All language subtitles for The Hardacres 2024 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 Here he comes, the finest Irishman in Yorkshire. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,760 Albie! Man down! 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,280 When can I go back to work? You may keep the hand, Mr Hardacre. 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,640 Whether you're able to use it again is another matter. 5 00:00:09,680 --> 00:00:12,240 I believe you're looking for help. Is this a joke? 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,840 Please, we really need the work. 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,480 What if we went into something for ourselves? 8 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 You've obviously quite a knack for business. 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,680 Which one of these asylums are you moving us into? 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,600 Who on Earth do you think you are?! 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,880 We're the Hardacres. 12 00:00:28,920 --> 00:00:29,960 You can call me ma'am. 13 00:01:07,320 --> 00:01:08,320 Mm. 14 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 I had a lovely dream. 15 00:01:12,480 --> 00:01:13,720 I dreamt that I lived 16 00:01:13,760 --> 00:01:15,960 in the most beautiful house I'd ever seen... 17 00:01:16,000 --> 00:01:17,760 Hm? 18 00:01:17,800 --> 00:01:21,040 ..and I was married to a very fine gentleman. 19 00:01:21,080 --> 00:01:22,280 Oh, aye? 20 00:01:23,800 --> 00:01:24,840 Handsome, was he? 21 00:01:24,880 --> 00:01:26,000 Very. 22 00:01:27,920 --> 00:01:30,760 But he kept wanting to do unspeakable things to me. 23 00:01:43,600 --> 00:01:45,120 I've come to light the fire, sir. 24 00:01:45,160 --> 00:01:47,160 Aye, crack on, love. 25 00:01:52,160 --> 00:01:53,400 Ssh! 26 00:01:57,720 --> 00:02:01,360 Wakey-wakey, sleeping beauty. What are you doing? Get out. 27 00:02:01,400 --> 00:02:03,520 Did you get scared, sleeping all on your own? 28 00:02:03,560 --> 00:02:06,920 Best sleep I've had, not having to listen to you two 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,200 farting and snoring all night. 30 00:02:08,240 --> 00:02:10,480 Are you coming down for breakfast? Go away. 31 00:02:10,520 --> 00:02:12,280 It's early. Oh, come on, Harry. 32 00:02:12,320 --> 00:02:14,120 I want to have a look around! 33 00:02:21,640 --> 00:02:24,880 Come on! I'm coming as fast as I can. 34 00:02:24,920 --> 00:02:27,000 I'm not used to a house this big. 35 00:02:59,160 --> 00:03:00,800 Oh, my. 36 00:03:28,880 --> 00:03:30,280 Hey. 37 00:03:34,680 --> 00:03:36,520 They must be the previous owners. 38 00:03:37,640 --> 00:03:39,920 Do you think the maid ever had a flash of his bare backside? 39 00:03:41,080 --> 00:03:44,080 That is Sir William Cavendish IV. 40 00:03:44,120 --> 00:03:47,920 The hall belonged to his family for nearly 200 years. 41 00:03:47,960 --> 00:03:51,440 And what happened to them? Tuberculosis. 42 00:03:51,480 --> 00:03:54,680 The heir lives in India and has no use for the estate, 43 00:03:54,720 --> 00:03:58,840 so an agent was instructed to find new owners as quickly as possible. 44 00:03:58,880 --> 00:04:00,320 And here we are. 45 00:04:00,360 --> 00:04:01,960 And here you are. 46 00:04:04,080 --> 00:04:07,320 If I may have a moment, Mrs Hardacre. 47 00:04:07,360 --> 00:04:09,720 We need to discuss how things are going to run. 48 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 What things? 49 00:04:10,920 --> 00:04:15,080 It is my job to follow your instruction, ma'am. 50 00:04:16,120 --> 00:04:17,680 What time would you like the fires lit, 51 00:04:17,720 --> 00:04:19,960 the rooms aired, the bell rung for dinner? 52 00:04:20,000 --> 00:04:24,800 Decisions must be made on linens, china, glassware, the week's menu. 53 00:04:24,840 --> 00:04:28,480 There's the stocking of the wine cellar, larder and pantry. 54 00:04:28,520 --> 00:04:31,280 And that's before we get onto the housekeeping ledgers, 55 00:04:31,320 --> 00:04:32,840 the shopping and the laundry. 56 00:04:32,880 --> 00:04:33,960 Hm. 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,760 Well, perhaps we can discuss that after breakfast? 58 00:04:37,800 --> 00:04:39,760 As you wish, ma'am. 59 00:04:55,400 --> 00:04:56,800 This is our home now. 60 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 It is. 61 00:05:00,680 --> 00:05:02,560 And from now on, we're people who matter. 62 00:05:03,960 --> 00:05:05,640 And no-one can ever treat us like dirt 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 or make us feel like we're nothing ever again. 64 00:05:09,280 --> 00:05:12,600 Yeah. Home sweet home. 65 00:05:15,560 --> 00:05:18,320 Oh, yeah. I see you two have made yourselves comfortable. 66 00:05:20,160 --> 00:05:22,960 Dad! So, Beesley, what have we got here? 67 00:05:23,000 --> 00:05:26,600 Sir. We have eggs, boiled, scrambled, poached, fried. 68 00:05:26,640 --> 00:05:30,080 Sausages, bacon, kidneys, kippers, fried herring... 69 00:05:30,120 --> 00:05:31,600 I hope that's Hardacre herring. 70 00:05:32,680 --> 00:05:34,280 Would you like me to find out, sir? 71 00:05:34,320 --> 00:05:35,880 I'm only kidding you, man. 72 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 And call me Sam. Yes, sir. 73 00:05:42,200 --> 00:05:44,600 Finally decided to get up, lazy arse? 74 00:05:44,640 --> 00:05:46,520 I'll take one of everything. 75 00:05:46,560 --> 00:05:51,440 A gentleman usually serves himself at breakfast, sir. 76 00:05:52,520 --> 00:05:54,640 He is no gentleman. Shut it, you. 77 00:05:54,680 --> 00:05:57,280 Leave him alone. Enough with your bickering. 78 00:05:59,040 --> 00:06:01,000 Has, erm, anyone seen Ma? 79 00:06:02,800 --> 00:06:06,920 I'll have some more tea and toast and another one of them kippers. 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,920 Mm. 81 00:06:20,000 --> 00:06:21,760 Mrs Dryden would like to discuss 82 00:06:21,800 --> 00:06:23,480 the running of the house after breakfast. 83 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Does anyone want to come? 84 00:06:24,560 --> 00:06:26,920 Sorry. I need to go to the fish auction, check on the shops. 85 00:06:26,960 --> 00:06:29,200 You're one of the richest men in the county. 86 00:06:29,240 --> 00:06:30,520 Why have dogs and bite yourself? 87 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 We don't have to be up at the crack of dawn to hump fish any more. 88 00:06:33,280 --> 00:06:36,000 I know we don't have to, but I like going to the auction. 89 00:06:36,040 --> 00:06:38,280 Oof. You like hanging round the docks, more like. 90 00:06:38,320 --> 00:06:40,880 Hey, the shops can't manage themselves. I know. 91 00:06:40,920 --> 00:06:42,480 We can figure out how that's gonna work. 92 00:06:42,520 --> 00:06:45,360 But you're a gentleman now, and gentlemen don't work in fish shops. 