Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,000 --> 00:01:32,966
[Episode 15]
15
00:01:38,933 --> 00:01:41,533
Last January, when that incident befell you in the north
16
00:01:42,266 --> 00:01:43,700
and word reached Hangzhou,
17
00:01:43,966 --> 00:01:45,466
The Great King broke a crystal cup.
18
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Your aunt wept all night
and could barely eat for over ten days.
19
00:01:51,233 --> 00:01:55,166
The Seventh Prince petitioned at court to
lead the troops northwards to fetch you back.
20
00:01:56,033 --> 00:02:00,700
I was ordered to inspect fourteen county garrisons in Huzhou,
Muzhou, Quzhou and the Anguo Army,
21
00:02:00,700 --> 00:02:02,933
traveling thirteen hundred miles
in half a month.
22
00:02:03,966 --> 00:02:08,933
It is always me who acts recklessly and improperly,
making brothers, uncle and aunt worried.
23
00:02:10,033 --> 00:02:12,566
[Wu Cheng, Minister of Rites]
Ninth Prince, now you are a senior state minister
24
00:02:12,566 --> 00:02:14,933
[Wu Cheng, Minister of Rites]
and should have a minister's dignity.
25
00:02:14,933 --> 00:02:16,633
[Wu Cheng, Minister of Rites]
You can no longer be as willful
26
00:02:16,633 --> 00:02:17,633
[Wu Cheng, Minister of Rites]
and reckless as before.
27
00:02:19,766 --> 00:02:20,200
Yes.
28
00:02:21,300 --> 00:02:22,166
I got it.
29
00:02:28,166 --> 00:02:31,133
This trip was truly no easy job.
30
00:02:31,600 --> 00:02:35,966
You did not sully the prestige of Wuyue
and the Great King after all. This counts as a merit.
31
00:02:38,000 --> 00:02:40,466
The Great King is still waiting. Let's go.
32
00:02:41,566 --> 00:02:42,233
Laughing for what?
33
00:02:47,300 --> 00:02:49,066
Be careful with your words later.
34
00:02:50,166 --> 00:02:50,800
Yes
35
00:02:51,633 --> 00:02:52,266
Listen to me.
36
00:02:54,433 --> 00:02:55,900
Seventh Brother!
37
00:02:56,800 --> 00:02:59,233
The Great King has an edict. Hongchu, kneel to listen.
38
00:03:05,433 --> 00:03:07,633
I respectfully listen to the Great King's command.
39
00:03:08,333 --> 00:03:11,700
"I have important state affairs to attend to
at this moment,
40
00:03:11,700 --> 00:03:13,900
and no time to quarrel with you.
41
00:03:14,533 --> 00:03:18,900
Go and kneel there yourself
after cleaning up the Fengxian Hall.
42
00:03:18,900 --> 00:03:22,100
Let our ancestors and two late kings witness for themselves
43
00:03:22,100 --> 00:03:25,433
what a "hero" we have
in this generation of the Qian clan of Wuyue.
44
00:03:38,233 --> 00:03:41,433
I respectfully obeys the King's command.
45
00:04:02,500 --> 00:04:05,766
At the beginning of the year, when news came from the north,
46
00:04:05,766 --> 00:04:10,366
I almost led troops north to bring you
and Hongchu back safely regardless of anything.
47
00:04:10,800 --> 00:04:15,200
It's my fault left you trapped in danger.
48
00:04:16,866 --> 00:04:18,800
You are too harsh on yourself.
49
00:04:36,633 --> 00:04:39,700
I already know all about the case in Taizhou,
50
00:04:43,666 --> 00:04:44,233
Great King,
51
00:04:44,933 --> 00:04:46,500
it was our recklessness.
52
00:04:46,866 --> 00:04:48,500
We accidentally uncovered this.
53
00:04:49,000 --> 00:04:51,966
We are truly guilty if we have disrupted your grand plan.
54
00:04:53,033 --> 00:04:55,566
It's just a pack of vermin and thieves
who abuse the people.
55
00:04:56,300 --> 00:04:57,666
Why should I show them any mercy?
56
00:04:59,033 --> 00:05:00,200
It's just because this
57
00:05:02,233 --> 00:05:03,600
is not a proper time.
58
00:05:10,866 --> 00:05:12,100
Jinling dispatched troops?
59
00:05:16,000 --> 00:05:20,700
Lord Shuiqiu, according to reports from Jinling seven days ago,
60
00:05:21,100 --> 00:05:23,000
The ruler of Southern Tang issued an edict
61
00:05:23,000 --> 00:05:26,566
appointing Wang Chongwen as
Chief Commander of the Southeastern Command.
62
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
Not Suzhou?
63
00:05:30,333 --> 00:05:31,400
It's Fuzhou!
64
00:05:32,266 --> 00:05:34,666
[Li Jing, King of Southern Tang]
After Li Jing ascended the throne of Southern Tang,
65
00:05:34,666 --> 00:05:36,833
he proclaimed himself a Tang descendant,
66
00:05:36,833 --> 00:05:40,533
showing an ambition to unify China
and reclaim the former imperial capitals.
67
00:05:41,133 --> 00:05:45,266
Fuzhou is a pivotal target for Southern Tang’s southeastward expansion.
68
00:05:45,933 --> 00:05:50,966
At that time, Li Renda, a former military general of Min,
occupied Fuzhou and feigned allegiance to Southern Tang.
69
00:05:51,900 --> 00:05:56,466
In 946 AD, Southern Tang dispatched troops in an attempt
to seize Fuzhou,
70
00:05:56,466 --> 00:05:59,366
whereupon Li Renda immediately sought aid from Wuyue.
71
00:06:00,233 --> 00:06:03,433
The mettle of that Li family is nothing to speak of.
72
00:06:03,766 --> 00:06:06,666
I have prepared to meet them open and aboveboard,
73
00:06:07,200 --> 00:06:12,466
yet these so-called guests would rather pick some paths,
74
00:06:12,466 --> 00:06:16,000
to covet petty gains, exposing their
entire army to mortal peril.
75
00:06:16,000 --> 00:06:21,533
How dare they still hold court in Jinling and
style themselves after great generals in stories.
76
00:06:23,800 --> 00:06:26,733
Great King, sending a large army
to bypass and attack Fuzhou
77
00:06:26,800 --> 00:06:29,133
is indeed a strain on
Southern Tang's national strength,
78
00:06:30,400 --> 00:06:34,200
and for our Wuyue, it is not easy either.
79
00:06:35,633 --> 00:06:41,166
Currently, the troops that can be mobilized are only
those in Chuzhou and Wenzhou and the various garrisons,
80
00:06:41,166 --> 00:06:42,533
which are most convenient.
81
00:06:43,466 --> 00:06:48,666
But as the main army's combat-ready soldiers,
there must be at least eight thousand.
82
00:06:48,666 --> 00:06:50,800
We are short by four thousand.
83
00:06:51,233 --> 00:06:53,600
I will supple these four thousand.
