Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky. ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,000 --> 00:01:32,966
[Episode 18]
15
00:01:33,233 --> 00:01:35,266
[Liaoqian Third Company Garrison,
by the Taihu Lake]
16
00:01:35,266 --> 00:01:36,100
You've worked hard.
17
00:01:38,566 --> 00:01:40,033
Have a good meal and rest.
18
00:01:41,000 --> 00:01:41,433
Here.
19
00:01:41,700 --> 00:01:42,466
You've worked hard.
20
00:01:46,500 --> 00:01:48,000
[Shen Wenqi]
Have a good rest.
21
00:01:48,000 --> 00:01:48,633
Have a good rest.
22
00:01:53,566 --> 00:01:54,000
Here.
23
00:01:55,100 --> 00:01:55,833
Have a good rest.
24
00:01:56,933 --> 00:01:57,366
Here.
25
00:02:00,433 --> 00:02:01,466
Have a good rest.
26
00:02:01,866 --> 00:02:02,900
Thank you, Mr. Shen.
27
00:02:03,866 --> 00:02:04,433
It's done.
28
00:02:05,766 --> 00:02:06,200
Here.
29
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Thank you, Mr. Shen.
30
00:02:08,300 --> 00:02:09,033
Thank you, Mr. Shen.
31
00:02:09,033 --> 00:02:09,733
You've worked hard.
32
00:02:10,033 --> 00:02:10,733
You've worked hard.
33
00:02:12,566 --> 00:02:12,900
Here.
34
00:02:14,800 --> 00:02:15,566
Thank you, Mr. Shen.
35
00:02:15,566 --> 00:02:16,000
Here.
36
00:02:16,733 --> 00:02:18,133
Have a good meal and rest.
37
00:02:20,033 --> 00:02:20,433
Here.
38
00:02:20,900 --> 00:02:21,833
Thank you, Mr. Shen.
39
00:02:28,200 --> 00:02:30,733
I, Shen Wenqi, pay respects to Seventh Prince.
40
00:02:31,533 --> 00:02:37,300
A renowned scholar of the court comes to dredge lake silt.
It must be difficult for you, Mr. Shen.
41
00:02:37,300 --> 00:02:39,933
Taihu Lake has silted up high,
causing disasters.
42
00:02:39,933 --> 00:02:44,066
Three generations of Liaoqian Company soldiers are
digging silt, toiling like this day after day.
43
00:02:44,666 --> 00:02:46,133
It's nothing difficult.
44
00:02:46,900 --> 00:02:49,433
It's a gentleman's morality to be as virtuous as jade.
45
00:02:49,433 --> 00:02:52,400
No wonder Eldest Brother valued you so highly back then.
46
00:02:52,400 --> 00:02:55,033
Is the Eldest Prince well?
47
00:02:56,633 --> 00:02:58,566
By the king's command, he is reading in his mansion.
48
00:02:58,566 --> 00:03:00,500
He hasn't been put to labor recent years.
49
00:03:00,833 --> 00:03:03,700
No illness, no calamity. He's even gained over ten catties.
50
00:03:05,366 --> 00:03:07,730
His lives certainly much more comfortably than you.
51
00:03:09,600 --> 00:03:10,466
If that is so,
52
00:03:12,033 --> 00:03:14,966
please convey my regards to him.
53
00:03:21,966 --> 00:03:24,966
Not forgetting your former lord
is the integrity of a gentleman.
54
00:03:24,966 --> 00:03:28,533
However, you yourself are still in under suspicion,
your guilt not yet pardoned.
55
00:03:28,966 --> 00:03:30,900
It's better to be a little more careful.
56
00:03:32,133 --> 00:03:35,466
Someone with ill intent might submit
a report against you to the Great King,
57
00:03:35,466 --> 00:03:40,600
even if he is wise, and wouldn't cast you aside because of it,
it would still cause unnecessary trouble.
58
00:03:44,566 --> 00:03:48,133
Has the Seventh Prince come specifically for me?
59
00:03:56,233 --> 00:03:57,800
The Great King has an edict.
60
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Shen Wenqi, kneel and listen.
61
00:04:01,633 --> 00:04:04,033
I humbly receives the King's instruction.
62
00:04:04,700 --> 00:04:07,900
Shen Wenqi of the Liaoqian Company
is a man of profound knowledge,
63
00:04:08,233 --> 00:04:10,366
praised during the reign of the previous king.
64
00:04:10,366 --> 00:04:14,300
Appoint him Right Remonstrant and Inner Attendant,
and oversee affairs in Wenzhou.
65
00:04:14,300 --> 00:04:18,260
You shall respect and obey, and further dedicate
yourself to loyal service with greater sincerity!
66
00:04:27,366 --> 00:04:31,033
I, Shen Wenqi, pay respects to the Great King.
67
00:04:33,000 --> 00:04:37,200
You must have suffered quite a bit
these years by the Taihu Lake.
68
00:04:39,866 --> 00:04:41,566
I rise with the sun, rest at dusk,
69
00:04:42,200 --> 00:04:44,433
build dikes and dig lake mud.
70
00:04:45,266 --> 00:04:47,400
I have a bowl of coarse rice per meal,
71
00:04:47,400 --> 00:04:49,633
and can get an extra fish as a civil official.
72
00:04:50,900 --> 00:04:54,500
There's no burdens of government affairs
or official documents.
73
00:04:54,500 --> 00:04:58,600
Every day, I write letters home for the children and
teach them to read and write.
74
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
Even the life in Tao Yuanming's Poems
75
00:05:02,000 --> 00:05:03,633
is not a more idyllic life than this.
76
00:05:06,200 --> 00:05:09,366
Are you complaining about me for leaving you idle?
77
00:05:11,500 --> 00:05:13,600
I do not resent the Great King.
78
00:05:13,800 --> 00:05:14,566
Is it that you don't,
79
00:05:16,933 --> 00:05:18,566
or that you dare not?
80
00:05:19,500 --> 00:05:21,766
I entered officialdom to serve.
81
00:05:22,733 --> 00:05:23,666
In Hangzhou, I worked.
82
00:05:23,766 --> 00:05:25,300
At Taihu Lake, I also worked.
83
00:05:25,700 --> 00:05:27,233
In the Inner Cavalry Guards, I worked.
84
00:05:27,700 --> 00:05:30,266
In the Liaoqian Company, I also worked.
85
00:05:31,033 --> 00:05:33,200
As long as there is work to be done,
86
00:05:33,200 --> 00:05:35,833
I am content.
87
00:05:35,933 --> 00:05:37,100
No need to resent.
88
00:05:38,533 --> 00:05:41,533
You truly have the demeanor of a renowned man.
89
00:05:42,666 --> 00:05:43,833
It is me,
90
00:05:44,566 --> 00:05:46,266
who seems somewhat petty.