93 00:06:45,400 --> 00:06:46,960 I'm a working man. 94 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I can't sit around the house all day doing nothing. 95 00:06:49,040 --> 00:06:51,000 Why not? That's exactly what I'm planning. 96 00:06:51,040 --> 00:06:53,000 Yeah, I'm not saying do nothing. 97 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 But maybe there's something else more befitting. Like what? 98 00:06:55,720 --> 00:06:57,640 Herring is all I know. 99 00:06:57,680 --> 00:06:59,560 Well, Mr Saunders is coming by this morning. 100 00:06:59,600 --> 00:07:01,360 Why don't you speak to him? 101 00:07:01,400 --> 00:07:04,120 And maybe get more involved in the financial side of things? 102 00:07:07,840 --> 00:07:11,320 Suppose a conversation can't hurt. Thank you. 103 00:07:11,360 --> 00:07:14,400 Listen. This is a fresh start for all of us. 104 00:07:14,440 --> 00:07:17,600 Right? And, Joe, you can join your father. 105 00:07:17,640 --> 00:07:19,640 You what? You heard. 106 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 Then the earnings per share can be 107 00:07:25,840 --> 00:07:27,760 boosted by diverse asset allocation, 108 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 which brings us to bond market trading. 109 00:07:30,040 --> 00:07:33,560 I'd be happy to show you both how the stock market works, 110 00:07:33,600 --> 00:07:36,600 walk you through fixed and variable income securities, 111 00:07:36,640 --> 00:07:39,200 corporate and government bonds, a... 112 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 I... 113 00:07:45,000 --> 00:07:47,480 Yeah, I promise it's a lot more exciting than it sounds. 114 00:07:47,520 --> 00:07:50,800 And the Hardacre portfolio 115 00:07:50,840 --> 00:07:53,040 does a lot of good, 116 00:07:53,080 --> 00:07:55,520 helping new companies get up on their feet. 117 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 Here. 118 00:08:00,800 --> 00:08:02,640 Giving people a start. 119 00:08:02,680 --> 00:08:04,080 I like that. 120 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 So, I get into this and away from the fish. 121 00:08:12,480 --> 00:08:15,680 Stepping back from the day-to-day operation is a big move, though. 122 00:08:17,160 --> 00:08:19,640 I can't hand the reins over to just anyone. 123 00:08:23,720 --> 00:08:24,720 So how about it, Callum? 124 00:08:27,040 --> 00:08:29,320 How do you fancy being the manager of Hardacre Herring? 125 00:08:29,360 --> 00:08:30,680 Me? 126 00:08:30,720 --> 00:08:32,800 You already know the finances and the set-up. 127 00:08:34,160 --> 00:08:36,880 You're more than able for it. And, most importantly, we trust you. 128 00:08:39,360 --> 00:08:43,160 It would be nice to have more of a hands-on role. 129 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 Then it's settled. 130 00:08:47,800 --> 00:08:49,720 You bring Joe and me in on the stocks and shares, 131 00:08:49,760 --> 00:08:52,440 I'll give you the lay of the land in the old herring game. 132 00:09:02,680 --> 00:09:03,960 Enter. 133 00:09:10,520 --> 00:09:14,280 If you require me, ma'am, you only have to ring the bell. 134 00:09:14,320 --> 00:09:18,480 It isn't customary for the lady of the house to come below stairs. 135 00:09:18,520 --> 00:09:21,680 Oh. Well, I was just passing. 136 00:09:21,720 --> 00:09:23,800 Anyway, you wanted to go over the household ledgers? 137 00:09:33,000 --> 00:09:35,560 Running a house this size is no small matter. 138 00:09:35,600 --> 00:09:39,320 If you're happy for me to continue as is, 139 00:09:39,360 --> 00:09:40,760 that might be for the best. 140 00:09:42,240 --> 00:09:46,400 Well, I'm sure there's no harm in me casting my eye over a few things. 141 00:09:59,200 --> 00:10:03,080 So, these are the food supplies for a month? 142 00:10:03,120 --> 00:10:05,800 A week. A week? 143 00:10:05,840 --> 00:10:09,280 There's the provisional breakfast, the sit-down breakfast, 144 00:10:09,320 --> 00:10:12,960 elevenses, luncheon, afternoon tea... 145 00:10:13,000 --> 00:10:14,400 No, no, no, no, no, no, no, no. 146 00:10:14,440 --> 00:10:16,520 We don't need to be eating seven times a day, love. 147 00:10:16,560 --> 00:10:19,040 No. We need something much simpler. 148 00:10:24,360 --> 00:10:25,800 You all right, Sam? Hey, John. 149 00:10:33,040 --> 00:10:35,960 Looks like a good haul there, Fred. Must be a two-tonner. 150 00:10:36,000 --> 00:10:38,440 There speaks a man who knows his herring. 151 00:10:38,480 --> 00:10:40,840 Didn't expect to see you today. 152 00:10:40,880 --> 00:10:44,760 I thought you'd be busy, settling into that fancy new house of yours? 153 00:10:44,800 --> 00:10:47,320 Any chance to see you, Lena, you know that. Mm. 154 00:10:47,360 --> 00:10:49,800 You'll be seeing a bit less of me after today, though. 155 00:10:49,840 --> 00:10:51,840 I'm taking a step back from the shops, 156 00:10:51,880 --> 00:10:53,640 so I won't be coming to the auction as much. 157 00:10:53,680 --> 00:10:56,640 Oh, aye. Life of leisure, is it? 158 00:10:56,680 --> 00:11:00,080 Not paying you lot to chinwag. Sorry, Mr Shaw. 159 00:11:00,120 --> 00:11:02,120 My fault, I distracted them. 160 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 Can't keep away, can you, Hardacre? 161 00:11:06,160 --> 00:11:10,640 If I find your quota's down, I'll be docking you a day's pay! 162 00:11:10,680 --> 00:11:13,000 That's a bit harsh. It's nowt to do with you. 163 00:11:16,840 --> 00:11:18,520 You don't have to put up with him, you know. 164 00:11:19,800 --> 00:11:21,160 Easy for you to say. 165 00:11:21,200 --> 00:11:22,720 You don't have to work for him any more. 166 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 I thought he might afford me a little more respect 167 00:11:25,840 --> 00:11:27,600 now I'm overseer. 168 00:11:27,640 --> 00:11:28,640 Who was I kidding? 169 00:11:29,640 --> 00:11:32,680 You know I can always find you a job in one of the shops. 170 00:11:32,720 --> 00:11:36,360 I'm the only thing standing between Shaw and the rest of these. 171 00:11:37,440 --> 00:11:39,560 You got work for a hundred odd in your shop? 172 00:11:40,600 --> 00:11:41,920 I appreciate the offer. 173 00:11:43,760 --> 00:11:45,680 We're not your problem any more. 174 00:11:49,320 --> 00:11:50,880 Stop worrying about us. 175 00:11:52,080 --> 00:11:53,400 Go and enjoy your new house. 176 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 I'll see you around. 177 00:12:01,440 --> 00:12:02,640 Put your back into it. 178 00:12:13,000 --> 00:12:14,880 Oh, Liza, what do you think of these, love? 179 00:12:18,480 --> 00:12:19,840 Life of a lady at your fingertips, 180 00:12:19,880 --> 00:12:23,120 and you wanna spend your time playing cards with this old woman? 181 00:12:23,160 --> 00:12:26,040 Life of a lady. What does that even mean? 182 00:12:26,080 --> 00:12:29,600 It means beautiful dresses, elegant balls... 