Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:30,966 --> 00:01:32,766
[Episode 16]
15
00:01:33,466 --> 00:01:37,466
He truly thinks that with his status as a royal relative,
I, this Chancellor, cannot execute him?
16
00:01:41,133 --> 00:01:44,933
Yang is now commander,
leaving the position Associate Chancellor vacant.
17
00:01:44,933 --> 00:01:50,833
The Great King favors Guo Shicong, the Land
Commissioner of Western Zhejiang, Tian Junyi's uncle.
18
00:01:51,433 --> 00:01:55,933
It's common that people fear of nothing when
looking down from a high position.
19
00:01:58,533 --> 00:02:00,166
How laughable!
20
00:02:01,133 --> 00:02:04,933
Not to mention that Guo is not yet the Associate Chancellor,
even if he were,
21
00:02:05,200 --> 00:02:09,300
if he dared to shield and favor his relatives, I could still
expel him from the central government.
22
00:02:11,433 --> 00:02:14,333
Right now, the war is paramount.
Who dares to shield and favor?
23
00:02:15,600 --> 00:02:19,766
Over the past month, Ninth Prince, as the Inspector,
has impeached the magistrates of
24
00:02:19,766 --> 00:02:24,533
Fuyang, Xincheng, Tonglu, Jiande, Lanxi,
Jinhua, Wuyi, Yongkang, and Jinyun—
25
00:02:24,900 --> 00:02:26,166
nine counties in total.
26
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
The Great King approved all.
27
00:02:29,133 --> 00:02:36,433
If Commissioner Guo were in the central government,
he would be the first to impeach Tian Junyi.
28
00:02:37,466 --> 00:02:38,333
Otherwise,
29
00:02:39,566 --> 00:02:44,366
we would not allow him stay peacefully
in the Chancellor's mansion.
30
00:02:50,100 --> 00:02:53,733
Among the late King's sons, the Ninth Prince
was the most mischievous one.
31
00:02:53,733 --> 00:02:56,433
But now it seems he actually has a sense of responsibility.
32
00:02:57,466 --> 00:02:59,533
His courage goes without saying.
33
00:03:00,600 --> 00:03:03,866
This decisiveness is even more commendable.
34
00:03:10,100 --> 00:03:11,566
Hurry! Be quick!
35
00:03:11,866 --> 00:03:12,966
Mind on the sun!
36
00:03:13,800 --> 00:03:16,166
Pack it up quick if the weather takes a turn!
37
00:03:16,166 --> 00:03:16,800
Come on, here.
38
00:03:19,033 --> 00:03:19,466
Yes
39
00:03:19,600 --> 00:03:22,166
Check which county this is from.
They are all old stock!
40
00:03:22,166 --> 00:03:25,066
Within a month, you have impeached nine county prefects.
41
00:03:25,900 --> 00:03:31,133
Now, with the war at hand, the Great King and
the central authorities won't oppose your wishes.
42
00:03:31,133 --> 00:03:35,466
But once the war subsides, they might turn around,
and at the opportune moment,
43
00:03:35,466 --> 00:03:37,533
it could be unfavorable for you.
44
00:03:37,533 --> 00:03:38,433
It doesn't matter.
45
00:03:38,866 --> 00:03:40,133
Anyway, I'm just a fisherman.
46
00:03:40,400 --> 00:03:43,200
My elder brother will understand my absurd actions.
47
00:03:46,166 --> 00:03:48,900
I mean, regarding Manager Shen,
48
00:03:49,266 --> 00:03:51,300
you have been a bit too lenient.
49
00:03:51,533 --> 00:03:52,900
He impeached those people,
50
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
but the one who signed and sealed it was you.
51
00:03:55,200 --> 00:03:59,700
Renji, Mr. Shen was sincerely invited to
handle administrative affairs.
52
00:03:59,900 --> 00:04:01,333
You were there at that time.
53
00:04:01,833 --> 00:04:04,266
I promised him full authority over his duties.
54
00:04:04,533 --> 00:04:06,633
He does the work, I take the responsibility.
55
00:04:06,966 --> 00:04:08,066
That's how it should be.
56
00:04:09,366 --> 00:04:09,900
Look,
57
00:04:11,333 --> 00:04:13,900
the rice below has already become damp.
58
00:04:14,666 --> 00:04:16,700
Have them turn and dry it frequently.
59
00:04:18,533 --> 00:04:18,966
Yes.
60
00:04:19,333 --> 00:04:22,466
[Supervisory Affairs Office]
Sun Bin, Jinhua Constable, ordered me to report back,
61
00:04:22,466 --> 00:04:25,666
[Supervisory Affairs Office]
that he just become the Prefect the day before yesterday.
62
00:04:25,666 --> 00:04:26,566
[Supervisory Affairs Office]
In such haste,
63
00:04:27,166 --> 00:04:28,300
[Supervisory Affairs Office]
he has no grounds to work.
64
00:04:28,566 --> 00:04:30,833
The seven-day deadline is truly difficult.
65
00:04:31,400 --> 00:04:33,933
He begs for your mercy, to allow him a few more days.
66
00:04:36,033 --> 00:04:39,066
Go and reply to Sun Bin, say it's from the Ninth Prince:
67
00:04:39,533 --> 00:04:41,433
Nine prefects have been impeached.
68
00:04:41,833 --> 00:04:45,933
If the required supplies are not complete within seven days,
69
00:04:45,933 --> 00:04:47,800
the next one to be impeached,
70
00:04:48,500 --> 00:04:49,033
will be him.
71
00:04:49,966 --> 00:04:50,466
Understood.
72
00:05:00,500 --> 00:05:01,000
Manager.
73
00:05:02,100 --> 00:05:05,700
The conscription roster for the garrison troops
of Xianju and Huangyan has arrived.
74
00:05:14,566 --> 00:05:15,666
Eighty-seven men.
75
00:05:17,900 --> 00:05:19,800
This is the strength of one company.
76
00:05:19,800 --> 00:05:20,233
Yes.
77
00:05:21,533 --> 00:05:23,233
Conscripted from Huangyan County.
78
00:05:24,466 --> 00:05:25,400
Zhongshun Company.
79
00:05:26,600 --> 00:05:27,500
Zhongshun Company.
80
00:05:28,433 --> 00:05:30,266
Registered troop: eighty-seven men.
81
00:05:30,266 --> 00:05:31,566
Actual troop: sixty-one men.
82
00:05:32,100 --> 00:05:33,266
Authorized: one Commander.
83
00:05:33,366 --> 00:05:35,966
One Deputy Commander. Eight regular Captains.
84
00:05:36,100 --> 00:05:39,233
Eighteen nominal Captains. Thirty-four nominal Squad Leaders.
85
00:05:39,866 --> 00:05:42,366
For assignments,
all are support troops.
86
00:05:45,066 --> 00:05:46,233
Isn't it sixty-two men?
87
00:05:47,266 --> 00:05:49,100
Why say the actual is sixty-one men?
88
00:05:49,100 --> 00:05:52,000
The Commander, upon receiving the conscription order,
89
00:05:52,066 --> 00:05:54,933
had his leg injured and could not join the army.
90
00:05:56,066 --> 00:05:58,366
Who is currently in charge of this army?