84
00:06:53,600 --> 00:06:58,966
The Great King decide to dispatch the troops of the Upper,
Middle and Right Straight, the Six Capital Battalions,
85
00:06:58,966 --> 00:07:00,600
to form the Southern Field Command.
86
00:07:01,433 --> 00:07:04,200
The Six Capital Battalions shall guard the capital.
87
00:07:04,200 --> 00:07:06,800
Should they march south, we will be unable
88
00:07:07,033 --> 00:07:11,200
to fend off any imminent danger
lurking within the West Court.
89
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
I still have the Imperial Guard and Retinue Battalion.
90
00:07:13,400 --> 00:07:13,733
But...
91
00:07:13,933 --> 00:07:14,866
I have already decided.
92
00:07:16,400 --> 00:07:20,166
Go to invite my uncle to serve as Chancellor,
to oversee all military affairs.
93
00:07:22,400 --> 00:07:23,600
I ask the Great King to instruct:
94
00:07:24,033 --> 00:07:26,000
Who will Command Southern Campaign Command?
95
00:07:26,633 --> 00:07:32,500
My intention is to appoint Commander of the Inner Cavalry
Guards and Associatie Chancellor, Yang Renquan,
96
00:07:32,500 --> 00:07:33,766
as the Chief Commander,
97
00:07:33,766 --> 00:07:36,633
and appoint Lord Shuiqiu as the Army Supervisor.
98
00:07:37,400 --> 00:07:40,133
Levy 30,000 garrison troops from Quzhou, Chuzhou and Wenzhou.
99
00:07:40,466 --> 00:07:44,966
Combine the Inner Straight Battalions, Xincheng Battalions
and Wu'an Battalions as the central army,
100
00:07:44,966 --> 00:07:46,433
march south to reinforce Fuzhou!
101
00:07:48,700 --> 00:07:52,200
Shuiqiu Zhaoquan, respectfully receives the instruction.
102
00:08:13,300 --> 00:08:14,600
Your legs must be numb.
103
00:08:16,366 --> 00:08:16,866
Not at all.
104
00:08:18,400 --> 00:08:19,100
Rise.
105
00:08:22,833 --> 00:08:23,300
Ouch, ouch.
106
00:08:23,366 --> 00:08:24,300
Numb, they are numb.
107
00:08:26,300 --> 00:08:27,300
Are you alright?
108
00:08:28,200 --> 00:08:29,033
I'm fine, fine.
109
00:08:33,866 --> 00:08:36,800
You have truly underwent much hardship.
110
00:08:37,566 --> 00:08:39,100
You're not angry with me anymore?
111
00:08:40,033 --> 00:08:42,266
We are brothers, what anger is there to speak of?
112
00:08:42,833 --> 00:08:45,666
Moreover, what you have done were not mere mischief.
113
00:08:45,666 --> 00:08:47,700
In the end, I caused my you much worry.
114
00:08:52,400 --> 00:08:56,300
Our little Hongchu has also
learned to handle serious affairs.
115
00:08:59,300 --> 00:09:04,233
Since Sixth Brother has concluded the state affairs,
please accompany me to report back to him.
116
00:09:05,033 --> 00:09:06,133
No need to rush.
117
00:09:06,566 --> 00:09:07,833
Go to rest fist.
118
00:09:08,233 --> 00:09:09,933
Tomorrow is the full moon day.
119
00:09:09,933 --> 00:09:12,766
You can report to the court then in in the Hall of Merit.
120
00:09:12,766 --> 00:09:15,166
Affairs are not yet finished; one cannot return.
121
00:09:15,766 --> 00:09:18,433
Rules are rules and cannot be neglected.
122
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
Sixth Brother, is not in the palace.
123
00:09:58,866 --> 00:09:59,800
Third Brother.
124
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
Sixth Brother.
125
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
It was my fault.
126
00:10:06,966 --> 00:10:10,333
Since you still call me brother,
I will also speak plainly to you.
127
00:10:11,066 --> 00:10:14,333
I have never even thought about that position in the hall/
128
00:10:28,800 --> 00:10:29,733
I believe you now.
129
00:10:32,166 --> 00:10:36,000
Third Brother, will you return to Hangzhou?
130
00:10:36,633 --> 00:10:41,000
My Sixth Brother can be wrong,
but the King of Wuyue, cannot.
131
00:10:44,833 --> 00:10:49,700
After succeeding to the throne,
I reviewed the secret archives of the two armies.
132
00:10:49,700 --> 00:10:54,766
Only then did I learn that thirty years ago,
it was Father King who failed Lady Yu.
133
00:10:58,900 --> 00:11:00,233
Mother long ago ceased to care.
134
00:11:01,433 --> 00:11:04,200
Past events are like fleeting clouds.
135
00:11:05,300 --> 00:11:06,133
The living,
136
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
must look forward.
137
00:11:08,466 --> 00:11:09,100
Third Brother,
138
00:11:10,800 --> 00:11:14,900
Father King back then, truly placed great hopes in you.
139
00:11:15,933 --> 00:11:16,800
But I don't want.
140
00:11:21,933 --> 00:11:27,966
Was it for waiting me and clearing these matters up
that you stayed behind at the Trade Bureau?
141
00:11:28,733 --> 00:11:31,633
These are all matters of the distant past, no need to say.
142
00:11:32,433 --> 00:11:36,800
Originally, when the envoy delegation returned to Wuyue
and disembarked at Taizhou,
143
00:11:36,800 --> 00:11:37,700
I should have gone back.
144
00:11:38,866 --> 00:11:43,500
Coming to Hangzhou was to convey a message on behalf of Mother.
145
00:11:44,666 --> 00:11:47,000
What instruction does Lady Yu have?
146
00:11:47,000 --> 00:11:47,733
Mother says
147
00:11:49,866 --> 00:11:51,900
it was Father King who failed her.
148
00:11:52,266 --> 00:11:55,200
Considering their past affection, she will forgive him.
149
00:11:56,000 --> 00:12:00,300
But she also said that the sins of one generation
should not be visited upon the next.
150
00:12:00,300 --> 00:12:00,900
Now,
151
00:12:02,533 --> 00:12:05,766
Taizhen has also been in Hangzhou for over four years.
152
00:12:05,766 --> 00:12:07,733
If she ends up with no proper settlement,
153
00:12:07,733 --> 00:12:09,433
not only Mother, but I as well
154
00:12:10,133 --> 00:12:11,566
will not forgive you and Hongchu.
155
00:12:14,900 --> 00:12:16,766
Third Brother, what are your plans?
156
00:12:17,333 --> 00:12:18,800
You might as well tell me.
157
00:12:25,266 --> 00:12:27,300
I now bear the surname Sun,
158
00:12:27,733 --> 00:12:28,333
not Qian.
159
00:12:29,300 --> 00:12:32,066
I cannot meddle in the affairs of the Qian family.
160
00:12:32,066 --> 00:12:37,166
However, in matters of marriage, one must
ultimately consider social compatibility.
