All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,766 [Episode 16] 15 00:01:33,466 --> 00:01:37,466 He truly thinks that with his status as a royal relative, I, this Chancellor, cannot execute him? 16 00:01:41,133 --> 00:01:44,933 Yang is now commander, leaving the position Associate Chancellor vacant. 17 00:01:44,933 --> 00:01:50,833 The Great King favors Guo Shicong, the Land Commissioner of Western Zhejiang, Tian Junyi's uncle. 18 00:01:51,433 --> 00:01:55,933 It's common that people fear of nothing when looking down from a high position. 19 00:01:58,533 --> 00:02:00,166 How laughable! 20 00:02:01,133 --> 00:02:04,933 Not to mention that Guo is not yet the Associate Chancellor, even if he were, 21 00:02:05,200 --> 00:02:09,300 if he dared to shield and favor his relatives, I could still expel him from the central government. 22 00:02:11,433 --> 00:02:14,333 Right now, the war is paramount. Who dares to shield and favor? 23 00:02:15,600 --> 00:02:19,766 Over the past month, Ninth Prince, as the Inspector, has impeached the magistrates of 24 00:02:19,766 --> 00:02:24,533 Fuyang, Xincheng, Tonglu, Jiande, Lanxi, Jinhua, Wuyi, Yongkang, and Jinyun— 25 00:02:24,900 --> 00:02:26,166 nine counties in total. 26 00:02:26,700 --> 00:02:28,100 The Great King approved all. 27 00:02:29,133 --> 00:02:36,433 If Commissioner Guo were in the central government, he would be the first to impeach Tian Junyi. 28 00:02:37,466 --> 00:02:38,333 Otherwise, 29 00:02:39,566 --> 00:02:44,366 we would not allow him stay peacefully in the Chancellor's mansion. 30 00:02:50,100 --> 00:02:53,733 Among the late King's sons, the Ninth Prince was the most mischievous one. 31 00:02:53,733 --> 00:02:56,433 But now it seems he actually has a sense of responsibility. 32 00:02:57,466 --> 00:02:59,533 His courage goes without saying. 33 00:03:00,600 --> 00:03:03,866 This decisiveness is even more commendable. 34 00:03:10,100 --> 00:03:11,566 Hurry! Be quick! 35 00:03:11,866 --> 00:03:12,966 Mind on the sun! 36 00:03:13,800 --> 00:03:16,166 Pack it up quick if the weather takes a turn! 37 00:03:16,166 --> 00:03:16,800 Come on, here. 38 00:03:19,033 --> 00:03:19,466 Yes 39 00:03:19,600 --> 00:03:22,166 Check which county this is from. They are all old stock! 40 00:03:22,166 --> 00:03:25,066 Within a month, you have impeached nine county prefects. 41 00:03:25,900 --> 00:03:31,133 Now, with the war at hand, the Great King and the central authorities won't oppose your wishes. 42 00:03:31,133 --> 00:03:35,466 But once the war subsides, they might turn around, and at the opportune moment, 43 00:03:35,466 --> 00:03:37,533 it could be unfavorable for you. 44 00:03:37,533 --> 00:03:38,433 It doesn't matter. 45 00:03:38,866 --> 00:03:40,133 Anyway, I'm just a fisherman. 46 00:03:40,400 --> 00:03:43,200 My elder brother will understand my absurd actions. 47 00:03:46,166 --> 00:03:48,900 I mean, regarding Manager Shen, 48 00:03:49,266 --> 00:03:51,300 you have been a bit too lenient. 49 00:03:51,533 --> 00:03:52,900 He impeached those people, 50 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 but the one who signed and sealed it was you. 51 00:03:55,200 --> 00:03:59,700 Renji, Mr. Shen was sincerely invited to handle administrative affairs. 52 00:03:59,900 --> 00:04:01,333 You were there at that time. 53 00:04:01,833 --> 00:04:04,266 I promised him full authority over his duties. 54 00:04:04,533 --> 00:04:06,633 He does the work, I take the responsibility. 55 00:04:06,966 --> 00:04:08,066 That's how it should be. 56 00:04:09,366 --> 00:04:09,900 Look, 57 00:04:11,333 --> 00:04:13,900 the rice below has already become damp. 58 00:04:14,666 --> 00:04:16,700 Have them turn and dry it frequently. 59 00:04:18,533 --> 00:04:18,966 Yes. 60 00:04:19,333 --> 00:04:22,466 [Supervisory Affairs Office] Sun Bin, Jinhua Constable, ordered me to report back, 61 00:04:22,466 --> 00:04:25,666 [Supervisory Affairs Office] that he just become the Prefect the day before yesterday. 62 00:04:25,666 --> 00:04:26,566 [Supervisory Affairs Office] In such haste, 63 00:04:27,166 --> 00:04:28,300 [Supervisory Affairs Office] he has no grounds to work. 64 00:04:28,566 --> 00:04:30,833 The seven-day deadline is truly difficult. 65 00:04:31,400 --> 00:04:33,933 He begs for your mercy, to allow him a few more days. 66 00:04:36,033 --> 00:04:39,066 Go and reply to Sun Bin, say it's from the Ninth Prince: 67 00:04:39,533 --> 00:04:41,433 Nine prefects have been impeached. 68 00:04:41,833 --> 00:04:45,933 If the required supplies are not complete within seven days, 69 00:04:45,933 --> 00:04:47,800 the next one to be impeached, 70 00:04:48,500 --> 00:04:49,033 will be him. 71 00:04:49,966 --> 00:04:50,466 Understood. 72 00:05:00,500 --> 00:05:01,000 Manager. 73 00:05:02,100 --> 00:05:05,700 The conscription roster for the garrison troops of Xianju and Huangyan has arrived. 74 00:05:14,566 --> 00:05:15,666 Eighty-seven men. 75 00:05:17,900 --> 00:05:19,800 This is the strength of one company. 76 00:05:19,800 --> 00:05:20,233 Yes. 77 00:05:21,533 --> 00:05:23,233 Conscripted from Huangyan County. 78 00:05:24,466 --> 00:05:25,400 Zhongshun Company. 79 00:05:26,600 --> 00:05:27,500 Zhongshun Company. 80 00:05:28,433 --> 00:05:30,266 Registered troop: eighty-seven men. 81 00:05:30,266 --> 00:05:31,566 Actual troop: sixty-one men. 82 00:05:32,100 --> 00:05:33,266 Authorized: one Commander. 83 00:05:33,366 --> 00:05:35,966 One Deputy Commander. Eight regular Captains. 84 00:05:36,100 --> 00:05:39,233 Eighteen nominal Captains. Thirty-four nominal Squad Leaders. 85 00:05:39,866 --> 00:05:42,366 For assignments, all are support troops. 86 00:05:45,066 --> 00:05:46,233 Isn't it sixty-two men? 87 00:05:47,266 --> 00:05:49,100 Why say the actual is sixty-one men? 88 00:05:49,100 --> 00:05:52,000 The Commander, upon receiving the conscription order, 89 00:05:52,066 --> 00:05:54,933 had his leg injured and could not join the army. 90 00:05:56,066 --> 00:05:58,366 Who is currently in charge of this army? 91 00:05:59,233 --> 00:06:01,166 Deputy Commander Lu Yanzhu. 