91
00:05:47,733 --> 00:05:50,600
No matter big or small, all rewards are the sovereign’s grace.
92
00:05:51,800 --> 00:05:53,930
How much do you know about the case in Wenzhou?
93
00:06:02,033 --> 00:06:05,766
Ouyang Kuan was greedy and contemptible,
incapable of letting go of matters,
94
00:06:06,266 --> 00:06:08,166
narrow-minded and intolerant of others.
95
00:06:09,033 --> 00:06:13,200
We could utilize his talents while
avoiding his flaws when he was in the capital.
96
00:06:13,200 --> 00:06:16,100
As a local governor dealing directly with the people,
97
00:06:16,100 --> 00:06:19,500
he would inevitably undermine state governance
and bring disaster.
98
00:06:20,533 --> 00:06:27,533
The Ninth Prince executed him with swift and decisive action,
fearing no ridicule, avoiding no suspicion.
99
00:06:28,000 --> 00:06:31,366
He already learned from the style of the Eldest Prince before.
100
00:06:35,033 --> 00:06:37,200
You say the Ninth Prince
avoids no suspicion.
101
00:06:39,433 --> 00:06:40,766
Yet you, so boldly,
102
00:06:40,833 --> 00:06:41,900
in my presence,
103
00:06:42,266 --> 00:06:43,533
mention my eldest brother.
104
00:06:45,133 --> 00:06:47,000
Shouldn't you also avoid a little suspicion?
105
00:06:48,200 --> 00:06:51,966
I served in his place for years and know deeply that
he harbored no improper ambitions.
106
00:06:52,233 --> 00:06:55,733
The events then had their reasons.
The situation is constrained.
107
00:06:58,133 --> 00:07:00,000
You had no choice but to do that.
108
00:07:01,100 --> 00:07:02,900
Restoring order is a must.
109
00:07:03,100 --> 00:07:04,600
You know that in your heart.
110
00:07:04,700 --> 00:07:05,200
I
111
00:07:05,733 --> 00:07:07,133
also know that in my heart.
112
00:07:07,933 --> 00:07:09,666
So what suspicion is there to avoid?
113
00:07:39,766 --> 00:07:43,700
People say Lord Shuiqiu and you
are the two gentlemen of the state.
114
00:07:44,600 --> 00:07:45,700
These words do make sense.
115
00:07:47,333 --> 00:07:50,466
Lord Shuiqiu is a royal relative and pillar of the state.
116
00:07:50,733 --> 00:07:52,600
I dare not be mentioned alongside him.
117
00:07:53,833 --> 00:07:59,400
You should assist my younger brother
with all your strength in Wenzhou this time.
118
00:08:02,033 --> 00:08:06,633
I will devote myself entirely and
fulfill my duties diligently.
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,066
I was reckless. Please forgive the offense.
120
00:08:54,466 --> 00:08:55,133
It is nothing.
121
00:09:09,766 --> 00:09:12,560
The Seventh Prince is investigating
the Imperial Guard.
122
00:09:25,933 --> 00:09:29,633
Regarding the shortfall from Wenzhou,
I am striving to remedy it.
123
00:09:30,066 --> 00:09:32,466
But it will require some more time.
124
00:09:33,133 --> 00:09:34,633
Since the war in Fuzhou began,
125
00:09:35,066 --> 00:09:40,133
even the price of rice from Srivijaya has tripled or quadrupled.
[Srivijaya: an ancient country in Southeast Asia]
126
00:09:40,133 --> 00:09:42,466
What could be done with one bolt of silk before,
127
00:09:43,033 --> 00:09:46,166
now even three bolts of silk may not suffice.
128
00:09:46,933 --> 00:09:49,900
Shanyue House currently lacks
sufficient cash on its accounts.
129
00:09:49,900 --> 00:09:52,833
I still need to transfer funds from other sources.
130
00:09:53,300 --> 00:09:55,800
Still, you can rest assured.
131
00:09:56,033 --> 00:09:59,066
Before next year's January, I will certainly handle it.
132
00:10:01,366 --> 00:10:02,566
You are wronged this time.
133
00:10:04,533 --> 00:10:06,000
The war
is of utmost importance.
134
00:10:06,000 --> 00:10:09,600
The Ninth Prince oversees the army's provisions.
He also has his own constraints.
135
00:10:12,066 --> 00:10:15,833
I entrust you with making secret arrangements
for this matter.
136
00:10:16,700 --> 00:10:21,400
Outsiders, unaware of the full details, will inevitably
harbor some misunderstandings.
137
00:10:23,700 --> 00:10:24,966
I know you are wronged.
138
00:10:29,466 --> 00:10:32,833
I am well aware of the difficulties you face.
139
00:10:34,033 --> 00:10:36,300
Do not let doubts or rifts take root in your heart.
140
00:10:36,533 --> 00:10:37,433
I dare not.
141
00:10:40,000 --> 00:10:42,766
When I pledged allegiance to the Great King,
I stated beforehand:
142
00:10:47,666 --> 00:10:50,466
The Great King treats me as a man of state.
143
00:10:51,633 --> 00:10:54,166
I will certainly serve with my life to repay.
144
00:10:55,300 --> 00:10:55,933
Now,
145
00:10:57,000 --> 00:11:00,966
not to mention some money or grievances, even this life of mine,
146
00:11:01,233 --> 00:11:03,700
if you have any use for it, take it as you will.
147
00:11:03,866 --> 00:11:06,200
I dare not harbor the slightest resentment.
148
00:11:06,333 --> 00:11:06,833
Good.
149
00:11:08,866 --> 00:11:13,733
You actually have such sincere devotion.
I will absolutely not let you come to a bad end.
150
00:11:17,466 --> 00:11:18,100
Go now.
151
00:11:18,900 --> 00:11:19,966
Just do it in your own way.
152
00:11:20,500 --> 00:11:21,033
Yes.
153
00:11:34,233 --> 00:11:35,333
Listen.
154
00:11:37,033 --> 00:11:39,433
How much sincerity does this man truly have?
155
00:11:39,433 --> 00:11:40,900
Nice words are easy to say.
156
00:11:41,866 --> 00:11:46,600
If he had no ulterior motives, why would he,
within the Imperial Guard, cultivate so many connections?
157
00:11:48,433 --> 00:11:51,866
On the night of the Lichun Courtyard fire,
someone saw him in the palace.
158
00:12:02,533 --> 00:12:03,433
There's one more.
159
00:12:04,000 --> 00:12:08,466
I, Deputy Commissioner of Transport Office, Wenzhou
Prefect, Shen Wenqi, pay respects to the Ninth Prince.
160
00:12:09,000 --> 00:12:09,900
Wenqi!