183 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 ..dashing men. 184 00:12:30,960 --> 00:12:33,240 They'll be dashing, all right (!) Away from Liza. 185 00:12:33,280 --> 00:12:34,560 Oi! 186 00:12:34,600 --> 00:12:38,960 What do I care about stupid dresses and boring dances with boring men? 187 00:12:39,000 --> 00:12:41,840 Do you know, I would have given my eye teeth for all that at your age. 188 00:12:43,040 --> 00:12:45,160 Maybe it's that you've had it easier than I ever did. 189 00:12:45,200 --> 00:12:47,320 I know what it's like to be poor. 190 00:12:49,160 --> 00:12:51,320 There's poor and there's poor. 191 00:12:52,520 --> 00:12:55,120 You have no idea how hard it was when I were young. 192 00:12:55,160 --> 00:12:58,520 Oh, you survived. You've done all right for yourself. 193 00:13:03,920 --> 00:13:07,040 And I believe that leaves you seven points down. 194 00:13:07,080 --> 00:13:09,600 Oh, you cheating old crone. 195 00:13:22,280 --> 00:13:24,360 How you finding the stocks and shares? 196 00:13:24,400 --> 00:13:26,160 How are YOU finding the stocks and shares? 197 00:13:28,400 --> 00:13:32,240 Well, they're certainly different. I don't mind it. 198 00:13:32,280 --> 00:13:34,680 It's not as if we're doing any real graft, is it? 199 00:13:34,720 --> 00:13:37,640 Buy a bit of this company, sell a bit of that one. 200 00:13:37,680 --> 00:13:39,800 It's basically money for nothing. 201 00:13:39,840 --> 00:13:41,200 Maharani! 202 00:13:43,520 --> 00:13:44,560 Maharani! 203 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Hey, I say, 204 00:13:46,680 --> 00:13:49,920 you haven't seen a Russian Wolfhound passing through here, have you? 205 00:13:49,960 --> 00:13:52,600 About this big, highly-strung? 206 00:13:52,640 --> 00:13:53,960 Can't say that we have, now. 207 00:13:54,000 --> 00:13:55,440 Oh, damn it. It's my wife's dog. 208 00:13:55,480 --> 00:13:58,760 And if I go home without the beast, it'll be me sleeping in the kennel. 209 00:14:00,560 --> 00:14:02,880 You must be the new chap. 210 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 Marquess of York, Lord George Fitzherbert. 211 00:14:05,520 --> 00:14:08,080 I live in the next estate, Malham Manor. 212 00:14:08,120 --> 00:14:11,040 Sam Hardacre. Pleasure to meet you. This is my eldest, Joe. 213 00:14:11,080 --> 00:14:12,280 Oh, hello. Hello. 214 00:14:12,320 --> 00:14:14,480 Maharani! 215 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 Why don't you come up to the house and we'll see 216 00:14:16,360 --> 00:14:17,920 if anybody up there's seen your hound? 217 00:14:17,960 --> 00:14:20,640 Wouldn't want to see you in trouble with the wife now, would we? Ah. 218 00:14:20,680 --> 00:14:22,800 No, we certainly would not. All right. 219 00:14:22,840 --> 00:14:25,760 That would be terrific help. Terrific. 220 00:14:25,800 --> 00:14:27,360 Tinny! Tinny! 221 00:14:30,800 --> 00:14:32,040 When did you last see him? 222 00:14:32,080 --> 00:14:34,560 Ah, I took him to do his business in the woods 223 00:14:34,600 --> 00:14:37,040 and the little bugger shot off after something. 224 00:14:37,080 --> 00:14:38,440 Hey, hey. 225 00:14:38,480 --> 00:14:41,040 Lord Fitzherbert, this is my daughter, Liza. 226 00:14:41,080 --> 00:14:44,280 Ah. And, er, my mother-in-law... I go by Ma. 227 00:14:44,320 --> 00:14:46,640 Enchante. He's lost his dog. 228 00:14:46,680 --> 00:14:48,800 What kind is it? A Borzoi. 229 00:14:48,840 --> 00:14:51,080 A what? A Russian Wolfhound. 230 00:14:51,120 --> 00:14:53,880 Sold to me on the understanding that it would make a very fine gun dog. 231 00:14:55,200 --> 00:14:57,000 But she panics at the sound of the shot. 232 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 Women, eh? 233 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Oh. 234 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 She's a bitch? Yeah. 235 00:15:02,480 --> 00:15:04,200 Were you shooting in the woods? Yes. 236 00:15:04,240 --> 00:15:06,400 Right, leave it with us. Come on. 237 00:15:06,440 --> 00:15:08,120 How very kind. 238 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Very. 239 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 Come on in. 240 00:15:20,200 --> 00:15:21,280 Mary? Hm? 241 00:15:21,320 --> 00:15:24,240 This is our new neighbour. Lord George Fitzherbert. 242 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 This is my wife, Mary. 243 00:15:25,440 --> 00:15:28,240 Ah, Lord Fitzherbert. Charmed, Mrs Hardacre. 244 00:15:28,280 --> 00:15:29,680 Mwah. Oh. 245 00:15:29,720 --> 00:15:31,240 And our youngest, Harry. Hello. 246 00:15:31,280 --> 00:15:34,520 Oh, gosh, what happened to you? I were born this way. 247 00:15:34,560 --> 00:15:36,400 Doesn't hold him back, though, does it, son? 248 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 Oh, well, good for you. 249 00:15:40,680 --> 00:15:44,800 Why, Mrs Dryden. How lovely to see you. 250 00:15:44,840 --> 00:15:48,960 Lord Fitzherbert. May we offer you some refreshment? 251 00:15:49,000 --> 00:15:53,640 Well, I dare say I've timed my visit perfectly for afternoon tea. 252 00:15:54,800 --> 00:15:57,920 I'm afraid we don't take afternoon tea in this house any more. 253 00:15:57,960 --> 00:15:59,640 Really? Oh, gosh. 254 00:15:59,680 --> 00:16:03,000 Well, in that case, I'll make do with a tot of Madeira. 255 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Please. Oh, thank you. 256 00:16:06,960 --> 00:16:08,920 Er, so, tell me, young man, 257 00:16:08,960 --> 00:16:12,080 why are you reading of an afternoon and not at school? 258 00:16:12,120 --> 00:16:14,800 Oh, well, we're actually looking for a new school for Harry. 259 00:16:14,840 --> 00:16:17,200 Well, the only place worth a damn in Yorkshire 260 00:16:17,240 --> 00:16:19,920 is Barlow's boarding school. 261 00:16:19,960 --> 00:16:23,480 "Ut portet nomen meum coram gentibus." 262 00:16:25,400 --> 00:16:28,720 Say again? It's the Barlow's motto. 263 00:16:28,760 --> 00:16:31,560 "Carry my name to the people." 264 00:16:31,600 --> 00:16:33,320 But boarding school, though. 265 00:16:33,360 --> 00:16:34,560 Didn't you miss your family? 266 00:16:34,600 --> 00:16:36,280 Oh, not a jot. No. In fact... 267 00:16:36,320 --> 00:16:39,720 Barlow's "three Rs" made me the man I am today. 268 00:16:39,760 --> 00:16:43,200 "Roughhousing, rowing and ruddy good chaps." 269 00:16:44,520 --> 00:16:47,440 That sounds lively. It sounds brilliant. 270 00:16:51,240 --> 00:16:53,080 If that hound is in heat, 271 00:16:53,120 --> 00:16:55,120 Tinny'll be at her like a rat up a drain pipe. 272 00:16:55,160 --> 00:16:56,640 There they are. 273 00:16:56,680 --> 00:16:58,200 He'd never get up there. 274 00:16:59,400 --> 00:17:02,120 You've a lot to learn about men, Liza girl. 275 00:17:02,160 --> 00:17:03,240 Grab that hound. 276 00:17:03,280 --> 00:17:04,560 Come here. 277 00:17:07,680 --> 00:17:09,040 Turn round. 278 00:17:09,080 --> 00:17:10,640 Slowly. 279 00:17:13,680 --> 00:17:16,480 This is private land. You're trespassing. 280 00:17:16,520 --> 00:17:17,840 Says who? 281 00:17:17,880 --> 00:17:19,920 Victor Ward. 282 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 Head groundskeeper on this estate. 