All language subtitles for The Password Is Courage 1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,444 --> 00:00:13,187 ♪ I've got sixpence jolly jolly sixpence ♪ 2 00:00:13,274 --> 00:00:16,451 ♪ I've got sixpence to last me all my life ♪ 3 00:00:16,538 --> 00:00:18,496 ♪ I've got two pence to spend ♪ 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,237 ♪ And two pence to lend ♪ 5 00:00:20,324 --> 00:00:23,893 ♪ And two pence to send home to my wife ♪ 6 00:00:23,980 --> 00:00:27,592 ♪ No cares have I to grieve me ♪ 7 00:00:27,679 --> 00:00:31,509 ♪ No pretty little girls to deceive me ♪ 8 00:00:31,596 --> 00:00:35,252 ♪ I'm happy as a gay believe me ♪ 9 00:00:35,339 --> 00:00:38,951 ♪ As I go rolling home ♪ 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,649 ♪ Rolling home ♪♪ Rolling home ♪ 11 00:00:40,736 --> 00:00:42,651 ♪ Rolling home ♪♪ Rolling home ♪ 12 00:00:42,738 --> 00:00:46,872 ♪ By the light of the silvery moo-oo-on ♪ 13 00:00:46,959 --> 00:00:50,093 ♪ Happy is the day when the soldier gets his pay ♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:54,228 ♪ As I go rolling home ♪ 15 00:00:54,315 --> 00:00:56,926 ♪ I've got sixpence jolly jolly sixpence-- ♪♪ 16 00:00:57,013 --> 00:00:58,928 [gunshot] 17 00:01:00,886 --> 00:01:01,974 [speaking in foreign language] 18 00:01:04,890 --> 00:01:06,762 There you are, sergeant major. 19 00:01:06,849 --> 00:01:09,286 Another poor bloke that fell out of line. 20 00:01:09,373 --> 00:01:11,201 We better bloody well keep you on your feet. 21 00:01:14,813 --> 00:01:16,685 [explosions in the distance] 22 00:01:26,608 --> 00:01:29,132 - Halt! - Halt! 23 00:01:29,219 --> 00:01:31,308 [speaking in foreign language] 24 00:01:31,395 --> 00:01:33,267 [speaking in foreign language] 25 00:01:38,315 --> 00:01:39,534 [engine revving] 26 00:01:39,621 --> 00:01:41,101 Okay. 27 00:01:41,188 --> 00:01:42,711 Okay, okay.. 28 00:01:45,061 --> 00:01:46,976 [explosions] 29 00:01:57,291 --> 00:01:59,336 I know what you're thinking about, sir. 30 00:01:59,423 --> 00:02:00,990 But don't try it. 31 00:02:01,077 --> 00:02:03,079 Haven't got much choice. 32 00:02:03,166 --> 00:02:05,560 This leg's stiffing up on me. 33 00:02:05,647 --> 00:02:08,258 I shall be able to move it tomorrow. 34 00:02:08,345 --> 00:02:10,391 - Then what should we do? - We'll get you through, sir. 35 00:02:10,478 --> 00:02:12,349 On one bowl of soup you had two days ago? 36 00:02:14,525 --> 00:02:16,614 You've got enough to do to look after yourselves. 37 00:02:18,834 --> 00:02:20,923 [speaking in foreign language] 38 00:02:21,010 --> 00:02:22,881 Think I'm gonna take a nice little walk. 39 00:02:25,710 --> 00:02:27,364 It's too dangerous, sir. 40 00:02:27,451 --> 00:02:28,757 [whispers] Oh, shut up. 41 00:02:31,063 --> 00:02:32,978 [explosions] 42 00:02:39,289 --> 00:02:42,249 [twigs crack] 43 00:02:42,336 --> 00:02:44,294 [twig cracks] 44 00:02:44,381 --> 00:02:46,253 [explosions] 45 00:02:48,298 --> 00:02:50,170 [instrumental music] 46 00:03:04,532 --> 00:03:06,925 [male narrator] There was a man named Charlie Coward. 47 00:03:07,012 --> 00:03:10,233 An ordinary soldier with an ordinary background. 48 00:03:10,320 --> 00:03:12,801 But sometimes, as a man who stands out from the crowd. 49 00:03:15,369 --> 00:03:18,154 He's more resourceful, more daring 50 00:03:18,241 --> 00:03:20,374 and more determined than the others. 51 00:03:20,461 --> 00:03:23,028 Sergeant Major Coward was one of these. 52 00:03:23,115 --> 00:03:24,682 This is his story. 53 00:03:24,769 --> 00:03:26,641 [music continues] 54 00:03:28,773 --> 00:03:30,645 [explosions] 55 00:03:43,527 --> 00:03:45,399 [speaking in foreign language] 56 00:04:09,336 --> 00:04:11,251 [car honking] 57 00:04:12,339 --> 00:04:15,255 [dramatic music] 58 00:04:42,325 --> 00:04:44,240 [music continues] 59 00:04:47,896 --> 00:04:49,027 [speaking in foreign language] 60 00:04:49,114 --> 00:04:51,029 [dramatic music] 61 00:04:53,510 --> 00:04:55,382 [speaking in French] 62 00:05:02,127 --> 00:05:04,391 Anglais. Anglais! 63 00:05:09,396 --> 00:05:11,311 [speaking in French] 64 00:05:16,707 --> 00:05:19,580 [speaking in French] 65 00:05:24,454 --> 00:05:26,326 [men speaking in foreign language] 66 00:05:30,678 --> 00:05:32,549 [speaking in French] 67 00:05:36,727 --> 00:05:38,599 [banging on door] 68 00:05:42,037 --> 00:05:42,994 [banging on door] 69 00:05:43,081 --> 00:05:44,953 [speaking in French] 70 00:05:46,868 --> 00:05:48,739 [banging on door] 71 00:05:54,745 --> 00:05:56,617 [music continues] 72 00:05:58,140 --> 00:06:00,011 [speaking in foreign language] 73 00:06:06,235 --> 00:06:07,367 [speaking in French] 74 00:06:24,775 --> 00:06:25,733 Get back! 75 00:06:26,647 --> 00:06:28,518 [music continues] 76 00:06:39,877 --> 00:06:41,749 [speaking in foreign language] 77 00:06:49,670 --> 00:06:51,062 Fortfahren! 78 00:06:51,149 --> 00:06:53,064 [engines revving] 79 00:06:55,545 --> 00:06:57,417 [engines revving] 80 00:06:58,983 --> 00:07:00,855 [engines revving] 81 00:07:07,078 --> 00:07:08,950 [indistinct chattering] 82 00:07:12,997 --> 00:07:14,869 [speaking in foreign language] 83 00:07:26,271 --> 00:07:29,144 [speaking in foreign language] 84 00:07:48,076 --> 00:07:49,991 [cow moos] 85 00:08:07,835 --> 00:08:09,706 [speaking in foreign language] 86 00:08:16,104 --> 00:08:17,148 Uh, oh.. 87 00:08:17,235 --> 00:08:18,759 Aah. Mm. 88 00:08:21,413 --> 00:08:22,719 [clears throat] 89 00:08:25,243 --> 00:08:26,375 Brot. 90 00:08:37,778 --> 00:08:38,866 Voici. 91 00:08:41,129 --> 00:08:43,044 [dramatic music] 92 00:08:50,355 --> 00:08:52,227 [speaking in foreign language] 93 00:08:57,362 --> 00:08:59,277 [instrumental music] 94 00:09:09,853 --> 00:09:11,725 [dramatic music] 95 00:09:23,824 --> 00:09:25,129 [speaking in foreign language] 96 00:09:37,577 --> 00:09:39,491 [speaking in foreign language] 97 00:09:41,450 --> 00:09:43,670 Uh, um.. 98 00:09:43,757 --> 00:09:46,063 Uh, Ka-Karl. 99 00:09:46,150 --> 00:09:47,238 Karl Joseph. 100 00:09:48,239 --> 00:09:49,414 Karl Joseph. 101 00:09:49,501 --> 00:09:50,590 [speaking in foreign language] 102 00:09:54,550 --> 00:09:56,421 [speaking in foreign language] 103 00:10:04,952 --> 00:10:06,475 Achtung! 104 00:10:09,521 --> 00:10:11,393 [speaking in foreign language] 105 00:10:14,048 --> 00:10:15,919 [speaking in foreign language] 106 00:10:26,582 --> 00:10:27,888 Heil Hitler. 107 00:10:38,812 --> 00:10:41,031 Im namen des Fuhrers 108 00:10:41,118 --> 00:10:42,424 'Gut mein Sohn.' 109 00:10:43,730 --> 00:10:45,035 Gut mein Sohn. 110 00:10:50,824 --> 00:10:52,695 [speaking in foreign language] 111 00:10:56,699 --> 00:10:59,615 Im Namen des Fuhrers 112 00:10:59,702 --> 00:11:01,095 [speaking in foreign language] 113 00:11:01,182 --> 00:11:02,662 - Hm? - Geben Hand. 114 00:11:05,665 --> 00:11:07,536 [speaking in foreign language] 115 00:11:10,582 --> 00:11:12,410 Achtung! 116 00:11:12,497 --> 00:11:14,369 [speaking in foreign language] 117 00:11:17,111 --> 00:11:18,982 [speaking in foreign language] 118 00:11:29,471 --> 00:11:31,342 [all shouting in foreign language] 119 00:11:39,307 --> 00:11:41,222 [train chugging] 120 00:11:47,010 --> 00:11:49,883 [harmonica music] 121 00:11:58,674 --> 00:12:00,415 [indistinct chatter] 122 00:12:11,252 --> 00:12:13,950 Hey, lads, sergeant's got something here. 123 00:12:19,434 --> 00:12:21,436 [chuckles] 124 00:12:21,523 --> 00:12:23,786 As soon as this bloody thing stops, we'll all be off. 125 00:12:27,572 --> 00:12:29,444 [speaking in foreign language] 126 00:12:42,370 --> 00:12:44,241 [speaking in foreign language] 127 00:12:46,678 --> 00:12:48,202 [blowing horn] 128 00:12:49,377 --> 00:12:51,248 [speaking in foreign language] 129 00:12:55,383 --> 00:12:58,255 [air hissing] 130 00:13:05,306 --> 00:13:07,961 [shouting] 131 00:13:08,048 --> 00:13:10,224 - Why are we stopping. - The train is stopping. 132 00:13:10,311 --> 00:13:12,095 [indistinct chatter] 133 00:13:13,009 --> 00:13:14,881 [harmonica music] 134 00:13:16,360 --> 00:13:18,232 [indistinct singing] 135 00:13:28,285 --> 00:13:29,634 It just isn't safe. 136 00:13:29,721 --> 00:13:31,636 [whistling] 137 00:13:33,769 --> 00:13:35,858 Who did this? Who hacked the wagon, hm? 138 00:13:35,945 --> 00:13:37,817 It's those bleeding mice you got around here. 139 00:13:37,904 --> 00:13:39,993 You know, we nearly lost him just now. 140 00:13:40,080 --> 00:13:42,169 - You are in charge here? - Well, I was, yeah. 141 00:13:42,256 --> 00:13:43,300 It's sabotage! 142 00:13:43,387 --> 00:13:44,649 This is the last time I travel 143 00:13:44,736 --> 00:13:46,477 by this road, I tell you that for a start. 144 00:13:46,564 --> 00:13:48,436 [indistinct chatter] 145 00:13:57,967 --> 00:14:00,622 Oh, that's not first class. 146 00:14:00,709 --> 00:14:02,624 [indistinct chatter] 147 00:14:04,626 --> 00:14:06,497 [train horn blaring] 148 00:14:17,987 --> 00:14:19,902 Hey, sarge, that's a ammunitions train. 149 00:14:19,989 --> 00:14:21,861 [horn blaring] 150 00:14:26,387 --> 00:14:29,694 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 151 00:14:29,781 --> 00:14:31,609 ♪ I want to go to Birmingham ♪ 152 00:14:31,696 --> 00:14:33,568 ♪ And they're taking me on to Crewe ♪ 153 00:14:33,655 --> 00:14:37,528 ♪ Take me back to London as quickly as you can ♪ 154 00:14:37,615 --> 00:14:41,489 ♪ Oh Mr. Porter what a silly girl I am ♪ 155 00:14:41,576 --> 00:14:45,972 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 156 00:14:46,059 --> 00:14:48,061 ♪ I want to go to Birmingham ♪ 157 00:14:48,148 --> 00:14:50,324 ♪ And they're taking me on to Crewe ♪ 158 00:14:50,411 --> 00:14:54,328 ♪ Send me back to London as quickly as you can ♪ 159 00:14:54,415 --> 00:14:58,810 ♪ Oh Mr. Porter what a silly girl I am ♪ 160 00:14:58,898 --> 00:15:03,076 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 161 00:15:03,163 --> 00:15:05,034 [indistinct chatter] 162 00:15:06,862 --> 00:15:08,777 [blowing horn] 163 00:15:12,085 --> 00:15:15,827 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 164 00:15:15,915 --> 00:15:17,742 [blowing horn] 165 00:15:17,829 --> 00:15:20,136 [explosions] 166 00:15:20,223 --> 00:15:22,095 [blowing horn] 167 00:15:41,027 --> 00:15:43,203 [soldiers cheering] 168 00:15:43,290 --> 00:15:46,989 ♪ Send me back to London as quickly as you can ♪ 169 00:15:47,076 --> 00:15:51,646 ♪ Oh Mr. Porter what a silly girl I am ♪♪ 170 00:15:51,733 --> 00:15:53,735 [Charles Coward] Well, this was home. 171 00:15:53,822 --> 00:15:54,954 Home sweet home. 172 00:15:56,825 --> 00:16:00,307 Still, in comparison with those death factories 173 00:16:00,394 --> 00:16:01,873 or concentration camps 174 00:16:01,961 --> 00:16:03,701 life here really wasn't.. 175 00:16:03,788 --> 00:16:05,703 ...really wasn't too bad. 176 00:16:05,790 --> 00:16:08,880 As a matter of fact, we even had our own little palladium. 177 00:16:08,968 --> 00:16:10,491 We were allowed letters from home. 178 00:16:10,578 --> 00:16:12,623 Sports and above all, sometimes we got 179 00:16:12,710 --> 00:16:14,277 parcels from the Red Cross. 180 00:16:14,364 --> 00:16:15,931 The food in these packages often meant 181 00:16:16,018 --> 00:16:17,411 the difference between getting by 182 00:16:17,498 --> 00:16:19,587 and going hungry. 183 00:16:19,674 --> 00:16:22,285 But they also had another use. 184 00:16:22,372 --> 00:16:25,114 The cigarettes, the chocolates, the soap and all that stuff 185 00:16:25,201 --> 00:16:27,203 could all be used for bribing a goon. 186 00:16:27,290 --> 00:16:30,511 [male #1] 'Report to the recreation field immediately.' 187 00:16:30,598 --> 00:16:33,688 'Report to the recreation field immediately.' 188 00:16:33,775 --> 00:16:35,690 [dog barking] 189 00:16:35,777 --> 00:16:37,692 [indistinct chatter] 190 00:16:44,133 --> 00:16:45,656 [speaking in foreign language] 191 00:16:47,136 --> 00:16:48,442 'And the firearms.' 192 00:16:51,140 --> 00:16:53,403 I wonder what they're up to. 193 00:16:53,490 --> 00:16:55,362 Target practice by the look of it. 194 00:16:56,580 --> 00:16:57,755 You will listen! 195 00:16:57,842 --> 00:16:58,800 Yup! 196 00:16:58,887 --> 00:17:00,845 [indistinct chatter] 197 00:17:00,932 --> 00:17:03,848 'The German Government has always been mindful' 198 00:17:03,935 --> 00:17:06,112 'of the duty it owes it's prisoners.' 199 00:17:06,199 --> 00:17:09,071 'But the German Government was shocked to note' 200 00:17:09,158 --> 00:17:11,856 that after the recent abortive enemy raid 201 00:17:11,943 --> 00:17:13,902 'on the seaport of JIP' 202 00:17:13,989 --> 00:17:16,818 many German soldiers were found 203 00:17:16,905 --> 00:17:18,341 'shot in the back.' 204 00:17:18,428 --> 00:17:21,431 'Their hands having been tied behind them.' 205 00:17:21,518 --> 00:17:24,391 Therefore, the German Government 206 00:17:24,478 --> 00:17:25,957 'has no alternative' 207 00:17:26,045 --> 00:17:28,177 'but to show it's horror' 208 00:17:28,264 --> 00:17:30,962 'at this barbaric treatment of its soldiers' 209 00:17:31,050 --> 00:17:35,358 'by making examples of the terror gangsters' 210 00:17:35,445 --> 00:17:38,753 'who perpetrate the uncivilized crimes.' 211 00:17:38,840 --> 00:17:40,363 God almighty.. 212 00:17:40,450 --> 00:17:42,017 They're gonna shoot us. 213 00:17:42,104 --> 00:17:45,760 In the future, you will have your hands tied 214 00:17:45,847 --> 00:17:48,502 from nine in the morning until nine at night! 215 00:17:48,589 --> 00:17:50,460 [laughing] 216 00:17:59,295 --> 00:18:00,905 Alright, you English pigs. 217 00:18:00,992 --> 00:18:02,864 Tie them up and see how funny they find it. 218 00:18:05,301 --> 00:18:06,868 You know, I think I know a way to make these blokes 219 00:18:06,955 --> 00:18:08,826 sorry they ever started this. 220 00:18:14,876 --> 00:18:16,138 [chuckles] It's good, eh? 221 00:18:16,225 --> 00:18:18,358 [laughs] 222 00:18:18,445 --> 00:18:20,882 Go to the latrines. Tell the others. 223 00:18:20,969 --> 00:18:22,840 To the latrines, tell the others. 224 00:18:24,494 --> 00:18:26,017 To the latrines, tell the others. 225 00:18:27,889 --> 00:18:30,457 Oh, God. Thanks. 226 00:18:30,544 --> 00:18:33,068 Right. Break free into lines, join the queue. 227 00:18:37,594 --> 00:18:39,466 [indistinct chattering] 228 00:18:42,599 --> 00:18:44,471 [speaking in foreign language] 229 00:18:58,789 --> 00:19:00,748 - Hey, Bill.. - What? 230 00:19:00,835 --> 00:19:02,706 You see what I see? 231 00:19:03,838 --> 00:19:06,884 Why it must be 1000 more to do. 232 00:19:06,971 --> 00:19:09,148 Oh, 1500 at least. 233 00:19:09,235 --> 00:19:10,149 Fifteen, eh? 234 00:19:13,761 --> 00:19:16,633 - Yeah, easy. - Oh, I suppose you're right. 235 00:19:16,720 --> 00:19:18,157 We'll be here all night then, won't we? 236 00:19:18,244 --> 00:19:19,332 Ouch! 237 00:19:24,598 --> 00:19:27,209 This is my third time, you know. 238 00:19:27,296 --> 00:19:29,733 I wonder how long they'll pull this stuff remembering faces. 239 00:19:29,820 --> 00:19:31,953 They're looking at our wrists and our marks. 