Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
Here he comes,
the finest Irishman in Yorkshire.
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,760
Albie!
Man down!
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
When can I go back to work?
You may keep the hand, Mr Hardacre.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,640
Whether you're able to use it again
is another matter.
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,240
I believe you're looking for help.
Is this a joke?
6
00:00:12,280 --> 00:00:13,840
Please, we really need the work.
7
00:00:13,880 --> 00:00:16,480
What if we went into something
for ourselves?
8
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
You've obviously quite
a knack for business.
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,680
Which one of these asylums
are you moving us into?
10
00:00:24,720 --> 00:00:26,600
Who on Earth do you think you are?!
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,880
We're the Hardacres.
12
00:00:28,920 --> 00:00:29,960
You can call me ma'am.
13
00:01:07,320 --> 00:01:08,320
Mm.
14
00:01:09,400 --> 00:01:10,920
I had a lovely dream.
15
00:01:12,480 --> 00:01:13,720
I dreamt that I lived
16
00:01:13,760 --> 00:01:15,960
in the most beautiful house
I'd ever seen...
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,760
Hm?
18
00:01:17,800 --> 00:01:21,040
..and I was married
to a very fine gentleman.
19
00:01:21,080 --> 00:01:22,280
Oh, aye?
20
00:01:23,800 --> 00:01:24,840
Handsome, was he?
21
00:01:24,880 --> 00:01:26,000
Very.
22
00:01:27,920 --> 00:01:30,760
But he kept wanting to do
unspeakable things to me.
23
00:01:43,600 --> 00:01:45,120
I've come to light the fire, sir.
24
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
Aye, crack on, love.
25
00:01:52,160 --> 00:01:53,400
Ssh!
26
00:01:57,720 --> 00:02:01,360
Wakey-wakey, sleeping beauty.
What are you doing? Get out.
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,520
Did you get scared,
sleeping all on your own?
28
00:02:03,560 --> 00:02:06,920
Best sleep I've had,
not having to listen to you two
29
00:02:06,960 --> 00:02:08,200
farting and snoring all night.
30
00:02:08,240 --> 00:02:10,480
Are you coming down for breakfast?
Go away.
31
00:02:10,520 --> 00:02:12,280
It's early.
Oh, come on, Harry.
32
00:02:12,320 --> 00:02:14,120
I want to have a look around!
33
00:02:21,640 --> 00:02:24,880
Come on!
I'm coming as fast as I can.
34
00:02:24,920 --> 00:02:27,000
I'm not used to a house this big.
35
00:02:59,160 --> 00:03:00,800
Oh, my.
36
00:03:28,880 --> 00:03:30,280
Hey.
37
00:03:34,680 --> 00:03:36,520
They must be the previous owners.
38
00:03:37,640 --> 00:03:39,920
Do you think the maid ever had
a flash of his bare backside?
39
00:03:41,080 --> 00:03:44,080
That is Sir William Cavendish IV.
40
00:03:44,120 --> 00:03:47,920
The hall belonged to his family
for nearly 200 years.
41
00:03:47,960 --> 00:03:51,440
And what happened to them?
Tuberculosis.
42
00:03:51,480 --> 00:03:54,680
The heir lives in India
and has no use for the estate,
43
00:03:54,720 --> 00:03:58,840
so an agent was instructed to find
new owners as quickly as possible.
44
00:03:58,880 --> 00:04:00,320
And here we are.
45
00:04:00,360 --> 00:04:01,960
And here you are.
46
00:04:04,080 --> 00:04:07,320
If I may have a moment,
Mrs Hardacre.
47
00:04:07,360 --> 00:04:09,720
We need to discuss how things
are going to run.
48
00:04:09,760 --> 00:04:10,880
What things?
49
00:04:10,920 --> 00:04:15,080
It is my job to follow
your instruction, ma'am.
50
00:04:16,120 --> 00:04:17,680
What time would you like
the fires lit,
51
00:04:17,720 --> 00:04:19,960
the rooms aired,
the bell rung for dinner?
52
00:04:20,000 --> 00:04:24,800
Decisions must be made on linens,
china, glassware, the week's menu.
53
00:04:24,840 --> 00:04:28,480
There's the stocking of
the wine cellar, larder and pantry.
54
00:04:28,520 --> 00:04:31,280
And that's before we get
onto the housekeeping ledgers,
55
00:04:31,320 --> 00:04:32,840
the shopping and the laundry.
56
00:04:32,880 --> 00:04:33,960
Hm.
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,760
Well, perhaps we can discuss that
after breakfast?
58
00:04:37,800 --> 00:04:39,760
As you wish, ma'am.
59
00:04:55,400 --> 00:04:56,800
This is our home now.
60
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
It is.
61
00:05:00,680 --> 00:05:02,560
And from now on,
we're people who matter.
62
00:05:03,960 --> 00:05:05,640
And no-one can ever treat us
like dirt
63
00:05:05,680 --> 00:05:07,880
or make us feel like we're nothing
ever again.
64
00:05:09,280 --> 00:05:12,600
Yeah. Home sweet home.
65
00:05:15,560 --> 00:05:18,320
Oh, yeah. I see you two
have made yourselves comfortable.
66
00:05:20,160 --> 00:05:22,960
Dad!
So, Beesley, what have we got here?
67
00:05:23,000 --> 00:05:26,600
Sir. We have eggs, boiled,
scrambled, poached, fried.
68
00:05:26,640 --> 00:05:30,080
Sausages, bacon, kidneys, kippers,
fried herring...
69
00:05:30,120 --> 00:05:31,600
I hope that's Hardacre herring.
70
00:05:32,680 --> 00:05:34,280
Would you like me to find out, sir?
71
00:05:34,320 --> 00:05:35,880
I'm only kidding you, man.
72
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
And call me Sam.
Yes, sir.
73
00:05:42,200 --> 00:05:44,600
Finally decided to get up,
lazy arse?
74
00:05:44,640 --> 00:05:46,520
I'll take one of everything.
75
00:05:46,560 --> 00:05:51,440
A gentleman usually serves himself
at breakfast, sir.
76
00:05:52,520 --> 00:05:54,640
He is no gentleman.
Shut it, you.
77
00:05:54,680 --> 00:05:57,280
Leave him alone.
Enough with your bickering.
78
00:05:59,040 --> 00:06:01,000
Has, erm, anyone seen Ma?
79
00:06:02,800 --> 00:06:06,920
I'll have some more tea and toast
and another one of them kippers.
80
00:06:09,080 --> 00:06:10,920
Mm.
81
00:06:20,000 --> 00:06:21,760
Mrs Dryden would like to discuss
82
00:06:21,800 --> 00:06:23,480
the running of the house
after breakfast.
83
00:06:23,520 --> 00:06:24,520
Does anyone want to come?
84
00:06:24,560 --> 00:06:26,920
Sorry. I need to go to the fish
auction, check on the shops.
85
00:06:26,960 --> 00:06:29,200
You're one of the richest men
in the county.
86
00:06:29,240 --> 00:06:30,520
Why have dogs and bite yourself?
87
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
We don't have to be up at the crack
of dawn to hump fish any more.
88
00:06:33,280 --> 00:06:36,000
I know we don't have to,
but I like going to the auction.
89
00:06:36,040 --> 00:06:38,280
Oof. You like hanging round
the docks, more like.
90
00:06:38,320 --> 00:06:40,880
Hey, the shops can't manage
themselves. I know.
91
00:06:40,920 --> 00:06:42,480
We can figure out
how that's gonna work.
92
00:06:42,520 --> 00:06:45,360
But you're a gentleman now, and
gentlemen don't work in fish shops.
93
00:06:45,400 --> 00:06:46,960
I'm a working man.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I can't sit around the house all day
doing nothing.
95
00:06:49,040 --> 00:06:51,000
Why not?
That's exactly what I'm planning.
96
00:06:51,040 --> 00:06:53,000
Yeah, I'm not saying do nothing.
97
00:06:53,040 --> 00:06:55,680
But maybe there's something else
more befitting. Like what?
98
00:06:55,720 --> 00:06:57,640
Herring is all I know.
99
00:06:57,680 --> 00:06:59,560
Well, Mr Saunders is coming by
this morning.
100
00:06:59,600 --> 00:07:01,360
Why don't you speak to him?