283 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 I'm permitted to shoot poachers. 284 00:17:24,320 --> 00:17:25,560 Only if we're armed. 285 00:17:26,640 --> 00:17:28,920 Which, as you can see, we are not. 286 00:17:28,960 --> 00:17:30,920 You're very familiar with the law. 287 00:17:30,960 --> 00:17:33,000 I'm also very familiar with guns. 288 00:17:33,040 --> 00:17:35,000 And what you're holding there 289 00:17:35,040 --> 00:17:37,240 is a 12-gauge double-barrelled shotgun. 290 00:17:37,280 --> 00:17:39,080 Oh, aye. What of it? 291 00:17:39,120 --> 00:17:41,040 Well, I hope you're confident of your aim. 292 00:17:41,080 --> 00:17:43,400 Cos in the time it'll take you to cock that second barrel, 293 00:17:43,440 --> 00:17:46,120 my Tinny here will have ripped out your throat. 294 00:17:46,160 --> 00:17:48,800 That's big talk for a small dog. 295 00:17:49,840 --> 00:17:51,000 Size is overrated. 296 00:17:53,160 --> 00:17:57,080 Being the generous chap that I am, I'm gonna let you go. 297 00:17:57,120 --> 00:17:59,680 But I don't want to see you on this land again, all right? 298 00:18:00,880 --> 00:18:02,240 Well, that might be difficult... 299 00:18:03,440 --> 00:18:04,680 ..seeing as how we live here. 300 00:18:06,960 --> 00:18:08,720 My daughter owns this place. 301 00:18:10,560 --> 00:18:13,800 So technically, that means you work for me. 302 00:18:15,440 --> 00:18:16,640 My apologies. 303 00:18:18,120 --> 00:18:20,280 But my lady didn't introduce herself. 304 00:18:20,320 --> 00:18:23,640 Oh, I'm no lady, Mr Ward. 305 00:18:33,560 --> 00:18:36,600 So, you made your fortune from fish? Oh, aye. 306 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 We travelled up and down Yorkshire selling fried herring. 307 00:18:39,200 --> 00:18:41,840 Life on the open road. How I envy you. 308 00:18:41,880 --> 00:18:45,080 Ah, well, you wouldn't envy sleeping in a cart with Ma. 309 00:18:45,120 --> 00:18:47,320 The old woman's snoring would put a navvy to shame. 310 00:18:48,440 --> 00:18:49,800 Sam. 311 00:18:49,840 --> 00:18:51,800 But you've left the fish behind you now, then? 312 00:18:51,840 --> 00:18:53,400 Not quite. That's right. 313 00:18:53,440 --> 00:18:55,680 Well, we're not involved in the day-to-day operations, 314 00:18:55,720 --> 00:18:58,120 and Sam now runs our financial portfolio. Oh. 315 00:18:58,160 --> 00:19:01,080 Well, I'm something of an entrepreneur myself as it happens. 316 00:19:01,120 --> 00:19:03,000 Oh, aye? Yes. What game are you in? 317 00:19:03,040 --> 00:19:04,680 Wine. 318 00:19:04,720 --> 00:19:07,720 I'm planning England's first vineyard on my estate. 319 00:19:07,760 --> 00:19:10,480 Why let the French have all the fun? 320 00:19:10,520 --> 00:19:11,680 Do grapes grow in Yorkshire? 321 00:19:11,720 --> 00:19:14,240 I'm sure they will, Harry, given the right conditions. 322 00:19:15,800 --> 00:19:18,120 We found your dog. How wonderful. 323 00:19:18,160 --> 00:19:20,040 Just in time, too. Tinny was about... 324 00:19:20,080 --> 00:19:21,360 Showing her around. 325 00:19:21,400 --> 00:19:25,120 Oh, getting to know each other. A bit like us. 326 00:19:26,400 --> 00:19:29,360 But alas, all good things must come to an end, eh? 327 00:19:29,400 --> 00:19:32,600 Well, you, erm, you must come for tea... dinner, sometime. 328 00:19:32,640 --> 00:19:35,400 I'd be delighted to. What about this Saturday? 329 00:19:35,440 --> 00:19:37,240 Yes. Of course. Yeah. 330 00:19:37,280 --> 00:19:38,760 Erm, you should bring your family. 331 00:19:38,800 --> 00:19:41,640 Er, oh, yes, they'd be thrilled. 332 00:19:42,840 --> 00:19:44,040 Yes. 333 00:19:49,680 --> 00:19:51,720 Toad-in-the-hole, sir. 334 00:19:51,760 --> 00:19:54,120 As requested. That's grand, Beesley. 335 00:19:54,160 --> 00:19:57,000 Well, we certainly can't serve the Fitzherberts toad-in-the-hole. 336 00:19:57,040 --> 00:19:59,520 Why? They got something against a good sausage (?) 337 00:19:59,560 --> 00:20:01,600 They might be used to finer things. 338 00:20:01,640 --> 00:20:05,240 "The Marquess of York, George Fitzherbert III, 339 00:20:05,280 --> 00:20:07,800 "married Lady Emma Hansen in 1868..." 340 00:20:09,600 --> 00:20:11,080 Oh, my. What? 341 00:20:11,120 --> 00:20:14,240 Lady Emma's related to the Danish royal family. 342 00:20:14,280 --> 00:20:16,960 Crikey. Royalty. At our table. 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,480 I hope she's not as nervy as her daft hound. 344 00:20:19,520 --> 00:20:21,560 You see, the gentry are like their dogs. 345 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 All that blue blood leaves them defective. 346 00:20:23,640 --> 00:20:24,680 Give me a good mongrel. 347 00:20:24,720 --> 00:20:26,560 If you're gonna be like that when they're here, 348 00:20:26,600 --> 00:20:29,800 you can stay in your room. Maybe we should all stay in our room. 349 00:20:29,840 --> 00:20:33,080 We wouldn't want to embarrass you in front of real-life royalty (!) 350 00:20:33,120 --> 00:20:35,520 Ah, they're winding you up. 351 00:20:35,560 --> 00:20:37,720 Look, folk are folk, no matter where they're from. 352 00:20:37,760 --> 00:20:39,280 I'm sure we'll find common ground. 353 00:20:39,320 --> 00:20:41,760 Liza, you can help me plan the evening. 354 00:20:41,800 --> 00:20:44,720 That's not fair. Why doesn't he have to help? 355 00:20:44,760 --> 00:20:47,400 Cos he's helping your father with stocks and shares. 356 00:20:47,440 --> 00:20:50,040 What about him? I have to get ready for Barlow's. 357 00:20:50,080 --> 00:20:52,200 That's not decided yet. But, Dad. 358 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 We'll talk about it later. 359 00:20:53,400 --> 00:20:55,560 What's that you're reading, anyway? 360 00:20:55,600 --> 00:20:57,240 Found it in the library. 361 00:20:57,280 --> 00:20:59,000 It's a compendium of the great and the good. 362 00:20:59,040 --> 00:21:00,600 Oh, yeah? What's it say about me, then? 363 00:21:00,640 --> 00:21:02,720 I'm not sure it mentions you. See? 364 00:21:02,760 --> 00:21:04,960 All the best women are written out of history. 365 00:21:05,000 --> 00:21:06,120 Ooh, here we are. 366 00:21:06,160 --> 00:21:10,120 "Ma, also known by her aliases The Shadow 367 00:21:10,160 --> 00:21:11,880 "and Madame Midnight 368 00:21:11,920 --> 00:21:14,640 "is one of Yorkshire's most notorious smugglers, 369 00:21:14,680 --> 00:21:16,480 "but she's thought to be descended 370 00:21:16,520 --> 00:21:19,680 "from Spring-Heeled Jack and a local banshee." 371 00:21:19,720 --> 00:21:22,360 Hey, that ought to impress Lady What's-her-face. 372 00:21:22,400 --> 00:21:23,960 Er, no. 373 00:21:24,000 --> 00:21:25,800 There'll be no talk of banshees or smuggling. 374 00:21:25,840 --> 00:21:27,800 We're all gonna be on our best behaviour 375 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 and we're all gonna make a good impression. 376 00:21:30,400 --> 00:21:33,120 But who are these Hardacres? 377 00:21:33,160 --> 00:21:34,680 What is their title? 