91
00:05:59,233 --> 00:06:01,166
Deputy Commander Lu Yanzhu.
92
00:06:02,600 --> 00:06:04,633
Keeping these men on the military roster...
93
00:06:05,600 --> 00:06:07,833
I don't know what the Ministry of War was thinking.
94
00:06:08,933 --> 00:06:11,300
Not only giving them a full company's establishment,
95
00:06:11,300 --> 00:06:12,566
but all of them are officers.
96
00:06:13,733 --> 00:06:16,600
This company also has a nickname.
97
00:06:18,233 --> 00:06:19,066
It's called
98
00:06:19,466 --> 00:06:20,800
the Fish Head Company.
99
00:06:23,366 --> 00:06:25,400
Eating fish heads every day!
100
00:06:29,300 --> 00:06:30,666
[Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit]
The mess hall!
101
00:06:30,666 --> 00:06:32,100
[Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit]
You bunch of snobs,
102
00:06:32,100 --> 00:06:33,500
[Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit]
bastards!
103
00:06:33,500 --> 00:06:35,366
[Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit]
One day you fall into my hands,
104
00:06:35,366 --> 00:06:36,766
[Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit]
I'll castrate you alive!
105
00:06:40,266 --> 00:06:41,566
[Ma Youcheng, Guard Officer of Zhongshun Unit]
You're making noise again.
106
00:06:42,533 --> 00:06:43,633
[Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Du]
What's wrong with fish heads?
107
00:06:45,733 --> 00:06:49,000
The meat near the gills is the most tender one.
108
00:06:52,700 --> 00:06:54,933
We don't have to drill or work all day.
109
00:06:55,533 --> 00:06:57,066
What's wrong with that?
110
00:06:59,133 --> 00:07:02,133
[Lu Yanzhu, Deputy Commander of Zhongshun Unit]
Good wine!
111
00:07:13,366 --> 00:07:16,066
Among the thirty-eight companies of Wuyue,
112
00:07:17,633 --> 00:07:19,233
Zhongshun is the smallest.
113
00:07:20,733 --> 00:07:25,100
Not only does it have just one company's establishment,
114
00:07:25,100 --> 00:07:28,166
but also with the registered personnel
fewer than a hundred men.
115
00:07:30,833 --> 00:07:35,466
This dispatch of troops to aid Li Renda in Fuzhou
was far too hasty.
116
00:07:36,033 --> 00:07:39,600
Within ten days, he sent three urgent requests for aid.
117
00:07:39,600 --> 00:07:42,733
With only five days, it was far too rushed.
118
00:07:44,466 --> 00:07:50,266
The clerks in the Ministry of War
worked day and night without rest,
119
00:07:51,100 --> 00:07:55,966
grasping at straws, scouring everywhere
to scrape together personnel.
120
00:07:56,666 --> 00:08:02,033
Only then was the Zhongshun company
written onto the military roster and conscripted.
121
00:08:03,700 --> 00:08:06,766
Such a company should not have
remained on the military roster.
122
00:08:06,766 --> 00:08:08,800
It should have been disbanded.
123
00:08:08,800 --> 00:08:13,000
Not only is it still around now, but within it
are all Commanders and Squad Leaders.
124
00:08:13,000 --> 00:08:17,033
Such is the Ministry of War's negligence. It's truly absurd.
125
00:08:17,033 --> 00:08:18,833
It's really not the Ministry of War to blame.
126
00:08:19,866 --> 00:08:22,533
This company of soldiers not only cannot be disbanded,
127
00:08:23,100 --> 00:08:25,633
but must also be passed down through generations,
128
00:08:25,633 --> 00:08:26,700
from father to son.
129
00:08:27,000 --> 00:08:30,700
As long as the families do not die out,
they will receive a share of provisions and pay.
130
00:08:32,900 --> 00:08:33,766
Why is that?
131
00:08:34,200 --> 00:08:36,800
Because the Zhongshun Company, had another name.
132
00:08:37,266 --> 00:08:38,666
It was called the Wuyong Company.
133
00:08:54,733 --> 00:08:55,233
How is it?
134
00:08:56,666 --> 00:08:57,733
Is all the grain stored properly?
135
00:08:58,033 --> 00:08:59,266
Lord Shen is overseeing it.
136
00:08:59,733 --> 00:09:00,433
There's a little left.
137
00:09:07,700 --> 00:09:11,200
The origins of this Wuyong Company, are Caizhou soldiers.
138
00:09:13,233 --> 00:09:14,766
They are people from Huaixi.
139
00:09:15,000 --> 00:09:16,433
So how did they come to Wuyue?
140
00:09:18,033 --> 00:09:18,666
Back then,
141
00:09:18,900 --> 00:09:23,533
Huang Chao's uprising plundered and ravaged
the Central Plains, with ambitions to conquer the world.
142
00:09:23,533 --> 00:09:26,566
Among his generals, Sun Ru's troops
were the most fierce and skilled.
143
00:09:27,100 --> 00:09:29,200
After Sun Ru's death, his troops split into three parts.
144
00:09:29,766 --> 00:09:33,133
One part occupied Jingchu, which is
the current Ma family of the Chu state.
145
00:09:33,333 --> 00:09:35,333
One part surrendered to Yang Xingmi,
146
00:09:35,633 --> 00:09:38,133
becoming the famous Black Cloud Long Sword.
147
00:09:38,633 --> 00:09:41,066
The other part pledged allegiance to our Wuyue
148
00:09:41,066 --> 00:09:43,233
and was organized by my grandfather into the guards,
149
00:09:43,233 --> 00:09:45,600
named Wuyong Company.
150
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
Since they were part of the inner guard,
they should have been elites.
151
00:09:49,666 --> 00:09:51,733
How did they become what they are now?
152
00:09:52,000 --> 00:09:53,100
In the second year of Tianfu,
153
00:09:53,100 --> 00:09:56,333
the Wuyong Commander Xu Wan led
a rebellion and besieged Hangzhou.
154
00:09:56,833 --> 00:09:59,800
At that time, the main forces were engaged
in battle with Southern Tang,
155
00:10:00,200 --> 00:10:01,633
between Suzhou and Changzhou.
156
00:10:01,666 --> 00:10:03,000
They could not return in time.
157
00:10:03,833 --> 00:10:06,633
My grandfather had only a few thousand\m miscellaneous troops by his side.
158
00:10:06,633 --> 00:10:09,100
Our troops are outnumbered, and the situation was critical.
159
00:10:09,100 --> 00:10:10,166
Thanks to Lord Du,
160
00:10:10,700 --> 00:10:13,900
for eighty-two days, he never removed
his armor or sheathed his sword.
161
00:10:14,066 --> 00:10:16,233
He patrolled day and night, defending the city.
162
00:10:16,933 --> 00:10:18,366
The royal capital was protected.
163
00:10:18,933 --> 00:10:21,766
Later, the main army returned and exterminated the rebels.
164
00:10:22,233 --> 00:10:26,400
Since then, the name Wuyong
has disappeared from the Wuyue military roster.
165
00:10:28,000 --> 00:10:30,233
Then how did this Zhongshun Company come about?
166
00:10:31,333 --> 00:10:34,900
At that time, not all of the Wuyong Company rebelled.