161
00:12:38,866 --> 00:12:41,966
The new emperor has already conferred upon Hongchu
162
00:12:41,966 --> 00:12:44,400
the title of Right Guard General,
hasn't he?
163
00:12:46,066 --> 00:12:47,900
Do you acknowledge this?
164
00:12:49,933 --> 00:12:50,766
You know that
165
00:12:52,133 --> 00:12:55,900
we Wuyue has always served
the Central Plains with respect.
166
00:12:58,266 --> 00:13:01,433
Seventh Brother has entered the Chancellor's mansion.
167
00:13:01,433 --> 00:13:04,633
Eighth Brother also holds the nominal governorship
of Muzhou.
168
00:13:05,733 --> 00:13:10,233
As brothers of the same clan,
it's not good to favor one over the other.
169
00:13:19,833 --> 00:13:23,300
The state affairs should not be used for nepotism.
170
00:13:31,200 --> 00:13:34,966
Regarding the case in Taizhou, how do you intend to handle it?
171
00:13:35,730 --> 00:13:38,533
How does Sixth Brother intend to handle the case in Taizhou?
172
00:13:38,533 --> 00:13:40,600
Today, we have not yet discussed this matter.
173
00:13:44,300 --> 00:13:47,433
It concerns the land and livelihood
of over a hundred thousand people in Taizhou.
174
00:13:47,933 --> 00:13:51,566
If handled improperly, by autumn, severe chaos can erupt.
175
00:13:55,533 --> 00:13:57,333
Our ninth boy is coming of age.
176
00:14:03,633 --> 00:14:06,466
It's not just the five counties of Taizhou.
177
00:14:06,466 --> 00:14:09,133
The problem with tax and land annexation involves
178
00:14:09,466 --> 00:14:12,333
Ming, Tai, Wen, Mu, Wu, and Chu six prefectures.
179
00:14:13,033 --> 00:14:15,933
Even three counties in the Eastern Court are implicated.
180
00:14:17,600 --> 00:14:18,900
If nothing happens, all is well;
181
00:14:19,300 --> 00:14:21,533
if something happens, it will be a severe one.
182
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
The involvement is so extensive.
183
00:14:25,366 --> 00:14:28,000
The slightest misstep could shake the state's foundations,
184
00:14:28,000 --> 00:14:29,900
and a calamity could erupt from within.
185
00:14:33,833 --> 00:14:36,366
Still, this is not the most urgent matter.
186
00:14:37,766 --> 00:14:38,966
Then what is?
187
00:14:43,333 --> 00:14:44,466
We will raise a large army.
188
00:14:47,166 --> 00:14:50,900
Jianzhou was annexed by Southern Tang several years ago.
189
00:14:51,666 --> 00:14:54,766
If Fuzhou also submits to Jinling,
190
00:14:56,133 --> 00:14:59,466
our state will be surrounded by enemies on all sides.
191
00:15:00,600 --> 00:15:05,633
Not only will the north and south be unable to support each other,
but even the waterways will likely be unsafe.
192
00:15:07,933 --> 00:15:11,666
Speak plainly, what is it you truly want?
193
00:15:12,866 --> 00:15:17,100
With the army marching south, Wenzhou, Wuzhou,
and Chuzhou border the Min region,
194
00:15:17,100 --> 00:15:21,033
yet they are a land of overlapping mountains and ridges.
195
00:15:21,033 --> 00:15:25,300
Marching is already difficult,
yet transporting provisions is even more arduous.
196
00:15:27,200 --> 00:15:28,700
You are experienced in leading troops.
197
00:15:29,366 --> 00:15:32,033
You know well the dangers of this campaign.
198
00:15:33,033 --> 00:15:35,433
When Father was alive, he once discussed with me that,
199
00:15:35,900 --> 00:15:40,866
if plan to campaign against Fuzhou and Jianzhou,
provisions should be mainly transported by sea.
200
00:15:41,433 --> 00:15:42,366
For this campaign,
201
00:15:43,733 --> 00:15:45,300
Hongchu will accompany the army.
202
00:15:45,300 --> 00:15:45,833
And then?
203
00:15:48,833 --> 00:15:52,700
When the army returns, he will be appointed
as a governor a major prefecture.
204
00:15:52,933 --> 00:15:54,833
Not a nominal appointment?
205
00:15:54,833 --> 00:15:55,400
Not nominal.
206
00:15:57,066 --> 00:15:58,333
Hongchu is different.
207
00:15:58,700 --> 00:16:00,066
He has his own ideas.
208
00:16:01,133 --> 00:16:03,666
He just lacks some experience.
209
00:16:05,066 --> 00:16:05,433
Good.
210
00:16:06,666 --> 00:16:09,900
In that case, the season of sea winds is still two months away,
211
00:16:10,900 --> 00:16:15,033
and after two months, Mother and I
will handled matters on the sea.
212
00:16:19,633 --> 00:16:23,800
On behalf of the Wu-Yue Qian family and
the soldiers and civilians of the twelve prefectures,
213
00:16:25,400 --> 00:16:26,633
I thanks Lady Yu,
214
00:16:27,233 --> 00:16:28,233
and you, Third Brother.
215
00:16:33,666 --> 00:16:34,866
Going with the army?
216
00:16:35,866 --> 00:16:37,700
It has already been decided.
217
00:16:37,700 --> 00:16:41,166
After this trip, I'm afraid there won't be
such leisurely days as before.
218
00:16:42,066 --> 00:16:43,533
You need to be prepared for that.
219
00:16:43,533 --> 00:16:44,233
I, I...
220
00:16:44,833 --> 00:16:45,166
I...
221
00:16:45,366 --> 00:16:46,833
I, I don't know military affairs.
222
00:16:47,033 --> 00:16:48,500
What can I possibly do in the army?
223
00:16:48,933 --> 00:16:49,833
You can do anything.
224
00:16:50,366 --> 00:16:51,700
You are from royal family.
225
00:16:51,700 --> 00:16:53,733
Whether it's Lord Shuiqiu or Yang Renquan,
226
00:16:54,133 --> 00:16:56,533
they will naturally show you respect.
227
00:16:56,533 --> 00:16:59,433
No military officers will give you a hard time.
228
00:16:59,433 --> 00:17:03,500
But there is one thing I must remind you: ]
Never interfere with internal military affairs.
229
00:17:04,333 --> 00:17:06,800
You need not worry at all on this point.
230
00:17:07,900 --> 00:17:09,500
I knows my own limitations.
231
00:17:10,033 --> 00:17:14,700
With my limited capabilities, how would I dare to
recklessly comment on military strategy?
232
00:17:18,233 --> 00:17:18,933
Seventh Brother.
233
00:17:20,233 --> 00:17:21,633
Can I not go?
234
00:17:21,866 --> 00:17:24,633
You were quite capable when in the capital, weren't you?
235
00:17:24,633 --> 00:17:27,766
You dared to assassinate a military governor
right in the court.
236
00:17:27,766 --> 00:17:29,000
How could that be the same?
237
00:17:29,700 --> 00:17:32,166
Back then, I was risking just my own life
238
00:17:33,066 --> 00:17:36,233
But leading troops into battle,
concerns the lives of so many people.
