All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,900 [Episode 17] 15 00:01:33,200 --> 00:01:36,630 Has communication with the Southeast Command not been restored yet? 16 00:01:41,900 --> 00:01:44,066 Reporting, the waterways are impassable. 17 00:01:44,666 --> 00:01:47,333 The Chancellor has already dispatched four groups of messengers: 18 00:01:47,766 --> 00:01:49,200 two sent to the army, 19 00:01:49,400 --> 00:01:50,800 and two dispatched to Wenzhou. 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,466 However, due to continuous rains, many roads have been muddy, 21 00:01:54,766 --> 00:01:55,866 difficult to travel. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,833 If we await a reply, it will still take some time. 23 00:02:03,600 --> 00:02:06,566 When a general is out, he may not always follow the sovereign's orders. 24 00:02:07,066 --> 00:02:13,733 Since you have granted the authority of independent command to Yang Renquan and Shuiqiu Zhaoquan, 25 00:02:15,066 --> 00:02:18,066 they should definitely exert their utmost efforts. 26 00:02:18,766 --> 00:02:23,533 Regarding military affairs, you need not worry too much. 27 00:02:27,900 --> 00:02:29,700 What do you think, Lord Du? 28 00:02:29,700 --> 00:02:32,600 [Du Jianhui, Director of the Secretariat] Generals shouldn't be controlled from the center; 29 00:02:32,600 --> 00:02:34,666 [Du Jianhui, Director of the Secretariat] armies shouldn't be directed from the court. 30 00:02:35,733 --> 00:02:39,333 What Lord Hu said is the correct principle of military strategy. 31 00:02:40,033 --> 00:02:41,166 Both Lords are correct. 32 00:02:42,600 --> 00:02:46,166 If ministers have no other memorials, today's court session is adjourned. 33 00:02:48,800 --> 00:02:54,166 Regarding the matter of Taizhou, you have entrusted me to handle it. 34 00:02:55,066 --> 00:02:58,900 Now, due to the heavy rain, it's delayed, and the assignment has not been completed. 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,900 It's my negligence and laxity, a dereliction of duty. 36 00:03:03,100 --> 00:03:05,000 I'm willing to accept punishment. 37 00:03:06,566 --> 00:03:10,633 Delays caused by heavy rains damaging roads are not limited to this one matter. 38 00:03:11,233 --> 00:03:14,033 Do you have a plan after the autumn flood, Minister? 39 00:03:15,700 --> 00:03:16,933 I have thorough plans. 40 00:03:17,333 --> 00:03:21,300 As soon as the autumn flood stops, within one month, I will certainly complete the task. 41 00:03:23,633 --> 00:03:24,200 Very well. 42 00:03:25,000 --> 00:03:25,933 Thank you for your effort. 43 00:03:28,033 --> 00:03:31,566 These past days, I have been deeply concerned about the war situation, 44 00:03:31,600 --> 00:03:33,666 distracted and can't attend to everything 45 00:03:33,666 --> 00:03:36,033 Please take on more responsibilities. 46 00:03:36,900 --> 00:03:40,133 Selected by you in person, how dare I not serve with my life? 47 00:04:20,300 --> 00:04:22,700 [Ouyang Kuan, Wenzhou Prefect] I, the acting Prefect of Wenzhou Military Prefecture, 48 00:04:22,700 --> 00:04:23,266 [Ouyang Kuan, Wenzhou Prefect] Ouyang Kuan, 49 00:04:23,600 --> 00:04:25,266 lead the Commissioner of Monopolies and Taxes Sun Yu, 50 00:04:25,266 --> 00:04:25,733 [Sun Yu, Commissioner of Monopolies and Taxes] lead the Commissioner of Monopolies and Taxes Sun Yu, 51 00:04:25,733 --> 00:04:26,366 [Sun Yu, Commissioner of Monopolies and Taxes] Commissioner of Land Office, Zhang Wei, 52 00:04:26,366 --> 00:04:27,500 [Zhang Wei, Commissioner of Land Office] Commissioner of Land Office, Zhang Wei, 53 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 [Wang Jian, Prefect of Yongjia County] and Yongjia Prefect Wang Jian, 54 00:04:29,466 --> 00:04:30,666 pay respects to you. 55 00:04:31,366 --> 00:04:32,066 Please rise. 56 00:04:33,166 --> 00:04:33,700 Take your seats. 57 00:04:34,666 --> 00:04:37,466 We received a directive from the central government a month ago, 58 00:04:37,833 --> 00:04:39,766 that you would be stationed in Wenzhou. 59 00:04:39,900 --> 00:04:43,566 We made some preparations early on, but did not know the specific date. 60 00:04:43,733 --> 00:04:45,300 Hence, we failed to welcome you. 61 00:04:45,500 --> 00:04:47,000 This is truly our discourtesy. 62 00:04:47,666 --> 00:04:49,333 We earnestly beg your forgiveness. 63 00:04:51,100 --> 00:04:52,133 This is not your fault. 64 00:04:52,900 --> 00:04:54,433 I arrived without proper notice. 65 00:04:55,166 --> 00:05:00,966 The Great King appointed me as the Military Inspector and acting Transport Commissioner of Six Prefectures. 66 00:05:01,733 --> 00:05:04,566 There is an urgent affair. 67 00:05:05,366 --> 00:05:07,733 I hope you all can unite and assist me. 68 00:05:08,100 --> 00:05:09,466 Please give your orders. 69 00:05:09,866 --> 00:05:12,700 We will certainly exert our utmost to serve. 70 00:05:14,100 --> 00:05:16,466 We will certainly exert our utmost to serve! 71 00:05:18,333 --> 00:05:22,666 The autumn floods are fierce, causing widespread inundation, and severe the army's supply route. 72 00:05:23,333 --> 00:05:25,766 Our front line soldiers who fight with their lives 73 00:05:26,400 --> 00:05:28,666 cannot go into battle on empty stomachs. 74 00:05:29,833 --> 00:05:34,300 There is an urgent need now to raise one hundred thousand hu of grain and transport it to the front. 75 00:05:34,733 --> 00:05:37,166 I hope you all can assist me. 76 00:05:42,000 --> 00:05:43,133 Please forgive us. 77 00:05:45,000 --> 00:05:49,466 Under Wenzhou's jurisdiction there is one Ever-Normal Granary and four county granaries. 78 00:05:49,833 --> 00:05:53,633 One month ago we just dispatched the collected autumn taxes to the Western Court. 