378 00:21:34,720 --> 00:21:36,560 We didn't really get into all that. 379 00:21:36,600 --> 00:21:39,800 According to Lady Beaumont, they're richer than the Saltmarshes. 380 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 Hm. And I heard their eldest son is very handsome. 381 00:21:43,760 --> 00:21:45,360 Where did he inherit his money? 382 00:21:45,400 --> 00:21:47,320 I'm not entirely sure. 383 00:21:48,320 --> 00:21:51,000 But they have a very diverse portfolio. 384 00:21:51,040 --> 00:21:52,600 Portfolio? Mm. 385 00:21:52,640 --> 00:21:55,360 So they're new money. New money, old money. 386 00:21:55,400 --> 00:21:57,520 The point is, they've clearly got pots of the stuff. 387 00:21:57,560 --> 00:22:01,000 And, er, they rather liked the sound of my wine business. 388 00:22:01,040 --> 00:22:02,760 You don't have a wine business. 389 00:22:02,800 --> 00:22:04,560 I could, if I got the sort of 390 00:22:04,600 --> 00:22:07,840 cash injection that Sam Hardacre could provide. 391 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 Please tell me you're not planning to go begging to the neighbours? 392 00:22:10,600 --> 00:22:11,880 It would be an investment. 393 00:22:11,920 --> 00:22:15,040 How else am I supposed to pay for the upkeep of this place? 394 00:22:15,080 --> 00:22:17,360 Let alone Adella's dowry. 395 00:22:18,640 --> 00:22:20,760 I've already accepted the invitation, Emma. 396 00:22:21,960 --> 00:22:23,360 How will it look if I say we can't go? 397 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Fine. We will go to dinner. 398 00:22:27,040 --> 00:22:29,840 And see what these Hardacres are all about. 399 00:22:42,680 --> 00:22:46,240 How was last night's dinner, ma'am? Simple enough? 400 00:22:46,280 --> 00:22:47,640 It was very nice, thank you. 401 00:22:47,680 --> 00:22:52,320 But we will require something more special for Saturday evening. 402 00:22:52,360 --> 00:22:54,640 Lord and Lady Fitzherbert will be joining us. 403 00:22:56,240 --> 00:22:58,800 And what's she like? Lady Emma? 404 00:22:58,840 --> 00:23:01,800 Oh, where does one begin? 405 00:23:01,840 --> 00:23:07,000 Her ladyship has beauty, elegance. 406 00:23:07,040 --> 00:23:09,160 A wonderful sense of style. 407 00:23:09,200 --> 00:23:13,760 Her charitable works and society contacts are second to none. 408 00:23:15,160 --> 00:23:20,960 I believe that she is a personal friend to Her Majesty The Queen... 409 00:23:24,200 --> 00:23:28,800 And her daughter is the most eligible debutante in the county. 410 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 Well, we best pull out all the stops, then. 411 00:23:39,960 --> 00:23:43,440 Will the service be a la francaise or a la russe? 412 00:23:45,480 --> 00:23:46,880 Yes. 413 00:23:46,920 --> 00:23:48,320 Both. 414 00:23:48,360 --> 00:23:49,760 Both. 415 00:23:49,800 --> 00:23:55,440 And were you thinking the Wallace Silver or the Gorham Glass? 416 00:23:55,480 --> 00:23:57,640 Ooh, I like this one. Careful! 417 00:24:00,960 --> 00:24:02,640 Ma'am? 418 00:24:05,280 --> 00:24:07,440 Look, Mrs Dryden, when it comes to all this, 419 00:24:07,480 --> 00:24:09,680 I have no idea where to start. 420 00:24:09,720 --> 00:24:12,000 You know that, I know that. 421 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 So, maybe you could just help me out here, love? 422 00:24:16,240 --> 00:24:18,920 I wouldn't like to get above my station. 423 00:24:18,960 --> 00:24:22,960 Ma'am was very clear yesterday. Mm. 424 00:24:24,040 --> 00:24:27,160 Thank you, Mrs Dryden. That will be all. 425 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 Why don't you just get rid of her? 426 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 Because she doesn't think I can do this, 427 00:24:34,760 --> 00:24:37,520 so I'm gonna prove her wrong instead. 428 00:24:49,840 --> 00:24:52,720 I'm trying to get the hang of this Viennoiserie pastry. 429 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 The French must have very cold paws, that's all I can say. 430 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 I doubt this lot'd know the difference between French pastry 431 00:24:58,640 --> 00:25:00,920 and a Yorkshire pudding. 432 00:25:01,920 --> 00:25:06,720 Lord and Lady Fitzherbert will be dining here at the Hall on Saturday. 433 00:25:06,760 --> 00:25:08,680 Mrs Hardacre is taking charge. 434 00:25:08,720 --> 00:25:11,080 But you said she hasn't got a clue. 435 00:25:11,120 --> 00:25:12,960 She wants to do things her way. 436 00:25:13,960 --> 00:25:15,840 You've to cook what she asks for. 437 00:25:15,880 --> 00:25:18,720 No more. No less. 438 00:25:19,920 --> 00:25:22,440 Thank you, Mrs Henderson. 439 00:25:31,200 --> 00:25:32,960 Sir. 440 00:25:33,000 --> 00:25:34,520 Here, Beesley. 441 00:25:36,200 --> 00:25:38,840 What sort of thing does a gentleman do with his day? 442 00:25:39,840 --> 00:25:43,600 Well, he begins by taking the papers in the morning. 443 00:25:43,640 --> 00:25:45,000 Yeah, I've done that. 444 00:25:45,040 --> 00:25:49,000 Then he would probably deal with... his correspondence. 445 00:25:49,040 --> 00:25:51,080 Have I had any letters? 446 00:25:51,120 --> 00:25:52,240 No, sir. 447 00:25:53,240 --> 00:25:55,680 There's matters of estate management. 448 00:25:55,720 --> 00:25:58,640 All right. What's that, then? The running of the grounds and land. 449 00:25:59,840 --> 00:26:01,000 Though... 450 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 Mr Ward, the groundskeeper, has that in hand. 451 00:26:07,000 --> 00:26:09,880 Well, what did old Cavendish do with his day? 452 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 He spent the afternoons at his club, 453 00:26:12,400 --> 00:26:15,800 discussing matters of the day with other gentlemen. 454 00:26:18,560 --> 00:26:21,520 Would you like me to apply for membership on your behalf? 455 00:26:21,560 --> 00:26:23,800 I'm not sure his type of place is my type of place. 456 00:26:25,480 --> 00:26:26,880 As you wish, sir. 457 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 There you are. 458 00:26:29,720 --> 00:26:32,040 I need to decide what to serve the Fitzherberts for dinner. 459 00:26:32,080 --> 00:26:33,880 And Liza's been neither use nor ornament. 460 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 What would you say to a Royal Roast? 461 00:26:36,400 --> 00:26:39,360 It's a chicken inside a duck inside a turkey. 462 00:26:40,880 --> 00:26:44,080 That doesn't sound natural to me. How do they even get in there? 463 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 Maybe a saddle of mutton would be safer. Yeah, that's a good idea. 464 00:26:46,960 --> 00:26:48,880 Oh, and make sure you're here tomorrow morning. 465 00:26:48,920 --> 00:26:51,400 We've got tailors and dressmakers coming. What for? 466 00:26:52,560 --> 00:26:56,240 Well... This dinner's our way into society, so... 467 00:26:56,280 --> 00:26:58,480 we need to look a bit more like that. 468 00:27:06,000 --> 00:27:08,480 Whoa... 469 00:27:14,720 --> 00:27:15,880 Good afternoon. 