
1007
00:56:29,995 --> 00:56:31,039
[flames bursting]
1008
00:56:33,390 --> 00:56:35,304
[indistinct yelling]
1009
00:56:35,392 --> 00:56:36,784
[indistinct chatter]
1010
00:56:38,351 --> 00:56:39,961
'Fire!'
1011
00:56:40,048 --> 00:56:41,485
Clear! Clear!
1012
00:56:43,051 --> 00:56:44,575
Connect the hose!
1013
00:56:58,110 --> 00:56:59,720
Let go!
1014
00:56:59,807 --> 00:57:01,896
Let go!
1015
00:57:01,983 --> 00:57:03,332
[yells]
1016
00:57:03,420 --> 00:57:04,421
[laughing]
1017
00:57:06,118 --> 00:57:07,598
Find some water!
1018
00:57:09,687 --> 00:57:10,949
Connect the hose!
1019
00:57:11,036 --> 00:57:13,125
[yelling]
1020
00:57:14,518 --> 00:57:16,650
Turn on the water!
1021
00:57:20,959 --> 00:57:22,090
Turn it off!
1022
00:57:24,441 --> 00:57:26,138
Turn it off!
1023
00:57:26,225 --> 00:57:27,618
Turn it off!
1024
00:57:35,887 --> 00:57:38,759
[indistinct yelling]
1025
00:57:41,414 --> 00:57:42,459
Sorry, guvnor.
1026
00:57:44,983 --> 00:57:46,375
[fire crackling]
1027
00:57:48,595 --> 00:57:49,683
[man yelling]
1028
00:57:52,033 --> 00:57:54,253
[clamoring]
1029
00:57:54,340 --> 00:57:56,821
Get some sand!
Get some..
1030
00:57:56,908 --> 00:57:58,910
- Tractor. Tractor.
- I can't drive a tractor.
1031
00:57:58,997 --> 00:58:00,433
Drive the tractor!
1032
00:58:00,520 --> 00:58:01,913
I've never driven one
in my life before.
1033
00:58:02,000 --> 00:58:03,088
Drive it!
1034
00:58:08,136 --> 00:58:09,181
Oh.
1035
00:58:15,143 --> 00:58:16,536
[engine sputtering]
1036
00:58:31,551 --> 00:58:32,987
[engine whirring]
1037
00:58:41,735 --> 00:58:43,041
[explosion]
1038
00:58:51,789 --> 00:58:53,007
[rattling]
1039
00:58:57,185 --> 00:58:58,535
[explosion]
1040
00:59:09,197 --> 00:59:11,156
[rumbling]
1041
00:59:17,031 --> 00:59:18,598
[indistinct yelling]
1042
00:59:32,177 --> 00:59:33,395
[fire crackling]
1043
00:59:47,671 --> 00:59:49,411
[rumbling]
1044
00:59:58,812 --> 01:00:00,466
[sighs]
1045
01:00:02,686 --> 01:00:03,817
Cheer up.
1046
01:00:03,904 --> 01:00:05,776
Not much longer.
1047
01:00:09,780 --> 01:00:12,652
[indistinct clamoring]
1048
01:00:15,916 --> 01:00:17,439
Aah!
1049
01:00:17,526 --> 01:00:18,658
[explosion]
1050
01:00:26,231 --> 01:00:28,102
Excuse me, sir,
can I have a word with you?
1051
01:00:29,103 --> 01:00:31,758
Well, I just, umm..
1052
01:00:31,845 --> 01:00:33,542
...I just hope
you don't think that, uh
1053
01:00:33,630 --> 01:00:35,370
we had anything to do with this
very nasty business
1054
01:00:35,457 --> 01:00:37,068
here behind us.
1055
01:00:37,155 --> 01:00:38,765
I mean, everybody saw you
strike that match
1056
01:00:38,852 --> 01:00:40,027
in wood part, you know.
1057
01:00:40,114 --> 01:00:41,289
- It was accident.
- Oh, come on.
1058
01:00:41,376 --> 01:00:43,814
The sun in the wood
so hot, combustion.
1059
01:00:43,901 --> 01:00:45,729
Now, look, you know very well
it wasn't an accident
1060
01:00:45,816 --> 01:00:46,904
and you know
it wasn't combustion.
1061
01:00:46,991 --> 01:00:49,733
Now, don't you?
Well, then.
1062
01:00:49,820 --> 01:00:51,473
But we think you're
a very nice old bloke
1063
01:00:51,560 --> 01:00:53,127
and I'm gonna
have a talk to the other men
1064
01:00:53,214 --> 01:00:56,391
and see if they'll,
uh, well, keep quiet about it.
1065
01:00:56,478 --> 01:00:59,090
Yeah, but I want a favor
from you in return.
1066
01:00:59,177 --> 01:01:00,787
Oh, what?
1067
01:01:00,874 --> 01:01:02,180
Well, I'm not
getting enough freedom
1068
01:01:02,267 --> 01:01:03,834
at the moment,
if you know what I mean.
1069
01:01:03,921 --> 01:01:06,967
And I would like to go
into town without a guard.
1070
01:01:07,054 --> 01:01:08,969
- No escapes.
- No what?
1071
01:01:09,056 --> 01:01:11,755
No, no, no,
no escapes, no escapes.
1072
01:01:11,842 --> 01:01:13,800
I'll give you
my word of honor on that.
1073
01:01:13,887 --> 01:01:16,760
And a British officer never,
never changes his word of honor.
1074
01:01:16,847 --> 01:01:19,545
As an officer
of the glorious Third Reich
1075
01:01:19,632 --> 01:01:22,983
I accept the solemn word of
honor of a British soldier.
1076
01:01:23,070 --> 01:01:25,159
Oh, that's very nice of you.
Thank you.
1077
01:01:25,246 --> 01:01:28,162
But you don't try to escape.
1078
01:01:28,249 --> 01:01:30,208
No, no, I won't escape.
1079
01:01:30,295 --> 01:01:32,166
Rest assured, I won't escape.
1080
01:01:34,212 --> 01:01:36,170
Hey, Charlie.
What happened, did you get it?
1081
01:01:36,257 --> 01:01:37,868
- Yeah.
- Well, without a guard?
1082
01:01:37,955 --> 01:01:39,043
Well, you know he's in a spot.
1083
01:01:39,130 --> 01:01:40,218
I said I'll speak to the blokes
1084
01:01:40,305 --> 01:01:41,393
and ask them to keep
quiet about it.
1085
01:01:41,480 --> 01:01:42,829
Well, you don't trust him,
do you?
1086
01:01:42,916 --> 01:01:44,265
Well, of course,
what else could he do?
1087
01:01:44,352 --> 01:01:45,310
He can have you shot
in the back.
1088
01:01:45,397 --> 01:01:46,528
Oh, don't talk rubbish.
1089
01:01:46,615 --> 01:01:48,052
You get caught in town
without a guard
1090
01:01:48,139 --> 01:01:50,402
he will get you
for trying to escape.
1091
01:01:50,489 --> 01:01:52,534
He will, and no messin'.
1092
01:01:52,621 --> 01:01:54,014
Straight out.
1093
01:01:54,101 --> 01:01:56,103
Yeah, straight out,
well, you bloody well know.
1094
01:02:00,020 --> 01:02:02,893
[instrumental music]
1095
01:02:11,902 --> 01:02:13,338
[speaking in foreign language]
1096
01:02:13,425 --> 01:02:15,862
Umm..
1097
01:02:15,949 --> 01:02:18,647
Uh, glasses.
1098
01:02:18,735 --> 01:02:20,867
[speaking in foreign language]
1099
01:02:24,871 --> 01:02:27,744
[speaking in foreign language]
1100
01:02:29,789 --> 01:02:32,661
[speaking in foreign language]
1101
01:02:32,749 --> 01:02:35,142
Uh, "O-W-P-T-L-Z-B
1102
01:02:35,229 --> 01:02:37,841
"D-G-H-R-O-C-S-E
1103
01:02:37,928 --> 01:02:39,625
F-E-P-A-K."
1104
01:02:41,322 --> 01:02:42,759
[speaking in foreign language]
1105
01:02:42,846 --> 01:02:43,934
Hmm?
1106
01:02:44,021 --> 01:02:46,719
[speaking in foreign language]
1107
01:02:46,806 --> 01:02:48,765
"O-W-P-T-L-Z-B-D
1108
01:02:48,852 --> 01:02:50,418
"G-H-R-O-C-S-E
1109
01:02:50,505 --> 01:02:53,944
E-P-F-A-K."
1110
01:02:54,031 --> 01:02:56,294
There's nothing wrong with
your eyes, sergeant major.
1111
01:02:56,381 --> 01:02:57,904
They're perfect.
1112
01:02:57,991 --> 01:02:59,863
It's your memory that's bad.
1113
01:03:01,429 --> 01:03:02,779
Well, I don't
really understand that.
1114
01:03:02,866 --> 01:03:04,650
You'd forgotten on
the first run through
1115
01:03:04,737 --> 01:03:07,696
it was not the F and P
that caused you difficulty
1116
01:03:07,784 --> 01:03:10,656
but the E and F.
1117
01:03:10,743 --> 01:03:12,571
There's not much wrong with
your memory, is there?
1118
01:03:12,658 --> 01:03:13,746
Or your English.
1119
01:03:13,833 --> 01:03:15,748
- Why did you come here?
