All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky. ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,966 [Episode 18] 15 00:01:33,233 --> 00:01:35,266 [Liaoqian Third Company Garrison, by the Taihu Lake] 16 00:01:35,266 --> 00:01:36,100 You've worked hard. 17 00:01:38,566 --> 00:01:40,033 Have a good meal and rest. 18 00:01:41,000 --> 00:01:41,433 Here. 19 00:01:41,700 --> 00:01:42,466 You've worked hard. 20 00:01:46,500 --> 00:01:48,000 [Shen Wenqi] Have a good rest. 21 00:01:48,000 --> 00:01:48,633 Have a good rest. 22 00:01:53,566 --> 00:01:54,000 Here. 23 00:01:55,100 --> 00:01:55,833 Have a good rest. 24 00:01:56,933 --> 00:01:57,366 Here. 25 00:02:00,433 --> 00:02:01,466 Have a good rest. 26 00:02:01,866 --> 00:02:02,900 Thank you, Mr. Shen. 27 00:02:03,866 --> 00:02:04,433 It's done. 28 00:02:05,766 --> 00:02:06,200 Here. 29 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 Thank you, Mr. Shen. 30 00:02:08,300 --> 00:02:09,033 Thank you, Mr. Shen. 31 00:02:09,033 --> 00:02:09,733 You've worked hard. 32 00:02:10,033 --> 00:02:10,733 You've worked hard. 33 00:02:12,566 --> 00:02:12,900 Here. 34 00:02:14,800 --> 00:02:15,566 Thank you, Mr. Shen. 35 00:02:15,566 --> 00:02:16,000 Here. 36 00:02:16,733 --> 00:02:18,133 Have a good meal and rest. 37 00:02:20,033 --> 00:02:20,433 Here. 38 00:02:20,900 --> 00:02:21,833 Thank you, Mr. Shen. 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,733 I, Shen Wenqi, pay respects to Seventh Prince. 40 00:02:31,533 --> 00:02:37,300 A renowned scholar of the court comes to dredge lake silt. It must be difficult for you, Mr. Shen. 41 00:02:37,300 --> 00:02:39,933 Taihu Lake has silted up high, causing disasters. 42 00:02:39,933 --> 00:02:44,066 Three generations of Liaoqian Company soldiers are digging silt, toiling like this day after day. 43 00:02:44,666 --> 00:02:46,133 It's nothing difficult. 44 00:02:46,900 --> 00:02:49,433 It's a gentleman's morality to be as virtuous as jade. 45 00:02:49,433 --> 00:02:52,400 No wonder Eldest Brother valued you so highly back then. 46 00:02:52,400 --> 00:02:55,033 Is the Eldest Prince well? 47 00:02:56,633 --> 00:02:58,566 By the king's command, he is reading in his mansion. 48 00:02:58,566 --> 00:03:00,500 He hasn't been put to labor recent years. 49 00:03:00,833 --> 00:03:03,700 No illness, no calamity. He's even gained over ten catties. 50 00:03:05,366 --> 00:03:07,730 His lives certainly much more comfortably than you. 51 00:03:09,600 --> 00:03:10,466 If that is so, 52 00:03:12,033 --> 00:03:14,966 please convey my regards to him. 53 00:03:21,966 --> 00:03:24,966 Not forgetting your former lord is the integrity of a gentleman. 54 00:03:24,966 --> 00:03:28,533 However, you yourself are still in under suspicion, your guilt not yet pardoned. 55 00:03:28,966 --> 00:03:30,900 It's better to be a little more careful. 56 00:03:32,133 --> 00:03:35,466 Someone with ill intent might submit a report against you to the Great King, 57 00:03:35,466 --> 00:03:40,600 even if he is wise, and wouldn't cast you aside because of it, it would still cause unnecessary trouble. 58 00:03:44,566 --> 00:03:48,133 Has the Seventh Prince come specifically for me? 59 00:03:56,233 --> 00:03:57,800 The Great King has an edict. 60 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 Shen Wenqi, kneel and listen. 61 00:04:01,633 --> 00:04:04,033 I humbly receives the King's instruction. 62 00:04:04,700 --> 00:04:07,900 Shen Wenqi of the Liaoqian Company is a man of profound knowledge, 63 00:04:08,233 --> 00:04:10,366 praised during the reign of the previous king. 64 00:04:10,366 --> 00:04:14,300 Appoint him Right Remonstrant and Inner Attendant, and oversee affairs in Wenzhou. 65 00:04:14,300 --> 00:04:18,260 You shall respect and obey, and further dedicate yourself to loyal service with greater sincerity! 66 00:04:27,366 --> 00:04:31,033 I, Shen Wenqi, pay respects to the Great King. 67 00:04:33,000 --> 00:04:37,200 You must have suffered quite a bit these years by the Taihu Lake. 68 00:04:39,866 --> 00:04:41,566 I rise with the sun, rest at dusk, 69 00:04:42,200 --> 00:04:44,433 build dikes and dig lake mud. 70 00:04:45,266 --> 00:04:47,400 I have a bowl of coarse rice per meal, 71 00:04:47,400 --> 00:04:49,633 and can get an extra fish as a civil official. 72 00:04:50,900 --> 00:04:54,500 There's no burdens of government affairs or official documents. 73 00:04:54,500 --> 00:04:58,600 Every day, I write letters home for the children and teach them to read and write. 74 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 Even the life in Tao Yuanming's Poems 75 00:05:02,000 --> 00:05:03,633 is not a more idyllic life than this. 76 00:05:06,200 --> 00:05:09,366 Are you complaining about me for leaving you idle? 77 00:05:11,500 --> 00:05:13,600 I do not resent the Great King. 78 00:05:13,800 --> 00:05:14,566 Is it that you don't, 79 00:05:16,933 --> 00:05:18,566 or that you dare not? 80 00:05:19,500 --> 00:05:21,766 I entered officialdom to serve. 81 00:05:22,733 --> 00:05:23,666 In Hangzhou, I worked. 82 00:05:23,766 --> 00:05:25,300 At Taihu Lake, I also worked. 83 00:05:25,700 --> 00:05:27,233 In the Inner Cavalry Guards, I worked. 84 00:05:27,700 --> 00:05:30,266 In the Liaoqian Company, I also worked. 85 00:05:31,033 --> 00:05:33,200 As long as there is work to be done, 86 00:05:33,200 --> 00:05:35,833 I am content. 87 00:05:35,933 --> 00:05:37,100 No need to resent. 88 00:05:38,533 --> 00:05:41,533 You truly have the demeanor of a renowned man. 89 00:05:42,666 --> 00:05:43,833 It is me, 90 00:05:44,566 --> 00:05:46,266 who seems somewhat petty. 91 00:05:47,733 --> 00:05:50,600 No matter big or small, all rewards are the sovereign’s grace. 92 00:05:51,800 --> 00:05:53,930 How much do you know about the case in Wenzhou? 