240 00:19:32,040 --> 00:19:33,955 [dog barking] 241 00:19:37,088 --> 00:19:39,003 [whistling] 242 00:19:41,310 --> 00:19:43,007 Gonna get dark soon. 243 00:19:44,835 --> 00:19:46,881 Yeah, we'll have to bring the candles out. 244 00:19:46,968 --> 00:19:48,535 I haven't got any candles. 245 00:19:48,622 --> 00:19:50,406 - There's some back there. - No, used them all up. 246 00:19:50,493 --> 00:19:52,887 - Every one of 'em. - Eh, um.. 247 00:19:52,974 --> 00:19:55,455 Have, uh, haven't.. 248 00:19:55,542 --> 00:19:57,283 No, no, no. It's alright, it's alright. 249 00:19:57,370 --> 00:19:59,241 - You get on. - Okay. 250 00:20:02,462 --> 00:20:04,812 [male narrator] And so, round and around we went. 251 00:20:04,899 --> 00:20:08,337 That's one little game the Jerries didn't try again. 252 00:20:08,424 --> 00:20:10,731 ♪ I wonder why ♪ 253 00:20:10,818 --> 00:20:15,605 ♪ You keep me waiting ♪ 254 00:20:15,692 --> 00:20:22,569 ♪ Charmaine my Charmaine ♪ 255 00:20:22,656 --> 00:20:24,397 ♪ I wonder ♪ 256 00:20:24,484 --> 00:20:29,706 ♪ When bluebirds are mating ♪ 257 00:20:29,793 --> 00:20:34,494 ♪ Will you come back again ♪ 258 00:20:36,800 --> 00:20:38,585 ♪ I wonder ♪ 259 00:20:38,672 --> 00:20:43,807 ♪ If I keep on praying ♪ 260 00:20:43,894 --> 00:20:50,640 ♪ Will all our dreams come true ♪ 261 00:20:50,727 --> 00:20:53,643 ♪ I wonder if you ♪ 262 00:20:53,730 --> 00:21:00,607 ♪ Ever think of me too ♪ 263 00:21:01,782 --> 00:21:05,220 ♪ I'm waiting ♪ 264 00:21:05,307 --> 00:21:08,745 ♪ I'm sorry ♪ 265 00:21:08,832 --> 00:21:12,314 ♪ All is.. ♪♪ 266 00:21:12,401 --> 00:21:14,273 [all shouting] 267 00:21:15,796 --> 00:21:17,319 [all cheering] 268 00:21:18,146 --> 00:21:19,887 Quiet! Quiet! 269 00:21:19,974 --> 00:21:21,758 The goons moved off! 270 00:21:21,845 --> 00:21:24,152 [indistinct chatter] 271 00:21:24,239 --> 00:21:26,023 Let us all know why you're here. 272 00:21:26,110 --> 00:21:27,460 To start a new tunnel. 273 00:21:27,547 --> 00:21:29,288 Is there really any use in trying again? 274 00:21:29,375 --> 00:21:31,159 - 'Yes!' - 'Yes!' 275 00:21:31,246 --> 00:21:33,204 It's them blasted sunken Mikes that have done us in. 276 00:21:33,292 --> 00:21:34,858 Sure! 277 00:21:34,945 --> 00:21:36,295 The Jerries can pickup the sight of our shovels 278 00:21:36,382 --> 00:21:38,297 fifteen even, twenty feet away! 279 00:21:38,384 --> 00:21:39,950 But not 25! 280 00:21:40,037 --> 00:21:41,387 That's how deep we'll have to make it! 281 00:21:41,474 --> 00:21:43,345 [all shouting] 282 00:21:45,347 --> 00:21:47,218 The tunnel will start in hut 110. 283 00:21:47,306 --> 00:21:50,396 That's a bloody long way from the outside. 284 00:21:50,483 --> 00:21:53,050 Two hundred and eighty feet to the trees be on the wire. 285 00:21:53,137 --> 00:21:54,791 [all shouting] 286 00:21:55,749 --> 00:21:57,577 Quiet, quiet, quiet! 287 00:21:57,664 --> 00:21:59,013 [indistinct chattering] 288 00:22:00,884 --> 00:22:03,060 It will take four to five hundred men to pull it off. 289 00:22:03,147 --> 00:22:05,498 We'll need diggers, stooges, undercover workers. 290 00:22:05,585 --> 00:22:07,326 How many will be in on the escape? 291 00:22:07,413 --> 00:22:08,631 A 100, maybe? 292 00:22:08,718 --> 00:22:09,676 [all shouting] 293 00:22:09,763 --> 00:22:11,286 Look, look! 294 00:22:11,373 --> 00:22:13,549 Look, you all know what the kraut said. 295 00:22:13,636 --> 00:22:16,073 They'll take it out on any of us left in the compound. 296 00:22:16,160 --> 00:22:17,379 So a hundred blokes! 297 00:22:17,466 --> 00:22:19,425 A hundred get their backsides outta here 298 00:22:19,512 --> 00:22:20,904 and the rest of us take the rap. 299 00:22:20,991 --> 00:22:22,558 - Yeah! Yeah! - Yeah! 300 00:22:22,645 --> 00:22:24,386 With our bloody hands tied behind our backs 301 00:22:24,473 --> 00:22:25,996 from nine to nine. 302 00:22:26,083 --> 00:22:27,258 Look, if you gentlemen have forgotten 303 00:22:27,346 --> 00:22:28,999 you're supposed to be fighting this war. 304 00:22:29,086 --> 00:22:31,306 Not sitting on your backsides waiting for it to finish! 305 00:22:31,393 --> 00:22:32,655 Well, a fat load of fighting you'll be doing 306 00:22:32,742 --> 00:22:34,091 with a bullet in your back. 307 00:22:34,178 --> 00:22:35,571 And that's likely to happen to any bloke 308 00:22:35,658 --> 00:22:37,225 that goes through that tunnel! 309 00:22:37,312 --> 00:22:40,707 Ah, they won't shoot you. It's against the rules. 310 00:22:40,794 --> 00:22:42,404 [all shouting] 311 00:22:43,231 --> 00:22:44,406 Rules my eye! 312 00:22:44,493 --> 00:22:45,886 It won't worry Jerry any! 313 00:22:45,973 --> 00:22:46,974 I'm stayin'! 314 00:22:47,061 --> 00:22:48,367 [all shouting] 315 00:22:52,283 --> 00:22:54,198 [indistinct chattering] 316 00:22:56,897 --> 00:22:59,508 Just because there's no top brass around here to give orders 317 00:22:59,595 --> 00:23:01,771 it doesn't change a damn thing! 318 00:23:01,858 --> 00:23:03,817 We are soldiers! 319 00:23:03,904 --> 00:23:06,559 We've gotta make every effort we can to escape! 320 00:23:06,646 --> 00:23:07,603 That's our duty! 321 00:23:07,690 --> 00:23:08,909 [all] 'Yeah!' 322 00:23:13,304 --> 00:23:14,828 [all shouting] 323 00:23:15,872 --> 00:23:18,048 Quiet, quiet, quiet! Quiet! 324 00:23:18,135 --> 00:23:20,573 He's looking this way. 325 00:23:20,660 --> 00:23:21,835 Hold it, hold it, listen. 326 00:23:21,922 --> 00:23:23,663 This tunnel's gonna go through. 327 00:23:23,750 --> 00:23:25,882 It's gonna be difficult, dangerous and damn hard work! 328 00:23:25,969 --> 00:23:27,797 Yeah, and damn foolish! 329 00:23:27,884 --> 00:23:28,885 Now, look, alright. 330 00:23:28,972 --> 00:23:30,060 Suppose we do get out. 331 00:23:30,147 --> 00:23:31,801 We get caught anyway. 332 00:23:31,888 --> 00:23:34,674 Of course some of us will get caught, but some of us get away! 333 00:23:34,761 --> 00:23:35,979 And we'll be pulling Jerries away 334 00:23:36,066 --> 00:23:37,372 from the fighting to look for us. 335 00:23:39,635 --> 00:23:41,594 - 'Yeah!' - He's heading this way! Quiet! 336 00:23:43,160 --> 00:23:45,728 What do you know? That is worth the risk! 337 00:23:45,815 --> 00:23:47,338 Just to get outta this stinking joint! 338 00:23:47,426 --> 00:23:50,429 [all] Yeah! 339 00:23:50,516 --> 00:23:53,344 As soon as he's gone, we'll assign the jobs. 340 00:23:53,432 --> 00:23:55,651 Starting with the undercover workers. 341 00:23:55,738 --> 00:23:57,131 Come on, men. Hurry up, Hurry up. 342 00:23:57,218 --> 00:23:59,089 [instrumental music] 343 00:24:00,439 --> 00:24:03,354 [indistinct singing] 344 00:24:16,324 --> 00:24:19,240 [singing continues] 345 00:24:30,773 --> 00:24:33,776 [all shouting] Oh! 346 00:24:33,863 --> 00:24:36,736 [singing continues] 347 00:24:56,364 --> 00:24:58,279 [cheering] 348 00:24:59,541 --> 00:25:01,456 [instrumental music] 349 00:25:04,415 --> 00:25:06,940 A factory of undercover workers. 350 00:25:07,027 --> 00:25:09,899 And all under an umbrella of lassitude. 351 00:25:09,986 --> 00:25:11,901 Of bored, frustrated 352 00:25:11,988 --> 00:25:13,816 idle prisoners. 353 00:25:13,903 --> 00:25:15,949 Miserably waiting for the war to end. 354 00:25:17,167 --> 00:25:18,734 They converted all uniforms 355 00:25:18,821 --> 00:25:20,562 blankets, scrap material 356 00:25:20,649 --> 00:25:21,868 anything they could lay their hands on 357 00:25:21,955 --> 00:25:24,000 into civilian clothes. 358 00:25:24,087 --> 00:25:26,568 The forgers laboriously copied passports 359 00:25:26,655 --> 00:25:28,744 travel papers, work permits. 360 00:25:28,831 --> 00:25:30,398 They duplicated the cloth covers. 361 00:25:30,485 --> 00:25:31,878 Even the official seals. 362 00:25:33,444 --> 00:25:35,098 Bits and pieces of information gleaned 363 00:25:35,185 --> 00:25:37,405 from every possible source.. 364 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 ...were pooled in the making of maps. 365 00:25:42,845 --> 00:25:45,021 Resourceful carpenters fashioned the digging tools 366 00:25:45,108 --> 00:25:46,893 and pinched the wood to shore up the tunnel. 367 00:25:50,766 --> 00:25:54,422 But perhaps the most important of all were the engineers. 368 00:25:54,509 --> 00:25:56,380 The blokes who designed the tunnel itself. 369 00:25:57,947 --> 00:25:59,688 A goon. 370 00:25:59,775 --> 00:26:01,168 The workers were protected by 371 00:26:01,255 --> 00:26:03,518 an interlocking system of stooges. 372 00:26:03,605 --> 00:26:04,998 All materials could be concealed 373 00:26:05,085 --> 00:26:06,913 on a moment's warning. 374 00:26:07,000 --> 00:26:10,873 Dry runs got it down to a, well, a split second basis. 375 00:26:10,960 --> 00:26:13,572 Twenty five feet below the surface 376 00:26:13,659 --> 00:26:16,052 was a small room at the mouth of the tunnel. 377 00:26:16,139 --> 00:26:17,619 Okay, Charlie. 378 00:26:17,706 --> 00:26:18,968 Air for the diggers was supplied 379 00:26:19,055 --> 00:26:20,840 by a very ingenious pump. 380 00:26:20,927 --> 00:26:24,670 The bellows were made from kit bags ribbed with wire. 381 00:26:24,757 --> 00:26:27,324 The pipes which sent the air through the tunnel 382 00:26:27,411 --> 00:26:31,720 were put together from tin cans joined end-to-end. 383 00:26:31,807 --> 00:26:33,417 Go and have a shower. I'll take over. 384 00:26:36,290 --> 00:26:37,247 Up you go. 385 00:26:44,341 --> 00:26:46,213 Mind how you go, boys. Carefully. 386 00:26:54,656 --> 00:26:57,572 [wood creaking] 387 00:27:00,357 --> 00:27:01,620 Right! Get moving. 388 00:27:03,230 --> 00:27:05,667 Just empty that sack. Don't bring up anymore, boys. 389 00:27:05,754 --> 00:27:06,668 - It's getting late. - Alright. 390 00:27:06,755 --> 00:27:07,800 Quick, Frank, thread. 391 00:27:10,585 --> 00:27:13,501 [wood creaking] 392 00:27:22,336 --> 00:27:23,816 - Get me out of here. - Now, wait a min, wait.. 393 00:27:23,903 --> 00:27:25,687 Get me out of here! Let me out of here. 394 00:27:25,774 --> 00:27:27,689 Pringle, hold it. 395 00:27:27,776 --> 00:27:29,125 [yelling] 396 00:27:29,212 --> 00:27:30,605 I gotta get out. 397 00:27:30,692 --> 00:27:32,085 Keep still. 398 00:27:32,172 --> 00:27:34,565 [clamoring] 399 00:27:34,653 --> 00:27:36,002 [male #2] 'For God's sake, stop it. 400 00:27:36,089 --> 00:27:37,481 'you'll bring the whole thing down on us.' 401 00:27:37,568 --> 00:27:38,657 - Joey, watch it. - I couldn't help it. 402 00:27:38,744 --> 00:27:40,571 Don't worry.. 403 00:27:40,659 --> 00:27:42,486 Now just stay calm and I'll get you out. 404 00:27:42,573 --> 00:27:45,011 [wood creaking] 405 00:27:45,098 --> 00:27:46,665 - Come on. - No, no. 406 00:27:46,752 --> 00:27:48,754 I wake up and I can't sweat it. 407 00:27:48,841 --> 00:27:50,930 The same bleedin' dream over and over. 408 00:27:51,017 --> 00:27:53,454 [wood creaking] 409 00:27:53,541 --> 00:27:54,498 Take it easy. 410 00:27:54,585 --> 00:27:57,284 It's like a vice clamped! 411 00:27:57,371 --> 00:27:58,720 Like a bloody coffin! 412 00:27:58,807 --> 00:28:00,374 [wood creaking] 413 00:28:02,550 --> 00:28:05,161 [tunnel collapsing] 414 00:28:05,248 --> 00:28:06,336 Are you alright? 415 00:28:06,423 --> 00:28:07,729 It's a cave in! 416 00:28:07,816 --> 00:28:09,078 'Get out!" 417 00:28:09,165 --> 00:28:10,689 I can't move! 418 00:28:13,387 --> 00:28:15,694 I'm trapped in the sand pouring on top of me. 419 00:28:15,781 --> 00:28:18,305 [choking and coughing] 420 00:28:18,392 --> 00:28:20,089 Come on, man. Come on, come on. 421 00:28:20,176 --> 00:28:21,438 I can't move. 422 00:28:21,525 --> 00:28:23,223 I can't move. 423 00:28:23,310 --> 00:28:24,485 [indistinct mumbling] 424 00:28:30,665 --> 00:28:32,711 Don't come down! It's a cave in. 425 00:28:32,798 --> 00:28:33,929 What's happening there now? 426 00:28:36,976 --> 00:28:38,804 [grunting] 427 00:28:43,025 --> 00:28:44,244 Come on. 428 00:28:44,331 --> 00:28:45,854 [wood creaking] 429 00:28:45,941 --> 00:28:49,902 [grunting] 430 00:28:49,989 --> 00:28:51,991 Now be gone. Get out yourself. 431 00:28:52,078 --> 00:28:54,210 [wood creaking] 432 00:28:54,297 --> 00:28:55,690 Hold on. Now, pull! 433 00:28:55,777 --> 00:28:56,735 Come on, pull! 434 00:28:56,822 --> 00:28:58,867 [grunting] 435 00:29:06,135 --> 00:29:07,658 Now, give me your other arm. 436 00:29:07,746 --> 00:29:09,008 Give me your other arm. 437 00:29:09,095 --> 00:29:10,444 - Got it? - Yup! 438 00:29:10,531 --> 00:29:12,968 [grunting] 439 00:29:13,055 --> 00:29:15,797 It's caving. 440 00:29:15,884 --> 00:29:18,626 [grunting] 441 00:29:19,409 --> 00:29:21,063 [clamoring] 442 00:29:21,150 --> 00:29:22,978 - What's going on? - What happened down there? 443 00:29:23,065 --> 00:29:24,675 - Come on. - Anybody hurt there? 444 00:29:24,763 --> 00:29:26,547 - What happened? - Ah, it's all my fault. 445 00:29:26,634 --> 00:29:29,593 - Your fault? - Bloody hell. 446 00:29:29,680 --> 00:29:31,117 [clamoring] 447 00:29:31,204 --> 00:29:32,858 He's got claustrophobia. 448 00:29:32,945 --> 00:29:35,164 It takes more...guts for him to go down there than any of us. 449 00:29:35,251 --> 00:29:37,210 Tell you what? Take him down to the shower. 450 00:29:37,297 --> 00:29:38,777 How the hell are we gonna get rid of all this? 451 00:29:38,864 --> 00:29:40,300 Ah, I don't know. 452 00:29:40,387 --> 00:29:42,693 We missed flipping sand behind the walls 453 00:29:42,781 --> 00:29:44,826 in the eaves, under the buildings 454 00:29:44,913 --> 00:29:46,349 spread it on the field. 455 00:29:46,436 --> 00:29:49,831 Damn, we've even shoved it down the latrines. 456 00:29:49,918 --> 00:29:50,963 In fact there's only one place 457 00:29:51,050 --> 00:29:52,094 we ain't stuffed it yet. 458 00:29:52,181 --> 00:29:53,617 And I might try that next time 459 00:29:53,704 --> 00:29:54,880 I see old Schmidt. 460 00:29:56,577 --> 00:29:57,534 [male #3] 'Go on, hit.' 461 00:29:59,580 --> 00:30:02,104 I'll catch that. 462 00:30:02,191 --> 00:30:04,411 - Over here with the ball. - Alright, come on. 463 00:30:04,498 --> 00:30:06,848 [indistinct chatter] 464 00:30:10,547 --> 00:30:12,332 - 'Let's go.' - 'Over here, sit over here.' 465 00:30:14,203 --> 00:30:15,639 Hey! 466 00:30:15,726 --> 00:30:17,511 - That's it. - Alright, come on. 467 00:30:17,598 --> 00:30:20,775 - 'Over here.' - 'Over here, quick.' 468 00:30:20,862 --> 00:30:23,256 [footsteps] 469 00:30:25,824 --> 00:30:27,782 [indistinct chatter] 470 00:30:34,571 --> 00:30:37,183 Just had a signal from Hut 1-12. a goon's on the prowl. 471 00:30:37,270 --> 00:30:39,011 - Heading this way? - Could be, not sure yet. 472 00:30:39,098 --> 00:30:40,490 - Let's get cracking. - Hurry up. 473 00:30:40,577 --> 00:30:42,318 There's a goon on the prowl. Quick. 474 00:30:49,586 --> 00:30:51,850 It is a goon. And he's headed straight for here. 475 00:30:51,937 --> 00:30:53,416 - Get Coward. - Grab that. 476 00:30:56,767 --> 00:30:57,899 The goon's coming, quick! 477 00:30:57,986 --> 00:30:59,379 Oh, alright, let's go. 478 00:30:59,466 --> 00:31:00,815 Get inside. 479 00:31:10,607 --> 00:31:12,696 Well, he's not inside, but we can't take a chance. 480 00:31:12,783 --> 00:31:14,394 Put the stove back. Move everything. 