239
00:17:36,400 --> 00:17:37,733
How dare I be presumptuous?
240
00:17:39,133 --> 00:17:41,400
Military planning and strategic deployment
241
00:17:41,400 --> 00:17:44,300
will be handled by the two commanders and the other generals.
242
00:17:44,300 --> 00:17:47,533
No one expects you to fight or repel the enemy in battle.
243
00:17:48,333 --> 00:17:52,400
Don't forget, you are a general
appointed by the Central Plain Emperor.
244
00:17:53,400 --> 00:17:56,266
If you haven't even set foot in a military camp,
245
00:17:56,266 --> 00:17:57,900
what Right Guard General are you?
246
00:18:00,333 --> 00:18:06,000
Inner Cavalry Commander and
Associate Chancellor, Yang Renquan,
247
00:18:06,200 --> 00:18:09,866
shall be the Chief Commander the Southern Field Command.
248
00:18:10,666 --> 00:18:16,066
Left Director of the Secretariat and
Commander of the Imperial Guards, Shuiqiu Zhaoquan,
249
00:18:16,533 --> 00:18:20,333
shall be the Supervisor of the Field Command.
250
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
Deputy Inner Commander Zhang Yun and Zhao Chengtai
251
00:18:26,500 --> 00:18:30,633
shall be the Deputy Commander of the Field Command.
252
00:18:31,233 --> 00:18:32,966
Other positions remain unchanged.
253
00:18:33,533 --> 00:18:35,533
We respectfully receive the decree.
254
00:18:38,100 --> 00:18:39,600
Acting Minister of Works,
255
00:18:39,966 --> 00:18:43,600
Commander of the Inner Cavalry and Infantry, Qian Hongchu,
256
00:18:45,833 --> 00:18:49,233
is intelligent and astute, broad-minded and profound.
257
00:18:49,700 --> 00:18:52,100
He possesses grand designs to set the age aright,
258
00:18:52,333 --> 00:18:54,766
and great talents to serve the world.
259
00:18:55,966 --> 00:19:01,000
He is hereby specially appointed as
Military Inspector the Field Command,
260
00:19:01,533 --> 00:19:10,600
acting Commissioner of Water and Land Transport
of Mu, Wu, Tai, Qu, Chu, and Wen six prefectures,
261
00:19:11,100 --> 00:19:18,933
supervising military provisions, forage, arms,
and transport logistics.
262
00:19:25,066 --> 00:19:28,733
I, Hongchu, receive the royal instruction.
263
00:19:31,866 --> 00:19:32,900
Military Inspector?
264
00:19:34,133 --> 00:19:34,566
Yes.
265
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Military Inspector.
266
00:19:37,566 --> 00:19:38,333
Neither fish nor fowl.
267
00:19:42,400 --> 00:19:45,533
He is the king's younger brother, a member of the royal clan.
268
00:19:46,533 --> 00:19:48,433
Not to mention an Military Inspector,
269
00:19:50,366 --> 00:19:53,566
even as a chief commander, he would be qualified.
270
00:19:56,333 --> 00:19:58,533
To have Ninth Prince as the chief commander,
271
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
would truly be ridiculous.
272
00:20:03,066 --> 00:20:05,566
Not to mention Yang Renquan and Shuiqiu,
273
00:20:06,400 --> 00:20:07,600
even Zhang Yun,
274
00:20:08,233 --> 00:20:09,333
and Zhao Chengtai,
275
00:20:09,633 --> 00:20:14,466
and those military officers, generals, would never obey him.
276
00:20:17,266 --> 00:20:21,600
Do not laugh at the old and the young.
277
00:20:23,666 --> 00:20:28,600
The Bianliang Patrol Commissioner is
not considered a difficult assignment.
278
00:20:29,766 --> 00:20:30,433
However,
279
00:20:32,433 --> 00:20:35,800
Liu Zhiyuan has dominated the battlefield for decades,
280
00:20:37,233 --> 00:20:39,933
holding Taiyuan, observing world condition.
281
00:20:40,966 --> 00:20:42,866
How could he easily grant it to someone?
282
00:20:45,266 --> 00:20:46,866
You all think he is ridiculous.
283
00:20:48,800 --> 00:20:54,966
The Right Guard General with honor equal to Three Department,
appointed by the Emperor of the Central Plains in person,
284
00:20:56,566 --> 00:20:57,933
is not necessarily ridiculous.
285
00:20:59,333 --> 00:21:02,966
Father, you mean, the Great King intends, in the future
286
00:21:03,600 --> 00:21:08,800
to let the Ninth Prince, as a member of the royal clan,
to monopolize military power.
287
00:21:11,200 --> 00:21:12,866
You are over sixty years old,
288
00:21:13,966 --> 00:21:15,766
I think you seem to be ridiculous!
289
00:21:20,766 --> 00:21:23,366
This is something concerns blood and life,
290
00:21:23,366 --> 00:21:25,233
a child is in charge of the supply?
291
00:21:25,933 --> 00:21:28,166
How are we going to fight like this?
292
00:21:31,566 --> 00:21:33,866
This Ninth Prince has been known as a good fisherman.
293
00:21:34,333 --> 00:21:37,833
I hear he can also use a knife,
and prepares excellent fish dishes.
294
00:21:37,833 --> 00:21:40,533
He would be quite good as a cook
at the Shanyue Restaurant.
295
00:21:42,900 --> 00:21:48,500
To catch fish and slice them to feed
all the thirty to forty thousand soldiers? How?
296
00:21:49,500 --> 00:21:54,233
Zhao Chengtai! Control that foul mouth
of yours that knows no restraint!
297
00:21:55,766 --> 00:22:02,400
He is a member of the imperial clan, the brother of
the current Great King, a scion of the royal family.
298
00:22:03,466 --> 00:22:04,800
How dare you speak ill of him?
299
00:22:05,833 --> 00:22:08,333
Marshal, do not blame us for our foul mouths.
300
00:22:08,966 --> 00:22:11,300
Fighting far outside, if the supply lines are cut,
301
00:22:11,700 --> 00:22:13,066
it would be a fatal situation.
302
00:22:14,066 --> 00:22:15,533
If even you can understand this,
303
00:22:16,233 --> 00:22:17,433
do you think the King can't?
304
00:22:18,200 --> 00:22:20,966
[Zhang Yun, Deputy Commander of the Inner Cavalry Guards]
Do not presume to be clever in all matters.
305
00:22:20,966 --> 00:22:25,300
Although we are in the army,
the hierarchy and order still matter.
306
00:22:26,500 --> 00:22:32,600
If I find out that any of you filthy soldiers
shows disrespect to the Ninth Prince,
307
00:22:32,600 --> 00:22:36,100
or violates the rites and laws,
the military discipline is strict.
308
00:22:36,866 --> 00:22:40,300
then I will no longer regard our brotherhood.
309
00:22:41,066 --> 00:22:41,600
Seals.