93 00:06:02,033 --> 00:06:05,766 Ouyang Kuan was greedy and contemptible, incapable of letting go of matters, 94 00:06:06,266 --> 00:06:08,166 narrow-minded and intolerant of others. 95 00:06:09,033 --> 00:06:13,200 We could utilize his talents while avoiding his flaws when he was in the capital. 96 00:06:13,200 --> 00:06:16,100 As a local governor dealing directly with the people, 97 00:06:16,100 --> 00:06:19,500 he would inevitably undermine state governance and bring disaster. 98 00:06:20,533 --> 00:06:27,533 The Ninth Prince executed him with swift and decisive action, fearing no ridicule, avoiding no suspicion. 99 00:06:28,000 --> 00:06:31,366 He already learned from the style of the Eldest Prince before. 100 00:06:35,033 --> 00:06:37,200 You say the Ninth Prince avoids no suspicion. 101 00:06:39,433 --> 00:06:40,766 Yet you, so boldly, 102 00:06:40,833 --> 00:06:41,900 in my presence, 103 00:06:42,266 --> 00:06:43,533 mention my eldest brother. 104 00:06:45,133 --> 00:06:47,000 Shouldn't you also avoid a little suspicion? 105 00:06:48,200 --> 00:06:51,966 I served in his place for years and know deeply that he harbored no improper ambitions. 106 00:06:52,233 --> 00:06:55,733 The events then had their reasons. The situation is constrained. 107 00:06:58,133 --> 00:07:00,000 You had no choice but to do that. 108 00:07:01,100 --> 00:07:02,900 Restoring order is a must. 109 00:07:03,100 --> 00:07:04,600 You know that in your heart. 110 00:07:04,700 --> 00:07:05,200 I 111 00:07:05,733 --> 00:07:07,133 also know that in my heart. 112 00:07:07,933 --> 00:07:09,666 So what suspicion is there to avoid? 113 00:07:39,766 --> 00:07:43,700 People say Lord Shuiqiu and you are the two gentlemen of the state. 114 00:07:44,600 --> 00:07:45,700 These words do make sense. 115 00:07:47,333 --> 00:07:50,466 Lord Shuiqiu is a royal relative and pillar of the state. 116 00:07:50,733 --> 00:07:52,600 I dare not be mentioned alongside him. 117 00:07:53,833 --> 00:07:59,400 You should assist my younger brother with all your strength in Wenzhou this time. 118 00:08:02,033 --> 00:08:06,633 I will devote myself entirely and fulfill my duties diligently. 119 00:08:49,000 --> 00:08:51,066 I was reckless. Please forgive the offense. 120 00:08:54,466 --> 00:08:55,133 It is nothing. 121 00:09:09,766 --> 00:09:12,560 The Seventh Prince is investigating the Imperial Guard. 122 00:09:25,933 --> 00:09:29,633 Regarding the shortfall from Wenzhou, I am striving to remedy it. 123 00:09:30,066 --> 00:09:32,466 But it will require some more time. 124 00:09:33,133 --> 00:09:34,633 Since the war in Fuzhou began, 125 00:09:35,066 --> 00:09:40,133 even the price of rice from Srivijaya has tripled or quadrupled. [Srivijaya: an ancient country in Southeast Asia] 126 00:09:40,133 --> 00:09:42,466 What could be done with one bolt of silk before, 127 00:09:43,033 --> 00:09:46,166 now even three bolts of silk may not suffice. 128 00:09:46,933 --> 00:09:49,900 Shanyue House currently lacks sufficient cash on its accounts. 129 00:09:49,900 --> 00:09:52,833 I still need to transfer funds from other sources. 130 00:09:53,300 --> 00:09:55,800 Still, you can rest assured. 131 00:09:56,033 --> 00:09:59,066 Before next year's January, I will certainly handle it. 132 00:10:01,366 --> 00:10:02,566 You are wronged this time. 133 00:10:04,533 --> 00:10:06,000 The war is of utmost importance. 134 00:10:06,000 --> 00:10:09,600 The Ninth Prince oversees the army's provisions. He also has his own constraints. 135 00:10:12,066 --> 00:10:15,833 I entrust you with making secret arrangements for this matter. 136 00:10:16,700 --> 00:10:21,400 Outsiders, unaware of the full details, will inevitably harbor some misunderstandings. 137 00:10:23,700 --> 00:10:24,966 I know you are wronged. 138 00:10:29,466 --> 00:10:32,833 I am well aware of the difficulties you face. 139 00:10:34,033 --> 00:10:36,300 Do not let doubts or rifts take root in your heart. 140 00:10:36,533 --> 00:10:37,433 I dare not. 141 00:10:40,000 --> 00:10:42,766 When I pledged allegiance to the Great King, I stated beforehand: 142 00:10:47,666 --> 00:10:50,466 The Great King treats me as a man of state. 143 00:10:51,633 --> 00:10:54,166 I will certainly serve with my life to repay. 144 00:10:55,300 --> 00:10:55,933 Now, 145 00:10:57,000 --> 00:11:00,966 not to mention some money or grievances, even this life of mine, 146 00:11:01,233 --> 00:11:03,700 if you have any use for it, take it as you will. 147 00:11:03,866 --> 00:11:06,200 I dare not harbor the slightest resentment. 148 00:11:06,333 --> 00:11:06,833 Good. 149 00:11:08,866 --> 00:11:13,733 You actually have such sincere devotion. I will absolutely not let you come to a bad end. 150 00:11:17,466 --> 00:11:18,100 Go now. 151 00:11:18,900 --> 00:11:19,966 Just do it in your own way. 152 00:11:20,500 --> 00:11:21,033 Yes. 153 00:11:34,233 --> 00:11:35,333 Listen. 154 00:11:37,033 --> 00:11:39,433 How much sincerity does this man truly have? 155 00:11:39,433 --> 00:11:40,900 Nice words are easy to say. 156 00:11:41,866 --> 00:11:46,600 If he had no ulterior motives, why would he, within the Imperial Guard, cultivate so many connections? 157 00:11:48,433 --> 00:11:51,866 On the night of the Lichun Courtyard fire, someone saw him in the palace. 158 00:12:02,533 --> 00:12:03,433 There's one more. 159 00:12:04,000 --> 00:12:08,466 I, Deputy Commissioner of Transport Office, Wenzhou Prefect, Shen Wenqi, pay respects to the Ninth Prince. 160 00:12:09,000 --> 00:12:09,900 Wenqi! 161 00:12:11,100 --> 00:12:12,600 I've been guessing for so many days, 162 00:12:12,600 --> 00:12:16,066 I never would have thought Sixth Brother would have you take charge of Wenzhou. 163 00:12:17,100 --> 00:12:22,133 Renji, this is Mr. Shen, Shen Wenqi, known as one of the two gentlemen of our Kingdom of Wuyue. 