481 00:31:14,481 --> 00:31:17,223 - What about the sand? - Put it all back in the hole. 482 00:31:17,310 --> 00:31:19,007 - Go on, hurry up. - Okay. 483 00:31:25,187 --> 00:31:26,449 What we gonna do now? 484 00:31:26,536 --> 00:31:28,103 [indistinct chatter] 485 00:31:30,105 --> 00:31:31,324 We gotta hurry! 486 00:31:31,411 --> 00:31:34,283 [intense music] 487 00:31:38,331 --> 00:31:39,985 Oh, captain, I was hoping I might see you. 488 00:31:40,072 --> 00:31:41,551 Uh, sergeant major, about 489 00:31:41,638 --> 00:31:43,118 your request regarding more fuel for the stove.. 490 00:31:43,205 --> 00:31:44,728 Yeah, it was getting pretty nippy in the hut 491 00:31:44,815 --> 00:31:46,208 in the evenings, with all this snow and everything. 492 00:31:46,295 --> 00:31:47,731 I thought the men might get ill. 493 00:31:47,818 --> 00:31:50,038 I will see for myself what it's like in your hut. 494 00:31:50,125 --> 00:31:53,041 But it is war and we give all that is possible. 495 00:31:53,128 --> 00:31:54,956 I'm afraid sergeant major, your men will have to 496 00:31:55,043 --> 00:31:57,045 lunge, jump, work, and keep warm so. 497 00:31:57,132 --> 00:31:58,525 Yeah. 498 00:31:58,612 --> 00:32:00,527 It's Schmidt. He's getting closer. 499 00:32:00,614 --> 00:32:03,225 [indistinct chatter] 500 00:32:03,312 --> 00:32:05,314 Frivolous claims we cannot make up on our great people. 501 00:32:05,401 --> 00:32:07,490 [male #4] 'Don't break away yet.' 502 00:32:07,577 --> 00:32:08,752 [indistinct chatter] 503 00:32:10,232 --> 00:32:11,712 They suffer too for victory. 504 00:32:11,799 --> 00:32:14,367 Your discomfort, just little, just nothing. 505 00:32:14,454 --> 00:32:16,847 Compared with the destruction of Britain with the new fuhrer 506 00:32:16,935 --> 00:32:19,067 but.. 507 00:32:19,154 --> 00:32:21,069 Boom! Understand? 508 00:32:21,156 --> 00:32:23,550 - You mean it's very accurate. - Yeah, accurate. 509 00:32:23,637 --> 00:32:26,248 We would like to know and we will find out. 510 00:32:26,335 --> 00:32:28,642 [indistinct chatter] 511 00:32:28,729 --> 00:32:31,210 By orders all the army officers must be questioned. 512 00:32:31,297 --> 00:32:33,168 They say new invention. New nothing. 513 00:32:33,255 --> 00:32:34,648 [intense music] 514 00:32:34,735 --> 00:32:36,084 Well, as a matter of fact, as a matter of fact.. 515 00:32:37,868 --> 00:32:40,219 ...there...there is a new device but.. 516 00:32:40,306 --> 00:32:41,742 ...oh, well, ten to one 517 00:32:41,829 --> 00:32:42,743 it's not the one you're thinkin' of. 518 00:32:42,830 --> 00:32:44,266 So? 519 00:32:44,353 --> 00:32:45,702 Well, when I was working at de Havilland's 520 00:32:45,789 --> 00:32:46,834 just before the war they were 521 00:32:46,921 --> 00:32:49,054 experimenting then on a.. 522 00:32:49,141 --> 00:32:50,490 ...uh, on a secret bomb site. 523 00:32:50,577 --> 00:32:52,666 This is very interesting. 524 00:32:52,753 --> 00:32:54,059 - Is it true sergeant major? - Yes, yes. 525 00:32:54,146 --> 00:32:55,321 Quite true it is. Quite true, but.. 526 00:32:55,408 --> 00:32:58,280 [dramatic music] 527 00:33:08,073 --> 00:33:09,335 ...working on Fuhrer'ssecret. 528 00:33:09,422 --> 00:33:11,119 Come on! 529 00:33:11,206 --> 00:33:12,207 Of course. 530 00:33:12,294 --> 00:33:13,992 [intense music] 531 00:33:22,304 --> 00:33:23,349 Morning, sir. 532 00:33:23,436 --> 00:33:24,567 Morning, sir. 533 00:33:26,004 --> 00:33:27,570 [male #5] 'Morning, captain.' 534 00:33:40,018 --> 00:33:42,411 You say, it is cold in here, sergeant major? 535 00:33:42,498 --> 00:33:44,065 It is hot. 536 00:33:44,152 --> 00:33:45,197 Too hot! 537 00:33:45,284 --> 00:33:46,633 'Look at the men.' 538 00:33:46,720 --> 00:33:48,200 'They're sweating.' 539 00:33:49,636 --> 00:33:51,986 All of them are sweating. 540 00:33:52,073 --> 00:33:54,510 Sweating because of the heat. 541 00:33:54,597 --> 00:33:56,208 [scoffing] More fuel. 542 00:33:56,295 --> 00:33:58,384 No time for such nonsense. 543 00:33:58,471 --> 00:34:00,081 - Oh,sir! - Oh,sir! 544 00:34:00,168 --> 00:34:02,040 [instrumental music] 545 00:34:07,654 --> 00:34:09,786 That's a real beaut. 546 00:34:09,873 --> 00:34:10,831 I don't think even ol' Himmler 547 00:34:10,918 --> 00:34:12,398 could tell which is which.. 548 00:34:13,964 --> 00:34:14,965 ...if it had a photo.. 549 00:34:15,053 --> 00:34:17,272 Yeah, it it had a photo. 550 00:34:17,359 --> 00:34:18,752 Ooh-oh, look who's coming.. 551 00:34:21,276 --> 00:34:23,148 ...headed in this direction too. 552 00:34:23,235 --> 00:34:24,671 He couldn't have seen the permit. 553 00:34:24,758 --> 00:34:25,846 Not from that distance. 554 00:34:25,933 --> 00:34:27,239 We shall soon find out. 555 00:34:28,762 --> 00:34:30,677 [whistling] 556 00:34:35,073 --> 00:34:37,031 HerrBoliden wants to see you. 557 00:34:37,118 --> 00:34:38,206 Come. 558 00:34:39,686 --> 00:34:40,774 I don't like the sound of that. 559 00:34:40,861 --> 00:34:42,210 Neither do I. 560 00:34:42,297 --> 00:34:43,777 But if we can bribe a goon into 561 00:34:43,864 --> 00:34:45,996 giving us a permit why not a camera? 562 00:34:46,084 --> 00:34:47,346 Boys have already pulled their cigarettes 563 00:34:47,433 --> 00:34:48,434 chocolates, soap. 564 00:34:48,521 --> 00:34:49,696 We've got a goon on the hook 565 00:34:49,783 --> 00:34:50,871 we've just haven't got any bait. 566 00:34:50,958 --> 00:34:53,265 We can't wait for Red Cross passes. 567 00:34:53,352 --> 00:34:55,397 We gotta bribe those goons with something. 568 00:34:55,484 --> 00:34:57,095 Well, you wish me luck, I'm on my way. 569 00:35:06,582 --> 00:35:07,844 Oh, sergeant major 570 00:35:07,931 --> 00:35:09,150 this is HauptmannNicki 571 00:35:09,237 --> 00:35:11,892 who wishes to talk with you. 572 00:35:11,979 --> 00:35:13,894 I shall like a few words with you. 573 00:35:13,981 --> 00:35:16,026 HerrBoliden,I don't think we need to detain you. 574 00:35:16,114 --> 00:35:17,289 Thank you. 575 00:35:18,986 --> 00:35:20,857 Now, do sit down, Mr. Coward. 576 00:35:26,515 --> 00:35:28,038 Thank you. 577 00:35:29,736 --> 00:35:32,130 Tell me. Are you fairly comfortable in camp? 578 00:35:34,393 --> 00:35:37,265 Well, it's a bit neighborly, yeah. 579 00:35:37,352 --> 00:35:39,441 I miss the pubs but.. 580 00:35:39,528 --> 00:35:40,877 ...otherwise its alright. 581 00:35:40,964 --> 00:35:45,055 Lamsdorf is a far cry from London, I'm afraid. 582 00:35:45,143 --> 00:35:48,102 But still...we can be generous, Mr. Coward. 583 00:35:48,189 --> 00:35:49,669 As you'll find.. 584 00:35:49,756 --> 00:35:50,887 ...the more intelligent of us 585 00:35:50,974 --> 00:35:53,020 have great respect for the British. 586 00:35:53,107 --> 00:35:54,935 A lovely country thought that is. 587 00:35:55,022 --> 00:35:57,851 I toured in London for a couple of years. 588 00:35:57,938 --> 00:35:59,244 Did you live there? 589 00:36:01,681 --> 00:36:03,944 No. 590 00:36:04,031 --> 00:36:06,642 Not in London. 591 00:36:06,729 --> 00:36:07,991 Just outside. 592 00:36:08,078 --> 00:36:09,732 Near that de Havilland Works? 593 00:36:13,519 --> 00:36:15,477 Not far away. 594 00:36:15,564 --> 00:36:17,479 Can you forget for a moment that I am a German? 595 00:36:19,307 --> 00:36:20,874 Frankly, I find that a bit of a job. 596 00:36:22,876 --> 00:36:24,182 I'll have a go. 597 00:36:25,313 --> 00:36:26,967 Why? 598 00:36:27,054 --> 00:36:29,535 I bet you know, don't you? 599 00:36:29,622 --> 00:36:31,145 What was your job at the factory? 600 00:36:32,929 --> 00:36:34,409 Oh, I had all sorts of jobs. 601 00:36:36,846 --> 00:36:38,413 Dummies, sometimes. 602 00:36:40,589 --> 00:36:43,201 Prototypes? 603 00:36:43,288 --> 00:36:45,551 Things like the experimental bombsite? 604 00:36:48,815 --> 00:36:50,643 No, not exactly. 605 00:36:50,730 --> 00:36:51,905 But you heard about it? 606 00:36:51,992 --> 00:36:53,559 Oh, yes. 607 00:36:53,646 --> 00:36:54,908 I heard about it alright. 608 00:36:54,995 --> 00:36:56,214 'From whom?' 609 00:36:57,867 --> 00:37:00,740 Well, friends like, you know.. 610 00:37:00,827 --> 00:37:02,045 Did they show you anything? 611 00:37:02,132 --> 00:37:03,830 Show me anything? 612 00:37:03,917 --> 00:37:05,745 This was top secret. 613 00:37:05,832 --> 00:37:07,355 Will you be sensible and cooperate? 614 00:37:10,619 --> 00:37:12,186 Well, I'll try. 615 00:37:12,273 --> 00:37:14,580 Cast your mind back and recall anything. 616 00:37:14,667 --> 00:37:16,495 Anything at all about it that you can? 617 00:37:16,582 --> 00:37:20,890 Um, well, I'm not very good at, um.. 618 00:37:20,977 --> 00:37:23,023 I'm not very good at describing things. 619 00:37:23,110 --> 00:37:25,068 But you could sketch the idea? 620 00:37:25,155 --> 00:37:26,418 No, I can't draw a straight line. 621 00:37:26,505 --> 00:37:28,724 I can just manage noughts and crosses. 622 00:37:28,811 --> 00:37:30,073 But you could try. 623 00:37:30,160 --> 00:37:32,119 We can piece it together. 624 00:37:32,206 --> 00:37:33,947 Let's start right away. 625 00:37:34,034 --> 00:37:35,731 Now, this is a hell of a thing you're asking me to do 626 00:37:35,818 --> 00:37:37,298 you realize that, don't you? 627 00:37:39,779 --> 00:37:41,259 Now, what's in it for me? 628 00:37:42,738 --> 00:37:45,437 What do you want? 629 00:37:45,524 --> 00:37:47,395 First of all, I want your personal word that none of this 630 00:37:47,482 --> 00:37:48,918 reaches the ears of British Government, alright? 631 00:37:50,877 --> 00:37:52,444 And.. 632 00:37:52,531 --> 00:37:54,054 And? 633 00:37:54,141 --> 00:37:55,751 Double rations for all the men. 634 00:37:55,838 --> 00:37:56,796 Double rations? 635 00:37:56,883 --> 00:37:58,058 Well alright, then.. 636 00:37:58,145 --> 00:38:00,495 ...cigarettes, soap, chocolate 637 00:38:00,582 --> 00:38:01,801 I'll settle for that. 638 00:38:01,888 --> 00:38:04,151 This too is a difficult request. 639 00:38:04,238 --> 00:38:06,719 But perhaps it can be arranged. 640 00:38:06,806 --> 00:38:08,721 That's all. 641 00:38:18,948 --> 00:38:20,080 [door closes] 642 00:38:21,168 --> 00:38:23,344 [Charles] Milk chocolate. 643 00:38:23,431 --> 00:38:25,564 Marvelous. 644 00:38:25,651 --> 00:38:27,479 Do you want a piece? Ah! Don't be so greedy. 645 00:38:27,566 --> 00:38:29,089 You have a little bit, there you are. 646 00:38:30,873 --> 00:38:33,223 - What is this? Swiss? - Bavarian. 647 00:38:33,311 --> 00:38:35,530 - From the Bavarian Alps. - It's delicious. 648 00:38:35,617 --> 00:38:38,141 Still, there's nothing like a good cigarette. 649 00:38:40,883 --> 00:38:43,190 [exhales] Aye. 650 00:38:43,277 --> 00:38:45,061 And there's this freshly brewed coffee 651 00:38:45,148 --> 00:38:47,150 - Aye. Uh-uh. - Look, here. 652 00:38:47,237 --> 00:38:48,891 [whistling] Here. 653 00:38:48,978 --> 00:38:51,546 Bastello, pay attention. All this can be yours. 654 00:38:51,633 --> 00:38:55,507 The lot. 655 00:38:55,594 --> 00:38:57,117 A camera? 656 00:39:00,033 --> 00:39:01,121 - No, no-- - No, no, no. 657 00:39:01,208 --> 00:39:03,166 We don't want just a camera. 658 00:39:03,253 --> 00:39:05,343 I want film, developer, printing paper-- 659 00:39:05,430 --> 00:39:06,953 No, no, it's-it's too dangerous. 660 00:39:07,040 --> 00:39:08,302 You mean, it's more dangerous than 661 00:39:08,389 --> 00:39:10,391 you lending me your work permit. 662 00:39:10,478 --> 00:39:11,958 Ah, but this is different. 663 00:39:12,045 --> 00:39:14,395 If they search me I am supposed to have a work permit. 664 00:39:14,482 --> 00:39:15,918 Oh, yes, I know you are. 665 00:39:16,005 --> 00:39:17,442 You were supposed to. 666 00:39:19,879 --> 00:39:21,271 So you're going to give it back? 667 00:39:21,359 --> 00:39:23,099 Well, I don't know. 668 00:39:23,186 --> 00:39:24,666 That all rather depends, doesn't it? 669 00:39:26,015 --> 00:39:27,974 [sighs] 670 00:39:28,061 --> 00:39:29,932 I'm.. But a camera! 671 00:39:32,370 --> 00:39:34,807 No, I can't do it! Y-you're asking too much. 672 00:39:34,894 --> 00:39:36,243 Alright, well, I'm afraid we shall have to go 673 00:39:36,330 --> 00:39:37,897 to the camp commandant. It's a pity. 674 00:39:37,984 --> 00:39:40,160 Yes. 675 00:39:40,247 --> 00:39:42,684 You've been trading with prisoners. 676 00:39:42,771 --> 00:39:45,078 And we've got three witnesses, haven't we? 677 00:39:45,165 --> 00:39:47,167 Hm. 678 00:39:47,254 --> 00:39:49,082 Now, all of you.. 679 00:39:49,169 --> 00:39:50,431 ...you'll be sent to the guard house. 680 00:39:50,518 --> 00:39:52,259 You'll be sent to the Russian Front. 681 00:39:52,346 --> 00:39:54,000 Unless, he's very unlucky and get sent 682 00:39:54,087 --> 00:39:55,349 to a firing squad instead. 683 00:39:55,436 --> 00:39:56,698 - Yeah. - Would they do that to him? 684 00:39:56,785 --> 00:39:58,657 - Of course. - Of course, they would. 685 00:40:00,876 --> 00:40:05,098 Alright, alright, I'll-I'll see what I can do. 686 00:40:05,185 --> 00:40:08,275 Oh, but...my permit. 687 00:40:08,362 --> 00:40:09,494 - Oh, your permit. - Yeah, yes. 688 00:40:09,581 --> 00:40:12,148 Yes, on delivery. On delivery. 689 00:40:12,235 --> 00:40:15,151 Here, anyway. Take these two on accounts, see. 690 00:40:15,238 --> 00:40:16,631 Put 'em in your pocket. Take 'em home to Broomhilda. 691 00:40:16,718 --> 00:40:18,067 Now, off you go. There's a good boy. 692 00:40:19,591 --> 00:40:20,940 - What time is it? - Eh? 693 00:40:21,027 --> 00:40:24,073 - What time is it? - Eh...twenty past. 694 00:40:24,160 --> 00:40:25,771 I've got very important meeting with some gentleman 695 00:40:25,858 --> 00:40:27,381 from the Luftwaffe. 696 00:40:29,078 --> 00:40:31,037 In a few moments, as a matter of fact. 697 00:40:31,124 --> 00:40:32,168 You don't mean you're gonna show them 698 00:40:32,255 --> 00:40:33,474 that lunatic plan of yours? 699 00:40:33,561 --> 00:40:36,521 Well, it is not a lunatic plan. 700 00:40:36,608 --> 00:40:38,261 J. Walsh gave me a hand with it. 701 00:40:38,348 --> 00:40:40,612 He actually worked on the bombsite? 702 00:40:40,699 --> 00:40:42,744 Oh, no, he-he-he didn't work on it. 703 00:40:42,831 --> 00:40:45,355 But...well, he's an engineer, you know. 704 00:40:45,443 --> 00:40:46,966 He can make it a bit more closable. 705 00:40:47,053 --> 00:40:48,358 Now, look here, Charlie, it's one thing 706 00:40:48,446 --> 00:40:50,535 fooling Schmidt and Necke, I mean.. 707 00:40:50,622 --> 00:40:53,581 ...well, they don't get the brainy boys to run a POW camp. 708 00:40:53,668 --> 00:40:55,278 Besides they are not technicians. 709 00:40:55,365 --> 00:40:56,976 - But the Luftwaffe-- - I know, I know. 710 00:40:57,063 --> 00:40:59,021 But it's just a matter of, well, spinning this thing 711 00:40:59,108 --> 00:41:00,066 as long as we can, that's all. 712 00:41:00,153 --> 00:41:01,328 They might send you right into 713 00:41:01,415 --> 00:41:03,678 a bloody concentration camp. 714 00:41:03,765 --> 00:41:05,332 You know, I had thought of that now as a possibility. 715 00:41:06,899 --> 00:41:08,509 Little late, isn't it? 716 00:41:08,596 --> 00:41:10,555 Anyway, can you two blokes think of any better way 717 00:41:10,642 --> 00:41:12,774 of getting the loot to bribe the goons with? 718 00:41:12,861 --> 00:41:15,255 No. So this has gotta do the job for us. 719 00:41:20,782 --> 00:41:22,871 [Charles] Now, like every, uh, every brilliant invention 720 00:41:22,958 --> 00:41:24,656 this is really very simple. 