310
00:22:48,966 --> 00:22:49,433
Tallies.
311
00:22:53,566 --> 00:22:56,000
Be careful in all matters when in army.
312
00:22:56,533 --> 00:22:59,166
Listen more, speak less, be cautious in words and deeds.
313
00:22:59,166 --> 00:23:01,266
Be careful not to make a fool of yourself.
314
00:23:01,833 --> 00:23:03,000
I understand.
315
00:23:03,700 --> 00:23:05,133
The king's instructions are clear:
316
00:23:05,833 --> 00:23:10,266
acting as Commissioner of Water and Land Transport
of Mu, Wu, Tai, Qu, Chu, and Wen six prefectures,
317
00:23:10,766 --> 00:23:15,433
and supervising the Field Command's
provisions, forage, arms, and transport logistics
318
00:23:17,266 --> 00:23:17,666
This...
319
00:23:17,966 --> 00:23:18,666
This means
320
00:23:19,666 --> 00:23:22,866
to establish under the command
a Transport Commissioner's Office,
321
00:23:22,866 --> 00:23:24,700
and a Supervisory Affairs Office.
322
00:23:24,700 --> 00:23:28,933
Army marching south, the transport of provisions
and so is a top priority task.
323
00:23:29,533 --> 00:23:32,366
The matters involved are vast and complex,
with many intricate details.
324
00:23:35,833 --> 00:23:39,500
The king knows that you have been fond of
and good at mathematics since childhood.
325
00:23:41,333 --> 00:23:45,766
However, after all, it concerns the living of
tens of thousands of troops.
326
00:23:46,466 --> 00:23:48,333
You must not treat it lightly or with neglect.
327
00:23:52,033 --> 00:23:52,633
Indeed.
328
00:23:53,700 --> 00:23:58,533
If the supplies for these thousands of troops rely entirely
on me alone to calculate and manage,
329
00:23:58,533 --> 00:24:01,000
it will be extremely difficult to be thorough.
330
00:24:01,000 --> 00:24:05,166
Since we are to establish the
Transport Commissioner's Office and the Supervisory Office,
331
00:24:06,633 --> 00:24:09,333
then within them, there must be subordinate officials, right?
332
00:24:09,333 --> 00:24:13,100
You oversee the Ministry of Personnel and
the Institute for Talent Selection.
333
00:24:13,100 --> 00:24:15,866
What are the regulations for
appointing subordinate officials?
334
00:24:18,700 --> 00:24:19,733
War is a dangerous affair.
335
00:24:21,800 --> 00:24:23,666
Military appointments are no joking matter.
336
00:24:24,466 --> 00:24:26,100
If the wrong person is appointed,
337
00:24:26,100 --> 00:24:28,800
you making a fool of yourself is one thing.
338
00:24:28,800 --> 00:24:33,366
But if the one implicates others and violates military law,
to be beheaded,
339
00:24:33,366 --> 00:24:38,000
that is not something that can be resolved
by kneeling in the Hall for a few hours.
340
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
I understand the seriousness.
341
00:24:40,500 --> 00:24:43,866
However, since you have entrusted such
an important responsibility to me,
342
00:24:43,866 --> 00:24:47,366
then I should have the authority to
recommend subordinate officials, right?
343
00:24:48,633 --> 00:24:50,466
Whom do you wish to recommend?
344
00:24:51,400 --> 00:24:51,933
Two people.
345
00:24:53,233 --> 00:24:56,433
One of them is barely acceptable.
346
00:24:57,266 --> 00:25:00,366
As for the other, at this moment, I cannot yet fully vouch for him.
347
00:25:01,066 --> 00:25:03,700
I must meet him face-to-face before I can decide.
348
00:25:04,633 --> 00:25:06,900
Administrator of Logistics of the Six Prefectures?
349
00:25:07,533 --> 00:25:08,900
It's a a temporary assignment.
350
00:25:10,133 --> 00:25:13,366
Although I am a prince, I have no prestige in the army.
351
00:25:14,033 --> 00:25:16,466
At best, I can serve as the Transport Commissioner.
352
00:25:16,466 --> 00:25:19,766
The rank will not be high, probably around the fourth or fifth.
353
00:25:19,900 --> 00:25:23,066
My subordinate officials will
at most be around eighth or ninth rank.
354
00:25:23,433 --> 00:25:24,633
I am honored by your trust.
355
00:25:25,033 --> 00:25:27,166
How dare I, Renji, complain about the rank?
356
00:25:27,700 --> 00:25:28,833
The rank doesn't matter.
357
00:25:29,500 --> 00:25:33,666
I only fear that my talent and knowledge
are not enough for important affairs,
358
00:25:33,666 --> 00:25:35,900
and even implicate you in the end.
359
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
With that attitude of yours,
360
00:25:38,366 --> 00:25:39,800
I have nothing to worry about.
361
00:25:41,700 --> 00:25:44,400
As for the Administrator of Logistics, actually,
362
00:25:45,466 --> 00:25:47,566
it's just about handling documents.
363
00:25:48,466 --> 00:25:52,133
Since you managed a county school, you must be good at this.
364
00:25:52,700 --> 00:25:55,266
Regarding drafting daily documents, I'm not worried at all.
365
00:25:55,700 --> 00:25:59,133
But anything involving numbers
must be handled with utmost care.
366
00:25:59,766 --> 00:26:04,166
If you don't understand or can't calculate clearly,
you must verify and confirm the facts.
367
00:26:07,766 --> 00:26:08,466
In that case,
368
00:26:09,200 --> 00:26:12,233
I thank you for your promotion.
369
00:26:15,466 --> 00:26:15,866
Let's go.
370
00:26:16,533 --> 00:26:18,800
After dinner, go with me to meet a person.
371
00:26:24,433 --> 00:26:24,866
Marshal,
372
00:26:33,733 --> 00:26:34,233
please.
373
00:26:36,500 --> 00:26:41,633
The King wishes to promote his brother,
just give him the title of Military Inspector.
374
00:26:42,733 --> 00:26:45,966
But the army's supplies are of utmost importance.
375
00:26:48,200 --> 00:26:50,233
Ninth Prince has been pampered in the palace,
376
00:26:51,333 --> 00:26:52,933
and have never experienced battles.
377
00:26:53,933 --> 00:26:55,233
How can he handle that?
378
00:26:56,833 --> 00:27:02,600
Marshal, do you remember the annotation
by Pei Songzhi in "Records of the Three Kingdoms",
379
00:27:03,000 --> 00:27:05,166
specifically the ninth volume of the Book of Wu?
380
00:27:08,300 --> 00:27:09,300
Zhou, Lu, Lü?
381
00:27:11,933 --> 00:27:14,900
Pei Songzhi quotes from
Accounts from the Area South of the Yangtze:
382
00:27:14,900 --> 00:27:18,533
When Lu Zijing to oversee the military affairs
on behalf of Zhou Gongjin,
383
00:27:19,366 --> 00:27:23,600
he passed by the camp at Lukou
and conversed with Lü Ziming at night.
