Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:30,966 --> 00:01:32,900
[Episode 17]
15
00:01:33,200 --> 00:01:36,630
Has communication with the
Southeast Command not been restored yet?
16
00:01:41,900 --> 00:01:44,066
Reporting, the waterways are impassable.
17
00:01:44,666 --> 00:01:47,333
The Chancellor has already dispatched
four groups of messengers:
18
00:01:47,766 --> 00:01:49,200
two sent to the army,
19
00:01:49,400 --> 00:01:50,800
and two dispatched to Wenzhou.
20
00:01:51,000 --> 00:01:54,466
However, due to continuous rains, many roads have been muddy,
21
00:01:54,766 --> 00:01:55,866
difficult to travel.
22
00:01:57,166 --> 00:01:59,833
If we await a reply, it will still take some time.
23
00:02:03,600 --> 00:02:06,566
When a general is out, he may not
always follow the sovereign's orders.
24
00:02:07,066 --> 00:02:13,733
Since you have granted the authority of independent command
to Yang Renquan and Shuiqiu Zhaoquan,
25
00:02:15,066 --> 00:02:18,066
they should definitely exert their utmost efforts.
26
00:02:18,766 --> 00:02:23,533
Regarding military affairs, you need not worry too much.
27
00:02:27,900 --> 00:02:29,700
What do you think, Lord Du?
28
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
[Du Jianhui, Director of the Secretariat]
Generals shouldn't be controlled from the center;
29
00:02:32,600 --> 00:02:34,666
[Du Jianhui, Director of the Secretariat]
armies shouldn't be directed from the court.
30
00:02:35,733 --> 00:02:39,333
What Lord Hu said is the correct
principle of military strategy.
31
00:02:40,033 --> 00:02:41,166
Both Lords are correct.
32
00:02:42,600 --> 00:02:46,166
If ministers have no other memorials,
today's court session is adjourned.
33
00:02:48,800 --> 00:02:54,166
Regarding the matter of Taizhou,
you have entrusted me to handle it.
34
00:02:55,066 --> 00:02:58,900
Now, due to the heavy rain, it's delayed,
and the assignment has not been completed.
35
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
It's my negligence and laxity, a dereliction of duty.
36
00:03:03,100 --> 00:03:05,000
I'm willing to accept punishment.
37
00:03:06,566 --> 00:03:10,633
Delays caused by heavy rains damaging roads
are not limited to this one matter.
38
00:03:11,233 --> 00:03:14,033
Do you have a plan after the autumn flood, Minister?
39
00:03:15,700 --> 00:03:16,933
I have thorough plans.
40
00:03:17,333 --> 00:03:21,300
As soon as the autumn flood stops, within one month,
I will certainly complete the task.
41
00:03:23,633 --> 00:03:24,200
Very well.
42
00:03:25,000 --> 00:03:25,933
Thank you for your effort.
43
00:03:28,033 --> 00:03:31,566
These past days, I have been deeply
concerned about the war situation,
44
00:03:31,600 --> 00:03:33,666
distracted and can't attend to everything
45
00:03:33,666 --> 00:03:36,033
Please take on more responsibilities.
46
00:03:36,900 --> 00:03:40,133
Selected by you in person,
how dare I not serve with my life?
47
00:04:20,300 --> 00:04:22,700
[Ouyang Kuan, Wenzhou Prefect]
I, the acting Prefect of Wenzhou Military Prefecture,
48
00:04:22,700 --> 00:04:23,266
[Ouyang Kuan, Wenzhou Prefect]
Ouyang Kuan,
49
00:04:23,600 --> 00:04:25,266
lead the Commissioner of Monopolies and Taxes Sun Yu,
50
00:04:25,266 --> 00:04:25,733
[Sun Yu, Commissioner of Monopolies and Taxes]
lead the Commissioner of Monopolies and Taxes Sun Yu,
51
00:04:25,733 --> 00:04:26,366
[Sun Yu, Commissioner of Monopolies and Taxes]
Commissioner of Land Office, Zhang Wei,
52
00:04:26,366 --> 00:04:27,500
[Zhang Wei, Commissioner of Land Office]
Commissioner of Land Office, Zhang Wei,
53
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
[Wang Jian, Prefect of Yongjia County]
and Yongjia Prefect Wang Jian,
54
00:04:29,466 --> 00:04:30,666
pay respects to you.
55
00:04:31,366 --> 00:04:32,066
Please rise.
56
00:04:33,166 --> 00:04:33,700
Take your seats.
57
00:04:34,666 --> 00:04:37,466
We received a directive from
the central government a month ago,
58
00:04:37,833 --> 00:04:39,766
that you would be stationed in Wenzhou.
59
00:04:39,900 --> 00:04:43,566
We made some preparations early on,
but did not know the specific date.
60
00:04:43,733 --> 00:04:45,300
Hence, we failed to welcome you.
61
00:04:45,500 --> 00:04:47,000
This is truly our discourtesy.
62
00:04:47,666 --> 00:04:49,333
We earnestly beg your forgiveness.
63
00:04:51,100 --> 00:04:52,133
This is not your fault.
64
00:04:52,900 --> 00:04:54,433
I arrived without proper notice.
65
00:04:55,166 --> 00:05:00,966
The Great King appointed me as the Military Inspector
and acting Transport Commissioner of Six Prefectures.
66
00:05:01,733 --> 00:05:04,566
There is an urgent affair.
67
00:05:05,366 --> 00:05:07,733
I hope you all can unite and assist me.
68
00:05:08,100 --> 00:05:09,466
Please give your orders.
69
00:05:09,866 --> 00:05:12,700
We will certainly exert our utmost to serve.
70
00:05:14,100 --> 00:05:16,466
We will certainly exert our utmost to serve!
71
00:05:18,333 --> 00:05:22,666
The autumn floods are fierce, causing
widespread inundation, and severe the army's supply route.
72
00:05:23,333 --> 00:05:25,766
Our front line soldiers who fight with their lives
73
00:05:26,400 --> 00:05:28,666
cannot go into battle on empty stomachs.
74
00:05:29,833 --> 00:05:34,300
There is an urgent need now to raise one
hundred thousand hu of grain and transport it to the front.
75
00:05:34,733 --> 00:05:37,166
I hope you all can assist me.
76
00:05:42,000 --> 00:05:43,133
Please forgive us.
77
00:05:45,000 --> 00:05:49,466
Under Wenzhou's jurisdiction there is
one Ever-Normal Granary and four county granaries.
78
00:05:49,833 --> 00:05:53,633
One month ago we just dispatched the collected
autumn taxes to the Western Court.
79
00:05:54,166 --> 00:05:57,366
The remaining grain reserves were also
sent to the front ten days ago
80
00:05:57,933 --> 00:06:00,533
Now, throughout the prefecture and counties,
81
00:06:00,833 --> 00:06:05,600
we only have emergency rations left,
amounting to less than five hundred hu.