721 00:41:24,743 --> 00:41:28,355 A-a vent, a vent leads from the nose of the aircraft 722 00:41:28,442 --> 00:41:30,139 Type this down to this kind of a vein. 723 00:41:30,226 --> 00:41:31,967 And then the air comes in down here 724 00:41:32,054 --> 00:41:34,492 and turns it around like so, you see. 725 00:41:34,579 --> 00:41:37,277 Well, at the start of every bombing sortie.. 726 00:41:37,364 --> 00:41:39,192 ...this master pointer here 727 00:41:39,279 --> 00:41:40,889 is set to any of the targets you see 728 00:41:40,976 --> 00:41:42,630 on this star like Essen.. 729 00:41:42,717 --> 00:41:44,502 - Yeah, yeah, yeah. - Frankfurt, you know? 730 00:41:44,589 --> 00:41:47,026 - Yeah. - Well, this then in turn-- 731 00:41:47,113 --> 00:41:48,984 [speaking in foreign language] 732 00:41:51,421 --> 00:41:55,730 [male on speaker] 'Report to the recreation field immediately.' 733 00:41:55,817 --> 00:41:59,908 'Report to the recreation field immediately.' 734 00:41:59,995 --> 00:42:01,910 - Oh, now what's happened? - They've discovered the tunnel. 735 00:42:01,997 --> 00:42:04,696 - Oh, blimey-- - The old one, not ours. 736 00:42:04,783 --> 00:42:07,481 [speaking in foreign language] 737 00:42:07,568 --> 00:42:09,483 [indistinct chatter] 738 00:42:16,795 --> 00:42:18,666 [shouting in foreign language] 739 00:42:24,846 --> 00:42:26,152 [speaking in foreign language] 740 00:42:28,633 --> 00:42:30,635 This will not do! 741 00:42:30,722 --> 00:42:33,072 You're children, to imagine you can outwit 742 00:42:33,159 --> 00:42:35,683 the resources of the German army! 743 00:42:35,770 --> 00:42:39,861 'Even if you do manage to crawl through your ridiculous tunnels' 744 00:42:39,948 --> 00:42:42,168 'you cannot possibly get back to Britain.' 745 00:42:42,255 --> 00:42:43,778 'It is too far!' 746 00:42:45,650 --> 00:42:47,739 But we've already taken the boards from your tunnel.. 747 00:42:49,654 --> 00:42:52,831 '...and trucks, heavy trucks..' 748 00:42:52,918 --> 00:42:55,573 ...will run backwards and forwards over the top.. 749 00:42:55,660 --> 00:42:57,487 ...until it is all.. 750 00:42:57,575 --> 00:42:58,532 ...caved in! 751 00:42:58,619 --> 00:43:00,316 [laughing] 752 00:43:00,403 --> 00:43:02,318 [siren blaring] 753 00:43:05,408 --> 00:43:06,714 Like, wow, how was that cave in? 754 00:43:06,801 --> 00:43:08,237 [siren blaring] 755 00:43:08,324 --> 00:43:09,674 Now, what's on? 756 00:43:09,761 --> 00:43:11,632 [siren blaring] 757 00:43:15,680 --> 00:43:17,725 [engine revving] 758 00:43:21,511 --> 00:43:22,948 Now what are they up to? 759 00:43:23,035 --> 00:43:24,645 The big brass has been here before 760 00:43:24,732 --> 00:43:25,994 but nothing like this. 761 00:43:29,563 --> 00:43:32,348 [male on speaker] 'Attention, please.' 762 00:43:32,435 --> 00:43:35,613 'Attention, please.' 763 00:43:35,700 --> 00:43:39,225 'Sergeant Major Coward.' 764 00:43:39,312 --> 00:43:42,968 'Sergeant Major Coward.' 765 00:43:43,055 --> 00:43:45,057 'You're wanted by the commandant.' 766 00:43:49,539 --> 00:43:51,672 [sighs] 767 00:43:51,759 --> 00:43:53,456 Perhaps they want you to have tea with Hitler. 768 00:43:56,372 --> 00:43:59,027 Well, if they do, I'll get you an invitation too. 769 00:43:59,114 --> 00:44:00,942 Tell him I'll only take three lumps of sugar though. 770 00:44:04,076 --> 00:44:05,077 [knocking] 771 00:44:05,164 --> 00:44:07,296 [male #6] 'Come on in.' 772 00:44:07,383 --> 00:44:08,471 Well, sit down. 773 00:44:08,558 --> 00:44:10,604 [speaking in foreign language] 774 00:44:22,747 --> 00:44:24,270 Sergeant major, here, please. 775 00:44:36,935 --> 00:44:41,069 Coward, well, I'm not entirely satisfied with your story. 776 00:44:41,156 --> 00:44:42,941 Oh, really, sir. 777 00:44:43,028 --> 00:44:44,899 I don't understand, that I'm sure. 778 00:44:44,986 --> 00:44:46,335 Don't you? 779 00:44:46,422 --> 00:44:47,685 I suggest that this.. 780 00:44:47,772 --> 00:44:49,121 ...this contraption of yours 781 00:44:49,208 --> 00:44:50,252 is complete fabrication 782 00:44:50,339 --> 00:44:51,558 from the beginning to end. 783 00:44:51,645 --> 00:44:53,038 Oh, I don't know what you mean sir. 784 00:44:53,125 --> 00:44:55,605 Do you take us for idiots, sergeant major? 785 00:44:55,693 --> 00:44:56,911 Well, of course not, sir, not-- 786 00:44:56,998 --> 00:44:58,608 Don't interrupt, these gentlemen here 787 00:44:58,696 --> 00:45:00,045 left important work mainly 788 00:45:00,132 --> 00:45:01,611 to find that your so called 789 00:45:01,699 --> 00:45:03,962 bombsite is absolute nonsense! 790 00:45:06,138 --> 00:45:07,530 Are you calling me a liar, sir? 791 00:45:07,617 --> 00:45:08,575 Don't you start-- 792 00:45:08,662 --> 00:45:09,750 Look, I'm only asking you if 793 00:45:09,837 --> 00:45:11,970 you're calling me a liar. 794 00:45:12,057 --> 00:45:14,450 First of all, you force a.. You force a prisoner of war 795 00:45:14,537 --> 00:45:15,538 to commit an act of treason. 796 00:45:15,625 --> 00:45:18,106 - A force? - Yes, force. 797 00:45:18,193 --> 00:45:19,238 Ugh! 798 00:45:20,630 --> 00:45:23,329 [speaking in foreign language] 799 00:45:34,775 --> 00:45:36,777 According to the terms of the Geneva convention.. 800 00:45:36,864 --> 00:45:38,170 Silence! 801 00:45:41,739 --> 00:45:42,827 Men. 802 00:45:45,046 --> 00:45:46,352 [indistinct chatter] 803 00:45:58,625 --> 00:46:01,323 Quiet! 804 00:46:01,410 --> 00:46:05,197 A toast to the sergeant major's return to our fold. 805 00:46:05,284 --> 00:46:06,807 [cheering] 806 00:46:06,894 --> 00:46:10,376 They give him 90 days, he's out in ten. 807 00:46:10,463 --> 00:46:12,595 - That's so jolly. - 'So jolly.' 808 00:46:12,682 --> 00:46:14,119 The commandant and I, the commandant and I 809 00:46:14,206 --> 00:46:15,337 are like that at the moment. 810 00:46:15,424 --> 00:46:16,904 [cheering] 811 00:46:16,991 --> 00:46:19,211 Alright, alright, we made a little deal together. 812 00:46:19,298 --> 00:46:22,083 Deal? What kind of a deal? 813 00:46:22,170 --> 00:46:26,958 Oh, well, I-I agreed to, uh, head a work detail. 814 00:46:27,045 --> 00:46:29,917 At a ruddy lumber mill no less. 815 00:46:30,004 --> 00:46:31,745 That's why you were let out of solitary? 816 00:46:31,832 --> 00:46:33,965 Yeah, it wasn't for his health. 817 00:46:34,052 --> 00:46:35,531 Ah, they made it too easy for him. 818 00:46:35,618 --> 00:46:38,534 Them Jerries are up to something, if you ask me. 819 00:46:38,621 --> 00:46:40,319 Yes, uh, where are they sending you? 820 00:46:40,406 --> 00:46:42,103 Poland. 821 00:46:42,190 --> 00:46:43,148 Where in Poland? 822 00:46:43,235 --> 00:46:44,453 I don't know, Breslau, why? 823 00:46:46,194 --> 00:46:47,717 Nothing. 824 00:46:49,023 --> 00:46:50,808 Oh, well, I'm going with him. 825 00:46:50,895 --> 00:46:52,505 - 'You what?' - I volunteered. 826 00:46:52,592 --> 00:46:54,507 Well, somebody's gotta keep eye on him. 827 00:46:54,594 --> 00:46:56,596 [cheering] 828 00:46:56,683 --> 00:47:00,165 Hey, to Billy Pope and the sergeant major. 829 00:47:06,432 --> 00:47:10,131 ♪ Kiss me goodnight sergeant major♪ 830 00:47:10,218 --> 00:47:14,048 ♪ Tuck me in my little wooden bed ♪ 831 00:47:14,135 --> 00:47:17,617 ♪ We all love you sergeant major ♪ 832 00:47:17,704 --> 00:47:21,316 ♪ When we hear you bawling "Show A Leg!" ♪ 833 00:47:21,403 --> 00:47:24,798 ♪ Don't forget to wake me in the morning ♪ 834 00:47:24,885 --> 00:47:28,933 ♪ And bring me 'round a nice hot cup of tea ♪ 835 00:47:29,020 --> 00:47:31,805 ♪ Kiss me goodnight sergeant major ♪ 836 00:47:31,892 --> 00:47:35,417 ♪ Sergeant major be a mother to me ♪ 837 00:47:35,504 --> 00:47:38,594 ♪ Sergeant major be a mother to me ♪♪ 838 00:47:39,508 --> 00:47:41,075 [cheering] 839 00:47:47,560 --> 00:47:49,083 Sounds like you're walking into something, Charlie. 840 00:47:49,170 --> 00:47:51,129 Now, why'd you say that? It's a bit late now. 841 00:47:51,216 --> 00:47:53,958 - I hope I'm wrong. - No, I hope you're wrong too. 842 00:47:54,045 --> 00:47:56,874 If I am, there might be a way you can turn 843 00:47:56,961 --> 00:47:58,266 all this into an advantage. 844 00:47:58,353 --> 00:47:59,615 Yeah, well, I thought of that myself. 845 00:47:59,702 --> 00:48:00,878 You see, we need more things for the escape. 846 00:48:00,965 --> 00:48:03,010 More detailed maps, latest time-tables. 847 00:48:03,097 --> 00:48:04,446 Yeah, well, I got a list of all those things. 848 00:48:04,533 --> 00:48:05,839 You see, I worked it out that a prisoner of war 849 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 would be a bit more free 850 00:48:07,014 --> 00:48:08,233 in a prison camp like that 851 00:48:08,320 --> 00:48:09,669 rather than this sort of a place. 852 00:48:09,756 --> 00:48:12,063 Hmm. Considerably more. 853 00:48:12,150 --> 00:48:13,107 Under some conditions 854 00:48:13,194 --> 00:48:15,196 that allow a POW into town. 855 00:48:15,283 --> 00:48:16,894 - With a guard. - Yeah. 856 00:48:16,981 --> 00:48:18,678 Even without one. 857 00:48:18,765 --> 00:48:20,201 Really? 858 00:48:20,288 --> 00:48:25,293 You see, um, we have a possible contact in Breslau. 859 00:48:25,380 --> 00:48:26,816 With a Polish underground. 860 00:48:28,383 --> 00:48:30,429 - In Breslau? - Mm. 861 00:48:30,516 --> 00:48:34,128 Blimey, that's a coincidence. That could mean something. 862 00:48:34,215 --> 00:48:35,913 That could mean a bullet in the head for you. 863 00:48:36,000 --> 00:48:37,523 Now, you get this straight. 864 00:48:37,610 --> 00:48:38,785 When you're fooling with the underground 865 00:48:38,872 --> 00:48:41,135 you're no longer considered a POW. 866 00:48:41,222 --> 00:48:43,572 - But a spy. - Yeah. 867 00:48:43,659 --> 00:48:46,532 Wait, do you, ah, do you know who the contact is? 868 00:48:46,619 --> 00:48:50,101 Well, the person's connected in someway with, um, optometry. 869 00:48:50,188 --> 00:48:51,929 - With what? - Ah. 870 00:48:52,016 --> 00:48:52,973 Well, you know glasses. 871 00:48:53,060 --> 00:48:55,019 Oh, yeah, yeah, I know. 872 00:48:55,106 --> 00:48:58,022 And the password is "cleaning cloths". 873 00:48:58,109 --> 00:49:01,416 - Mm, cleaning cloths? - That's all we know. 874 00:49:01,503 --> 00:49:02,635 It's not much to go on, is it? 875 00:49:02,722 --> 00:49:04,680 - Dangerously little. - Hmm. 876 00:49:04,767 --> 00:49:07,379 It could be a trap. 877 00:49:07,466 --> 00:49:08,554 Anything. 878 00:49:11,165 --> 00:49:12,862 ♪ Fare thee well for I must leave thee ♪ 879 00:49:12,950 --> 00:49:14,690 ♪ Do not let the parting grieve thee ♪ 880 00:49:14,777 --> 00:49:18,564 ♪ And remember that the best of friends must part must part ♪ 881 00:49:18,651 --> 00:49:21,871 ♪ Adieu adieu adieu adieu adieu ♪ 882 00:49:21,959 --> 00:49:24,222 ♪ I can no longer stay with you ♪ 883 00:49:24,309 --> 00:49:25,484 ♪ Stay with you ♪ 884 00:49:25,571 --> 00:49:27,225 ♪ I'll hang my harp ♪ 885 00:49:27,312 --> 00:49:28,922 ♪ On a weeping willow tree ♪ 886 00:49:29,009 --> 00:49:31,881 ♪ And may the world go well with thee.. ♪♪ 887 00:49:43,284 --> 00:49:44,416 No, no. 888 00:49:45,939 --> 00:49:47,332 This way, please. 889 00:49:53,816 --> 00:49:56,863 Well, well, sergeant major. 890 00:49:56,950 --> 00:49:59,039 Let me welcome you to the camp. 891 00:49:59,126 --> 00:50:00,910 Come. 892 00:50:00,998 --> 00:50:03,696 We will try to make your stay agreeable. 893 00:50:05,306 --> 00:50:07,221 What's all the red carpet in need of? 894 00:50:07,308 --> 00:50:10,181 If you will cooperate with us, Mr. Coward 895 00:50:10,268 --> 00:50:12,226 we will cooperate with you. 896 00:50:12,313 --> 00:50:14,098 Yeah? Huh. 897 00:50:14,185 --> 00:50:15,795 Oh, perhaps you.. 898 00:50:15,882 --> 00:50:18,363 Oh, where are the men? 899 00:50:18,450 --> 00:50:20,104 Yeah, I'd like to meet them and get bedded down. 900 00:50:20,191 --> 00:50:22,149 Of course, Mr. Coward. 901 00:50:22,236 --> 00:50:23,368 Come. Please. 902 00:50:25,413 --> 00:50:27,024 After you, Mr. Coward. 903 00:50:32,159 --> 00:50:35,902 The sergeant major last one, was very good man. 904 00:50:35,989 --> 00:50:38,383 He get men work very hard. 905 00:50:38,470 --> 00:50:40,428 I like. 906 00:50:40,515 --> 00:50:44,084 I make sergeant major nice spirit. 907 00:50:44,171 --> 00:50:45,999 We friends too, eh? 908 00:50:47,827 --> 00:50:49,872 Well, that depends. 909 00:50:49,959 --> 00:50:51,526 Yeah, sergeant major. 910 00:50:56,662 --> 00:50:58,533 How do you like? 911 00:50:58,620 --> 00:51:00,013 You mean, you're gonna give me a room to my self? 912 00:51:00,100 --> 00:51:02,755 Yeah, yeah. Undspecial rations. 913 00:51:02,842 --> 00:51:04,844 You eat with us. Yeah, yeah. 914 00:51:04,931 --> 00:51:06,802 Yeah, yeah. But where do the men sleep? 915 00:51:06,889 --> 00:51:08,543 They sleep over there. 916 00:51:08,630 --> 00:51:10,154 They are lazy. 917 00:51:10,241 --> 00:51:13,070 They need good sergeant major who works them. 918 00:51:14,375 --> 00:51:17,248 [instrumental music] 919 00:51:18,553 --> 00:51:21,339 Hello, mates. 920 00:51:21,426 --> 00:51:23,297 I understand you got a spare bunk here. 921 00:51:26,431 --> 00:51:28,215 Alright, I'll have this one. 922 00:51:34,134 --> 00:51:35,614 Well, that's if you don't mind. 923 00:51:38,704 --> 00:51:41,098 - Hey, look, mates, if it's-- - Alright! 924 00:51:41,185 --> 00:51:42,229 What the.. 925 00:51:47,408 --> 00:51:50,281 [music continues] 926 00:51:51,760 --> 00:51:53,022 Hello, chaps. 927 00:51:55,112 --> 00:51:56,591 This is a funny kind of a welcome. 928 00:51:58,289 --> 00:52:00,595 Who the hell do you think I am? 929 00:52:00,682 --> 00:52:02,031 Bloody Hitler? 930 00:52:06,819 --> 00:52:08,516 Look.. 931 00:52:08,603 --> 00:52:09,996 What's it all about? 932 00:52:11,998 --> 00:52:13,478 I'm Sergeant Major Coward. 933 00:52:13,565 --> 00:52:15,480 Would you mind explaining what the trouble is? 934 00:52:19,266 --> 00:52:21,007 Look, for the last time, what's the trouble? 935 00:52:27,796 --> 00:52:29,450 Alright. 936 00:52:30,843 --> 00:52:33,019 I'll take you all on. 937 00:52:33,106 --> 00:52:34,847 One at a time. 938 00:52:34,934 --> 00:52:37,241 And that goes for you too, jacker. 939 00:52:37,328 --> 00:52:39,634 - Drop that! - Hey. Hey. 940 00:52:39,721 --> 00:52:41,027 'Hey.' 941 00:52:46,032 --> 00:52:48,948 [music resumes] 942 00:53:01,178 --> 00:53:02,657 We know why you're here. 943 00:53:02,744 --> 00:53:05,486 Plan to work the flamin' guts out of us. 944 00:53:05,573 --> 00:53:07,880 Live like a Lord yourself. 945 00:53:07,967 --> 00:53:10,056 Get everything you want from that fat slag 946 00:53:10,143 --> 00:53:11,927 of an underofficer. 947 00:53:12,014 --> 00:53:13,407 The bloke ahead of you tried it. 948 00:53:13,494 --> 00:53:16,541 This shredded his kisser like ground meat. 949 00:53:26,159 --> 00:53:28,335 And who's next? 950 00:53:28,422 --> 00:53:30,076 The Jerries told us all about you. 951 00:53:30,163 --> 00:53:32,209 How you got their blasted interest at heart. 