384
00:27:24,166 --> 00:27:25,333
There was a saying.
385
00:27:27,300 --> 00:27:30,733
"After being apart for three days,
one should be regarded with renewed respect”?
386
00:27:35,533 --> 00:27:38,333
After the journey to Bianliang, Hongchu,
387
00:27:38,833 --> 00:27:41,933
is no longer the same silly boy he used to be.
388
00:27:43,200 --> 00:27:45,500
A monkey dressed in human clothes...
389
00:27:45,500 --> 00:27:46,900
I know my own affairs.
390
00:27:48,133 --> 00:27:49,733
These words you used,
391
00:27:50,266 --> 00:27:52,100
applied to me...
392
00:27:53,200 --> 00:27:54,500
Well, it’s not completely wrong.
393
00:27:55,533 --> 00:27:56,633
This is not your fault,
394
00:27:58,766 --> 00:27:59,866
but the Great King's.
395
00:28:00,366 --> 00:28:01,600
Mr. Shen, mind your words.
396
00:28:01,933 --> 00:28:05,500
War is perilous, and military and state affairs
are no trivial matters.
397
00:28:05,566 --> 00:28:06,266
Shen...
398
00:28:09,466 --> 00:28:12,166
Military and state affairs indeed cannot
be treated as child's play.
399
00:28:13,900 --> 00:28:14,600
Mr. Shen,
400
00:28:15,133 --> 00:28:16,233
do you have any advice for me?
401
00:28:16,766 --> 00:28:17,600
How can I advise you?
402
00:28:20,500 --> 00:28:23,266
Do you know, in this military camp,
403
00:28:23,466 --> 00:28:26,433
how much grain a regular soldier consumes for one meal?
404
00:28:27,000 --> 00:28:29,233
I have read the Ministry of War's records.
405
00:28:29,233 --> 00:28:30,666
A regular soldier's meal,
406
00:28:30,766 --> 00:28:33,700
according to regulations, requires five ge of refined rice.
407
00:28:34,066 --> 00:28:35,700
That is merely a number on paper.
408
00:28:36,733 --> 00:28:37,933
In reality, within the army,
409
00:28:38,500 --> 00:28:42,266
if a regular soldier gets two ge of refined rice
per meal, it is already a luxury.
410
00:28:43,433 --> 00:28:44,133
Why is that?
411
00:28:44,566 --> 00:28:47,933
In the camp, as a soldier, if one does not know
how to show respect to superiors,
412
00:28:48,500 --> 00:28:51,800
they can easily find an excuse to
beat you to death with military rods.
413
00:28:52,666 --> 00:28:55,966
If it were you, which would be more important to you,
414
00:28:55,966 --> 00:28:58,200
filling your stomach, or save your own life?
415
00:28:58,566 --> 00:28:59,900
Unbelievable.
416
00:29:00,633 --> 00:29:03,566
The army has military discipline, and there are supervisors.
417
00:29:03,566 --> 00:29:07,200
How can we allow such chaos and disorder to run rampant?
418
00:29:07,200 --> 00:29:10,066
Do you think the generals and commanders
in the army are unaware of that?
419
00:29:12,266 --> 00:29:13,533
Or do you think,
420
00:29:13,766 --> 00:29:17,400
that our three Wuyue kings
have all been deceived by their subordinates,
421
00:29:17,700 --> 00:29:19,800
completely ignorant of the corruption?
422
00:29:21,100 --> 00:29:25,833
The officers and soldiers in the army fighting
on the front lines regardless of storm,
423
00:29:26,300 --> 00:29:27,433
what are they striving for?
424
00:29:29,133 --> 00:29:30,566
For wealth and status.
425
00:29:31,700 --> 00:29:35,533
Inflating rosters, embezzling soldiers' pay,
are common practices in peacetime.
426
00:29:35,700 --> 00:29:40,033
But if they were to play such tricks when truly during battles,
it would certainly not be allowed.
427
00:29:40,966 --> 00:29:44,400
If they lose those usual exploitations,
and not allowed to extort some "tribute,"
428
00:29:44,600 --> 00:29:47,866
then when the war begins, should we just watch them
change their sides on the battlefield?
429
00:29:48,666 --> 00:29:50,833
What kind of people do you think make up this army?
430
00:29:50,833 --> 00:29:53,566
The world has been in chaos for nearly a hundred years.
431
00:29:53,566 --> 00:29:55,300
Is there a single year without war?
432
00:29:56,000 --> 00:30:01,600
Those who can survive in this army, battle-hardened—
do you think they are kind-hearted folks?
433
00:30:05,800 --> 00:30:06,666
By the king's command,
434
00:30:07,100 --> 00:30:12,500
I am appointed to oversee the Southern Command's
military provisions, armor, weapons and logistical affairs.
435
00:30:13,200 --> 00:30:17,000
I know I am still young and inexperienced,
insufficient for such responsibilities.
436
00:30:17,700 --> 00:30:20,766
Therefore, I specifically sent a letter to
the Institution for Talent,
437
00:30:21,266 --> 00:30:26,633
to have the Supervisory Affairs Office to manage
the provisions, armor, weapons, and logistical affairs.
438
00:30:27,766 --> 00:30:29,960
I request that you, Sir, accept this position.
439
00:30:31,300 --> 00:30:32,800
Why should I accept it?
440
00:30:40,800 --> 00:30:48,533
If you would condescend to agree, I will
Aentrust this duty solely to you.
441
00:31:42,833 --> 00:31:43,433
What's wrong?
442
00:31:44,166 --> 00:31:45,300
I'm thinking that,
443
00:31:46,300 --> 00:31:47,633
being in military camp is so harsh,
444
00:31:49,166 --> 00:31:50,800
and I cannot be by your side.
445
00:31:52,266 --> 00:31:53,000
What if...
446
00:31:59,666 --> 00:32:01,300
I am only a Transport Commissioner.
447
00:32:02,266 --> 00:32:03,533
I won't be fighting on the front lines.
448
00:32:05,000 --> 00:32:05,666
Besides,
449
00:32:06,766 --> 00:32:08,800
we even got through that trip to Bianliang before.
450
00:32:09,766 --> 00:32:11,900
Then hardship in the military camp is nothing.
451
00:32:14,933 --> 00:32:16,466
Don't look so gloomy anymore.
452
00:32:17,366 --> 00:32:17,966
No crying.
453
00:32:19,000 --> 00:32:20,930
You won't look pretty if you cry.
454
00:32:25,733 --> 00:32:27,600
It's OK, it's fine.
455
00:32:37,266 --> 00:32:37,800
Report!
456
00:32:38,400 --> 00:32:39,533
The Inspector has arrived.
457
00:32:47,666 --> 00:32:50,200
Military Inspector the Southern Field Command,
458
00:32:50,600 --> 00:32:54,866
Acting Commissioner of Water and Land Transport of
Mu, Wu, Tai, Qu, Chu, and Wen, Six Prefectures,
459
00:32:55,266 --> 00:33:00,233
Supervisor of Southern Field Command,
overseeing provisions and logistics,
460
00:33:00,600 --> 00:33:05,000
I, your humble general Qian Hongchu, pay my respects
to the Grand Marshal and generals.