164 00:12:22,133 --> 00:12:25,733 His articles and talents were praised even by the late Minister Pi. 165 00:12:27,033 --> 00:12:29,633 I'm Cui Renji. I pay respects to you, Lord Wenqi. 166 00:12:29,633 --> 00:12:30,833 Greetings, Mr.Cui. 167 00:12:31,666 --> 00:12:32,466 Dingsheng cakes! 168 00:12:35,666 --> 00:12:38,066 Mr.Cui, please do not listen to the Ninth Prince's honeyed words. 169 00:12:38,433 --> 00:12:40,766 Back in Hangzhou, among the late King's sons, 170 00:12:40,900 --> 00:12:43,833 it was Ninth Prince that was most skilled at sweet-talking. 171 00:12:45,666 --> 00:12:49,466 Let's see if the hometown pastries I brought have you stop talking. 172 00:12:53,233 --> 00:12:55,666 These past days have truly been hard for me. 173 00:12:56,566 --> 00:13:01,166 Immense responsibility concerning tens of thousands of troops pressed down on me, this fisherman, 174 00:13:02,633 --> 00:13:05,333 and also the livelihood of the six prefectures behind. 175 00:13:05,333 --> 00:13:06,766 This burden is too heavy. 176 00:13:08,333 --> 00:13:09,266 But now it's good. 177 00:13:10,066 --> 00:13:13,133 With you here, I can finally take a good rest. 178 00:13:14,233 --> 00:13:15,633 Prince, that's impossible. 179 00:13:16,233 --> 00:13:20,500 Do you still think you are that reckless imperial boy five years ago? 180 00:13:20,933 --> 00:13:26,666 Since you have already taken on this immense responsibility, to think of resting now is already too late. 181 00:13:28,066 --> 00:13:31,533 Even when the war ends and the army withdrew, 182 00:13:32,100 --> 00:13:34,133 you will receive new assignments. 183 00:13:34,733 --> 00:13:39,200 To wish to be carefree as in the past is likely impossible now. 184 00:13:40,900 --> 00:13:43,233 Sir, what harm could it do to allow me a moment of joy? 185 00:13:43,900 --> 00:13:46,066 To be so blunt is truly inconsiderate. 186 00:13:48,766 --> 00:13:51,966 Furthermore, among these local officials and clerks, 187 00:13:51,966 --> 00:13:54,500 not a single one that can put your mind at ease. 188 00:13:55,066 --> 00:13:56,366 Relax a little, 189 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 and they can create a huge mess of trouble. 190 00:13:59,400 --> 00:14:01,833 Sir, you know I have never been a diligent person. 191 00:14:02,166 --> 00:14:06,000 But during this period, I haven't even dared to take a deep breath. 192 00:14:06,600 --> 00:14:10,733 I truly don't know how my brother managed to endure these years. 193 00:14:11,600 --> 00:14:15,766 Each family has its own difficulties, and each person has his own way of doing things. 194 00:14:15,766 --> 00:14:21,000 The Great King is wise, perceptive, firm, and principled. Wicked and petty people cannot deceive him. 195 00:14:21,000 --> 00:14:25,166 As the saying goes, too much purity leaves no fish; too much scrutiny leaves no followers. 196 00:14:25,166 --> 00:14:28,700 Seeing things too clearly, he would manage everything personally. 197 00:14:28,700 --> 00:14:31,600 Over time, this is bound to harm his health. 198 00:14:32,700 --> 00:14:34,700 Who says the wicked cannot deceive him? 199 00:14:35,166 --> 00:14:37,833 That Cheng Zhaoyue is clearly a wicked person. 200 00:14:38,966 --> 00:14:41,900 Not only did he harm Eldest Brother, but he also tried to kill you, Sir. 201 00:14:42,233 --> 00:14:45,966 And now, isn't he still serving as Commander of the Imperial Guards? 202 00:14:45,966 --> 00:14:48,566 He took up official office, yet still engaged in trade. 203 00:14:48,566 --> 00:14:52,966 He cornered the entire grain supply of the prefecture, and ruined the governance. 204 00:14:53,733 --> 00:14:57,000 And yet, Sixth Brother continues to trust him all the same. 205 00:14:57,000 --> 00:14:58,633 Where are wisdom and integrity? 206 00:14:59,133 --> 00:15:02,800 You killed Ouyang Kuan and the central court is in chaos. 207 00:15:03,733 --> 00:15:08,960 Within a single day over a dozen censors from the Censorate submitted successive impeachment memorials 208 00:15:08,960 --> 00:15:13,133 accusing you of arrogance and unauthorized killing, of tyranny and willfulness. 209 00:15:14,000 --> 00:15:19,166 Great King, Seventh Prince along with the various ministers in the central court have suppressed it. 210 00:15:19,166 --> 00:15:20,600 But you yourself, 211 00:15:20,833 --> 00:15:23,366 why won't you even submit a single memorial in self-defense? 212 00:15:33,900 --> 00:15:35,000 Please take a look, Sir. 213 00:15:35,733 --> 00:15:36,433 What is this? 214 00:15:38,333 --> 00:15:40,766 The confessions of Commissioner of Taxes, 215 00:15:40,766 --> 00:15:43,600 Commissioner of Land Office, Prefects of four counties, 216 00:15:43,666 --> 00:15:46,300 and thirty-one other officials of various ranks. 217 00:15:48,933 --> 00:15:52,300 Since the evidence is conclusive, why not submit a memorial? 218 00:15:55,066 --> 00:15:58,700 For one thing, the war is not yet over. 219 00:15:59,200 --> 00:16:01,533 Government affairs still need someone to handle. 220 00:16:02,533 --> 00:16:04,400 Beheading a prefect is one thing. 221 00:16:04,800 --> 00:16:06,966 But if all these thirty-odd people are executed, 222 00:16:07,700 --> 00:16:10,500 the court can't fill so many vacancies immediately. 223 00:16:11,166 --> 00:16:15,200 Holding these things in hand ensures they will work diligently and prevents them from 224 00:16:15,500 --> 00:16:18,200 daring to act recklessly or continue their corrupt practices. 225 00:16:18,666 --> 00:16:22,933 As the saying goes, it is better to use those with faults than those with merits. 226 00:16:22,933 --> 00:16:23,800 For another thing, 227 00:16:25,166 --> 00:16:26,433 in all this evidence, 228 00:16:27,066 --> 00:16:30,666 every single case involves Cheng Zhaoyue. 