82
00:06:09,233 --> 00:06:11,500
I will order subordinates upon returning today
83
00:06:11,766 --> 00:06:15,200
to load the grain onto carts and
deliver it to the Transport Office.
84
00:06:15,766 --> 00:06:16,900
Five hundred hu...
85
00:06:18,300 --> 00:06:21,566
How can a prefecture be in such dire straits?
86
00:06:28,733 --> 00:06:32,200
Administrator Cui, after the autumn grain
was delivered to the capital,
87
00:06:32,366 --> 00:06:35,533
the granaries throughout Wenzhou still
have seventy-eight thousand hu.
88
00:06:36,033 --> 00:06:39,166
All of which was delivered to the
Transport Office seven days ago.
89
00:06:44,733 --> 00:06:46,333
This matter was handled by me.
90
00:06:46,733 --> 00:06:50,733
Here is the receipt from the Transport Office,
bearing Administrator Cui's signature.
91
00:06:51,166 --> 00:06:52,900
Please have a look, Excellency and Advisor.
92
00:07:00,600 --> 00:07:02,000
Seventy-eight thousand hu...
93
00:07:11,366 --> 00:07:11,833
This... this...
94
00:07:12,833 --> 00:07:13,300
This...
95
00:07:14,466 --> 00:07:16,466
But how can this be?
96
00:07:17,566 --> 00:07:19,866
What do you mean by this?
97
00:07:21,033 --> 00:07:24,733
I, I, have never seen these
seventy-eight thousand hu of grain,
98
00:07:24,733 --> 00:07:27,566
nor have I ever issued a written receipt.
99
00:07:27,900 --> 00:07:28,566
Never!
100
00:07:28,900 --> 00:07:31,466
Administrator Cui, this affair was handled by me, Wang.
101
00:07:32,100 --> 00:07:35,133
This receipt was also given to me
by you in person on that very day.
102
00:07:35,500 --> 00:07:39,266
How dare you tell lies in front of
Ninth Prince and all the senior officials?
103
00:07:39,433 --> 00:07:40,833
Clearly, there was no such matter!
104
00:07:43,233 --> 00:07:47,366
Seventy-eight thousand hu of grain is a mountain of rice.
105
00:07:48,000 --> 00:07:49,666
How could I be so careless?
106
00:07:50,866 --> 00:07:54,833
Seven days ago, this county did indeed
deliver a batch of grain,
107
00:07:55,200 --> 00:07:57,700
but it was only
one thousand eight hundred hu.
108
00:07:57,700 --> 00:07:59,633
Where did seventy-eight thousand hu
come from?
109
00:07:59,733 --> 00:08:00,733
Administrator Cui,
110
00:08:02,633 --> 00:08:04,633
could it be that the signature on this receipt,
111
00:08:06,333 --> 00:08:07,266
is fake?
112
00:08:12,866 --> 00:08:15,333
This... this... this signature...
113
00:08:15,600 --> 00:08:18,500
Seize this thief
who embezzled military provisions!
114
00:08:18,500 --> 00:08:19,866
Put him in custody!
115
00:08:19,866 --> 00:08:22,833
I truly has never seen these seventy...
116
00:08:22,833 --> 00:08:23,966
Administrator Cui,
117
00:08:23,966 --> 00:08:24,600
I must offend.
118
00:08:27,433 --> 00:08:28,533
I have never seen it.
119
00:08:41,233 --> 00:08:43,866
Isn't this a bit too easy?
120
00:08:45,133 --> 00:08:45,600
Afraid?
121
00:08:46,633 --> 00:08:47,533
Not exactly afraid,
122
00:08:48,766 --> 00:08:52,966
just feeling that this Ninth Prince
is perhaps too trusting.
123
00:08:53,533 --> 00:08:55,133
Since the receipt is genuine,
124
00:08:56,533 --> 00:08:57,600
why wouldn't he believe it?
125
00:08:57,733 --> 00:08:59,233
To trust others' words so rashly,
126
00:09:00,400 --> 00:09:03,500
this Prince... is truly too incompetent.
127
00:09:04,533 --> 00:09:07,833
I have long heard of the reputation of this Fisherman Prince.
128
00:09:09,366 --> 00:09:12,200
Whether he truly believes it or not,
129
00:09:13,033 --> 00:09:14,533
the evidence is irrefutable.
130
00:09:16,533 --> 00:09:19,900
I want to see for myself what mettle this young hero,
131
00:09:20,066 --> 00:09:25,866
who draw a blade against a military governor in the
capital of the Central Plains, truly possesses.
132
00:09:30,866 --> 00:09:31,333
Sir.
133
00:09:33,300 --> 00:09:33,966
Guard the door.
134
00:09:34,366 --> 00:09:35,566
No one is allowed to approach.
135
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
Yes.
136
00:09:45,400 --> 00:09:46,000
Prince.
137
00:09:55,566 --> 00:09:56,100
Where is the grain?
138
00:09:56,366 --> 00:09:57,100
I truly
139
00:09:57,600 --> 00:09:59,200
have never seen that grain.
140
00:09:59,300 --> 00:10:00,400
Isn't this grain?
141
00:10:03,200 --> 00:10:06,633
With such a trifling incident,
you’ve already lost your appetite?
142
00:10:07,533 --> 00:10:09,433
I truly have never seen it.
143
00:10:09,666 --> 00:10:10,800
That is not important.
144
00:10:17,266 --> 00:10:22,733
What is important is that these officials in Wenzhou
are beyond redemption.
145
00:10:25,133 --> 00:10:25,666
Prince,
146
00:10:28,133 --> 00:10:29,366
you know they are lying?
147
00:10:29,466 --> 00:10:30,333
What else could it be?
148
00:10:32,966 --> 00:10:33,400
Sit.
149
00:10:35,900 --> 00:10:37,966
That was seventy-eight thousand hu of grain.
150
00:10:39,800 --> 00:10:40,933
Could it have vanished
151
00:10:42,033 --> 00:10:43,533
in the blink of an eye?
152
00:10:44,100 --> 00:10:48,000
I am not clear on the capabilities
of these scoundrels in Wenzhou.
153
00:10:48,600 --> 00:10:50,466
But as for your capabilities,
154
00:10:50,766 --> 00:10:52,833
I believe I have a good understanding.
155
00:10:53,100 --> 00:10:55,666
Prince, you know that I am a cautious person.
156
00:10:56,200 --> 00:10:59,466
Seventy or eighty thousand hu of grain is such a vast quantity.
157
00:11:00,133 --> 00:11:03,733
You would certainly inspected and verified it in person.
158
00:11:03,933 --> 00:11:08,533
Without your approval, how dare I arbitrarily
sign and affix my seal on the receipt?
159
00:11:08,700 --> 00:11:09,333
I dare not!
160
00:11:10,500 --> 00:11:11,133
However,
161
00:11:12,200 --> 00:11:12,933
on the receipt,
162
00:11:13,800 --> 00:11:15,733
it is indeed my own handwriting.
163
00:11:18,933 --> 00:11:19,533
Could it be that
164
00:11:21,900 --> 00:11:23,933
there is a mole within the Transport Office?