161
00:12:11,100 --> 00:12:12,600
I've been guessing for so many days,
162
00:12:12,600 --> 00:12:16,066
I never would have thought Sixth Brother would have
you take charge of Wenzhou.
163
00:12:17,100 --> 00:12:22,133
Renji, this is Mr. Shen, Shen Wenqi, known as one of
the two gentlemen of our Kingdom of Wuyue.
164
00:12:22,133 --> 00:12:25,733
His articles and talents were praised even
by the late Minister Pi.
165
00:12:27,033 --> 00:12:29,633
I'm Cui Renji. I pay respects to you, Lord Wenqi.
166
00:12:29,633 --> 00:12:30,833
Greetings, Mr.Cui.
167
00:12:31,666 --> 00:12:32,466
Dingsheng cakes!
168
00:12:35,666 --> 00:12:38,066
Mr.Cui, please do not listen to
the Ninth Prince's honeyed words.
169
00:12:38,433 --> 00:12:40,766
Back in Hangzhou, among the late King's sons,
170
00:12:40,900 --> 00:12:43,833
it was Ninth Prince that was most skilled at sweet-talking.
171
00:12:45,666 --> 00:12:49,466
Let's see if the hometown pastries I brought
have you stop talking.
172
00:12:53,233 --> 00:12:55,666
These past days have truly been hard for me.
173
00:12:56,566 --> 00:13:01,166
Immense responsibility concerning tens of thousands
of troops pressed down on me, this fisherman,
174
00:13:02,633 --> 00:13:05,333
and also the livelihood of the six prefectures behind.
175
00:13:05,333 --> 00:13:06,766
This burden is too heavy.
176
00:13:08,333 --> 00:13:09,266
But now it's good.
177
00:13:10,066 --> 00:13:13,133
With you here, I can finally take a good rest.
178
00:13:14,233 --> 00:13:15,633
Prince, that's impossible.
179
00:13:16,233 --> 00:13:20,500
Do you still think you are that
reckless imperial boy five years ago?
180
00:13:20,933 --> 00:13:26,666
Since you have already taken on this immense responsibility,
to think of resting now is already too late.
181
00:13:28,066 --> 00:13:31,533
Even when the war ends and the army withdrew,
182
00:13:32,100 --> 00:13:34,133
you will receive new assignments.
183
00:13:34,733 --> 00:13:39,200
To wish to be carefree as in the past is likely impossible now.
184
00:13:40,900 --> 00:13:43,233
Sir, what harm could it do to allow me a moment of joy?
185
00:13:43,900 --> 00:13:46,066
To be so blunt is truly inconsiderate.
186
00:13:48,766 --> 00:13:51,966
Furthermore, among these local officials and clerks,
187
00:13:51,966 --> 00:13:54,500
not a single one that can put your mind at ease.
188
00:13:55,066 --> 00:13:56,366
Relax a little,
189
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
and they can create a huge mess of trouble.
190
00:13:59,400 --> 00:14:01,833
Sir, you know I have never been a diligent person.
191
00:14:02,166 --> 00:14:06,000
But during this period, I haven't even
dared to take a deep breath.
192
00:14:06,600 --> 00:14:10,733
I truly don't know how my brother managed to endure these years.
193
00:14:11,600 --> 00:14:15,766
Each family has its own difficulties,
and each person has his own way of doing things.
194
00:14:15,766 --> 00:14:21,000
The Great King is wise, perceptive, firm, and principled.
Wicked and petty people cannot deceive him.
195
00:14:21,000 --> 00:14:25,166
As the saying goes, too much purity leaves no fish;
too much scrutiny leaves no followers.
196
00:14:25,166 --> 00:14:28,700
Seeing things too clearly,
he would manage everything personally.
197
00:14:28,700 --> 00:14:31,600
Over time, this is bound to harm his health.
198
00:14:32,700 --> 00:14:34,700
Who says the wicked cannot deceive him?
199
00:14:35,166 --> 00:14:37,833
That Cheng Zhaoyue is clearly a wicked person.
200
00:14:38,966 --> 00:14:41,900
Not only did he harm Eldest Brother,
but he also tried to kill you, Sir.
201
00:14:42,233 --> 00:14:45,966
And now, isn't he still serving as
Commander of the Imperial Guards?
202
00:14:45,966 --> 00:14:48,566
He took up official office, yet still engaged in trade.
203
00:14:48,566 --> 00:14:52,966
He cornered the entire grain supply of the prefecture,
and ruined the governance.
204
00:14:53,733 --> 00:14:57,000
And yet, Sixth Brother continues to trust him all the same.
205
00:14:57,000 --> 00:14:58,633
Where are wisdom and integrity?
206
00:14:59,133 --> 00:15:02,800
You killed Ouyang Kuan and the central court is in chaos.
207
00:15:03,733 --> 00:15:08,960
Within a single day over a dozen censors from the Censorate
submitted successive impeachment memorials
208
00:15:08,960 --> 00:15:13,133
accusing you of arrogance and unauthorized killing,
of tyranny and willfulness.
209
00:15:14,000 --> 00:15:19,166
Great King, Seventh Prince along with the various ministers
in the central court have suppressed it.
210
00:15:19,166 --> 00:15:20,600
But you yourself,
211
00:15:20,833 --> 00:15:23,366
why won't you even submit a single memorial in self-defense?
212
00:15:33,900 --> 00:15:35,000
Please take a look, Sir.
213
00:15:35,733 --> 00:15:36,433
What is this?
214
00:15:38,333 --> 00:15:40,766
The confessions of Commissioner of Taxes,
215
00:15:40,766 --> 00:15:43,600
Commissioner of Land Office, Prefects of four counties,
216
00:15:43,666 --> 00:15:46,300
and thirty-one other officials of various ranks.
217
00:15:48,933 --> 00:15:52,300
Since the evidence is conclusive, why not submit a memorial?
218
00:15:55,066 --> 00:15:58,700
For one thing, the war is not yet over.
219
00:15:59,200 --> 00:16:01,533
Government affairs still need someone to handle.
220
00:16:02,533 --> 00:16:04,400
Beheading a prefect is one thing.
221
00:16:04,800 --> 00:16:06,966
But if all these thirty-odd people are executed,
222
00:16:07,700 --> 00:16:10,500
the court can't fill so many vacancies immediately.
223
00:16:11,166 --> 00:16:15,200
Holding these things in hand ensures
they will work diligently and prevents them from
224
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
daring to act recklessly or
continue their corrupt practices.
225
00:16:18,666 --> 00:16:22,933
As the saying goes, it is better to use those with faults
than those with merits.
226
00:16:22,933 --> 00:16:23,800
For another thing,
227
00:16:25,166 --> 00:16:26,433
in all this evidence,
228
00:16:27,066 --> 00:16:30,666
every single case involves Cheng Zhaoyue.