470 00:27:17,320 --> 00:27:18,320 Good day to you. 471 00:27:23,120 --> 00:27:24,440 Ma'am. 472 00:27:24,480 --> 00:27:26,520 We have a selection of ready-mades 473 00:27:26,560 --> 00:27:28,680 that we can adjust to fit here today. 474 00:27:28,720 --> 00:27:30,600 And for the made-to-measure... 475 00:27:30,640 --> 00:27:31,920 Oh! 476 00:27:32,920 --> 00:27:35,040 Aye, it's quite the thing, love. 477 00:27:35,080 --> 00:27:36,640 Now, we're after the works, lass. 478 00:27:36,680 --> 00:27:38,800 Everything from the undercrackers outwards. 479 00:27:38,840 --> 00:27:41,200 Ma... What? The money you've got, 480 00:27:41,240 --> 00:27:43,560 we should be farting through silk for the rest of our days. 481 00:27:43,600 --> 00:27:45,240 Shall we? 482 00:28:09,560 --> 00:28:10,840 Oi, watch it! 483 00:28:28,480 --> 00:28:29,960 Beautiful. 484 00:28:44,000 --> 00:28:46,080 Very handsome. 485 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 Oh, Ma... What d'you think? 486 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 Eh? 487 00:29:05,200 --> 00:29:06,560 Will I do? 488 00:29:10,960 --> 00:29:14,240 Well, Beesley, do we look the part? 489 00:29:16,400 --> 00:29:17,880 Every inch, sir. 490 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 There is a gentleman here to see you. 491 00:29:28,960 --> 00:29:30,480 Fred! 492 00:29:30,520 --> 00:29:33,080 Whoa. Is that really you? 493 00:29:33,120 --> 00:29:35,120 Oh, it's just like a daft costume, isn't it? 494 00:29:37,920 --> 00:29:39,160 What's happened? 495 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 Er... Shaw sacked me. 496 00:29:41,840 --> 00:29:45,600 Oh, love. Cos I let a sick man go home. 497 00:29:45,640 --> 00:29:47,640 That bloody man. 498 00:29:47,680 --> 00:29:49,080 I hate to ask, I... 499 00:29:49,120 --> 00:29:51,880 I wouldn't if I weren't desperate, but... 500 00:29:53,200 --> 00:29:55,200 ..the other day you said you could maybe help me out 501 00:29:55,240 --> 00:29:56,440 with a job in one of your shops? 502 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 Of course. Absolutely. 503 00:29:58,000 --> 00:30:00,480 Come on. Have a seat, Fred. Sit down. 504 00:30:03,560 --> 00:30:04,560 Thank you. 505 00:30:07,960 --> 00:30:08,960 What is it? 506 00:30:11,200 --> 00:30:15,240 The docks. It's all I've known, and them that work there. 507 00:30:16,480 --> 00:30:18,120 It doesn't feel right, me off and sorted 508 00:30:18,160 --> 00:30:20,320 while the rest of them are stuck there with Shaw. 509 00:30:21,320 --> 00:30:23,600 It'll just be some other poor sod's turn now. 510 00:30:25,240 --> 00:30:28,040 I think it's time someone had a proper chat with our Mr Shaw. 511 00:30:32,360 --> 00:30:36,040 I know you wanna help, love. But you threw Shaw in a pile of fish guts. 512 00:30:36,080 --> 00:30:38,240 I'm not saying it's gonna be easy, but it's worth a go. 513 00:30:40,880 --> 00:30:42,720 This is too good to only wear in the bedroom. 514 00:30:42,760 --> 00:30:46,280 Ah, don't worry about that. It's just a daft costume after all. 515 00:30:47,440 --> 00:30:50,040 I felt funny dressed like that in front of Fred, that's all. 516 00:30:51,080 --> 00:30:52,640 Is that what's going on? 517 00:30:52,680 --> 00:30:53,960 You feel funny about all this, 518 00:30:54,000 --> 00:30:56,440 you're looking for an excuse to run back to the docks? 519 00:30:56,480 --> 00:30:58,640 I'm not running back anywhere, Mary. 520 00:30:58,680 --> 00:31:00,880 I'm doing the stocks and shares, aren't I? 521 00:31:00,920 --> 00:31:03,800 Oh, and I spoke to Beesley about what occupies a gentleman. 522 00:31:03,840 --> 00:31:04,960 And? Well... 523 00:31:05,000 --> 00:31:07,160 It's mainly reading newspapers 524 00:31:07,200 --> 00:31:09,680 and talking nonsense with other gentlemen by the sounds of it. 525 00:31:09,720 --> 00:31:12,320 Oh, Sam, you've got to give it a proper chance, love. 526 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 I am. 527 00:31:14,360 --> 00:31:16,320 But Fred's a good friend and I just wanna help him. 528 00:31:16,360 --> 00:31:17,760 I care about Fred too. 529 00:31:18,960 --> 00:31:21,760 I just think we should be looking forward, not back. 530 00:31:21,800 --> 00:31:24,880 The docks is our old life. I want you here with me in our new one. 531 00:31:24,920 --> 00:31:26,760 I am here with you. 532 00:31:28,040 --> 00:31:30,520 It just takes a bit of getting used to. 533 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 But I'm here, Mary. I'm all in. 534 00:31:36,240 --> 00:31:37,720 Good. 535 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 And just promise me you're not gonna do anything daft 536 00:31:39,880 --> 00:31:40,960 down the docks tomorrow. 537 00:31:41,000 --> 00:31:42,840 I promise. 538 00:31:42,880 --> 00:31:44,560 I'll be measure and reason itself. 539 00:31:44,600 --> 00:31:47,520 You're a damn fool, man! 540 00:31:47,560 --> 00:31:49,280 What would you know about it? 541 00:31:49,320 --> 00:31:52,160 A monkey in a suit is still a monkey. 542 00:31:54,080 --> 00:31:55,280 I know you don't have a clue. 543 00:31:58,600 --> 00:32:01,520 You parade around, you treat the workers like dirt, 544 00:32:01,560 --> 00:32:03,320 you sacked Fred for nothing. 545 00:32:06,840 --> 00:32:08,280 Sell the business to me. 546 00:32:10,680 --> 00:32:12,600 Why on Earth would I do that? 547 00:32:12,640 --> 00:32:15,080 Because if you don't, I'll ruin you. 548 00:32:16,240 --> 00:32:19,920 You see, I might be a monkey, but I'm a monkey with money. 549 00:32:19,960 --> 00:32:21,520 And I'll happily spend it 550 00:32:21,560 --> 00:32:23,800 buying every single fish that's landed in this harbour 551 00:32:23,840 --> 00:32:25,840 until you go under. 552 00:32:25,880 --> 00:32:27,720 Hell, I'll buy every fish on the whole coast 553 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 if that's what it takes. 554 00:32:29,960 --> 00:32:31,880 And I won't stop till you're done. 555 00:32:33,320 --> 00:32:34,480 I don't believe you. 556 00:32:37,720 --> 00:32:38,760 Try me. 557 00:32:40,880 --> 00:32:43,320 There. That can go there. 558 00:32:43,360 --> 00:32:44,760 Just... 559 00:32:52,760 --> 00:32:54,360 Oh, did you get Fred his job back? 560 00:32:55,360 --> 00:32:57,640 In a manner of speaking, er, yes. 561 00:32:58,720 --> 00:33:00,800 Er, the thing is... Good. 562 00:33:00,840 --> 00:33:02,160 You can tell me all about it later. 563 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 But right now, you need to go and get changed. 564 00:33:08,000 --> 00:33:10,640 It's beautiful, wife. Isn't it? 565 00:33:11,760 --> 00:33:13,760 I picked the flowers in the woods myself. 566 00:33:15,960 --> 00:33:17,920 Now go! Mm. 567 00:33:25,440 --> 00:33:27,160 Will there be anything else, ma'am? 568 00:33:28,440 --> 00:33:30,600 No. Thank you, Beesley. 569 00:33:49,920 --> 00:33:52,200 There, turn round. Let's have a look. 570 00:33:52,240 --> 00:33:53,640 Good. 571 00:33:57,880 --> 00:33:59,360 It's going to be great. 572 00:34:04,520 --> 00:34:06,640 Lord and Lady Fitzherbert. 