- Ahem.
1120
01:03:17,271 --> 01:03:20,100
Umm...would you
like a cigarette?
1121
01:03:21,145 --> 01:03:22,059
Yes, please.
1122
01:03:26,803 --> 01:03:29,631
Uh, what-what's your name?
1123
01:03:29,718 --> 01:03:30,937
Irena will do.
1124
01:03:32,765 --> 01:03:35,202
Mine's, uh, Coward,
Charlie Coward.
1125
01:03:40,947 --> 01:03:44,429
- Something wrong?
- No, no.
1126
01:03:44,516 --> 01:03:46,605
I was just surprised to see
a woman optician, that's all.
1127
01:03:48,302 --> 01:03:50,217
And why not?
1128
01:03:50,304 --> 01:03:52,045
No reason.
1129
01:03:52,132 --> 01:03:54,613
How very fortunate
for you, Mr. Coward
1130
01:03:54,700 --> 01:03:56,136
that they should allow
a prisoner of war
1131
01:03:56,223 --> 01:03:58,617
into town without a guard.
1132
01:03:58,704 --> 01:04:00,967
Well, you know about
the honor system, don't you?
1133
01:04:01,054 --> 01:04:03,230
For special prisoners,
of course.
1134
01:04:03,317 --> 01:04:05,015
Of course.
1135
01:04:05,102 --> 01:04:08,540
- Very special.
- Oh, I know what it is.
1136
01:04:08,627 --> 01:04:10,150
You think I'm one of those
Jerry's stooges, don't you?
1137
01:04:10,237 --> 01:04:11,238
From up of the lumber mill.
1138
01:04:11,325 --> 01:04:13,240
[bell dinging]
1139
01:04:13,327 --> 01:04:15,373
It's none of my concern,
Mr. Coward.
1140
01:04:15,460 --> 01:04:16,983
Please excuse me.
1141
01:04:18,332 --> 01:04:21,205
[speaking in foreign language]
1142
01:04:31,519 --> 01:04:33,130
Well, Mr. Coward.
1143
01:04:33,217 --> 01:04:36,307
I wanted to know if you could
help me to get some materials.
1144
01:04:36,394 --> 01:04:37,917
Materials?
1145
01:04:38,004 --> 01:04:39,005
Cleaning cloths?
1146
01:04:41,486 --> 01:04:44,010
That's a very strange request.
1147
01:04:44,097 --> 01:04:46,012
Could you help?
1148
01:04:46,099 --> 01:04:47,971
Such luxuries are
hard to come by.
1149
01:04:50,799 --> 01:04:52,540
I'm afraid there's nothing
I can do for you.
1150
01:04:52,627 --> 01:04:53,672
Well, there's just one
other thing now..
1151
01:04:53,759 --> 01:04:55,195
Good day, Mr. Coward.
1152
01:04:55,282 --> 01:04:58,155
Do you know if there's
other opticians in the town?
1153
01:04:58,242 --> 01:05:00,766
Yes, there is one other.
1154
01:05:00,853 --> 01:05:03,682
But if you don't wear glasses,
why do you want cleaning cloths?
1155
01:05:03,769 --> 01:05:06,163
Would you mind giving me
the address please?
1156
01:05:06,250 --> 01:05:07,991
I'll do better than that.
I'll take you there.
1157
01:05:08,078 --> 01:05:09,775
Uh, it's not necessary,
really, it's very kind of you
1158
01:05:09,862 --> 01:05:11,603
but it's not-not
a bit necessary.
1159
01:05:11,690 --> 01:05:14,388
But it might be difficult for
you to find it by yourself.
1160
01:05:24,921 --> 01:05:26,531
Where'd you learn your English?
1161
01:05:26,618 --> 01:05:28,881
Umm, I'm sorry
I forgot something.
1162
01:05:32,929 --> 01:05:34,843
I'll be right back.
1163
01:05:40,675 --> 01:05:43,591
[dramatic music]
1164
01:05:51,686 --> 01:05:53,601
[music continues]
1165
01:05:59,781 --> 01:06:01,870
I had promised
to phone a customer.
1166
01:06:01,958 --> 01:06:03,524
Oh!
1167
01:06:03,611 --> 01:06:05,091
What about your English?
1168
01:06:05,178 --> 01:06:07,006
I've been for about
one year in London.
1169
01:06:07,093 --> 01:06:08,747
Oh, what were you doing?
1170
01:06:08,834 --> 01:06:11,010
Refraction work.
At a clinic.
1171
01:06:11,097 --> 01:06:12,881
Oh, where?
1172
01:06:12,969 --> 01:06:14,840
You're very inquisitive,
Mr. Coward.
1173
01:06:14,927 --> 01:06:16,798
Well, you don't mind
tellin' me surely.
1174
01:06:16,885 --> 01:06:19,149
Well, at an eye hospital.
1175
01:06:19,236 --> 01:06:21,020
Uh, which one?
The one in Kensington?
1176
01:06:21,107 --> 01:06:22,065
That's right.
1177
01:06:22,152 --> 01:06:23,501
Oh, I know.
1178
01:06:23,588 --> 01:06:24,937
It's in Marlowe's Road,
isn't it?
1179
01:06:25,024 --> 01:06:27,374
Yes.
1180
01:06:27,461 --> 01:06:28,854
You know, I don't know
whether to chance it
1181
01:06:28,941 --> 01:06:30,377
and make a run for it
and get a bullet in my back
1182
01:06:30,464 --> 01:06:32,379
or tag along with you
to the Gestapo.
1183
01:06:32,466 --> 01:06:33,424
I'm a Gestapo agent?
1184
01:06:33,511 --> 01:06:34,773
Yeah, and a very stupid one?
1185
01:06:34,860 --> 01:06:37,123
You've fallen
for a very old trick.
1186
01:06:37,210 --> 01:06:39,517
I've described to you perfectly
the location of a hospital
1187
01:06:39,604 --> 01:06:40,997
St. Mary's Hospital.
1188
01:06:41,084 --> 01:06:42,476
How interesting.
1189
01:06:42,563 --> 01:06:45,001
And the eye hospital is in Soho,
not in Kensington.
1190
01:06:45,088 --> 01:06:47,046
Not the one I refer to,
Mr. Coward.
1191
01:06:47,133 --> 01:06:50,528
I refer to Moorefield Eye
Hospital that's on City Road.
1192
01:06:50,615 --> 01:06:52,573
And for your information,
sergeant major
1193
01:06:52,660 --> 01:06:56,229
you described the location of
St. Mary Abbot's Hospital.
1194
01:06:56,316 --> 01:06:59,493
However, eh,
an understandable confusion.
1195
01:06:59,580 --> 01:07:02,801
St. Mary's is in Paddington,
opposite the station.
1196
01:07:02,888 --> 01:07:04,629
Yeah, well.
1197
01:07:04,716 --> 01:07:06,326
Maybe you're right.
1198
01:07:06,413 --> 01:07:07,458
It's in Praed Street.
1199
01:07:07,545 --> 01:07:09,025
Uh, shall I describe
the building?
1200
01:07:09,112 --> 01:07:11,897
No, no, thank you. Uh, no,
I know it very well, thanks.
1201
01:07:11,984 --> 01:07:15,205
As you said, Mr. Coward,
it's a very old trick.
1202
01:07:15,292 --> 01:07:16,510
But it works two ways.
1203
01:07:16,597 --> 01:07:17,990
Well, it's like
a broken coin, isn't it?
1204
01:07:18,077 --> 01:07:19,948
I mean the two pieces
fit together.
1205
01:07:20,036 --> 01:07:22,821
Not entirely.
1206
01:07:22,908 --> 01:07:24,301
The shop is over there.
1207
01:07:24,388 --> 01:07:29,306
And, uh, again,
Mr. Coward, good day.
1208
01:07:29,393 --> 01:07:36,182
Incidentally, you'll find that
optometrist a loyal Nazi.
1209
01:07:36,269 --> 01:07:39,272
Oh, Irena..
1210
01:07:39,359 --> 01:07:42,754
Irena.
1211
01:07:42,841 --> 01:07:44,930
Alright..
1212
01:07:45,017 --> 01:07:47,628
...I haven't got very much time
to play around any longer.
1213
01:07:49,717 --> 01:07:53,025
Are you with the underground?
1214
01:07:53,112 --> 01:07:55,897
May I offer you some advice,
sergeant major?
1215
01:07:55,984 --> 01:07:57,377
It's still dangerous
for prisoner of war
1216
01:07:57,464 --> 01:07:59,292
to linger in town
for too long.
1217
01:07:59,379 --> 01:08:01,033
You shouldn't
overdo your privileges.
1218
01:08:01,120 --> 01:08:03,166
I've been
overdoing them already.
1219
01:08:03,253 --> 01:08:05,864
Every visit to town counts.
1220
01:08:05,951 --> 01:08:06,908
Exactly.
1221
01:08:06,995 --> 01:08:08,910
What do you need, Mr. Coward?
1222
01:08:12,740 --> 01:08:14,525
Look..
1223
01:08:14,612 --> 01:08:16,222
...everything that's
on that list.
1224
01:08:16,309 --> 01:08:17,963
Maps, time-tables.
1225
01:08:21,314 --> 01:08:24,187
[speaking in foreign language]
1226
01:08:37,678 --> 01:08:39,115
He looks a bit angry,
don't he?