79 00:05:54,166 --> 00:05:57,366 The remaining grain reserves were also sent to the front ten days ago 80 00:05:57,933 --> 00:06:00,533 Now, throughout the prefecture and counties, 81 00:06:00,833 --> 00:06:05,600 we only have emergency rations left, amounting to less than five hundred hu. 82 00:06:09,233 --> 00:06:11,500 I will order subordinates upon returning today 83 00:06:11,766 --> 00:06:15,200 to load the grain onto carts and deliver it to the Transport Office. 84 00:06:15,766 --> 00:06:16,900 Five hundred hu... 85 00:06:18,300 --> 00:06:21,566 How can a prefecture be in such dire straits? 86 00:06:28,733 --> 00:06:32,200 Administrator Cui, after the autumn grain was delivered to the capital, 87 00:06:32,366 --> 00:06:35,533 the granaries throughout Wenzhou still have seventy-eight thousand hu. 88 00:06:36,033 --> 00:06:39,166 All of which was delivered to the Transport Office seven days ago. 89 00:06:44,733 --> 00:06:46,333 This matter was handled by me. 90 00:06:46,733 --> 00:06:50,733 Here is the receipt from the Transport Office, bearing Administrator Cui's signature. 91 00:06:51,166 --> 00:06:52,900 Please have a look, Excellency and Advisor. 92 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 Seventy-eight thousand hu... 93 00:07:11,366 --> 00:07:11,833 This... this... 94 00:07:12,833 --> 00:07:13,300 This... 95 00:07:14,466 --> 00:07:16,466 But how can this be? 96 00:07:17,566 --> 00:07:19,866 What do you mean by this? 97 00:07:21,033 --> 00:07:24,733 I, I, have never seen these seventy-eight thousand hu of grain, 98 00:07:24,733 --> 00:07:27,566 nor have I ever issued a written receipt. 99 00:07:27,900 --> 00:07:28,566 Never! 100 00:07:28,900 --> 00:07:31,466 Administrator Cui, this affair was handled by me, Wang. 101 00:07:32,100 --> 00:07:35,133 This receipt was also given to me by you in person on that very day. 102 00:07:35,500 --> 00:07:39,266 How dare you tell lies in front of Ninth Prince and all the senior officials? 103 00:07:39,433 --> 00:07:40,833 Clearly, there was no such matter! 104 00:07:43,233 --> 00:07:47,366 Seventy-eight thousand hu of grain is a mountain of rice. 105 00:07:48,000 --> 00:07:49,666 How could I be so careless? 106 00:07:50,866 --> 00:07:54,833 Seven days ago, this county did indeed deliver a batch of grain, 107 00:07:55,200 --> 00:07:57,700 but it was only one thousand eight hundred hu. 108 00:07:57,700 --> 00:07:59,633 Where did seventy-eight thousand hu come from? 109 00:07:59,733 --> 00:08:00,733 Administrator Cui, 110 00:08:02,633 --> 00:08:04,633 could it be that the signature on this receipt, 111 00:08:06,333 --> 00:08:07,266 is fake? 112 00:08:12,866 --> 00:08:15,333 This... this... this signature... 113 00:08:15,600 --> 00:08:18,500 Seize this thief who embezzled military provisions! 114 00:08:18,500 --> 00:08:19,866 Put him in custody! 115 00:08:19,866 --> 00:08:22,833 I truly has never seen these seventy... 116 00:08:22,833 --> 00:08:23,966 Administrator Cui, 117 00:08:23,966 --> 00:08:24,600 I must offend. 118 00:08:27,433 --> 00:08:28,533 I have never seen it. 119 00:08:41,233 --> 00:08:43,866 Isn't this a bit too easy? 120 00:08:45,133 --> 00:08:45,600 Afraid? 121 00:08:46,633 --> 00:08:47,533 Not exactly afraid, 122 00:08:48,766 --> 00:08:52,966 just feeling that this Ninth Prince is perhaps too trusting. 123 00:08:53,533 --> 00:08:55,133 Since the receipt is genuine, 124 00:08:56,533 --> 00:08:57,600 why wouldn't he believe it? 125 00:08:57,733 --> 00:08:59,233 To trust others' words so rashly, 126 00:09:00,400 --> 00:09:03,500 this Prince... is truly too incompetent. 127 00:09:04,533 --> 00:09:07,833 I have long heard of the reputation of this Fisherman Prince. 128 00:09:09,366 --> 00:09:12,200 Whether he truly believes it or not, 129 00:09:13,033 --> 00:09:14,533 the evidence is irrefutable. 130 00:09:16,533 --> 00:09:19,900 I want to see for myself what mettle this young hero, 131 00:09:20,066 --> 00:09:25,866 who draw a blade against a military governor in the capital of the Central Plains, truly possesses. 132 00:09:30,866 --> 00:09:31,333 Sir. 133 00:09:33,300 --> 00:09:33,966 Guard the door. 134 00:09:34,366 --> 00:09:35,566 No one is allowed to approach. 135 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 Yes. 136 00:09:45,400 --> 00:09:46,000 Prince. 137 00:09:55,566 --> 00:09:56,100 Where is the grain? 138 00:09:56,366 --> 00:09:57,100 I truly 139 00:09:57,600 --> 00:09:59,200 have never seen that grain. 140 00:09:59,300 --> 00:10:00,400 Isn't this grain? 141 00:10:03,200 --> 00:10:06,633 With such a trifling incident, you’ve already lost your appetite? 142 00:10:07,533 --> 00:10:09,433 I truly have never seen it. 143 00:10:09,666 --> 00:10:10,800 That is not important. 144 00:10:17,266 --> 00:10:22,733 What is important is that these officials in Wenzhou are beyond redemption. 145 00:10:25,133 --> 00:10:25,666 Prince, 146 00:10:28,133 --> 00:10:29,366 you know they are lying? 147 00:10:29,466 --> 00:10:30,333 What else could it be? 148 00:10:32,966 --> 00:10:33,400 Sit. 149 00:10:35,900 --> 00:10:37,966 That was seventy-eight thousand hu of grain. 150 00:10:39,800 --> 00:10:40,933 Could it have vanished 151 00:10:42,033 --> 00:10:43,533 in the blink of an eye? 152 00:10:44,100 --> 00:10:48,000 I am not clear on the capabilities of these scoundrels in Wenzhou. 153 00:10:48,600 --> 00:10:50,466 But as for your capabilities, 154 00:10:50,766 --> 00:10:52,833 I believe I have a good understanding. 155 00:10:53,100 --> 00:10:55,666 Prince, you know that I am a cautious person. 156 00:10:56,200 --> 00:10:59,466 Seventy or eighty thousand hu of grain is such a vast quantity. 157 00:11:00,133 --> 00:11:03,733 You would certainly inspected and verified it in person. 158 00:11:03,933 --> 00:11:08,533 Without your approval, how dare I arbitrarily sign and affix my seal on the receipt? 159 00:11:08,700 --> 00:11:09,333 I dare not! 160 00:11:10,500 --> 00:11:11,133 However, 161 00:11:12,200 --> 00:11:12,933 on the receipt, 162 00:11:13,800 --> 00:11:15,733 it is indeed my own handwriting. 163 00:11:18,933 --> 00:11:19,533 Could it be that 164 00:11:21,900 --> 00:11:23,933 there is a mole within the Transport Office? 