573 00:34:09,480 --> 00:34:13,320 Welcome to Hardacre Hall. You didn't tell me he was Irish. 574 00:34:13,360 --> 00:34:14,840 Lady Fitzherbert. 575 00:34:14,880 --> 00:34:18,400 Oh, there's no need to curtsy, Mrs Hardacre. 576 00:34:18,440 --> 00:34:20,240 Oh, please, call me Mary. 577 00:34:21,680 --> 00:34:25,000 These are our children, Joe, Liza and Harry. 578 00:34:25,040 --> 00:34:27,800 And this is my daughter, Lady Adella. 579 00:34:28,920 --> 00:34:31,320 Thrilled to be here, aren't we, darling? 580 00:34:31,360 --> 00:34:33,040 Charmed. 581 00:34:33,080 --> 00:34:36,040 We're all very curious about our mysterious new neighbours. 582 00:34:36,080 --> 00:34:37,600 Ah, nothing mysterious about us lot. 583 00:34:37,640 --> 00:34:40,280 It'll be lovely to get to know one another. 584 00:34:40,320 --> 00:34:43,240 Your accent. I can't quite place it. 585 00:34:43,280 --> 00:34:46,320 It's Yorkshire, love. You live in it. 586 00:34:46,360 --> 00:34:48,880 My mother. If you'd like to follow me through to the dining room. 587 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 This way, please. 588 00:34:52,960 --> 00:34:56,920 And I must say, it's lovely to be dining at the Hall again. 589 00:34:56,960 --> 00:34:59,160 Oh, you knew the Cavendish family well? 590 00:34:59,200 --> 00:35:03,320 Oh, yes. Lady Cavendish was a magnificent hostess. 591 00:35:03,360 --> 00:35:06,280 An evening at Thornton Hall was always quite the occasion. 592 00:35:06,320 --> 00:35:08,440 Hardacre Hall. 593 00:35:08,480 --> 00:35:09,920 Of course. 594 00:35:09,960 --> 00:35:12,200 When a place has had a name for over 200 years, 595 00:35:12,240 --> 00:35:14,000 change takes a bit of getting used to. 596 00:35:14,040 --> 00:35:16,160 Well, we're still getting used to it ourselves. 597 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 It's a bit different to where we come from. 598 00:35:18,240 --> 00:35:20,280 And where would that be? 599 00:35:20,320 --> 00:35:23,160 We used to live in the village. Worked on the docks. 600 00:35:24,920 --> 00:35:26,520 Working? 601 00:35:26,560 --> 00:35:27,640 How modern. 602 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 The first course. 603 00:35:33,440 --> 00:35:35,160 You seem to have forgotten the soup course, 604 00:35:35,200 --> 00:35:37,000 and the fish course, for that matter. 605 00:35:37,040 --> 00:35:40,560 There are no soup and fish courses this evening, m'lady. 606 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Really? Extraordinary. 607 00:35:44,320 --> 00:35:45,840 No soup, no fish. 608 00:35:45,880 --> 00:35:48,760 And I thought you people were dock workers. 609 00:35:48,800 --> 00:35:52,160 We were. But the docks are far behind us now. 610 00:35:58,480 --> 00:36:01,080 Don't you like mutton? It was delightful. 611 00:36:02,200 --> 00:36:04,720 Is Lady Adella an only child? 612 00:36:04,760 --> 00:36:07,560 No, we also have a son. Crispin. 613 00:36:07,600 --> 00:36:10,200 He's currently exploring the lakes of West Africa. 614 00:36:10,240 --> 00:36:13,560 Oh, you must miss him. Awfully. 615 00:36:13,600 --> 00:36:17,120 And soon Adella will be gone, too. Where? 616 00:36:17,160 --> 00:36:19,520 We have high hopes that Adella will make a fine match 617 00:36:19,560 --> 00:36:21,160 with the heir to the Charlton estate. 618 00:36:21,200 --> 00:36:23,360 Yes, Lord Bathurst. A fine fellow. 619 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 He hasn't actually proposed yet. 620 00:36:25,640 --> 00:36:29,280 Don't be so gauche, Adella. Negotiations are advancing. 621 00:36:29,320 --> 00:36:30,560 And how did you meet him? 622 00:36:30,600 --> 00:36:34,400 I barely have. Adella was presented last year. 623 00:36:34,440 --> 00:36:36,320 Oh, I bet that was wonderful! 624 00:36:37,640 --> 00:36:40,400 Have you been presented yet, Miss Hardacre? 625 00:36:40,440 --> 00:36:44,480 Prancing about for a load of silly boys just isn't really my style. 626 00:36:46,160 --> 00:36:47,240 Dessert. 627 00:36:53,800 --> 00:36:55,480 Mm. 628 00:36:55,520 --> 00:36:57,920 And this is? 629 00:36:57,960 --> 00:37:01,360 Bread and butter pudding. It's my favourite. 630 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 It looks wonderful. 631 00:37:05,680 --> 00:37:07,360 Have you lost Mrs Dryden? 632 00:37:07,400 --> 00:37:11,440 This is quite a change from the usual menu. 633 00:37:14,360 --> 00:37:16,920 Malham is excellent for grouse hunting this time of year. 634 00:37:16,960 --> 00:37:18,640 Why don't you come out with me tomorrow? 635 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 Oh, I'd love to, George, but... Well, you could all come. 636 00:37:21,240 --> 00:37:23,560 We'd make a day of it. Oh, yes, yes. That would be fun. 637 00:37:23,600 --> 00:37:25,320 I'm a dab hand with a shotgun. 638 00:37:25,360 --> 00:37:27,200 I really can't, I'm afraid. 639 00:37:27,240 --> 00:37:29,840 Why not? I have some business to attend to. 640 00:37:29,880 --> 00:37:32,840 Well, Saunders can manage the shops. It's not the shops. 641 00:37:32,880 --> 00:37:35,840 Then what? I don't see why we can't accept 642 00:37:35,880 --> 00:37:38,600 Lord Fitzherbert's very generous invitation. 643 00:37:40,640 --> 00:37:41,720 Er... 644 00:37:41,760 --> 00:37:44,680 I was gonna wait until later to tell you all but, er... 645 00:37:48,400 --> 00:37:50,640 ..I bought Shaw's Fish Merchants this afternoon. 646 00:37:54,960 --> 00:37:55,960 You did what? 647 00:37:57,680 --> 00:37:59,880 If you'd have heard Shaw, you'd had done the same thing. 648 00:38:06,280 --> 00:38:10,360 To Hardacre and Son! Son? Which son? 649 00:38:10,400 --> 00:38:13,360 It's not likely to be me, is it? I'm not going back to the docks! 650 00:38:13,400 --> 00:38:16,880 Joe, can you give Lady Adella a tour of the house, please? 651 00:38:16,920 --> 00:38:19,400 I'd like that. They'll need a chaperone. 652 00:38:19,440 --> 00:38:21,240 Of course. Liza? Harry? 653 00:38:21,280 --> 00:38:24,720 How about we gents retire for a brandy 654 00:38:24,760 --> 00:38:27,560 to toast your brand-new venture, eh? 655 00:38:27,600 --> 00:38:29,360 What about us? I never say no to a brandy. 656 00:38:29,400 --> 00:38:31,320 Ladies and gentlemen together? 657 00:38:31,360 --> 00:38:33,440 Go on, Lady Em. Treat yourself. 658 00:38:41,800 --> 00:38:43,440 So, this is the study. 659 00:38:43,480 --> 00:38:45,480 I think she could have worked that out for herself. 660 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 The study. 661 00:38:52,000 --> 00:38:55,280 How exciting. Yeah, it's not that great. 662 00:38:55,320 --> 00:38:59,280 Well, shall we go back, then? Seeing as it's so disappointing? 663 00:38:59,320 --> 00:39:02,840 So we can be bored to death? Well, have you got a better idea? 664 00:39:07,760 --> 00:39:09,600 Why don't we have a bit of fun? 665 00:39:11,040 --> 00:39:12,720 Will you be involved 666 00:39:12,760 --> 00:39:15,840 in the day-to-day running of these fish merchants? 