92 00:06:02,600 --> 00:06:04,633 Keeping these men on the military roster... 93 00:06:05,600 --> 00:06:07,833 I don't know what the Ministry of War was thinking. 94 00:06:08,933 --> 00:06:11,300 Not only giving them a full company's establishment, 95 00:06:11,300 --> 00:06:12,566 but all of them are officers. 96 00:06:13,733 --> 00:06:16,600 This company also has a nickname. 97 00:06:18,233 --> 00:06:19,066 It's called 98 00:06:19,466 --> 00:06:20,800 the Fish Head Company. 99 00:06:23,366 --> 00:06:25,400 Eating fish heads every day! 100 00:06:29,300 --> 00:06:30,666 [Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit] The mess hall! 101 00:06:30,666 --> 00:06:32,100 [Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit] You bunch of snobs, 102 00:06:32,100 --> 00:06:33,500 [Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit] bastards! 103 00:06:33,500 --> 00:06:35,366 [Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit] One day you fall into my hands, 104 00:06:35,366 --> 00:06:36,766 [Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Unit] I'll castrate you alive! 105 00:06:40,266 --> 00:06:41,566 [Ma Youcheng, Guard Officer of Zhongshun Unit] You're making noise again. 106 00:06:42,533 --> 00:06:43,633 [Jiang Duoxun, Guard Officer of Zhongshun Du] What's wrong with fish heads? 107 00:06:45,733 --> 00:06:49,000 The meat near the gills is the most tender one. 108 00:06:52,700 --> 00:06:54,933 We don't have to drill or work all day. 109 00:06:55,533 --> 00:06:57,066 What's wrong with that? 110 00:06:59,133 --> 00:07:02,133 [Lu Yanzhu, Deputy Commander of Zhongshun Unit] Good wine! 111 00:07:13,366 --> 00:07:16,066 Among the thirty-eight companies of Wuyue, 112 00:07:17,633 --> 00:07:19,233 Zhongshun is the smallest. 113 00:07:20,733 --> 00:07:25,100 Not only does it have just one company's establishment, 114 00:07:25,100 --> 00:07:28,166 but also with the registered personnel fewer than a hundred men. 115 00:07:30,833 --> 00:07:35,466 This dispatch of troops to aid Li Renda in Fuzhou was far too hasty. 116 00:07:36,033 --> 00:07:39,600 Within ten days, he sent three urgent requests for aid. 117 00:07:39,600 --> 00:07:42,733 With only five days, it was far too rushed. 118 00:07:44,466 --> 00:07:50,266 The clerks in the Ministry of War worked day and night without rest, 119 00:07:51,100 --> 00:07:55,966 grasping at straws, scouring everywhere to scrape together personnel. 120 00:07:56,666 --> 00:08:02,033 Only then was the Zhongshun company written onto the military roster and conscripted. 121 00:08:03,700 --> 00:08:06,766 Such a company should not have remained on the military roster. 122 00:08:06,766 --> 00:08:08,800 It should have been disbanded. 123 00:08:08,800 --> 00:08:13,000 Not only is it still around now, but within it are all Commanders and Squad Leaders. 124 00:08:13,000 --> 00:08:17,033 Such is the Ministry of War's negligence. It's truly absurd. 125 00:08:17,033 --> 00:08:18,833 It's really not the Ministry of War to blame. 126 00:08:19,866 --> 00:08:22,533 This company of soldiers not only cannot be disbanded, 127 00:08:23,100 --> 00:08:25,633 but must also be passed down through generations, 128 00:08:25,633 --> 00:08:26,700 from father to son. 129 00:08:27,000 --> 00:08:30,700 As long as the families do not die out, they will receive a share of provisions and pay. 130 00:08:32,900 --> 00:08:33,766 Why is that? 131 00:08:34,200 --> 00:08:36,800 Because the Zhongshun Company, had another name. 132 00:08:37,266 --> 00:08:38,666 It was called the Wuyong Company. 133 00:08:54,733 --> 00:08:55,233 How is it? 134 00:08:56,666 --> 00:08:57,733 Is all the grain stored properly? 135 00:08:58,033 --> 00:08:59,266 Lord Shen is overseeing it. 136 00:08:59,733 --> 00:09:00,433 There's a little left. 137 00:09:07,700 --> 00:09:11,200 The origins of this Wuyong Company, are Caizhou soldiers. 138 00:09:13,233 --> 00:09:14,766 They are people from Huaixi. 139 00:09:15,000 --> 00:09:16,433 So how did they come to Wuyue? 140 00:09:18,033 --> 00:09:18,666 Back then, 141 00:09:18,900 --> 00:09:23,533 Huang Chao's uprising plundered and ravaged the Central Plains, with ambitions to conquer the world. 142 00:09:23,533 --> 00:09:26,566 Among his generals, Sun Ru's troops were the most fierce and skilled. 143 00:09:27,100 --> 00:09:29,200 After Sun Ru's death, his troops split into three parts. 144 00:09:29,766 --> 00:09:33,133 One part occupied Jingchu, which is the current Ma family of the Chu state. 145 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 One part surrendered to Yang Xingmi, 146 00:09:35,633 --> 00:09:38,133 becoming the famous Black Cloud Long Sword. 147 00:09:38,633 --> 00:09:41,066 The other part pledged allegiance to our Wuyue 148 00:09:41,066 --> 00:09:43,233 and was organized by my grandfather into the guards, 149 00:09:43,233 --> 00:09:45,600 named Wuyong Company. 150 00:09:46,500 --> 00:09:49,666 Since they were part of the inner guard, they should have been elites. 151 00:09:49,666 --> 00:09:51,733 How did they become what they are now? 152 00:09:52,000 --> 00:09:53,100 In the second year of Tianfu, 153 00:09:53,100 --> 00:09:56,333 the Wuyong Commander Xu Wan led a rebellion and besieged Hangzhou. 154 00:09:56,833 --> 00:09:59,800 At that time, the main forces were engaged in battle with Southern Tang, 155 00:10:00,200 --> 00:10:01,633 between Suzhou and Changzhou. 156 00:10:01,666 --> 00:10:03,000 They could not return in time. 157 00:10:03,833 --> 00:10:06,633 My grandfather had only a few thousand\m miscellaneous troops by his side. 158 00:10:06,633 --> 00:10:09,100 Our troops are outnumbered, and the situation was critical. 159 00:10:09,100 --> 00:10:10,166 Thanks to Lord Du, 160 00:10:10,700 --> 00:10:13,900 for eighty-two days, he never removed his armor or sheathed his sword. 161 00:10:14,066 --> 00:10:16,233 He patrolled day and night, defending the city. 162 00:10:16,933 --> 00:10:18,366 The royal capital was protected. 