229 00:16:31,200 --> 00:16:34,400 If I submit it now while I'm not in Hangzhou, 230 00:16:34,933 --> 00:16:40,033 perhaps that scoundrel will need only a few words to deceive Sixth Brother. 231 00:16:40,366 --> 00:16:42,200 Wouldn't that render all my efforts in vain? 232 00:16:43,333 --> 00:16:45,866 When the war is over and I return to the capital, 233 00:16:46,233 --> 00:16:50,433 I will present the evidence directly to my brother, in front of all the officials. 234 00:16:50,566 --> 00:16:53,233 Perhaps we can topple this traitor in one fell swoop. 235 00:17:00,933 --> 00:17:03,233 Sir, you think it's unwise? 236 00:17:04,300 --> 00:17:06,030 Your plans are indeed good, 237 00:17:06,030 --> 00:17:10,933 but when handling things, it's sometimes far more enough to just putting others into the plan. 238 00:17:11,600 --> 00:17:13,033 You must also put yourself in. 239 00:17:14,400 --> 00:17:15,900 Myself? 240 00:17:16,933 --> 00:17:21,866 Your current appointment is Military Inspector and Transport Commissioner, 241 00:17:22,466 --> 00:17:26,233 in charge of provisions, armor, weapons, and supplies. 242 00:17:27,066 --> 00:17:32,900 Matters concerning the Shanyue House fall under the jurisdiction of Ministry of Revenue and the Trading Office. 243 00:17:32,900 --> 00:17:38,533 Cheng Zhaoyue is Commander of the Imperial Guards, under the Cavalry Commander, under Lord Hu's jurisdiction. 244 00:17:38,533 --> 00:17:43,030 Bypassing Lord Hu, the Ministry of Revenue and the Trading Office to handle these matters, 245 00:17:43,030 --> 00:17:46,100 have you reported and requested permission from the Great King? 246 00:17:46,100 --> 00:17:49,966 I am the Great King's own brother, Commander of the Inner Cavalry and Infantry! 247 00:17:50,000 --> 00:17:53,533 Prince, do you impeach Cheng Zhaoyue for personal matters or state affairs? 248 00:17:53,600 --> 00:17:55,033 Of course for state affairs. 249 00:17:57,466 --> 00:18:02,300 You can say brothers in personal matters, but not state affairs. 250 00:18:03,833 --> 00:18:06,500 Cheng Zhaoyue is merely a minor ailment. 251 00:18:06,633 --> 00:18:11,000 The battle of Fuzhou truly concerns the rise and fall of the nation's. 252 00:18:12,900 --> 00:18:14,133 You are of the royal clan, 253 00:18:14,266 --> 00:18:15,533 a son of the previous king. 254 00:18:16,233 --> 00:18:22,500 You should know that the welfare of the state is above personal grudges. 255 00:18:28,666 --> 00:18:32,633 Your words are really wise. I respectfully take it to heart. 256 00:18:35,500 --> 00:18:37,330 After the great victory at Baixiapu, 257 00:18:37,330 --> 00:18:42,300 The Wuyue army continued to attacked the Southern Tang troops with the defenders in the city. 258 00:18:42,300 --> 00:18:44,766 The Tang troops fled in defeat and Li Renda submitted. 259 00:18:45,300 --> 00:18:47,433 Fuzhou came under Wuyue's control. 260 00:18:47,766 --> 00:18:49,066 Great Victory at Fuzhou! 261 00:18:55,133 --> 00:18:57,066 Great King, great Victory at Fuzhou! 262 00:18:57,300 --> 00:18:59,066 The Tang army retreated to Jianzhou. 263 00:18:59,066 --> 00:19:02,133 Fuzhou's defending general, Li Renda, requested to submit. 264 00:19:02,133 --> 00:19:05,700 Our army eight hundred miles away, proclaims the victory. 265 00:19:15,866 --> 00:19:17,800 We congratulate the Great King. 266 00:19:18,066 --> 00:19:19,466 Long live your victories! 267 00:19:22,400 --> 00:19:24,666 This is a feat of expanding territory. 268 00:19:25,133 --> 00:19:26,966 We congratulate the Great King. 269 00:19:26,966 --> 00:19:28,900 Long live your victories! 270 00:19:30,700 --> 00:19:32,800 We congratulate the Great King. 271 00:19:33,133 --> 00:19:34,600 Long live your victories! 272 00:19:38,200 --> 00:19:44,533 When a state is prosperous with people living in peace, there are always virtuous ministers sent outside for local governance. 273 00:19:44,533 --> 00:19:49,133 History has proved the importance of capable officials in military and political affairs. 274 00:19:49,700 --> 00:19:54,366 Chief Commander of the Southeastern Field Command, Yang Renquan, is appointed 275 00:19:54,666 --> 00:20:00,200 Military Governor of the Ningguo Army, Commander of the Inner Cavalry and Infantry Guards, 276 00:20:00,200 --> 00:20:03,766 participating in major governance, and is entitled as Duke of Xuan. 277 00:20:03,933 --> 00:20:06,133 I kowtow in gratitude for your grace. 278 00:20:06,766 --> 00:20:09,933 Supervisor of the Southeastern Field Command, 279 00:20:10,033 --> 00:20:14,700 Shuiqiu Zhaoquan, is appointed Palace Attendant, Military Governor of Xuande Army, 280 00:20:14,700 --> 00:20:17,000 Commander of the Inner Cavalry and Infantry Guards, 281 00:20:17,200 --> 00:20:21,000 Governor of Huzhou, and is entitled as Duke of Wuxing. 282 00:20:21,000 --> 00:20:22,633 I kowtow in gratitude for your grace. 283 00:20:22,633 --> 00:20:25,933 Deputy Commander of the Southeastern Field Command, Zhang Jun, 284 00:20:26,166 --> 00:20:30,633 is appointed Minister of War, Chief Commander of the Inner Cavalry Guards, 285 00:20:30,766 --> 00:20:34,930 Governor of Xuanzhou, and is entitled as Marquis of Xuancheng. 286 00:20:34,930 --> 00:20:36,766 I kowtow in gratitude for your grace. 287 00:20:36,766 --> 00:20:40,700 Deputy Chief Inspector of the Southeastern Field Command, Zhao Chengtai, 288 00:20:40,866 --> 00:20:44,833 is appointed Deputy Minister of War, Chief Commander of the Inner Infantry Guards, 289 00:20:44,866 --> 00:20:48,200 Governor of Muzhou, and is entitled as Marquis of Shouchang. 290 00:20:48,333 --> 00:20:50,033 I kowtow in gratitude for your grace. 291 00:20:50,533 --> 00:20:53,933 Bestow rewards upon loyal ministers, to make imperial grace shine. 292 00:20:54,200 --> 00:20:56,233 You shall assist in affairs of the grand state. 293 00:20:56,233 --> 00:20:58,233 Let the responsible authorities carry this out. 294 00:21:09,100 --> 00:21:10,633 Great King, it is unjust. 