165
00:11:27,500 --> 00:11:32,500
They dare to be so audacious, presumably because
they have powerful backing.
166
00:11:32,500 --> 00:11:35,300
The work must have been done meticulously.
167
00:11:35,300 --> 00:11:37,433
Even if we investigate, for a time,
168
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
we might not be able to uncover it.
169
00:11:43,700 --> 00:11:46,100
If Shen were here, it would be better.
170
00:11:46,633 --> 00:11:51,300
These dirty, despicable tricks might fool you and me easily,
171
00:11:52,000 --> 00:11:53,733
but fooling Shen would not be easy.
172
00:11:54,233 --> 00:11:56,100
Shen has his methods,
173
00:11:56,200 --> 00:11:56,833
and I
174
00:11:58,900 --> 00:11:59,966
have mine.
175
00:12:03,666 --> 00:12:04,966
How will you proceed, Prince?
176
00:12:06,366 --> 00:12:08,066
I will follow your command.
177
00:12:08,733 --> 00:12:10,033
Even if I'm torn to pieces,
178
00:12:10,866 --> 00:12:13,933
I will get to the bottom of this matter.
179
00:12:14,500 --> 00:12:17,830
Since we know it's a sinister scheme,
why bother investigating it?
180
00:12:19,266 --> 00:12:20,933
Why bother?
181
00:12:21,566 --> 00:12:24,566
How they tampered with things is not important.
182
00:12:25,666 --> 00:12:30,433
What you said just now is the crucial point.
183
00:12:31,700 --> 00:12:32,333
You said,
184
00:12:33,433 --> 00:12:35,966
"That was seventy-eight thousand hu of grain,
185
00:12:36,833 --> 00:12:38,233
a mountain of rice!"
186
00:12:39,633 --> 00:12:41,166
Such a huge mountain...
187
00:12:43,933 --> 00:12:45,233
Where could they have moved it to?
188
00:12:57,433 --> 00:12:59,533
Greed is such a pernicious vice...
189
00:13:03,666 --> 00:13:05,600
None of Zhang Wei’s poems never appealed to me,
190
00:13:06,233 --> 00:13:08,566
except one that truly resonated deep within my heart:
191
00:13:10,533 --> 00:13:12,966
"When people forge bonds,
they crave gold untold;
192
00:13:14,100 --> 00:13:16,200
The less the gold,
the thinner grows the fold.
193
00:13:17,466 --> 00:13:20,000
Though vows and promises
may for a while abide,
194
00:13:20,433 --> 00:13:22,800
Their hearts remain
as distant as the passing tide."
195
00:13:25,866 --> 00:13:28,566
Gold is a fine thing, isn't it?
196
00:13:34,766 --> 00:13:38,733
Within the prefecture, rice shops are closed,
197
00:13:39,200 --> 00:13:41,400
people are showing signs of hunger.
198
00:13:42,066 --> 00:13:43,066
What does this indicate?
199
00:13:43,200 --> 00:13:44,200
Wenzhou lacks grain.
200
00:13:44,733 --> 00:13:46,933
What I'm asking is, why does it lack grain?
201
00:13:50,000 --> 00:13:53,300
The grain from the people has all
been requisitioned by the government?
202
00:13:53,300 --> 00:13:56,400
Regarding the Taizhou affair, you were also a witness.
203
00:13:57,300 --> 00:13:59,966
Collect first, measure later; land annexation...
204
00:14:00,366 --> 00:14:02,233
What a terrible policy that was.
205
00:14:02,233 --> 00:14:05,800
But did you see any rice shops closed?
206
00:14:07,300 --> 00:14:07,866
Indeed...
207
00:14:08,600 --> 00:14:11,733
Even in Taizhou, the common people still had grain.
208
00:14:11,933 --> 00:14:15,000
But here in Wenzhou, not only
is there no grain among the people,
209
00:14:15,000 --> 00:14:19,866
even the official granaries have
only five hundred hu of grain left.
210
00:14:19,866 --> 00:14:23,966
Grain can't grew wings and flew away on its own.
211
00:14:26,333 --> 00:14:27,600
It can't fly.
212
00:14:29,333 --> 00:14:30,066
Yes.
213
00:14:32,366 --> 00:14:33,000
That's right.
214
00:14:34,166 --> 00:14:38,333
This tampering was done seven days ago.
215
00:14:40,733 --> 00:14:43,700
Before obtaining your signed receipt,
216
00:14:43,700 --> 00:14:47,433
would they dare to transport this grain out of Wenzhou?
217
00:14:47,766 --> 00:14:49,066
Absolutely not.
218
00:14:51,933 --> 00:14:55,633
After obtaining the receipt, they dared to transport it.
219
00:14:56,300 --> 00:14:57,500
But could they?
220
00:14:58,033 --> 00:14:59,470
They couldn't get it out.
221
00:15:00,300 --> 00:15:03,866
With continuous heavy rain, water routes
are cut off, plus the fierce sea winds...
222
00:15:04,500 --> 00:15:09,170
Even military provisions can't be transported in.
Certainly they couldn't transport it out either.
223
00:15:11,966 --> 00:15:12,700
The grain...
224
00:15:14,266 --> 00:15:15,366
is still in Wenzhou?
225
00:15:17,000 --> 00:15:18,100
Where could it be hidden?
226
00:15:22,533 --> 00:15:25,733
Grain molds once it gets damp.
227
00:15:26,566 --> 00:15:28,833
So the storage place must be dry and ventilated,
228
00:15:29,100 --> 00:15:30,866
and free from pests and rats.
229
00:15:32,033 --> 00:15:33,233
There's so much grain.
230
00:15:34,466 --> 00:15:38,233
Ordinary rice shops or granaries simply can't hold it all.
231
00:15:39,966 --> 00:15:42,833
Near Wenzhou, there are two places
232
00:15:42,933 --> 00:15:45,966
that can store this much grain.
233
00:15:46,933 --> 00:15:47,733
One,
234
00:15:48,700 --> 00:15:50,433
is the government's granary.
235
00:15:51,300 --> 00:15:52,033
The other,
236
00:15:55,033 --> 00:15:56,633
is the warehouse of the Trading Office.
237
00:15:57,500 --> 00:15:58,200
Exactly.
238
00:16:03,766 --> 00:16:04,266
Renji.
239
00:16:04,966 --> 00:16:09,166
I need to trouble you to take a trip
to the Water Stronghold of Yuhuan Mountain.
240
00:16:16,500 --> 00:16:18,200
Naval forces? Luo Sheng?
241
00:16:19,133 --> 00:16:20,233
I need to borrow troops.
242
00:16:25,766 --> 00:16:28,133
How many troops does Ninth Prince wish to borrow?
243
00:16:30,133 --> 00:16:33,300
The Ninth Prince wishes to mobilize the Naval Infantry.
244
00:16:35,900 --> 00:16:36,366
Who!
245
00:16:52,666 --> 00:16:53,300
So...