163 00:10:18,933 --> 00:10:21,766 Later, the main army returned and exterminated the rebels. 164 00:10:22,233 --> 00:10:26,400 Since then, the name Wuyong has disappeared from the Wuyue military roster. 165 00:10:28,000 --> 00:10:30,233 Then how did this Zhongshun Company come about? 166 00:10:31,333 --> 00:10:34,900 At that time, not all of the Wuyong Company rebelled. 167 00:10:35,666 --> 00:10:38,333 Some troops did not join the rebels in the chaos. 168 00:10:38,900 --> 00:10:41,500 Rebellion suppressed, these people were difficult to handle. 169 00:10:41,500 --> 00:10:45,166 My grandfather then organized them into a unit, named it Zhongshun Company. 170 00:10:45,433 --> 00:10:47,300 They were demoted to garrison troops. 171 00:10:47,300 --> 00:10:50,233 Their military positions were made hereditary, from father to son. 172 00:10:51,033 --> 00:10:51,700 Afterwards, 173 00:10:51,900 --> 00:10:54,566 they were not used for battles or labor. 174 00:10:55,033 --> 00:10:57,533 These people have been passed down to this day. 175 00:10:57,800 --> 00:10:59,266 It is already the third generation. 176 00:10:59,266 --> 00:11:01,566 The number of soldiers has been reduced again and again. 177 00:11:01,733 --> 00:11:04,366 Now only eighty-two remain. 178 00:11:05,033 --> 00:11:06,166 I see. 179 00:11:07,066 --> 00:11:09,333 It has been forty-five years since the second year of Tianfu. 180 00:11:09,666 --> 00:11:11,200 They have been raised like pigs. 181 00:11:11,433 --> 00:11:14,266 No wonder they have become the pigs they are now. 182 00:11:15,300 --> 00:11:17,000 Raising pigs in peacetime is one thing, 183 00:11:17,533 --> 00:11:19,033 but why bring pigs to the front lines? 184 00:11:22,333 --> 00:11:25,500 Such useless soldiers have been brought over hundreds of miles, 185 00:11:25,500 --> 00:11:29,866 only consume provisions and funds in the camp are completely useless in combat. 186 00:11:30,700 --> 00:11:31,166 Prince. 187 00:11:31,733 --> 00:11:33,766 Tomorrow the Marshal will hold a council. 188 00:11:34,333 --> 00:11:37,466 You can seize the opportunity to speak up and have them sent back. 189 00:11:45,000 --> 00:11:50,200 I, the Military Inspector, Qian Hongchu, have military affairs and request the Marshal's instructions. 190 00:11:50,533 --> 00:11:50,900 Speak. 191 00:11:51,500 --> 00:11:54,933 Reporting, the commander of the Zhongshun Company is absent due to injury. 192 00:11:55,300 --> 00:11:58,300 I humbly request to temporarily assume the position 193 00:11:58,300 --> 00:12:02,133 to command his troops in handling transportation and the assignments. 194 00:12:02,733 --> 00:12:03,200 Ninth Prince. 195 00:12:04,200 --> 00:12:07,100 Do you know the situation and origins of the Zhongshun Company? 196 00:12:07,100 --> 00:12:07,766 In reply, 197 00:12:08,000 --> 00:12:08,866 yes, I know. 198 00:12:09,366 --> 00:12:10,866 You know, and you still want to use them? 199 00:12:11,300 --> 00:12:11,866 I 200 00:12:12,366 --> 00:12:13,100 want to try. 201 00:12:19,100 --> 00:12:19,800 Then, 202 00:12:19,800 --> 00:12:24,533 you shall temporarily assume the position of Commander of the Zhongshun Company. 203 00:12:25,300 --> 00:12:30,833 From today onward, the Zhongshun Company is transferred to the command of the two offices. 204 00:12:30,833 --> 00:12:32,733 Thank you. I obey your command. 205 00:12:47,766 --> 00:12:48,166 Chief! 206 00:12:48,700 --> 00:12:49,166 Chief! 207 00:12:50,133 --> 00:12:50,933 Quick, quick! 208 00:12:51,333 --> 00:12:51,700 Quick! 209 00:12:53,133 --> 00:12:54,800 Who is beating the drum? 210 00:12:56,733 --> 00:12:57,400 First beat. 211 00:13:08,133 --> 00:13:08,866 Second beat. 212 00:13:17,566 --> 00:13:18,500 Who is beating the drum? 213 00:13:19,233 --> 00:13:20,966 Never taught any manners! 214 00:13:21,700 --> 00:13:22,200 Come down! 215 00:13:22,700 --> 00:13:25,000 Drag him out and castrate him! Castrate him! 216 00:13:25,533 --> 00:13:26,066 Third beat. 217 00:13:33,100 --> 00:13:35,000 Who's beating the drum in midnight? 218 00:13:35,833 --> 00:13:37,166 People need sleep! 219 00:13:40,733 --> 00:13:42,066 People need sleep! 220 00:13:42,700 --> 00:13:44,000 Who is Lu Yanzhu? 221 00:13:53,033 --> 00:13:53,633 I am. 222 00:13:54,133 --> 00:13:58,800 According to Wuyue military law, if formation is not in order with the drum sounds three times, 223 00:13:58,800 --> 00:14:01,166 how should it be dealt with? 224 00:14:07,433 --> 00:14:10,733 If someone is not present by the first beat, caned him twenty times! 225 00:14:11,166 --> 00:14:15,633 If weapons and armor are not prepared by the second beat, caned squad leader hundred times! 226 00:14:16,100 --> 00:14:20,133 If the formation is not in order by the third beat, the entire army shall be executed! 227 00:14:22,200 --> 00:14:23,233 Who are you? 228 00:14:23,866 --> 00:14:24,500 Who are you? 229 00:14:26,633 --> 00:14:27,633 I'm timid. 230 00:14:29,033 --> 00:14:31,733 I can't stand the sight of blood. 231 00:14:31,733 --> 00:14:35,366 On my first day in office, I won't kill anyone. 232 00:14:36,533 --> 00:14:40,100 The entire army will receive forty strokes of the cane. 233 00:14:41,733 --> 00:14:42,900 Who is he? How can he... 234 00:14:44,133 --> 00:14:44,733 Carry out the punishment. 235 00:14:51,866 --> 00:14:52,966 Watch out!! 236 00:14:53,133 --> 00:14:53,800 What are you doing? 237 00:14:54,033 --> 00:14:55,833 You don't dare mess with us! 238 00:14:55,933 --> 00:14:57,200 Stay back! Step away! 239 00:14:59,600 --> 00:15:00,333 Let go! Stop it! 240 00:15:07,366 --> 00:15:08,100 Don't move! 241 00:15:13,500 --> 00:15:14,100 Let go! 242 00:15:14,900 --> 00:15:15,733 Let go! 243 00:15:16,700 --> 00:15:17,533 Let go! 244 00:15:17,900 --> 00:15:18,500 Don't speak. 245 00:15:20,700 --> 00:15:21,500 Zhongshun Company! 246 00:15:27,000 --> 00:15:28,133 Submit to military law! 247 00:15:45,733 --> 00:15:46,800 Comrades! 248 00:15:48,766 --> 00:15:50,400 Listen to me carefully! 249 00:15:51,900 --> 00:15:53,233 My name is Qian Hongchu. 