952 00:53:32,296 --> 00:53:33,732 'And that you're worse than the other bloke' 953 00:53:33,819 --> 00:53:35,124 'ever thought of bein'.' 954 00:53:35,212 --> 00:53:36,169 Hey, you see, I told you 955 00:53:36,256 --> 00:53:37,518 they was up to something. 956 00:53:37,605 --> 00:53:38,867 They made it too easy. 957 00:53:38,954 --> 00:53:40,391 Yeah, they wanted these blokes to do me in 958 00:53:40,478 --> 00:53:41,435 and save them the bother. 959 00:53:41,522 --> 00:53:43,002 Yeah, and do you know why? 960 00:53:43,089 --> 00:53:44,917 Because he's been giving 'em too much trouble. 961 00:53:45,004 --> 00:53:46,440 And I'm goin' on givin' 'em too much trouble too 962 00:53:46,527 --> 00:53:47,920 and you're gonna help me. 963 00:53:48,007 --> 00:53:51,663 A great new chapter starts from tomorrow. 964 00:53:51,750 --> 00:53:55,362 My first problem was to get to town without a guard. 965 00:53:55,449 --> 00:53:56,581 Without a guard.. 966 00:53:58,191 --> 00:54:00,759 Without a guard. 967 00:54:00,846 --> 00:54:04,023 Gradually an idea began forming in my mind. 968 00:54:04,110 --> 00:54:06,417 I noticed, that with Germanic precision 969 00:54:06,504 --> 00:54:08,593 the underofficer in charge of the lumber camp 970 00:54:08,680 --> 00:54:10,638 lit his pipe everyday 971 00:54:10,725 --> 00:54:12,684 at the same time.. 972 00:54:12,771 --> 00:54:13,859 Get out! 973 00:54:13,946 --> 00:54:15,556 ...and at the same place. 974 00:54:18,820 --> 00:54:22,520 Funny how many fights there were among the POW's. 975 00:54:22,607 --> 00:54:24,652 Blokes made it look pretty real, too. 976 00:54:26,175 --> 00:54:28,352 [indistinct chatter] 977 00:54:28,439 --> 00:54:30,658 And they did divert attention. 978 00:54:39,711 --> 00:54:41,452 Soon, we'd got more petrol stashed away 979 00:54:41,539 --> 00:54:42,540 than a whole refinery. 980 00:54:47,501 --> 00:54:49,851 There was petrol in the fire buckets 981 00:54:49,938 --> 00:54:51,375 in the extinguishers 982 00:54:51,462 --> 00:54:53,638 even in the emergency water turbine. 983 00:54:53,725 --> 00:54:56,118 And all for a purpose. 984 00:54:56,205 --> 00:54:59,034 We waited for the first hot day. 985 00:54:59,121 --> 00:55:01,472 Everything was rigged. 986 00:55:01,559 --> 00:55:02,951 Waiting for a match. 987 00:55:04,170 --> 00:55:06,477 A match carelessly tossed. 988 00:55:22,884 --> 00:55:23,885 [flames burst] 989 00:55:23,972 --> 00:55:25,191 [yelling] 990 00:55:27,759 --> 00:55:28,890 Water! Water! 991 00:55:28,977 --> 00:55:30,370 Get buckets! Right now! 992 00:55:30,457 --> 00:55:32,285 Buckets, right now! 993 00:55:34,200 --> 00:55:35,854 Come on! 994 00:55:35,941 --> 00:55:37,246 [indistinct yelling] 995 00:55:37,334 --> 00:55:39,161 [bell ringing] 996 00:55:44,950 --> 00:55:46,517 [indistinct yelling] 997 00:56:02,141 --> 00:56:03,447 What are you doing? 998 00:56:03,534 --> 00:56:05,971 We're trying to choke the fire. 999 00:56:06,058 --> 00:56:07,973 Use dirt not wood! 1000 00:56:08,060 --> 00:56:10,410 - Dirt? - Dirt! 1001 00:56:10,497 --> 00:56:12,543 Oh, you mean this stuff? 1002 00:56:12,630 --> 00:56:14,153 - Oh. - Oh, alright. 1003 00:56:14,240 --> 00:56:16,547 - Get the hose! - 'It's right here!' 1004 00:56:16,634 --> 00:56:18,375 [soldier #1] 'It's right here! It's right here!' 1005 00:56:21,769 --> 00:56:23,336 Not the blankets. Water! 1006 00:56:23,423 --> 00:56:24,859 - Alright. - Water! 1007 00:56:29,995 --> 00:56:31,039 [flames bursting] 1008 00:56:33,390 --> 00:56:35,304 [indistinct yelling] 1009 00:56:35,392 --> 00:56:36,784 [indistinct chatter] 1010 00:56:38,351 --> 00:56:39,961 'Fire!' 1011 00:56:40,048 --> 00:56:41,485 Clear! Clear! 1012 00:56:43,051 --> 00:56:44,575 Connect the hose! 1013 00:56:58,110 --> 00:56:59,720 Let go! 1014 00:56:59,807 --> 00:57:01,896 Let go! 1015 00:57:01,983 --> 00:57:03,332 [yells] 1016 00:57:03,420 --> 00:57:04,421 [laughing] 1017 00:57:06,118 --> 00:57:07,598 Find some water! 1018 00:57:09,687 --> 00:57:10,949 Connect the hose! 1019 00:57:11,036 --> 00:57:13,125 [yelling] 1020 00:57:14,518 --> 00:57:16,650 Turn on the water! 1021 00:57:20,959 --> 00:57:22,090 Turn it off! 1022 00:57:24,441 --> 00:57:26,138 Turn it off! 1023 00:57:26,225 --> 00:57:27,618 Turn it off! 1024 00:57:35,887 --> 00:57:38,759 [indistinct yelling] 1025 00:57:41,414 --> 00:57:42,459 Sorry, guvnor. 1026 00:57:44,983 --> 00:57:46,375 [fire crackling] 1027 00:57:48,595 --> 00:57:49,683 [man yelling] 1028 00:57:52,033 --> 00:57:54,253 [clamoring] 1029 00:57:54,340 --> 00:57:56,821 Get some sand! Get some.. 1030 00:57:56,908 --> 00:57:58,910 - Tractor. Tractor. - I can't drive a tractor. 1031 00:57:58,997 --> 00:58:00,433 Drive the tractor! 1032 00:58:00,520 --> 00:58:01,913 I've never driven one in my life before. 1033 00:58:02,000 --> 00:58:03,088 Drive it! 1034 00:58:08,136 --> 00:58:09,181 Oh. 1035 00:58:15,143 --> 00:58:16,536 [engine sputtering] 1036 00:58:31,551 --> 00:58:32,987 [engine whirring] 1037 00:58:41,735 --> 00:58:43,041 [explosion] 1038 00:58:51,789 --> 00:58:53,007 [rattling] 1039 00:58:57,185 --> 00:58:58,535 [explosion] 1040 00:59:09,197 --> 00:59:11,156 [rumbling] 1041 00:59:17,031 --> 00:59:18,598 [indistinct yelling] 1042 00:59:32,177 --> 00:59:33,395 [fire crackling] 1043 00:59:47,671 --> 00:59:49,411 [rumbling] 1044 00:59:58,812 --> 01:00:00,466 [sighs] 1045 01:00:02,686 --> 01:00:03,817 Cheer up. 1046 01:00:03,904 --> 01:00:05,776 Not much longer. 1047 01:00:09,780 --> 01:00:12,652 [indistinct clamoring] 1048 01:00:15,916 --> 01:00:17,439 Aah! 1049 01:00:17,526 --> 01:00:18,658 [explosion] 1050 01:00:26,231 --> 01:00:28,102 Excuse me, sir, can I have a word with you? 1051 01:00:29,103 --> 01:00:31,758 Well, I just, umm.. 1052 01:00:31,845 --> 01:00:33,542 ...I just hope you don't think that, uh 1053 01:00:33,630 --> 01:00:35,370 we had anything to do with this very nasty business 1054 01:00:35,457 --> 01:00:37,068 here behind us. 1055 01:00:37,155 --> 01:00:38,765 I mean, everybody saw you strike that match 1056 01:00:38,852 --> 01:00:40,027 in wood part, you know. 1057 01:00:40,114 --> 01:00:41,289 - It was accident. - Oh, come on. 1058 01:00:41,376 --> 01:00:43,814 The sun in the wood so hot, combustion. 1059 01:00:43,901 --> 01:00:45,729 Now, look, you know very well it wasn't an accident 1060 01:00:45,816 --> 01:00:46,904 and you know it wasn't combustion. 1061 01:00:46,991 --> 01:00:49,733 Now, don't you? Well, then. 1062 01:00:49,820 --> 01:00:51,473 But we think you're a very nice old bloke 1063 01:00:51,560 --> 01:00:53,127 and I'm gonna have a talk to the other men 1064 01:00:53,214 --> 01:00:56,391 and see if they'll, uh, well, keep quiet about it. 1065 01:00:56,478 --> 01:00:59,090 Yeah, but I want a favor from you in return. 1066 01:00:59,177 --> 01:01:00,787 Oh, what? 1067 01:01:00,874 --> 01:01:02,180 Well, I'm not getting enough freedom 1068 01:01:02,267 --> 01:01:03,834 at the moment, if you know what I mean. 1069 01:01:03,921 --> 01:01:06,967 And I would like to go into town without a guard. 1070 01:01:07,054 --> 01:01:08,969 - No escapes. - No what? 1071 01:01:09,056 --> 01:01:11,755 No, no, no, no escapes, no escapes. 1072 01:01:11,842 --> 01:01:13,800 I'll give you my word of honor on that. 1073 01:01:13,887 --> 01:01:16,760 And a British officer never, never changes his word of honor. 1074 01:01:16,847 --> 01:01:19,545 As an officer of the glorious Third Reich 1075 01:01:19,632 --> 01:01:22,983 I accept the solemn word of honor of a British soldier. 1076 01:01:23,070 --> 01:01:25,159 Oh, that's very nice of you. Thank you. 1077 01:01:25,246 --> 01:01:28,162 But you don't try to escape. 1078 01:01:28,249 --> 01:01:30,208 No, no, I won't escape. 1079 01:01:30,295 --> 01:01:32,166 Rest assured, I won't escape. 1080 01:01:34,212 --> 01:01:36,170 Hey, Charlie. What happened, did you get it? 1081 01:01:36,257 --> 01:01:37,868 - Yeah. - Well, without a guard? 1082 01:01:37,955 --> 01:01:39,043 Well, you know he's in a spot. 1083 01:01:39,130 --> 01:01:40,218 I said I'll speak to the blokes 1084 01:01:40,305 --> 01:01:41,393 and ask them to keep quiet about it. 1085 01:01:41,480 --> 01:01:42,829 Well, you don't trust him, do you? 1086 01:01:42,916 --> 01:01:44,265 Well, of course, what else could he do? 1087 01:01:44,352 --> 01:01:45,310 He can have you shot in the back. 1088 01:01:45,397 --> 01:01:46,528 Oh, don't talk rubbish. 1089 01:01:46,615 --> 01:01:48,052 You get caught in town without a guard 1090 01:01:48,139 --> 01:01:50,402 he will get you for trying to escape. 1091 01:01:50,489 --> 01:01:52,534 He will, and no messin'. 1092 01:01:52,621 --> 01:01:54,014 Straight out. 1093 01:01:54,101 --> 01:01:56,103 Yeah, straight out, well, you bloody well know. 1094 01:02:00,020 --> 01:02:02,893 [instrumental music] 1095 01:02:11,902 --> 01:02:13,338 [speaking in foreign language] 1096 01:02:13,425 --> 01:02:15,862 Umm.. 1097 01:02:15,949 --> 01:02:18,647 Uh, glasses. 1098 01:02:18,735 --> 01:02:20,867 [speaking in foreign language] 1099 01:02:24,871 --> 01:02:27,744 [speaking in foreign language] 1100 01:02:29,789 --> 01:02:32,661 [speaking in foreign language] 1101 01:02:32,749 --> 01:02:35,142 Uh, "O-W-P-T-L-Z-B 1102 01:02:35,229 --> 01:02:37,841 "D-G-H-R-O-C-S-E 1103 01:02:37,928 --> 01:02:39,625 F-E-P-A-K." 1104 01:02:41,322 --> 01:02:42,759 [speaking in foreign language] 1105 01:02:42,846 --> 01:02:43,934 Hmm? 1106 01:02:44,021 --> 01:02:46,719 [speaking in foreign language] 1107 01:02:46,806 --> 01:02:48,765 "O-W-P-T-L-Z-B-D 1108 01:02:48,852 --> 01:02:50,418 "G-H-R-O-C-S-E 1109 01:02:50,505 --> 01:02:53,944 E-P-F-A-K." 1110 01:02:54,031 --> 01:02:56,294 There's nothing wrong with your eyes, sergeant major. 1111 01:02:56,381 --> 01:02:57,904 They're perfect. 1112 01:02:57,991 --> 01:02:59,863 It's your memory that's bad. 1113 01:03:01,429 --> 01:03:02,779 Well, I don't really understand that. 1114 01:03:02,866 --> 01:03:04,650 You'd forgotten on the first run through 1115 01:03:04,737 --> 01:03:07,696 it was not the F and P that caused you difficulty 1116 01:03:07,784 --> 01:03:10,656 but the E and F. 1117 01:03:10,743 --> 01:03:12,571 There's not much wrong with your memory, is there? 1118 01:03:12,658 --> 01:03:13,746 Or your English. 1119 01:03:13,833 --> 01:03:15,748 - Why did you come here? - Ahem. 1120 01:03:17,271 --> 01:03:20,100 Umm...would you like a cigarette? 1121 01:03:21,145 --> 01:03:22,059 Yes, please. 1122 01:03:26,803 --> 01:03:29,631 Uh, what-what's your name? 1123 01:03:29,718 --> 01:03:30,937 Irena will do. 1124 01:03:32,765 --> 01:03:35,202 Mine's, uh, Coward, Charlie Coward. 1125 01:03:40,947 --> 01:03:44,429 - Something wrong? - No, no. 1126 01:03:44,516 --> 01:03:46,605 I was just surprised to see a woman optician, that's all. 1127 01:03:48,302 --> 01:03:50,217 And why not? 1128 01:03:50,304 --> 01:03:52,045 No reason. 1129 01:03:52,132 --> 01:03:54,613 How very fortunate for you, Mr. Coward 1130 01:03:54,700 --> 01:03:56,136 that they should allow a prisoner of war 1131 01:03:56,223 --> 01:03:58,617 into town without a guard. 1132 01:03:58,704 --> 01:04:00,967 Well, you know about the honor system, don't you? 1133 01:04:01,054 --> 01:04:03,230 For special prisoners, of course. 1134 01:04:03,317 --> 01:04:05,015 Of course. 1135 01:04:05,102 --> 01:04:08,540 - Very special. - Oh, I know what it is. 1136 01:04:08,627 --> 01:04:10,150 You think I'm one of those Jerry's stooges, don't you? 1137 01:04:10,237 --> 01:04:11,238 From up of the lumber mill. 1138 01:04:11,325 --> 01:04:13,240 [bell dinging] 1139 01:04:13,327 --> 01:04:15,373 It's none of my concern, Mr. Coward. 1140 01:04:15,460 --> 01:04:16,983 Please excuse me. 1141 01:04:18,332 --> 01:04:21,205 [speaking in foreign language] 1142 01:04:31,519 --> 01:04:33,130 Well, Mr. Coward. 1143 01:04:33,217 --> 01:04:36,307 I wanted to know if you could help me to get some materials. 1144 01:04:36,394 --> 01:04:37,917 Materials? 1145 01:04:38,004 --> 01:04:39,005 Cleaning cloths? 1146 01:04:41,486 --> 01:04:44,010 That's a very strange request. 1147 01:04:44,097 --> 01:04:46,012 Could you help? 1148 01:04:46,099 --> 01:04:47,971 Such luxuries are hard to come by. 1149 01:04:50,799 --> 01:04:52,540 I'm afraid there's nothing I can do for you. 1150 01:04:52,627 --> 01:04:53,672 Well, there's just one other thing now.. 1151 01:04:53,759 --> 01:04:55,195 Good day, Mr. Coward. 1152 01:04:55,282 --> 01:04:58,155 Do you know if there's other opticians in the town? 1153 01:04:58,242 --> 01:05:00,766 Yes, there is one other. 1154 01:05:00,853 --> 01:05:03,682 But if you don't wear glasses, why do you want cleaning cloths? 1155 01:05:03,769 --> 01:05:06,163 Would you mind giving me the address please? 1156 01:05:06,250 --> 01:05:07,991 I'll do better than that. I'll take you there. 1157 01:05:08,078 --> 01:05:09,775 Uh, it's not necessary, really, it's very kind of you 1158 01:05:09,862 --> 01:05:11,603 but it's not-not a bit necessary. 1159 01:05:11,690 --> 01:05:14,388 But it might be difficult for you to find it by yourself. 1160 01:05:24,921 --> 01:05:26,531 Where'd you learn your English? 1161 01:05:26,618 --> 01:05:28,881 Umm, I'm sorry I forgot something. 1162 01:05:32,929 --> 01:05:34,843 I'll be right back. 1163 01:05:40,675 --> 01:05:43,591 [dramatic music] 1164 01:05:51,686 --> 01:05:53,601 [music continues] 1165 01:05:59,781 --> 01:06:01,870 I had promised to phone a customer. 1166 01:06:01,958 --> 01:06:03,524 Oh! 1167 01:06:03,611 --> 01:06:05,091 What about your English? 1168 01:06:05,178 --> 01:06:07,006 I've been for about one year in London. 1169 01:06:07,093 --> 01:06:08,747 Oh, what were you doing? 1170 01:06:08,834 --> 01:06:11,010 Refraction work. At a clinic. 1171 01:06:11,097 --> 01:06:12,881 Oh, where? 1172 01:06:12,969 --> 01:06:14,840 You're very inquisitive, Mr. Coward. 1173 01:06:14,927 --> 01:06:16,798 Well, you don't mind tellin' me surely. 1174 01:06:16,885 --> 01:06:19,149 Well, at an eye hospital. 1175 01:06:19,236 --> 01:06:21,020 Uh, which one? The one in Kensington? 1176 01:06:21,107 --> 01:06:22,065 That's right. 1177 01:06:22,152 --> 01:06:23,501 Oh, I know. 1178 01:06:23,588 --> 01:06:24,937 It's in Marlowe's Road, isn't it? 1179 01:06:25,024 --> 01:06:27,374 Yes. 1180 01:06:27,461 --> 01:06:28,854 You know, I don't know whether to chance it 1181 01:06:28,941 --> 01:06:30,377 and make a run for it and get a bullet in my back 1182 01:06:30,464 --> 01:06:32,379 or tag along with you to the Gestapo. 1183 01:06:32,466 --> 01:06:33,424 I'm a Gestapo agent? 1184 01:06:33,511 --> 01:06:34,773 Yeah, and a very stupid one? 1185 01:06:34,860 --> 01:06:37,123 You've fallen for a very old trick. 1186 01:06:37,210 --> 01:06:39,517 I've described to you perfectly the location of a hospital 1187 01:06:39,604 --> 01:06:40,997 St. Mary's Hospital. 1188 01:06:41,084 --> 01:06:42,476 How interesting. 1189 01:06:42,563 --> 01:06:45,001 And the eye hospital is in Soho, not in Kensington. 1190 01:06:45,088 --> 01:06:47,046 Not the one I refer to, Mr. Coward. 