229
00:16:31,200 --> 00:16:34,400
If I submit it now while I'm not in Hangzhou,
230
00:16:34,933 --> 00:16:40,033
perhaps that scoundrel will need
only a few words to deceive Sixth Brother.
231
00:16:40,366 --> 00:16:42,200
Wouldn't that render all my efforts in vain?
232
00:16:43,333 --> 00:16:45,866
When the war is over and I return to the capital,
233
00:16:46,233 --> 00:16:50,433
I will present the evidence directly to my brother,
in front of all the officials.
234
00:16:50,566 --> 00:16:53,233
Perhaps we can topple this traitor
in one fell swoop.
235
00:17:00,933 --> 00:17:03,233
Sir, you think it's unwise?
236
00:17:04,300 --> 00:17:06,030
Your plans are indeed good,
237
00:17:06,030 --> 00:17:10,933
but when handling things, it's sometimes far more enough
to just putting others into the plan.
238
00:17:11,600 --> 00:17:13,033
You must also put yourself in.
239
00:17:14,400 --> 00:17:15,900
Myself?
240
00:17:16,933 --> 00:17:21,866
Your current appointment is Military Inspector
and Transport Commissioner,
241
00:17:22,466 --> 00:17:26,233
in charge of provisions, armor, weapons, and supplies.
242
00:17:27,066 --> 00:17:32,900
Matters concerning the Shanyue House fall under the
jurisdiction of Ministry of Revenue and the Trading Office.
243
00:17:32,900 --> 00:17:38,533
Cheng Zhaoyue is Commander of the Imperial Guards,
under the Cavalry Commander, under Lord Hu's jurisdiction.
244
00:17:38,533 --> 00:17:43,030
Bypassing Lord Hu, the Ministry of Revenue and
the Trading Office to handle these matters,
245
00:17:43,030 --> 00:17:46,100
have you reported and requested permission
from the Great King?
246
00:17:46,100 --> 00:17:49,966
I am the Great King's own brother,
Commander of the Inner Cavalry and Infantry!
247
00:17:50,000 --> 00:17:53,533
Prince, do you impeach Cheng Zhaoyue
for personal matters or state affairs?
248
00:17:53,600 --> 00:17:55,033
Of course for state affairs.
249
00:17:57,466 --> 00:18:02,300
You can say brothers in personal matters,
but not state affairs.
250
00:18:03,833 --> 00:18:06,500
Cheng Zhaoyue is merely a minor ailment.
251
00:18:06,633 --> 00:18:11,000
The battle of Fuzhou truly concerns
the rise and fall of the nation's.
252
00:18:12,900 --> 00:18:14,133
You are of the royal clan,
253
00:18:14,266 --> 00:18:15,533
a son of the previous king.
254
00:18:16,233 --> 00:18:22,500
You should know that the welfare of the state
is above personal grudges.
255
00:18:28,666 --> 00:18:32,633
Your words are really wise.
I respectfully take it to heart.
256
00:18:35,500 --> 00:18:37,330
After the great victory at Baixiapu,
257
00:18:37,330 --> 00:18:42,300
The Wuyue army continued to attacked
the Southern Tang troops with the defenders in the city.
258
00:18:42,300 --> 00:18:44,766
The Tang troops fled in defeat and Li Renda submitted.
259
00:18:45,300 --> 00:18:47,433
Fuzhou came under Wuyue's control.
260
00:18:47,766 --> 00:18:49,066
Great Victory at Fuzhou!
261
00:18:55,133 --> 00:18:57,066
Great King, great Victory at Fuzhou!
262
00:18:57,300 --> 00:18:59,066
The Tang army retreated to Jianzhou.
263
00:18:59,066 --> 00:19:02,133
Fuzhou's defending general, Li Renda, requested to submit.
264
00:19:02,133 --> 00:19:05,700
Our army eight hundred miles away, proclaims the victory.
265
00:19:15,866 --> 00:19:17,800
We congratulate the Great King.
266
00:19:18,066 --> 00:19:19,466
Long live your victories!
267
00:19:22,400 --> 00:19:24,666
This is a feat of expanding territory.
268
00:19:25,133 --> 00:19:26,966
We congratulate the Great King.
269
00:19:26,966 --> 00:19:28,900
Long live your victories!
270
00:19:30,700 --> 00:19:32,800
We congratulate the Great King.
271
00:19:33,133 --> 00:19:34,600
Long live your victories!
272
00:19:38,200 --> 00:19:44,533
When a state is prosperous with people living in peace, there are
always virtuous ministers sent outside for local governance.
273
00:19:44,533 --> 00:19:49,133
History has proved the importance of capable officials
in military and political affairs.
274
00:19:49,700 --> 00:19:54,366
Chief Commander of the Southeastern Field Command,
Yang Renquan, is appointed
275
00:19:54,666 --> 00:20:00,200
Military Governor of the Ningguo Army,
Commander of the Inner Cavalry and Infantry Guards,
276
00:20:00,200 --> 00:20:03,766
participating in major governance,
and is entitled as Duke of Xuan.
277
00:20:03,933 --> 00:20:06,133
I kowtow in gratitude for your grace.
278
00:20:06,766 --> 00:20:09,933
Supervisor of the Southeastern Field Command,
279
00:20:10,033 --> 00:20:14,700
Shuiqiu Zhaoquan, is appointed Palace Attendant,
Military Governor of Xuande Army,
280
00:20:14,700 --> 00:20:17,000
Commander of the Inner Cavalry and Infantry Guards,
281
00:20:17,200 --> 00:20:21,000
Governor of Huzhou, and is entitled as Duke of Wuxing.
282
00:20:21,000 --> 00:20:22,633
I kowtow in gratitude for your grace.
283
00:20:22,633 --> 00:20:25,933
Deputy Commander of the Southeastern Field Command,
Zhang Jun,
284
00:20:26,166 --> 00:20:30,633
is appointed Minister of War,
Chief Commander of the Inner Cavalry Guards,
285
00:20:30,766 --> 00:20:34,930
Governor of Xuanzhou, and is entitled
as Marquis of Xuancheng.
286
00:20:34,930 --> 00:20:36,766
I kowtow in gratitude for your grace.
287
00:20:36,766 --> 00:20:40,700
Deputy Chief Inspector of the Southeastern Field Command,
Zhao Chengtai,
288
00:20:40,866 --> 00:20:44,833
is appointed Deputy Minister of War,
Chief Commander of the Inner Infantry Guards,
289
00:20:44,866 --> 00:20:48,200
Governor of Muzhou, and is entitled
as Marquis of Shouchang.
290
00:20:48,333 --> 00:20:50,033
I kowtow in gratitude for your grace.