1227
01:08:39,202 --> 01:08:42,118
[speaking in foreign language]
1228
01:08:50,648 --> 01:08:52,171
[whistling]
1229
01:09:01,485 --> 01:09:03,356
[whistling]
1230
01:09:23,724 --> 01:09:24,899
Come here!
1231
01:09:32,037 --> 01:09:34,344
This man is a prisoner of war.
1232
01:09:34,431 --> 01:09:36,650
How dare he go to town
without a guard?
1233
01:09:36,737 --> 01:09:38,261
'How dare he come here
sauntering'
1234
01:09:38,348 --> 01:09:40,611
'like it was
his own private club?'
1235
01:09:40,698 --> 01:09:42,787
'What is the meaning of this?'
1236
01:09:42,874 --> 01:09:45,659
[Charlie]
'I-Ijust had some personal
business, there in town.'
1237
01:09:45,746 --> 01:09:48,227
So, HerrUnderofficer
accommodated you?
1238
01:09:48,314 --> 01:09:50,621
Don't be too hard on him, he's
only trying to be a good scout.
1239
01:09:50,708 --> 01:09:53,754
- A good scout?
- It was perfectly alright.
1240
01:09:53,841 --> 01:09:56,453
He had my word. I gave
him my word of honor.
1241
01:09:56,540 --> 01:09:58,411
[speaking in foreign language]
1242
01:10:00,239 --> 01:10:02,285
'Now, just what about
this fire?'
1243
01:10:02,372 --> 01:10:04,112
'Things always happen
when you're around.'
1244
01:10:04,200 --> 01:10:05,331
'What do you know about it?'
1245
01:10:05,418 --> 01:10:06,767
'How did it start?'
1246
01:10:06,854 --> 01:10:09,248
[Schmidt]
'It was the heat combustion.'
1247
01:10:09,335 --> 01:10:11,381
[male #7]
'I'm asking you again,
Mr. Coward.'
1248
01:10:11,468 --> 01:10:14,122
- What happened?
- I saw it start.
1249
01:10:14,210 --> 01:10:16,821
A pile of logs,
they just went poof!
1250
01:10:16,908 --> 01:10:19,215
[male #7]
'Exactly, what happened?'
1251
01:10:23,175 --> 01:10:25,612
It burned down.
1252
01:10:25,699 --> 01:10:28,702
[male narrator]
Our next assignment was in
the railroad repair yards.
1253
01:10:28,789 --> 01:10:30,400
The buildings were
of brick and steel
1254
01:10:30,487 --> 01:10:32,924
and completely fire-proof.
1255
01:10:33,011 --> 01:10:34,839
However, to show
their good intentions
1256
01:10:34,926 --> 01:10:38,016
POWs went about their work
with a soul stirring display
1257
01:10:38,103 --> 01:10:40,627
of willingness
and boundless energy.
1258
01:10:40,714 --> 01:10:44,240
The Jerries were delighted.
1259
01:10:44,327 --> 01:10:45,284
Of course, there were
one or two things
1260
01:10:45,371 --> 01:10:47,286
they didn't know about.
1261
01:10:47,373 --> 01:10:49,027
A carload of green paint
consigned
1262
01:10:49,114 --> 01:10:50,855
to a concentration camp
1263
01:10:50,942 --> 01:10:54,162
would suddenly be shunted
to the Russian front.
1264
01:10:54,250 --> 01:10:57,731
While a carload of canned meat
intended for the front
1265
01:10:57,818 --> 01:11:00,995
would go to
the concentration camp.
1266
01:11:01,082 --> 01:11:02,823
[train whistling]
1267
01:11:06,044 --> 01:11:08,655
Propellers for a submarine base
1268
01:11:08,742 --> 01:11:11,136
would head for the farmlands.
1269
01:11:11,223 --> 01:11:14,270
And ploughs to
the submarine base.
1270
01:11:23,148 --> 01:11:24,280
Watch it.
1271
01:11:27,152 --> 01:11:28,153
Okay.
1272
01:11:39,643 --> 01:11:42,515
[metal clanking]
1273
01:12:08,149 --> 01:12:10,021
[speaking in foreign language]
1274
01:12:11,892 --> 01:12:14,504
I'm cutting these bolts
on the, uh, the guard..
1275
01:12:14,591 --> 01:12:15,853
the iron guard.
1276
01:12:15,940 --> 01:12:17,333
Good, good.
1277
01:12:26,037 --> 01:12:29,345
For this sabotage,
you'll be shot.
1278
01:12:29,432 --> 01:12:32,173
All of you.
Several times.
1279
01:12:32,260 --> 01:12:35,263
The visor was made of cardboard
polished with boot black.
1280
01:12:35,351 --> 01:12:37,918
Insignia carved from wood
and covered with tinfoil.
1281
01:12:38,005 --> 01:12:40,704
The coat was cut from a blanket
with the fuzz shaved off
1282
01:12:40,791 --> 01:12:42,923
and blackberry jam
from the Red Cross parcels
1283
01:12:43,010 --> 01:12:45,839
boiled down
and the strainings used as dye.
1284
01:12:45,926 --> 01:12:47,319
The boots cost
a tin of cigarettes
1285
01:12:47,406 --> 01:12:50,540
and two, uh, cakes of soap.
1286
01:12:50,627 --> 01:12:52,324
All carefully hidden
1287
01:12:52,411 --> 01:12:54,631
between the walls..
1288
01:12:54,718 --> 01:12:55,719
...until..
1289
01:12:55,806 --> 01:12:58,156
[train whistling]
1290
01:12:58,243 --> 01:13:02,073
...until the first delivery
of our repaired cars.
1291
01:13:18,132 --> 01:13:20,178
What's the German
for "over there"?
1292
01:13:20,265 --> 01:13:21,222
Dort druben.
1293
01:13:36,281 --> 01:13:37,848
[hissing]
1294
01:14:03,613 --> 01:14:06,006
[indistinct clamoring]
1295
01:14:07,530 --> 01:14:09,445
[speaking in foreign language]
1296
01:14:20,412 --> 01:14:22,762
[speaking in foreign language]
1297
01:14:37,081 --> 01:14:38,778
[speaking in foreign language]
1298
01:14:48,396 --> 01:14:50,094
[speaking in foreign language]
1299
01:15:22,909 --> 01:15:24,911
- HeilHitler.
- HeilHitler.
1300
01:15:24,998 --> 01:15:27,871
[speaking in foreign language]
1301
01:16:04,342 --> 01:16:05,735
He may have suspected something.
1302
01:16:05,822 --> 01:16:07,301
- I'm not sure.
- I know.
1303
01:16:07,388 --> 01:16:09,173
And the German uniform,
where did you get it?
1304
01:16:09,260 --> 01:16:10,696
The blokes up at the camp
made it for me.
1305
01:16:10,783 --> 01:16:12,350
It doesn't fit anyway,
but it just had to do.
1306
01:16:12,437 --> 01:16:13,960
Huh, did you have to take
such a terrible risk?
1307
01:16:14,047 --> 01:16:15,266
Well, believe me,
it was the only way to get here.
1308
01:16:15,353 --> 01:16:17,529
I get the papers.
1309
01:16:17,616 --> 01:16:19,531
[speaking in foreign language]
1310
01:16:19,618 --> 01:16:21,315
[Irena]
'You didn't give us much time.'
1311
01:16:21,402 --> 01:16:22,621
We're being moved out.
1312
01:16:22,708 --> 01:16:23,927
What happened?
1313
01:16:24,014 --> 01:16:26,146
It's too involved to tell you.
1314
01:16:26,233 --> 01:16:28,366
But if I'm right,
we'll be shipped back
1315
01:16:28,453 --> 01:16:30,107
to Lamsdorf tomorrow.
1316
01:16:30,194 --> 01:16:31,761
We did the best we could.
1317
01:16:31,848 --> 01:16:34,677
Uh, it's marvelous.
There's maps and time-tables.
1318
01:16:34,764 --> 01:16:36,722
Everything we need.
Thank you.
1319
01:16:36,809 --> 01:16:38,681
[speaking in foreign language]
1320
01:16:41,074 --> 01:16:42,902
Did you set the date,
I mean for the escape?
1321
01:16:42,989 --> 01:16:44,034
We're aiming for the 26th,
1322
01:16:44,121 --> 01:16:45,513
that's the night
with no full moon.
1323
01:16:45,601 --> 01:16:46,993
How will you get
to the border?
1324
01:16:47,080 --> 01:16:48,691
By the dawn train from Lamsdorf
the next morning.
1325
01:16:51,171 --> 01:16:52,738
But if you don't speak German,
you don't have any chance.
1326
01:16:52,825 --> 01:16:53,783
I'm sure.
1327
01:16:53,870 --> 01:16:56,742
[dramatic music]
1328
01:17:03,183 --> 01:17:05,055
[screaming]
1329
01:17:31,037 --> 01:17:32,212
[banging on door]
1330
01:17:32,299 --> 01:17:33,823
[Irena shouting indistinctly]
1331
01:17:36,434 --> 01:17:38,305
[speaking in foreign language]
1332
01:17:50,927 --> 01:17:52,058
Stop, where do you
think you're going?
1333
01:17:52,145 --> 01:17:54,539
- To powder me nose.
- Alright.