246
00:16:54,100 --> 00:16:55,800
With so many shops and warehouses,
247
00:16:55,800 --> 00:16:59,066
I'm afraid we'll have to wait until
tomorrow morning to search them.
248
00:16:59,066 --> 00:17:02,600
We can't wait until tomorrow.
Where is the Managerial Office?
249
00:17:02,600 --> 00:17:03,033
Over there.
250
00:17:04,233 --> 00:17:04,700
Lead the way.
251
00:17:05,433 --> 00:17:05,833
Let's go.
252
00:17:45,166 --> 00:17:47,000
So it's an old acquaintance after all.
253
00:17:48,133 --> 00:17:51,533
You dare to loot the Trading Office under cover of night?
254
00:17:51,533 --> 00:17:53,500
Wuyue is not the Central Plains.
255
00:17:53,500 --> 00:17:56,500
We won't tolerate you acting recklessly!
256
00:17:59,100 --> 00:18:00,766
Wenzhou Prefect, Mr. Ouyang, is here.
257
00:18:01,366 --> 00:18:03,166
Who dares to be disrespectful?
258
00:18:03,166 --> 00:18:04,766
Ouyang and Wang have arrived.
259
00:18:04,766 --> 00:18:06,133
Invite the two of them in.
260
00:18:13,466 --> 00:18:14,933
By order of the Ninth Prince,
261
00:18:15,100 --> 00:18:20,066
Prefect Ouyang, County Prefect Wang,
please come in for a talk.
262
00:18:30,866 --> 00:18:32,000
Honorable officials,
263
00:18:32,566 --> 00:18:35,266
the Ninth Prince awaits you inside.
264
00:18:44,233 --> 00:18:46,833
Ninth Prince, what is the meaning of this?
265
00:18:50,000 --> 00:18:50,766
Ouyang Kuan.
266
00:18:51,533 --> 00:18:53,200
Is this how you talk to me?
267
00:18:58,966 --> 00:19:02,800
I, Ouyang Kuan, Prefect of Wenzhou, pay respects to the Prince.
268
00:19:03,933 --> 00:19:04,433
Kneel.
269
00:19:05,266 --> 00:19:10,533
I am an official of Wuyue,
not a servant in your household, Prince.
270
00:19:26,200 --> 00:19:27,866
You are a royal scion of the state.
271
00:19:28,233 --> 00:19:30,000
Why humiliate an official with no reason?
272
00:19:32,733 --> 00:19:33,266
Prince
273
00:19:33,766 --> 00:19:36,866
After all, he is a border-defending official
appointed by royal decree.
274
00:19:40,933 --> 00:19:41,666
In that case,
275
00:19:42,500 --> 00:19:43,433
I'll ask you one thing.
276
00:19:44,233 --> 00:19:47,766
If you answer truthfully tonight, I'll spare your life.
277
00:19:48,000 --> 00:19:48,366
You!
278
00:19:53,166 --> 00:19:54,833
How much money did Cheng Zhaoyue give you?
279
00:20:00,600 --> 00:20:02,666
I do not understand what you are saying.
280
00:20:07,133 --> 00:20:08,000
Then do you know?
281
00:20:13,200 --> 00:20:14,100
You don't know either.
282
00:20:16,500 --> 00:20:17,200
Administrator Cui.
283
00:20:18,633 --> 00:20:19,433
Yes.
284
00:20:20,000 --> 00:20:20,666
Then,
285
00:20:21,900 --> 00:20:24,966
go to the Shanyue House special storage and take a look.
286
00:20:25,733 --> 00:20:26,200
Yes.
287
00:20:40,066 --> 00:20:40,700
Crouch!
288
00:20:48,966 --> 00:20:49,600
Pull it open.
289
00:21:06,166 --> 00:21:07,700
Taking such a great risk,
290
00:21:08,100 --> 00:21:09,766
acquiring so much grain...
291
00:21:10,600 --> 00:21:12,000
Even if you burst your belly,
292
00:21:12,366 --> 00:21:14,400
you couldn't eat it all yourself.
293
00:21:15,900 --> 00:21:17,800
So it must be taken out and sold.
294
00:21:19,000 --> 00:21:24,900
In this state of Wuyue, buyers
who can afford this much grain are not many.
295
00:21:26,800 --> 00:21:31,333
In the Wenzhou Trading Office, there is only one such buyer.
296
00:21:39,000 --> 00:21:40,700
I'll give you one more chance.
297
00:21:41,466 --> 00:21:43,200
Exactly how much money did you take,
298
00:21:44,366 --> 00:21:46,966
that it was worth risking your own life to get involved?
299
00:21:53,366 --> 00:21:54,600
Prince!
300
00:21:55,000 --> 00:21:55,733
Found it!
301
00:21:56,133 --> 00:21:56,900
Found it!
302
00:21:58,900 --> 00:21:59,966
All!
303
00:22:01,366 --> 00:22:01,933
Prince!
304
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Prince, I confess!
305
00:22:03,633 --> 00:22:04,433
I confess!
306
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
I confess everything!
307
00:22:05,766 --> 00:22:06,500
No chance.
308
00:22:07,233 --> 00:22:07,900
Drag him out.
309
00:22:08,233 --> 00:22:09,166
Enforce military law.
310
00:22:09,833 --> 00:22:10,333
Behead him.
311
00:22:10,633 --> 00:22:12,166
Prince! I confess everything!
312
00:22:13,333 --> 00:22:13,700
Prince!
313
00:22:13,733 --> 00:22:14,800
Prince!
314
00:22:14,933 --> 00:22:15,433
Prince!
315
00:22:15,566 --> 00:22:16,400
I am...
316
00:22:17,366 --> 00:22:18,066
Prince!
317
00:22:18,200 --> 00:22:20,100
You cannot kill me!
318
00:22:20,400 --> 00:22:21,100
Prince!
319
00:22:21,466 --> 00:22:22,200
Go! Go!
320
00:22:22,800 --> 00:22:23,500
Let go of me!
321
00:22:32,733 --> 00:22:36,966
Enter the Qingtian Stream from the Yongjia River,
pass through Xi, Piao and Chang Stream,
322
00:22:37,366 --> 00:22:41,000
disembark and load the carts at Ningde,
then deliver directly to the army.
323
00:22:41,000 --> 00:22:45,900
You must obtain the official receipt from Manager Shen
of the Supervisory Office before October the 9th.
324
00:22:47,033 --> 00:22:48,033
Military law is ruthless.
325
00:22:48,633 --> 00:22:49,933
Fail to meet the deadline,
326
00:22:50,400 --> 00:22:51,533
you shall lose your head!
327
00:22:51,800 --> 00:22:52,266
Yes.
328
00:22:53,733 --> 00:22:54,666
Get up here! Hurry!
329
00:23:00,966 --> 00:23:01,566
Prince.
330
00:23:01,566 --> 00:23:06,533
Not only are there seventy-eight thousand hu
of official grain in the warehouses of the Shanyue House,
331
00:23:06,533 --> 00:23:10,600
but there is also private grain
collected from rice shops in various counties.