165 00:11:27,500 --> 00:11:32,500 They dare to be so audacious, presumably because they have powerful backing. 166 00:11:32,500 --> 00:11:35,300 The work must have been done meticulously. 167 00:11:35,300 --> 00:11:37,433 Even if we investigate, for a time, 168 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 we might not be able to uncover it. 169 00:11:43,700 --> 00:11:46,100 If Shen were here, it would be better. 170 00:11:46,633 --> 00:11:51,300 These dirty, despicable tricks might fool you and me easily, 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,733 but fooling Shen would not be easy. 172 00:11:54,233 --> 00:11:56,100 Shen has his methods, 173 00:11:56,200 --> 00:11:56,833 and I 174 00:11:58,900 --> 00:11:59,966 have mine. 175 00:12:03,666 --> 00:12:04,966 How will you proceed, Prince? 176 00:12:06,366 --> 00:12:08,066 I will follow your command. 177 00:12:08,733 --> 00:12:10,033 Even if I'm torn to pieces, 178 00:12:10,866 --> 00:12:13,933 I will get to the bottom of this matter. 179 00:12:14,500 --> 00:12:17,830 Since we know it's a sinister scheme, why bother investigating it? 180 00:12:19,266 --> 00:12:20,933 Why bother? 181 00:12:21,566 --> 00:12:24,566 How they tampered with things is not important. 182 00:12:25,666 --> 00:12:30,433 What you said just now is the crucial point. 183 00:12:31,700 --> 00:12:32,333 You said, 184 00:12:33,433 --> 00:12:35,966 "That was seventy-eight thousand hu of grain, 185 00:12:36,833 --> 00:12:38,233 a mountain of rice!" 186 00:12:39,633 --> 00:12:41,166 Such a huge mountain... 187 00:12:43,933 --> 00:12:45,233 Where could they have moved it to? 188 00:12:57,433 --> 00:12:59,533 Greed is such a pernicious vice... 189 00:13:03,666 --> 00:13:05,600 None of Zhang Wei’s poems never appealed to me, 190 00:13:06,233 --> 00:13:08,566 except one that truly resonated deep within my heart: 191 00:13:10,533 --> 00:13:12,966 "When people forge bonds, they crave gold untold; 192 00:13:14,100 --> 00:13:16,200 The less the gold, the thinner grows the fold. 193 00:13:17,466 --> 00:13:20,000 Though vows and promises may for a while abide, 194 00:13:20,433 --> 00:13:22,800 Their hearts remain as distant as the passing tide." 195 00:13:25,866 --> 00:13:28,566 Gold is a fine thing, isn't it? 196 00:13:34,766 --> 00:13:38,733 Within the prefecture, rice shops are closed, 197 00:13:39,200 --> 00:13:41,400 people are showing signs of hunger. 198 00:13:42,066 --> 00:13:43,066 What does this indicate? 199 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Wenzhou lacks grain. 200 00:13:44,733 --> 00:13:46,933 What I'm asking is, why does it lack grain? 201 00:13:50,000 --> 00:13:53,300 The grain from the people has all been requisitioned by the government? 202 00:13:53,300 --> 00:13:56,400 Regarding the Taizhou affair, you were also a witness. 203 00:13:57,300 --> 00:13:59,966 Collect first, measure later; land annexation... 204 00:14:00,366 --> 00:14:02,233 What a terrible policy that was. 205 00:14:02,233 --> 00:14:05,800 But did you see any rice shops closed? 206 00:14:07,300 --> 00:14:07,866 Indeed... 207 00:14:08,600 --> 00:14:11,733 Even in Taizhou, the common people still had grain. 208 00:14:11,933 --> 00:14:15,000 But here in Wenzhou, not only is there no grain among the people, 209 00:14:15,000 --> 00:14:19,866 even the official granaries have only five hundred hu of grain left. 210 00:14:19,866 --> 00:14:23,966 Grain can't grew wings and flew away on its own. 211 00:14:26,333 --> 00:14:27,600 It can't fly. 212 00:14:29,333 --> 00:14:30,066 Yes. 213 00:14:32,366 --> 00:14:33,000 That's right. 214 00:14:34,166 --> 00:14:38,333 This tampering was done seven days ago. 215 00:14:40,733 --> 00:14:43,700 Before obtaining your signed receipt, 216 00:14:43,700 --> 00:14:47,433 would they dare to transport this grain out of Wenzhou? 217 00:14:47,766 --> 00:14:49,066 Absolutely not. 218 00:14:51,933 --> 00:14:55,633 After obtaining the receipt, they dared to transport it. 219 00:14:56,300 --> 00:14:57,500 But could they? 220 00:14:58,033 --> 00:14:59,470 They couldn't get it out. 221 00:15:00,300 --> 00:15:03,866 With continuous heavy rain, water routes are cut off, plus the fierce sea winds... 222 00:15:04,500 --> 00:15:09,170 Even military provisions can't be transported in. Certainly they couldn't transport it out either. 223 00:15:11,966 --> 00:15:12,700 The grain... 224 00:15:14,266 --> 00:15:15,366 is still in Wenzhou? 225 00:15:17,000 --> 00:15:18,100 Where could it be hidden? 226 00:15:22,533 --> 00:15:25,733 Grain molds once it gets damp. 227 00:15:26,566 --> 00:15:28,833 So the storage place must be dry and ventilated, 228 00:15:29,100 --> 00:15:30,866 and free from pests and rats. 229 00:15:32,033 --> 00:15:33,233 There's so much grain. 230 00:15:34,466 --> 00:15:38,233 Ordinary rice shops or granaries simply can't hold it all. 231 00:15:39,966 --> 00:15:42,833 Near Wenzhou, there are two places 232 00:15:42,933 --> 00:15:45,966 that can store this much grain. 233 00:15:46,933 --> 00:15:47,733 One, 234 00:15:48,700 --> 00:15:50,433 is the government's granary. 235 00:15:51,300 --> 00:15:52,033 The other, 236 00:15:55,033 --> 00:15:56,633 is the warehouse of the Trading Office. 237 00:15:57,500 --> 00:15:58,200 Exactly. 238 00:16:03,766 --> 00:16:04,266 Renji. 239 00:16:04,966 --> 00:16:09,166 I need to trouble you to take a trip to the Water Stronghold of Yuhuan Mountain. 240 00:16:16,500 --> 00:16:18,200 Naval forces? Luo Sheng? 241 00:16:19,133 --> 00:16:20,233 I need to borrow troops. 242 00:16:25,766 --> 00:16:28,133 How many troops does Ninth Prince wish to borrow? 243 00:16:30,133 --> 00:16:33,300 The Ninth Prince wishes to mobilize the Naval Infantry. 244 00:16:35,900 --> 00:16:36,366 Who! 245 00:16:52,666 --> 00:16:53,300 So... 246 00:16:54,100 --> 00:16:55,800 With so many shops and warehouses, 247 00:16:55,800 --> 00:16:59,066 I'm afraid we'll have to wait until tomorrow morning to search them. 248 00:16:59,066 --> 00:17:02,600 We can't wait until tomorrow. Where is the Managerial Office? 