1334
01:18:14,341 --> 01:18:17,214
[speaking in foreign language]
1335
01:18:24,351 --> 01:18:27,224
[shouting in foreign language]
1336
01:18:31,489 --> 01:18:33,360
- HeilHitler!
- Heil..
1337
01:18:34,187 --> 01:18:35,319
Heil.
1338
01:19:01,345 --> 01:19:03,347
Where have you been?
1339
01:19:03,434 --> 01:19:05,305
Where do you think I've been?
1340
01:19:08,700 --> 01:19:10,310
Come on, get cracking..
1341
01:19:10,397 --> 01:19:11,921
Ah, good, good.
1342
01:19:15,359 --> 01:19:16,664
Why do I have to do
all the work around here?
1343
01:19:16,752 --> 01:19:18,144
Yeah, blimey, you're fit.
1344
01:19:18,231 --> 01:19:19,667
What's the matter with you,
you've got a splinter?
1345
01:19:19,755 --> 01:19:21,408
[chuckling]
1346
01:19:21,495 --> 01:19:24,281
[whistling]
Cole. Here, Cole.
1347
01:19:24,368 --> 01:19:25,848
Do you know
what I just heard in there?
1348
01:19:25,935 --> 01:19:26,979
Who the hell do you think
you're talking to?
1349
01:19:27,066 --> 01:19:28,328
Take your hands
out of your pocket.
1350
01:19:28,415 --> 01:19:29,852
Do your collar up.
1351
01:19:29,939 --> 01:19:30,853
Where do you think you are,
on your father's yatch?
1352
01:19:30,940 --> 01:19:32,463
What do you want?
1353
01:19:32,550 --> 01:19:33,943
I was just gonna tell a bit
of news, that's all.
1354
01:19:34,030 --> 01:19:35,031
What news?
1355
01:19:35,118 --> 01:19:37,642
Charlie Coward's
on his way back.
1356
01:19:37,729 --> 01:19:39,644
Charlie Coward's
on his way back?
1357
01:19:39,731 --> 01:19:41,037
Where'd you get this?
1358
01:19:41,124 --> 01:19:42,386
I was just sweeping up
in office there.
1359
01:19:42,473 --> 01:19:43,996
It came over the telephone.
1360
01:19:44,083 --> 01:19:45,302
That's a turn out
for the book, innit..
1361
01:19:45,389 --> 01:19:46,564
...sir?
1362
01:19:49,828 --> 01:19:51,308
I wonder if he got the maps
and time-tables.
1363
01:19:51,395 --> 01:19:52,657
Oh, even if he did
1364
01:19:52,744 --> 01:19:54,615
how's he gonna get them
past the inspection.
1365
01:19:59,055 --> 01:20:01,100
Charlie, we're nearly there.
1366
01:20:01,187 --> 01:20:03,407
Yes, I know we are.
1367
01:20:03,494 --> 01:20:05,017
Hang on,
I'll think of something.
1368
01:20:05,104 --> 01:20:06,976
I always get my best ideas
just before the dawn.
1369
01:20:07,063 --> 01:20:09,239
Yeah, well, don't look now,
mate, but it's daylight.
1370
01:20:09,326 --> 01:20:11,197
I'll said
I'll think of something.
1371
01:20:12,938 --> 01:20:14,897
Hey...where are they?
1372
01:20:14,984 --> 01:20:16,812
- What?
- The papers, where are they?
1373
01:20:16,899 --> 01:20:18,509
- They're in my kit?
- In your kit?
1374
01:20:18,596 --> 01:20:20,903
Well, in me kit, in me clothes,
what's the difference?
1375
01:20:20,990 --> 01:20:22,556
They'll search everything,
kit, clothes
1376
01:20:22,643 --> 01:20:24,732
down the skin
before they're finished.
1377
01:20:24,820 --> 01:20:26,734
Hey, I know
what's wrong with you.
1378
01:20:26,822 --> 01:20:29,825
You're still worried
about that girl, aren't you?
1379
01:20:29,912 --> 01:20:31,739
Of course I am.
1380
01:20:31,827 --> 01:20:35,047
I left her in a terrible hell.
I shouldn't have done it.
1381
01:20:35,134 --> 01:20:36,092
From the look of things,
it might bloody well
1382
01:20:36,179 --> 01:20:37,658
all be for nothing.
1383
01:20:37,745 --> 01:20:39,095
Good plans of cheering me up
for God's sake.
1384
01:20:39,182 --> 01:20:41,619
[mumbling]
1385
01:20:41,706 --> 01:20:43,360
I'll tell you what we'll do.
1386
01:20:43,447 --> 01:20:45,536
We'll pull the old
switcheroo gag.
1387
01:20:45,623 --> 01:20:47,103
What do you mean?
A bloody thing--
1388
01:20:47,190 --> 01:20:48,582
You have another fit,
you have a fit.
1389
01:20:48,669 --> 01:20:49,975
You do it marvelous.
1390
01:20:50,062 --> 01:20:51,063
- Yeah, I know.
- Well, alright.
1391
01:20:51,150 --> 01:20:52,586
If they find these papers on me
1392
01:20:52,673 --> 01:20:54,719
they'll know they came
from the underground.
1393
01:20:54,806 --> 01:20:56,503
Where else could
I have got them from?
1394
01:20:56,590 --> 01:20:58,462
Well, they still have
to trace it back to her.
1395
01:21:00,856 --> 01:21:02,335
I shouldn't have
done it to her.
1396
01:21:02,422 --> 01:21:04,424
- I really shouldn't have.
- Anybody..
1397
01:21:04,511 --> 01:21:08,080
Hey, man, it's alright,
I shouldn't have done it.
1398
01:21:08,167 --> 01:21:10,866
[speaking in foreign language]
1399
01:21:16,001 --> 01:21:17,873
Now remember, you keep ahead.
1400
01:21:34,324 --> 01:21:35,891
Open your kitbags.
1401
01:22:10,055 --> 01:22:11,927
[groaning]
1402
01:22:12,014 --> 01:22:13,450
He's having a fit.
1403
01:22:13,537 --> 01:22:16,322
Lift him now, come on,
get him off the floor.
1404
01:22:16,409 --> 01:22:17,628
He's often like this.
1405
01:22:17,715 --> 01:22:18,890
It's the food.
1406
01:22:18,977 --> 01:22:20,631
You-you alright?
1407
01:22:22,938 --> 01:22:24,330
You alright?
1408
01:22:40,694 --> 01:22:43,001
You've got his kit?
1409
01:22:43,088 --> 01:22:44,829
Oh, have I?
1410
01:23:00,062 --> 01:23:02,978
[speaking in foreign language]
1411
01:23:06,938 --> 01:23:08,331
[groaning]
1412
01:23:15,294 --> 01:23:16,513
I'm sorry, sir.
1413
01:23:16,600 --> 01:23:18,123
I fainted.
1414
01:23:18,210 --> 01:23:20,082
I'll be alright, now.
1415
01:23:26,740 --> 01:23:29,613
[speaking in foreign language]
1416
01:23:45,237 --> 01:23:47,283
- What now?
- You do whatever I do.
1417
01:23:47,370 --> 01:23:48,588
Hurry up!
1418
01:23:48,675 --> 01:23:50,242
- Start scratching.
- Scratching?
1419
01:23:50,329 --> 01:23:52,505
Scratching.
1420
01:23:52,592 --> 01:23:54,420
It's you again.
1421
01:23:54,507 --> 01:23:56,379
[Schmidt]
'First of all you try
to make idiots of us.'
1422
01:23:56,466 --> 01:23:58,859
With your ridiculous..
1423
01:23:58,946 --> 01:24:01,819
- What's the matter with you?
- Huh, lice.
1424
01:24:07,912 --> 01:24:10,567
And, I warn you,
if you think you could go on..
1425
01:24:14,962 --> 01:24:16,529
Lice?
1426
01:24:16,616 --> 01:24:17,748
Oh, terrible.
1427
01:24:32,893 --> 01:24:33,894
Oh, I got it.
1428
01:24:33,981 --> 01:24:35,896
But there's hundreds more.
1429
01:24:41,206 --> 01:24:42,729
There it is.
1430
01:24:42,816 --> 01:24:44,122
[Charlie]
'Don't move.'
1431
01:24:47,473 --> 01:24:48,431
Missed.
1432
01:24:48,518 --> 01:24:50,346
Get out of here!
1433
01:24:50,433 --> 01:24:52,304
- Both of you!
- Oh, ta..
1434
01:24:58,005 --> 01:25:02,401
[male narrator]
On the 22nd, the escape
committee swung into action.
1435
01:25:02,488 --> 01:25:04,011
A strange
electrifying tension
1436
01:25:04,099 --> 01:25:05,970
crept through the compound.
1437
01:25:06,057 --> 01:25:08,407
It was nearing
that crucial day.
1438
01:25:08,494 --> 01:25:10,975
The day set
for the tunnel break.
1439
01:25:11,062 --> 01:25:12,498
November 26th.
1440
01:25:13,978 --> 01:25:16,241
Shilling's walkin' East,
between 118 and 119
1441
01:25:16,328 --> 01:25:17,938
headed for the generator house.
1442
01:25:18,025 --> 01:25:20,376
By the 23rd, the stooges
had been quadrupled.
1443
01:25:20,463 --> 01:25:22,029
And a vast system
installed for checking
1444
01:25:22,117 --> 01:25:23,857
the moments of the goons.