101
00:07:01,400 --> 00:07:04,120
And maybe get more involved
in the financial side of things?
102
00:07:07,840 --> 00:07:11,320
Suppose a conversation can't hurt.
Thank you.
103
00:07:11,360 --> 00:07:14,400
Listen.
This is a fresh start for all of us.
104
00:07:14,440 --> 00:07:17,600
Right?
And, Joe, you can join your father.
105
00:07:17,640 --> 00:07:19,640
You what?
You heard.
106
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Then the earnings per share
can be
107
00:07:25,840 --> 00:07:27,760
boosted by diverse asset allocation,
108
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
which brings us
to bond market trading.
109
00:07:30,040 --> 00:07:33,560
I'd be happy to show you both
how the stock market works,
110
00:07:33,600 --> 00:07:36,600
walk you through fixed
and variable income securities,
111
00:07:36,640 --> 00:07:39,200
corporate and government bonds, a...
112
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
I...
113
00:07:45,000 --> 00:07:47,480
Yeah, I promise it's a lot more
exciting than it sounds.
114
00:07:47,520 --> 00:07:50,800
And the Hardacre portfolio
115
00:07:50,840 --> 00:07:53,040
does a lot of good,
116
00:07:53,080 --> 00:07:55,520
helping new companies get up
on their feet.
117
00:07:55,560 --> 00:07:56,560
Here.
118
00:08:00,800 --> 00:08:02,640
Giving people a start.
119
00:08:02,680 --> 00:08:04,080
I like that.
120
00:08:08,680 --> 00:08:11,280
So, I get into this
and away from the fish.
121
00:08:12,480 --> 00:08:15,680
Stepping back from the day-to-day
operation is a big move, though.
122
00:08:17,160 --> 00:08:19,640
I can't hand the reins over
to just anyone.
123
00:08:23,720 --> 00:08:24,720
So how about it, Callum?
124
00:08:27,040 --> 00:08:29,320
How do you fancy being the manager
of Hardacre Herring?
125
00:08:29,360 --> 00:08:30,680
Me?
126
00:08:30,720 --> 00:08:32,800
You already know the finances
and the set-up.
127
00:08:34,160 --> 00:08:36,880
You're more than able for it.
And, most importantly, we trust you.
128
00:08:39,360 --> 00:08:43,160
It would be nice to have more
of a hands-on role.
129
00:08:44,600 --> 00:08:46,000
Then it's settled.
130
00:08:47,800 --> 00:08:49,720
You bring Joe and me in
on the stocks and shares,
131
00:08:49,760 --> 00:08:52,440
I'll give you the lay of the land
in the old herring game.
132
00:09:02,680 --> 00:09:03,960
Enter.
133
00:09:10,520 --> 00:09:14,280
If you require me, ma'am,
you only have to ring the bell.
134
00:09:14,320 --> 00:09:18,480
It isn't customary for the lady
of the house to come below stairs.
135
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
Oh. Well, I was just passing.
136
00:09:21,720 --> 00:09:23,800
Anyway, you wanted to go
over the household ledgers?
137
00:09:33,000 --> 00:09:35,560
Running a house this size
is no small matter.
138
00:09:35,600 --> 00:09:39,320
If you're happy for me
to continue as is,
139
00:09:39,360 --> 00:09:40,760
that might be for the best.
140
00:09:42,240 --> 00:09:46,400
Well, I'm sure there's no harm in me
casting my eye over a few things.
141
00:09:59,200 --> 00:10:03,080
So, these are the food supplies
for a month?
142
00:10:03,120 --> 00:10:05,800
A week.
A week?
143
00:10:05,840 --> 00:10:09,280
There's the provisional breakfast,
the sit-down breakfast,
144
00:10:09,320 --> 00:10:12,960
elevenses, luncheon,
afternoon tea...
145
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
No, no, no, no, no, no, no, no.
146
00:10:14,440 --> 00:10:16,520
We don't need to be eating
seven times a day, love.
147
00:10:16,560 --> 00:10:19,040
No. We need something much simpler.
148
00:10:24,360 --> 00:10:25,800
You all right, Sam?
Hey, John.
149
00:10:33,040 --> 00:10:35,960
Looks like a good haul there, Fred.
Must be a two-tonner.
150
00:10:36,000 --> 00:10:38,440
There speaks a man
who knows his herring.
151
00:10:38,480 --> 00:10:40,840
Didn't expect to see you today.
152
00:10:40,880 --> 00:10:44,760
I thought you'd be busy, settling
into that fancy new house of yours?
153
00:10:44,800 --> 00:10:47,320
Any chance to see you, Lena,
you know that. Mm.
154
00:10:47,360 --> 00:10:49,800
You'll be seeing a bit less of me
after today, though.
155
00:10:49,840 --> 00:10:51,840
I'm taking a step back
from the shops,
156
00:10:51,880 --> 00:10:53,640
so I won't be coming
to the auction as much.
157
00:10:53,680 --> 00:10:56,640
Oh, aye. Life of leisure, is it?
158
00:10:56,680 --> 00:11:00,080
Not paying you lot to chinwag.
Sorry, Mr Shaw.
159
00:11:00,120 --> 00:11:02,120
My fault, I distracted them.
160
00:11:03,120 --> 00:11:04,920
Can't keep away, can you, Hardacre?
161
00:11:06,160 --> 00:11:10,640
If I find your quota's down,
I'll be docking you a day's pay!
162
00:11:10,680 --> 00:11:13,000
That's a bit harsh.
It's nowt to do with you.
163
00:11:16,840 --> 00:11:18,520
You don't have to put up with him,
you know.
164
00:11:19,800 --> 00:11:21,160
Easy for you to say.
165
00:11:21,200 --> 00:11:22,720
You don't have to work for him
any more.
166
00:11:23,840 --> 00:11:25,800
I thought he might afford me
a little more respect
167
00:11:25,840 --> 00:11:27,600
now I'm overseer.
168
00:11:27,640 --> 00:11:28,640
Who was I kidding?
169
00:11:29,640 --> 00:11:32,680
You know I can always find you a job
in one of the shops.
170
00:11:32,720 --> 00:11:36,360
I'm the only thing standing
between Shaw and the rest of these.
171
00:11:37,440 --> 00:11:39,560
You got work for a hundred odd
in your shop?
172
00:11:40,600 --> 00:11:41,920
I appreciate the offer.
173
00:11:43,760 --> 00:11:45,680
We're not your problem any more.
174
00:11:49,320 --> 00:11:50,880
Stop worrying about us.
175
00:11:52,080 --> 00:11:53,400
Go and enjoy your new house.
176
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
I'll see you around.
177
00:12:01,440 --> 00:12:02,640
Put your back into it.
178
00:12:13,000 --> 00:12:14,880
Oh, Liza,
what do you think of these, love?
179
00:12:18,480 --> 00:12:19,840
Life of a lady at your fingertips,
180
00:12:19,880 --> 00:12:23,120
and you wanna spend your time
playing cards with this old woman?
181
00:12:23,160 --> 00:12:26,040
Life of a lady.
What does that even mean?
182
00:12:26,080 --> 00:12:29,600
It means beautiful dresses,
elegant balls...
183
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
..dashing men.
184
00:12:30,960 --> 00:12:33,240
They'll be dashing, all right (!)
Away from Liza.
185
00:12:33,280 --> 00:12:34,560
Oi!
186
00:12:34,600 --> 00:12:38,960
What do I care about stupid dresses
and boring dances with boring men?
187
00:12:39,000 --> 00:12:41,840
Do you know, I would have given my
eye teeth for all that at your age.
188
00:12:43,040 --> 00:12:45,160
Maybe it's that you've had it easier
than I ever did.
189
00:12:45,200 --> 00:12:47,320
I know what it's like to be poor.
190
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
There's poor and there's poor.
191
00:12:52,520 --> 00:12:55,120
You have no idea how hard it was
when I were young.
192
00:12:55,160 --> 00:12:58,520
Oh, you survived.
You've done all right for yourself.
193
00:13:03,920 --> 00:13:07,040
And I believe that leaves you
seven points down.
194
00:13:07,080 --> 00:13:09,600
Oh, you cheating old crone.
195
00:13:22,280 --> 00:13:24,360
How you finding the stocks
and shares?
196
00:13:24,400 --> 00:13:26,160
How are YOU finding the stocks
and shares?