249 00:17:02,600 --> 00:17:03,033 Over there. 250 00:17:04,233 --> 00:17:04,700 Lead the way. 251 00:17:05,433 --> 00:17:05,833 Let's go. 252 00:17:45,166 --> 00:17:47,000 So it's an old acquaintance after all. 253 00:17:48,133 --> 00:17:51,533 You dare to loot the Trading Office under cover of night? 254 00:17:51,533 --> 00:17:53,500 Wuyue is not the Central Plains. 255 00:17:53,500 --> 00:17:56,500 We won't tolerate you acting recklessly! 256 00:17:59,100 --> 00:18:00,766 Wenzhou Prefect, Mr. Ouyang, is here. 257 00:18:01,366 --> 00:18:03,166 Who dares to be disrespectful? 258 00:18:03,166 --> 00:18:04,766 Ouyang and Wang have arrived. 259 00:18:04,766 --> 00:18:06,133 Invite the two of them in. 260 00:18:13,466 --> 00:18:14,933 By order of the Ninth Prince, 261 00:18:15,100 --> 00:18:20,066 Prefect Ouyang, County Prefect Wang, please come in for a talk. 262 00:18:30,866 --> 00:18:32,000 Honorable officials, 263 00:18:32,566 --> 00:18:35,266 the Ninth Prince awaits you inside. 264 00:18:44,233 --> 00:18:46,833 Ninth Prince, what is the meaning of this? 265 00:18:50,000 --> 00:18:50,766 Ouyang Kuan. 266 00:18:51,533 --> 00:18:53,200 Is this how you talk to me? 267 00:18:58,966 --> 00:19:02,800 I, Ouyang Kuan, Prefect of Wenzhou, pay respects to the Prince. 268 00:19:03,933 --> 00:19:04,433 Kneel. 269 00:19:05,266 --> 00:19:10,533 I am an official of Wuyue, not a servant in your household, Prince. 270 00:19:26,200 --> 00:19:27,866 You are a royal scion of the state. 271 00:19:28,233 --> 00:19:30,000 Why humiliate an official with no reason? 272 00:19:32,733 --> 00:19:33,266 Prince 273 00:19:33,766 --> 00:19:36,866 After all, he is a border-defending official appointed by royal decree. 274 00:19:40,933 --> 00:19:41,666 In that case, 275 00:19:42,500 --> 00:19:43,433 I'll ask you one thing. 276 00:19:44,233 --> 00:19:47,766 If you answer truthfully tonight, I'll spare your life. 277 00:19:48,000 --> 00:19:48,366 You! 278 00:19:53,166 --> 00:19:54,833 How much money did Cheng Zhaoyue give you? 279 00:20:00,600 --> 00:20:02,666 I do not understand what you are saying. 280 00:20:07,133 --> 00:20:08,000 Then do you know? 281 00:20:13,200 --> 00:20:14,100 You don't know either. 282 00:20:16,500 --> 00:20:17,200 Administrator Cui. 283 00:20:18,633 --> 00:20:19,433 Yes. 284 00:20:20,000 --> 00:20:20,666 Then, 285 00:20:21,900 --> 00:20:24,966 go to the Shanyue House special storage and take a look. 286 00:20:25,733 --> 00:20:26,200 Yes. 287 00:20:40,066 --> 00:20:40,700 Crouch! 288 00:20:48,966 --> 00:20:49,600 Pull it open. 289 00:21:06,166 --> 00:21:07,700 Taking such a great risk, 290 00:21:08,100 --> 00:21:09,766 acquiring so much grain... 291 00:21:10,600 --> 00:21:12,000 Even if you burst your belly, 292 00:21:12,366 --> 00:21:14,400 you couldn't eat it all yourself. 293 00:21:15,900 --> 00:21:17,800 So it must be taken out and sold. 294 00:21:19,000 --> 00:21:24,900 In this state of Wuyue, buyers who can afford this much grain are not many. 295 00:21:26,800 --> 00:21:31,333 In the Wenzhou Trading Office, there is only one such buyer. 296 00:21:39,000 --> 00:21:40,700 I'll give you one more chance. 297 00:21:41,466 --> 00:21:43,200 Exactly how much money did you take, 298 00:21:44,366 --> 00:21:46,966 that it was worth risking your own life to get involved? 299 00:21:53,366 --> 00:21:54,600 Prince! 300 00:21:55,000 --> 00:21:55,733 Found it! 301 00:21:56,133 --> 00:21:56,900 Found it! 302 00:21:58,900 --> 00:21:59,966 All! 303 00:22:01,366 --> 00:22:01,933 Prince! 304 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Prince, I confess! 305 00:22:03,633 --> 00:22:04,433 I confess! 306 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 I confess everything! 307 00:22:05,766 --> 00:22:06,500 No chance. 308 00:22:07,233 --> 00:22:07,900 Drag him out. 309 00:22:08,233 --> 00:22:09,166 Enforce military law. 310 00:22:09,833 --> 00:22:10,333 Behead him. 311 00:22:10,633 --> 00:22:12,166 Prince! I confess everything! 312 00:22:13,333 --> 00:22:13,700 Prince! 313 00:22:13,733 --> 00:22:14,800 Prince! 314 00:22:14,933 --> 00:22:15,433 Prince! 315 00:22:15,566 --> 00:22:16,400 I am... 316 00:22:17,366 --> 00:22:18,066 Prince! 317 00:22:18,200 --> 00:22:20,100 You cannot kill me! 318 00:22:20,400 --> 00:22:21,100 Prince! 319 00:22:21,466 --> 00:22:22,200 Go! Go! 320 00:22:22,800 --> 00:22:23,500 Let go of me! 321 00:22:32,733 --> 00:22:36,966 Enter the Qingtian Stream from the Yongjia River, pass through Xi, Piao and Chang Stream, 322 00:22:37,366 --> 00:22:41,000 disembark and load the carts at Ningde, then deliver directly to the army. 323 00:22:41,000 --> 00:22:45,900 You must obtain the official receipt from Manager Shen of the Supervisory Office before October the 9th. 324 00:22:47,033 --> 00:22:48,033 Military law is ruthless. 325 00:22:48,633 --> 00:22:49,933 Fail to meet the deadline, 326 00:22:50,400 --> 00:22:51,533 you shall lose your head! 327 00:22:51,800 --> 00:22:52,266 Yes. 328 00:22:53,733 --> 00:22:54,666 Get up here! Hurry! 329 00:23:00,966 --> 00:23:01,566 Prince. 330 00:23:01,566 --> 00:23:06,533 Not only are there seventy-eight thousand hu of official grain in the warehouses of the Shanyue House, 331 00:23:06,533 --> 00:23:10,600 but there is also private grain collected from rice shops in various counties. 332 00:23:10,600 --> 00:23:12,833 Approximately one point two million hu. 333 00:23:13,333 --> 00:23:18,133 Enough to feed the entire command with forty thousand troops for over half a year. 334 00:23:18,133 --> 00:23:20,570 The soldiers will have enough to eat. 335 00:23:21,900 --> 00:23:24,000 But what about the people? 336 00:23:24,300 --> 00:23:26,900 Without these of grain, what will my brother 337 00:23:27,433 --> 00:23:29,833 rely on to handle the mess in Taizhou? 338 00:23:30,600 --> 00:23:33,433 Matters must be dealt with one by one. 339 00:23:34,100 --> 00:23:37,566 However many affairs, here must always be a distinction between priorities. 