1445
01:25:23,944 --> 01:25:26,991
The undercover faction
was put on all out basis.
1446
01:25:27,078 --> 01:25:28,949
Work permits, travel papers
1447
01:25:29,036 --> 01:25:31,865
everything had
to be stamped the 26th.
1448
01:25:31,952 --> 01:25:33,302
Please, help me with this.
1449
01:25:33,389 --> 01:25:36,043
- Yes, stick it on the chair.
- Alright.
1450
01:25:36,131 --> 01:25:37,654
Oh, oh, don't just stand there,
grab a pen, mate.
1451
01:25:37,741 --> 01:25:38,872
We haven't got much time left.
1452
01:25:38,959 --> 01:25:40,787
[male narrator]
On the 24th..
1453
01:25:40,874 --> 01:25:44,095
...a group leader
was assigned to every 12 men.
1454
01:25:44,182 --> 01:25:46,184
I was one of them.
1455
01:25:46,271 --> 01:25:47,925
Anybody else here
only speaks, uh, English?
1456
01:25:48,012 --> 01:25:49,753
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1457
01:25:49,840 --> 01:25:51,711
Blimey, Pringle, it would be
you. Come, stand to attention.
1458
01:25:51,798 --> 01:25:54,105
Stand up when
you're talkin' to me.
1459
01:25:54,192 --> 01:25:55,585
Well, you go off with Robinson
1460
01:25:55,672 --> 01:25:57,630
then he'll do the talking
for both of you.
1461
01:25:57,717 --> 01:26:00,067
Now, you'll need maps,
time-tables, money
1462
01:26:00,155 --> 01:26:02,200
travel permits, that'll
be fixed arranged, uh
1463
01:26:02,287 --> 01:26:03,549
you know, we'll work out
the details later.
1464
01:26:03,636 --> 01:26:04,768
- So, I'll see you guys.
- Yes, sir.
1465
01:26:04,855 --> 01:26:06,248
Who's next?
1466
01:26:07,945 --> 01:26:09,251
Jim Osborne, sir.
1467
01:26:09,338 --> 01:26:11,470
I intend to get
to the Czech border on foot.
1468
01:26:11,557 --> 01:26:14,169
Yeah, well, you only
need maps and a compass.
1469
01:26:14,256 --> 01:26:16,345
You speak any other language?
1470
01:26:16,432 --> 01:26:18,303
No, sir.
1471
01:26:18,390 --> 01:26:19,913
Aren't you the bloke that, uh
1472
01:26:20,000 --> 01:26:22,525
was against this idea
in the theater that time?
1473
01:26:22,612 --> 01:26:23,917
Yes, sir, that's right.
1474
01:26:24,004 --> 01:26:25,484
And what's given you
a change of heart?
1475
01:26:25,571 --> 01:26:26,877
Thought of a nice
little lager, did you?
1476
01:26:26,964 --> 01:26:28,487
No, sir, I was, uh..
1477
01:26:28,574 --> 01:26:30,097
...I've been thinking
about what you said.
1478
01:26:30,185 --> 01:26:32,448
You know, about being a soldier
and duty and all that.
1479
01:26:32,535 --> 01:26:34,493
All I know is he's done
a lot of work on it.
1480
01:26:34,580 --> 01:26:37,061
- He's our chief engineer.
- That's my game, isn't it ?
1481
01:26:37,148 --> 01:26:38,628
That's what he used to do
in City Street. Dig tunnels.
1482
01:26:38,715 --> 01:26:40,151
Alright, alright,
we don't want your life history.
1483
01:26:40,238 --> 01:26:43,372
- Yes, sir.
- You'll take a chance with him?
1484
01:26:43,459 --> 01:26:45,374
Yes.
1485
01:26:45,461 --> 01:26:47,114
Alright, you're on.
1486
01:26:47,202 --> 01:26:49,116
- Thank you very much, sir.
- Now, what's your story?
1487
01:26:49,204 --> 01:26:50,944
Well, I thought if I'm,
started to move down..
1488
01:26:51,031 --> 01:26:52,772
[male narrator]
On the 25th..
1489
01:26:52,859 --> 01:26:56,211
...each group leader held
a final dress rehearsal.
1490
01:26:56,298 --> 01:26:58,125
[whistling]
1491
01:26:58,213 --> 01:27:00,432
- What's you name?
- Jacques Vivien.
1492
01:27:00,519 --> 01:27:02,042
- Where you employed?
- Zam Industries, Hamburg,
1493
01:27:02,129 --> 01:27:03,174
8-3-5-9 Burg Strauss.
Here's my permit
1494
01:27:03,261 --> 01:27:04,741
and letter from the company.
1495
01:27:04,828 --> 01:27:07,178
- When did you start there?
- July 16, 1942.
1496
01:27:07,265 --> 01:27:08,440
And where'd you come from?
1497
01:27:08,527 --> 01:27:11,313
Uh, uh, Leon,
number 77 General Policze
1498
01:27:11,400 --> 01:27:13,793
My wife's name is Evon
with three children.
1499
01:27:13,880 --> 01:27:15,317
- What's your name?
- Otter Minnce.
1500
01:27:15,404 --> 01:27:16,883
Here, Charlie.
1501
01:27:16,970 --> 01:27:18,537
It's the schedule
for tomorrow night.
1502
01:27:18,624 --> 01:27:19,799
Cole thought you might
wanna brief the men on it.
1503
01:27:19,886 --> 01:27:21,627
Yeah, thanks.
1504
01:27:21,714 --> 01:27:23,629
This is the schedule.
1505
01:27:23,716 --> 01:27:26,066
Every 30 seconds,
starting at 7:00 p.m.
1506
01:27:26,153 --> 01:27:28,982
a man will be dispatched
to hut 110.
1507
01:27:29,069 --> 01:27:33,465
By 20:30 all 180 should
be there ready to go.
1508
01:27:33,552 --> 01:27:35,424
Each one of you'll be given
the precise second
1509
01:27:35,511 --> 01:27:37,208
at which you ought
to leave your hut.
1510
01:27:37,295 --> 01:27:38,644
The precise route
1511
01:27:38,731 --> 01:27:41,299
and the precise moment
of your arrival.
1512
01:27:41,386 --> 01:27:42,996
Well, what about the chaps
that bunk in 110?
1513
01:27:43,083 --> 01:27:45,347
I mean the one's that
aren't going?
1514
01:27:45,434 --> 01:27:47,479
Well, they'll change over
with the ones that are going.
1515
01:27:47,566 --> 01:27:49,046
- Alright?
- Yeah.
1516
01:27:49,133 --> 01:27:50,613
Fine.
1517
01:27:50,700 --> 01:27:52,136
Now, that's the end
of the first dummy run.
1518
01:27:52,223 --> 01:27:54,051
Now, remember, on that night
1519
01:27:54,138 --> 01:27:56,271
behave as if it was all
perfectly normal.
1520
01:27:56,358 --> 01:27:58,316
You've gotta be
absolutely natural.
1521
01:27:58,403 --> 01:28:01,276
[dramatic music]
1522
01:28:05,976 --> 01:28:07,673
Fifteen seconds left.
1523
01:28:10,459 --> 01:28:11,547
Good luck.
1524
01:28:11,634 --> 01:28:13,288
See you at Piccadilly Circus.
1525
01:28:13,375 --> 01:28:14,550
See you.
1526
01:28:14,637 --> 01:28:16,508
[music continues]
1527
01:28:21,296 --> 01:28:23,733
That's it, Pringle.
1528
01:28:23,820 --> 01:28:26,910
Now, let see, 18 men leave
from the other huts.
1529
01:28:26,997 --> 01:28:29,913
You'll be the next to go
from here, Martin..
1530
01:28:30,000 --> 01:28:31,697
- ...in nine minutes.
- Alright.
1531
01:28:44,493 --> 01:28:46,582
- Alright.
- Scheele, you're up.
1532
01:28:49,933 --> 01:28:51,108
- Pringle?
- Yes, sir.
1533
01:28:51,195 --> 01:28:53,240
- Alright.
- Good luck, Pringle.
1534
01:28:53,328 --> 01:28:55,330
I won't let you down
this time, Charlie.
1535
01:28:55,417 --> 01:28:56,983
- Sir.
- I promise I won't.
1536
01:28:57,070 --> 01:28:59,508
I know you won't.
Let's get you out of there.
1537
01:28:59,595 --> 01:29:01,292
Well, that's it.
We've checked every bloody inch
1538
01:29:01,379 --> 01:29:03,425
of the whole bloody length
of that tunnel.
1539
01:29:03,512 --> 01:29:05,949
We're not guaranteeing anything.
1540
01:29:06,036 --> 01:29:07,777
- Blankets laid?
- Carpeted wall to wall, sir.
1541
01:29:07,864 --> 01:29:09,431
- Good.
- My name is Paul Vandrom.
1542
01:29:09,518 --> 01:29:11,302
I'm from Amsterdam.
I'm an attorney.
1543
01:29:11,389 --> 01:29:12,347
How's your German?
1544
01:29:12,434 --> 01:29:13,696
[speaking in foreign language]
1545
01:29:13,783 --> 01:29:14,827
I hope it's alright,
for your for sake
1546
01:29:14,914 --> 01:29:16,612
you know what it means.
1547
01:29:19,223 --> 01:29:21,138
- From your wife?
- Yeah.