332
00:23:10,600 --> 00:23:12,833
Approximately one point two million hu.
333
00:23:13,333 --> 00:23:18,133
Enough to feed the entire command with
forty thousand troops for over half a year.
334
00:23:18,133 --> 00:23:20,570
The soldiers will have enough to eat.
335
00:23:21,900 --> 00:23:24,000
But what about the people?
336
00:23:24,300 --> 00:23:26,900
Without these of grain, what will my brother
337
00:23:27,433 --> 00:23:29,833
rely on to handle the mess in Taizhou?
338
00:23:30,600 --> 00:23:33,433
Matters must be dealt with one by one.
339
00:23:34,100 --> 00:23:37,566
However many affairs, here must always be
a distinction between priorities.
340
00:23:38,300 --> 00:23:38,766
Yes.
341
00:23:40,466 --> 00:23:41,700
We still must get things done.
342
00:23:42,633 --> 00:23:46,733
I will now issue an order in the name of the Military Inspector,
343
00:23:47,333 --> 00:23:51,900
appointing you as Acting Supervisor of Affairs in Wenzhou.
344
00:23:52,466 --> 00:23:55,633
From today, you will take over the Wenzhou Prefectural Office.
345
00:23:56,733 --> 00:23:58,000
Prince.
346
00:23:59,333 --> 00:24:02,400
I, merely have a background as a county school scholar.
347
00:24:02,666 --> 00:24:07,066
The governance of a prefecture is complex and difficult,
I'm afraid it is beyond my capabilities.
348
00:24:07,733 --> 00:24:10,533
First, this is only a temporary measure.
349
00:24:11,566 --> 00:24:15,533
As the Military Inspector, I have no authority to bypass the
Chancellor's Office and the Command
350
00:24:15,533 --> 00:24:17,366
to appoint a prefectural official.
351
00:24:17,366 --> 00:24:20,400
Once communication with the capital is restored,
352
00:24:20,933 --> 00:24:22,866
they will select a new governor to come.
353
00:24:23,800 --> 00:24:24,300
Second,
354
00:24:24,533 --> 00:24:25,766
now that the front is at war,
355
00:24:26,400 --> 00:24:28,833
Wenzhou is the location of the Transport Office.
356
00:24:29,200 --> 00:24:32,500
It cannot be without someone to
oversee prefectural governance.
357
00:24:33,166 --> 00:24:33,800
Third,
358
00:24:34,433 --> 00:24:35,866
I do not trust the local officials.
359
00:24:37,400 --> 00:24:42,000
Those I trust, and those my brother and
the Chancellor's Office trust, are not here.
360
00:24:42,733 --> 00:24:43,766
In comparison,
361
00:24:44,666 --> 00:24:45,866
I would rather trust you.
362
00:24:47,166 --> 00:24:49,300
There are two things you must remember.
363
00:24:50,100 --> 00:24:50,666
First,
364
00:24:51,433 --> 00:24:53,133
I don't care whether you love money or not,
365
00:24:53,466 --> 00:24:56,166
you are not allowed to
take any here and now.
366
00:24:57,200 --> 00:24:57,633
Second,
367
00:24:58,133 --> 00:24:59,666
I don't care what method you use,
368
00:25:00,133 --> 00:25:03,033
or I don't even care if you have a method.
369
00:25:03,466 --> 00:25:06,900
Within the four counties of Wenzhou, not a single person
is allowed to starve to death.
370
00:25:08,100 --> 00:25:08,666
Otherwise,
371
00:25:09,333 --> 00:25:11,466
since I can chop off a Prefect's head,
372
00:25:11,766 --> 00:25:14,400
I can also chop off yours whenever I want.
373
00:25:17,200 --> 00:25:17,900
I,
374
00:25:18,766 --> 00:25:21,566
will definitely not fail your trust.
375
00:25:24,633 --> 00:25:28,000
Without requesting the king's order,
he killed the Prefect.
376
00:25:28,000 --> 00:25:30,833
When did this Ninth Prince grown so bold?
377
00:25:31,366 --> 00:25:33,233
It was a matter of expediency.
378
00:25:34,466 --> 00:25:39,433
If he didn't kill Ouyang Kuan, how could he
intimidate all the officials in Wenzhou?
379
00:25:40,666 --> 00:25:43,700
If these people were to play tricks behind our backs,
380
00:25:44,933 --> 00:25:49,233
the army of thirty to forty thousand troops,
without even engaging in battle
381
00:25:49,233 --> 00:25:51,133
would already have wavering morale.
382
00:25:51,133 --> 00:25:53,433
Then there's no need to fight.
383
00:25:56,233 --> 00:26:01,133
After the battle is over, these matters will be handled
by the Great King and the ministers.
384
00:26:02,533 --> 00:26:05,700
Given the current situation, inside and outside Fuzhou City,
385
00:26:06,733 --> 00:26:09,500
this tension is probably stretched to its limit.
386
00:26:09,866 --> 00:26:13,100
The preparations for war are sufficient
and delay will breed change.
387
00:26:13,100 --> 00:26:15,200
When it's time to fight, then fight.
388
00:26:58,100 --> 00:26:58,933
From the Censorate.
389
00:27:09,433 --> 00:27:12,733
The disaster situations in each
prefecture and county vary.
390
00:27:12,733 --> 00:27:15,866
Minister Wu and I have roughly calculated.
391
00:27:16,233 --> 00:27:16,966
Next year,
392
00:27:17,300 --> 00:27:20,333
at least twenty-one counties will need tax exemptions.
393
00:27:20,600 --> 00:27:22,833
Plus the expenses of
raising a large army this year,
394
00:27:23,633 --> 00:27:27,666
the annual budget for next year
is unlikely to look good on paper.
395
00:27:32,166 --> 00:27:38,400
The Ninth Prince sent two letters to the Chancellor's Office
from Yongjia, requesting fifty thousand hu of grain
396
00:27:38,400 --> 00:27:40,366
to relieve the famine in Wenzhou.
397
00:27:41,833 --> 00:27:47,370
I discussed with Dezhao, if we count in the grain
previously transported by the Transport Office,
398
00:27:47,370 --> 00:27:51,033
the army now has nearly a full year's supply of provisions.
399
00:27:51,033 --> 00:27:52,566
Military supplies are abundant.
400
00:27:52,566 --> 00:27:55,166
The Ninth Prince's request can be granted.
401
00:28:48,600 --> 00:28:50,530
All are impeaching the Ninth Prince,
402
00:28:50,530 --> 00:28:54,900
for arrogance, usurpation of power
and unauthorized killings.
403
00:28:54,900 --> 00:28:56,630
Let's discuss this.
404
00:29:06,633 --> 00:29:09,100
At that time, the situation was urgent.
405
00:29:09,100 --> 00:29:11,166
The army was on the verge of running out of food.
