All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,966 [Episode 15] 15 00:01:38,933 --> 00:01:41,533 Last January, when that incident befell you in the north 16 00:01:42,266 --> 00:01:43,700 and word reached Hangzhou, 17 00:01:43,966 --> 00:01:45,466 The Great King broke a crystal cup. 18 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Your aunt wept all night and could barely eat for over ten days. 19 00:01:51,233 --> 00:01:55,166 The Seventh Prince petitioned at court to lead the troops northwards to fetch you back. 20 00:01:56,033 --> 00:02:00,700 I was ordered to inspect fourteen county garrisons in Huzhou, Muzhou, Quzhou and the Anguo Army, 21 00:02:00,700 --> 00:02:02,933 traveling thirteen hundred miles in half a month. 22 00:02:03,966 --> 00:02:08,933 It is always me who acts recklessly and improperly, making brothers, uncle and aunt worried. 23 00:02:10,033 --> 00:02:12,566 [Wu Cheng, Minister of Rites] Ninth Prince, now you are a senior state minister 24 00:02:12,566 --> 00:02:14,933 [Wu Cheng, Minister of Rites] and should have a minister's dignity. 25 00:02:14,933 --> 00:02:16,633 [Wu Cheng, Minister of Rites] You can no longer be as willful 26 00:02:16,633 --> 00:02:17,633 [Wu Cheng, Minister of Rites] and reckless as before. 27 00:02:19,766 --> 00:02:20,200 Yes. 28 00:02:21,300 --> 00:02:22,166 I got it. 29 00:02:28,166 --> 00:02:31,133 This trip was truly no easy job. 30 00:02:31,600 --> 00:02:35,966 You did not sully the prestige of Wuyue and the Great King after all. This counts as a merit. 31 00:02:38,000 --> 00:02:40,466 The Great King is still waiting. Let's go. 32 00:02:41,566 --> 00:02:42,233 Laughing for what? 33 00:02:47,300 --> 00:02:49,066 Be careful with your words later. 34 00:02:50,166 --> 00:02:50,800 Yes 35 00:02:51,633 --> 00:02:52,266 Listen to me. 36 00:02:54,433 --> 00:02:55,900 Seventh Brother! 37 00:02:56,800 --> 00:02:59,233 The Great King has an edict. Hongchu, kneel to listen. 38 00:03:05,433 --> 00:03:07,633 I respectfully listen to the Great King's command. 39 00:03:08,333 --> 00:03:11,700 "I have important state affairs to attend to at this moment, 40 00:03:11,700 --> 00:03:13,900 and no time to quarrel with you. 41 00:03:14,533 --> 00:03:18,900 Go and kneel there yourself after cleaning up the Fengxian Hall. 42 00:03:18,900 --> 00:03:22,100 Let our ancestors and two late kings witness for themselves 43 00:03:22,100 --> 00:03:25,433 what a "hero" we have in this generation of the Qian clan of Wuyue. 44 00:03:38,233 --> 00:03:41,433 I respectfully obeys the King's command. 45 00:04:02,500 --> 00:04:05,766 At the beginning of the year, when news came from the north, 46 00:04:05,766 --> 00:04:10,366 I almost led troops north to bring you and Hongchu back safely regardless of anything. 47 00:04:10,800 --> 00:04:15,200 It's my fault left you trapped in danger. 48 00:04:16,866 --> 00:04:18,800 You are too harsh on yourself. 49 00:04:36,633 --> 00:04:39,700 I already know all about the case in Taizhou, 50 00:04:43,666 --> 00:04:44,233 Great King, 51 00:04:44,933 --> 00:04:46,500 it was our recklessness. 52 00:04:46,866 --> 00:04:48,500 We accidentally uncovered this. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,966 We are truly guilty if we have disrupted your grand plan. 54 00:04:53,033 --> 00:04:55,566 It's just a pack of vermin and thieves who abuse the people. 55 00:04:56,300 --> 00:04:57,666 Why should I show them any mercy? 56 00:04:59,033 --> 00:05:00,200 It's just because this 57 00:05:02,233 --> 00:05:03,600 is not a proper time. 58 00:05:10,866 --> 00:05:12,100 Jinling dispatched troops? 59 00:05:16,000 --> 00:05:20,700 Lord Shuiqiu, according to reports from Jinling seven days ago, 60 00:05:21,100 --> 00:05:23,000 The ruler of Southern Tang issued an edict 61 00:05:23,000 --> 00:05:26,566 appointing Wang Chongwen as Chief Commander of the Southeastern Command. 62 00:05:26,600 --> 00:05:27,600 Not Suzhou? 63 00:05:30,333 --> 00:05:31,400 It's Fuzhou! 64 00:05:32,266 --> 00:05:34,666 [Li Jing, King of Southern Tang] After Li Jing ascended the throne of Southern Tang, 65 00:05:34,666 --> 00:05:36,833 he proclaimed himself a Tang descendant, 66 00:05:36,833 --> 00:05:40,533 showing an ambition to unify China and reclaim the former imperial capitals. 