1548
01:29:23,619 --> 01:29:25,447
You know, you'll see her again,
I'm sure of that.
1549
01:29:29,799 --> 01:29:31,104
You alright?
1550
01:29:31,191 --> 01:29:32,454
- Yeah.
- Hmm.
1551
01:29:32,541 --> 01:29:33,759
Just wanna get going,
that's all.
1552
01:29:33,846 --> 01:29:36,371
Yeah, we all do.
You'll be going soon enough.
1553
01:29:36,458 --> 01:29:38,111
- You alright?
- It's the waitin' that gets ya.
1554
01:29:38,198 --> 01:29:40,331
Yeah, I know, doesn't it?
You'll be off.
1555
01:29:44,770 --> 01:29:45,989
Half a mile across from here.
1556
01:29:46,076 --> 01:29:47,251
They've almost completed
their rounds.
1557
01:29:47,338 --> 01:29:49,122
Good.
1558
01:29:49,209 --> 01:29:51,951
That's half mile the other way.
He's out at the guardroom.
1559
01:29:52,038 --> 01:29:53,518
Right on schedule.
1560
01:29:53,605 --> 01:29:56,478
[dramatic music]
1561
01:30:04,224 --> 01:30:05,487
Where's Krausman?.
1562
01:30:05,574 --> 01:30:06,966
He's also entered
the guardroom.
1563
01:30:07,053 --> 01:30:08,490
There are no more goons
patrolling the huts.
1564
01:30:08,577 --> 01:30:11,057
Good. I'm on my way.
Be safe, huh?
1565
01:30:11,144 --> 01:30:12,668
Thanks.
1566
01:30:12,755 --> 01:30:13,756
Higgy Spring, sir.
1567
01:30:13,843 --> 01:30:16,454
Great, alright.
1568
01:30:16,541 --> 01:30:18,674
- 20:30 hours.
- Yeah, I know.
1569
01:30:18,761 --> 01:30:21,154
Well, they've all arrived.
This is the last man.
1570
01:30:21,241 --> 01:30:22,547
- Connelly?
- Yes, sir.
1571
01:30:22,634 --> 01:30:23,766
Alright.
1572
01:30:25,202 --> 01:30:28,031
Well, now, pay attention.
1573
01:30:28,118 --> 01:30:30,990
As you know,
Charlie Coward goes first.
1574
01:30:31,077 --> 01:30:33,602
He'll make the breakthrough
at the other end.
1575
01:30:33,689 --> 01:30:35,865
We've left two feet
of earth to the surface.
1576
01:30:35,952 --> 01:30:38,607
Now, if everything goes
according to plan
1577
01:30:38,694 --> 01:30:40,652
he'll come out
in the pine grove.
1578
01:30:40,739 --> 01:30:43,394
Just a couple of points
before we start.
1579
01:30:43,481 --> 01:30:45,135
It's gonna be very tricky
going through this tunnel
1580
01:30:45,222 --> 01:30:47,050
with all your gear.
1581
01:30:47,137 --> 01:30:49,618
So whatever you do,
don't whack the shoring.
1582
01:30:49,705 --> 01:30:52,403
'Don't even brush up
against it.'
1583
01:30:52,490 --> 01:30:53,796
'Otherwise, we shall have
a disaster with the whole lot'
1584
01:30:53,883 --> 01:30:55,537
'collapsing in on top of us.'
1585
01:30:55,624 --> 01:30:59,454
Second point is, those going
by rail, will leave first.
1586
01:30:59,541 --> 01:31:02,369
They've got very tight
time schedules to fill.
1587
01:31:02,457 --> 01:31:04,546
The first 20 men will wait
in the tunnel..
1588
01:31:06,330 --> 01:31:08,201
...until I've broken through.
1589
01:31:08,288 --> 01:31:11,727
'We aim to get one man
out every four minutes.'
1590
01:31:11,814 --> 01:31:14,425
'The rest of you
will wait here..'
1591
01:31:14,512 --> 01:31:17,210
'...in this hut..'
1592
01:31:17,297 --> 01:31:19,169
'...until your names
are called.'
1593
01:31:21,780 --> 01:31:25,088
After all that...this is it.
1594
01:31:26,611 --> 01:31:28,744
So, good journeys,
keep moving..
1595
01:31:32,487 --> 01:31:33,879
...and good luck to you.
1596
01:31:33,966 --> 01:31:35,794
- Good luck to you.
- Good luck to you.
1597
01:31:35,881 --> 01:31:37,753
- Good luck.
- Good luck, mate.
1598
01:31:42,105 --> 01:31:44,977
- Okay, fine. Pope.
- Here.
1599
01:31:45,064 --> 01:31:46,979
Ciao,mate.
Me last will and testament.
1600
01:31:47,066 --> 01:31:48,938
Alright, cheers. Good luck.
1601
01:31:57,033 --> 01:31:58,904
- Bennett.
- Here.
1602
01:32:00,645 --> 01:32:02,517
- See ya, Bennett.
- Good luck, Bunny.
1603
01:32:03,387 --> 01:32:05,302
All the best, Ben.
1604
01:32:12,962 --> 01:32:17,706
♪ You take the higher road
and I'll take the lower one ♪
1605
01:32:17,793 --> 01:32:19,577
- Campbell.
- Sir.
1606
01:32:21,492 --> 01:32:26,410
♪ For me and my true love
will never meet again ♪
1607
01:32:26,497 --> 01:32:30,588
♪ On the bonnie banks
of Loch Lomond ♪
1608
01:32:34,549 --> 01:32:38,291
- Boyle.
- Sir.
1609
01:32:38,378 --> 01:32:40,076
- Alright, good luck, yeah.
- Good luck.
1610
01:32:40,163 --> 01:32:42,034
- Davis.
- Sir.
1611
01:33:10,585 --> 01:33:11,716
[grunting]
1612
01:33:31,823 --> 01:33:33,085
Okay, Mace.
1613
01:33:33,172 --> 01:33:35,087
You make the 20th
and it for the moment.
1614
01:33:35,174 --> 01:33:36,567
Yes, sir.
1615
01:34:01,940 --> 01:34:04,334
Alright, Charlie?
1616
01:34:04,421 --> 01:34:07,032
No, I've st..
1617
01:34:07,119 --> 01:34:09,513
...struck a...a root.
1618
01:34:10,557 --> 01:34:12,429
I'm trying to move it.
1619
01:34:12,516 --> 01:34:15,432
[creaking]
1620
01:34:15,519 --> 01:34:18,435
[coughing]
1621
01:34:30,969 --> 01:34:32,667
[panting]
1622
01:34:34,364 --> 01:34:37,236
Charlie, the-the air
down here, it's getting bad.
1623
01:34:44,330 --> 01:34:46,202
Well, don't waste it
talking then.
1624
01:34:48,073 --> 01:34:49,466
I never said a word.
1625
01:34:49,553 --> 01:34:51,207
[coughing]
1626
01:35:13,185 --> 01:35:15,013
Krausman's suddenly left
the guardroom.
1627
01:35:15,100 --> 01:35:17,712
- He's starting back this way.
- Krausman left the guardroom.
1628
01:35:17,799 --> 01:35:19,801
- He's starting back this way.
- Krausman left the guardroom.
1629
01:35:19,888 --> 01:35:21,628
He's hardly ever bothered
about us after lock up.
1630
01:35:21,716 --> 01:35:22,760
Krausman left the guardroom.
1631
01:35:22,847 --> 01:35:24,762
Of all nights
for this to happen.
1632
01:35:24,849 --> 01:35:26,416
Just because he's left the
guardroom it doesn't mean
1633
01:35:26,503 --> 01:35:27,809
to say he's gonna
come in this hut.
1634
01:35:27,896 --> 01:35:29,724
Then what's he doing?
What's he up to?
1635
01:35:43,563 --> 01:35:45,478
Charlie, I-I'll come on,
give you a hand.
1636
01:35:46,697 --> 01:35:48,394
No, stay where you are.
1637
01:35:48,481 --> 01:35:50,657
You can see there's
only room for one up here.
1638
01:35:50,745 --> 01:35:53,660
[coughing]
1639
01:35:58,796 --> 01:36:00,450
Krausman still headed this way.
1640
01:36:00,537 --> 01:36:02,713
What'll we do? Just wait
here like sitting ducks?
1641
01:36:02,800 --> 01:36:04,367
[male #8]
'What else,
there's no way to cover up.'
1642
01:36:04,454 --> 01:36:06,412
Not a 180 blokes
in all this rig.
1643
01:36:06,499 --> 01:36:08,153
Look, maybe we can
just make it
1644
01:36:08,240 --> 01:36:10,329
if we chuck all these clothes
and gear down the shaft.
1645
01:36:10,416 --> 01:36:11,809
You want the 20 men
in the tunnel to suffocate?
1646
01:36:11,896 --> 01:36:13,245
And that's what would happen
1647
01:36:13,332 --> 01:36:14,856
if we put the stove
back over the hole.
1648
01:36:14,943 --> 01:36:16,814
Well, why don't we jump the goon
the minute he comes in?
1649
01:36:16,901 --> 01:36:18,294
And how long do you think
we'll get away with that?
1650
01:36:18,381 --> 01:36:19,861
They check on the goons
every few minutes.
1651
01:36:19,948 --> 01:36:21,384
Quiet. All of you.