340 00:23:38,300 --> 00:23:38,766 Yes. 341 00:23:40,466 --> 00:23:41,700 We still must get things done. 342 00:23:42,633 --> 00:23:46,733 I will now issue an order in the name of the Military Inspector, 343 00:23:47,333 --> 00:23:51,900 appointing you as Acting Supervisor of Affairs in Wenzhou. 344 00:23:52,466 --> 00:23:55,633 From today, you will take over the Wenzhou Prefectural Office. 345 00:23:56,733 --> 00:23:58,000 Prince. 346 00:23:59,333 --> 00:24:02,400 I, merely have a background as a county school scholar. 347 00:24:02,666 --> 00:24:07,066 The governance of a prefecture is complex and difficult, I'm afraid it is beyond my capabilities. 348 00:24:07,733 --> 00:24:10,533 First, this is only a temporary measure. 349 00:24:11,566 --> 00:24:15,533 As the Military Inspector, I have no authority to bypass the Chancellor's Office and the Command 350 00:24:15,533 --> 00:24:17,366 to appoint a prefectural official. 351 00:24:17,366 --> 00:24:20,400 Once communication with the capital is restored, 352 00:24:20,933 --> 00:24:22,866 they will select a new governor to come. 353 00:24:23,800 --> 00:24:24,300 Second, 354 00:24:24,533 --> 00:24:25,766 now that the front is at war, 355 00:24:26,400 --> 00:24:28,833 Wenzhou is the location of the Transport Office. 356 00:24:29,200 --> 00:24:32,500 It cannot be without someone to oversee prefectural governance. 357 00:24:33,166 --> 00:24:33,800 Third, 358 00:24:34,433 --> 00:24:35,866 I do not trust the local officials. 359 00:24:37,400 --> 00:24:42,000 Those I trust, and those my brother and the Chancellor's Office trust, are not here. 360 00:24:42,733 --> 00:24:43,766 In comparison, 361 00:24:44,666 --> 00:24:45,866 I would rather trust you. 362 00:24:47,166 --> 00:24:49,300 There are two things you must remember. 363 00:24:50,100 --> 00:24:50,666 First, 364 00:24:51,433 --> 00:24:53,133 I don't care whether you love money or not, 365 00:24:53,466 --> 00:24:56,166 you are not allowed to take any here and now. 366 00:24:57,200 --> 00:24:57,633 Second, 367 00:24:58,133 --> 00:24:59,666 I don't care what method you use, 368 00:25:00,133 --> 00:25:03,033 or I don't even care if you have a method. 369 00:25:03,466 --> 00:25:06,900 Within the four counties of Wenzhou, not a single person is allowed to starve to death. 370 00:25:08,100 --> 00:25:08,666 Otherwise, 371 00:25:09,333 --> 00:25:11,466 since I can chop off a Prefect's head, 372 00:25:11,766 --> 00:25:14,400 I can also chop off yours whenever I want. 373 00:25:17,200 --> 00:25:17,900 I, 374 00:25:18,766 --> 00:25:21,566 will definitely not fail your trust. 375 00:25:24,633 --> 00:25:28,000 Without requesting the king's order, he killed the Prefect. 376 00:25:28,000 --> 00:25:30,833 When did this Ninth Prince grown so bold? 377 00:25:31,366 --> 00:25:33,233 It was a matter of expediency. 378 00:25:34,466 --> 00:25:39,433 If he didn't kill Ouyang Kuan, how could he intimidate all the officials in Wenzhou? 379 00:25:40,666 --> 00:25:43,700 If these people were to play tricks behind our backs, 380 00:25:44,933 --> 00:25:49,233 the army of thirty to forty thousand troops, without even engaging in battle 381 00:25:49,233 --> 00:25:51,133 would already have wavering morale. 382 00:25:51,133 --> 00:25:53,433 Then there's no need to fight. 383 00:25:56,233 --> 00:26:01,133 After the battle is over, these matters will be handled by the Great King and the ministers. 384 00:26:02,533 --> 00:26:05,700 Given the current situation, inside and outside Fuzhou City, 385 00:26:06,733 --> 00:26:09,500 this tension is probably stretched to its limit. 386 00:26:09,866 --> 00:26:13,100 The preparations for war are sufficient and delay will breed change. 387 00:26:13,100 --> 00:26:15,200 When it's time to fight, then fight. 388 00:26:58,100 --> 00:26:58,933 From the Censorate. 389 00:27:09,433 --> 00:27:12,733 The disaster situations in each prefecture and county vary. 390 00:27:12,733 --> 00:27:15,866 Minister Wu and I have roughly calculated. 391 00:27:16,233 --> 00:27:16,966 Next year, 392 00:27:17,300 --> 00:27:20,333 at least twenty-one counties will need tax exemptions. 393 00:27:20,600 --> 00:27:22,833 Plus the expenses of raising a large army this year, 394 00:27:23,633 --> 00:27:27,666 the annual budget for next year is unlikely to look good on paper. 395 00:27:32,166 --> 00:27:38,400 The Ninth Prince sent two letters to the Chancellor's Office from Yongjia, requesting fifty thousand hu of grain 396 00:27:38,400 --> 00:27:40,366 to relieve the famine in Wenzhou. 397 00:27:41,833 --> 00:27:47,370 I discussed with Dezhao, if we count in the grain previously transported by the Transport Office, 398 00:27:47,370 --> 00:27:51,033 the army now has nearly a full year's supply of provisions. 399 00:27:51,033 --> 00:27:52,566 Military supplies are abundant. 400 00:27:52,566 --> 00:27:55,166 The Ninth Prince's request can be granted. 401 00:28:48,600 --> 00:28:50,530 All are impeaching the Ninth Prince, 402 00:28:50,530 --> 00:28:54,900 for arrogance, usurpation of power and unauthorized killings. 403 00:28:54,900 --> 00:28:56,630 Let's discuss this. 404 00:29:06,633 --> 00:29:09,100 At that time, the situation was urgent. 405 00:29:09,100 --> 00:29:11,166 The army was on the verge of running out of food. 406 00:29:11,866 --> 00:29:12,966 [Guo Shicong, Associate Chancellor] The Ninth Prince 407 00:29:12,966 --> 00:29:15,200 [Guo Shicong, Associate Chancellor] seizing the Prefect's authority 408 00:29:15,233 --> 00:29:17,300 [Guo Shicong, Associate Chancellor] was also a necessary expedient. 409 00:29:17,833 --> 00:29:19,870 This matter concerns military affairs. 410 00:29:19,870 --> 00:29:22,900 We need to hear Lord Yang and Lord Shuiqiu's opinions. 