250 00:15:55,033 --> 00:15:56,900 Grandson of King Wusu of Wuyue, 251 00:15:57,900 --> 00:15:59,333 son of King Wenmu, 252 00:16:00,433 --> 00:16:02,300 and the current king's own younger brother, 253 00:16:04,000 --> 00:16:07,700 Military Inspector of Southern Command, 254 00:16:09,366 --> 00:16:12,766 under Chief Commander Yang. 255 00:16:13,666 --> 00:16:14,800 From this day forward, 256 00:16:15,866 --> 00:16:18,366 I temporarily assume the Commander of the Zhongshun Company. 257 00:16:20,333 --> 00:16:24,000 What happened before today, I will not concern myself with. 258 00:16:25,366 --> 00:16:29,933 What happens after today, I will concern with everything. 259 00:16:30,666 --> 00:16:38,733 Eating, sleeping, shitting, walking, and resting, I will handle everything. 260 00:16:39,866 --> 00:16:43,266 Living, I will manage. Dying, I will manage even more. 261 00:16:44,133 --> 00:16:44,800 In short, 262 00:16:45,266 --> 00:16:46,733 anything you can think of, 263 00:16:47,033 --> 00:16:49,900 there is nothing I cannot manage. 264 00:16:59,766 --> 00:17:00,400 Just now, 265 00:17:02,266 --> 00:17:04,766 you said I was never taught any manners. 266 00:17:07,033 --> 00:17:08,033 You said you'd castrate whom? 267 00:17:09,133 --> 00:17:09,766 Castrate me? 268 00:17:11,066 --> 00:17:11,933 These two men, 269 00:17:13,433 --> 00:17:14,866 add twenty more strokes. 270 00:17:15,333 --> 00:17:15,800 Yes! 271 00:17:25,733 --> 00:17:27,133 I was born by the late King, 272 00:17:28,533 --> 00:17:30,066 and raised by late King. 273 00:17:30,900 --> 00:17:34,700 The sons and daughters I father are also descendants of the royal family. 274 00:17:36,700 --> 00:17:40,400 If you dare harm me, your three clans will be exterminated. 275 00:17:41,066 --> 00:17:42,533 If I beat or kill you, 276 00:17:42,833 --> 00:17:44,666 if it's justified, there will be rewards. 277 00:17:45,233 --> 00:17:48,633 If it's unjustified, I'll just kneeling in the hall. 278 00:17:52,433 --> 00:17:53,700 From today onward, 279 00:17:54,700 --> 00:17:55,233 I 280 00:17:56,366 --> 00:17:57,800 am your chief. 281 00:18:11,833 --> 00:18:12,733 Get up! Hurry! 282 00:18:12,900 --> 00:18:13,500 I don't understand. 283 00:18:14,633 --> 00:18:16,866 What does this even mean? 284 00:18:20,033 --> 00:18:22,066 I have been saying all along, 285 00:18:23,266 --> 00:18:25,133 what previous king, what later king, 286 00:18:27,066 --> 00:18:29,600 the Qian family has no good people. 287 00:18:29,866 --> 00:18:31,566 Stop your nonsense over there. 288 00:18:32,133 --> 00:18:34,600 I'm telling you, if it weren't for Chief Lu stopping me, 289 00:18:34,866 --> 00:18:39,100 I wouldn't care whatever guards, I'd have slaughtered them all. 290 00:18:39,333 --> 00:18:40,700 Why didn't you say that when beaten? 291 00:18:40,800 --> 00:18:41,666 Shut up! 292 00:18:41,733 --> 00:18:42,766 Shut your stinking mouth! 293 00:18:58,433 --> 00:18:58,933 Hurry up! 294 00:18:59,533 --> 00:19:00,433 First round! 295 00:19:03,266 --> 00:19:04,433 Move faster! 296 00:19:05,300 --> 00:19:06,333 Do you want another beating? 297 00:19:07,033 --> 00:19:07,533 Move quickly! 298 00:19:08,100 --> 00:19:09,166 It's not just your butts that hurt. 299 00:19:10,000 --> 00:19:10,433 Quick! 300 00:19:12,500 --> 00:19:13,400 Second round! 301 00:19:27,100 --> 00:19:27,533 Hurry up! 302 00:19:29,333 --> 00:19:30,333 It's not just your butts that hurt. 303 00:19:30,800 --> 00:19:31,466 Third round! 304 00:19:31,700 --> 00:19:32,200 Stand fast! 305 00:19:32,566 --> 00:19:32,966 Form ranks! 306 00:19:35,066 --> 00:19:35,733 What are you looking at? 307 00:19:38,900 --> 00:19:40,000 What's going on today? 308 00:19:40,033 --> 00:19:40,900 I've been starving! 309 00:19:40,900 --> 00:19:41,833 Wow, this is great! 310 00:19:49,933 --> 00:19:50,400 Look. 311 00:19:51,266 --> 00:19:51,733 Stop looking! 312 00:19:54,566 --> 00:19:54,966 Stand fast! 313 00:20:01,766 --> 00:20:02,833 Drinking too much wine, 314 00:20:03,433 --> 00:20:07,166 have you all forgotten how to be soldiers? 315 00:20:10,566 --> 00:20:12,466 Reporting, the Zhongshun Company is formed up. 316 00:20:13,666 --> 00:20:14,666 Awaiting your orders. 317 00:20:15,166 --> 00:20:17,533 This is Deputy Commander Lu Yanzhu. 318 00:20:24,366 --> 00:20:25,033 Enough. 319 00:20:26,100 --> 00:20:28,333 Can't be bothered to get angry with you bunch of scoundrels. 320 00:20:30,000 --> 00:20:30,833 Take your meal. 321 00:20:31,800 --> 00:20:32,433 Let's eat. 322 00:20:33,666 --> 00:20:34,133 Don't move! 323 00:20:35,500 --> 00:20:35,900 Go back! 324 00:20:39,066 --> 00:20:39,900 My meal... 325 00:20:42,666 --> 00:20:43,133 Stand fast! 326 00:20:46,633 --> 00:20:47,866 Left team, first squad, step forward! 327 00:20:51,433 --> 00:20:52,133 Stand straight! 328 00:20:54,866 --> 00:20:55,600 Step forward! 329 00:20:56,866 --> 00:20:57,566 Line up! 330 00:20:58,733 --> 00:20:59,233 On the left! 331 00:20:59,933 --> 00:21:00,266 Sit! 332 00:21:03,066 --> 00:21:04,166 Right team, first squad, step forward! 333 00:21:05,966 --> 00:21:06,400 Hurry up! 334 00:21:07,800 --> 00:21:08,366 Line up! 335 00:21:09,566 --> 00:21:10,066 On the left! 336 00:21:10,466 --> 00:21:10,766 sit! 337 00:21:14,866 --> 00:21:16,166 Left team, second squad, step forward! 338 00:21:17,133 --> 00:21:18,133 Faster! 339 00:21:19,766 --> 00:21:20,366 On the left! 340 00:21:20,666 --> 00:21:21,033 sit! 341 00:21:24,900 --> 00:21:26,033 Right team, second squad, step forward! 342 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 Left team, third squad, step forward! 343 00:21:35,133 --> 00:21:35,700 On the left! 344 00:21:36,000 --> 00:21:36,433 sit! 345 00:21:39,666 --> 00:21:40,900 Right team, third squad, step forward! 346 00:21:44,033 --> 00:21:44,566 On the left! 347 00:21:45,033 --> 00:21:45,400 sit! 348 00:21:50,433 --> 00:21:50,833 Chief! 349 00:21:51,866 --> 00:21:52,300 Aren't you hungry? 350 00:21:54,666 --> 00:21:55,066 Yes. 351 00:22:06,066 --> 00:22:06,566 Have meals! 352 00:22:27,400 --> 00:22:27,766 Move. 353 00:22:28,466 --> 00:22:29,166 Make some room. 354 00:22:51,900 --> 00:22:52,700 Don't like fish heads? 