291
00:20:50,533 --> 00:20:53,933
Bestow rewards upon loyal ministers, to make imperial grace shine.
292
00:20:54,200 --> 00:20:56,233
You shall assist in affairs of the grand state.
293
00:20:56,233 --> 00:20:58,233
Let the responsible authorities carry this out.
294
00:21:09,100 --> 00:21:10,633
Great King, it is unjust.
295
00:21:11,300 --> 00:21:14,866
In this battle, Marshal Yang directed the armies
and fought at the front line.
296
00:21:15,166 --> 00:21:16,233
This merit belongs to him.
297
00:21:16,466 --> 00:21:18,566
Lord Shuiqiu supervised the army and generals.
298
00:21:18,566 --> 00:21:19,666
This merit belongs to him.
299
00:21:20,233 --> 00:21:24,330
Ninth Prince guarded Wenzhou, oversaw
the transportation of the army’s supplies,
300
00:21:24,330 --> 00:21:27,300
and ensured the front line soldiers
suffered no hunger or cold.
301
00:21:27,600 --> 00:21:29,000
This merit belongs to him.
302
00:21:30,300 --> 00:21:34,400
Now, everyone has been rewarded, yet only
Ninth Prince has been omitted.
303
00:21:35,866 --> 00:21:36,933
This is unjustifiable!
304
00:21:42,600 --> 00:21:43,266
Minister Wu,
305
00:21:43,966 --> 00:21:47,033
Ninth Prince is from the royal clan, the king's own brother.
306
00:21:47,033 --> 00:21:49,733
He should not compete for merit
with the generals.
307
00:21:49,733 --> 00:21:51,466
Seventh Prince, you are mistaken here.
308
00:21:52,433 --> 00:21:55,733
Though the Central Plains is in turmoil,
we still have our laws.
309
00:21:55,733 --> 00:21:59,166
If a prince breaks the law,
he is punished the same as a commoner.
310
00:21:59,166 --> 00:22:03,133
If the punishment is the same, then achievements
should also be rewarded equally.
311
00:22:04,233 --> 00:22:08,800
Previously, the Eighth Prince, with few merits,
was appointed the Pacification Commissioner.
312
00:22:08,800 --> 00:22:12,366
Now, the Ninth Prince's achievements
far surpass those of the Eighth Prince.
313
00:22:12,366 --> 00:22:16,100
Yet he neither governs a commandery nor receives any reward.
314
00:22:16,100 --> 00:22:19,466
As brothers of the same clan, it seems not appropriate to
favor one over the other.
315
00:22:30,433 --> 00:22:31,733
Could it be because,
316
00:22:32,900 --> 00:22:34,833
the Ninth Prince, along the way,
317
00:22:35,533 --> 00:22:41,300
has impeached too many people
and offended Lord Guo,
making too many enemies,
318
00:22:42,200 --> 00:22:43,833
that he needs to be restrained?
319
00:22:51,633 --> 00:22:52,333
Sit for a while.
320
00:23:02,333 --> 00:23:02,866
Father.
321
00:23:07,900 --> 00:23:10,266
Father, you need not be so angry.
322
00:23:11,566 --> 00:23:14,133
Shuiqiu, that Governor of Huzhou,
323
00:23:14,300 --> 00:23:16,033
is merely an honorary one.
324
00:23:17,000 --> 00:23:20,666
In the past, the King promised you
the actual governorship of Huzhou.
325
00:23:21,000 --> 00:23:22,133
That was an actual one.
326
00:23:22,566 --> 00:23:23,466
It's different.
327
00:23:27,000 --> 00:23:30,066
Our little King, young in age but shrewd in mind,
328
00:23:32,100 --> 00:23:36,300
is using this empty title of Governor of Huzhou
to admonish me.
329
00:23:39,700 --> 00:23:40,900
Regarding Du Hao's case,
330
00:23:41,600 --> 00:23:44,600
I have not yet submitted a memorial of apology.
331
00:23:46,433 --> 00:23:48,266
He is holding a grudge in his heart.
332
00:23:52,633 --> 00:24:00,166
Clearly knowing that the title of Governor is currently mine,
333
00:24:00,900 --> 00:24:05,966
he deliberately pretends not to know and
casually gives it to Shuiqiu.
334
00:24:06,600 --> 00:24:09,200
This is purely meant to provoke.
335
00:24:10,766 --> 00:24:13,900
Could you possibly go and argue with the Great King?
336
00:24:14,866 --> 00:24:15,666
How would I argue?
337
00:24:19,433 --> 00:24:22,666
His own brother has achieved merit,
338
00:24:23,400 --> 00:24:24,666
but received no reward.
339
00:24:26,400 --> 00:24:28,766
I am just an old man who idles away his time.
340
00:24:29,666 --> 00:24:34,333
At most, he has only taken away
my nominal title of Huzhou Governor.
341
00:24:34,966 --> 00:24:36,266
How could I have the face
342
00:24:38,266 --> 00:24:39,900
to go and argue with him?
343
00:24:51,066 --> 00:24:53,300
[Huanglong Island, the East Sea]
344
00:24:53,300 --> 00:24:55,000
What does this little fellow mean?
345
00:24:55,800 --> 00:24:58,933
Is he trying to burn the bridge
after crossing the river?
346
00:24:58,933 --> 00:25:01,000
Mother, please be patient a little longer.
347
00:25:04,300 --> 00:25:07,633
The Sixth Brother may not be able to delay
until the New Year.
348
00:25:08,600 --> 00:25:10,866
You're quite good at favoring outsiders.
349
00:25:11,400 --> 00:25:13,866
Don't just think that they are your brothers.
350
00:25:14,300 --> 00:25:16,600
Taizhen is also your own younger sister.
351
00:25:17,200 --> 00:25:20,300
I have traveled to Japan twice this month,
and to Goryeo once,
352
00:25:20,300 --> 00:25:21,966
all to prepare the dowry for Taizhen.
353
00:25:23,033 --> 00:25:24,566
You mean you're not favoring them?
354
00:25:24,566 --> 00:25:26,400
Only thinking about
giving money away.
355
00:25:26,400 --> 00:25:28,600
What about the betrothal gifts
from their side?
356
00:25:30,033 --> 00:25:33,500
You youngsters always run around without a plan.
357
00:25:34,700 --> 00:25:36,166
If we let you run things,
358
00:25:36,433 --> 00:25:38,000
we'd surely end up in utter poverty.
359
00:26:06,466 --> 00:26:06,933
No need.
360
00:26:14,133 --> 00:26:16,433
It's fine if you don't come back for months.
361
00:26:17,133 --> 00:26:18,366
I can understand that.
362
00:26:19,233 --> 00:26:22,600
But if you come back and still ignore me,
then why come back?
363
00:26:34,700 --> 00:26:35,100
I'm...