1191 01:06:47,133 --> 01:06:50,528 I refer to Moorefield Eye Hospital that's on City Road. 1192 01:06:50,615 --> 01:06:52,573 And for your information, sergeant major 1193 01:06:52,660 --> 01:06:56,229 you described the location of St. Mary Abbot's Hospital. 1194 01:06:56,316 --> 01:06:59,493 However, eh, an understandable confusion. 1195 01:06:59,580 --> 01:07:02,801 St. Mary's is in Paddington, opposite the station. 1196 01:07:02,888 --> 01:07:04,629 Yeah, well. 1197 01:07:04,716 --> 01:07:06,326 Maybe you're right. 1198 01:07:06,413 --> 01:07:07,458 It's in Praed Street. 1199 01:07:07,545 --> 01:07:09,025 Uh, shall I describe the building? 1200 01:07:09,112 --> 01:07:11,897 No, no, thank you. Uh, no, I know it very well, thanks. 1201 01:07:11,984 --> 01:07:15,205 As you said, Mr. Coward, it's a very old trick. 1202 01:07:15,292 --> 01:07:16,510 But it works two ways. 1203 01:07:16,597 --> 01:07:17,990 Well, it's like a broken coin, isn't it? 1204 01:07:18,077 --> 01:07:19,948 I mean the two pieces fit together. 1205 01:07:20,036 --> 01:07:22,821 Not entirely. 1206 01:07:22,908 --> 01:07:24,301 The shop is over there. 1207 01:07:24,388 --> 01:07:29,306 And, uh, again, Mr. Coward, good day. 1208 01:07:29,393 --> 01:07:36,182 Incidentally, you'll find that optometrist a loyal Nazi. 1209 01:07:36,269 --> 01:07:39,272 Oh, Irena.. 1210 01:07:39,359 --> 01:07:42,754 Irena. 1211 01:07:42,841 --> 01:07:44,930 Alright.. 1212 01:07:45,017 --> 01:07:47,628 ...I haven't got very much time to play around any longer. 1213 01:07:49,717 --> 01:07:53,025 Are you with the underground? 1214 01:07:53,112 --> 01:07:55,897 May I offer you some advice, sergeant major? 1215 01:07:55,984 --> 01:07:57,377 It's still dangerous for prisoner of war 1216 01:07:57,464 --> 01:07:59,292 to linger in town for too long. 1217 01:07:59,379 --> 01:08:01,033 You shouldn't overdo your privileges. 1218 01:08:01,120 --> 01:08:03,166 I've been overdoing them already. 1219 01:08:03,253 --> 01:08:05,864 Every visit to town counts. 1220 01:08:05,951 --> 01:08:06,908 Exactly. 1221 01:08:06,995 --> 01:08:08,910 What do you need, Mr. Coward? 1222 01:08:12,740 --> 01:08:14,525 Look.. 1223 01:08:14,612 --> 01:08:16,222 ...everything that's on that list. 1224 01:08:16,309 --> 01:08:17,963 Maps, time-tables. 1225 01:08:21,314 --> 01:08:24,187 [speaking in foreign language] 1226 01:08:37,678 --> 01:08:39,115 He looks a bit angry, don't he? 1227 01:08:39,202 --> 01:08:42,118 [speaking in foreign language] 1228 01:08:50,648 --> 01:08:52,171 [whistling] 1229 01:09:01,485 --> 01:09:03,356 [whistling] 1230 01:09:23,724 --> 01:09:24,899 Come here! 1231 01:09:32,037 --> 01:09:34,344 This man is a prisoner of war. 1232 01:09:34,431 --> 01:09:36,650 How dare he go to town without a guard? 1233 01:09:36,737 --> 01:09:38,261 'How dare he come here sauntering' 1234 01:09:38,348 --> 01:09:40,611 'like it was his own private club?' 1235 01:09:40,698 --> 01:09:42,787 'What is the meaning of this?' 1236 01:09:42,874 --> 01:09:45,659 [Charlie] 'I-Ijust had some personal business, there in town.' 1237 01:09:45,746 --> 01:09:48,227 So, HerrUnderofficer accommodated you? 1238 01:09:48,314 --> 01:09:50,621 Don't be too hard on him, he's only trying to be a good scout. 1239 01:09:50,708 --> 01:09:53,754 - A good scout? - It was perfectly alright. 1240 01:09:53,841 --> 01:09:56,453 He had my word. I gave him my word of honor. 1241 01:09:56,540 --> 01:09:58,411 [speaking in foreign language] 1242 01:10:00,239 --> 01:10:02,285 'Now, just what about this fire?' 1243 01:10:02,372 --> 01:10:04,112 'Things always happen when you're around.' 1244 01:10:04,200 --> 01:10:05,331 'What do you know about it?' 1245 01:10:05,418 --> 01:10:06,767 'How did it start?' 1246 01:10:06,854 --> 01:10:09,248 [Schmidt] 'It was the heat combustion.' 1247 01:10:09,335 --> 01:10:11,381 [male #7] 'I'm asking you again, Mr. Coward.' 1248 01:10:11,468 --> 01:10:14,122 - What happened? - I saw it start. 1249 01:10:14,210 --> 01:10:16,821 A pile of logs, they just went poof! 1250 01:10:16,908 --> 01:10:19,215 [male #7] 'Exactly, what happened?' 1251 01:10:23,175 --> 01:10:25,612 It burned down. 1252 01:10:25,699 --> 01:10:28,702 [male narrator] Our next assignment was in the railroad repair yards. 1253 01:10:28,789 --> 01:10:30,400 The buildings were of brick and steel 1254 01:10:30,487 --> 01:10:32,924 and completely fire-proof. 1255 01:10:33,011 --> 01:10:34,839 However, to show their good intentions 1256 01:10:34,926 --> 01:10:38,016 POWs went about their work with a soul stirring display 1257 01:10:38,103 --> 01:10:40,627 of willingness and boundless energy. 1258 01:10:40,714 --> 01:10:44,240 The Jerries were delighted. 1259 01:10:44,327 --> 01:10:45,284 Of course, there were one or two things 1260 01:10:45,371 --> 01:10:47,286 they didn't know about. 1261 01:10:47,373 --> 01:10:49,027 A carload of green paint consigned 1262 01:10:49,114 --> 01:10:50,855 to a concentration camp 1263 01:10:50,942 --> 01:10:54,162 would suddenly be shunted to the Russian front. 1264 01:10:54,250 --> 01:10:57,731 While a carload of canned meat intended for the front 1265 01:10:57,818 --> 01:11:00,995 would go to the concentration camp. 1266 01:11:01,082 --> 01:11:02,823 [train whistling] 1267 01:11:06,044 --> 01:11:08,655 Propellers for a submarine base 1268 01:11:08,742 --> 01:11:11,136 would head for the farmlands. 1269 01:11:11,223 --> 01:11:14,270 And ploughs to the submarine base. 1270 01:11:23,148 --> 01:11:24,280 Watch it. 1271 01:11:27,152 --> 01:11:28,153 Okay. 1272 01:11:39,643 --> 01:11:42,515 [metal clanking] 1273 01:12:08,149 --> 01:12:10,021 [speaking in foreign language] 1274 01:12:11,892 --> 01:12:14,504 I'm cutting these bolts on the, uh, the guard.. 1275 01:12:14,591 --> 01:12:15,853 the iron guard. 1276 01:12:15,940 --> 01:12:17,333 Good, good. 1277 01:12:26,037 --> 01:12:29,345 For this sabotage, you'll be shot. 1278 01:12:29,432 --> 01:12:32,173 All of you. Several times. 1279 01:12:32,260 --> 01:12:35,263 The visor was made of cardboard polished with boot black. 1280 01:12:35,351 --> 01:12:37,918 Insignia carved from wood and covered with tinfoil. 1281 01:12:38,005 --> 01:12:40,704 The coat was cut from a blanket with the fuzz shaved off 1282 01:12:40,791 --> 01:12:42,923 and blackberry jam from the Red Cross parcels 1283 01:12:43,010 --> 01:12:45,839 boiled down and the strainings used as dye. 1284 01:12:45,926 --> 01:12:47,319 The boots cost a tin of cigarettes 1285 01:12:47,406 --> 01:12:50,540 and two, uh, cakes of soap. 1286 01:12:50,627 --> 01:12:52,324 All carefully hidden 1287 01:12:52,411 --> 01:12:54,631 between the walls.. 1288 01:12:54,718 --> 01:12:55,719 ...until.. 1289 01:12:55,806 --> 01:12:58,156 [train whistling] 1290 01:12:58,243 --> 01:13:02,073 ...until the first delivery of our repaired cars. 1291 01:13:18,132 --> 01:13:20,178 What's the German for "over there"? 1292 01:13:20,265 --> 01:13:21,222 Dort druben. 1293 01:13:36,281 --> 01:13:37,848 [hissing] 1294 01:14:03,613 --> 01:14:06,006 [indistinct clamoring] 1295 01:14:07,530 --> 01:14:09,445 [speaking in foreign language] 1296 01:14:20,412 --> 01:14:22,762 [speaking in foreign language] 1297 01:14:37,081 --> 01:14:38,778 [speaking in foreign language] 1298 01:14:48,396 --> 01:14:50,094 [speaking in foreign language] 1299 01:15:22,909 --> 01:15:24,911 - HeilHitler. - HeilHitler. 1300 01:15:24,998 --> 01:15:27,871 [speaking in foreign language] 1301 01:16:04,342 --> 01:16:05,735 He may have suspected something. 1302 01:16:05,822 --> 01:16:07,301 - I'm not sure. - I know. 1303 01:16:07,388 --> 01:16:09,173 And the German uniform, where did you get it? 1304 01:16:09,260 --> 01:16:10,696 The blokes up at the camp made it for me. 1305 01:16:10,783 --> 01:16:12,350 It doesn't fit anyway, but it just had to do. 1306 01:16:12,437 --> 01:16:13,960 Huh, did you have to take such a terrible risk? 1307 01:16:14,047 --> 01:16:15,266 Well, believe me, it was the only way to get here. 1308 01:16:15,353 --> 01:16:17,529 I get the papers. 1309 01:16:17,616 --> 01:16:19,531 [speaking in foreign language] 1310 01:16:19,618 --> 01:16:21,315 [Irena] 'You didn't give us much time.' 1311 01:16:21,402 --> 01:16:22,621 We're being moved out. 1312 01:16:22,708 --> 01:16:23,927 What happened? 1313 01:16:24,014 --> 01:16:26,146 It's too involved to tell you. 1314 01:16:26,233 --> 01:16:28,366 But if I'm right, we'll be shipped back 1315 01:16:28,453 --> 01:16:30,107 to Lamsdorf tomorrow. 1316 01:16:30,194 --> 01:16:31,761 We did the best we could. 1317 01:16:31,848 --> 01:16:34,677 Uh, it's marvelous. There's maps and time-tables. 1318 01:16:34,764 --> 01:16:36,722 Everything we need. Thank you. 1319 01:16:36,809 --> 01:16:38,681 [speaking in foreign language] 1320 01:16:41,074 --> 01:16:42,902 Did you set the date, I mean for the escape? 1321 01:16:42,989 --> 01:16:44,034 We're aiming for the 26th, 1322 01:16:44,121 --> 01:16:45,513 that's the night with no full moon. 1323 01:16:45,601 --> 01:16:46,993 How will you get to the border? 1324 01:16:47,080 --> 01:16:48,691 By the dawn train from Lamsdorf the next morning. 1325 01:16:51,171 --> 01:16:52,738 But if you don't speak German, you don't have any chance. 1326 01:16:52,825 --> 01:16:53,783 I'm sure. 1327 01:16:53,870 --> 01:16:56,742 [dramatic music] 1328 01:17:03,183 --> 01:17:05,055 [screaming] 1329 01:17:31,037 --> 01:17:32,212 [banging on door] 1330 01:17:32,299 --> 01:17:33,823 [Irena shouting indistinctly] 1331 01:17:36,434 --> 01:17:38,305 [speaking in foreign language] 1332 01:17:50,927 --> 01:17:52,058 Stop, where do you think you're going? 1333 01:17:52,145 --> 01:17:54,539 - To powder me nose. - Alright. 1334 01:18:14,341 --> 01:18:17,214 [speaking in foreign language] 1335 01:18:24,351 --> 01:18:27,224 [shouting in foreign language] 1336 01:18:31,489 --> 01:18:33,360 - HeilHitler! - Heil.. 1337 01:18:34,187 --> 01:18:35,319 Heil. 1338 01:19:01,345 --> 01:19:03,347 Where have you been? 1339 01:19:03,434 --> 01:19:05,305 Where do you think I've been? 1340 01:19:08,700 --> 01:19:10,310 Come on, get cracking.. 1341 01:19:10,397 --> 01:19:11,921 Ah, good, good. 1342 01:19:15,359 --> 01:19:16,664 Why do I have to do all the work around here? 1343 01:19:16,752 --> 01:19:18,144 Yeah, blimey, you're fit. 1344 01:19:18,231 --> 01:19:19,667 What's the matter with you, you've got a splinter? 1345 01:19:19,755 --> 01:19:21,408 [chuckling] 1346 01:19:21,495 --> 01:19:24,281 [whistling] Cole. Here, Cole. 1347 01:19:24,368 --> 01:19:25,848 Do you know what I just heard in there? 1348 01:19:25,935 --> 01:19:26,979 Who the hell do you think you're talking to? 1349 01:19:27,066 --> 01:19:28,328 Take your hands out of your pocket. 1350 01:19:28,415 --> 01:19:29,852 Do your collar up. 1351 01:19:29,939 --> 01:19:30,853 Where do you think you are, on your father's yatch? 1352 01:19:30,940 --> 01:19:32,463 What do you want? 1353 01:19:32,550 --> 01:19:33,943 I was just gonna tell a bit of news, that's all. 1354 01:19:34,030 --> 01:19:35,031 What news? 1355 01:19:35,118 --> 01:19:37,642 Charlie Coward's on his way back. 1356 01:19:37,729 --> 01:19:39,644 Charlie Coward's on his way back? 1357 01:19:39,731 --> 01:19:41,037 Where'd you get this? 1358 01:19:41,124 --> 01:19:42,386 I was just sweeping up in office there. 1359 01:19:42,473 --> 01:19:43,996 It came over the telephone. 1360 01:19:44,083 --> 01:19:45,302 That's a turn out for the book, innit.. 1361 01:19:45,389 --> 01:19:46,564 ...sir? 1362 01:19:49,828 --> 01:19:51,308 I wonder if he got the maps and time-tables. 1363 01:19:51,395 --> 01:19:52,657 Oh, even if he did 1364 01:19:52,744 --> 01:19:54,615 how's he gonna get them past the inspection. 1365 01:19:59,055 --> 01:20:01,100 Charlie, we're nearly there. 1366 01:20:01,187 --> 01:20:03,407 Yes, I know we are. 1367 01:20:03,494 --> 01:20:05,017 Hang on, I'll think of something. 1368 01:20:05,104 --> 01:20:06,976 I always get my best ideas just before the dawn. 1369 01:20:07,063 --> 01:20:09,239 Yeah, well, don't look now, mate, but it's daylight. 1370 01:20:09,326 --> 01:20:11,197 I'll said I'll think of something. 1371 01:20:12,938 --> 01:20:14,897 Hey...where are they? 1372 01:20:14,984 --> 01:20:16,812 - What? - The papers, where are they? 1373 01:20:16,899 --> 01:20:18,509 - They're in my kit? - In your kit? 1374 01:20:18,596 --> 01:20:20,903 Well, in me kit, in me clothes, what's the difference? 1375 01:20:20,990 --> 01:20:22,556 They'll search everything, kit, clothes 1376 01:20:22,643 --> 01:20:24,732 down the skin before they're finished. 1377 01:20:24,820 --> 01:20:26,734 Hey, I know what's wrong with you. 1378 01:20:26,822 --> 01:20:29,825 You're still worried about that girl, aren't you? 1379 01:20:29,912 --> 01:20:31,739 Of course I am. 1380 01:20:31,827 --> 01:20:35,047 I left her in a terrible hell. I shouldn't have done it. 1381 01:20:35,134 --> 01:20:36,092 From the look of things, it might bloody well 1382 01:20:36,179 --> 01:20:37,658 all be for nothing. 1383 01:20:37,745 --> 01:20:39,095 Good plans of cheering me up for God's sake. 1384 01:20:39,182 --> 01:20:41,619 [mumbling] 1385 01:20:41,706 --> 01:20:43,360 I'll tell you what we'll do. 1386 01:20:43,447 --> 01:20:45,536 We'll pull the old switcheroo gag. 1387 01:20:45,623 --> 01:20:47,103 What do you mean? A bloody thing-- 1388 01:20:47,190 --> 01:20:48,582 You have another fit, you have a fit. 1389 01:20:48,669 --> 01:20:49,975 You do it marvelous. 1390 01:20:50,062 --> 01:20:51,063 - Yeah, I know. - Well, alright. 1391 01:20:51,150 --> 01:20:52,586 If they find these papers on me 1392 01:20:52,673 --> 01:20:54,719 they'll know they came from the underground. 1393 01:20:54,806 --> 01:20:56,503 Where else could I have got them from? 1394 01:20:56,590 --> 01:20:58,462 Well, they still have to trace it back to her. 1395 01:21:00,856 --> 01:21:02,335 I shouldn't have done it to her. 1396 01:21:02,422 --> 01:21:04,424 - I really shouldn't have. - Anybody.. 1397 01:21:04,511 --> 01:21:08,080 Hey, man, it's alright, I shouldn't have done it. 1398 01:21:08,167 --> 01:21:10,866 [speaking in foreign language] 1399 01:21:16,001 --> 01:21:17,873 Now remember, you keep ahead. 1400 01:21:34,324 --> 01:21:35,891 Open your kitbags. 1401 01:22:10,055 --> 01:22:11,927 [groaning] 1402 01:22:12,014 --> 01:22:13,450 He's having a fit. 1403 01:22:13,537 --> 01:22:16,322 Lift him now, come on, get him off the floor. 1404 01:22:16,409 --> 01:22:17,628 He's often like this. 1405 01:22:17,715 --> 01:22:18,890 It's the food. 1406 01:22:18,977 --> 01:22:20,631 You-you alright? 1407 01:22:22,938 --> 01:22:24,330 You alright? 1408 01:22:40,694 --> 01:22:43,001 You've got his kit? 1409 01:22:43,088 --> 01:22:44,829 Oh, have I? 1410 01:23:00,062 --> 01:23:02,978 [speaking in foreign language] 1411 01:23:06,938 --> 01:23:08,331 [groaning] 1412 01:23:15,294 --> 01:23:16,513 I'm sorry, sir. 1413 01:23:16,600 --> 01:23:18,123 I fainted. 1414 01:23:18,210 --> 01:23:20,082 I'll be alright, now. 1415 01:23:26,740 --> 01:23:29,613 [speaking in foreign language] 1416 01:23:45,237 --> 01:23:47,283 - What now? - You do whatever I do. 1417 01:23:47,370 --> 01:23:48,588 Hurry up! 1418 01:23:48,675 --> 01:23:50,242 - Start scratching. - Scratching? 