355 00:22:53,633 --> 00:22:54,066 Love them. 356 00:22:54,900 --> 00:22:55,200 Eat. 357 00:22:56,466 --> 00:22:56,766 Eat. 358 00:22:56,866 --> 00:22:57,200 No need. 359 00:22:58,500 --> 00:22:59,366 I don't like them either. 360 00:23:02,333 --> 00:23:03,366 From today onward, 361 00:23:06,266 --> 00:23:09,166 the Zhongshun Company will never eat fish heads again. 362 00:23:09,833 --> 00:23:13,366 Hurray! 363 00:23:13,366 --> 00:23:14,333 I'm sick of fish heads! 364 00:23:28,733 --> 00:23:31,200 Prince, Lu Yanzhu requests an audience. 365 00:23:32,266 --> 00:23:34,333 Tell him to announce his name and kneel to enter. 366 00:23:34,333 --> 00:23:34,733 Yes. 367 00:23:40,566 --> 00:23:45,133 Lu Yanzhu, Deputy Commander of the Zhongshun Company, requests to see the Chief. 368 00:23:46,700 --> 00:23:47,200 Let him in. 369 00:23:58,033 --> 00:24:01,833 I, Lu Yanzhu, pay respects to you. 370 00:24:03,800 --> 00:24:07,433 This month's military provisions are short by two hundred and fourteen liters. 371 00:24:08,266 --> 00:24:10,600 The regular pay is short by one thousand two hundred coins. 372 00:24:12,333 --> 00:24:12,766 Yes. 373 00:24:14,666 --> 00:24:15,600 You exchanged them for wine? 374 00:24:17,100 --> 00:24:17,533 Yes. 375 00:24:19,166 --> 00:24:22,200 You yourself couldn't drink that much wine, could you? 376 00:24:25,833 --> 00:24:28,266 The registered troop strength is eighty-seven men. 377 00:24:28,933 --> 00:24:31,266 The actual troop strength is sixty-one men. 378 00:24:31,766 --> 00:24:33,866 The empty slots are twenty-six men. 379 00:24:35,200 --> 00:24:35,666 Yes. 380 00:24:35,900 --> 00:24:36,533 Who took them? 381 00:24:37,333 --> 00:24:38,200 Liu Jiantong? 382 00:24:38,866 --> 00:24:39,500 Or you? 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,200 I'm obsessed with wine, 384 00:24:41,900 --> 00:24:43,866 but I dare not take the empty slots. 385 00:24:49,966 --> 00:24:53,200 I have committed a capital crime and is willing to accept punishment. 386 00:24:53,966 --> 00:24:58,633 I only beg the Chief to treat the Zhongshun Company well in the future. 387 00:25:00,500 --> 00:25:01,100 I have said that 388 00:25:02,033 --> 00:25:04,333 what happened before I will not interfere with; 389 00:25:05,300 --> 00:25:09,066 what happens after I will take charge of everything. 390 00:25:13,266 --> 00:25:13,866 This blade 391 00:25:15,266 --> 00:25:16,166 is named Fish Lip. 392 00:25:17,066 --> 00:25:19,600 It was given by Yang Xingmi to my grandfather 393 00:25:20,933 --> 00:25:24,466 My grandfather bestowed it upon my father, and my father then bestowed it upon me. 394 00:25:25,633 --> 00:25:28,533 Back when Dong Chang was captured and escorted to Qiantang, 395 00:25:29,266 --> 00:25:32,966 Grandfather waited for him at a relay station considering their friendship. 396 00:25:33,933 --> 00:25:36,133 When old friends met they sighed with deep emotion. 397 00:25:37,300 --> 00:25:40,600 He handed this blade to Dong Chang 398 00:25:43,166 --> 00:25:45,933 They swore brotherhood, entrusting our lives to each other. 399 00:25:47,033 --> 00:25:47,566 This blade, 400 00:25:48,266 --> 00:25:49,466 was a gift from a hero. 401 00:25:50,200 --> 00:25:55,133 It is worthy of the true brotherhood. 402 00:25:56,133 --> 00:25:58,966 Dong Chang took his own life with this blade 403 00:26:00,100 --> 00:26:03,433 Filled with sorrow, Grandfather sealed this blade away. 404 00:26:04,666 --> 00:26:07,533 Over these years, this blade has come into my possession 405 00:26:08,233 --> 00:26:10,766 From this day forward you, abstain from alcohol. 406 00:26:11,633 --> 00:26:13,766 I bestow this blade upon you. 407 00:26:16,133 --> 00:26:16,633 But, 408 00:26:17,633 --> 00:26:21,833 if you break this vow, the blade and your life must both be returned to me. 409 00:26:29,833 --> 00:26:34,866 I obey your command 410 00:26:44,100 --> 00:26:47,700 According to reports, a total of fifty-nine counties have been affected by the disaster. 411 00:26:48,233 --> 00:26:50,800 The main dike of the Shouchang Canal in Jiande breached last night 412 00:26:51,666 --> 00:26:53,666 From Lanxi to Jinhua and Yongkang, 413 00:26:53,933 --> 00:26:58,000 the water surface is now more than ten times wider than it was a month ago 414 00:26:58,733 --> 00:27:00,533 The current is fierce, and boat traffic is cut off. 415 00:27:01,266 --> 00:27:04,800 The grain ships supplying the Southeastern Company are stranded in Tonglu. 416 00:27:06,233 --> 00:27:11,133 Therefore we decide to utilize the river systems of the various rivers to travel south along the river 417 00:27:12,166 --> 00:27:13,366 and disembark at Piaoxi Crossing. 418 00:27:13,600 --> 00:27:17,700 We only need to cross twenty li of mountain road to board ships again at Xixi Crossing 419 00:27:17,933 --> 00:27:21,766 and proceed along the Xixi into the Changxi to head straight for Ningde and Yongzhen, 420 00:27:22,266 --> 00:27:23,400 and disembark at Yongzhen. 421 00:27:24,666 --> 00:27:29,000 Weren't the Transport Office and the Supervisory Office at the Yongjia Saltworks in Wenzhou? 422 00:27:29,466 --> 00:27:30,500 Hongchu picked the place himself. 423 00:27:32,833 --> 00:27:36,100 Yongjia Saltworks is nearly five hundred li from Fuzhou. 424 00:27:37,833 --> 00:27:38,833 Isn't that a bit far? 425 00:27:41,133 --> 00:27:41,566 No. 426 00:27:43,233 --> 00:27:44,633 The place chosen by him 427 00:27:44,666 --> 00:27:45,733 is just right. 428 00:27:46,700 --> 00:27:49,766 The main army marches south with supplies transported via waterways. 429 00:27:50,033 --> 00:27:51,833 Qingtian is the necessary route. 430 00:27:52,033 --> 00:27:53,466 At most one more month, 431 00:27:53,600 --> 00:27:55,233 the sea wind season will end. 432 00:27:55,633 --> 00:28:00,733 By then, the grain and supplies that have already arrived in Qingtian can go to sea along the Yongjia River. 