406
00:29:11,866 --> 00:29:12,966
[Guo Shicong, Associate Chancellor]
The Ninth Prince
407
00:29:12,966 --> 00:29:15,200
[Guo Shicong, Associate Chancellor]
seizing the Prefect's authority
408
00:29:15,233 --> 00:29:17,300
[Guo Shicong, Associate Chancellor]
was also a necessary expedient.
409
00:29:17,833 --> 00:29:19,870
This matter concerns military affairs.
410
00:29:19,870 --> 00:29:22,900
We need to hear Lord Yang and Lord Shuiqiu's opinions.
411
00:29:23,466 --> 00:29:24,133
However,
412
00:29:24,566 --> 00:29:28,533
Ouyang Kuan was after all a official
personally appointed by the Great King.
413
00:29:28,533 --> 00:29:32,400
Even the two commanders of the Company
could not impose punishment without
414
00:29:32,966 --> 00:29:34,300
seeking the King's instruction.
415
00:29:36,033 --> 00:29:39,900
The Ninth Prince's action does indeed have somewhat
usurped authority.
416
00:29:51,466 --> 00:29:53,700
He was a Prefect of a Prefecture.
417
00:29:54,400 --> 00:29:59,166
Without seeking instruction or going through
judicial procedures, Ninth Prince killed him.
418
00:29:59,166 --> 00:30:05,833
Since the state established, when has there ever been
such an arbitrarily arrogant Prince?
419
00:30:11,200 --> 00:30:12,466
Now there is one.
420
00:30:24,766 --> 00:30:26,400
I cannot understand.
421
00:30:27,033 --> 00:30:30,800
The Ninth Prince has had a reputation
for mischief since childhood,
422
00:30:31,133 --> 00:30:33,133
known for absurdity.
423
00:30:33,666 --> 00:30:36,233
He has never been involved
in court politics.
424
00:30:36,900 --> 00:30:38,400
This time on the campaign,
425
00:30:38,400 --> 00:30:41,266
he was given the title of Military Inspector.
426
00:30:42,266 --> 00:30:45,400
It was merely to leverage his status
as a member of the royal family,
427
00:30:46,166 --> 00:30:50,266
so that in the future he could
nominally govern an outer commandery.
428
00:30:52,333 --> 00:30:57,833
When was he ever allowed to act willfully
and unrestrainedly, punching and kicking officials at will?
429
00:30:57,833 --> 00:31:02,566
If he continues to act so recklessly, in the eyes of
those ministers in the central government,
430
00:31:03,300 --> 00:31:05,600
it will simply be seen as arrogance.
431
00:31:06,233 --> 00:31:08,700
And if it falls into the eyes of the Great King,
432
00:31:09,433 --> 00:31:11,566
it will surely be a great taboo.
433
00:31:12,266 --> 00:31:14,300
Such a clear and simple principle,
434
00:31:14,566 --> 00:31:17,166
does this Ninth Prince not understand it?
435
00:31:17,800 --> 00:31:18,533
Do you understand?
436
00:31:21,600 --> 00:31:22,800
Do you understand principles?
437
00:31:24,166 --> 00:31:24,666
I...
438
00:31:26,933 --> 00:31:30,866
The principles you speak of are only about one man's life,
439
00:31:32,733 --> 00:31:33,633
or at most,
440
00:31:33,733 --> 00:31:35,266
one family's lives.
441
00:31:36,100 --> 00:31:37,133
This is war,
442
00:31:38,300 --> 00:31:39,166
my foolish son.
443
00:31:40,766 --> 00:31:44,033
It is no trivial matter of the life of one man, one family, one clan.
444
00:31:45,433 --> 00:31:49,333
It is a gamble where tens of thousands people die,
and an entire state falls to ruin.
445
00:31:54,966 --> 00:31:55,633
This is war!
446
00:31:56,200 --> 00:31:57,466
A matter of life and death!
447
00:31:57,733 --> 00:31:59,233
For days, rain brought floods.
448
00:31:59,233 --> 00:32:03,400
Supplies are cut off, leaving the troops deep in enemy territory,
facing the peril of annihilation.
449
00:32:03,400 --> 00:32:06,100
They need to two hundred thousand hu of grain delivered there,
450
00:32:06,100 --> 00:32:08,533
yet local officials defy the deployment orders and delayed.
451
00:32:09,000 --> 00:32:11,333
How can they afford to waste time on paperwork?
452
00:32:13,133 --> 00:32:16,966
Military affairs at stake,
everything must be handled expediently.
453
00:32:16,966 --> 00:32:21,666
Lord Guo, you have been familiar with military affairs.
How could you not understand?
454
00:32:24,200 --> 00:32:24,866
Wu Cheng,
455
00:32:24,866 --> 00:32:28,466
when have I ever said the Ninth Prince
should not act expediently?
456
00:32:29,433 --> 00:32:33,000
What I am saying is he should not have killed people
without authorization.
457
00:32:33,000 --> 00:32:35,233
If military commanders all follow this example,
458
00:32:35,366 --> 00:32:37,933
killing a few prefects every time they march to war,
459
00:32:38,133 --> 00:32:40,333
then what about laws and principles?
460
00:32:40,333 --> 00:32:41,400
Furthermore,
461
00:32:44,333 --> 00:32:49,633
I find it inappropriate to have an Administrator of
Transport Office oversee affairs of a prefecture.
462
00:32:50,166 --> 00:32:52,966
The finances, punishments, the competence of officials,
463
00:32:52,966 --> 00:32:55,100
the livelihood of the people, and government affairs,
464
00:32:55,100 --> 00:32:57,100
how can a mere administrator handle them?
465
00:32:58,133 --> 00:33:03,966
The court appoints people and assigns offices
according to laws and regulations, and convention.
466
00:33:05,100 --> 00:33:06,666
How can one act arbitrarily?
467
00:33:11,966 --> 00:33:12,866
Dezhao, your opinion?
468
00:33:20,000 --> 00:33:21,333
Regarding Ouyang's case,
469
00:33:22,000 --> 00:33:27,200
whether it's from the army or the Ninth Prince,
there has been no detailed report yet.
470
00:33:27,833 --> 00:33:29,933
The details are still unclear.
471
00:33:30,933 --> 00:33:33,200
So, I currently have no judgment in my heart.
472
00:33:34,800 --> 00:33:36,700
However, one thing Lord Guo just said
473
00:33:37,300 --> 00:33:38,433
that was correct.
474
00:33:39,200 --> 00:33:42,800
The position of prefect is not something
a mere administrator can undertake.
475
00:33:43,900 --> 00:33:48,466
Military affairs can be handled expediently,
but when it comes to appointing officials...
476
00:33:48,466 --> 00:33:52,600
Wenzhou is the location of the Transport Office,
responsible for the supply of the army.
477
00:33:52,600 --> 00:33:54,600
How can expediency be inappropriate?
478
00:34:02,433 --> 00:34:03,066
Lord Wu,
479
00:34:04,166 --> 00:34:09,333
the Ninth Prince appointed an administrator as prefect
because of heavy rain blocking the roads
480
00:34:09,333 --> 00:34:12,466
and cutting off communication
with the central government.