364
00:26:35,800 --> 00:26:36,733
Don't be silly.
365
00:26:37,133 --> 00:26:38,600
When have I ever been silly with you?
366
00:26:38,933 --> 00:26:40,100
I have serious business.
367
00:26:41,066 --> 00:26:41,566
Alright.
368
00:26:41,933 --> 00:26:45,533
It's always your business that's serious,
while mine never are.
369
00:26:47,933 --> 00:26:49,960
What I'm calculating is your business.
370
00:27:04,366 --> 00:27:05,766
What does that have to do with me?
371
00:27:07,333 --> 00:27:08,533
I'm calculating,
372
00:27:10,900 --> 00:27:12,833
how much dowry to ask your mother for.
373
00:27:19,666 --> 00:27:22,033
Hongchu's matter shouldn't be delayed for long.
374
00:27:23,233 --> 00:27:24,666
Minister Wu is easy to deal with,
375
00:27:25,466 --> 00:27:28,766
but the in-laws from Huanglong Island
aren't known for their good temper.
376
00:27:31,133 --> 00:27:35,233
Regarding the Taizhou matter, Hongchu has done a great job.
377
00:27:37,033 --> 00:27:42,100
Not to mention appointing him as a substantive governor,
even if the rewards were more generous,
378
00:27:42,100 --> 00:27:43,533
outsiders can't say anything.
379
00:27:44,133 --> 00:27:45,600
After all, he's my own brother,
380
00:27:48,466 --> 00:27:51,466
I want to wait a bit longer,
381
00:27:51,466 --> 00:27:56,366
until Cheng Zhaoyue gathers those 500,000 hu of grain.
382
00:27:58,000 --> 00:28:01,900
So that when Hongchu takes office,
he won't be burdened by that mess.
383
00:28:02,900 --> 00:28:03,766
That makes sense.
384
00:28:04,800 --> 00:28:09,800
This Cheng Zhaoyue doing so much, isn't it just because
he wants to be appointed as a substantive governor?
385
00:28:10,633 --> 00:28:12,266
Well actually, it's not so excessive.
386
00:28:12,833 --> 00:28:15,233
Official ranks are state instruments.
387
00:28:15,233 --> 00:28:16,766
They are not for buying and selling.
388
00:28:18,800 --> 00:28:22,430
An empty title like Commander of
the Imperial Guards is one thing,
389
00:28:22,430 --> 00:28:25,730
but a local official who governs the people
represents the court.
390
00:28:26,700 --> 00:28:28,560
We cannot allow such merchants to meddle.
391
00:28:41,566 --> 00:28:45,200
How is the matter I asked you to investigate?
392
00:28:46,500 --> 00:28:47,366
Almost done.
393
00:28:48,200 --> 00:28:51,433
In case he might get alerted, we haven't
moved against He Chengxun yet.
394
00:28:56,066 --> 00:28:57,133
Don't alert him.
395
00:28:58,200 --> 00:29:03,666
Wait until he finishes this assignment, then
arrest him and He Chengxun together.
396
00:29:13,033 --> 00:29:13,566
Get out.
397
00:29:13,933 --> 00:29:14,500
Go down.
398
00:29:14,900 --> 00:29:15,700
All of you, go!
399
00:29:24,666 --> 00:29:25,700
I'm not even anxious.
400
00:29:26,433 --> 00:29:27,700
Why are you so anxious?
401
00:29:29,266 --> 00:29:30,100
Lately,
402
00:29:32,333 --> 00:29:32,966
my eyelids,
403
00:29:34,366 --> 00:29:36,066
have been twitching nonstop.
404
00:29:37,733 --> 00:29:40,700
Every time I close my eyes,
405
00:29:40,700 --> 00:29:46,100
all I see is Dai Yun's bloody, mangled face.
406
00:29:46,533 --> 00:29:48,166
What's the big deal about this?
407
00:29:49,633 --> 00:29:51,100
If you're really uneasy,
408
00:29:51,766 --> 00:29:55,566
I, Cheng, have a plan that can ease the worries
of all the generals.
409
00:29:56,833 --> 00:29:57,666
Lean in.
410
00:30:10,033 --> 00:30:11,300
Turn me in,
411
00:30:12,366 --> 00:30:14,900
in exchange for a lifetime of wealth.
412
00:30:16,933 --> 00:30:18,760
What are you talking about?
413
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
After doing so many things, can I still run away?
414
00:30:23,500 --> 00:30:25,700
Do you really think the Qians,
415
00:30:25,700 --> 00:30:27,200
do you really think the Qians,
416
00:30:27,200 --> 00:30:29,300
are Bodhisattvas reincarnated?
417
00:30:29,300 --> 00:30:31,930
They are nothing but man-eating sea monsters!
418
00:30:38,433 --> 00:30:40,900
What exactly is your plan?
419
00:30:42,833 --> 00:30:44,166
Explain it to me carefully,
420
00:30:45,000 --> 00:30:49,433
so I can know what ought to be done and what ought not.
421
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
The time is not yet ripe.
422
00:30:54,900 --> 00:30:56,000
When the time is ripe,
423
00:30:56,600 --> 00:30:58,033
you will know.
424
00:31:46,533 --> 00:31:48,966
"So boil a sheep, butcher an ox, make merry for a while,
425
00:31:51,366 --> 00:31:54,830
and when you sit yourself to drink,
always down three hundred cups."
426
00:31:57,866 --> 00:32:00,733
Master Cen, Danqiu, the kindred spirits,
427
00:32:02,100 --> 00:32:03,033
where are they now?
428
00:32:05,666 --> 00:32:07,333
This boy has become suspicious.
429
00:32:07,700 --> 00:32:10,166
He is neither essential nor indispensable.
430
00:32:22,533 --> 00:32:23,666
With such planning,
431
00:32:24,766 --> 00:32:27,600
[Li Yuanqing]
Are you to seize power, or to seek wealth?
432
00:32:28,300 --> 00:32:29,100
Neither.
433
00:32:39,066 --> 00:32:40,966
Just can't accept it.
434
00:32:43,766 --> 00:32:44,800
If it were you,
435
00:32:46,433 --> 00:32:51,133
those Qian brothers, treating you like a pig being raised,
436
00:32:53,633 --> 00:32:55,433
now that the New Year is approaching,
437
00:32:56,766 --> 00:33:02,433
if you don't fight to the death,
are you just waiting to be slaughtered?
438
00:33:03,833 --> 00:33:05,300
You’re playing with fire.
439
00:33:06,966 --> 00:33:09,433
Better safe than sorry.
440
00:33:16,633 --> 00:33:17,900
In this Wuyue Qian family,
441
00:33:18,800 --> 00:33:20,233
not a single one is a fool.