411 00:29:23,466 --> 00:29:24,133 However, 412 00:29:24,566 --> 00:29:28,533 Ouyang Kuan was after all a official personally appointed by the Great King. 413 00:29:28,533 --> 00:29:32,400 Even the two commanders of the Company could not impose punishment without 414 00:29:32,966 --> 00:29:34,300 seeking the King's instruction. 415 00:29:36,033 --> 00:29:39,900 The Ninth Prince's action does indeed have somewhat usurped authority. 416 00:29:51,466 --> 00:29:53,700 He was a Prefect of a Prefecture. 417 00:29:54,400 --> 00:29:59,166 Without seeking instruction or going through judicial procedures, Ninth Prince killed him. 418 00:29:59,166 --> 00:30:05,833 Since the state established, when has there ever been such an arbitrarily arrogant Prince? 419 00:30:11,200 --> 00:30:12,466 Now there is one. 420 00:30:24,766 --> 00:30:26,400 I cannot understand. 421 00:30:27,033 --> 00:30:30,800 The Ninth Prince has had a reputation for mischief since childhood, 422 00:30:31,133 --> 00:30:33,133 known for absurdity. 423 00:30:33,666 --> 00:30:36,233 He has never been involved in court politics. 424 00:30:36,900 --> 00:30:38,400 This time on the campaign, 425 00:30:38,400 --> 00:30:41,266 he was given the title of Military Inspector. 426 00:30:42,266 --> 00:30:45,400 It was merely to leverage his status as a member of the royal family, 427 00:30:46,166 --> 00:30:50,266 so that in the future he could nominally govern an outer commandery. 428 00:30:52,333 --> 00:30:57,833 When was he ever allowed to act willfully and unrestrainedly, punching and kicking officials at will? 429 00:30:57,833 --> 00:31:02,566 If he continues to act so recklessly, in the eyes of those ministers in the central government, 430 00:31:03,300 --> 00:31:05,600 it will simply be seen as arrogance. 431 00:31:06,233 --> 00:31:08,700 And if it falls into the eyes of the Great King, 432 00:31:09,433 --> 00:31:11,566 it will surely be a great taboo. 433 00:31:12,266 --> 00:31:14,300 Such a clear and simple principle, 434 00:31:14,566 --> 00:31:17,166 does this Ninth Prince not understand it? 435 00:31:17,800 --> 00:31:18,533 Do you understand? 436 00:31:21,600 --> 00:31:22,800 Do you understand principles? 437 00:31:24,166 --> 00:31:24,666 I... 438 00:31:26,933 --> 00:31:30,866 The principles you speak of are only about one man's life, 439 00:31:32,733 --> 00:31:33,633 or at most, 440 00:31:33,733 --> 00:31:35,266 one family's lives. 441 00:31:36,100 --> 00:31:37,133 This is war, 442 00:31:38,300 --> 00:31:39,166 my foolish son. 443 00:31:40,766 --> 00:31:44,033 It is no trivial matter of the life of one man, one family, one clan. 444 00:31:45,433 --> 00:31:49,333 It is a gamble where tens of thousands people die, and an entire state falls to ruin. 445 00:31:54,966 --> 00:31:55,633 This is war! 446 00:31:56,200 --> 00:31:57,466 A matter of life and death! 447 00:31:57,733 --> 00:31:59,233 For days, rain brought floods. 448 00:31:59,233 --> 00:32:03,400 Supplies are cut off, leaving the troops deep in enemy territory, facing the peril of annihilation. 449 00:32:03,400 --> 00:32:06,100 They need to two hundred thousand hu of grain delivered there, 450 00:32:06,100 --> 00:32:08,533 yet local officials defy the deployment orders and delayed. 451 00:32:09,000 --> 00:32:11,333 How can they afford to waste time on paperwork? 452 00:32:13,133 --> 00:32:16,966 Military affairs at stake, everything must be handled expediently. 453 00:32:16,966 --> 00:32:21,666 Lord Guo, you have been familiar with military affairs. How could you not understand? 454 00:32:24,200 --> 00:32:24,866 Wu Cheng, 455 00:32:24,866 --> 00:32:28,466 when have I ever said the Ninth Prince should not act expediently? 456 00:32:29,433 --> 00:32:33,000 What I am saying is he should not have killed people without authorization. 457 00:32:33,000 --> 00:32:35,233 If military commanders all follow this example, 458 00:32:35,366 --> 00:32:37,933 killing a few prefects every time they march to war, 459 00:32:38,133 --> 00:32:40,333 then what about laws and principles? 460 00:32:40,333 --> 00:32:41,400 Furthermore, 461 00:32:44,333 --> 00:32:49,633 I find it inappropriate to have an Administrator of Transport Office oversee affairs of a prefecture. 462 00:32:50,166 --> 00:32:52,966 The finances, punishments, the competence of officials, 463 00:32:52,966 --> 00:32:55,100 the livelihood of the people, and government affairs, 464 00:32:55,100 --> 00:32:57,100 how can a mere administrator handle them? 465 00:32:58,133 --> 00:33:03,966 The court appoints people and assigns offices according to laws and regulations, and convention. 466 00:33:05,100 --> 00:33:06,666 How can one act arbitrarily? 467 00:33:11,966 --> 00:33:12,866 Dezhao, your opinion? 468 00:33:20,000 --> 00:33:21,333 Regarding Ouyang's case, 469 00:33:22,000 --> 00:33:27,200 whether it's from the army or the Ninth Prince, there has been no detailed report yet. 470 00:33:27,833 --> 00:33:29,933 The details are still unclear. 471 00:33:30,933 --> 00:33:33,200 So, I currently have no judgment in my heart. 472 00:33:34,800 --> 00:33:36,700 However, one thing Lord Guo just said 473 00:33:37,300 --> 00:33:38,433 that was correct. 474 00:33:39,200 --> 00:33:42,800 The position of prefect is not something a mere administrator can undertake. 475 00:33:43,900 --> 00:33:48,466 Military affairs can be handled expediently, but when it comes to appointing officials... 476 00:33:48,466 --> 00:33:52,600 Wenzhou is the location of the Transport Office, responsible for the supply of the army. 477 00:33:52,600 --> 00:33:54,600 How can expediency be inappropriate? 478 00:34:02,433 --> 00:34:03,066 Lord Wu, 479 00:34:04,166 --> 00:34:09,333 the Ninth Prince appointed an administrator as prefect because of heavy rain blocking the roads 480 00:34:09,333 --> 00:34:12,466 and cutting off communication with the central government. 481 00:34:12,933 --> 00:34:14,133 Although improper, 482 00:34:14,600 --> 00:34:17,400 it was a necessary action in special times. 483 00:34:18,566 --> 00:34:21,666 Now that the rain has stopped and the grain routes passable, 484 00:34:21,666 --> 00:34:27,933 the personnel selection must follow the laws, adhere to established precedents, and follow tradition. 