295 00:21:11,300 --> 00:21:14,866 In this battle, Marshal Yang directed the armies and fought at the front line. 296 00:21:15,166 --> 00:21:16,233 This merit belongs to him. 297 00:21:16,466 --> 00:21:18,566 Lord Shuiqiu supervised the army and generals. 298 00:21:18,566 --> 00:21:19,666 This merit belongs to him. 299 00:21:20,233 --> 00:21:24,330 Ninth Prince guarded Wenzhou, oversaw the transportation of the army’s supplies, 300 00:21:24,330 --> 00:21:27,300 and ensured the front line soldiers suffered no hunger or cold. 301 00:21:27,600 --> 00:21:29,000 This merit belongs to him. 302 00:21:30,300 --> 00:21:34,400 Now, everyone has been rewarded, yet only Ninth Prince has been omitted. 303 00:21:35,866 --> 00:21:36,933 This is unjustifiable! 304 00:21:42,600 --> 00:21:43,266 Minister Wu, 305 00:21:43,966 --> 00:21:47,033 Ninth Prince is from the royal clan, the king's own brother. 306 00:21:47,033 --> 00:21:49,733 He should not compete for merit with the generals. 307 00:21:49,733 --> 00:21:51,466 Seventh Prince, you are mistaken here. 308 00:21:52,433 --> 00:21:55,733 Though the Central Plains is in turmoil, we still have our laws. 309 00:21:55,733 --> 00:21:59,166 If a prince breaks the law, he is punished the same as a commoner. 310 00:21:59,166 --> 00:22:03,133 If the punishment is the same, then achievements should also be rewarded equally. 311 00:22:04,233 --> 00:22:08,800 Previously, the Eighth Prince, with few merits, was appointed the Pacification Commissioner. 312 00:22:08,800 --> 00:22:12,366 Now, the Ninth Prince's achievements far surpass those of the Eighth Prince. 313 00:22:12,366 --> 00:22:16,100 Yet he neither governs a commandery nor receives any reward. 314 00:22:16,100 --> 00:22:19,466 As brothers of the same clan, it seems not appropriate to favor one over the other. 315 00:22:30,433 --> 00:22:31,733 Could it be because, 316 00:22:32,900 --> 00:22:34,833 the Ninth Prince, along the way, 317 00:22:35,533 --> 00:22:41,300 has impeached too many people and offended Lord Guo, making too many enemies, 318 00:22:42,200 --> 00:22:43,833 that he needs to be restrained? 319 00:22:51,633 --> 00:22:52,333 Sit for a while. 320 00:23:02,333 --> 00:23:02,866 Father. 321 00:23:07,900 --> 00:23:10,266 Father, you need not be so angry. 322 00:23:11,566 --> 00:23:14,133 Shuiqiu, that Governor of Huzhou, 323 00:23:14,300 --> 00:23:16,033 is merely an honorary one. 324 00:23:17,000 --> 00:23:20,666 In the past, the King promised you the actual governorship of Huzhou. 325 00:23:21,000 --> 00:23:22,133 That was an actual one. 326 00:23:22,566 --> 00:23:23,466 It's different. 327 00:23:27,000 --> 00:23:30,066 Our little King, young in age but shrewd in mind, 328 00:23:32,100 --> 00:23:36,300 is using this empty title of Governor of Huzhou to admonish me. 329 00:23:39,700 --> 00:23:40,900 Regarding Du Hao's case, 330 00:23:41,600 --> 00:23:44,600 I have not yet submitted a memorial of apology. 331 00:23:46,433 --> 00:23:48,266 He is holding a grudge in his heart. 332 00:23:52,633 --> 00:24:00,166 Clearly knowing that the title of Governor is currently mine, 333 00:24:00,900 --> 00:24:05,966 he deliberately pretends not to know and casually gives it to Shuiqiu. 334 00:24:06,600 --> 00:24:09,200 This is purely meant to provoke. 335 00:24:10,766 --> 00:24:13,900 Could you possibly go and argue with the Great King? 336 00:24:14,866 --> 00:24:15,666 How would I argue? 337 00:24:19,433 --> 00:24:22,666 His own brother has achieved merit, 338 00:24:23,400 --> 00:24:24,666 but received no reward. 339 00:24:26,400 --> 00:24:28,766 I am just an old man who idles away his time. 340 00:24:29,666 --> 00:24:34,333 At most, he has only taken away my nominal title of Huzhou Governor. 341 00:24:34,966 --> 00:24:36,266 How could I have the face 342 00:24:38,266 --> 00:24:39,900 to go and argue with him? 343 00:24:51,066 --> 00:24:53,300 [Huanglong Island, the East Sea] 344 00:24:53,300 --> 00:24:55,000 What does this little fellow mean? 345 00:24:55,800 --> 00:24:58,933 Is he trying to burn the bridge after crossing the river? 346 00:24:58,933 --> 00:25:01,000 Mother, please be patient a little longer. 347 00:25:04,300 --> 00:25:07,633 The Sixth Brother may not be able to delay until the New Year. 348 00:25:08,600 --> 00:25:10,866 You're quite good at favoring outsiders. 349 00:25:11,400 --> 00:25:13,866 Don't just think that they are your brothers. 350 00:25:14,300 --> 00:25:16,600 Taizhen is also your own younger sister. 351 00:25:17,200 --> 00:25:20,300 I have traveled to Japan twice this month, and to Goryeo once, 352 00:25:20,300 --> 00:25:21,966 all to prepare the dowry for Taizhen. 353 00:25:23,033 --> 00:25:24,566 You mean you're not favoring them? 354 00:25:24,566 --> 00:25:26,400 Only thinking about giving money away. 355 00:25:26,400 --> 00:25:28,600 What about the betrothal gifts from their side? 356 00:25:30,033 --> 00:25:33,500 You youngsters always run around without a plan. 357 00:25:34,700 --> 00:25:36,166 If we let you run things, 358 00:25:36,433 --> 00:25:38,000 we'd surely end up in utter poverty. 359 00:26:06,466 --> 00:26:06,933 No need. 360 00:26:14,133 --> 00:26:16,433 It's fine if you don't come back for months. 361 00:26:17,133 --> 00:26:18,366 I can understand that. 362 00:26:19,233 --> 00:26:22,600 But if you come back and still ignore me, then why come back? 363 00:26:34,700 --> 00:26:35,100 I'm... 364 00:26:35,800 --> 00:26:36,733 Don't be silly. 365 00:26:37,133 --> 00:26:38,600 When have I ever been silly with you? 366 00:26:38,933 --> 00:26:40,100 I have serious business. 367 00:26:41,066 --> 00:26:41,566 Alright. 368 00:26:41,933 --> 00:26:45,533 It's always your business that's serious, while mine never are. 369 00:26:47,933 --> 00:26:49,960 What I'm calculating is your business. 