197
00:13:28,400 --> 00:13:32,240
Well, they're certainly different.
I don't mind it.
198
00:13:32,280 --> 00:13:34,680
It's not as if we're doing
any real graft, is it?
199
00:13:34,720 --> 00:13:37,640
Buy a bit of this company,
sell a bit of that one.
200
00:13:37,680 --> 00:13:39,800
It's basically money for nothing.
201
00:13:39,840 --> 00:13:41,200
Maharani!
202
00:13:43,520 --> 00:13:44,560
Maharani!
203
00:13:44,600 --> 00:13:46,640
Hey, I say,
204
00:13:46,680 --> 00:13:49,920
you haven't seen a Russian Wolfhound
passing through here, have you?
205
00:13:49,960 --> 00:13:52,600
About this big, highly-strung?
206
00:13:52,640 --> 00:13:53,960
Can't say that we have, now.
207
00:13:54,000 --> 00:13:55,440
Oh, damn it. It's my wife's dog.
208
00:13:55,480 --> 00:13:58,760
And if I go home without the beast,
it'll be me sleeping in the kennel.
209
00:14:00,560 --> 00:14:02,880
You must be the new chap.
210
00:14:02,920 --> 00:14:05,480
Marquess of York,
Lord George Fitzherbert.
211
00:14:05,520 --> 00:14:08,080
I live in the next estate,
Malham Manor.
212
00:14:08,120 --> 00:14:11,040
Sam Hardacre. Pleasure to meet you.
This is my eldest, Joe.
213
00:14:11,080 --> 00:14:12,280
Oh, hello.
Hello.
214
00:14:12,320 --> 00:14:14,480
Maharani!
215
00:14:14,520 --> 00:14:16,320
Why don't you come up to the house
and we'll see
216
00:14:16,360 --> 00:14:17,920
if anybody up there's seen
your hound?
217
00:14:17,960 --> 00:14:20,640
Wouldn't want to see you in trouble
with the wife now, would we? Ah.
218
00:14:20,680 --> 00:14:22,800
No, we certainly would not.
All right.
219
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
That would be terrific help.
Terrific.
220
00:14:25,800 --> 00:14:27,360
Tinny!
Tinny!
221
00:14:30,800 --> 00:14:32,040
When did you last see him?
222
00:14:32,080 --> 00:14:34,560
Ah, I took him to do his business
in the woods
223
00:14:34,600 --> 00:14:37,040
and the little bugger
shot off after something.
224
00:14:37,080 --> 00:14:38,440
Hey, hey.
225
00:14:38,480 --> 00:14:41,040
Lord Fitzherbert,
this is my daughter, Liza.
226
00:14:41,080 --> 00:14:44,280
Ah. And, er, my mother-in-law...
I go by Ma.
227
00:14:44,320 --> 00:14:46,640
Enchante.
He's lost his dog.
228
00:14:46,680 --> 00:14:48,800
What kind is it?
A Borzoi.
229
00:14:48,840 --> 00:14:51,080
A what?
A Russian Wolfhound.
230
00:14:51,120 --> 00:14:53,880
Sold to me on the understanding that
it would make a very fine gun dog.
231
00:14:55,200 --> 00:14:57,000
But she panics
at the sound of the shot.
232
00:14:57,040 --> 00:14:59,160
Women, eh?
233
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Oh.
234
00:15:00,240 --> 00:15:02,440
She's a bitch?
Yeah.
235
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
Were you shooting in the woods?
Yes.
236
00:15:04,240 --> 00:15:06,400
Right, leave it with us. Come on.
237
00:15:06,440 --> 00:15:08,120
How very kind.
238
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Very.
239
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
Come on in.
240
00:15:20,200 --> 00:15:21,280
Mary?
Hm?
241
00:15:21,320 --> 00:15:24,240
This is our new neighbour.
Lord George Fitzherbert.
242
00:15:24,280 --> 00:15:25,400
This is my wife, Mary.
243
00:15:25,440 --> 00:15:28,240
Ah, Lord Fitzherbert.
Charmed, Mrs Hardacre.
244
00:15:28,280 --> 00:15:29,680
Mwah.
Oh.
245
00:15:29,720 --> 00:15:31,240
And our youngest, Harry.
Hello.
246
00:15:31,280 --> 00:15:34,520
Oh, gosh, what happened to you?
I were born this way.
247
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
Doesn't hold him back, though,
does it, son?
248
00:15:36,440 --> 00:15:37,640
Oh, well, good for you.
249
00:15:40,680 --> 00:15:44,800
Why, Mrs Dryden.
How lovely to see you.
250
00:15:44,840 --> 00:15:48,960
Lord Fitzherbert.
May we offer you some refreshment?
251
00:15:49,000 --> 00:15:53,640
Well, I dare say I've timed my visit
perfectly for afternoon tea.
252
00:15:54,800 --> 00:15:57,920
I'm afraid we don't take afternoon
tea in this house any more.
253
00:15:57,960 --> 00:15:59,640
Really? Oh, gosh.
254
00:15:59,680 --> 00:16:03,000
Well, in that case,
I'll make do with a tot of Madeira.
255
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
Please.
Oh, thank you.
256
00:16:06,960 --> 00:16:08,920
Er, so, tell me, young man,
257
00:16:08,960 --> 00:16:12,080
why are you reading of an afternoon
and not at school?
258
00:16:12,120 --> 00:16:14,800
Oh, well, we're actually looking
for a new school for Harry.
259
00:16:14,840 --> 00:16:17,200
Well, the only place worth a damn
in Yorkshire
260
00:16:17,240 --> 00:16:19,920
is Barlow's boarding school.
261
00:16:19,960 --> 00:16:23,480
"Ut portet nomen
meum coram gentibus."
262
00:16:25,400 --> 00:16:28,720
Say again?
It's the Barlow's motto.
263
00:16:28,760 --> 00:16:31,560
"Carry my name to the people."
264
00:16:31,600 --> 00:16:33,320
But boarding school, though.
265
00:16:33,360 --> 00:16:34,560
Didn't you miss your family?
266
00:16:34,600 --> 00:16:36,280
Oh, not a jot. No. In fact...
267
00:16:36,320 --> 00:16:39,720
Barlow's "three Rs"
made me the man I am today.
268
00:16:39,760 --> 00:16:43,200
"Roughhousing, rowing
and ruddy good chaps."
269
00:16:44,520 --> 00:16:47,440
That sounds lively.
It sounds brilliant.
270
00:16:51,240 --> 00:16:53,080
If that hound is in heat,
271
00:16:53,120 --> 00:16:55,120
Tinny'll be at her
like a rat up a drain pipe.
272
00:16:55,160 --> 00:16:56,640
There they are.
273
00:16:56,680 --> 00:16:58,200
He'd never get up there.
274
00:16:59,400 --> 00:17:02,120
You've a lot to learn about men,
Liza girl.
275
00:17:02,160 --> 00:17:03,240
Grab that hound.
276
00:17:03,280 --> 00:17:04,560
Come here.
277
00:17:07,680 --> 00:17:09,040
Turn round.
278
00:17:09,080 --> 00:17:10,640
Slowly.
279
00:17:13,680 --> 00:17:16,480
This is private land.
You're trespassing.
280
00:17:16,520 --> 00:17:17,840
Says who?
281
00:17:17,880 --> 00:17:19,920
Victor Ward.
282
00:17:19,960 --> 00:17:21,960
Head groundskeeper on this estate.
283
00:17:22,000 --> 00:17:24,280
I'm permitted to shoot poachers.
284
00:17:24,320 --> 00:17:25,560
Only if we're armed.
285
00:17:26,640 --> 00:17:28,920
Which, as you can see, we are not.
286
00:17:28,960 --> 00:17:30,920
You're very familiar with the law.
287
00:17:30,960 --> 00:17:33,000
I'm also very familiar with guns.
288
00:17:33,040 --> 00:17:35,000
And what you're holding there
289
00:17:35,040 --> 00:17:37,240
is a 12-gauge double-barrelled
shotgun.
290
00:17:37,280 --> 00:17:39,080
Oh, aye. What of it?
291
00:17:39,120 --> 00:17:41,040
Well, I hope you're confident
of your aim.