433 00:28:01,533 --> 00:28:05,400 And the supplies not yet dispatched can go to sea from the Qiantang River estuary, 434 00:28:05,733 --> 00:28:08,133 heading to Fuzhou via the coastal waters of Wenzhou. 435 00:28:09,600 --> 00:28:12,033 These two routes are both two to three days' water journey. 436 00:28:12,733 --> 00:28:16,566 The intersection of these two routes is the Yongjia Saltworks. 437 00:28:17,266 --> 00:28:19,866 Hongchu is now already at the Yongjia Saltworks? 438 00:28:20,533 --> 00:28:21,866 If my calculations are correct, 439 00:28:22,100 --> 00:28:26,533 at this moment, he and Commander Yang should be on the mountain road, 440 00:28:26,633 --> 00:28:28,366 between the two ferry crossings. 441 00:28:29,266 --> 00:28:32,966 The supplies transported with the army can sustain the troops for twenty days. 442 00:28:33,133 --> 00:28:36,766 Before the army reaches Fuzhou, there is no fear of running out of food. 443 00:28:38,166 --> 00:28:43,366 What we worry about now is precisely this stretch of land route between the two ferry crossings. 444 00:28:44,300 --> 00:28:44,933 What do you mean? 445 00:28:47,233 --> 00:28:47,766 Great King, 446 00:28:48,466 --> 00:28:50,766 it should be raining over there too. 447 00:29:00,033 --> 00:29:01,033 Hongchu... 448 00:29:08,733 --> 00:29:11,433 One! Two! Three! 449 00:29:12,266 --> 00:29:14,966 One! Two! Three! 450 00:29:15,433 --> 00:29:18,800 One! Two! Three! 451 00:29:20,700 --> 00:29:21,033 Make way! 452 00:29:21,666 --> 00:29:22,033 Make way! 453 00:29:25,366 --> 00:29:25,866 Don't push! 454 00:29:27,600 --> 00:29:27,966 Step aside! 455 00:29:43,533 --> 00:29:44,566 There are mats on the cart 456 00:29:44,866 --> 00:29:45,566 One for each person, 457 00:29:45,833 --> 00:29:46,633 Spread them on the ground! 458 00:29:47,400 --> 00:29:47,866 No. 459 00:29:48,266 --> 00:29:49,066 What did you say? 460 00:29:49,900 --> 00:29:52,366 Fill in the trenches and there will be a path to walk. 461 00:29:52,900 --> 00:29:54,700 My soldiers are regular troops. 462 00:29:55,066 --> 00:29:55,533 What? 463 00:29:56,166 --> 00:29:57,633 This is the work of support troops. 464 00:29:58,200 --> 00:30:00,666 Regular troops do not fill trenches. 465 00:30:02,733 --> 00:30:03,133 Fine. 466 00:30:04,133 --> 00:30:05,133 I'll fill them for you! 467 00:30:05,766 --> 00:30:06,100 Come on! 468 00:30:07,266 --> 00:30:07,700 Step aside! 469 00:30:23,133 --> 00:30:25,333 One, two, go, push! 470 00:30:25,533 --> 00:30:27,433 One, two, three, push! 471 00:30:27,533 --> 00:30:29,800 One, two, three, push! 472 00:30:30,200 --> 00:30:31,700 One, two, go! 473 00:30:34,233 --> 00:30:34,666 Good! 474 00:30:43,266 --> 00:30:43,800 Lu Yanzhu! 475 00:30:44,033 --> 00:30:44,333 Here! 476 00:30:44,633 --> 00:30:45,366 Go get the straw mats. 477 00:30:46,300 --> 00:30:46,700 Yes! 478 00:30:47,466 --> 00:30:48,366 Jiang Er, Ma San! 479 00:30:48,633 --> 00:30:49,533 Are you all dead?! 480 00:30:50,333 --> 00:30:50,733 Go! 481 00:30:52,900 --> 00:30:54,166 Zhongshun Company! 482 00:30:56,400 --> 00:30:57,933 Fill the trenches! 483 00:31:02,833 --> 00:31:04,500 You useless fools! 484 00:31:04,866 --> 00:31:06,733 Take the straw mats, move them forward! 485 00:31:07,233 --> 00:31:07,966 What did you say? 486 00:31:08,100 --> 00:31:08,900 Dare to say it again?! 487 00:31:15,666 --> 00:31:17,400 All you useless ones in the back, listen! 488 00:31:17,933 --> 00:31:19,033 Take the straw mats! 489 00:31:19,666 --> 00:31:20,600 Move them forward! 490 00:31:21,433 --> 00:31:23,700 We'll fill the trenches for you! 491 00:32:07,033 --> 00:32:07,900 When will this ever end? 492 00:32:10,033 --> 00:32:10,466 Come on. 493 00:32:26,833 --> 00:32:27,333 Ninth Prince! 494 00:32:28,033 --> 00:32:28,633 Ninth Prince! 495 00:32:34,133 --> 00:32:35,200 Who is over there? 496 00:32:38,333 --> 00:32:39,400 An officer of the regular troops. 497 00:32:40,633 --> 00:32:41,533 Call them over. 498 00:32:43,066 --> 00:32:43,366 Alright. 499 00:32:55,633 --> 00:32:56,300 Tian Biyou! 500 00:33:00,000 --> 00:33:01,333 The Ninth Prince is calling you over. 501 00:33:15,433 --> 00:33:19,333 I, Right Guard First Company, Supply Officer Tian Biyou, pay respects to Ninth Prince. 502 00:33:19,900 --> 00:33:22,200 It's my fault that I didn't recognize you. 503 00:33:22,900 --> 00:33:24,000 I beg your forgiveness. 504 00:33:26,766 --> 00:33:28,200 Anything wrong with my eyes? 505 00:33:28,933 --> 00:33:29,900 In such heavy rain, 506 00:33:30,033 --> 00:33:32,133 that shed over there is on fire? 507 00:33:35,066 --> 00:33:37,900 They are officers from our Company resting in the shed. 508 00:33:38,333 --> 00:33:39,400 They are making hot soup. 509 00:33:42,533 --> 00:33:43,200 What about them? 510 00:33:45,600 --> 00:33:47,633 They're just low trench-filling support soldiers. 511 00:33:48,066 --> 00:33:49,033 You needn't bother with them. 512 00:33:49,366 --> 00:33:52,500 Please, follow me inside. I will serve you the soup. 513 00:33:53,366 --> 00:33:57,466 Low trench-filling support soldiers... 514 00:33:58,133 --> 00:33:58,533 Yes. 515 00:33:59,033 --> 00:34:00,300 You needn't mind them. 516 00:34:00,633 --> 00:34:01,566 It's just a bit of rain. 517 00:34:01,800 --> 00:34:02,566 It won't kill them. 518 00:34:03,000 --> 00:34:04,466 Let them stay outside. 519 00:34:04,800 --> 00:34:08,700 Not having to serve as meat cushions for the cavalry's horses is already their good fortune. 520 00:34:09,033 --> 00:34:09,866 Please be at ease. 521 00:34:09,866 --> 00:34:10,933 Just follow me inside. 522 00:34:11,466 --> 00:34:11,933 Kneel. 523 00:34:14,266 --> 00:34:15,166 Prince orders you to kneel! 524 00:34:15,733 --> 00:34:16,200 Kneel! 525 00:34:16,300 --> 00:34:16,933 Are you deaf? 526 00:34:17,533 --> 00:34:17,966 Yes. 527 00:34:18,166 --> 00:34:19,666 Yes, I was disrespectful. 528 00:34:20,566 --> 00:34:21,666 I don't have much strength. 529 00:34:22,400 --> 00:34:22,933 You two, 530 00:34:23,166 --> 00:34:24,200 don't let him move. 531 00:34:26,900 --> 00:34:27,833 Prince, Prince! 532 00:34:28,166 --> 00:34:28,933 I know my crime! 