167
00:10:35,666 --> 00:10:38,333
Some troops did not join the rebels in the chaos.
168
00:10:38,900 --> 00:10:41,500
Rebellion suppressed, these people were difficult to handle.
169
00:10:41,500 --> 00:10:45,166
My grandfather then organized them into a unit,
named it Zhongshun Company.
170
00:10:45,433 --> 00:10:47,300
They were demoted to garrison troops.
171
00:10:47,300 --> 00:10:50,233
Their military positions were made
hereditary, from father to son.
172
00:10:51,033 --> 00:10:51,700
Afterwards,
173
00:10:51,900 --> 00:10:54,566
they were not used for battles or labor.
174
00:10:55,033 --> 00:10:57,533
These people have been passed down to this day.
175
00:10:57,800 --> 00:10:59,266
It is already the third generation.
176
00:10:59,266 --> 00:11:01,566
The number of soldiers has been reduced again and again.
177
00:11:01,733 --> 00:11:04,366
Now only eighty-two remain.
178
00:11:05,033 --> 00:11:06,166
I see.
179
00:11:07,066 --> 00:11:09,333
It has been forty-five years since the second year of Tianfu.
180
00:11:09,666 --> 00:11:11,200
They have been raised like pigs.
181
00:11:11,433 --> 00:11:14,266
No wonder they have become the pigs they are now.
182
00:11:15,300 --> 00:11:17,000
Raising pigs in peacetime is one thing,
183
00:11:17,533 --> 00:11:19,033
but why bring pigs to the front lines?
184
00:11:22,333 --> 00:11:25,500
Such useless soldiers have been brought
over hundreds of miles,
185
00:11:25,500 --> 00:11:29,866
only consume provisions and funds in the camp
are completely useless in combat.
186
00:11:30,700 --> 00:11:31,166
Prince.
187
00:11:31,733 --> 00:11:33,766
Tomorrow the Marshal will hold a council.
188
00:11:34,333 --> 00:11:37,466
You can seize the opportunity to speak up
and have them sent back.
189
00:11:45,000 --> 00:11:50,200
I, the Military Inspector, Qian Hongchu, have
military affairs and request the Marshal's instructions.
190
00:11:50,533 --> 00:11:50,900
Speak.
191
00:11:51,500 --> 00:11:54,933
Reporting, the commander of the Zhongshun Company
is absent due to injury.
192
00:11:55,300 --> 00:11:58,300
I humbly request to temporarily assume the position
193
00:11:58,300 --> 00:12:02,133
to command his troops in handling
transportation and the assignments.
194
00:12:02,733 --> 00:12:03,200
Ninth Prince.
195
00:12:04,200 --> 00:12:07,100
Do you know the situation and origins of
the Zhongshun Company?
196
00:12:07,100 --> 00:12:07,766
In reply,
197
00:12:08,000 --> 00:12:08,866
yes, I know.
198
00:12:09,366 --> 00:12:10,866
You know, and you still want to use them?
199
00:12:11,300 --> 00:12:11,866
I
200
00:12:12,366 --> 00:12:13,100
want to try.
201
00:12:19,100 --> 00:12:19,800
Then,
202
00:12:19,800 --> 00:12:24,533
you shall temporarily assume the position of
Commander of the Zhongshun Company.
203
00:12:25,300 --> 00:12:30,833
From today onward, the Zhongshun Company
is transferred to the command of the two offices.
204
00:12:30,833 --> 00:12:32,733
Thank you. I obey your command.
205
00:12:47,766 --> 00:12:48,166
Chief!
206
00:12:48,700 --> 00:12:49,166
Chief!
207
00:12:50,133 --> 00:12:50,933
Quick, quick!
208
00:12:51,333 --> 00:12:51,700
Quick!
209
00:12:53,133 --> 00:12:54,800
Who is beating the drum?
210
00:12:56,733 --> 00:12:57,400
First beat.
211
00:13:08,133 --> 00:13:08,866
Second beat.
212
00:13:17,566 --> 00:13:18,500
Who is beating the drum?
213
00:13:19,233 --> 00:13:20,966
Never taught any manners!
214
00:13:21,700 --> 00:13:22,200
Come down!
215
00:13:22,700 --> 00:13:25,000
Drag him out and castrate him! Castrate him!
216
00:13:25,533 --> 00:13:26,066
Third beat.
217
00:13:33,100 --> 00:13:35,000
Who's beating the drum in midnight?
218
00:13:35,833 --> 00:13:37,166
People need sleep!
219
00:13:40,733 --> 00:13:42,066
People need sleep!
220
00:13:42,700 --> 00:13:44,000
Who is Lu Yanzhu?
221
00:13:53,033 --> 00:13:53,633
I am.
222
00:13:54,133 --> 00:13:58,800
According to Wuyue military law, if formation
is not in order with the drum sounds three times,
223
00:13:58,800 --> 00:14:01,166
how should it be dealt with?
224
00:14:07,433 --> 00:14:10,733
If someone is not present by the first beat,
caned him twenty times!
225
00:14:11,166 --> 00:14:15,633
If weapons and armor are not prepared by the second beat,
caned squad leader hundred times!
226
00:14:16,100 --> 00:14:20,133
If the formation is not in order by the third beat,
the entire army shall be executed!
227
00:14:22,200 --> 00:14:23,233
Who are you?
228
00:14:23,866 --> 00:14:24,500
Who are you?
229
00:14:26,633 --> 00:14:27,633
I'm timid.
230
00:14:29,033 --> 00:14:31,733
I can't stand the sight of blood.
231
00:14:31,733 --> 00:14:35,366
On my first day in office, I won't kill anyone.
232
00:14:36,533 --> 00:14:40,100
The entire army will receive forty strokes of the cane.
233
00:14:41,733 --> 00:14:42,900
Who is he? How can he...
234
00:14:44,133 --> 00:14:44,733
Carry out the punishment.
235
00:14:51,866 --> 00:14:52,966
Watch out!!
236
00:14:53,133 --> 00:14:53,800
What are you doing?
237
00:14:54,033 --> 00:14:55,833
You don't dare mess with us!
238
00:14:55,933 --> 00:14:57,200
Stay back! Step away!
239
00:14:59,600 --> 00:15:00,333
Let go! Stop it!
240
00:15:07,366 --> 00:15:08,100
Don't move!
241
00:15:13,500 --> 00:15:14,100
Let go!
242
00:15:14,900 --> 00:15:15,733
Let go!
243
00:15:16,700 --> 00:15:17,533
Let go!
244
00:15:17,900 --> 00:15:18,500
Don't speak.
245
00:15:20,700 --> 00:15:21,500
Zhongshun Company!
246
00:15:27,000 --> 00:15:28,133
Submit to military law!
247
00:15:45,733 --> 00:15:46,800
Comrades!
248
00:15:48,766 --> 00:15:50,400
Listen to me carefully!
249
00:15:51,900 --> 00:15:53,233
My name is Qian Hongchu.
250
00:15:55,033 --> 00:15:56,900
Grandson of King Wusu of Wuyue,
251
00:15:57,900 --> 00:15:59,333
son of King Wenmu,
252
00:16:00,433 --> 00:16:02,300
and the current king's own younger brother,
253
00:16:04,000 --> 00:16:07,700
Military Inspector of Southern Command,
254
00:16:09,366 --> 00:16:12,766
under Chief Commander Yang.