292
00:17:41,080 --> 00:17:43,400
Cos in the time it'll take you
to cock that second barrel,
293
00:17:43,440 --> 00:17:46,120
my Tinny here
will have ripped out your throat.
294
00:17:46,160 --> 00:17:48,800
That's big talk for a small dog.
295
00:17:49,840 --> 00:17:51,000
Size is overrated.
296
00:17:53,160 --> 00:17:57,080
Being the generous chap that I am,
I'm gonna let you go.
297
00:17:57,120 --> 00:17:59,680
But I don't want to see you
on this land again, all right?
298
00:18:00,880 --> 00:18:02,240
Well, that might be difficult...
299
00:18:03,440 --> 00:18:04,680
..seeing as how we live here.
300
00:18:06,960 --> 00:18:08,720
My daughter owns this place.
301
00:18:10,560 --> 00:18:13,800
So technically,
that means you work for me.
302
00:18:15,440 --> 00:18:16,640
My apologies.
303
00:18:18,120 --> 00:18:20,280
But my lady didn't introduce
herself.
304
00:18:20,320 --> 00:18:23,640
Oh, I'm no lady, Mr Ward.
305
00:18:33,560 --> 00:18:36,600
So, you made your fortune from fish?
Oh, aye.
306
00:18:36,640 --> 00:18:39,160
We travelled up and down Yorkshire
selling fried herring.
307
00:18:39,200 --> 00:18:41,840
Life on the open road.
How I envy you.
308
00:18:41,880 --> 00:18:45,080
Ah, well, you wouldn't envy
sleeping in a cart with Ma.
309
00:18:45,120 --> 00:18:47,320
The old woman's snoring
would put a navvy to shame.
310
00:18:48,440 --> 00:18:49,800
Sam.
311
00:18:49,840 --> 00:18:51,800
But you've left the fish
behind you now, then?
312
00:18:51,840 --> 00:18:53,400
Not quite.
That's right.
313
00:18:53,440 --> 00:18:55,680
Well, we're not involved
in the day-to-day operations,
314
00:18:55,720 --> 00:18:58,120
and Sam now runs
our financial portfolio. Oh.
315
00:18:58,160 --> 00:19:01,080
Well, I'm something of an
entrepreneur myself as it happens.
316
00:19:01,120 --> 00:19:03,000
Oh, aye? Yes.
What game are you in?
317
00:19:03,040 --> 00:19:04,680
Wine.
318
00:19:04,720 --> 00:19:07,720
I'm planning England's
first vineyard on my estate.
319
00:19:07,760 --> 00:19:10,480
Why let the French have all the fun?
320
00:19:10,520 --> 00:19:11,680
Do grapes grow in Yorkshire?
321
00:19:11,720 --> 00:19:14,240
I'm sure they will, Harry,
given the right conditions.
322
00:19:15,800 --> 00:19:18,120
We found your dog.
How wonderful.
323
00:19:18,160 --> 00:19:20,040
Just in time, too.
Tinny was about...
324
00:19:20,080 --> 00:19:21,360
Showing her around.
325
00:19:21,400 --> 00:19:25,120
Oh, getting to know each other.
A bit like us.
326
00:19:26,400 --> 00:19:29,360
But alas, all good things
must come to an end, eh?
327
00:19:29,400 --> 00:19:32,600
Well, you, erm, you must come
for tea... dinner, sometime.
328
00:19:32,640 --> 00:19:35,400
I'd be delighted to.
What about this Saturday?
329
00:19:35,440 --> 00:19:37,240
Yes. Of course.
Yeah.
330
00:19:37,280 --> 00:19:38,760
Erm, you should bring your family.
331
00:19:38,800 --> 00:19:41,640
Er, oh, yes, they'd be thrilled.
332
00:19:42,840 --> 00:19:44,040
Yes.
333
00:19:49,680 --> 00:19:51,720
Toad-in-the-hole, sir.
334
00:19:51,760 --> 00:19:54,120
As requested.
That's grand, Beesley.
335
00:19:54,160 --> 00:19:57,000
Well, we certainly can't serve
the Fitzherberts toad-in-the-hole.
336
00:19:57,040 --> 00:19:59,520
Why? They got something
against a good sausage (?)
337
00:19:59,560 --> 00:20:01,600
They might be used to finer things.
338
00:20:01,640 --> 00:20:05,240
"The Marquess of York,
George Fitzherbert III,
339
00:20:05,280 --> 00:20:07,800
"married Lady Emma Hansen
in 1868..."
340
00:20:09,600 --> 00:20:11,080
Oh, my.
What?
341
00:20:11,120 --> 00:20:14,240
Lady Emma's related
to the Danish royal family.
342
00:20:14,280 --> 00:20:16,960
Crikey. Royalty. At our table.
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,480
I hope she's not as nervy
as her daft hound.
344
00:20:19,520 --> 00:20:21,560
You see,
the gentry are like their dogs.
345
00:20:21,600 --> 00:20:23,600
All that blue blood
leaves them defective.
346
00:20:23,640 --> 00:20:24,680
Give me a good mongrel.
347
00:20:24,720 --> 00:20:26,560
If you're gonna be like that
when they're here,
348
00:20:26,600 --> 00:20:29,800
you can stay in your room. Maybe
we should all stay in our room.
349
00:20:29,840 --> 00:20:33,080
We wouldn't want to embarrass you
in front of real-life royalty (!)
350
00:20:33,120 --> 00:20:35,520
Ah, they're winding you up.
351
00:20:35,560 --> 00:20:37,720
Look, folk are folk,
no matter where they're from.
352
00:20:37,760 --> 00:20:39,280
I'm sure we'll find common ground.
353
00:20:39,320 --> 00:20:41,760
Liza, you can help me
plan the evening.
354
00:20:41,800 --> 00:20:44,720
That's not fair.
Why doesn't he have to help?
355
00:20:44,760 --> 00:20:47,400
Cos he's helping your father
with stocks and shares.
356
00:20:47,440 --> 00:20:50,040
What about him?
I have to get ready for Barlow's.
357
00:20:50,080 --> 00:20:52,200
That's not decided yet.
But, Dad.
358
00:20:52,240 --> 00:20:53,360
We'll talk about it later.
359
00:20:53,400 --> 00:20:55,560
What's that you're reading, anyway?
360
00:20:55,600 --> 00:20:57,240
Found it in the library.
361
00:20:57,280 --> 00:20:59,000
It's a compendium
of the great and the good.
362
00:20:59,040 --> 00:21:00,600
Oh, yeah?
What's it say about me, then?
363
00:21:00,640 --> 00:21:02,720
I'm not sure it mentions you.
See?
364
00:21:02,760 --> 00:21:04,960
All the best women
are written out of history.
365
00:21:05,000 --> 00:21:06,120
Ooh, here we are.
366
00:21:06,160 --> 00:21:10,120
"Ma, also known by her aliases
The Shadow
367
00:21:10,160 --> 00:21:11,880
"and Madame Midnight
368
00:21:11,920 --> 00:21:14,640
"is one of Yorkshire's
most notorious smugglers,
369
00:21:14,680 --> 00:21:16,480
"but she's thought to be descended
370
00:21:16,520 --> 00:21:19,680
"from Spring-Heeled Jack
and a local banshee."
371
00:21:19,720 --> 00:21:22,360
Hey, that ought to impress
Lady What's-her-face.
372
00:21:22,400 --> 00:21:23,960
Er, no.
373
00:21:24,000 --> 00:21:25,800
There'll be no talk of banshees
or smuggling.
374
00:21:25,840 --> 00:21:27,800
We're all gonna be
on our best behaviour
375
00:21:27,840 --> 00:21:30,360
and we're all gonna make
a good impression.
376
00:21:30,400 --> 00:21:33,120
But who are these Hardacres?
377
00:21:33,160 --> 00:21:34,680
What is their title?
378
00:21:34,720 --> 00:21:36,560
We didn't really get into all that.
379
00:21:36,600 --> 00:21:39,800
According to Lady Beaumont,
they're richer than the Saltmarshes.
380
00:21:39,840 --> 00:21:42,680
Hm. And I heard their eldest son
is very handsome.
381
00:21:43,760 --> 00:21:45,360
Where did he inherit his money?
382
00:21:45,400 --> 00:21:47,320
I'm not entirely sure.
383
00:21:48,320 --> 00:21:51,000
But they have
a very diverse portfolio.