485 00:34:31,733 --> 00:34:34,700 Great King, this is no ordinary personnel matter. 486 00:34:34,933 --> 00:34:39,900 Now the war is at its peak, the army's supplies are immense tasks, resting solely on the Ninth Prince's shoulders. 487 00:34:40,666 --> 00:34:44,700 If Cui's prefect position is revoked, it would be a public criticism to the Ninth Prince. 488 00:34:45,466 --> 00:34:50,633 I fear all the officials in Wenzhou, upon hearing this, will think the court has lost trust in him. 489 00:34:51,033 --> 00:34:52,300 They will become more negligent and deceitful, 490 00:34:52,433 --> 00:34:53,333 paying lip service while acting contrary. 491 00:34:57,000 --> 00:35:02,200 If it delays the supplies for the army, severe consequence could occur. 492 00:35:09,400 --> 00:35:13,333 Dezhao, do you think Minister Wu's words make sense? 493 00:35:19,933 --> 00:35:21,766 Lord Wu speaks with great reason. 494 00:35:22,666 --> 00:35:27,400 Therefore, I believe we should issue a clear decree to dismiss Cui from his appointment 495 00:35:27,400 --> 00:35:29,866 as Acting Supervisor of Affairs in Wenzhou, 496 00:35:30,300 --> 00:35:32,533 promote him to Prefect of Linhai, 497 00:35:32,533 --> 00:35:35,700 and retain him in the Transport Office as an administrator. 498 00:35:36,400 --> 00:35:39,433 After the war ends, he can then take up his post in Taizhou. 499 00:35:40,033 --> 00:35:44,630 Additionally, we should carefully select a new prefect to temporarily govern Wenzhou, 500 00:35:44,630 --> 00:35:48,400 and hold the position of Deputy Commissioner of the Transport Office. 501 00:35:48,400 --> 00:35:52,766 Whoever the new Wenzhou Prefect is, everything must be stated clearly in advance: 502 00:35:53,533 --> 00:35:57,600 The most important affairs in Wenzhou at this moment are military affairs. 503 00:35:57,600 --> 00:36:03,433 Wenzhou and the Southeast Field Company, prosper and decline together. 504 00:36:09,200 --> 00:36:11,966 This is truly good advice in governing a state. 505 00:36:11,966 --> 00:36:15,066 What all of you have said are all correct principles. 506 00:36:16,666 --> 00:36:18,970 They are all words that plan for the state. 507 00:36:22,400 --> 00:36:24,670 We shall follow Academician Yuan's proposal. 508 00:36:48,333 --> 00:36:49,433 Thank you, Great King. 509 00:36:49,800 --> 00:36:52,300 I respectfully accept your instruction. 510 00:36:52,300 --> 00:36:56,733 You are promoted from eighth rank to seventh. Congratulations, Renji. 511 00:36:56,966 --> 00:37:00,330 Linhai is a metropolitan county.[Metropolitan county: a county administered in the same city as its superior prefecture] 512 00:37:00,330 --> 00:37:01,866 It's not seventh rank but sixth.[Metropolitan county: a county administered in the same city as its superior prefecture] 513 00:37:04,166 --> 00:37:08,433 It is entirely due to your promotion. I will repay with utmost effort. 514 00:37:09,100 --> 00:37:11,100 Then congratulations are even more. 515 00:37:11,100 --> 00:37:13,233 However, at present, you still cannot leave. 516 00:37:14,866 --> 00:37:19,533 I understand. In Changle Prefecture, the battle is raging fiercely. 517 00:37:20,133 --> 00:37:23,333 Here in the Transport Office, affairs are numerous and complex. 518 00:37:24,333 --> 00:37:26,400 Even if I, Cui, were utterly incompetent, 519 00:37:26,800 --> 00:37:29,366 I could not at this time abandon you and leave. 520 00:37:32,000 --> 00:37:35,933 It is shameful that, I have read all these years the books of sages and worthies, 521 00:37:35,933 --> 00:37:39,066 it is only when I am charged with practical affairs that I realize: 522 00:37:39,066 --> 00:37:41,100 A scholar is not fit to handle military affairs. 523 00:37:42,533 --> 00:37:44,466 During these days in your secretariat, 524 00:37:45,133 --> 00:37:50,100 in governing and handling affairs, I am truly not one ten-thousandth as capable as Mr. Shen. 525 00:37:50,100 --> 00:37:54,733 Yet, by sheer luck, I have obtained such a great advantage, surpassing him. 526 00:37:55,633 --> 00:37:56,333 I... 527 00:37:57,900 --> 00:38:00,333 feel somewhat uneasy in my heart. 528 00:38:02,400 --> 00:38:03,666 There is no need for unease. 529 00:38:04,500 --> 00:38:07,533 Shen is virtuous. He does not mind such things. 530 00:38:09,933 --> 00:38:11,266 Thank you, Prince. 531 00:38:44,366 --> 00:38:45,033 Lu Yanzhu! 532 00:38:45,966 --> 00:38:48,766 If you still refuse to fight, I’ll run you through with my sword! 533 00:38:53,166 --> 00:38:56,633 Manager, even if you were to mince all of us into pieces, 534 00:38:56,633 --> 00:38:59,333 we would not dare to disobey the Chief's orders. 535 00:38:59,933 --> 00:39:02,333 When we departed, he gave clear instructions. 536 00:39:02,333 --> 00:39:05,266 Our mission this time is to ensure your safety. 537 00:39:05,600 --> 00:39:07,466 If even a single hair on your head is harmed, 538 00:39:09,233 --> 00:39:11,233 all of us shall be beheaded. 539 00:39:12,133 --> 00:39:14,066 What good is listening to him? 540 00:39:14,600 --> 00:39:17,300 Following his orders, can we win this battle? 541 00:39:17,300 --> 00:39:19,966 Didn't you see our navy blocked by the enemy at the shore? 542 00:39:20,766 --> 00:39:23,433 The enemy is all armored, our men are not armored. 543 00:39:23,466 --> 00:39:25,133 They can only don armor after landing. 544 00:39:25,133 --> 00:39:28,633 If the navy cannot get ashore, they will certainly lose this battle. 545 00:39:28,633 --> 00:39:31,433 Only once the navy lands do we have a sure chance of victory. 546 00:39:31,433 --> 00:39:32,833 Lead your men to charge there. 547 00:39:32,833 --> 00:39:37,633 As long as you can lure the enemy's armored soldiers to turn back, I will credit you with a major merit. 548 00:39:37,633 --> 00:39:39,366 It's not that we don't want to fight. 549 00:39:39,733 --> 00:39:42,166 Who doesn't want to earn military merit? 