667 00:39:15,880 --> 00:39:19,600 It's early days, but the previous owner neglected the place for years. 668 00:39:19,640 --> 00:39:22,080 I have a lot of ideas about how to improve things. 669 00:39:22,120 --> 00:39:23,880 Sure, who better to run the business 670 00:39:23,920 --> 00:39:26,960 than those who have actually done the graft, eh? 671 00:39:27,000 --> 00:39:28,520 I couldn't agree with you more. 672 00:39:29,920 --> 00:39:32,680 It's exactly as the Cavendishes had it. Ah, yes. 673 00:39:32,720 --> 00:39:35,520 We're getting a feel for the place before we make changes. 674 00:39:36,960 --> 00:39:39,200 But what have you done with your own furniture? 675 00:39:43,560 --> 00:39:45,240 Does anybody play? 676 00:39:45,280 --> 00:39:48,200 Not the piano, but if you're feeling lucky... 677 00:39:58,160 --> 00:40:01,120 Come on, Liza. Wait, what about me? 678 00:40:01,160 --> 00:40:04,640 Harry, it's grown-ups only. Not little boys. 679 00:40:04,680 --> 00:40:06,840 You're not going to let him get away with that, are you? 680 00:40:07,920 --> 00:40:09,880 Go on... Harry! 681 00:40:09,920 --> 00:40:12,520 I dare you to drink the whole thing. 682 00:40:12,560 --> 00:40:14,840 Oi... Stop, Harry! 683 00:40:14,880 --> 00:40:17,000 Harry! Harry! 684 00:40:17,040 --> 00:40:20,520 What did you say that for? Oh, don't be such a bore. 685 00:40:20,560 --> 00:40:22,400 Oh, bloomin' heck. 686 00:40:25,840 --> 00:40:27,320 He's not going to be sick, is he? 687 00:40:29,600 --> 00:40:33,200 How are you feeling, Georgie boy? Oh, quietly confident. 688 00:40:33,240 --> 00:40:35,680 Then why don't we make it interesting? 689 00:40:35,720 --> 00:40:37,960 That's a rather nice pocket watch you've got there. 690 00:40:38,000 --> 00:40:40,160 You can't possibly be suggesting a wager? 691 00:40:40,200 --> 00:40:43,400 Of course she isn't. I most certainly am. 692 00:40:43,440 --> 00:40:44,880 You horrible boy! 693 00:40:44,920 --> 00:40:45,960 What on Earth? 694 00:40:48,160 --> 00:40:49,720 What the hell is going on? 695 00:40:49,760 --> 00:40:52,480 He drank a load of brandy and was sick on my dress! 696 00:40:52,520 --> 00:40:53,520 I'm so sorry. 697 00:40:53,560 --> 00:40:56,320 Drinking was your stupid idea! Liza! 698 00:40:56,360 --> 00:40:57,600 It were just a bit of fun. 699 00:40:57,640 --> 00:40:59,920 It were my idea, it weren't Lady Adella's. 700 00:40:59,960 --> 00:41:02,800 I said you were too young. You liar! 701 00:41:02,840 --> 00:41:04,160 That is enough! 702 00:41:05,320 --> 00:41:08,080 Now, all of you, get to bed now! 703 00:41:08,120 --> 00:41:11,280 You're coming to the docks tomorrow, boy, whether you like it or not. 704 00:41:18,600 --> 00:41:21,120 Don't! 705 00:41:23,720 --> 00:41:25,160 I'll, er, check on Harry. 706 00:41:25,200 --> 00:41:28,480 Try not to buy any other businesses on your way out, will you, love? 707 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 I hope you're pleased with yourself. 708 00:41:33,840 --> 00:41:36,960 Well, good riddance if you ask me. 709 00:41:37,000 --> 00:41:38,520 I mean, he's all right, the poor sod. 710 00:41:38,560 --> 00:41:40,640 But she's a nasty piece of work. 711 00:41:40,680 --> 00:41:42,720 I did not like the way she spoke to you. 712 00:41:42,760 --> 00:41:44,800 I got everything wrong. Everything! 713 00:41:47,400 --> 00:41:48,920 Listen... 714 00:41:51,880 --> 00:41:54,480 How were you supposed to know all the stupid ins and outs? 715 00:41:55,680 --> 00:41:57,320 Fish and soup, eh? 716 00:41:59,080 --> 00:42:00,920 It's that Dryden one that needs telling. 717 00:42:00,960 --> 00:42:03,240 It's her job to know all that. 718 00:42:03,280 --> 00:42:07,520 Now, I'm very happy to go and have a little chat with her, if you want. 719 00:42:07,560 --> 00:42:10,440 No. I'll do it. 720 00:42:10,480 --> 00:42:12,360 Don't hold back. 721 00:42:12,400 --> 00:42:14,040 I won't. 722 00:42:16,040 --> 00:42:17,360 That's my girl. 723 00:42:21,880 --> 00:42:24,880 I'll bet Lady Fitzherbert's face was a picture. 724 00:42:24,920 --> 00:42:26,720 It isn't funny, young lady. 725 00:42:26,760 --> 00:42:30,080 They're going to destroy the standing of this house. 726 00:42:30,120 --> 00:42:32,560 You played your part. She needed guidance. 727 00:42:34,600 --> 00:42:38,560 That Hardacre woman needs to see there is a right way to do things. 728 00:42:38,600 --> 00:42:42,520 I don't see what you've got against them. They seem nice enough to me. 729 00:42:42,560 --> 00:42:44,440 Nice? 730 00:42:44,480 --> 00:42:48,280 The children are animals, the mother's a criminal, 731 00:42:48,320 --> 00:42:51,800 he's a simpleton, and as for Lady Muck... 732 00:42:51,840 --> 00:42:54,200 She can put on as many fancy dresses as she likes, 733 00:42:54,240 --> 00:42:55,360 it doesn't change the fact 734 00:42:55,400 --> 00:42:58,040 that underneath it all she's a common fishwife. 735 00:43:20,880 --> 00:43:22,640 It was one bad dinner, love. 736 00:43:23,680 --> 00:43:26,720 It'll be better next time. How's Harry? 737 00:43:29,480 --> 00:43:31,640 I told him he could go to Barlow's. 738 00:43:31,680 --> 00:43:33,120 I think it's what he needs. 739 00:43:34,520 --> 00:43:36,360 Another decision made without consulting me. 740 00:43:36,400 --> 00:43:38,720 I can tell him no. 741 00:43:38,760 --> 00:43:40,040 It's what he wants. 742 00:43:41,320 --> 00:43:43,000 This bloody dress. 743 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Come here. 744 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 I'm sorry, Mary. 745 00:43:54,680 --> 00:43:56,760 I should have told you about buying Shaw's. 746 00:43:56,800 --> 00:43:58,280 It's supposed to be a new start. 747 00:43:59,320 --> 00:44:02,240 It won't be like before. It'll be ours. 748 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 And it'll be good for me, it'll be good for Joe. 749 00:44:12,840 --> 00:44:14,640 You are happy here, aren't you? 750 00:44:16,680 --> 00:44:18,640 As long as I'm with you, I'm happy. 751 00:44:29,320 --> 00:44:30,360 Are you happy here? 752 00:44:32,040 --> 00:44:35,400 Of course. It's everything I ever wanted. 753 00:44:46,840 --> 00:44:50,520 I have it! You shall host a gala afternoon tea, 754 00:44:50,560 --> 00:44:51,760 here at Hardacre Hall. 755 00:44:51,800 --> 00:44:54,560 That Lady Em has taken you for every penny. 756 00:44:54,600 --> 00:44:57,880 One day, that'll read Joe Hardacre and Son. I won't let you down. 757 00:44:57,920 --> 00:45:01,200 I thought I was in charge of the money. Fred can handle the money. 758 00:45:01,240 --> 00:45:04,000 Fred's not in charge around here, I am. 759 00:45:04,040 --> 00:45:06,160 And if I can run this place with fewer men, then I will! 760 00:45:06,200 --> 00:45:08,960 Our beloved Thornton Hall in sugar and cake. 761 00:45:09,000 --> 00:45:10,440 Hardacre Hall. 762 00:45:10,480 --> 00:45:12,680 I've changed my mind. The Duchess has arrived. 763 00:45:12,720 --> 00:45:14,920 Her opinion will make or break you. 764 00:45:14,960 --> 00:45:16,800 Mrs Hardacre. 58549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.