384
00:21:51,040 --> 00:21:52,600
Portfolio?
Mm.
385
00:21:52,640 --> 00:21:55,360
So they're new money.
New money, old money.
386
00:21:55,400 --> 00:21:57,520
The point is, they've clearly
got pots of the stuff.
387
00:21:57,560 --> 00:22:01,000
And, er, they rather liked the sound
of my wine business.
388
00:22:01,040 --> 00:22:02,760
You don't have a wine business.
389
00:22:02,800 --> 00:22:04,560
I could, if I got the sort of
390
00:22:04,600 --> 00:22:07,840
cash injection that Sam Hardacre
could provide.
391
00:22:07,880 --> 00:22:10,560
Please tell me you're not planning
to go begging to the neighbours?
392
00:22:10,600 --> 00:22:11,880
It would be an investment.
393
00:22:11,920 --> 00:22:15,040
How else am I supposed to pay
for the upkeep of this place?
394
00:22:15,080 --> 00:22:17,360
Let alone Adella's dowry.
395
00:22:18,640 --> 00:22:20,760
I've already accepted
the invitation, Emma.
396
00:22:21,960 --> 00:22:23,360
How will it look
if I say we can't go?
397
00:22:23,400 --> 00:22:25,920
Fine. We will go to dinner.
398
00:22:27,040 --> 00:22:29,840
And see what these Hardacres
are all about.
399
00:22:42,680 --> 00:22:46,240
How was last night's dinner, ma'am?
Simple enough?
400
00:22:46,280 --> 00:22:47,640
It was very nice, thank you.
401
00:22:47,680 --> 00:22:52,320
But we will require something
more special for Saturday evening.
402
00:22:52,360 --> 00:22:54,640
Lord and Lady Fitzherbert
will be joining us.
403
00:22:56,240 --> 00:22:58,800
And what's she like? Lady Emma?
404
00:22:58,840 --> 00:23:01,800
Oh, where does one begin?
405
00:23:01,840 --> 00:23:07,000
Her ladyship has beauty, elegance.
406
00:23:07,040 --> 00:23:09,160
A wonderful sense of style.
407
00:23:09,200 --> 00:23:13,760
Her charitable works and society
contacts are second to none.
408
00:23:15,160 --> 00:23:20,960
I believe that she is a personal
friend to Her Majesty The Queen...
409
00:23:24,200 --> 00:23:28,800
And her daughter is the most
eligible debutante in the county.
410
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
Well, we best pull out
all the stops, then.
411
00:23:39,960 --> 00:23:43,440
Will the service be
a la francaise or a la russe?
412
00:23:45,480 --> 00:23:46,880
Yes.
413
00:23:46,920 --> 00:23:48,320
Both.
414
00:23:48,360 --> 00:23:49,760
Both.
415
00:23:49,800 --> 00:23:55,440
And were you thinking the
Wallace Silver or the Gorham Glass?
416
00:23:55,480 --> 00:23:57,640
Ooh, I like this one.
Careful!
417
00:24:00,960 --> 00:24:02,640
Ma'am?
418
00:24:05,280 --> 00:24:07,440
Look, Mrs Dryden,
when it comes to all this,
419
00:24:07,480 --> 00:24:09,680
I have no idea where to start.
420
00:24:09,720 --> 00:24:12,000
You know that, I know that.
421
00:24:12,040 --> 00:24:13,960
So, maybe you could just
help me out here, love?
422
00:24:16,240 --> 00:24:18,920
I wouldn't like to get
above my station.
423
00:24:18,960 --> 00:24:22,960
Ma'am was very clear yesterday.
Mm.
424
00:24:24,040 --> 00:24:27,160
Thank you, Mrs Dryden.
That will be all.
425
00:24:30,920 --> 00:24:32,920
Why don't you just get rid of her?
426
00:24:32,960 --> 00:24:34,720
Because she doesn't think
I can do this,
427
00:24:34,760 --> 00:24:37,520
so I'm gonna prove her wrong
instead.
428
00:24:49,840 --> 00:24:52,720
I'm trying to get the hang
of this Viennoiserie pastry.
429
00:24:52,760 --> 00:24:55,800
The French must have very cold paws,
that's all I can say.
430
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
I doubt this lot'd know
the difference between French pastry
431
00:24:58,640 --> 00:25:00,920
and a Yorkshire pudding.
432
00:25:01,920 --> 00:25:06,720
Lord and Lady Fitzherbert will be
dining here at the Hall on Saturday.
433
00:25:06,760 --> 00:25:08,680
Mrs Hardacre is taking charge.
434
00:25:08,720 --> 00:25:11,080
But you said she hasn't got a clue.
435
00:25:11,120 --> 00:25:12,960
She wants to do things her way.
436
00:25:13,960 --> 00:25:15,840
You've to cook what she asks for.
437
00:25:15,880 --> 00:25:18,720
No more. No less.
438
00:25:19,920 --> 00:25:22,440
Thank you, Mrs Henderson.
439
00:25:31,200 --> 00:25:32,960
Sir.
440
00:25:33,000 --> 00:25:34,520
Here, Beesley.
441
00:25:36,200 --> 00:25:38,840
What sort of thing
does a gentleman do with his day?
442
00:25:39,840 --> 00:25:43,600
Well, he begins by taking the papers
in the morning.
443
00:25:43,640 --> 00:25:45,000
Yeah, I've done that.
444
00:25:45,040 --> 00:25:49,000
Then he would probably deal with...
his correspondence.
445
00:25:49,040 --> 00:25:51,080
Have I had any letters?
446
00:25:51,120 --> 00:25:52,240
No, sir.
447
00:25:53,240 --> 00:25:55,680
There's matters
of estate management.
448
00:25:55,720 --> 00:25:58,640
All right. What's that, then?
The running of the grounds and land.
449
00:25:59,840 --> 00:26:01,000
Though...
450
00:26:01,040 --> 00:26:03,920
Mr Ward, the groundskeeper,
has that in hand.
451
00:26:07,000 --> 00:26:09,880
Well, what did old Cavendish
do with his day?
452
00:26:09,920 --> 00:26:12,360
He spent the afternoons at his club,
453
00:26:12,400 --> 00:26:15,800
discussing matters of the day
with other gentlemen.
454
00:26:18,560 --> 00:26:21,520
Would you like me to apply
for membership on your behalf?
455
00:26:21,560 --> 00:26:23,800
I'm not sure his type of place
is my type of place.
456
00:26:25,480 --> 00:26:26,880
As you wish, sir.
457
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
There you are.
458
00:26:29,720 --> 00:26:32,040
I need to decide what to serve
the Fitzherberts for dinner.
459
00:26:32,080 --> 00:26:33,880
And Liza's been neither use
nor ornament.
460
00:26:34,960 --> 00:26:36,360
What would you say to a Royal Roast?
461
00:26:36,400 --> 00:26:39,360
It's a chicken
inside a duck inside a turkey.
462
00:26:40,880 --> 00:26:44,080
That doesn't sound natural to me.
How do they even get in there?
463
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
Maybe a saddle of mutton would be
safer. Yeah, that's a good idea.
464
00:26:46,960 --> 00:26:48,880
Oh, and make sure
you're here tomorrow morning.
465
00:26:48,920 --> 00:26:51,400
We've got tailors
and dressmakers coming. What for?
466
00:26:52,560 --> 00:26:56,240
Well... This dinner's
our way into society, so...
467
00:26:56,280 --> 00:26:58,480
we need to look a bit more
like that.
468
00:27:06,000 --> 00:27:08,480
Whoa...
469
00:27:14,720 --> 00:27:15,880
Good afternoon.
470
00:27:17,320 --> 00:27:18,320
Good day to you.
471
00:27:23,120 --> 00:27:24,440
Ma'am.
472
00:27:24,480 --> 00:27:26,520
We have a selection of ready-mades
473
00:27:26,560 --> 00:27:28,680
that we can adjust
to fit here today.
474
00:27:28,720 --> 00:27:30,600
And for the made-to-measure...
475
00:27:30,640 --> 00:27:31,920
Oh!
476
00:27:32,920 --> 00:27:35,040
Aye, it's quite the thing, love.
477
00:27:35,080 --> 00:27:36,640
Now, we're after the works, lass.
478
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Everything from
the undercrackers outwards.