550 00:39:42,166 --> 00:39:46,633 But without the Chief's orders, the lives of our entire families are at stake. 551 00:39:46,633 --> 00:39:49,300 Even the greatest merit would be meaningless then. 552 00:39:49,300 --> 00:39:49,733 Right? 553 00:40:04,200 --> 00:40:06,766 If you still do not advance into battle, I will kill myself. 554 00:40:07,433 --> 00:40:08,333 If my life is lost, 555 00:40:08,966 --> 00:40:11,500 you and your entire families will also die. 556 00:40:11,966 --> 00:40:12,666 Now go! 557 00:40:14,566 --> 00:40:15,966 Manager, do not force us. 558 00:40:16,333 --> 00:40:16,800 Tie him up! 559 00:40:18,366 --> 00:40:19,900 Do you really think I dare not? 560 00:40:23,733 --> 00:40:27,866 If you show disrespect to me, I will bite off my tongue in front of you. 561 00:40:28,466 --> 00:40:31,033 Those who advance, whether you kill the enemy or not, 562 00:40:31,033 --> 00:40:34,133 I will report your military merit as if you had taken two heads. 563 00:40:34,133 --> 00:40:38,033 Those who dare to be coward, will have your heads cut off and hung outside the camp gate. 564 00:40:38,033 --> 00:40:40,300 Your entire families will be exiled to become slaves. 565 00:40:41,633 --> 00:40:42,266 Jianger, Masan! 566 00:40:42,433 --> 00:40:42,866 Here! 567 00:40:43,966 --> 00:40:44,966 Protect the Manager. 568 00:40:49,566 --> 00:40:50,500 Zhongshun Company! 569 00:40:50,766 --> 00:40:51,233 Present! 570 00:40:52,366 --> 00:40:53,633 Follow me to attack the enemy! 571 00:40:53,900 --> 00:40:54,400 Yes! 572 00:40:58,300 --> 00:40:59,933 I don't need protection. Just go quickly! 573 00:40:59,933 --> 00:41:00,666 Hurry up! 574 00:41:01,400 --> 00:41:02,433 Stop eating. Go. 575 00:41:12,300 --> 00:41:12,733 Brother. 576 00:41:13,700 --> 00:41:19,070 Commandant Yang and Lord Shuiqiu have sent a victory report from Changle about a great triumph at Baixiapu, 577 00:41:19,070 --> 00:41:21,300 a list of those recommended for merit attached. 578 00:41:26,333 --> 00:41:27,166 Hongchu? 579 00:41:27,966 --> 00:41:28,833 It is indeed him. 580 00:41:29,600 --> 00:41:31,000 Wasn't he in Yongjia? 581 00:41:31,433 --> 00:41:33,333 When did he go to the front lines? 582 00:41:33,333 --> 00:41:36,500 He has always been in Yongjia and never went to the front lines. 583 00:41:38,033 --> 00:41:41,166 Then how did he get these seventy heads? 584 00:41:41,900 --> 00:41:44,370 According to the rules established at Grandfather's time, 585 00:41:44,370 --> 00:41:49,233 if a Company of soldiers beheads ten enemies, the Company commander get military merit of five. 586 00:41:49,233 --> 00:41:53,633 Although Hongchu never went to the front lines, he is now Commander of Zhongshun Company. 587 00:41:54,300 --> 00:41:58,966 Since they reported seventy, it means the Company beheaded one hundred and forty enemies. 588 00:41:59,800 --> 00:42:03,000 This military merit seems to have come rather too easily. 589 00:42:04,133 --> 00:42:05,800 Everyone understands that 590 00:42:05,800 --> 00:42:09,833 this military merit is actually the generals in the army showing favor to him. 591 00:42:10,400 --> 00:42:12,633 It shouldn't be taken seriously. 592 00:42:12,633 --> 00:42:13,266 On the other hand, 593 00:42:14,166 --> 00:42:18,133 since the generals in the army are willing to share the merit with him. 594 00:42:18,533 --> 00:42:20,700 Hongchu must have been doing well there. 595 00:42:21,366 --> 00:42:21,933 Otherwise, 596 00:42:22,166 --> 00:42:26,800 these soldiers, these fighting men earned merits with their bodies and lives. 597 00:42:27,066 --> 00:42:28,766 It's tied to official ranks and rewards. 598 00:42:29,166 --> 00:42:31,833 If they dislike to you, whether you're Ninth Prince or what, 599 00:42:32,200 --> 00:42:34,300 they would not share a single merit. 600 00:42:37,833 --> 00:42:40,633 Has the candidate for Wenzhou Prefect been decided? 601 00:42:40,633 --> 00:42:44,900 Minister Wu and Chancellor Yuan recommended the same person. 602 00:42:44,900 --> 00:42:47,566 But Lord Guo has some objections. 603 00:42:48,233 --> 00:42:49,333 It's now a deadlock. 604 00:42:50,300 --> 00:42:52,466 Who did they recommend? 605 00:42:52,466 --> 00:42:53,266 Shen Wenqi. 606 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 607 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 608 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 609 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 610 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 611 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 612 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 613 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 614 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 615 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 616 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 617 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 618 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 619 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 620 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 621 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 622 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 623 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 624 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 625 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 626 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 627 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 628 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 629 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 630 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 631 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 632 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 633 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 634 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 49969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.