1652
01:36:21,471 --> 01:36:23,212
[coughing]
1653
01:36:24,648 --> 01:36:26,519
Charlie, this air
is getting very bad.
1654
01:36:27,825 --> 01:36:29,740
H-how much longer?
1655
01:36:31,786 --> 01:36:33,657
[panting]
I don't know.
1656
01:36:34,658 --> 01:36:36,573
You better warn Cole.
1657
01:36:38,053 --> 01:36:39,968
You got a pencil, Bennett?
1658
01:36:40,055 --> 01:36:42,013
- Y-yeah?
- Yeah.
1659
01:36:42,100 --> 01:36:43,580
Here you are.
1660
01:36:43,667 --> 01:36:45,582
[coughing]
1661
01:36:48,890 --> 01:36:50,717
There, quick, Bennett,
pass that back.
1662
01:36:50,805 --> 01:36:51,849
Pass the note back.
1663
01:36:51,936 --> 01:36:53,808
Coward's having trouble.
1664
01:36:53,895 --> 01:36:55,679
Pass it back.
1665
01:36:55,766 --> 01:36:56,767
Coward's having trouble.
1666
01:36:56,854 --> 01:36:58,464
- Pass it back.
- Pass it back.
1667
01:36:58,551 --> 01:37:01,598
- Pass it back.
- Coward's having trouble.
1668
01:37:01,685 --> 01:37:03,382
- Pass it back.
- Coward's having trouble.
1669
01:37:08,735 --> 01:37:11,608
[dog barking in the distance]
1670
01:37:21,270 --> 01:37:23,011
Looks very bad, boys.
1671
01:37:23,098 --> 01:37:24,316
Krausman seems to be heading
straight for this hut.
1672
01:37:24,403 --> 01:37:25,709
They must be suspicious.
1673
01:37:25,796 --> 01:37:27,319
So many men coming
in and out of here.
1674
01:37:27,406 --> 01:37:29,278
There's always that much
activity when we have a party.
1675
01:37:29,365 --> 01:37:31,236
Well, this doesn't seem
a bit like a party.
1676
01:37:32,455 --> 01:37:34,152
Wait a minute.
1677
01:37:34,239 --> 01:37:37,460
Doctor's right...a party, yeah.
1678
01:37:37,547 --> 01:37:39,941
It's a long shot,
but it's worth a gamble.
1679
01:37:40,028 --> 01:37:43,727
Come on, boys, a party. Sing.
Come on, come on.
1680
01:37:43,814 --> 01:37:46,382
[crowd muttering]
1681
01:37:46,469 --> 01:37:49,341
[indistinct singing]
1682
01:37:51,039 --> 01:37:52,779
[concertina music]
1683
01:37:57,262 --> 01:38:00,135
[laughter]
1684
01:38:18,414 --> 01:38:21,286
[indistinct singing]
1685
01:38:27,640 --> 01:38:29,991
[concertina music]
1686
01:38:30,078 --> 01:38:32,950
[singing in foreign language]
1687
01:38:41,959 --> 01:38:45,354
Hey, you, you're drunk.
You're drunk.
1688
01:38:45,441 --> 01:38:48,313
[cheering]
1689
01:38:51,186 --> 01:38:53,057
I'll get you.
1690
01:38:53,971 --> 01:38:56,931
Shh, shh. Quiet.
1691
01:38:57,018 --> 01:38:59,934
Quiet. Shh. Quiet.
1692
01:39:00,021 --> 01:39:02,937
[concertina music]
1693
01:39:20,824 --> 01:39:22,739
Bennett, he's-he's done it.
1694
01:39:24,741 --> 01:39:26,656
Get up.
1695
01:39:27,918 --> 01:39:30,834
[dramatic music]
1696
01:39:36,709 --> 01:39:38,581
[male #9]
'Charlie's broken through.'
1697
01:39:40,496 --> 01:39:42,019
Thank God for that.
1698
01:39:42,106 --> 01:39:44,195
Bill, now listen to me.
1699
01:39:44,282 --> 01:39:48,025
We miscalculated. It comes
out this side of the trees.
1700
01:39:48,112 --> 01:39:50,027
Forty foot from a goon tower.
1701
01:39:50,114 --> 01:39:51,986
- Oh, my God, no.
- Yeah.
1702
01:39:53,770 --> 01:39:55,859
Now, listen,
the first chap that gets out
1703
01:39:55,946 --> 01:39:57,904
gets into the trees, see.
1704
01:39:57,992 --> 01:39:59,602
Soon as he sees it's all clear
1705
01:39:59,689 --> 01:40:01,430
he chucks a pebble
into the hole.
1706
01:40:01,517 --> 01:40:03,388
That's the signal
for the next bloke to move on.
1707
01:40:03,475 --> 01:40:04,911
Alright? Have you got it
in your silly head now?
1708
01:40:04,999 --> 01:40:06,174
- Yeah.
- You're quite sure?
1709
01:40:06,261 --> 01:40:07,914
- Yeah.
- Well, it's a good thing.
1710
01:40:08,002 --> 01:40:09,307
I wanna you see up and front.
1711
01:40:09,394 --> 01:40:11,744
- Hennis.
- Right.
1712
01:40:11,831 --> 01:40:14,008
- Good luck.
- Good luck, matey.
1713
01:40:14,095 --> 01:40:15,226
Good luck.
1714
01:40:45,169 --> 01:40:47,041
Okay, Robinson.
1715
01:40:49,652 --> 01:40:51,523
Come on, come on.
1716
01:40:59,270 --> 01:41:00,793
Are you alright?
1717
01:41:00,880 --> 01:41:04,493
No. No, I'm not alright.
1718
01:41:04,580 --> 01:41:06,451
And I'm not going.
1719
01:41:12,675 --> 01:41:13,719
Who you going with?
1720
01:41:13,806 --> 01:41:15,721
I'm to join..
1721
01:41:18,681 --> 01:41:20,552
I'm to join Osborne
at the station.
1722
01:41:20,639 --> 01:41:23,164
Well, go on, get going.
1723
01:41:23,251 --> 01:41:24,817
Look, I don't want
a Jerry bullet in the back.
1724
01:41:24,904 --> 01:41:26,210
This war can't last forever.
1725
01:41:26,297 --> 01:41:28,125
[Cole]
'You've been
teamed up with Pringle.'
1726
01:41:28,212 --> 01:41:30,258
'And he can't speak French.
He's depending on you.'
1727
01:41:30,345 --> 01:41:33,565
To hell with him!
To hell with the lot of you!
1728
01:41:35,480 --> 01:41:36,829
A man like that
will be no use to Pringle.
1729
01:41:36,916 --> 01:41:38,788
Nor to anyone else.
1730
01:41:38,875 --> 01:41:40,746
[Cole]
'How 'bout it, Pringle?'
1731
01:41:42,661 --> 01:41:43,706
I'm on my way.
1732
01:41:43,793 --> 01:41:45,708
When do we go?
1733
01:41:45,795 --> 01:41:47,666
Get a few more out first.
1734
01:41:50,016 --> 01:41:52,932
[instrumental music]
1735
01:42:23,528 --> 01:42:26,618
Um, Robinson pulled out on me.
1736
01:42:26,705 --> 01:42:28,577
- He what?
- What?
1737
01:42:31,797 --> 01:42:34,583
I'll have to take a chance
on my French. Come with us.
1738
01:42:34,670 --> 01:42:36,802
No, three together, we can't do
that, it's much too dangerous.
1739
01:42:39,065 --> 01:42:41,894
You better replace
Robinson and go with him.
1740
01:42:41,981 --> 01:42:42,939
What, and dump you?
1741
01:42:43,026 --> 01:42:45,159
We we have no choice.
1742
01:42:45,246 --> 01:42:46,856
I know my French
is lousy, but without it
1743
01:42:46,943 --> 01:42:48,466
you don't stand a chance.
1744
01:42:48,553 --> 01:42:51,165
Yeah, well...I should've
thought of that before.
1745
01:42:52,775 --> 01:42:55,256
Well, I'm off.
See you at the Rose and Crown.
1746
01:42:58,650 --> 01:43:00,522
Won't you?
1747
01:43:08,225 --> 01:43:11,141
[dramatic music]
1748
01:43:25,199 --> 01:43:28,114
[speaking in foreign language]
1749
01:43:32,902 --> 01:43:35,774
[speaking in foreign language]
1750
01:43:43,478 --> 01:43:45,610
Um, ya.
1751
01:43:45,697 --> 01:43:48,570
[speaking in foreign language]
1752
01:43:53,270 --> 01:43:55,185
[speaking in foreign language]
1753
01:44:00,277 --> 01:44:02,192
[speaking in foreign language]
1754
01:44:11,157 --> 01:44:14,030
[man on PA speaking foreign
language]
1755
01:44:22,256 --> 01:44:23,953
Thank God you're alright.
1756
01:44:24,040 --> 01:44:26,172
We've only got
a few seconds to talk.
1757
01:44:26,260 --> 01:44:28,479
Yes, but,
what are you doing here?
1758
01:44:28,566 --> 01:44:33,005
You told me about
the escape at 26, Lamsdorf.
1759
01:44:33,092 --> 01:44:35,138
You're crazy, you're mad, you
should never have come here
1760
01:44:35,225 --> 01:44:38,141
but...I'll never forget you
for it. Thank you.