67 00:05:41,133 --> 00:05:45,266 Fuzhou is a pivotal target for Southern Tang’s southeastward expansion. 68 00:05:45,933 --> 00:05:50,966 At that time, Li Renda, a former military general of Min, occupied Fuzhou and feigned allegiance to Southern Tang. 69 00:05:51,900 --> 00:05:56,466 In 946 AD, Southern Tang dispatched troops in an attempt to seize Fuzhou, 70 00:05:56,466 --> 00:05:59,366 whereupon Li Renda immediately sought aid from Wuyue. 71 00:06:00,233 --> 00:06:03,433 The mettle of that Li family is nothing to speak of. 72 00:06:03,766 --> 00:06:06,666 I have prepared to meet them open and aboveboard, 73 00:06:07,200 --> 00:06:12,466 yet these so-called guests would rather pick some paths, 74 00:06:12,466 --> 00:06:16,000 to covet petty gains, exposing their entire army to mortal peril. 75 00:06:16,000 --> 00:06:21,533 How dare they still hold court in Jinling and style themselves after great generals in stories. 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,733 Great King, sending a large army to bypass and attack Fuzhou 77 00:06:26,800 --> 00:06:29,133 is indeed a strain on Southern Tang's national strength, 78 00:06:30,400 --> 00:06:34,200 and for our Wuyue, it is not easy either. 79 00:06:35,633 --> 00:06:41,166 Currently, the troops that can be mobilized are only those in Chuzhou and Wenzhou and the various garrisons, 80 00:06:41,166 --> 00:06:42,533 which are most convenient. 81 00:06:43,466 --> 00:06:48,666 But as the main army's combat-ready soldiers, there must be at least eight thousand. 82 00:06:48,666 --> 00:06:50,800 We are short by four thousand. 83 00:06:51,233 --> 00:06:53,600 I will supple these four thousand. 84 00:06:53,600 --> 00:06:58,966 The Great King decide to dispatch the troops of the Upper, Middle and Right Straight, the Six Capital Battalions, 85 00:06:58,966 --> 00:07:00,600 to form the Southern Field Command. 86 00:07:01,433 --> 00:07:04,200 The Six Capital Battalions shall guard the capital. 87 00:07:04,200 --> 00:07:06,800 Should they march south, we will be unable 88 00:07:07,033 --> 00:07:11,200 to fend off any imminent danger lurking within the West Court. 89 00:07:11,200 --> 00:07:13,400 I still have the Imperial Guard and Retinue Battalion. 90 00:07:13,400 --> 00:07:13,733 But... 91 00:07:13,933 --> 00:07:14,866 I have already decided. 92 00:07:16,400 --> 00:07:20,166 Go to invite my uncle to serve as Chancellor, to oversee all military affairs. 93 00:07:22,400 --> 00:07:23,600 I ask the Great King to instruct: 94 00:07:24,033 --> 00:07:26,000 Who will Command Southern Campaign Command? 95 00:07:26,633 --> 00:07:32,500 My intention is to appoint Commander of the Inner Cavalry Guards and Associatie Chancellor, Yang Renquan, 96 00:07:32,500 --> 00:07:33,766 as the Chief Commander, 97 00:07:33,766 --> 00:07:36,633 and appoint Lord Shuiqiu as the Army Supervisor. 98 00:07:37,400 --> 00:07:40,133 Levy 30,000 garrison troops from Quzhou, Chuzhou and Wenzhou. 99 00:07:40,466 --> 00:07:44,966 Combine the Inner Straight Battalions, Xincheng Battalions and Wu'an Battalions as the central army, 100 00:07:44,966 --> 00:07:46,433 march south to reinforce Fuzhou! 101 00:07:48,700 --> 00:07:52,200 Shuiqiu Zhaoquan, respectfully receives the instruction. 102 00:08:13,300 --> 00:08:14,600 Your legs must be numb. 103 00:08:16,366 --> 00:08:16,866 Not at all. 104 00:08:18,400 --> 00:08:19,100 Rise. 105 00:08:22,833 --> 00:08:23,300 Ouch, ouch. 106 00:08:23,366 --> 00:08:24,300 Numb, they are numb. 107 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 Are you alright? 108 00:08:28,200 --> 00:08:29,033 I'm fine, fine. 109 00:08:33,866 --> 00:08:36,800 You have truly underwent much hardship. 110 00:08:37,566 --> 00:08:39,100 You're not angry with me anymore? 111 00:08:40,033 --> 00:08:42,266 We are brothers, what anger is there to speak of? 112 00:08:42,833 --> 00:08:45,666 Moreover, what you have done were not mere mischief. 113 00:08:45,666 --> 00:08:47,700 In the end, I caused my you much worry. 