533 00:34:29,200 --> 00:34:30,266 I offended you! 534 00:34:33,066 --> 00:34:35,333 Your offense against me is of little consequence. 535 00:34:36,866 --> 00:34:38,600 But you must remember this well: 536 00:34:40,000 --> 00:34:43,066 If not for low support soldiers like us, 537 00:34:43,800 --> 00:34:47,233 there would be no military provisions during wartime. 538 00:34:48,866 --> 00:34:50,100 It's not people who are low, 539 00:34:51,666 --> 00:34:52,900 but your heart. 540 00:34:58,866 --> 00:34:59,600 You are fortunate. 541 00:35:00,800 --> 00:35:01,666 I will not kill you. 542 00:35:03,233 --> 00:35:04,233 I spare your life 543 00:35:05,400 --> 00:35:07,333 Go and fight the enemy on the battlefield. 544 00:35:07,733 --> 00:35:08,966 Thank you for sparing my life! 545 00:35:09,500 --> 00:35:11,000 Thank you for sparing my life! 546 00:35:12,500 --> 00:35:13,600 Prince! Ninth Prince! 547 00:35:13,800 --> 00:35:14,900 Prince! Prince! 548 00:35:15,066 --> 00:35:15,500 Prince! 549 00:35:15,633 --> 00:35:16,166 Hurry! 550 00:35:16,700 --> 00:35:17,233 Ninth Prince! 551 00:35:17,600 --> 00:35:18,033 Prince! 552 00:35:19,033 --> 00:35:19,833 Prince! Prince! 553 00:35:38,533 --> 00:35:39,300 Commander... 554 00:35:40,700 --> 00:35:42,033 Don't move. 555 00:35:42,566 --> 00:35:43,100 Lie down. 556 00:35:44,166 --> 00:35:45,566 I heard you have a fever. 557 00:35:46,366 --> 00:35:47,533 Your body has taken on damp. 558 00:35:48,766 --> 00:35:50,233 You need a good rest. 559 00:35:51,700 --> 00:35:53,100 Has the main army boarded the ships? 560 00:35:54,300 --> 00:35:57,400 The vanguard, the forward army and the central army have all departed. 561 00:35:58,866 --> 00:36:00,500 The rear army is also half gone. 562 00:36:01,266 --> 00:36:05,466 The remaining half will also start moving after one more night. 563 00:36:05,766 --> 00:36:07,700 You cannot leave the central army. 564 00:36:08,800 --> 00:36:10,266 Please board the ship. 565 00:36:18,900 --> 00:36:19,766 What happened? 566 00:36:21,133 --> 00:36:24,366 The water levels of the Zhejiang and Dongyang Rivers have surged. 567 00:36:24,366 --> 00:36:27,133 The Shouchang Canal has breached. 568 00:36:27,133 --> 00:36:30,133 The grain ships behind cannot pass through. 569 00:36:30,133 --> 00:36:31,233 The army's supply route, 570 00:36:33,433 --> 00:36:33,933 is cut off. 571 00:36:47,600 --> 00:36:52,066 The three Right Companies have regular troops one thousand two hundred and sixty. 572 00:36:52,800 --> 00:36:54,766 Daily grain requirement is fifty-three hu. 573 00:36:55,766 --> 00:36:59,433 The three Archery Company have one thousand two hundred and thirty-six regular troops, 574 00:36:59,733 --> 00:37:01,866 three thousand six hundred and twenty-eight support troops, 575 00:37:01,866 --> 00:37:04,100 two thousand six hundred and twenty-eight warhorses, 576 00:37:04,100 --> 00:37:06,466 one thousand eight hundred and eighty-six packhorses and mules . 577 00:37:06,466 --> 00:37:11,500 Daily grain requirement one hundred eighty-eight hu, bean fodder seven hundred fifty-three hu. 578 00:37:12,033 --> 00:37:12,700 All noted. 579 00:37:13,400 --> 00:37:14,000 Wait. 580 00:37:15,033 --> 00:37:17,466 The daily grain and fodder requirement, how much is it? 581 00:37:18,333 --> 00:37:22,233 Daily grain requirement is one thousand five hundred thirty-four hu, 582 00:37:22,900 --> 00:37:26,200 bean fodder one thousand five hundred ninety-seven hu. 583 00:37:26,700 --> 00:37:27,200 Prince. 584 00:37:27,833 --> 00:37:28,466 Feeling better? 585 00:37:52,466 --> 00:37:59,633 Total grain transported with the army, twenty-nine thousand three hundred seventy-two hu. 586 00:38:04,733 --> 00:38:07,966 Bean fodder is slightly more, just under forty thousand hu. 587 00:38:11,133 --> 00:38:12,600 Calculated, 588 00:38:15,533 --> 00:38:19,466 it is only enough for the army eighteen or nineteen days of consumption. 589 00:38:20,133 --> 00:38:23,100 Can last until the tenth day of November. 590 00:38:30,966 --> 00:38:32,400 I have calculated this many times. 591 00:38:32,933 --> 00:38:37,466 At most until the eighteenth day of October, the army will run out of food. 592 00:38:38,100 --> 00:38:41,400 How you get the number? 593 00:38:42,066 --> 00:38:45,700 The army still has nine thousand four hundred ninety-two large livestock. 594 00:38:45,700 --> 00:38:48,766 Excluding two thousand seven hundred forty warhorses can't be killed, 595 00:38:48,766 --> 00:38:52,966 there remain six thousand seven hundred fifty-two packhorses and mules. 596 00:38:52,966 --> 00:38:55,433 One large livestock, calculated at three hundred kilograms, 597 00:38:55,433 --> 00:38:57,733 can yield at least one hundred and fifty kilograms of meat. 598 00:38:57,733 --> 00:39:00,966 Based on one regular soldier requiring one and a half kilograms of meat per day, 599 00:39:01,000 --> 00:39:03,866 one support soldier requires half of kilograms of meat per day, 600 00:39:04,533 --> 00:39:07,033 it can last for over twenty days. 601 00:39:07,533 --> 00:39:10,166 If we slaughter all the packhorses and mules, 602 00:39:10,700 --> 00:39:14,400 how will the army's provisions and supplies be transported back? 603 00:39:16,833 --> 00:39:18,000 If we win this battle, 604 00:39:19,000 --> 00:39:21,066 the army can return by sea. 605 00:39:22,366 --> 00:39:23,166 If we lose, 606 00:39:24,466 --> 00:39:25,566 they won't be needed anyway. 607 00:39:26,133 --> 00:39:28,933 Even if we can hold ou until the tenth day of Novemvber, 608 00:39:29,566 --> 00:39:32,200 will the war be over then? 609 00:39:34,566 --> 00:39:36,033 If by the tenth day of November, 610 00:39:36,700 --> 00:39:38,166 the sea remains stormy, 611 00:39:38,466 --> 00:39:40,300 and the rivers are still unnavigable, 612 00:39:41,233 --> 00:39:42,900 then it is the will of Heaven. 613 00:39:43,166 --> 00:39:44,466 The will of Heaven... 614 00:39:46,833 --> 00:39:49,700 When I was imprisoned in Bianliang for several months, 615 00:39:50,433 --> 00:39:52,200 I thought about many things. 