442
00:33:21,033 --> 00:33:23,033
That little Ninth Prince, for example.
443
00:33:23,033 --> 00:33:27,900
In Bianliang, he was also a prominent figure,
not someone easy to deal with.
444
00:33:30,400 --> 00:33:34,133
They thought themselves clever,
using official titles to lure me.
445
00:33:34,900 --> 00:33:38,866
But I am a businessman, so I can use money to lure them.
446
00:33:40,033 --> 00:33:43,800
Without obtaining the 500,000 hu of grain,
they dare not act against me.
447
00:33:45,266 --> 00:33:46,166
So now,
448
00:33:46,900 --> 00:33:48,000
when to act,
449
00:33:50,433 --> 00:33:51,566
is up to me.
450
00:33:55,833 --> 00:33:57,366
What mischief are you up to now?
451
00:33:57,633 --> 00:33:59,800
Not sleeping at midnight, what are you doing here?
452
00:34:00,400 --> 00:34:05,333
Seventh Brother, you and Sixth Brother are planning to
deal with Cheng Zhaoyue, right?
453
00:34:06,933 --> 00:34:08,800
What nonsense are you talking?
454
00:34:10,833 --> 00:34:15,533
Sixth Brother probably calculates that
once he gathers those five hundred thousand hu of grain,
455
00:34:15,733 --> 00:34:16,833
he will deal with him.
456
00:34:16,833 --> 00:34:17,533
Is that so?
457
00:34:24,633 --> 00:34:25,933
I came to ask you
458
00:34:26,966 --> 00:34:33,400
to relay to Sixth Brother that if that truly is his plan,
there is no need to wait any longer.
459
00:34:34,133 --> 00:34:38,466
The Shanyue House is a trading house,
neither hoarding land nor farming.
460
00:34:38,933 --> 00:34:45,500
Those 500,000 hu of grain, in the end,
must come from people who produce it.
461
00:34:47,033 --> 00:34:47,833
I,
462
00:34:49,833 --> 00:34:51,066
have a better method.
463
00:34:52,200 --> 00:34:52,833
What method?
464
00:34:53,166 --> 00:34:54,733
So you are planning against him!
465
00:34:54,733 --> 00:34:55,166
Hongchu, you...
466
00:34:55,166 --> 00:34:55,700
Report!
467
00:34:57,866 --> 00:35:02,700
Prince, Commander of the First Unit of the Imperial Guards,
He Chengxun requests an audience.
468
00:35:12,200 --> 00:35:13,433
Seventh Prince,
469
00:35:13,433 --> 00:35:14,633
Ninth Prince,
470
00:35:14,633 --> 00:35:15,133
I,
471
00:35:16,166 --> 00:35:18,700
have a great secret matter to report.
472
00:35:24,833 --> 00:35:25,333
I,
473
00:35:27,466 --> 00:35:29,900
wish to report the Commander of the Imperial Guards,
474
00:35:31,000 --> 00:35:31,933
Cheng Zhaoyue.
475
00:35:34,066 --> 00:35:36,166
What nonsense are you saying?
476
00:35:36,166 --> 00:35:38,766
A mere unit chief, framing a state minister?
477
00:35:39,100 --> 00:35:39,800
You are mad?
478
00:35:40,266 --> 00:35:42,733
I deserve death ten thousand times over,
479
00:35:43,366 --> 00:35:46,100
but only hope that you will listen to my words.
480
00:35:52,833 --> 00:35:54,533
Since that is the case, then speak.
481
00:35:55,566 --> 00:35:58,833
You charge Commander Cheng for what?
482
00:36:01,300 --> 00:36:06,800
I denounce Cheng Zhaoyue
for burning down the inner treasury,
483
00:36:06,800 --> 00:36:10,833
plotting to harm the previous king,
and slaughtering the royal clan.
484
00:36:11,266 --> 00:36:12,600
Three major crimes!
485
00:37:46,500 --> 00:37:49,266
He Chengxun is indeed a petty man, nut after all,
486
00:37:49,266 --> 00:37:53,233
he commands an Imperial Guards unit
guarding the imperial city.
487
00:37:54,066 --> 00:37:57,233
His position is crucial, and he knows many secrets.
488
00:37:58,300 --> 00:37:59,166
Why did you
489
00:37:59,933 --> 00:38:00,966
force him to rebel?
490
00:38:01,633 --> 00:38:04,233
Since he is a petty man,
he would rebel sooner or later.
491
00:38:04,233 --> 00:38:05,366
Why bother?
492
00:38:05,733 --> 00:38:10,966
That may be so, but if you hadn't hesitated
and delayed before, missing the perfect opportunity,
493
00:38:11,300 --> 00:38:13,866
how could he have developed a heart of betrayal?
494
00:38:14,733 --> 00:38:17,666
Two months ago, the war in Fuzhou was intense,
495
00:38:18,233 --> 00:38:22,466
with continuous heavy rain, roads were destroyed,
the royal city was empty.
496
00:38:22,733 --> 00:38:27,033
If you had acted decisively then, things would
have been accomplished by now.
497
00:38:27,033 --> 00:38:29,966
Why would he have betrayed you and left?
498
00:38:30,433 --> 00:38:31,066
Yes.
499
00:38:32,266 --> 00:38:34,166
If you had acted decisively then, you,
500
00:38:34,166 --> 00:38:37,566
Yuanqing, would now be holding
military authority in Hangzhou.
501
00:38:38,266 --> 00:38:40,066
Why would you now be sitting here,
502
00:38:40,066 --> 00:38:42,900
drinking sorrowful wine with a merchant like me,
503
00:38:43,033 --> 00:38:45,866
who reeks of the stench of money?
504
00:38:52,900 --> 00:38:54,833
The one who hesitated and delayed was not me.
505
00:38:56,733 --> 00:38:59,933
It was the Tang Emperor sitting in Jinling City.
506
00:39:03,133 --> 00:39:06,200
Colluding with Southern Tang, intending to rebel?
507
00:39:06,566 --> 00:39:07,866
That's what He said.
508
00:39:13,500 --> 00:39:14,700
This doesn't make sense.
509
00:39:15,466 --> 00:39:18,466
He colluded with nobles and officials, and offer bribes.
510
00:39:19,066 --> 00:39:21,933
To cover his tracks, he even set fire to
the inner treasury overnight,
511
00:39:22,133 --> 00:39:23,533
causing the late King's death.
512
00:39:24,000 --> 00:39:26,166
For such a heinous crime, once exposed,
513
00:39:26,166 --> 00:39:28,633
not to say a mere merchant
without background,
514
00:39:28,633 --> 00:39:32,400
even the most entrenched noble clans shall be exterminated.
515
00:39:32,400 --> 00:39:39,533
Precisely because he is a mere merchant instead of
any noble family member, this doesn't make sense.