481
00:34:12,933 --> 00:34:14,133
Although improper,
482
00:34:14,600 --> 00:34:17,400
it was a necessary action in special times.
483
00:34:18,566 --> 00:34:21,666
Now that the rain has stopped and the grain routes passable,
484
00:34:21,666 --> 00:34:27,933
the personnel selection must follow the laws,
adhere to established precedents, and follow tradition.
485
00:34:31,733 --> 00:34:34,700
Great King, this is no ordinary personnel matter.
486
00:34:34,933 --> 00:34:39,900
Now the war is at its peak, the army's supplies are immense tasks,
resting solely on the Ninth Prince's shoulders.
487
00:34:40,666 --> 00:34:44,700
If Cui's prefect position is revoked, it would be
a public criticism to the Ninth Prince.
488
00:34:45,466 --> 00:34:50,633
I fear all the officials in Wenzhou, upon hearing this,
will think the court has lost trust in him.
489
00:34:51,033 --> 00:34:52,300
They will become
more negligent and deceitful,
490
00:34:52,433 --> 00:34:53,333
paying lip service while acting contrary.
491
00:34:57,000 --> 00:35:02,200
If it delays the supplies for the army,
severe consequence could occur.
492
00:35:09,400 --> 00:35:13,333
Dezhao, do you think Minister Wu's words make sense?
493
00:35:19,933 --> 00:35:21,766
Lord Wu speaks with great reason.
494
00:35:22,666 --> 00:35:27,400
Therefore, I believe we should issue
a clear decree to dismiss Cui from his appointment
495
00:35:27,400 --> 00:35:29,866
as Acting Supervisor of Affairs in Wenzhou,
496
00:35:30,300 --> 00:35:32,533
promote him to Prefect of Linhai,
497
00:35:32,533 --> 00:35:35,700
and retain him in the Transport Office as an administrator.
498
00:35:36,400 --> 00:35:39,433
After the war ends, he can then take up his post in Taizhou.
499
00:35:40,033 --> 00:35:44,630
Additionally, we should carefully select a new prefect
to temporarily govern Wenzhou,
500
00:35:44,630 --> 00:35:48,400
and hold the position of
Deputy Commissioner of the Transport Office.
501
00:35:48,400 --> 00:35:52,766
Whoever the new Wenzhou Prefect is,
everything must be stated clearly in advance:
502
00:35:53,533 --> 00:35:57,600
The most important affairs in Wenzhou
at this moment are military affairs.
503
00:35:57,600 --> 00:36:03,433
Wenzhou and the Southeast Field Company,
prosper and decline together.
504
00:36:09,200 --> 00:36:11,966
This is truly good advice in governing a state.
505
00:36:11,966 --> 00:36:15,066
What all of you have said are all correct principles.
506
00:36:16,666 --> 00:36:18,970
They are all words that plan for the state.
507
00:36:22,400 --> 00:36:24,670
We shall follow Academician Yuan's proposal.
508
00:36:48,333 --> 00:36:49,433
Thank you, Great King.
509
00:36:49,800 --> 00:36:52,300
I respectfully accept your instruction.
510
00:36:52,300 --> 00:36:56,733
You are promoted from eighth rank to seventh.
Congratulations, Renji.
511
00:36:56,966 --> 00:37:00,330
Linhai is a metropolitan county.[Metropolitan county:
a county administered in the same city as its superior prefecture]
512
00:37:00,330 --> 00:37:01,866
It's not seventh rank but sixth.[Metropolitan county:
a county administered in the same city as its superior prefecture]
513
00:37:04,166 --> 00:37:08,433
It is entirely due to your promotion.
I will repay with utmost effort.
514
00:37:09,100 --> 00:37:11,100
Then congratulations are even more.
515
00:37:11,100 --> 00:37:13,233
However, at present, you still cannot leave.
516
00:37:14,866 --> 00:37:19,533
I understand.
In Changle Prefecture, the battle is raging fiercely.
517
00:37:20,133 --> 00:37:23,333
Here in the Transport Office,
affairs are numerous and complex.
518
00:37:24,333 --> 00:37:26,400
Even if I, Cui, were utterly incompetent,
519
00:37:26,800 --> 00:37:29,366
I could not at this time abandon you and leave.
520
00:37:32,000 --> 00:37:35,933
It is shameful that, I have read all these years
the books of sages and worthies,
521
00:37:35,933 --> 00:37:39,066
it is only when I am charged with
practical affairs that I realize:
522
00:37:39,066 --> 00:37:41,100
A scholar is not fit to handle military affairs.
523
00:37:42,533 --> 00:37:44,466
During these days in your secretariat,
524
00:37:45,133 --> 00:37:50,100
in governing and handling affairs, I am truly
not one ten-thousandth as capable as Mr. Shen.
525
00:37:50,100 --> 00:37:54,733
Yet, by sheer luck, I have obtained such
a great advantage, surpassing him.
526
00:37:55,633 --> 00:37:56,333
I...
527
00:37:57,900 --> 00:38:00,333
feel somewhat uneasy in my heart.
528
00:38:02,400 --> 00:38:03,666
There is no need for unease.
529
00:38:04,500 --> 00:38:07,533
Shen is virtuous. He does not mind such things.
530
00:38:09,933 --> 00:38:11,266
Thank you, Prince.
531
00:38:44,366 --> 00:38:45,033
Lu Yanzhu!
532
00:38:45,966 --> 00:38:48,766
If you still refuse to fight,
I’ll run you through with my sword!
533
00:38:53,166 --> 00:38:56,633
Manager, even if you were to mince all of us into pieces,
534
00:38:56,633 --> 00:38:59,333
we would not dare to disobey the Chief's orders.
535
00:38:59,933 --> 00:39:02,333
When we departed, he gave clear instructions.
536
00:39:02,333 --> 00:39:05,266
Our mission this time is to ensure your safety.
537
00:39:05,600 --> 00:39:07,466
If even a single hair on your head is harmed,
538
00:39:09,233 --> 00:39:11,233
all of us shall be beheaded.
539
00:39:12,133 --> 00:39:14,066
What good is listening to him?
540
00:39:14,600 --> 00:39:17,300
Following his orders, can we win this battle?
541
00:39:17,300 --> 00:39:19,966
Didn't you see our navy blocked by the enemy at the shore?
542
00:39:20,766 --> 00:39:23,433
The enemy is all armored, our men are not armored.
543
00:39:23,466 --> 00:39:25,133
They can only don armor after landing.
544
00:39:25,133 --> 00:39:28,633
If the navy cannot get ashore,
they will certainly lose this battle.
545
00:39:28,633 --> 00:39:31,433
Only once the navy lands do we have a sure chance of victory.
546
00:39:31,433 --> 00:39:32,833
Lead your men to charge there.
547
00:39:32,833 --> 00:39:37,633
As long as you can lure the enemy's armored soldiers
to turn back, I will credit you with a major merit.
548
00:39:37,633 --> 00:39:39,366
It's not that we don't want to fight.