370 00:27:04,366 --> 00:27:05,766 What does that have to do with me? 371 00:27:07,333 --> 00:27:08,533 I'm calculating, 372 00:27:10,900 --> 00:27:12,833 how much dowry to ask your mother for. 373 00:27:19,666 --> 00:27:22,033 Hongchu's matter shouldn't be delayed for long. 374 00:27:23,233 --> 00:27:24,666 Minister Wu is easy to deal with, 375 00:27:25,466 --> 00:27:28,766 but the in-laws from Huanglong Island aren't known for their good temper. 376 00:27:31,133 --> 00:27:35,233 Regarding the Taizhou matter, Hongchu has done a great job. 377 00:27:37,033 --> 00:27:42,100 Not to mention appointing him as a substantive governor, even if the rewards were more generous, 378 00:27:42,100 --> 00:27:43,533 outsiders can't say anything. 379 00:27:44,133 --> 00:27:45,600 After all, he's my own brother, 380 00:27:48,466 --> 00:27:51,466 I want to wait a bit longer, 381 00:27:51,466 --> 00:27:56,366 until Cheng Zhaoyue gathers those 500,000 hu of grain. 382 00:27:58,000 --> 00:28:01,900 So that when Hongchu takes office, he won't be burdened by that mess. 383 00:28:02,900 --> 00:28:03,766 That makes sense. 384 00:28:04,800 --> 00:28:09,800 This Cheng Zhaoyue doing so much, isn't it just because he wants to be appointed as a substantive governor? 385 00:28:10,633 --> 00:28:12,266 Well actually, it's not so excessive. 386 00:28:12,833 --> 00:28:15,233 Official ranks are state instruments. 387 00:28:15,233 --> 00:28:16,766 They are not for buying and selling. 388 00:28:18,800 --> 00:28:22,430 An empty title like Commander of the Imperial Guards is one thing, 389 00:28:22,430 --> 00:28:25,730 but a local official who governs the people represents the court. 390 00:28:26,700 --> 00:28:28,560 We cannot allow such merchants to meddle. 391 00:28:41,566 --> 00:28:45,200 How is the matter I asked you to investigate? 392 00:28:46,500 --> 00:28:47,366 Almost done. 393 00:28:48,200 --> 00:28:51,433 In case he might get alerted, we haven't moved against He Chengxun yet. 394 00:28:56,066 --> 00:28:57,133 Don't alert him. 395 00:28:58,200 --> 00:29:03,666 Wait until he finishes this assignment, then arrest him and He Chengxun together. 396 00:29:13,033 --> 00:29:13,566 Get out. 397 00:29:13,933 --> 00:29:14,500 Go down. 398 00:29:14,900 --> 00:29:15,700 All of you, go! 399 00:29:24,666 --> 00:29:25,700 I'm not even anxious. 400 00:29:26,433 --> 00:29:27,700 Why are you so anxious? 401 00:29:29,266 --> 00:29:30,100 Lately, 402 00:29:32,333 --> 00:29:32,966 my eyelids, 403 00:29:34,366 --> 00:29:36,066 have been twitching nonstop. 404 00:29:37,733 --> 00:29:40,700 Every time I close my eyes, 405 00:29:40,700 --> 00:29:46,100 all I see is Dai Yun's bloody, mangled face. 406 00:29:46,533 --> 00:29:48,166 What's the big deal about this? 407 00:29:49,633 --> 00:29:51,100 If you're really uneasy, 408 00:29:51,766 --> 00:29:55,566 I, Cheng, have a plan that can ease the worries of all the generals. 409 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 Lean in. 410 00:30:10,033 --> 00:30:11,300 Turn me in, 411 00:30:12,366 --> 00:30:14,900 in exchange for a lifetime of wealth. 412 00:30:16,933 --> 00:30:18,760 What are you talking about? 413 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 After doing so many things, can I still run away? 414 00:30:23,500 --> 00:30:25,700 Do you really think the Qians, 415 00:30:25,700 --> 00:30:27,200 do you really think the Qians, 416 00:30:27,200 --> 00:30:29,300 are Bodhisattvas reincarnated? 417 00:30:29,300 --> 00:30:31,930 They are nothing but man-eating sea monsters! 418 00:30:38,433 --> 00:30:40,900 What exactly is your plan? 419 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Explain it to me carefully, 420 00:30:45,000 --> 00:30:49,433 so I can know what ought to be done and what ought not. 421 00:30:51,400 --> 00:30:52,600 The time is not yet ripe. 422 00:30:54,900 --> 00:30:56,000 When the time is ripe, 423 00:30:56,600 --> 00:30:58,033 you will know. 424 00:31:46,533 --> 00:31:48,966 "So boil a sheep, butcher an ox, make merry for a while, 425 00:31:51,366 --> 00:31:54,830 and when you sit yourself to drink, always down three hundred cups." 426 00:31:57,866 --> 00:32:00,733 Master Cen, Danqiu, the kindred spirits, 427 00:32:02,100 --> 00:32:03,033 where are they now? 428 00:32:05,666 --> 00:32:07,333 This boy has become suspicious. 429 00:32:07,700 --> 00:32:10,166 He is neither essential nor indispensable. 430 00:32:22,533 --> 00:32:23,666 With such planning, 431 00:32:24,766 --> 00:32:27,600 [Li Yuanqing] Are you to seize power, or to seek wealth? 432 00:32:28,300 --> 00:32:29,100 Neither. 433 00:32:39,066 --> 00:32:40,966 Just can't accept it. 434 00:32:43,766 --> 00:32:44,800 If it were you, 435 00:32:46,433 --> 00:32:51,133 those Qian brothers, treating you like a pig being raised, 436 00:32:53,633 --> 00:32:55,433 now that the New Year is approaching, 437 00:32:56,766 --> 00:33:02,433 if you don't fight to the death, are you just waiting to be slaughtered? 438 00:33:03,833 --> 00:33:05,300 You’re playing with fire. 439 00:33:06,966 --> 00:33:09,433 Better safe than sorry. 440 00:33:16,633 --> 00:33:17,900 In this Wuyue Qian family, 441 00:33:18,800 --> 00:33:20,233 not a single one is a fool. 442 00:33:21,033 --> 00:33:23,033 That little Ninth Prince, for example. 443 00:33:23,033 --> 00:33:27,900 In Bianliang, he was also a prominent figure, not someone easy to deal with. 444 00:33:30,400 --> 00:33:34,133 They thought themselves clever, using official titles to lure me. 445 00:33:34,900 --> 00:33:38,866 But I am a businessman, so I can use money to lure them. 446 00:33:40,033 --> 00:33:43,800 Without obtaining the 500,000 hu of grain, they dare not act against me. 447 00:33:45,266 --> 00:33:46,166 So now, 448 00:33:46,900 --> 00:33:48,000 when to act, 449 00:33:50,433 --> 00:33:51,566 is up to me. 450 00:33:55,833 --> 00:33:57,366 What mischief are you up to now? 451 00:33:57,633 --> 00:33:59,800 Not sleeping at midnight, what are you doing here? 452 00:34:00,400 --> 00:34:05,333 Seventh Brother, you and Sixth Brother are planning to deal with Cheng Zhaoyue, right? 