255
00:16:13,666 --> 00:16:14,800
From this day forward,
256
00:16:15,866 --> 00:16:18,366
I temporarily assume the Commander of the Zhongshun Company.
257
00:16:20,333 --> 00:16:24,000
What happened before today, I will not concern myself with.
258
00:16:25,366 --> 00:16:29,933
What happens after today, I will concern with everything.
259
00:16:30,666 --> 00:16:38,733
Eating, sleeping, shitting, walking, and resting,
I will handle everything.
260
00:16:39,866 --> 00:16:43,266
Living, I will manage. Dying, I will manage even more.
261
00:16:44,133 --> 00:16:44,800
In short,
262
00:16:45,266 --> 00:16:46,733
anything you can think of,
263
00:16:47,033 --> 00:16:49,900
there is nothing I cannot manage.
264
00:16:59,766 --> 00:17:00,400
Just now,
265
00:17:02,266 --> 00:17:04,766
you said I was never taught any manners.
266
00:17:07,033 --> 00:17:08,033
You said you'd castrate whom?
267
00:17:09,133 --> 00:17:09,766
Castrate me?
268
00:17:11,066 --> 00:17:11,933
These two men,
269
00:17:13,433 --> 00:17:14,866
add twenty more strokes.
270
00:17:15,333 --> 00:17:15,800
Yes!
271
00:17:25,733 --> 00:17:27,133
I was born by the late King,
272
00:17:28,533 --> 00:17:30,066
and raised by late King.
273
00:17:30,900 --> 00:17:34,700
The sons and daughters I father
are also descendants of the royal family.
274
00:17:36,700 --> 00:17:40,400
If you dare harm me, your three clans will be exterminated.
275
00:17:41,066 --> 00:17:42,533
If I beat or kill you,
276
00:17:42,833 --> 00:17:44,666
if it's justified, there will be rewards.
277
00:17:45,233 --> 00:17:48,633
If it's unjustified, I'll just kneeling in the hall.
278
00:17:52,433 --> 00:17:53,700
From today onward,
279
00:17:54,700 --> 00:17:55,233
I
280
00:17:56,366 --> 00:17:57,800
am your chief.
281
00:18:11,833 --> 00:18:12,733
Get up! Hurry!
282
00:18:12,900 --> 00:18:13,500
I don't understand.
283
00:18:14,633 --> 00:18:16,866
What does this even mean?
284
00:18:20,033 --> 00:18:22,066
I have been saying all along,
285
00:18:23,266 --> 00:18:25,133
what previous king, what later king,
286
00:18:27,066 --> 00:18:29,600
the Qian family has no good people.
287
00:18:29,866 --> 00:18:31,566
Stop your nonsense over there.
288
00:18:32,133 --> 00:18:34,600
I'm telling you, if it weren't for Chief Lu stopping me,
289
00:18:34,866 --> 00:18:39,100
I wouldn't care whatever guards, I'd have slaughtered them all.
290
00:18:39,333 --> 00:18:40,700
Why didn't you say that when beaten?
291
00:18:40,800 --> 00:18:41,666
Shut up!
292
00:18:41,733 --> 00:18:42,766
Shut your stinking mouth!
293
00:18:58,433 --> 00:18:58,933
Hurry up!
294
00:18:59,533 --> 00:19:00,433
First round!
295
00:19:03,266 --> 00:19:04,433
Move faster!
296
00:19:05,300 --> 00:19:06,333
Do you want another beating?
297
00:19:07,033 --> 00:19:07,533
Move quickly!
298
00:19:08,100 --> 00:19:09,166
It's not just your butts that hurt.
299
00:19:10,000 --> 00:19:10,433
Quick!
300
00:19:12,500 --> 00:19:13,400
Second round!
301
00:19:27,100 --> 00:19:27,533
Hurry up!
302
00:19:29,333 --> 00:19:30,333
It's not just your butts that hurt.
303
00:19:30,800 --> 00:19:31,466
Third round!
304
00:19:31,700 --> 00:19:32,200
Stand fast!
305
00:19:32,566 --> 00:19:32,966
Form ranks!
306
00:19:35,066 --> 00:19:35,733
What are you looking at?
307
00:19:38,900 --> 00:19:40,000
What's going on today?
308
00:19:40,033 --> 00:19:40,900
I've been starving!
309
00:19:40,900 --> 00:19:41,833
Wow, this is great!
310
00:19:49,933 --> 00:19:50,400
Look.
311
00:19:51,266 --> 00:19:51,733
Stop looking!
312
00:19:54,566 --> 00:19:54,966
Stand fast!
313
00:20:01,766 --> 00:20:02,833
Drinking too much wine,
314
00:20:03,433 --> 00:20:07,166
have you all forgotten how to be soldiers?
315
00:20:10,566 --> 00:20:12,466
Reporting, the Zhongshun Company is formed up.
316
00:20:13,666 --> 00:20:14,666
Awaiting your orders.
317
00:20:15,166 --> 00:20:17,533
This is Deputy Commander Lu Yanzhu.
318
00:20:24,366 --> 00:20:25,033
Enough.
319
00:20:26,100 --> 00:20:28,333
Can't be bothered to get angry with you bunch of scoundrels.
320
00:20:30,000 --> 00:20:30,833
Take your meal.
321
00:20:31,800 --> 00:20:32,433
Let's eat.
322
00:20:33,666 --> 00:20:34,133
Don't move!
323
00:20:35,500 --> 00:20:35,900
Go back!
324
00:20:39,066 --> 00:20:39,900
My meal...
325
00:20:42,666 --> 00:20:43,133
Stand fast!
326
00:20:46,633 --> 00:20:47,866
Left team, first squad, step forward!
327
00:20:51,433 --> 00:20:52,133
Stand straight!
328
00:20:54,866 --> 00:20:55,600
Step forward!
329
00:20:56,866 --> 00:20:57,566
Line up!
330
00:20:58,733 --> 00:20:59,233
On the left!
331
00:20:59,933 --> 00:21:00,266
Sit!
332
00:21:03,066 --> 00:21:04,166
Right team, first squad, step forward!
333
00:21:05,966 --> 00:21:06,400
Hurry up!
334
00:21:07,800 --> 00:21:08,366
Line up!
335
00:21:09,566 --> 00:21:10,066
On the left!
336
00:21:10,466 --> 00:21:10,766
sit!
337
00:21:14,866 --> 00:21:16,166
Left team, second squad, step forward!
338
00:21:17,133 --> 00:21:18,133
Faster!
339
00:21:19,766 --> 00:21:20,366
On the left!
340
00:21:20,666 --> 00:21:21,033
sit!
341
00:21:24,900 --> 00:21:26,033
Right team, second squad, step forward!
342
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
Left team, third squad, step forward!
343
00:21:35,133 --> 00:21:35,700
On the left!
344
00:21:36,000 --> 00:21:36,433
sit!
345
00:21:39,666 --> 00:21:40,900
Right team, third squad, step forward!
346
00:21:44,033 --> 00:21:44,566
On the left!
347
00:21:45,033 --> 00:21:45,400
sit!