479
00:27:38,840 --> 00:27:41,200
Ma...
What? The money you've got,
480
00:27:41,240 --> 00:27:43,560
we should be farting through silk
for the rest of our days.
481
00:27:43,600 --> 00:27:45,240
Shall we?
482
00:28:09,560 --> 00:28:10,840
Oi, watch it!
483
00:28:28,480 --> 00:28:29,960
Beautiful.
484
00:28:44,000 --> 00:28:46,080
Very handsome.
485
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
Oh, Ma...
What d'you think?
486
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
Eh?
487
00:29:05,200 --> 00:29:06,560
Will I do?
488
00:29:10,960 --> 00:29:14,240
Well, Beesley, do we look the part?
489
00:29:16,400 --> 00:29:17,880
Every inch, sir.
490
00:29:19,840 --> 00:29:22,080
There is a gentleman here
to see you.
491
00:29:28,960 --> 00:29:30,480
Fred!
492
00:29:30,520 --> 00:29:33,080
Whoa. Is that really you?
493
00:29:33,120 --> 00:29:35,120
Oh, it's just like a daft costume,
isn't it?
494
00:29:37,920 --> 00:29:39,160
What's happened?
495
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
Er... Shaw sacked me.
496
00:29:41,840 --> 00:29:45,600
Oh, love.
Cos I let a sick man go home.
497
00:29:45,640 --> 00:29:47,640
That bloody man.
498
00:29:47,680 --> 00:29:49,080
I hate to ask, I...
499
00:29:49,120 --> 00:29:51,880
I wouldn't if I weren't desperate,
but...
500
00:29:53,200 --> 00:29:55,200
..the other day you said
you could maybe help me out
501
00:29:55,240 --> 00:29:56,440
with a job in one of your shops?
502
00:29:56,480 --> 00:29:57,960
Of course.
Absolutely.
503
00:29:58,000 --> 00:30:00,480
Come on. Have a seat, Fred.
Sit down.
504
00:30:03,560 --> 00:30:04,560
Thank you.
505
00:30:07,960 --> 00:30:08,960
What is it?
506
00:30:11,200 --> 00:30:15,240
The docks. It's all I've known,
and them that work there.
507
00:30:16,480 --> 00:30:18,120
It doesn't feel right,
me off and sorted
508
00:30:18,160 --> 00:30:20,320
while the rest of them are stuck
there with Shaw.
509
00:30:21,320 --> 00:30:23,600
It'll just be
some other poor sod's turn now.
510
00:30:25,240 --> 00:30:28,040
I think it's time someone had
a proper chat with our Mr Shaw.
511
00:30:32,360 --> 00:30:36,040
I know you wanna help, love. But you
threw Shaw in a pile of fish guts.
512
00:30:36,080 --> 00:30:38,240
I'm not saying it's gonna be easy,
but it's worth a go.
513
00:30:40,880 --> 00:30:42,720
This is too good to only wear
in the bedroom.
514
00:30:42,760 --> 00:30:46,280
Ah, don't worry about that.
It's just a daft costume after all.
515
00:30:47,440 --> 00:30:50,040
I felt funny dressed like that
in front of Fred, that's all.
516
00:30:51,080 --> 00:30:52,640
Is that what's going on?
517
00:30:52,680 --> 00:30:53,960
You feel funny about all this,
518
00:30:54,000 --> 00:30:56,440
you're looking for an excuse
to run back to the docks?
519
00:30:56,480 --> 00:30:58,640
I'm not running back anywhere, Mary.
520
00:30:58,680 --> 00:31:00,880
I'm doing the stocks and shares,
aren't I?
521
00:31:00,920 --> 00:31:03,800
Oh, and I spoke to Beesley
about what occupies a gentleman.
522
00:31:03,840 --> 00:31:04,960
And?
Well...
523
00:31:05,000 --> 00:31:07,160
It's mainly reading newspapers
524
00:31:07,200 --> 00:31:09,680
and talking nonsense with other
gentlemen by the sounds of it.
525
00:31:09,720 --> 00:31:12,320
Oh, Sam, you've got to give it
a proper chance, love.
526
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
I am.
527
00:31:14,360 --> 00:31:16,320
But Fred's a good friend
and I just wanna help him.
528
00:31:16,360 --> 00:31:17,760
I care about Fred too.
529
00:31:18,960 --> 00:31:21,760
I just think we should
be looking forward, not back.
530
00:31:21,800 --> 00:31:24,880
The docks is our old life. I want
you here with me in our new one.
531
00:31:24,920 --> 00:31:26,760
I am here with you.
532
00:31:28,040 --> 00:31:30,520
It just takes
a bit of getting used to.
533
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
But I'm here, Mary. I'm all in.
534
00:31:36,240 --> 00:31:37,720
Good.
535
00:31:37,760 --> 00:31:39,840
And just promise me
you're not gonna do anything daft
536
00:31:39,880 --> 00:31:40,960
down the docks tomorrow.
537
00:31:41,000 --> 00:31:42,840
I promise.
538
00:31:42,880 --> 00:31:44,560
I'll be measure and reason itself.
539
00:31:44,600 --> 00:31:47,520
You're a damn fool, man!
540
00:31:47,560 --> 00:31:49,280
What would you know about it?
541
00:31:49,320 --> 00:31:52,160
A monkey in a suit
is still a monkey.
542
00:31:54,080 --> 00:31:55,280
I know you don't have a clue.
543
00:31:58,600 --> 00:32:01,520
You parade around,
you treat the workers like dirt,
544
00:32:01,560 --> 00:32:03,320
you sacked Fred for nothing.
545
00:32:06,840 --> 00:32:08,280
Sell the business to me.
546
00:32:10,680 --> 00:32:12,600
Why on Earth would I do that?
547
00:32:12,640 --> 00:32:15,080
Because if you don't, I'll ruin you.
548
00:32:16,240 --> 00:32:19,920
You see, I might be a monkey,
but I'm a monkey with money.
549
00:32:19,960 --> 00:32:21,520
And I'll happily spend it
550
00:32:21,560 --> 00:32:23,800
buying every single fish
that's landed in this harbour
551
00:32:23,840 --> 00:32:25,840
until you go under.
552
00:32:25,880 --> 00:32:27,720
Hell, I'll buy every fish
on the whole coast
553
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
if that's what it takes.
554
00:32:29,960 --> 00:32:31,880
And I won't stop till you're done.
555
00:32:33,320 --> 00:32:34,480
I don't believe you.
556
00:32:37,720 --> 00:32:38,760
Try me.
557
00:32:40,880 --> 00:32:43,320
There. That can go there.
558
00:32:43,360 --> 00:32:44,760
Just...
559
00:32:52,760 --> 00:32:54,360
Oh, did you get Fred his job back?
560
00:32:55,360 --> 00:32:57,640
In a manner of speaking, er, yes.
561
00:32:58,720 --> 00:33:00,800
Er, the thing is...
Good.
562
00:33:00,840 --> 00:33:02,160
You can tell me all about it later.
563
00:33:02,200 --> 00:33:04,400
But right now,
you need to go and get changed.
564
00:33:08,000 --> 00:33:10,640
It's beautiful, wife.
Isn't it?
565
00:33:11,760 --> 00:33:13,760
I picked the flowers
in the woods myself.
566
00:33:15,960 --> 00:33:17,920
Now go!
Mm.
567
00:33:25,440 --> 00:33:27,160
Will there be anything else, ma'am?
568
00:33:28,440 --> 00:33:30,600
No. Thank you, Beesley.
569
00:33:49,920 --> 00:33:52,200
There, turn round.
Let's have a look.
570
00:33:52,240 --> 00:33:53,640
Good.
571
00:33:57,880 --> 00:33:59,360
It's going to be great.
572
00:34:04,520 --> 00:34:06,640
Lord and Lady Fitzherbert.
573
00:34:09,480 --> 00:34:13,320
Welcome to Hardacre Hall.
You didn't tell me he was Irish.
574
00:34:13,360 --> 00:34:14,840
Lady Fitzherbert.
575
00:34:14,880 --> 00:34:18,400
Oh, there's no need to curtsy,
Mrs Hardacre.
576
00:34:18,440 --> 00:34:20,240
Oh, please, call me Mary.
577
00:34:21,680 --> 00:34:25,000
These are our children,
Joe, Liza and Harry.