1419 01:23:50,329 --> 01:23:52,505 Scratching. 1420 01:23:52,592 --> 01:23:54,420 It's you again. 1421 01:23:54,507 --> 01:23:56,379 [Schmidt] 'First of all you try to make idiots of us.' 1422 01:23:56,466 --> 01:23:58,859 With your ridiculous.. 1423 01:23:58,946 --> 01:24:01,819 - What's the matter with you? - Huh, lice. 1424 01:24:07,912 --> 01:24:10,567 And, I warn you, if you think you could go on.. 1425 01:24:14,962 --> 01:24:16,529 Lice? 1426 01:24:16,616 --> 01:24:17,748 Oh, terrible. 1427 01:24:32,893 --> 01:24:33,894 Oh, I got it. 1428 01:24:33,981 --> 01:24:35,896 But there's hundreds more. 1429 01:24:41,206 --> 01:24:42,729 There it is. 1430 01:24:42,816 --> 01:24:44,122 [Charlie] 'Don't move.' 1431 01:24:47,473 --> 01:24:48,431 Missed. 1432 01:24:48,518 --> 01:24:50,346 Get out of here! 1433 01:24:50,433 --> 01:24:52,304 - Both of you! - Oh, ta.. 1434 01:24:58,005 --> 01:25:02,401 [male narrator] On the 22nd, the escape committee swung into action. 1435 01:25:02,488 --> 01:25:04,011 A strange electrifying tension 1436 01:25:04,099 --> 01:25:05,970 crept through the compound. 1437 01:25:06,057 --> 01:25:08,407 It was nearing that crucial day. 1438 01:25:08,494 --> 01:25:10,975 The day set for the tunnel break. 1439 01:25:11,062 --> 01:25:12,498 November 26th. 1440 01:25:13,978 --> 01:25:16,241 Shilling's walkin' East, between 118 and 119 1441 01:25:16,328 --> 01:25:17,938 headed for the generator house. 1442 01:25:18,025 --> 01:25:20,376 By the 23rd, the stooges had been quadrupled. 1443 01:25:20,463 --> 01:25:22,029 And a vast system installed for checking 1444 01:25:22,117 --> 01:25:23,857 the moments of the goons. 1445 01:25:23,944 --> 01:25:26,991 The undercover faction was put on all out basis. 1446 01:25:27,078 --> 01:25:28,949 Work permits, travel papers 1447 01:25:29,036 --> 01:25:31,865 everything had to be stamped the 26th. 1448 01:25:31,952 --> 01:25:33,302 Please, help me with this. 1449 01:25:33,389 --> 01:25:36,043 - Yes, stick it on the chair. - Alright. 1450 01:25:36,131 --> 01:25:37,654 Oh, oh, don't just stand there, grab a pen, mate. 1451 01:25:37,741 --> 01:25:38,872 We haven't got much time left. 1452 01:25:38,959 --> 01:25:40,787 [male narrator] On the 24th.. 1453 01:25:40,874 --> 01:25:44,095 ...a group leader was assigned to every 12 men. 1454 01:25:44,182 --> 01:25:46,184 I was one of them. 1455 01:25:46,271 --> 01:25:47,925 Anybody else here only speaks, uh, English? 1456 01:25:48,012 --> 01:25:49,753 - Yes, sir. - Yes, sir. 1457 01:25:49,840 --> 01:25:51,711 Blimey, Pringle, it would be you. Come, stand to attention. 1458 01:25:51,798 --> 01:25:54,105 Stand up when you're talkin' to me. 1459 01:25:54,192 --> 01:25:55,585 Well, you go off with Robinson 1460 01:25:55,672 --> 01:25:57,630 then he'll do the talking for both of you. 1461 01:25:57,717 --> 01:26:00,067 Now, you'll need maps, time-tables, money 1462 01:26:00,155 --> 01:26:02,200 travel permits, that'll be fixed arranged, uh 1463 01:26:02,287 --> 01:26:03,549 you know, we'll work out the details later. 1464 01:26:03,636 --> 01:26:04,768 - So, I'll see you guys. - Yes, sir. 1465 01:26:04,855 --> 01:26:06,248 Who's next? 1466 01:26:07,945 --> 01:26:09,251 Jim Osborne, sir. 1467 01:26:09,338 --> 01:26:11,470 I intend to get to the Czech border on foot. 1468 01:26:11,557 --> 01:26:14,169 Yeah, well, you only need maps and a compass. 1469 01:26:14,256 --> 01:26:16,345 You speak any other language? 1470 01:26:16,432 --> 01:26:18,303 No, sir. 1471 01:26:18,390 --> 01:26:19,913 Aren't you the bloke that, uh 1472 01:26:20,000 --> 01:26:22,525 was against this idea in the theater that time? 1473 01:26:22,612 --> 01:26:23,917 Yes, sir, that's right. 1474 01:26:24,004 --> 01:26:25,484 And what's given you a change of heart? 1475 01:26:25,571 --> 01:26:26,877 Thought of a nice little lager, did you? 1476 01:26:26,964 --> 01:26:28,487 No, sir, I was, uh.. 1477 01:26:28,574 --> 01:26:30,097 ...I've been thinking about what you said. 1478 01:26:30,185 --> 01:26:32,448 You know, about being a soldier and duty and all that. 1479 01:26:32,535 --> 01:26:34,493 All I know is he's done a lot of work on it. 1480 01:26:34,580 --> 01:26:37,061 - He's our chief engineer. - That's my game, isn't it ? 1481 01:26:37,148 --> 01:26:38,628 That's what he used to do in City Street. Dig tunnels. 1482 01:26:38,715 --> 01:26:40,151 Alright, alright, we don't want your life history. 1483 01:26:40,238 --> 01:26:43,372 - Yes, sir. - You'll take a chance with him? 1484 01:26:43,459 --> 01:26:45,374 Yes. 1485 01:26:45,461 --> 01:26:47,114 Alright, you're on. 1486 01:26:47,202 --> 01:26:49,116 - Thank you very much, sir. - Now, what's your story? 1487 01:26:49,204 --> 01:26:50,944 Well, I thought if I'm, started to move down.. 1488 01:26:51,031 --> 01:26:52,772 [male narrator] On the 25th.. 1489 01:26:52,859 --> 01:26:56,211 ...each group leader held a final dress rehearsal. 1490 01:26:56,298 --> 01:26:58,125 [whistling] 1491 01:26:58,213 --> 01:27:00,432 - What's you name? - Jacques Vivien. 1492 01:27:00,519 --> 01:27:02,042 - Where you employed? - Zam Industries, Hamburg, 1493 01:27:02,129 --> 01:27:03,174 8-3-5-9 Burg Strauss. Here's my permit 1494 01:27:03,261 --> 01:27:04,741 and letter from the company. 1495 01:27:04,828 --> 01:27:07,178 - When did you start there? - July 16, 1942. 1496 01:27:07,265 --> 01:27:08,440 And where'd you come from? 1497 01:27:08,527 --> 01:27:11,313 Uh, uh, Leon, number 77 General Policze 1498 01:27:11,400 --> 01:27:13,793 My wife's name is Evon with three children. 1499 01:27:13,880 --> 01:27:15,317 - What's your name? - Otter Minnce. 1500 01:27:15,404 --> 01:27:16,883 Here, Charlie. 1501 01:27:16,970 --> 01:27:18,537 It's the schedule for tomorrow night. 1502 01:27:18,624 --> 01:27:19,799 Cole thought you might wanna brief the men on it. 1503 01:27:19,886 --> 01:27:21,627 Yeah, thanks. 1504 01:27:21,714 --> 01:27:23,629 This is the schedule. 1505 01:27:23,716 --> 01:27:26,066 Every 30 seconds, starting at 7:00 p.m. 1506 01:27:26,153 --> 01:27:28,982 a man will be dispatched to hut 110. 1507 01:27:29,069 --> 01:27:33,465 By 20:30 all 180 should be there ready to go. 1508 01:27:33,552 --> 01:27:35,424 Each one of you'll be given the precise second 1509 01:27:35,511 --> 01:27:37,208 at which you ought to leave your hut. 1510 01:27:37,295 --> 01:27:38,644 The precise route 1511 01:27:38,731 --> 01:27:41,299 and the precise moment of your arrival. 1512 01:27:41,386 --> 01:27:42,996 Well, what about the chaps that bunk in 110? 1513 01:27:43,083 --> 01:27:45,347 I mean the one's that aren't going? 1514 01:27:45,434 --> 01:27:47,479 Well, they'll change over with the ones that are going. 1515 01:27:47,566 --> 01:27:49,046 - Alright? - Yeah. 1516 01:27:49,133 --> 01:27:50,613 Fine. 1517 01:27:50,700 --> 01:27:52,136 Now, that's the end of the first dummy run. 1518 01:27:52,223 --> 01:27:54,051 Now, remember, on that night 1519 01:27:54,138 --> 01:27:56,271 behave as if it was all perfectly normal. 1520 01:27:56,358 --> 01:27:58,316 You've gotta be absolutely natural. 1521 01:27:58,403 --> 01:28:01,276 [dramatic music] 1522 01:28:05,976 --> 01:28:07,673 Fifteen seconds left. 1523 01:28:10,459 --> 01:28:11,547 Good luck. 1524 01:28:11,634 --> 01:28:13,288 See you at Piccadilly Circus. 1525 01:28:13,375 --> 01:28:14,550 See you. 1526 01:28:14,637 --> 01:28:16,508 [music continues] 1527 01:28:21,296 --> 01:28:23,733 That's it, Pringle. 1528 01:28:23,820 --> 01:28:26,910 Now, let see, 18 men leave from the other huts. 1529 01:28:26,997 --> 01:28:29,913 You'll be the next to go from here, Martin.. 1530 01:28:30,000 --> 01:28:31,697 - ...in nine minutes. - Alright. 1531 01:28:44,493 --> 01:28:46,582 - Alright. - Scheele, you're up. 1532 01:28:49,933 --> 01:28:51,108 - Pringle? - Yes, sir. 1533 01:28:51,195 --> 01:28:53,240 - Alright. - Good luck, Pringle. 1534 01:28:53,328 --> 01:28:55,330 I won't let you down this time, Charlie. 1535 01:28:55,417 --> 01:28:56,983 - Sir. - I promise I won't. 1536 01:28:57,070 --> 01:28:59,508 I know you won't. Let's get you out of there. 1537 01:28:59,595 --> 01:29:01,292 Well, that's it. We've checked every bloody inch 1538 01:29:01,379 --> 01:29:03,425 of the whole bloody length of that tunnel. 1539 01:29:03,512 --> 01:29:05,949 We're not guaranteeing anything. 1540 01:29:06,036 --> 01:29:07,777 - Blankets laid? - Carpeted wall to wall, sir. 1541 01:29:07,864 --> 01:29:09,431 - Good. - My name is Paul Vandrom. 1542 01:29:09,518 --> 01:29:11,302 I'm from Amsterdam. I'm an attorney. 1543 01:29:11,389 --> 01:29:12,347 How's your German? 1544 01:29:12,434 --> 01:29:13,696 [speaking in foreign language] 1545 01:29:13,783 --> 01:29:14,827 I hope it's alright, for your for sake 1546 01:29:14,914 --> 01:29:16,612 you know what it means. 1547 01:29:19,223 --> 01:29:21,138 - From your wife? - Yeah. 1548 01:29:23,619 --> 01:29:25,447 You know, you'll see her again, I'm sure of that. 1549 01:29:29,799 --> 01:29:31,104 You alright? 1550 01:29:31,191 --> 01:29:32,454 - Yeah. - Hmm. 1551 01:29:32,541 --> 01:29:33,759 Just wanna get going, that's all. 1552 01:29:33,846 --> 01:29:36,371 Yeah, we all do. You'll be going soon enough. 1553 01:29:36,458 --> 01:29:38,111 - You alright? - It's the waitin' that gets ya. 1554 01:29:38,198 --> 01:29:40,331 Yeah, I know, doesn't it? You'll be off. 1555 01:29:44,770 --> 01:29:45,989 Half a mile across from here. 1556 01:29:46,076 --> 01:29:47,251 They've almost completed their rounds. 1557 01:29:47,338 --> 01:29:49,122 Good. 1558 01:29:49,209 --> 01:29:51,951 That's half mile the other way. He's out at the guardroom. 1559 01:29:52,038 --> 01:29:53,518 Right on schedule. 1560 01:29:53,605 --> 01:29:56,478 [dramatic music] 1561 01:30:04,224 --> 01:30:05,487 Where's Krausman?. 1562 01:30:05,574 --> 01:30:06,966 He's also entered the guardroom. 1563 01:30:07,053 --> 01:30:08,490 There are no more goons patrolling the huts. 1564 01:30:08,577 --> 01:30:11,057 Good. I'm on my way. Be safe, huh? 1565 01:30:11,144 --> 01:30:12,668 Thanks. 1566 01:30:12,755 --> 01:30:13,756 Higgy Spring, sir. 1567 01:30:13,843 --> 01:30:16,454 Great, alright. 1568 01:30:16,541 --> 01:30:18,674 - 20:30 hours. - Yeah, I know. 1569 01:30:18,761 --> 01:30:21,154 Well, they've all arrived. This is the last man. 1570 01:30:21,241 --> 01:30:22,547 - Connelly? - Yes, sir. 1571 01:30:22,634 --> 01:30:23,766 Alright. 1572 01:30:25,202 --> 01:30:28,031 Well, now, pay attention. 1573 01:30:28,118 --> 01:30:30,990 As you know, Charlie Coward goes first. 1574 01:30:31,077 --> 01:30:33,602 He'll make the breakthrough at the other end. 1575 01:30:33,689 --> 01:30:35,865 We've left two feet of earth to the surface. 1576 01:30:35,952 --> 01:30:38,607 Now, if everything goes according to plan 1577 01:30:38,694 --> 01:30:40,652 he'll come out in the pine grove. 1578 01:30:40,739 --> 01:30:43,394 Just a couple of points before we start. 1579 01:30:43,481 --> 01:30:45,135 It's gonna be very tricky going through this tunnel 1580 01:30:45,222 --> 01:30:47,050 with all your gear. 1581 01:30:47,137 --> 01:30:49,618 So whatever you do, don't whack the shoring. 1582 01:30:49,705 --> 01:30:52,403 'Don't even brush up against it.' 1583 01:30:52,490 --> 01:30:53,796 'Otherwise, we shall have a disaster with the whole lot' 1584 01:30:53,883 --> 01:30:55,537 'collapsing in on top of us.' 1585 01:30:55,624 --> 01:30:59,454 Second point is, those going by rail, will leave first. 1586 01:30:59,541 --> 01:31:02,369 They've got very tight time schedules to fill. 1587 01:31:02,457 --> 01:31:04,546 The first 20 men will wait in the tunnel.. 1588 01:31:06,330 --> 01:31:08,201 ...until I've broken through. 1589 01:31:08,288 --> 01:31:11,727 'We aim to get one man out every four minutes.' 1590 01:31:11,814 --> 01:31:14,425 'The rest of you will wait here..' 1591 01:31:14,512 --> 01:31:17,210 '...in this hut..' 1592 01:31:17,297 --> 01:31:19,169 '...until your names are called.' 1593 01:31:21,780 --> 01:31:25,088 After all that...this is it. 1594 01:31:26,611 --> 01:31:28,744 So, good journeys, keep moving.. 1595 01:31:32,487 --> 01:31:33,879 ...and good luck to you. 1596 01:31:33,966 --> 01:31:35,794 - Good luck to you. - Good luck to you. 1597 01:31:35,881 --> 01:31:37,753 - Good luck. - Good luck, mate. 1598 01:31:42,105 --> 01:31:44,977 - Okay, fine. Pope. - Here. 1599 01:31:45,064 --> 01:31:46,979 Ciao,mate. Me last will and testament. 1600 01:31:47,066 --> 01:31:48,938 Alright, cheers. Good luck. 1601 01:31:57,033 --> 01:31:58,904 - Bennett. - Here. 1602 01:32:00,645 --> 01:32:02,517 - See ya, Bennett. - Good luck, Bunny. 1603 01:32:03,387 --> 01:32:05,302 All the best, Ben. 1604 01:32:12,962 --> 01:32:17,706 ♪ You take the higher road and I'll take the lower one ♪ 1605 01:32:17,793 --> 01:32:19,577 - Campbell. - Sir. 1606 01:32:21,492 --> 01:32:26,410 ♪ For me and my true love will never meet again ♪ 1607 01:32:26,497 --> 01:32:30,588 ♪ On the bonnie banks of Loch Lomond ♪ 1608 01:32:34,549 --> 01:32:38,291 - Boyle. - Sir. 1609 01:32:38,378 --> 01:32:40,076 - Alright, good luck, yeah. - Good luck. 1610 01:32:40,163 --> 01:32:42,034 - Davis. - Sir. 1611 01:33:10,585 --> 01:33:11,716 [grunting] 1612 01:33:31,823 --> 01:33:33,085 Okay, Mace. 1613 01:33:33,172 --> 01:33:35,087 You make the 20th and it for the moment. 1614 01:33:35,174 --> 01:33:36,567 Yes, sir. 1615 01:34:01,940 --> 01:34:04,334 Alright, Charlie? 1616 01:34:04,421 --> 01:34:07,032 No, I've st.. 1617 01:34:07,119 --> 01:34:09,513 ...struck a...a root. 1618 01:34:10,557 --> 01:34:12,429 I'm trying to move it. 1619 01:34:12,516 --> 01:34:15,432 [creaking] 1620 01:34:15,519 --> 01:34:18,435 [coughing] 1621 01:34:30,969 --> 01:34:32,667 [panting] 1622 01:34:34,364 --> 01:34:37,236 Charlie, the-the air down here, it's getting bad. 1623 01:34:44,330 --> 01:34:46,202 Well, don't waste it talking then. 1624 01:34:48,073 --> 01:34:49,466 I never said a word. 1625 01:34:49,553 --> 01:34:51,207 [coughing] 1626 01:35:13,185 --> 01:35:15,013 Krausman's suddenly left the guardroom. 1627 01:35:15,100 --> 01:35:17,712 - He's starting back this way. - Krausman left the guardroom. 1628 01:35:17,799 --> 01:35:19,801 - He's starting back this way. - Krausman left the guardroom. 1629 01:35:19,888 --> 01:35:21,628 He's hardly ever bothered about us after lock up. 1630 01:35:21,716 --> 01:35:22,760 Krausman left the guardroom. 1631 01:35:22,847 --> 01:35:24,762 Of all nights for this to happen. 1632 01:35:24,849 --> 01:35:26,416 Just because he's left the guardroom it doesn't mean 1633 01:35:26,503 --> 01:35:27,809 to say he's gonna come in this hut. 1634 01:35:27,896 --> 01:35:29,724 Then what's he doing? What's he up to? 1635 01:35:43,563 --> 01:35:45,478 Charlie, I-I'll come on, give you a hand. 1636 01:35:46,697 --> 01:35:48,394 No, stay where you are. 1637 01:35:48,481 --> 01:35:50,657 You can see there's only room for one up here. 1638 01:35:50,745 --> 01:35:53,660 [coughing] 1639 01:35:58,796 --> 01:36:00,450 Krausman still headed this way. 1640 01:36:00,537 --> 01:36:02,713 What'll we do? Just wait here like sitting ducks? 