453 00:34:06,933 --> 00:34:08,800 What nonsense are you talking? 454 00:34:10,833 --> 00:34:15,533 Sixth Brother probably calculates that once he gathers those five hundred thousand hu of grain, 455 00:34:15,733 --> 00:34:16,833 he will deal with him. 456 00:34:16,833 --> 00:34:17,533 Is that so? 457 00:34:24,633 --> 00:34:25,933 I came to ask you 458 00:34:26,966 --> 00:34:33,400 to relay to Sixth Brother that if that truly is his plan, there is no need to wait any longer. 459 00:34:34,133 --> 00:34:38,466 The Shanyue House is a trading house, neither hoarding land nor farming. 460 00:34:38,933 --> 00:34:45,500 Those 500,000 hu of grain, in the end, must come from people who produce it. 461 00:34:47,033 --> 00:34:47,833 I, 462 00:34:49,833 --> 00:34:51,066 have a better method. 463 00:34:52,200 --> 00:34:52,833 What method? 464 00:34:53,166 --> 00:34:54,733 So you are planning against him! 465 00:34:54,733 --> 00:34:55,166 Hongchu, you... 466 00:34:55,166 --> 00:34:55,700 Report! 467 00:34:57,866 --> 00:35:02,700 Prince, Commander of the First Unit of the Imperial Guards, He Chengxun requests an audience. 468 00:35:12,200 --> 00:35:13,433 Seventh Prince, 469 00:35:13,433 --> 00:35:14,633 Ninth Prince, 470 00:35:14,633 --> 00:35:15,133 I, 471 00:35:16,166 --> 00:35:18,700 have a great secret matter to report. 472 00:35:24,833 --> 00:35:25,333 I, 473 00:35:27,466 --> 00:35:29,900 wish to report the Commander of the Imperial Guards, 474 00:35:31,000 --> 00:35:31,933 Cheng Zhaoyue. 475 00:35:34,066 --> 00:35:36,166 What nonsense are you saying? 476 00:35:36,166 --> 00:35:38,766 A mere unit chief, framing a state minister? 477 00:35:39,100 --> 00:35:39,800 You are mad? 478 00:35:40,266 --> 00:35:42,733 I deserve death ten thousand times over, 479 00:35:43,366 --> 00:35:46,100 but only hope that you will listen to my words. 480 00:35:52,833 --> 00:35:54,533 Since that is the case, then speak. 481 00:35:55,566 --> 00:35:58,833 You charge Commander Cheng for what? 482 00:36:01,300 --> 00:36:06,800 I denounce Cheng Zhaoyue for burning down the inner treasury, 483 00:36:06,800 --> 00:36:10,833 plotting to harm the previous king, and slaughtering the royal clan. 484 00:36:11,266 --> 00:36:12,600 Three major crimes! 485 00:37:46,500 --> 00:37:49,266 He Chengxun is indeed a petty man, nut after all, 486 00:37:49,266 --> 00:37:53,233 he commands an Imperial Guards unit guarding the imperial city. 487 00:37:54,066 --> 00:37:57,233 His position is crucial, and he knows many secrets. 488 00:37:58,300 --> 00:37:59,166 Why did you 489 00:37:59,933 --> 00:38:00,966 force him to rebel? 490 00:38:01,633 --> 00:38:04,233 Since he is a petty man, he would rebel sooner or later. 491 00:38:04,233 --> 00:38:05,366 Why bother? 492 00:38:05,733 --> 00:38:10,966 That may be so, but if you hadn't hesitated and delayed before, missing the perfect opportunity, 493 00:38:11,300 --> 00:38:13,866 how could he have developed a heart of betrayal? 494 00:38:14,733 --> 00:38:17,666 Two months ago, the war in Fuzhou was intense, 495 00:38:18,233 --> 00:38:22,466 with continuous heavy rain, roads were destroyed, the royal city was empty. 496 00:38:22,733 --> 00:38:27,033 If you had acted decisively then, things would have been accomplished by now. 497 00:38:27,033 --> 00:38:29,966 Why would he have betrayed you and left? 498 00:38:30,433 --> 00:38:31,066 Yes. 499 00:38:32,266 --> 00:38:34,166 If you had acted decisively then, you, 500 00:38:34,166 --> 00:38:37,566 Yuanqing, would now be holding military authority in Hangzhou. 501 00:38:38,266 --> 00:38:40,066 Why would you now be sitting here, 502 00:38:40,066 --> 00:38:42,900 drinking sorrowful wine with a merchant like me, 503 00:38:43,033 --> 00:38:45,866 who reeks of the stench of money? 504 00:38:52,900 --> 00:38:54,833 The one who hesitated and delayed was not me. 505 00:38:56,733 --> 00:38:59,933 It was the Tang Emperor sitting in Jinling City. 506 00:39:03,133 --> 00:39:06,200 Colluding with Southern Tang, intending to rebel? 507 00:39:06,566 --> 00:39:07,866 That's what He said. 508 00:39:13,500 --> 00:39:14,700 This doesn't make sense. 509 00:39:15,466 --> 00:39:18,466 He colluded with nobles and officials, and offer bribes. 510 00:39:19,066 --> 00:39:21,933 To cover his tracks, he even set fire to the inner treasury overnight, 511 00:39:22,133 --> 00:39:23,533 causing the late King's death. 512 00:39:24,000 --> 00:39:26,166 For such a heinous crime, once exposed, 513 00:39:26,166 --> 00:39:28,633 not to say a mere merchant without background, 514 00:39:28,633 --> 00:39:32,400 even the most entrenched noble clans shall be exterminated. 515 00:39:32,400 --> 00:39:39,533 Precisely because he is a mere merchant instead of any noble family member, this doesn't make sense. 516 00:39:39,533 --> 00:39:44,166 When the Taizhou case broke out, I promised him the position of Land Commissioner of Zhedong. 517 00:39:45,033 --> 00:39:47,766 Its power and prestige rival that of a chancellor. 518 00:39:47,766 --> 00:39:50,433 The economic benefits are even more incalculable. 519 00:39:50,433 --> 00:39:53,566 To a merchant's, money is more important than life. 520 00:39:55,266 --> 00:39:56,300 What exactly, 521 00:39:57,800 --> 00:39:59,400 did Jinling authority promise him? 522 00:40:00,966 --> 00:40:01,666 Cheng, 523 00:40:03,533 --> 00:40:06,233 you and I are merely merchants. 524 00:40:07,533 --> 00:40:11,633 Why, are merchants ranked last among the four types of commoners? 