348
00:21:50,433 --> 00:21:50,833
Chief!
349
00:21:51,866 --> 00:21:52,300
Aren't you hungry?
350
00:21:54,666 --> 00:21:55,066
Yes.
351
00:22:06,066 --> 00:22:06,566
Have meals!
352
00:22:27,400 --> 00:22:27,766
Move.
353
00:22:28,466 --> 00:22:29,166
Make some room.
354
00:22:51,900 --> 00:22:52,700
Don't like fish heads?
355
00:22:53,633 --> 00:22:54,066
Love them.
356
00:22:54,900 --> 00:22:55,200
Eat.
357
00:22:56,466 --> 00:22:56,766
Eat.
358
00:22:56,866 --> 00:22:57,200
No need.
359
00:22:58,500 --> 00:22:59,366
I don't like them either.
360
00:23:02,333 --> 00:23:03,366
From today onward,
361
00:23:06,266 --> 00:23:09,166
the Zhongshun Company will never eat fish heads again.
362
00:23:09,833 --> 00:23:13,366
Hurray!
363
00:23:13,366 --> 00:23:14,333
I'm sick of fish heads!
364
00:23:28,733 --> 00:23:31,200
Prince, Lu Yanzhu requests an audience.
365
00:23:32,266 --> 00:23:34,333
Tell him to announce his name and kneel to enter.
366
00:23:34,333 --> 00:23:34,733
Yes.
367
00:23:40,566 --> 00:23:45,133
Lu Yanzhu, Deputy Commander of the
Zhongshun Company, requests to see the Chief.
368
00:23:46,700 --> 00:23:47,200
Let him in.
369
00:23:58,033 --> 00:24:01,833
I, Lu Yanzhu, pay respects to you.
370
00:24:03,800 --> 00:24:07,433
This month's military provisions are short
by two hundred and fourteen liters.
371
00:24:08,266 --> 00:24:10,600
The regular pay is short by one thousand two hundred coins.
372
00:24:12,333 --> 00:24:12,766
Yes.
373
00:24:14,666 --> 00:24:15,600
You exchanged them for wine?
374
00:24:17,100 --> 00:24:17,533
Yes.
375
00:24:19,166 --> 00:24:22,200
You yourself couldn't drink that much wine, could you?
376
00:24:25,833 --> 00:24:28,266
The registered troop strength is eighty-seven men.
377
00:24:28,933 --> 00:24:31,266
The actual troop strength is sixty-one men.
378
00:24:31,766 --> 00:24:33,866
The empty slots are twenty-six men.
379
00:24:35,200 --> 00:24:35,666
Yes.
380
00:24:35,900 --> 00:24:36,533
Who took them?
381
00:24:37,333 --> 00:24:38,200
Liu Jiantong?
382
00:24:38,866 --> 00:24:39,500
Or you?
383
00:24:40,166 --> 00:24:41,200
I'm obsessed with wine,
384
00:24:41,900 --> 00:24:43,866
but I dare not take the empty slots.
385
00:24:49,966 --> 00:24:53,200
I have committed a capital crime and
is willing to accept punishment.
386
00:24:53,966 --> 00:24:58,633
I only beg the Chief to treat the Zhongshun Company
well in the future.
387
00:25:00,500 --> 00:25:01,100
I have said that
388
00:25:02,033 --> 00:25:04,333
what happened before I will not interfere with;
389
00:25:05,300 --> 00:25:09,066
what happens after I will take charge of everything.
390
00:25:13,266 --> 00:25:13,866
This blade
391
00:25:15,266 --> 00:25:16,166
is named Fish Lip.
392
00:25:17,066 --> 00:25:19,600
It was given by Yang Xingmi to my grandfather
393
00:25:20,933 --> 00:25:24,466
My grandfather bestowed it upon my father,
and my father then bestowed it upon me.
394
00:25:25,633 --> 00:25:28,533
Back when Dong Chang was captured and escorted to Qiantang,
395
00:25:29,266 --> 00:25:32,966
Grandfather waited for him at a relay station
considering their friendship.
396
00:25:33,933 --> 00:25:36,133
When old friends met they sighed with deep emotion.
397
00:25:37,300 --> 00:25:40,600
He handed this blade to Dong Chang
398
00:25:43,166 --> 00:25:45,933
They swore brotherhood, entrusting our lives to each other.
399
00:25:47,033 --> 00:25:47,566
This blade,
400
00:25:48,266 --> 00:25:49,466
was a gift from a hero.
401
00:25:50,200 --> 00:25:55,133
It is worthy of the true brotherhood.
402
00:25:56,133 --> 00:25:58,966
Dong Chang took his own life with this blade
403
00:26:00,100 --> 00:26:03,433
Filled with sorrow, Grandfather sealed this blade away.
404
00:26:04,666 --> 00:26:07,533
Over these years, this blade has come into my possession
405
00:26:08,233 --> 00:26:10,766
From this day forward you, abstain from alcohol.
406
00:26:11,633 --> 00:26:13,766
I bestow this blade upon you.
407
00:26:16,133 --> 00:26:16,633
But,
408
00:26:17,633 --> 00:26:21,833
if you break this vow, the blade and your life
must both be returned to me.
409
00:26:29,833 --> 00:26:34,866
I obey your command
410
00:26:44,100 --> 00:26:47,700
According to reports, a total of fifty-nine counties
have been affected by the disaster.
411
00:26:48,233 --> 00:26:50,800
The main dike of the Shouchang Canal
in Jiande breached last night
412
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
From Lanxi to Jinhua and Yongkang,
413
00:26:53,933 --> 00:26:58,000
the water surface is now more than
ten times wider than it was a month ago
414
00:26:58,733 --> 00:27:00,533
The current is fierce, and boat traffic is cut off.
415
00:27:01,266 --> 00:27:04,800
The grain ships supplying the Southeastern
Company are stranded in Tonglu.
416
00:27:06,233 --> 00:27:11,133
Therefore we decide to utilize the river systems of
the various rivers to travel south along the river
417
00:27:12,166 --> 00:27:13,366
and disembark at Piaoxi Crossing.
418
00:27:13,600 --> 00:27:17,700
We only need to cross twenty li of mountain road
to board ships again at Xixi Crossing
419
00:27:17,933 --> 00:27:21,766
and proceed along the Xixi into the Changxi
to head straight for Ningde and Yongzhen,
420
00:27:22,266 --> 00:27:23,400
and disembark at Yongzhen.
421
00:27:24,666 --> 00:27:29,000
Weren't the Transport Office and the Supervisory Office
at the Yongjia Saltworks in Wenzhou?
422
00:27:29,466 --> 00:27:30,500
Hongchu picked the place himself.
423
00:27:32,833 --> 00:27:36,100
Yongjia Saltworks is nearly five hundred li from Fuzhou.
424
00:27:37,833 --> 00:27:38,833
Isn't that a bit far?
425
00:27:41,133 --> 00:27:41,566
No.
426
00:27:43,233 --> 00:27:44,633
The place chosen by him
427
00:27:44,666 --> 00:27:45,733
is just right.
428
00:27:46,700 --> 00:27:49,766
The main army marches south with supplies
transported via waterways.
429
00:27:50,033 --> 00:27:51,833
Qingtian is the necessary route.