516
00:39:39,533 --> 00:39:44,166
When the Taizhou case broke out, I promised him the position
of Land Commissioner of Zhedong.
517
00:39:45,033 --> 00:39:47,766
Its power and prestige rival that of a chancellor.
518
00:39:47,766 --> 00:39:50,433
The economic benefits are
even more incalculable.
519
00:39:50,433 --> 00:39:53,566
To a merchant's, money is more important than life.
520
00:39:55,266 --> 00:39:56,300
What exactly,
521
00:39:57,800 --> 00:39:59,400
did Jinling authority promise him?
522
00:40:00,966 --> 00:40:01,666
Cheng,
523
00:40:03,533 --> 00:40:06,233
you and I are merely merchants.
524
00:40:07,533 --> 00:40:11,633
Why, are merchants ranked last
among the four types of commoners?
525
00:40:12,033 --> 00:40:12,833
Cheng,
526
00:40:19,233 --> 00:40:21,233
no matter how much King Qian values you,
527
00:40:21,233 --> 00:40:24,700
he only gave you an empty title of
Commander of the Imperial Guards.
528
00:40:24,700 --> 00:40:27,833
He neither lets you command troops nor gives you with money.
529
00:40:27,833 --> 00:40:29,233
He's raising you like a pig.
530
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
But Southern Tang Emperor, insightful,
531
00:40:32,600 --> 00:40:36,566
promised you the substantive position of
Militia Commander in Runzhou,
532
00:40:36,566 --> 00:40:40,766
where our dynasty’s Prince of Yan,
currently holds his headquarters.
533
00:40:41,266 --> 00:40:44,333
The city walls are impregnable, the city prosperous.
534
00:40:44,333 --> 00:40:46,033
Granted such immense grace,
535
00:40:46,033 --> 00:40:47,600
you are still not satisfied—
536
00:40:48,333 --> 00:40:51,766
yet you brazenly demand the post of
Military Governor of Zhendong.
537
00:40:54,833 --> 00:40:58,600
In the Jinling court, how many meritorious ministers
and important generals
538
00:40:58,600 --> 00:41:03,866
have served two generations of emperors for decades
and still haven't attained such a high post?
539
00:41:06,333 --> 00:41:09,000
How can you expect His Majesty to grant it to you?
540
00:41:09,000 --> 00:41:10,933
Military Governor of Zhendong...
541
00:41:13,833 --> 00:41:16,366
Military Governor of Zhendong...
542
00:41:18,233 --> 00:41:19,133
That's it.
543
00:41:19,233 --> 00:41:20,633
Military Governor of Zhendong.
544
00:41:23,166 --> 00:41:25,900
That was already the price two months ago.
545
00:41:27,433 --> 00:41:28,333
Yuanqing,
546
00:41:29,300 --> 00:41:30,566
this is gambling.
547
00:41:31,566 --> 00:41:33,066
It's about betting on the outcome.
548
00:41:34,633 --> 00:41:35,533
In the Fuzhou war,
549
00:41:36,100 --> 00:41:39,566
if the Tang army had won, and the morale in Wuyue collapsed.
550
00:41:39,833 --> 00:41:43,033
By then, not to mention a Runzhou Militia Commander,
551
00:41:43,400 --> 00:41:45,600
even a lower-ranking Defense Commissioner
552
00:41:45,600 --> 00:41:49,666
would have made me weep with gratitude
and kowtow in thanks for the imperial favor.
553
00:41:50,633 --> 00:41:51,566
Unfortunately,
554
00:41:54,566 --> 00:41:55,833
you weren't up to the task.
555
00:41:56,066 --> 00:42:00,266
A major defeat at the gates of Fuzhou,
damaged the prestige of the Jinling Emperor.
556
00:42:00,400 --> 00:42:02,233
The situation in Wuyue is stable.
557
00:42:02,300 --> 00:42:04,133
The Qian brothers' prestige is at its peak.
558
00:42:04,166 --> 00:42:08,600
For me, to act against the tide at this time,
merely being the Military Governor of Zhendong Army,
559
00:42:08,733 --> 00:42:10,100
is naturally far from sufficient.
560
00:42:12,833 --> 00:42:13,866
What do you want then?
561
00:42:23,833 --> 00:42:24,366
Not much.
562
00:42:25,733 --> 00:42:28,266
Military Governor of both Zhenhai and Zhendong Armies,
563
00:42:30,300 --> 00:42:32,466
Participant in Government Affairs,
564
00:42:33,933 --> 00:42:36,833
stationed in Hangzhou, and entitled as King of Wu.
565
00:42:42,333 --> 00:42:46,566
"With a dance with the sword,
the whole world was stirred.”
566
00:42:47,466 --> 00:42:48,333
Yuanqing,
567
00:42:51,066 --> 00:42:51,766
your opinion?
568
00:43:24,366 --> 00:43:27,333
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
569
00:43:27,833 --> 00:43:30,800
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
570
00:43:31,366 --> 00:43:34,333
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
571
00:43:34,833 --> 00:43:38,933
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
572
00:43:39,866 --> 00:43:42,833
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
573
00:43:43,333 --> 00:43:46,300
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
574
00:43:46,866 --> 00:43:49,833
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
575
00:43:50,333 --> 00:43:54,433
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
576
00:43:58,633 --> 00:44:01,300
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
577
00:44:01,900 --> 00:44:04,800
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
578
00:44:05,433 --> 00:44:08,100
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
579
00:44:08,700 --> 00:44:11,600
♫ for the endless seas and rivers. ♫
580
00:44:12,400 --> 00:44:15,066
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
581
00:44:15,666 --> 00:44:18,566
♫ love will overcome all barriers. ♫
582
00:44:19,266 --> 00:44:20,566
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
583
00:44:21,233 --> 00:44:24,966
♫ we are together in life and death. ♫
584
00:44:25,900 --> 00:44:28,933
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
585
00:44:32,633 --> 00:44:35,666
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
586
00:44:39,566 --> 00:44:40,900
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
587
00:44:41,266 --> 00:44:42,700
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
588
00:44:43,033 --> 00:44:46,266
♫ My heart has its hometown to return. ♫
589
00:44:46,466 --> 00:44:47,800
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
590
00:44:48,166 --> 00:44:49,600
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
591
00:44:49,933 --> 00:44:53,166
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
592
00:44:53,366 --> 00:44:54,800
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
593
00:44:55,066 --> 00:44:56,600
♫ oceans and lands witness that♫
594
00:44:56,833 --> 00:44:59,600
♫ the world will be safe and sound. ♫
595
00:45:00,000 --> 00:45:03,033
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
596
00:45:11,200 --> 00:45:15,366
♫ my heart is unchanging. ♫
47977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.