616 00:39:52,200 --> 00:39:56,566 What I hated most at that time was this unreasonable will of Heaven. 617 00:39:58,400 --> 00:40:00,866 If it truly is as you say, 618 00:40:01,233 --> 00:40:02,400 it's the will of Heaven, 619 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 then you and I can simply say it was not our fault, 620 00:40:05,400 --> 00:40:06,266 and that's that. 621 00:40:06,966 --> 00:40:09,366 But the thirty to forty thousand soldiers deep in Min territory, 622 00:40:09,600 --> 00:40:11,500 how many will be buried in a foreign land? 623 00:40:12,100 --> 00:40:14,166 And how many will return alive? 624 00:40:16,466 --> 00:40:17,600 By that time, 625 00:40:18,933 --> 00:40:22,200 from Changle Prefecture to Yongzhen, 626 00:40:22,466 --> 00:40:23,366 to Ningde, 627 00:40:23,600 --> 00:40:26,033 or from Xixi Crossing 628 00:40:26,266 --> 00:40:27,200 to Piaoxi Crossing, 629 00:40:27,700 --> 00:40:29,400 along this sixty kilometers of road, 630 00:40:30,233 --> 00:40:33,700 how many ghost of grudge, bleached bones will gather? 631 00:40:38,166 --> 00:40:39,833 You have seen too little. 632 00:40:41,466 --> 00:40:42,300 Yes. 633 00:40:43,100 --> 00:40:44,800 Indeed, I have seen little. 634 00:40:46,366 --> 00:40:48,100 I was raised in luxury, 635 00:40:48,966 --> 00:40:51,833 never knowing the hardships of the world. 636 00:40:53,466 --> 00:40:54,166 But, 637 00:40:55,700 --> 00:40:56,766 this is Wuyue, 638 00:40:59,133 --> 00:40:59,933 not the Central Plains. 639 00:41:14,966 --> 00:41:19,500 Shen, do not accompany me to the Yongjia Saltworks. 640 00:41:19,800 --> 00:41:26,466 Instead, return with the ship to the army to deliver this letter for me to the two Marshals. 641 00:41:30,133 --> 00:41:31,433 This is your official credentials. 642 00:41:36,566 --> 00:41:39,866 I have already explained the matter to the two Marshals in the letter. 643 00:41:40,366 --> 00:41:43,200 With these credentials, you can, at the front, 644 00:41:43,466 --> 00:41:46,700 act as the Military Inspector and take the authority Supervisory Office. 645 00:41:49,033 --> 00:41:52,500 You intend to establish the Supervisory Office at the front lines? 646 00:41:54,766 --> 00:41:56,000 The situation has changed. 647 00:41:56,000 --> 00:41:59,966 Now everything regarding the movement of military supplies are handled at the front. 648 00:42:00,633 --> 00:42:01,500 Here in Wenzhou, 649 00:42:02,033 --> 00:42:03,000 nothing can be done. 650 00:42:03,433 --> 00:42:07,433 If the Supervisory Office is still here, it would be inappropriate. 651 00:42:07,800 --> 00:42:09,866 But Your health is visibly improving. 652 00:42:10,600 --> 00:42:12,433 You can go there yourself to manage affairs. 653 00:42:12,600 --> 00:42:13,966 There is no need to rely on me. 654 00:42:14,533 --> 00:42:15,366 I will stay in Wenzhou. 655 00:42:16,233 --> 00:42:19,100 The Transport Office will also remain in Wenzhou. 656 00:42:21,766 --> 00:42:22,333 Prince. 657 00:42:23,233 --> 00:42:24,166 What do you intend to do? 658 00:42:25,800 --> 00:42:29,166 The ways of heaven are unpredictable, but I wish to do whatever I can. 659 00:42:30,400 --> 00:42:33,766 Wenzhou might resolve the army’s food shortage crisis. 660 00:42:37,233 --> 00:42:41,866 If that is the case, I can oversee the Supervisory Office on your behalf. 661 00:42:42,333 --> 00:42:44,433 However, the position of Military Inspector is the King... 662 00:42:44,566 --> 00:42:46,033 I trust you. 663 00:42:53,666 --> 00:42:56,266 I will not fail your trust. 664 00:43:24,333 --> 00:43:27,300 ♫ Across tens of thousands of miles strech towering mountains. ♫ 665 00:43:27,800 --> 00:43:30,766 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 666 00:43:31,333 --> 00:43:34,300 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 667 00:43:34,800 --> 00:43:38,900 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 668 00:43:39,833 --> 00:43:42,800 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 669 00:43:43,300 --> 00:43:46,266 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 670 00:43:46,833 --> 00:43:49,800 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 671 00:43:50,300 --> 00:43:54,400 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 672 00:43:58,600 --> 00:44:01,266 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 673 00:44:01,866 --> 00:44:04,766 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 674 00:44:05,400 --> 00:44:08,066 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 675 00:44:08,666 --> 00:44:11,566 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 676 00:44:12,366 --> 00:44:15,033 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 677 00:44:15,633 --> 00:44:18,533 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 678 00:44:19,233 --> 00:44:20,533 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 679 00:44:21,200 --> 00:44:24,933 ♫ we are together in life and death. ♫ 680 00:44:25,866 --> 00:44:28,900 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 681 00:44:32,600 --> 00:44:35,633 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 682 00:44:39,533 --> 00:44:40,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 683 00:44:41,233 --> 00:44:42,666 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 684 00:44:43,000 --> 00:44:46,233 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 685 00:44:46,433 --> 00:44:47,766 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 686 00:44:48,133 --> 00:44:49,566 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 687 00:44:49,900 --> 00:44:53,133 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 688 00:44:53,333 --> 00:44:54,766 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 689 00:44:55,033 --> 00:44:56,566 ♫ oceans and lands witness that♫ 690 00:44:56,800 --> 00:44:59,566 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 691 00:44:59,966 --> 00:45:03,000 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 692 00:45:11,166 --> 00:45:15,333 ♫ my heart is unchanging. ♫ 49894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.