430
00:27:52,033 --> 00:27:53,466
At most one more month,
431
00:27:53,600 --> 00:27:55,233
the sea wind season will end.
432
00:27:55,633 --> 00:28:00,733
By then, the grain and supplies that have already arrived
in Qingtian can go to sea along the Yongjia River.
433
00:28:01,533 --> 00:28:05,400
And the supplies not yet dispatched can go to sea
from the Qiantang River estuary,
434
00:28:05,733 --> 00:28:08,133
heading to Fuzhou via the coastal waters of Wenzhou.
435
00:28:09,600 --> 00:28:12,033
These two routes are both two to three days' water journey.
436
00:28:12,733 --> 00:28:16,566
The intersection of these two routes
is the Yongjia Saltworks.
437
00:28:17,266 --> 00:28:19,866
Hongchu is now already at the Yongjia Saltworks?
438
00:28:20,533 --> 00:28:21,866
If my calculations are correct,
439
00:28:22,100 --> 00:28:26,533
at this moment, he and Commander Yang
should be on the mountain road,
440
00:28:26,633 --> 00:28:28,366
between the two ferry crossings.
441
00:28:29,266 --> 00:28:32,966
The supplies transported with the army can
sustain the troops for twenty days.
442
00:28:33,133 --> 00:28:36,766
Before the army reaches Fuzhou,
there is no fear of running out of food.
443
00:28:38,166 --> 00:28:43,366
What we worry about now is precisely this stretch
of land route between the two ferry crossings.
444
00:28:44,300 --> 00:28:44,933
What do you mean?
445
00:28:47,233 --> 00:28:47,766
Great King,
446
00:28:48,466 --> 00:28:50,766
it should be raining over there too.
447
00:29:00,033 --> 00:29:01,033
Hongchu...
448
00:29:08,733 --> 00:29:11,433
One! Two! Three!
449
00:29:12,266 --> 00:29:14,966
One! Two! Three!
450
00:29:15,433 --> 00:29:18,800
One! Two! Three!
451
00:29:20,700 --> 00:29:21,033
Make way!
452
00:29:21,666 --> 00:29:22,033
Make way!
453
00:29:25,366 --> 00:29:25,866
Don't push!
454
00:29:27,600 --> 00:29:27,966
Step aside!
455
00:29:43,533 --> 00:29:44,566
There are mats on the cart
456
00:29:44,866 --> 00:29:45,566
One for each person,
457
00:29:45,833 --> 00:29:46,633
Spread them on the ground!
458
00:29:47,400 --> 00:29:47,866
No.
459
00:29:48,266 --> 00:29:49,066
What did you say?
460
00:29:49,900 --> 00:29:52,366
Fill in the trenches and there will be a path to walk.
461
00:29:52,900 --> 00:29:54,700
My soldiers are regular troops.
462
00:29:55,066 --> 00:29:55,533
What?
463
00:29:56,166 --> 00:29:57,633
This is the work of support troops.
464
00:29:58,200 --> 00:30:00,666
Regular troops do not fill trenches.
465
00:30:02,733 --> 00:30:03,133
Fine.
466
00:30:04,133 --> 00:30:05,133
I'll fill them for you!
467
00:30:05,766 --> 00:30:06,100
Come on!
468
00:30:07,266 --> 00:30:07,700
Step aside!
469
00:30:23,133 --> 00:30:25,333
One, two, go, push!
470
00:30:25,533 --> 00:30:27,433
One, two, three, push!
471
00:30:27,533 --> 00:30:29,800
One, two, three, push!
472
00:30:30,200 --> 00:30:31,700
One, two, go!
473
00:30:34,233 --> 00:30:34,666
Good!
474
00:30:43,266 --> 00:30:43,800
Lu Yanzhu!
475
00:30:44,033 --> 00:30:44,333
Here!
476
00:30:44,633 --> 00:30:45,366
Go get the straw mats.
477
00:30:46,300 --> 00:30:46,700
Yes!
478
00:30:47,466 --> 00:30:48,366
Jiang Er, Ma San!
479
00:30:48,633 --> 00:30:49,533
Are you all dead?!
480
00:30:50,333 --> 00:30:50,733
Go!
481
00:30:52,900 --> 00:30:54,166
Zhongshun Company!
482
00:30:56,400 --> 00:30:57,933
Fill the trenches!
483
00:31:02,833 --> 00:31:04,500
You useless fools!
484
00:31:04,866 --> 00:31:06,733
Take the straw mats, move them forward!
485
00:31:07,233 --> 00:31:07,966
What did you say?
486
00:31:08,100 --> 00:31:08,900
Dare to say it again?!
487
00:31:15,666 --> 00:31:17,400
All you useless ones in the back, listen!
488
00:31:17,933 --> 00:31:19,033
Take the straw mats!
489
00:31:19,666 --> 00:31:20,600
Move them forward!
490
00:31:21,433 --> 00:31:23,700
We'll fill the trenches for you!
491
00:32:07,033 --> 00:32:07,900
When will this ever end?
492
00:32:10,033 --> 00:32:10,466
Come on.
493
00:32:26,833 --> 00:32:27,333
Ninth Prince!
494
00:32:28,033 --> 00:32:28,633
Ninth Prince!
495
00:32:34,133 --> 00:32:35,200
Who is over there?
496
00:32:38,333 --> 00:32:39,400
An officer of the regular troops.
497
00:32:40,633 --> 00:32:41,533
Call them over.
498
00:32:43,066 --> 00:32:43,366
Alright.
499
00:32:55,633 --> 00:32:56,300
Tian Biyou!
500
00:33:00,000 --> 00:33:01,333
The Ninth Prince is calling you over.
501
00:33:15,433 --> 00:33:19,333
I, Right Guard First Company, Supply Officer Tian Biyou,
pay respects to Ninth Prince.
502
00:33:19,900 --> 00:33:22,200
It's my fault that I didn't recognize you.
503
00:33:22,900 --> 00:33:24,000
I beg your forgiveness.
504
00:33:26,766 --> 00:33:28,200
Anything wrong with my eyes?
505
00:33:28,933 --> 00:33:29,900
In such heavy rain,
506
00:33:30,033 --> 00:33:32,133
that shed over there is on fire?
507
00:33:35,066 --> 00:33:37,900
They are officers from our Company resting in the shed.
508
00:33:38,333 --> 00:33:39,400
They are making hot soup.
509
00:33:42,533 --> 00:33:43,200
What about them?
510
00:33:45,600 --> 00:33:47,633
They're just low trench-filling support soldiers.
511
00:33:48,066 --> 00:33:49,033
You needn't bother with them.
512
00:33:49,366 --> 00:33:52,500
Please, follow me inside. I will serve you the soup.
513
00:33:53,366 --> 00:33:57,466
Low trench-filling support soldiers...
514
00:33:58,133 --> 00:33:58,533
Yes.
515
00:33:59,033 --> 00:34:00,300
You needn't mind them.
516
00:34:00,633 --> 00:34:01,566
It's just a bit of rain.
517
00:34:01,800 --> 00:34:02,566
It won't kill them.
518
00:34:03,000 --> 00:34:04,466
Let them stay outside.
519
00:34:04,800 --> 00:34:08,700
Not having to serve as meat cushions for the
cavalry's horses is already their good fortune.