525 00:40:12,033 --> 00:40:12,833 Cheng, 526 00:40:19,233 --> 00:40:21,233 no matter how much King Qian values you, 527 00:40:21,233 --> 00:40:24,700 he only gave you an empty title of Commander of the Imperial Guards. 528 00:40:24,700 --> 00:40:27,833 He neither lets you command troops nor gives you with money. 529 00:40:27,833 --> 00:40:29,233 He's raising you like a pig. 530 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 But Southern Tang Emperor, insightful, 531 00:40:32,600 --> 00:40:36,566 promised you the substantive position of Militia Commander in Runzhou, 532 00:40:36,566 --> 00:40:40,766 where our dynasty’s Prince of Yan, currently holds his headquarters. 533 00:40:41,266 --> 00:40:44,333 The city walls are impregnable, the city prosperous. 534 00:40:44,333 --> 00:40:46,033 Granted such immense grace, 535 00:40:46,033 --> 00:40:47,600 you are still not satisfied— 536 00:40:48,333 --> 00:40:51,766 yet you brazenly demand the post of Military Governor of Zhendong. 537 00:40:54,833 --> 00:40:58,600 In the Jinling court, how many meritorious ministers and important generals 538 00:40:58,600 --> 00:41:03,866 have served two generations of emperors for decades and still haven't attained such a high post? 539 00:41:06,333 --> 00:41:09,000 How can you expect His Majesty to grant it to you? 540 00:41:09,000 --> 00:41:10,933 Military Governor of Zhendong... 541 00:41:13,833 --> 00:41:16,366 Military Governor of Zhendong... 542 00:41:18,233 --> 00:41:19,133 That's it. 543 00:41:19,233 --> 00:41:20,633 Military Governor of Zhendong. 544 00:41:23,166 --> 00:41:25,900 That was already the price two months ago. 545 00:41:27,433 --> 00:41:28,333 Yuanqing, 546 00:41:29,300 --> 00:41:30,566 this is gambling. 547 00:41:31,566 --> 00:41:33,066 It's about betting on the outcome. 548 00:41:34,633 --> 00:41:35,533 In the Fuzhou war, 549 00:41:36,100 --> 00:41:39,566 if the Tang army had won, and the morale in Wuyue collapsed. 550 00:41:39,833 --> 00:41:43,033 By then, not to mention a Runzhou Militia Commander, 551 00:41:43,400 --> 00:41:45,600 even a lower-ranking Defense Commissioner 552 00:41:45,600 --> 00:41:49,666 would have made me weep with gratitude and kowtow in thanks for the imperial favor. 553 00:41:50,633 --> 00:41:51,566 Unfortunately, 554 00:41:54,566 --> 00:41:55,833 you weren't up to the task. 555 00:41:56,066 --> 00:42:00,266 A major defeat at the gates of Fuzhou, damaged the prestige of the Jinling Emperor. 556 00:42:00,400 --> 00:42:02,233 The situation in Wuyue is stable. 557 00:42:02,300 --> 00:42:04,133 The Qian brothers' prestige is at its peak. 558 00:42:04,166 --> 00:42:08,600 For me, to act against the tide at this time, merely being the Military Governor of Zhendong Army, 559 00:42:08,733 --> 00:42:10,100 is naturally far from sufficient. 560 00:42:12,833 --> 00:42:13,866 What do you want then? 561 00:42:23,833 --> 00:42:24,366 Not much. 562 00:42:25,733 --> 00:42:28,266 Military Governor of both Zhenhai and Zhendong Armies, 563 00:42:30,300 --> 00:42:32,466 Participant in Government Affairs, 564 00:42:33,933 --> 00:42:36,833 stationed in Hangzhou, and entitled as King of Wu. 565 00:42:42,333 --> 00:42:46,566 "With a dance with the sword, the whole world was stirred.” 566 00:42:47,466 --> 00:42:48,333 Yuanqing, 567 00:42:51,066 --> 00:42:51,766 your opinion? 568 00:43:24,366 --> 00:43:27,333 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 569 00:43:27,833 --> 00:43:30,800 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 570 00:43:31,366 --> 00:43:34,333 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 571 00:43:34,833 --> 00:43:38,933 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 572 00:43:39,866 --> 00:43:42,833 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 573 00:43:43,333 --> 00:43:46,300 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 574 00:43:46,866 --> 00:43:49,833 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 575 00:43:50,333 --> 00:43:54,433 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 576 00:43:58,633 --> 00:44:01,300 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 577 00:44:01,900 --> 00:44:04,800 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 578 00:44:05,433 --> 00:44:08,100 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 579 00:44:08,700 --> 00:44:11,600 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 580 00:44:12,400 --> 00:44:15,066 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 581 00:44:15,666 --> 00:44:18,566 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 582 00:44:19,266 --> 00:44:20,566 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 583 00:44:21,233 --> 00:44:24,966 ♫ we are together in life and death. ♫ 584 00:44:25,900 --> 00:44:28,933 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 585 00:44:32,633 --> 00:44:35,666 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 586 00:44:39,566 --> 00:44:40,900 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 587 00:44:41,266 --> 00:44:42,700 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 588 00:44:43,033 --> 00:44:46,266 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 589 00:44:46,466 --> 00:44:47,800 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 590 00:44:48,166 --> 00:44:49,600 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 591 00:44:49,933 --> 00:44:53,166 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 592 00:44:53,366 --> 00:44:54,800 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 593 00:44:55,066 --> 00:44:56,600 ♫ oceans and lands witness that♫ 594 00:44:56,833 --> 00:44:59,600 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 595 00:45:00,000 --> 00:45:03,033 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 596 00:45:11,200 --> 00:45:15,366 ♫ my heart is unchanging. ♫ 47977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.