461
00:33:19,700 --> 00:33:21,200
Prepare a seat for him.
462
00:33:22,100 --> 00:33:22,866
Thank you, Marshal.
463
00:33:39,633 --> 00:33:41,200
"Your humble general"...
464
00:33:41,400 --> 00:33:42,466
He really said that?
465
00:33:42,466 --> 00:33:43,733
Exactly.
466
00:33:46,433 --> 00:33:47,466
He has grown up.
467
00:33:51,733 --> 00:33:55,033
In this trip to Bianliang, he truly suffered quite a bit.
468
00:33:55,666 --> 00:33:59,300
He has made considerable progress in handling affairs,
becoming increasingly proper.
469
00:33:59,766 --> 00:34:01,100
He should have made some.
470
00:34:02,933 --> 00:34:03,600
Otherwise,
471
00:34:04,033 --> 00:34:06,266
how could I rest assured entrusting the land,
472
00:34:06,266 --> 00:34:07,900
with its people, into his hands?
473
00:34:09,900 --> 00:34:10,333
Brother,
474
00:34:12,033 --> 00:34:14,633
I suppose the case Taizhou should also be concluded?
475
00:34:15,600 --> 00:34:19,033
Inside and out, high and low, so many eyes are watching.
476
00:34:20,033 --> 00:34:23,533
Shen Congyue, Gao Xu, send them to prison, and hang them.
477
00:34:24,233 --> 00:34:25,366
It's fine with Shen Congyue,
478
00:34:26,633 --> 00:34:28,566
but Gao Xu is a descendant of a meritorious official.
479
00:34:29,700 --> 00:34:33,400
The Gu family, the Ma family, the Gao family, the Du family...
480
00:34:34,633 --> 00:34:37,233
Among the founding meritorious families,
481
00:34:37,666 --> 00:34:39,766
their descendants are inevitably a mixed bag.
482
00:34:40,700 --> 00:34:44,500
Some indulge in horse racing,
even more in drinking, whoring, and gambling...
483
00:34:45,100 --> 00:34:47,833
There are even worse ones, like that fool Du Zhaoda.
484
00:34:48,300 --> 00:34:50,600
In the end, he merely lost his own life.
485
00:34:52,266 --> 00:34:55,966
But when have you ever seen someone as deranged as Gao Xu?
486
00:35:02,733 --> 00:35:07,266
Considerations of kinship, nobility, and merit
have been common since ancient times.
487
00:35:08,133 --> 00:35:13,433
But those who govern the country must be fair and impartial.
488
00:35:15,233 --> 00:35:16,266
Du Zhaoda was executed.
489
00:35:16,733 --> 00:35:21,333
If such a grave crime by Gao Xu is tolerated,
how can we brothers face Lord Du?
490
00:35:24,166 --> 00:35:25,266
It's me being thoughtless.
491
00:35:30,700 --> 00:35:32,000
What about Du Hao?
492
00:35:32,000 --> 00:35:32,633
Send him home,
493
00:35:33,500 --> 00:35:35,433
and let Lord Hu handle it himself.
494
00:35:41,400 --> 00:35:41,966
Ninth brother,
495
00:35:42,566 --> 00:35:45,166
I only beg to see old Lord one more time.
496
00:35:46,500 --> 00:35:47,700
Father will not see you.
497
00:35:47,933 --> 00:35:49,833
If you have anything to say, speak it,
498
00:35:50,666 --> 00:35:52,000
and I will convey it for you.
499
00:35:53,533 --> 00:35:56,566
Regarding the matter in Taizhou,
I did send a letter to report to Lord.
500
00:35:56,566 --> 00:35:58,066
It was definitely not my own decision.
501
00:35:58,866 --> 00:35:59,800
Father has said,
502
00:35:59,866 --> 00:36:02,833
if you have his reply in your hands,
503
00:36:03,400 --> 00:36:05,333
or any other evidence,
504
00:36:05,900 --> 00:36:09,100
you may go directly to the Ministry of Justice to report.
505
00:36:09,466 --> 00:36:09,766
This...
506
00:36:12,700 --> 00:36:15,600
If you still care the kinship between the Hu and Du families,
507
00:36:16,166 --> 00:36:18,233
then do not trouble Father any further.
508
00:36:22,466 --> 00:36:25,766
Ninth brother, I want to see my sister one more time.
509
00:36:29,700 --> 00:36:30,966
Ninth brother,Ninth brother.
510
00:36:39,166 --> 00:36:41,433
Only you in the Du family are guilty;
511
00:36:42,133 --> 00:36:43,600
no one else is implicated.
512
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
You can go with peace of mind,
513
00:36:47,233 --> 00:36:49,366
without worrying about anything else.
514
00:36:51,800 --> 00:36:52,833
Ninth brother.
515
00:37:20,800 --> 00:37:21,333
Father,
516
00:37:23,700 --> 00:37:24,466
it is done?
517
00:37:26,000 --> 00:37:26,700
It is done.
518
00:37:28,966 --> 00:37:30,166
What about the Lady...
519
00:37:30,800 --> 00:37:31,533
Leave her alone.
520
00:37:35,000 --> 00:37:35,666
Women,
521
00:37:36,400 --> 00:37:37,166
are the most affected.
522
00:37:38,160 --> 00:37:42,133
Be too close, and they become disrespectful;
keep your distance, and they complain.
523
00:37:42,133 --> 00:37:44,466
If you were to attend to her closely now,
524
00:37:45,533 --> 00:37:47,833
she would think you feel indebted to her.
525
00:37:50,500 --> 00:37:52,900
She would rely on your favor to act willfully.
526
00:37:56,333 --> 00:37:58,566
In time, trouble would arise.
527
00:37:59,466 --> 00:38:00,666
If you ignore her now,
528
00:38:01,900 --> 00:38:03,566
let her cry on her own,
529
00:38:06,000 --> 00:38:08,900
give her the cold shoulder for a few days,
530
00:38:08,900 --> 00:38:12,866
she will start to worry that
she has been implicated by her relatives,
531
00:38:14,033 --> 00:38:15,033
not favorred anymore.
532
00:38:17,366 --> 00:38:19,266
Then she would reflect and introspect.
533
00:38:20,033 --> 00:38:22,300
Her mind would turn to consolidating that favor.
534
00:38:26,133 --> 00:38:27,933
The inner guards sent the person,
535
00:38:28,300 --> 00:38:31,833
without a single word of instruction from the King.
536
00:38:33,800 --> 00:38:37,733
This is he waiting for Father yourself,
537
00:38:38,466 --> 00:38:40,233
to submit a memorial of amends?
538
00:38:40,900 --> 00:38:41,833
For what crime?
539
00:38:43,100 --> 00:38:44,133
What crime have I committed?