578
00:34:25,040 --> 00:34:27,800
And this is my daughter,
Lady Adella.
579
00:34:28,920 --> 00:34:31,320
Thrilled to be here,
aren't we, darling?
580
00:34:31,360 --> 00:34:33,040
Charmed.
581
00:34:33,080 --> 00:34:36,040
We're all very curious about
our mysterious new neighbours.
582
00:34:36,080 --> 00:34:37,600
Ah, nothing mysterious about us lot.
583
00:34:37,640 --> 00:34:40,280
It'll be lovely
to get to know one another.
584
00:34:40,320 --> 00:34:43,240
Your accent. I can't quite place it.
585
00:34:43,280 --> 00:34:46,320
It's Yorkshire, love.
You live in it.
586
00:34:46,360 --> 00:34:48,880
My mother. If you'd like to follow
me through to the dining room.
587
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
This way, please.
588
00:34:52,960 --> 00:34:56,920
And I must say, it's lovely
to be dining at the Hall again.
589
00:34:56,960 --> 00:34:59,160
Oh, you knew
the Cavendish family well?
590
00:34:59,200 --> 00:35:03,320
Oh, yes. Lady Cavendish
was a magnificent hostess.
591
00:35:03,360 --> 00:35:06,280
An evening at Thornton Hall
was always quite the occasion.
592
00:35:06,320 --> 00:35:08,440
Hardacre Hall.
593
00:35:08,480 --> 00:35:09,920
Of course.
594
00:35:09,960 --> 00:35:12,200
When a place has had a name
for over 200 years,
595
00:35:12,240 --> 00:35:14,000
change takes a bit
of getting used to.
596
00:35:14,040 --> 00:35:16,160
Well, we're still getting used to it
ourselves.
597
00:35:16,200 --> 00:35:18,200
It's a bit different
to where we come from.
598
00:35:18,240 --> 00:35:20,280
And where would that be?
599
00:35:20,320 --> 00:35:23,160
We used to live in the village.
Worked on the docks.
600
00:35:24,920 --> 00:35:26,520
Working?
601
00:35:26,560 --> 00:35:27,640
How modern.
602
00:35:27,680 --> 00:35:28,880
The first course.
603
00:35:33,440 --> 00:35:35,160
You seem to have forgotten
the soup course,
604
00:35:35,200 --> 00:35:37,000
and the fish course,
for that matter.
605
00:35:37,040 --> 00:35:40,560
There are no soup and fish
courses this evening, m'lady.
606
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
Really? Extraordinary.
607
00:35:44,320 --> 00:35:45,840
No soup, no fish.
608
00:35:45,880 --> 00:35:48,760
And I thought you people
were dock workers.
609
00:35:48,800 --> 00:35:52,160
We were.
But the docks are far behind us now.
610
00:35:58,480 --> 00:36:01,080
Don't you like mutton?
It was delightful.
611
00:36:02,200 --> 00:36:04,720
Is Lady Adella an only child?
612
00:36:04,760 --> 00:36:07,560
No, we also have a son. Crispin.
613
00:36:07,600 --> 00:36:10,200
He's currently exploring
the lakes of West Africa.
614
00:36:10,240 --> 00:36:13,560
Oh, you must miss him.
Awfully.
615
00:36:13,600 --> 00:36:17,120
And soon Adella will be gone, too.
Where?
616
00:36:17,160 --> 00:36:19,520
We have high hopes that Adella
will make a fine match
617
00:36:19,560 --> 00:36:21,160
with the heir
to the Charlton estate.
618
00:36:21,200 --> 00:36:23,360
Yes, Lord Bathurst. A fine fellow.
619
00:36:23,400 --> 00:36:25,600
He hasn't actually proposed yet.
620
00:36:25,640 --> 00:36:29,280
Don't be so gauche, Adella.
Negotiations are advancing.
621
00:36:29,320 --> 00:36:30,560
And how did you meet him?
622
00:36:30,600 --> 00:36:34,400
I barely have.
Adella was presented last year.
623
00:36:34,440 --> 00:36:36,320
Oh, I bet that was wonderful!
624
00:36:37,640 --> 00:36:40,400
Have you been presented yet,
Miss Hardacre?
625
00:36:40,440 --> 00:36:44,480
Prancing about for a load of silly
boys just isn't really my style.
626
00:36:46,160 --> 00:36:47,240
Dessert.
627
00:36:53,800 --> 00:36:55,480
Mm.
628
00:36:55,520 --> 00:36:57,920
And this is?
629
00:36:57,960 --> 00:37:01,360
Bread and butter pudding.
It's my favourite.
630
00:37:01,400 --> 00:37:03,160
It looks wonderful.
631
00:37:05,680 --> 00:37:07,360
Have you lost Mrs Dryden?
632
00:37:07,400 --> 00:37:11,440
This is quite a change
from the usual menu.
633
00:37:14,360 --> 00:37:16,920
Malham is excellent for
grouse hunting this time of year.
634
00:37:16,960 --> 00:37:18,640
Why don't you come out
with me tomorrow?
635
00:37:18,680 --> 00:37:21,200
Oh, I'd love to, George, but...
Well, you could all come.
636
00:37:21,240 --> 00:37:23,560
We'd make a day of it.
Oh, yes, yes. That would be fun.
637
00:37:23,600 --> 00:37:25,320
I'm a dab hand with a shotgun.
638
00:37:25,360 --> 00:37:27,200
I really can't, I'm afraid.
639
00:37:27,240 --> 00:37:29,840
Why not?
I have some business to attend to.
640
00:37:29,880 --> 00:37:32,840
Well, Saunders can manage the shops.
It's not the shops.
641
00:37:32,880 --> 00:37:35,840
Then what?
I don't see why we can't accept
642
00:37:35,880 --> 00:37:38,600
Lord Fitzherbert's
very generous invitation.
643
00:37:40,640 --> 00:37:41,720
Er...
644
00:37:41,760 --> 00:37:44,680
I was gonna wait until later
to tell you all but, er...
645
00:37:48,400 --> 00:37:50,640
..I bought Shaw's Fish Merchants
this afternoon.
646
00:37:54,960 --> 00:37:55,960
You did what?
647
00:37:57,680 --> 00:37:59,880
If you'd have heard Shaw,
you'd had done the same thing.
648
00:38:06,280 --> 00:38:10,360
To Hardacre and Son!
Son? Which son?
649
00:38:10,400 --> 00:38:13,360
It's not likely to be me, is it?
I'm not going back to the docks!
650
00:38:13,400 --> 00:38:16,880
Joe, can you give Lady Adella
a tour of the house, please?
651
00:38:16,920 --> 00:38:19,400
I'd like that.
They'll need a chaperone.
652
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
Of course. Liza? Harry?
653
00:38:21,280 --> 00:38:24,720
How about we gents retire
for a brandy
654
00:38:24,760 --> 00:38:27,560
to toast your brand-new venture, eh?
655
00:38:27,600 --> 00:38:29,360
What about us?
I never say no to a brandy.
656
00:38:29,400 --> 00:38:31,320
Ladies and gentlemen together?
657
00:38:31,360 --> 00:38:33,440
Go on, Lady Em. Treat yourself.
658
00:38:41,800 --> 00:38:43,440
So, this is the study.
659
00:38:43,480 --> 00:38:45,480
I think she could have worked
that out for herself.
660
00:38:48,080 --> 00:38:49,520
The study.
661
00:38:52,000 --> 00:38:55,280
How exciting.
Yeah, it's not that great.
662
00:38:55,320 --> 00:38:59,280
Well, shall we go back, then?
Seeing as it's so disappointing?
663
00:38:59,320 --> 00:39:02,840
So we can be bored to death?
Well, have you got a better idea?
664
00:39:07,760 --> 00:39:09,600
Why don't we have a bit of fun?
665
00:39:11,040 --> 00:39:12,720
Will you be involved
666
00:39:12,760 --> 00:39:15,840
in the day-to-day running
of these fish merchants?
667
00:39:15,880 --> 00:39:19,600
It's early days, but the previous
owner neglected the place for years.
668
00:39:19,640 --> 00:39:22,080
I have a lot of ideas
about how to improve things.
669
00:39:22,120 --> 00:39:23,880
Sure, who better to run the business
670
00:39:23,920 --> 00:39:26,960
than those who have actually done
the graft, eh?