520
00:34:09,033 --> 00:34:09,866
Please be at ease.
521
00:34:09,866 --> 00:34:10,933
Just follow me inside.
522
00:34:11,466 --> 00:34:11,933
Kneel.
523
00:34:14,266 --> 00:34:15,166
Prince orders you to kneel!
524
00:34:15,733 --> 00:34:16,200
Kneel!
525
00:34:16,300 --> 00:34:16,933
Are you deaf?
526
00:34:17,533 --> 00:34:17,966
Yes.
527
00:34:18,166 --> 00:34:19,666
Yes, I was disrespectful.
528
00:34:20,566 --> 00:34:21,666
I don't have much strength.
529
00:34:22,400 --> 00:34:22,933
You two,
530
00:34:23,166 --> 00:34:24,200
don't let him move.
531
00:34:26,900 --> 00:34:27,833
Prince, Prince!
532
00:34:28,166 --> 00:34:28,933
I know my crime!
533
00:34:29,200 --> 00:34:30,266
I offended you!
534
00:34:33,066 --> 00:34:35,333
Your offense against me is of little consequence.
535
00:34:36,866 --> 00:34:38,600
But you must remember this well:
536
00:34:40,000 --> 00:34:43,066
If not for low support soldiers like us,
537
00:34:43,800 --> 00:34:47,233
there would be no military provisions during wartime.
538
00:34:48,866 --> 00:34:50,100
It's not people who are low,
539
00:34:51,666 --> 00:34:52,900
but your heart.
540
00:34:58,866 --> 00:34:59,600
You are fortunate.
541
00:35:00,800 --> 00:35:01,666
I will not kill you.
542
00:35:03,233 --> 00:35:04,233
I spare your life
543
00:35:05,400 --> 00:35:07,333
Go and fight the enemy on the battlefield.
544
00:35:07,733 --> 00:35:08,966
Thank you for sparing my life!
545
00:35:09,500 --> 00:35:11,000
Thank you for sparing my life!
546
00:35:12,500 --> 00:35:13,600
Prince! Ninth Prince!
547
00:35:13,800 --> 00:35:14,900
Prince! Prince!
548
00:35:15,066 --> 00:35:15,500
Prince!
549
00:35:15,633 --> 00:35:16,166
Hurry!
550
00:35:16,700 --> 00:35:17,233
Ninth Prince!
551
00:35:17,600 --> 00:35:18,033
Prince!
552
00:35:19,033 --> 00:35:19,833
Prince! Prince!
553
00:35:38,533 --> 00:35:39,300
Commander...
554
00:35:40,700 --> 00:35:42,033
Don't move.
555
00:35:42,566 --> 00:35:43,100
Lie down.
556
00:35:44,166 --> 00:35:45,566
I heard you have a fever.
557
00:35:46,366 --> 00:35:47,533
Your body has taken on damp.
558
00:35:48,766 --> 00:35:50,233
You need a good rest.
559
00:35:51,700 --> 00:35:53,100
Has the main army boarded the ships?
560
00:35:54,300 --> 00:35:57,400
The vanguard, the forward army and
the central army have all departed.
561
00:35:58,866 --> 00:36:00,500
The rear army is also half gone.
562
00:36:01,266 --> 00:36:05,466
The remaining half will also start moving
after one more night.
563
00:36:05,766 --> 00:36:07,700
You cannot leave the central army.
564
00:36:08,800 --> 00:36:10,266
Please board the ship.
565
00:36:18,900 --> 00:36:19,766
What happened?
566
00:36:21,133 --> 00:36:24,366
The water levels of the Zhejiang
and Dongyang Rivers have surged.
567
00:36:24,366 --> 00:36:27,133
The Shouchang Canal has breached.
568
00:36:27,133 --> 00:36:30,133
The grain ships behind cannot pass through.
569
00:36:30,133 --> 00:36:31,233
The army's supply route,
570
00:36:33,433 --> 00:36:33,933
is cut off.
571
00:36:47,600 --> 00:36:52,066
The three Right Companies have regular troops
one thousand two hundred and sixty.
572
00:36:52,800 --> 00:36:54,766
Daily grain requirement is fifty-three hu.
573
00:36:55,766 --> 00:36:59,433
The three Archery Company have one thousand
two hundred and thirty-six regular troops,
574
00:36:59,733 --> 00:37:01,866
three thousand six hundred and twenty-eight support troops,
575
00:37:01,866 --> 00:37:04,100
two thousand six hundred and twenty-eight warhorses,
576
00:37:04,100 --> 00:37:06,466
one thousand eight hundred
and eighty-six packhorses and mules .
577
00:37:06,466 --> 00:37:11,500
Daily grain requirement one hundred eighty-eight hu,
bean fodder seven hundred fifty-three hu.
578
00:37:12,033 --> 00:37:12,700
All noted.
579
00:37:13,400 --> 00:37:14,000
Wait.
580
00:37:15,033 --> 00:37:17,466
The daily grain and fodder requirement, how much is it?
581
00:37:18,333 --> 00:37:22,233
Daily grain requirement is
one thousand five hundred thirty-four hu,
582
00:37:22,900 --> 00:37:26,200
bean fodder one thousand five hundred ninety-seven hu.
583
00:37:26,700 --> 00:37:27,200
Prince.
584
00:37:27,833 --> 00:37:28,466
Feeling better?
585
00:37:52,466 --> 00:37:59,633
Total grain transported with the army,
twenty-nine thousand three hundred seventy-two hu.
586
00:38:04,733 --> 00:38:07,966
Bean fodder is slightly more, just under forty thousand hu.
587
00:38:11,133 --> 00:38:12,600
Calculated,
588
00:38:15,533 --> 00:38:19,466
it is only enough for the army
eighteen or nineteen days of consumption.
589
00:38:20,133 --> 00:38:23,100
Can last until the tenth day of November.
590
00:38:30,966 --> 00:38:32,400
I have calculated this many times.
591
00:38:32,933 --> 00:38:37,466
At most until the eighteenth day of October,
the army will run out of food.
592
00:38:38,100 --> 00:38:41,400
How you get the number?
593
00:38:42,066 --> 00:38:45,700
The army still has nine thousand
four hundred ninety-two large livestock.
594
00:38:45,700 --> 00:38:48,766
Excluding two thousand seven hundred
forty warhorses can't be killed,
595
00:38:48,766 --> 00:38:52,966
there remain six thousand
seven hundred fifty-two packhorses and mules.
596
00:38:52,966 --> 00:38:55,433
One large livestock, calculated at three hundred kilograms,
597
00:38:55,433 --> 00:38:57,733
can yield at least one hundred and fifty kilograms of meat.
598
00:38:57,733 --> 00:39:00,966
Based on one regular soldier requiring
one and a half kilograms of meat per day,
599
00:39:01,000 --> 00:39:03,866
one support soldier requires half of kilograms of meat per day,
600
00:39:04,533 --> 00:39:07,033
it can last for over twenty days.
601
00:39:07,533 --> 00:39:10,166
If we slaughter all the packhorses and mules,
602
00:39:10,700 --> 00:39:14,400
how will the army's provisions and supplies
be transported back?