549
00:39:39,733 --> 00:39:42,166
Who doesn't want to earn military merit?
550
00:39:42,166 --> 00:39:46,633
But without the Chief's orders,
the lives of our entire families are at stake.
551
00:39:46,633 --> 00:39:49,300
Even the greatest merit would be meaningless then.
552
00:39:49,300 --> 00:39:49,733
Right?
553
00:40:04,200 --> 00:40:06,766
If you still do not advance into battle, I will kill myself.
554
00:40:07,433 --> 00:40:08,333
If my life is lost,
555
00:40:08,966 --> 00:40:11,500
you and your entire families will also die.
556
00:40:11,966 --> 00:40:12,666
Now go!
557
00:40:14,566 --> 00:40:15,966
Manager, do not force us.
558
00:40:16,333 --> 00:40:16,800
Tie him up!
559
00:40:18,366 --> 00:40:19,900
Do you really think I dare not?
560
00:40:23,733 --> 00:40:27,866
If you show disrespect to me,
I will bite off my tongue in front of you.
561
00:40:28,466 --> 00:40:31,033
Those who advance, whether you kill the enemy or not,
562
00:40:31,033 --> 00:40:34,133
I will report your military merit as if you had taken two heads.
563
00:40:34,133 --> 00:40:38,033
Those who dare to be coward, will have your heads
cut off and hung outside the camp gate.
564
00:40:38,033 --> 00:40:40,300
Your entire families will be exiled to become slaves.
565
00:40:41,633 --> 00:40:42,266
Jianger, Masan!
566
00:40:42,433 --> 00:40:42,866
Here!
567
00:40:43,966 --> 00:40:44,966
Protect the Manager.
568
00:40:49,566 --> 00:40:50,500
Zhongshun Company!
569
00:40:50,766 --> 00:40:51,233
Present!
570
00:40:52,366 --> 00:40:53,633
Follow me to attack the enemy!
571
00:40:53,900 --> 00:40:54,400
Yes!
572
00:40:58,300 --> 00:40:59,933
I don't need protection. Just go quickly!
573
00:40:59,933 --> 00:41:00,666
Hurry up!
574
00:41:01,400 --> 00:41:02,433
Stop eating. Go.
575
00:41:12,300 --> 00:41:12,733
Brother.
576
00:41:13,700 --> 00:41:19,070
Commandant Yang and Lord Shuiqiu have sent a victory report
from Changle about a great triumph at Baixiapu,
577
00:41:19,070 --> 00:41:21,300
a list of
those recommended for merit attached.
578
00:41:26,333 --> 00:41:27,166
Hongchu?
579
00:41:27,966 --> 00:41:28,833
It is indeed him.
580
00:41:29,600 --> 00:41:31,000
Wasn't he in Yongjia?
581
00:41:31,433 --> 00:41:33,333
When did he go to the front lines?
582
00:41:33,333 --> 00:41:36,500
He has always been in Yongjia
and never went to the front lines.
583
00:41:38,033 --> 00:41:41,166
Then how did he get these seventy heads?
584
00:41:41,900 --> 00:41:44,370
According to the rules established at Grandfather's time,
585
00:41:44,370 --> 00:41:49,233
if a Company of soldiers beheads ten enemies,
the Company commander get military merit of five.
586
00:41:49,233 --> 00:41:53,633
Although Hongchu never went to the front lines, he is now
Commander of Zhongshun Company.
587
00:41:54,300 --> 00:41:58,966
Since they reported seventy, it means
the Company beheaded one hundred and forty enemies.
588
00:41:59,800 --> 00:42:03,000
This military merit seems to have come rather too easily.
589
00:42:04,133 --> 00:42:05,800
Everyone understands that
590
00:42:05,800 --> 00:42:09,833
this military merit is actually the generals
in the army showing favor to him.
591
00:42:10,400 --> 00:42:12,633
It shouldn't be taken seriously.
592
00:42:12,633 --> 00:42:13,266
On the other hand,
593
00:42:14,166 --> 00:42:18,133
since the generals in the army
are willing to share the merit with him.
594
00:42:18,533 --> 00:42:20,700
Hongchu must have been doing well there.
595
00:42:21,366 --> 00:42:21,933
Otherwise,
596
00:42:22,166 --> 00:42:26,800
these soldiers, these fighting men earned merits
with their bodies and lives.
597
00:42:27,066 --> 00:42:28,766
It's tied to official ranks and rewards.
598
00:42:29,166 --> 00:42:31,833
If they dislike to you, whether you're Ninth Prince or what,
599
00:42:32,200 --> 00:42:34,300
they would not share a single merit.
600
00:42:37,833 --> 00:42:40,633
Has the candidate for Wenzhou Prefect been decided?
601
00:42:40,633 --> 00:42:44,900
Minister Wu and Chancellor Yuan recommended the same person.
602
00:42:44,900 --> 00:42:47,566
But Lord Guo has some objections.
603
00:42:48,233 --> 00:42:49,333
It's now a deadlock.
604
00:42:50,300 --> 00:42:52,466
Who did they recommend?
605
00:42:52,466 --> 00:42:53,266
Shen Wenqi.
606
00:43:24,433 --> 00:43:27,400
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
607
00:43:27,900 --> 00:43:30,866
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
608
00:43:31,433 --> 00:43:34,400
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
609
00:43:34,900 --> 00:43:39,000
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
610
00:43:39,933 --> 00:43:42,900
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
611
00:43:43,400 --> 00:43:46,366
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
612
00:43:46,933 --> 00:43:49,900
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
613
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
614
00:43:58,700 --> 00:44:01,366
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
615
00:44:01,966 --> 00:44:04,866
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
616
00:44:05,500 --> 00:44:08,166
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
617
00:44:08,766 --> 00:44:11,666
♫ for the endless seas and rivers. ♫
618
00:44:12,466 --> 00:44:15,133
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
619
00:44:15,733 --> 00:44:18,633
♫ love will overcome all barriers. ♫
620
00:44:19,333 --> 00:44:20,633
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
621
00:44:21,300 --> 00:44:25,033
♫ we are together in life and death. ♫
622
00:44:25,966 --> 00:44:29,000
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
623
00:44:32,700 --> 00:44:35,733
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
624
00:44:39,633 --> 00:44:40,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
625
00:44:41,333 --> 00:44:42,766
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
626
00:44:43,100 --> 00:44:46,333
♫ My heart has its hometown to return. ♫
627
00:44:46,533 --> 00:44:47,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
628
00:44:48,233 --> 00:44:49,666
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
629
00:44:50,000 --> 00:44:53,233
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
630
00:44:53,433 --> 00:44:54,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
631
00:44:55,133 --> 00:44:56,666
♫ oceans and lands witness that♫
632
00:44:56,900 --> 00:44:59,666
♫ the world will be safe and sound. ♫
633
00:45:00,066 --> 00:45:03,100
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
634
00:45:11,266 --> 00:45:15,433
♫ my heart is unchanging. ♫
49969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.