1641 01:36:02,800 --> 01:36:04,367 [male #8] 'What else, there's no way to cover up.' 1642 01:36:04,454 --> 01:36:06,412 Not a 180 blokes in all this rig. 1643 01:36:06,499 --> 01:36:08,153 Look, maybe we can just make it 1644 01:36:08,240 --> 01:36:10,329 if we chuck all these clothes and gear down the shaft. 1645 01:36:10,416 --> 01:36:11,809 You want the 20 men in the tunnel to suffocate? 1646 01:36:11,896 --> 01:36:13,245 And that's what would happen 1647 01:36:13,332 --> 01:36:14,856 if we put the stove back over the hole. 1648 01:36:14,943 --> 01:36:16,814 Well, why don't we jump the goon the minute he comes in? 1649 01:36:16,901 --> 01:36:18,294 And how long do you think we'll get away with that? 1650 01:36:18,381 --> 01:36:19,861 They check on the goons every few minutes. 1651 01:36:19,948 --> 01:36:21,384 Quiet. All of you. 1652 01:36:21,471 --> 01:36:23,212 [coughing] 1653 01:36:24,648 --> 01:36:26,519 Charlie, this air is getting very bad. 1654 01:36:27,825 --> 01:36:29,740 H-how much longer? 1655 01:36:31,786 --> 01:36:33,657 [panting] I don't know. 1656 01:36:34,658 --> 01:36:36,573 You better warn Cole. 1657 01:36:38,053 --> 01:36:39,968 You got a pencil, Bennett? 1658 01:36:40,055 --> 01:36:42,013 - Y-yeah? - Yeah. 1659 01:36:42,100 --> 01:36:43,580 Here you are. 1660 01:36:43,667 --> 01:36:45,582 [coughing] 1661 01:36:48,890 --> 01:36:50,717 There, quick, Bennett, pass that back. 1662 01:36:50,805 --> 01:36:51,849 Pass the note back. 1663 01:36:51,936 --> 01:36:53,808 Coward's having trouble. 1664 01:36:53,895 --> 01:36:55,679 Pass it back. 1665 01:36:55,766 --> 01:36:56,767 Coward's having trouble. 1666 01:36:56,854 --> 01:36:58,464 - Pass it back. - Pass it back. 1667 01:36:58,551 --> 01:37:01,598 - Pass it back. - Coward's having trouble. 1668 01:37:01,685 --> 01:37:03,382 - Pass it back. - Coward's having trouble. 1669 01:37:08,735 --> 01:37:11,608 [dog barking in the distance] 1670 01:37:21,270 --> 01:37:23,011 Looks very bad, boys. 1671 01:37:23,098 --> 01:37:24,316 Krausman seems to be heading straight for this hut. 1672 01:37:24,403 --> 01:37:25,709 They must be suspicious. 1673 01:37:25,796 --> 01:37:27,319 So many men coming in and out of here. 1674 01:37:27,406 --> 01:37:29,278 There's always that much activity when we have a party. 1675 01:37:29,365 --> 01:37:31,236 Well, this doesn't seem a bit like a party. 1676 01:37:32,455 --> 01:37:34,152 Wait a minute. 1677 01:37:34,239 --> 01:37:37,460 Doctor's right...a party, yeah. 1678 01:37:37,547 --> 01:37:39,941 It's a long shot, but it's worth a gamble. 1679 01:37:40,028 --> 01:37:43,727 Come on, boys, a party. Sing. Come on, come on. 1680 01:37:43,814 --> 01:37:46,382 [crowd muttering] 1681 01:37:46,469 --> 01:37:49,341 [indistinct singing] 1682 01:37:51,039 --> 01:37:52,779 [concertina music] 1683 01:37:57,262 --> 01:38:00,135 [laughter] 1684 01:38:18,414 --> 01:38:21,286 [indistinct singing] 1685 01:38:27,640 --> 01:38:29,991 [concertina music] 1686 01:38:30,078 --> 01:38:32,950 [singing in foreign language] 1687 01:38:41,959 --> 01:38:45,354 Hey, you, you're drunk. You're drunk. 1688 01:38:45,441 --> 01:38:48,313 [cheering] 1689 01:38:51,186 --> 01:38:53,057 I'll get you. 1690 01:38:53,971 --> 01:38:56,931 Shh, shh. Quiet. 1691 01:38:57,018 --> 01:38:59,934 Quiet. Shh. Quiet. 1692 01:39:00,021 --> 01:39:02,937 [concertina music] 1693 01:39:20,824 --> 01:39:22,739 Bennett, he's-he's done it. 1694 01:39:24,741 --> 01:39:26,656 Get up. 1695 01:39:27,918 --> 01:39:30,834 [dramatic music] 1696 01:39:36,709 --> 01:39:38,581 [male #9] 'Charlie's broken through.' 1697 01:39:40,496 --> 01:39:42,019 Thank God for that. 1698 01:39:42,106 --> 01:39:44,195 Bill, now listen to me. 1699 01:39:44,282 --> 01:39:48,025 We miscalculated. It comes out this side of the trees. 1700 01:39:48,112 --> 01:39:50,027 Forty foot from a goon tower. 1701 01:39:50,114 --> 01:39:51,986 - Oh, my God, no. - Yeah. 1702 01:39:53,770 --> 01:39:55,859 Now, listen, the first chap that gets out 1703 01:39:55,946 --> 01:39:57,904 gets into the trees, see. 1704 01:39:57,992 --> 01:39:59,602 Soon as he sees it's all clear 1705 01:39:59,689 --> 01:40:01,430 he chucks a pebble into the hole. 1706 01:40:01,517 --> 01:40:03,388 That's the signal for the next bloke to move on. 1707 01:40:03,475 --> 01:40:04,911 Alright? Have you got it in your silly head now? 1708 01:40:04,999 --> 01:40:06,174 - Yeah. - You're quite sure? 1709 01:40:06,261 --> 01:40:07,914 - Yeah. - Well, it's a good thing. 1710 01:40:08,002 --> 01:40:09,307 I wanna you see up and front. 1711 01:40:09,394 --> 01:40:11,744 - Hennis. - Right. 1712 01:40:11,831 --> 01:40:14,008 - Good luck. - Good luck, matey. 1713 01:40:14,095 --> 01:40:15,226 Good luck. 1714 01:40:45,169 --> 01:40:47,041 Okay, Robinson. 1715 01:40:49,652 --> 01:40:51,523 Come on, come on. 1716 01:40:59,270 --> 01:41:00,793 Are you alright? 1717 01:41:00,880 --> 01:41:04,493 No. No, I'm not alright. 1718 01:41:04,580 --> 01:41:06,451 And I'm not going. 1719 01:41:12,675 --> 01:41:13,719 Who you going with? 1720 01:41:13,806 --> 01:41:15,721 I'm to join.. 1721 01:41:18,681 --> 01:41:20,552 I'm to join Osborne at the station. 1722 01:41:20,639 --> 01:41:23,164 Well, go on, get going. 1723 01:41:23,251 --> 01:41:24,817 Look, I don't want a Jerry bullet in the back. 1724 01:41:24,904 --> 01:41:26,210 This war can't last forever. 1725 01:41:26,297 --> 01:41:28,125 [Cole] 'You've been teamed up with Pringle.' 1726 01:41:28,212 --> 01:41:30,258 'And he can't speak French. He's depending on you.' 1727 01:41:30,345 --> 01:41:33,565 To hell with him! To hell with the lot of you! 1728 01:41:35,480 --> 01:41:36,829 A man like that will be no use to Pringle. 1729 01:41:36,916 --> 01:41:38,788 Nor to anyone else. 1730 01:41:38,875 --> 01:41:40,746 [Cole] 'How 'bout it, Pringle?' 1731 01:41:42,661 --> 01:41:43,706 I'm on my way. 1732 01:41:43,793 --> 01:41:45,708 When do we go? 1733 01:41:45,795 --> 01:41:47,666 Get a few more out first. 1734 01:41:50,016 --> 01:41:52,932 [instrumental music] 1735 01:42:23,528 --> 01:42:26,618 Um, Robinson pulled out on me. 1736 01:42:26,705 --> 01:42:28,577 - He what? - What? 1737 01:42:31,797 --> 01:42:34,583 I'll have to take a chance on my French. Come with us. 1738 01:42:34,670 --> 01:42:36,802 No, three together, we can't do that, it's much too dangerous. 1739 01:42:39,065 --> 01:42:41,894 You better replace Robinson and go with him. 1740 01:42:41,981 --> 01:42:42,939 What, and dump you? 1741 01:42:43,026 --> 01:42:45,159 We we have no choice. 1742 01:42:45,246 --> 01:42:46,856 I know my French is lousy, but without it 1743 01:42:46,943 --> 01:42:48,466 you don't stand a chance. 1744 01:42:48,553 --> 01:42:51,165 Yeah, well...I should've thought of that before. 1745 01:42:52,775 --> 01:42:55,256 Well, I'm off. See you at the Rose and Crown. 1746 01:42:58,650 --> 01:43:00,522 Won't you? 1747 01:43:08,225 --> 01:43:11,141 [dramatic music] 1748 01:43:25,199 --> 01:43:28,114 [speaking in foreign language] 1749 01:43:32,902 --> 01:43:35,774 [speaking in foreign language] 1750 01:43:43,478 --> 01:43:45,610 Um, ya. 1751 01:43:45,697 --> 01:43:48,570 [speaking in foreign language] 1752 01:43:53,270 --> 01:43:55,185 [speaking in foreign language] 1753 01:44:00,277 --> 01:44:02,192 [speaking in foreign language] 1754 01:44:11,157 --> 01:44:14,030 [man on PA speaking foreign language] 1755 01:44:22,256 --> 01:44:23,953 Thank God you're alright. 1756 01:44:24,040 --> 01:44:26,172 We've only got a few seconds to talk. 1757 01:44:26,260 --> 01:44:28,479 Yes, but, what are you doing here? 1758 01:44:28,566 --> 01:44:33,005 You told me about the escape at 26, Lamsdorf. 1759 01:44:33,092 --> 01:44:35,138 You're crazy, you're mad, you should never have come here 1760 01:44:35,225 --> 01:44:38,141 but...I'll never forget you for it. Thank you. 1761 01:44:39,490 --> 01:44:41,797 They won't look for an escaped prisoner 1762 01:44:41,884 --> 01:44:43,189 if he's travelling with a woman. 1763 01:44:43,277 --> 01:44:45,148 But you can't come with me, Irena. 1764 01:44:47,716 --> 01:44:49,544 If they found you were helping me to es.. 1765 01:44:53,112 --> 01:44:55,941 If they found you helped me to escape, they'd shoot you. 1766 01:44:56,028 --> 01:44:57,987 Whenever I talk German to you say "ja". 1767 01:44:58,074 --> 01:44:59,336 But it-it's too dangerous. 1768 01:44:59,423 --> 01:45:01,295 It's dangerous to talk English here. 1769 01:45:22,664 --> 01:45:24,100 [speaking in foreign language] 1770 01:45:24,187 --> 01:45:25,144 Ja. 1771 01:45:37,592 --> 01:45:38,984 Mien Gott. 1772 01:45:39,071 --> 01:45:41,944 [speaking in foreign language] 1773 01:46:08,318 --> 01:46:09,798 - So, where are we going? - The dining car. 1774 01:46:09,885 --> 01:46:12,191 I had to get you away from that old man. 1775 01:46:13,454 --> 01:46:15,369 [speaking in foreign language] 1776 01:46:20,591 --> 01:46:21,505 Fraulein. 1777 01:46:36,085 --> 01:46:37,042 Bulgarian? 1778 01:46:45,703 --> 01:46:46,617 [speaking in foreign language] 1779 01:47:00,152 --> 01:47:01,980 You think we got away with it? 1780 01:47:02,067 --> 01:47:03,634 I'm not sure, but.. 1781 01:47:03,721 --> 01:47:06,507 ...we'll find out as soon as we reach Vienna. 1782 01:47:06,594 --> 01:47:10,119 Oh, no. No, no, just stay here a minute. 1783 01:47:10,206 --> 01:47:12,643 But not for long. 1784 01:47:12,730 --> 01:47:15,037 We're supposed to be in the dining car, remember? 1785 01:47:15,124 --> 01:47:18,301 I didn't like the way that old man looked at us. 1786 01:47:18,388 --> 01:47:19,737 He could be here any second. 1787 01:47:19,824 --> 01:47:22,610 We could be caught at any second.. 1788 01:47:22,697 --> 01:47:24,568 ...and never see each other again. 1789 01:47:27,136 --> 01:47:29,443 Would that mean...much to you? 1790 01:47:34,883 --> 01:47:35,840 Yes. 1791 01:47:56,644 --> 01:47:58,646 All I can do now is get your tickets 1792 01:47:58,733 --> 01:48:00,865 straight through to Budapest and.. 1793 01:48:00,952 --> 01:48:02,824 ...see you safely aboard. 1794 01:48:08,090 --> 01:48:11,223 Irena...when this war is over.. 1795 01:48:12,834 --> 01:48:15,271 ...I'm gonna come back and find you, I want to try. 1796 01:48:15,358 --> 01:48:17,055 I promise. 1797 01:48:18,143 --> 01:48:20,015 You'd better, sergeant major. 1798 01:48:31,592 --> 01:48:33,507 We must go now. 1799 01:48:36,771 --> 01:48:39,425 It's not safe for you here on the station. 1800 01:48:39,513 --> 01:48:41,776 They always check up on people. 1801 01:48:41,863 --> 01:48:44,518 I think I'll better go ahead and get your ticket. 1802 01:48:44,605 --> 01:48:46,737 Alright. Uh, I'll give you the money. 1803 01:48:48,173 --> 01:48:50,088 Will, uh, 50 do? 1804 01:48:54,266 --> 01:48:56,268 I'll follow you. 1805 01:48:56,355 --> 01:48:59,228 [woman on PA speaking foreign language] 1806 01:49:29,606 --> 01:49:32,522 [speaking in foreign language] 1807 01:49:34,132 --> 01:49:37,005 [woman on PA speaking in foreign language] 1808 01:50:05,163 --> 01:50:08,036 [speaking in foreign language] 1809 01:50:18,916 --> 01:50:19,830 [speaking in foreign language] 1810 01:50:43,419 --> 01:50:45,900 You looking for me? 1811 01:50:45,987 --> 01:50:46,901 [speaking in foreign language] 1812 01:50:55,344 --> 01:50:58,216 [woman on PA speaking in foreign language] 1813 01:51:10,533 --> 01:51:12,448 Hello, Charlie. 1814 01:51:33,208 --> 01:51:36,385 Well...that was a bit of a washout, wasn't it? 1815 01:51:37,995 --> 01:51:38,909 [male narrator] And so, we were shipped 1816 01:51:38,996 --> 01:51:40,868 to another work compound. 1817 01:51:40,955 --> 01:51:44,654 This time at the infamous IG Farbon plant. 1818 01:51:44,741 --> 01:51:47,265 Located near a concentration camp who's name is now 1819 01:51:47,352 --> 01:51:50,051 a symbol for the most bestial depravity.. 1820 01:51:50,138 --> 01:51:52,531 ...in the entire history of mankind. 1821 01:51:52,618 --> 01:51:56,187 Finally, when the Allies closed in, we were driven relentlessly 1822 01:51:56,274 --> 01:51:58,712 further and further to the West. 1823 01:51:58,799 --> 01:52:00,322 Until one day, Billy Pope and I 1824 01:52:00,409 --> 01:52:02,759 managed to escape somehow and.. 1825 01:52:02,846 --> 01:52:05,719 ...we posed as workmen, cleaning up the rubble. 1826 01:52:08,634 --> 01:52:11,550 [engine revving] 1827 01:52:18,775 --> 01:52:21,691 [engine revving] 1828 01:52:27,915 --> 01:52:29,699 Hold it, put your hands over your head. 1829 01:52:30,613 --> 01:52:32,746 Oh, look behind you. 1830 01:52:32,833 --> 01:52:35,357 Oh, mate, are we glad to see you. 1831 01:52:37,054 --> 01:52:40,144 I'm Sergeant Major Coward. The Royal Artillery. 1832 01:52:40,231 --> 01:52:42,451 I'm trying make my way to the American lines. 1833 01:52:42,538 --> 01:52:43,626 Yeah, uh, m-me too. 1834 01:52:43,713 --> 01:52:45,410 You only have a mile to go. 1835 01:52:45,497 --> 01:52:47,369 Only a mile? 1836 01:52:47,456 --> 01:52:49,588 You'll never make it, buddy, there's a road full of krauts 1837 01:52:49,675 --> 01:52:51,155 between here and there. 1838 01:52:51,242 --> 01:52:52,591 - Good luck anyway. - Good luck. 1839 01:52:52,678 --> 01:52:54,593 - Yeah, ta. - Ta. 1840 01:52:59,860 --> 01:53:02,863 Four years a-waiting. 1841 01:53:02,950 --> 01:53:04,386 - Good luck. - Good luck. 1842 01:53:04,473 --> 01:53:05,430 Bye-bye. 1843 01:53:07,650 --> 01:53:10,696 And one little mile full of krauts. 1844 01:53:10,784 --> 01:53:13,438 One tiny bloody mile. 1845 01:53:13,525 --> 01:53:15,397 Might just as well be a thousand. 1846 01:53:23,100 --> 01:53:25,146 Have you ever wanted to be a fireman? 1847 01:53:25,233 --> 01:53:26,974 Have I what? 1848 01:53:27,061 --> 01:53:29,933 A fireman, 'cause now's your chance, come on, out. 1849 01:53:32,109 --> 01:53:34,982 [bell ringing] 1850 01:53:47,168 --> 01:53:49,692 Oh, cross your legs, Charlie, here they come. 1851 01:53:51,215 --> 01:53:52,564 Too late, mate. 1852 01:53:52,651 --> 01:53:55,567 [bell ringing] 1853 01:54:01,399 --> 01:54:04,272 [speaking in foreign language] 1854 01:54:10,626 --> 01:54:13,411 [speaking in foreign language] 1855 01:54:13,498 --> 01:54:16,371 [speaking in foreign language] 1856 01:54:23,900 --> 01:54:25,815 HeilHitler. 1857 01:54:28,687 --> 01:54:32,343 [laughing] Mother, we're on our way. 1858 01:54:32,430 --> 01:54:34,302 ♪ I'll fare thee well for I must ♪ 1859 01:54:34,389 --> 01:54:35,781 ♪ Leave you do not let ♪♪ Leave thee do not let ♪ 1860 01:54:35,869 --> 01:54:38,001 ♪ My parting grieve thee and remember ♪ 1861 01:54:38,088 --> 01:54:41,048 ♪ That the best of friends must part part part ♪ 1862 01:54:41,135 --> 01:54:44,660 ♪ Adieu adieu adieu adieu adieu adieu adieu ♪ 1863 01:54:44,747 --> 01:54:48,098 ♪ I can no longer stay with you stay with you ♪ 1864 01:54:48,185 --> 01:54:51,885 ♪ Now I'll hang my harp on a weeping willow tree ♪ 1865 01:54:51,972 --> 01:54:55,279 ♪ And may the world go well with thee ♪ 1866 01:54:55,366 --> 01:54:57,891 ♪ And may the world go well with thee ♪ 1867 01:54:57,978 --> 01:54:59,893 ♪ Hey hey ♪♪ 131509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.