603
00:39:16,833 --> 00:39:18,000
If we win this battle,
604
00:39:19,000 --> 00:39:21,066
the army can return by sea.
605
00:39:22,366 --> 00:39:23,166
If we lose,
606
00:39:24,466 --> 00:39:25,566
they won't be needed anyway.
607
00:39:26,133 --> 00:39:28,933
Even if we can hold ou until the tenth day of Novemvber,
608
00:39:29,566 --> 00:39:32,200
will the war be over then?
609
00:39:34,566 --> 00:39:36,033
If by the tenth day of November,
610
00:39:36,700 --> 00:39:38,166
the sea remains stormy,
611
00:39:38,466 --> 00:39:40,300
and the rivers are still unnavigable,
612
00:39:41,233 --> 00:39:42,900
then it is the will of Heaven.
613
00:39:43,166 --> 00:39:44,466
The will of Heaven...
614
00:39:46,833 --> 00:39:49,700
When I was imprisoned in Bianliang for several months,
615
00:39:50,433 --> 00:39:52,200
I thought about many things.
616
00:39:52,200 --> 00:39:56,566
What I hated most at that time was
this unreasonable will of Heaven.
617
00:39:58,400 --> 00:40:00,866
If it truly is as you say,
618
00:40:01,233 --> 00:40:02,400
it's the will of Heaven,
619
00:40:03,000 --> 00:40:05,166
then you and I can simply say it was not our fault,
620
00:40:05,400 --> 00:40:06,266
and that's that.
621
00:40:06,966 --> 00:40:09,366
But the thirty to forty thousand soldiers
deep in Min territory,
622
00:40:09,600 --> 00:40:11,500
how many will be buried in a foreign land?
623
00:40:12,100 --> 00:40:14,166
And how many will return alive?
624
00:40:16,466 --> 00:40:17,600
By that time,
625
00:40:18,933 --> 00:40:22,200
from Changle Prefecture to Yongzhen,
626
00:40:22,466 --> 00:40:23,366
to Ningde,
627
00:40:23,600 --> 00:40:26,033
or from Xixi Crossing
628
00:40:26,266 --> 00:40:27,200
to Piaoxi Crossing,
629
00:40:27,700 --> 00:40:29,400
along this sixty kilometers of road,
630
00:40:30,233 --> 00:40:33,700
how many ghost of grudge, bleached bones will gather?
631
00:40:38,166 --> 00:40:39,833
You have seen too little.
632
00:40:41,466 --> 00:40:42,300
Yes.
633
00:40:43,100 --> 00:40:44,800
Indeed, I have seen little.
634
00:40:46,366 --> 00:40:48,100
I was raised in luxury,
635
00:40:48,966 --> 00:40:51,833
never knowing the hardships of the world.
636
00:40:53,466 --> 00:40:54,166
But,
637
00:40:55,700 --> 00:40:56,766
this is Wuyue,
638
00:40:59,133 --> 00:40:59,933
not the Central Plains.
639
00:41:14,966 --> 00:41:19,500
Shen, do not accompany me to the Yongjia Saltworks.
640
00:41:19,800 --> 00:41:26,466
Instead, return with the ship to the army to
deliver this letter for me to the two Marshals.
641
00:41:30,133 --> 00:41:31,433
This is your official credentials.
642
00:41:36,566 --> 00:41:39,866
I have already explained the matter
to the two Marshals in the letter.
643
00:41:40,366 --> 00:41:43,200
With these credentials, you can, at the front,
644
00:41:43,466 --> 00:41:46,700
act as the Military Inspector and
take the authority Supervisory Office.
645
00:41:49,033 --> 00:41:52,500
You intend to establish the Supervisory Office at the front lines?
646
00:41:54,766 --> 00:41:56,000
The situation has changed.
647
00:41:56,000 --> 00:41:59,966
Now everything regarding the movement
of military supplies are handled at the front.
648
00:42:00,633 --> 00:42:01,500
Here in Wenzhou,
649
00:42:02,033 --> 00:42:03,000
nothing can be done.
650
00:42:03,433 --> 00:42:07,433
If the Supervisory Office is still here,
it would be inappropriate.
651
00:42:07,800 --> 00:42:09,866
But Your health is visibly improving.
652
00:42:10,600 --> 00:42:12,433
You can go there yourself to manage affairs.
653
00:42:12,600 --> 00:42:13,966
There is no need to rely on me.
654
00:42:14,533 --> 00:42:15,366
I will stay in Wenzhou.
655
00:42:16,233 --> 00:42:19,100
The Transport Office will also remain in Wenzhou.
656
00:42:21,766 --> 00:42:22,333
Prince.
657
00:42:23,233 --> 00:42:24,166
What do you intend to do?
658
00:42:25,800 --> 00:42:29,166
The ways of heaven are unpredictable,
but I wish to do whatever I can.
659
00:42:30,400 --> 00:42:33,766
Wenzhou might resolve the army’s food shortage crisis.
660
00:42:37,233 --> 00:42:41,866
If that is the case, I can oversee
the Supervisory Office on your behalf.
661
00:42:42,333 --> 00:42:44,433
However, the position of Military Inspector is the King...
662
00:42:44,566 --> 00:42:46,033
I trust you.
663
00:42:53,666 --> 00:42:56,266
I will not fail your trust.
664
00:43:24,333 --> 00:43:27,300
♫ Across tens of thousands of miles
strech towering mountains. ♫
665
00:43:27,800 --> 00:43:30,766
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
666
00:43:31,333 --> 00:43:34,300
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
667
00:43:34,800 --> 00:43:38,900
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
668
00:43:39,833 --> 00:43:42,800
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
669
00:43:43,300 --> 00:43:46,266
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
670
00:43:46,833 --> 00:43:49,800
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
671
00:43:50,300 --> 00:43:54,400
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
672
00:43:58,600 --> 00:44:01,266
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
673
00:44:01,866 --> 00:44:04,766
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
674
00:44:05,400 --> 00:44:08,066
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
675
00:44:08,666 --> 00:44:11,566
♫ for the endless seas and rivers. ♫
676
00:44:12,366 --> 00:44:15,033
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
677
00:44:15,633 --> 00:44:18,533
♫ love will overcome all barriers. ♫
678
00:44:19,233 --> 00:44:20,533
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
679
00:44:21,200 --> 00:44:24,933
♫ we are together in life and death. ♫
680
00:44:25,866 --> 00:44:28,900
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
681
00:44:32,600 --> 00:44:35,633
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
682
00:44:39,533 --> 00:44:40,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
683
00:44:41,233 --> 00:44:42,666
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
684
00:44:43,000 --> 00:44:46,233
♫ My heart has its hometown to return. ♫
685
00:44:46,433 --> 00:44:47,766
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
686
00:44:48,133 --> 00:44:49,566
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
687
00:44:49,900 --> 00:44:53,133
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
688
00:44:53,333 --> 00:44:54,766
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
689
00:44:55,033 --> 00:44:56,566
♫ oceans and lands witness that♫
690
00:44:56,800 --> 00:44:59,566
♫ the world will be safe and sound. ♫
691
00:44:59,966 --> 00:45:03,000
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
692
00:45:11,166 --> 00:45:15,333
♫ my heart is unchanging. ♫
49894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.