540
00:38:49,200 --> 00:38:52,666
Father, even if you do not think for yourself,
541
00:38:52,900 --> 00:38:55,533
you must consider the Hu clan,
542
00:38:55,933 --> 00:38:59,233
hundreds of lives in total.
543
00:39:00,666 --> 00:39:03,533
The current Great King has been on the throne for five years.
544
00:39:04,366 --> 00:39:06,866
His foundation in Wuyue is already solid.
545
00:39:07,933 --> 00:39:11,700
If you remain arrogant and self-important,
546
00:39:11,900 --> 00:39:13,733
damaging his dignity...
547
00:39:16,500 --> 00:39:19,433
Father, you are already eighty-nine years old.
548
00:39:20,433 --> 00:39:23,466
The Great King might not go too far against you.
549
00:39:24,300 --> 00:39:25,166
However,
550
00:39:26,800 --> 00:39:29,500
after you are gone, the Hu family,
551
00:39:31,100 --> 00:39:34,233
might face unspeakable calamities.
552
00:39:43,533 --> 00:39:45,766
In which year was the old Great King born?
553
00:39:46,700 --> 00:39:47,966
The late King Wusu?
554
00:39:50,966 --> 00:39:53,033
It should be the sixth year of Dazhong.
555
00:39:53,033 --> 00:39:54,266
Six years older than you.
556
00:39:56,133 --> 00:39:57,366
In which year did he pass away?
557
00:39:58,200 --> 00:39:59,266
The seventh year of Baozheng.
558
00:39:59,900 --> 00:40:02,000
That is the third year of Changxing of the court.
559
00:40:03,866 --> 00:40:05,300
Gone for fifteen years.
560
00:40:06,466 --> 00:40:07,933
Lived eighty-one years.
561
00:40:09,866 --> 00:40:11,300
Can be considered a long life.
562
00:40:13,600 --> 00:40:15,533
In which year was the late King born?
563
00:40:15,966 --> 00:40:17,100
The third year of Guangqi.
564
00:40:17,300 --> 00:40:18,533
In which year did he pass away?
565
00:40:18,933 --> 00:40:20,166
The sixth year of Tianfu.
566
00:40:20,700 --> 00:40:23,100
Lived fifty-four years.
567
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
Even four years younger than you?
568
00:40:30,000 --> 00:40:30,500
Yes.
569
00:40:33,900 --> 00:40:38,733
Thinking too much, eating little,
and being bothered with too many affairs,
570
00:40:38,733 --> 00:40:40,033
lead to a short life.
571
00:40:44,600 --> 00:40:45,900
Compared to the royal family,
572
00:40:46,966 --> 00:40:51,066
you and me have already been lucky.
573
00:40:54,133 --> 00:40:54,633
Yes.
574
00:40:57,566 --> 00:41:03,566
Matters of the descendants should be left
for themselves to worry about.
575
00:41:18,233 --> 00:41:20,700
Urgent report from the Southern Command.
576
00:41:24,166 --> 00:41:24,833
What's wrong?
577
00:41:25,333 --> 00:41:28,566
The Military Inspector impeaches Cheng Dezhi,
the Jinyun Prefect.
578
00:41:37,666 --> 00:41:38,466
Propose to approve.
579
00:41:38,933 --> 00:41:39,366
Minister.
580
00:41:39,700 --> 00:41:40,900
This is the ninth one.
581
00:41:43,100 --> 00:41:43,533
Yes.
582
00:41:54,333 --> 00:41:56,666
What has Tian Junyi of Wuzhou been doing?
583
00:41:56,666 --> 00:41:59,866
The provisions requisitioned from
seven counties were piled up on the dock.
584
00:41:59,900 --> 00:42:02,600
For a full ten days, over half of them has rotted.
585
00:42:03,533 --> 00:42:05,700
Is he this prefect raised on grass?
586
00:42:10,333 --> 00:42:12,766
Cheng, with the sudden outbreak of war,
587
00:42:13,166 --> 00:42:15,400
even the central government is in a hurry-scurry.
588
00:42:16,366 --> 00:42:19,200
the local ones are certainly more overwhelmed.
589
00:42:19,200 --> 00:42:21,466
It would be strange if no problems arose.
590
00:42:21,766 --> 00:42:24,633
Since a mistake has occurred, just have him dismissed.
591
00:42:25,233 --> 00:42:29,000
It's truly unnecessary to ruin your health
for anger over such a person.
592
00:42:30,666 --> 00:42:32,566
If it were someone else, it might be tolerable.
593
00:42:32,566 --> 00:42:36,366
But Tian is a relative of royal family,
late King's brother in law!
594
00:42:41,733 --> 00:42:43,966
Over the past twenty eight days,
595
00:42:43,966 --> 00:42:48,200
the Secretariat has sent six official dispatches,
with one edict from the Great King.
596
00:42:50,133 --> 00:42:53,000
With such repeated orders, how dare he still be so negligent?
597
00:42:53,400 --> 00:42:54,133
Rely on what?
598
00:42:54,866 --> 00:42:57,230
He thinks that with his status as a royal relative,
599
00:42:57,230 --> 00:42:58,933
I, this Chancellor, cannot execute him?
600
00:43:06,266 --> 00:43:09,233
♫ Across tens of thousands of miles
strech towering mountains. ♫
601
00:43:09,733 --> 00:43:12,700
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
602
00:43:13,266 --> 00:43:16,233
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
603
00:43:16,733 --> 00:43:20,833
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
604
00:43:21,766 --> 00:43:24,733
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
605
00:43:25,233 --> 00:43:28,200
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
606
00:43:28,766 --> 00:43:31,733
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
607
00:43:32,233 --> 00:43:36,333
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
608
00:43:40,533 --> 00:43:43,200
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
609
00:43:43,800 --> 00:43:46,700
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
610
00:43:47,333 --> 00:43:50,000
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
611
00:43:50,600 --> 00:43:53,500
♫ for the endless seas and rivers. ♫
612
00:43:54,300 --> 00:43:56,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
613
00:43:57,566 --> 00:44:00,466
♫ love will overcome all barriers. ♫
614
00:44:01,166 --> 00:44:02,466
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
615
00:44:03,133 --> 00:44:06,866
♫ we are together in life and death. ♫
616
00:44:07,800 --> 00:44:10,833
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
617
00:44:14,533 --> 00:44:17,566
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
618
00:44:21,466 --> 00:44:22,800
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
619
00:44:23,166 --> 00:44:24,600
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
620
00:44:24,933 --> 00:44:28,166
♫ My heart has its hometown to return. ♫
621
00:44:28,366 --> 00:44:29,700
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
622
00:44:30,066 --> 00:44:31,500
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
623
00:44:31,833 --> 00:44:35,066
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
624
00:44:35,266 --> 00:44:36,700
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
625
00:44:36,966 --> 00:44:38,500
♫ oceans and lands witness that♫
626
00:44:38,733 --> 00:44:41,500
♫ the world will be safe and sound. ♫
627
00:44:41,900 --> 00:44:44,933
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
628
00:44:53,100 --> 00:44:57,266
♫ my heart is unchanging. ♫
50438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.