671
00:39:27,000 --> 00:39:28,520
I couldn't agree with you more.
672
00:39:29,920 --> 00:39:32,680
It's exactly as the Cavendishes
had it. Ah, yes.
673
00:39:32,720 --> 00:39:35,520
We're getting a feel for the place
before we make changes.
674
00:39:36,960 --> 00:39:39,200
But what have you done
with your own furniture?
675
00:39:43,560 --> 00:39:45,240
Does anybody play?
676
00:39:45,280 --> 00:39:48,200
Not the piano,
but if you're feeling lucky...
677
00:39:58,160 --> 00:40:01,120
Come on, Liza.
Wait, what about me?
678
00:40:01,160 --> 00:40:04,640
Harry, it's grown-ups only.
Not little boys.
679
00:40:04,680 --> 00:40:06,840
You're not going to let him get away
with that, are you?
680
00:40:07,920 --> 00:40:09,880
Go on...
Harry!
681
00:40:09,920 --> 00:40:12,520
I dare you to drink the whole thing.
682
00:40:12,560 --> 00:40:14,840
Oi...
Stop, Harry!
683
00:40:14,880 --> 00:40:17,000
Harry!
Harry!
684
00:40:17,040 --> 00:40:20,520
What did you say that for?
Oh, don't be such a bore.
685
00:40:20,560 --> 00:40:22,400
Oh, bloomin' heck.
686
00:40:25,840 --> 00:40:27,320
He's not going to be sick, is he?
687
00:40:29,600 --> 00:40:33,200
How are you feeling, Georgie boy?
Oh, quietly confident.
688
00:40:33,240 --> 00:40:35,680
Then why don't we
make it interesting?
689
00:40:35,720 --> 00:40:37,960
That's a rather nice pocket watch
you've got there.
690
00:40:38,000 --> 00:40:40,160
You can't possibly
be suggesting a wager?
691
00:40:40,200 --> 00:40:43,400
Of course she isn't.
I most certainly am.
692
00:40:43,440 --> 00:40:44,880
You horrible boy!
693
00:40:44,920 --> 00:40:45,960
What on Earth?
694
00:40:48,160 --> 00:40:49,720
What the hell is going on?
695
00:40:49,760 --> 00:40:52,480
He drank a load of brandy
and was sick on my dress!
696
00:40:52,520 --> 00:40:53,520
I'm so sorry.
697
00:40:53,560 --> 00:40:56,320
Drinking was your stupid idea!
Liza!
698
00:40:56,360 --> 00:40:57,600
It were just a bit of fun.
699
00:40:57,640 --> 00:40:59,920
It were my idea,
it weren't Lady Adella's.
700
00:40:59,960 --> 00:41:02,800
I said you were too young.
You liar!
701
00:41:02,840 --> 00:41:04,160
That is enough!
702
00:41:05,320 --> 00:41:08,080
Now, all of you, get to bed now!
703
00:41:08,120 --> 00:41:11,280
You're coming to the docks tomorrow,
boy, whether you like it or not.
704
00:41:18,600 --> 00:41:21,120
Don't!
705
00:41:23,720 --> 00:41:25,160
I'll, er, check on Harry.
706
00:41:25,200 --> 00:41:28,480
Try not to buy any other businesses
on your way out, will you, love?
707
00:41:30,960 --> 00:41:32,440
I hope you're pleased with yourself.
708
00:41:33,840 --> 00:41:36,960
Well, good riddance if you ask me.
709
00:41:37,000 --> 00:41:38,520
I mean, he's all right,
the poor sod.
710
00:41:38,560 --> 00:41:40,640
But she's a nasty piece of work.
711
00:41:40,680 --> 00:41:42,720
I did not like the way
she spoke to you.
712
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
I got everything wrong. Everything!
713
00:41:47,400 --> 00:41:48,920
Listen...
714
00:41:51,880 --> 00:41:54,480
How were you supposed to know
all the stupid ins and outs?
715
00:41:55,680 --> 00:41:57,320
Fish and soup, eh?
716
00:41:59,080 --> 00:42:00,920
It's that Dryden one
that needs telling.
717
00:42:00,960 --> 00:42:03,240
It's her job to know all that.
718
00:42:03,280 --> 00:42:07,520
Now, I'm very happy to go and have
a little chat with her, if you want.
719
00:42:07,560 --> 00:42:10,440
No. I'll do it.
720
00:42:10,480 --> 00:42:12,360
Don't hold back.
721
00:42:12,400 --> 00:42:14,040
I won't.
722
00:42:16,040 --> 00:42:17,360
That's my girl.
723
00:42:21,880 --> 00:42:24,880
I'll bet Lady
Fitzherbert's face was a picture.
724
00:42:24,920 --> 00:42:26,720
It isn't funny, young lady.
725
00:42:26,760 --> 00:42:30,080
They're going to destroy
the standing of this house.
726
00:42:30,120 --> 00:42:32,560
You played your part.
She needed guidance.
727
00:42:34,600 --> 00:42:38,560
That Hardacre woman needs to see
there is a right way to do things.
728
00:42:38,600 --> 00:42:42,520
I don't see what you've got against
them. They seem nice enough to me.
729
00:42:42,560 --> 00:42:44,440
Nice?
730
00:42:44,480 --> 00:42:48,280
The children are animals,
the mother's a criminal,
731
00:42:48,320 --> 00:42:51,800
he's a simpleton,
and as for Lady Muck...
732
00:42:51,840 --> 00:42:54,200
She can put on as many
fancy dresses as she likes,
733
00:42:54,240 --> 00:42:55,360
it doesn't change the fact
734
00:42:55,400 --> 00:42:58,040
that underneath it all
she's a common fishwife.
735
00:43:20,880 --> 00:43:22,640
It was one bad dinner, love.
736
00:43:23,680 --> 00:43:26,720
It'll be better next time.
How's Harry?
737
00:43:29,480 --> 00:43:31,640
I told him he could go to Barlow's.
738
00:43:31,680 --> 00:43:33,120
I think it's what he needs.
739
00:43:34,520 --> 00:43:36,360
Another decision made
without consulting me.
740
00:43:36,400 --> 00:43:38,720
I can tell him no.
741
00:43:38,760 --> 00:43:40,040
It's what he wants.
742
00:43:41,320 --> 00:43:43,000
This bloody dress.
743
00:43:47,720 --> 00:43:48,800
Come here.
744
00:43:53,640 --> 00:43:54,640
I'm sorry, Mary.
745
00:43:54,680 --> 00:43:56,760
I should have told you
about buying Shaw's.
746
00:43:56,800 --> 00:43:58,280
It's supposed to be a new start.
747
00:43:59,320 --> 00:44:02,240
It won't be like before.
It'll be ours.
748
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
And it'll be good for me,
it'll be good for Joe.
749
00:44:12,840 --> 00:44:14,640
You are happy here, aren't you?
750
00:44:16,680 --> 00:44:18,640
As long as I'm with you, I'm happy.
751
00:44:29,320 --> 00:44:30,360
Are you happy here?
752
00:44:32,040 --> 00:44:35,400
Of course.
It's everything I ever wanted.
753
00:44:46,840 --> 00:44:50,520
I have it!
You shall host a gala afternoon tea,
754
00:44:50,560 --> 00:44:51,760
here at Hardacre Hall.
755
00:44:51,800 --> 00:44:54,560
That Lady Em has taken you
for every penny.
756
00:44:54,600 --> 00:44:57,880
One day, that'll read Joe Hardacre
and Son. I won't let you down.
757
00:44:57,920 --> 00:45:01,200
I thought I was in charge of the
money. Fred can handle the money.
758
00:45:01,240 --> 00:45:04,000
Fred's not in charge around here,
I am.
759
00:45:04,040 --> 00:45:06,160
And if I can run this place
with fewer men, then I will!
760
00:45:06,200 --> 00:45:08,960
Our beloved Thornton Hall
in sugar and cake.
761
00:45:09,000 --> 00:45:10,440
Hardacre Hall.
762
00:45:10,480 --> 00:45:12,680
I've changed my mind.
The Duchess has arrived.
763
00:45:12,720 --> 00:45:14,920
Her opinion will make or break you.
764
00:45:14,960 --> 00:45:16,800
Mrs Hardacre.
58549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.