1761
01:44:39,490 --> 01:44:41,797
They won't look
for an escaped prisoner
1762
01:44:41,884 --> 01:44:43,189
if he's travelling
with a woman.
1763
01:44:43,277 --> 01:44:45,148
But you can't come
with me, Irena.
1764
01:44:47,716 --> 01:44:49,544
If they found
you were helping me to es..
1765
01:44:53,112 --> 01:44:55,941
If they found you helped me
to escape, they'd shoot you.
1766
01:44:56,028 --> 01:44:57,987
Whenever I talk German
to you say "ja".
1767
01:44:58,074 --> 01:44:59,336
But it-it's too dangerous.
1768
01:44:59,423 --> 01:45:01,295
It's dangerous
to talk English here.
1769
01:45:22,664 --> 01:45:24,100
[speaking in foreign language]
1770
01:45:24,187 --> 01:45:25,144
Ja.
1771
01:45:37,592 --> 01:45:38,984
Mien Gott.
1772
01:45:39,071 --> 01:45:41,944
[speaking in foreign language]
1773
01:46:08,318 --> 01:46:09,798
- So, where are we going?
- The dining car.
1774
01:46:09,885 --> 01:46:12,191
I had to get you away
from that old man.
1775
01:46:13,454 --> 01:46:15,369
[speaking in foreign language]
1776
01:46:20,591 --> 01:46:21,505
Fraulein.
1777
01:46:36,085 --> 01:46:37,042
Bulgarian?
1778
01:46:45,703 --> 01:46:46,617
[speaking in foreign language]
1779
01:47:00,152 --> 01:47:01,980
You think we got away with it?
1780
01:47:02,067 --> 01:47:03,634
I'm not sure, but..
1781
01:47:03,721 --> 01:47:06,507
...we'll find out
as soon as we reach Vienna.
1782
01:47:06,594 --> 01:47:10,119
Oh, no. No, no,
just stay here a minute.
1783
01:47:10,206 --> 01:47:12,643
But not for long.
1784
01:47:12,730 --> 01:47:15,037
We're supposed to be
in the dining car, remember?
1785
01:47:15,124 --> 01:47:18,301
I didn't like the way
that old man looked at us.
1786
01:47:18,388 --> 01:47:19,737
He could be here any second.
1787
01:47:19,824 --> 01:47:22,610
We could be caught
at any second..
1788
01:47:22,697 --> 01:47:24,568
...and never
see each other again.
1789
01:47:27,136 --> 01:47:29,443
Would that mean...much to you?
1790
01:47:34,883 --> 01:47:35,840
Yes.
1791
01:47:56,644 --> 01:47:58,646
All I can do now
is get your tickets
1792
01:47:58,733 --> 01:48:00,865
straight through
to Budapest and..
1793
01:48:00,952 --> 01:48:02,824
...see you safely aboard.
1794
01:48:08,090 --> 01:48:11,223
Irena...when this war is over..
1795
01:48:12,834 --> 01:48:15,271
...I'm gonna come back
and find you, I want to try.
1796
01:48:15,358 --> 01:48:17,055
I promise.
1797
01:48:18,143 --> 01:48:20,015
You'd better, sergeant major.
1798
01:48:31,592 --> 01:48:33,507
We must go now.
1799
01:48:36,771 --> 01:48:39,425
It's not safe for you
here on the station.
1800
01:48:39,513 --> 01:48:41,776
They always check up on people.
1801
01:48:41,863 --> 01:48:44,518
I think I'll better go ahead
and get your ticket.
1802
01:48:44,605 --> 01:48:46,737
Alright.
Uh, I'll give you the money.
1803
01:48:48,173 --> 01:48:50,088
Will, uh, 50 do?
1804
01:48:54,266 --> 01:48:56,268
I'll follow you.
1805
01:48:56,355 --> 01:48:59,228
[woman on PA speaking foreign
language]
1806
01:49:29,606 --> 01:49:32,522
[speaking in foreign language]
1807
01:49:34,132 --> 01:49:37,005
[woman on PA speaking in foreign
language]
1808
01:50:05,163 --> 01:50:08,036
[speaking in foreign language]
1809
01:50:18,916 --> 01:50:19,830
[speaking in foreign language]
1810
01:50:43,419 --> 01:50:45,900
You looking for me?
1811
01:50:45,987 --> 01:50:46,901
[speaking in foreign language]
1812
01:50:55,344 --> 01:50:58,216
[woman on PA speaking in foreign
language]
1813
01:51:10,533 --> 01:51:12,448
Hello, Charlie.
1814
01:51:33,208 --> 01:51:36,385
Well...that was a bit
of a washout, wasn't it?
1815
01:51:37,995 --> 01:51:38,909
[male narrator]
And so, we were shipped
1816
01:51:38,996 --> 01:51:40,868
to another work compound.
1817
01:51:40,955 --> 01:51:44,654
This time at the infamous
IG Farbon plant.
1818
01:51:44,741 --> 01:51:47,265
Located near a concentration
camp who's name is now
1819
01:51:47,352 --> 01:51:50,051
a symbol for
the most bestial depravity..
1820
01:51:50,138 --> 01:51:52,531
...in the entire
history of mankind.
1821
01:51:52,618 --> 01:51:56,187
Finally, when the Allies closed
in, we were driven relentlessly
1822
01:51:56,274 --> 01:51:58,712
further and further
to the West.
1823
01:51:58,799 --> 01:52:00,322
Until one day, Billy Pope and I
1824
01:52:00,409 --> 01:52:02,759
managed to escape somehow and..
1825
01:52:02,846 --> 01:52:05,719
...we posed as workmen,
cleaning up the rubble.
1826
01:52:08,634 --> 01:52:11,550
[engine revving]
1827
01:52:18,775 --> 01:52:21,691
[engine revving]
1828
01:52:27,915 --> 01:52:29,699
Hold it, put your hands
over your head.
1829
01:52:30,613 --> 01:52:32,746
Oh, look behind you.
1830
01:52:32,833 --> 01:52:35,357
Oh, mate,
are we glad to see you.
1831
01:52:37,054 --> 01:52:40,144
I'm Sergeant Major Coward.
The Royal Artillery.
1832
01:52:40,231 --> 01:52:42,451
I'm trying make my way
to the American lines.
1833
01:52:42,538 --> 01:52:43,626
Yeah, uh, m-me too.
1834
01:52:43,713 --> 01:52:45,410
You only have a mile to go.
1835
01:52:45,497 --> 01:52:47,369
Only a mile?
1836
01:52:47,456 --> 01:52:49,588
You'll never make it, buddy,
there's a road full of krauts
1837
01:52:49,675 --> 01:52:51,155
between here and there.
1838
01:52:51,242 --> 01:52:52,591
- Good luck anyway.
- Good luck.
1839
01:52:52,678 --> 01:52:54,593
- Yeah, ta.
- Ta.
1840
01:52:59,860 --> 01:53:02,863
Four years a-waiting.
1841
01:53:02,950 --> 01:53:04,386
- Good luck.
- Good luck.
1842
01:53:04,473 --> 01:53:05,430
Bye-bye.
1843
01:53:07,650 --> 01:53:10,696
And one little mile
full of krauts.
1844
01:53:10,784 --> 01:53:13,438
One tiny bloody mile.
1845
01:53:13,525 --> 01:53:15,397
Might just as well
be a thousand.
1846
01:53:23,100 --> 01:53:25,146
Have you ever wanted
to be a fireman?
1847
01:53:25,233 --> 01:53:26,974
Have I what?
1848
01:53:27,061 --> 01:53:29,933
A fireman, 'cause
now's your chance, come on, out.
1849
01:53:32,109 --> 01:53:34,982
[bell ringing]
1850
01:53:47,168 --> 01:53:49,692
Oh, cross your legs,
Charlie, here they come.
1851
01:53:51,215 --> 01:53:52,564
Too late, mate.
1852
01:53:52,651 --> 01:53:55,567
[bell ringing]
1853
01:54:01,399 --> 01:54:04,272
[speaking in foreign language]
1854
01:54:10,626 --> 01:54:13,411
[speaking in foreign language]
1855
01:54:13,498 --> 01:54:16,371
[speaking in foreign language]
1856
01:54:23,900 --> 01:54:25,815
HeilHitler.
1857
01:54:28,687 --> 01:54:32,343
[laughing]
Mother, we're on our way.
1858
01:54:32,430 --> 01:54:34,302
♪ I'll fare thee
well for I must ♪
1859
01:54:34,389 --> 01:54:35,781
♪ Leave you do not let ♪♪ Leave thee do not let ♪
1860
01:54:35,869 --> 01:54:38,001
♪ My parting grieve
thee and remember ♪
1861
01:54:38,088 --> 01:54:41,048
♪ That the best of friends must
part part part ♪
1862
01:54:41,135 --> 01:54:44,660
♪ Adieu adieu adieu adieu
adieu adieu adieu ♪
1863
01:54:44,747 --> 01:54:48,098
♪ I can no longer stay with you
stay with you ♪
1864
01:54:48,185 --> 01:54:51,885
♪ Now I'll hang my harp
on a weeping willow tree ♪
1865
01:54:51,972 --> 01:54:55,279
♪ And may the world
go well with thee ♪
1866
01:54:55,366 --> 01:54:57,891
♪ And may the world
go well with thee ♪
1867
01:54:57,978 --> 01:54:59,893
♪ Hey hey ♪♪
131509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.