114 00:08:52,400 --> 00:08:56,300 Our little Hongchu has also learned to handle serious affairs. 115 00:08:59,300 --> 00:09:04,233 Since Sixth Brother has concluded the state affairs, please accompany me to report back to him. 116 00:09:05,033 --> 00:09:06,133 No need to rush. 117 00:09:06,566 --> 00:09:07,833 Go to rest fist. 118 00:09:08,233 --> 00:09:09,933 Tomorrow is the full moon day. 119 00:09:09,933 --> 00:09:12,766 You can report to the court then in in the Hall of Merit. 120 00:09:12,766 --> 00:09:15,166 Affairs are not yet finished; one cannot return. 121 00:09:15,766 --> 00:09:18,433 Rules are rules and cannot be neglected. 122 00:09:19,200 --> 00:09:22,000 Sixth Brother, is not in the palace. 123 00:09:58,866 --> 00:09:59,800 Third Brother. 124 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 Sixth Brother. 125 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 It was my fault. 126 00:10:06,966 --> 00:10:10,333 Since you still call me brother, I will also speak plainly to you. 127 00:10:11,066 --> 00:10:14,333 I have never even thought about that position in the hall/ 128 00:10:28,800 --> 00:10:29,733 I believe you now. 129 00:10:32,166 --> 00:10:36,000 Third Brother, will you return to Hangzhou? 130 00:10:36,633 --> 00:10:41,000 My Sixth Brother can be wrong, but the King of Wuyue, cannot. 131 00:10:44,833 --> 00:10:49,700 After succeeding to the throne, I reviewed the secret archives of the two armies. 132 00:10:49,700 --> 00:10:54,766 Only then did I learn that thirty years ago, it was Father King who failed Lady Yu. 133 00:10:58,900 --> 00:11:00,233 Mother long ago ceased to care. 134 00:11:01,433 --> 00:11:04,200 Past events are like fleeting clouds. 135 00:11:05,300 --> 00:11:06,133 The living, 136 00:11:06,900 --> 00:11:07,900 must look forward. 137 00:11:08,466 --> 00:11:09,100 Third Brother, 138 00:11:10,800 --> 00:11:14,900 Father King back then, truly placed great hopes in you. 139 00:11:15,933 --> 00:11:16,800 But I don't want. 140 00:11:21,933 --> 00:11:27,966 Was it for waiting me and clearing these matters up that you stayed behind at the Trade Bureau? 141 00:11:28,733 --> 00:11:31,633 These are all matters of the distant past, no need to say. 142 00:11:32,433 --> 00:11:36,800 Originally, when the envoy delegation returned to Wuyue and disembarked at Taizhou, 143 00:11:36,800 --> 00:11:37,700 I should have gone back. 144 00:11:38,866 --> 00:11:43,500 Coming to Hangzhou was to convey a message on behalf of Mother. 145 00:11:44,666 --> 00:11:47,000 What instruction does Lady Yu have? 146 00:11:47,000 --> 00:11:47,733 Mother says 147 00:11:49,866 --> 00:11:51,900 it was Father King who failed her. 148 00:11:52,266 --> 00:11:55,200 Considering their past affection, she will forgive him. 149 00:11:56,000 --> 00:12:00,300 But she also said that the sins of one generation should not be visited upon the next. 150 00:12:00,300 --> 00:12:00,900 Now, 151 00:12:02,533 --> 00:12:05,766 Taizhen has also been in Hangzhou for over four years. 152 00:12:05,766 --> 00:12:07,733 If she ends up with no proper settlement, 153 00:12:07,733 --> 00:12:09,433 not only Mother, but I as well 154 00:12:10,133 --> 00:12:11,566 will not forgive you and Hongchu. 155 00:12:14,900 --> 00:12:16,766 Third Brother, what are your plans? 156 00:12:17,333 --> 00:12:18,800 You might as well tell me. 157 00:12:25,266 --> 00:12:27,300 I now bear the surname Sun, 158 00:12:27,733 --> 00:12:28,333 not Qian. 159 00:12:29,300 --> 00:12:32,066 I cannot meddle in the affairs of the Qian family. 160 00:12:32,066 --> 00:12:37,166 However, in matters of marriage, one must ultimately consider social compatibility. 161 00:12:38,866 --> 00:12:41,966 The new emperor has already conferred upon Hongchu 162 00:12:41,966 --> 00:12:44,400 the title of Right Guard General, hasn't he? 163 00:12:46,066 --> 00:12:47,900 Do you acknowledge this? 164 00:12:49,933 --> 00:12:50,766 You know that 165 00:12:52,133 --> 00:12:55,900 we Wuyue has always served the Central Plains with respect. 166 00:12:58,266 --> 00:13:01,433 Seventh Brother has entered the Chancellor's mansion. 167 00:13:01,433 --> 00:13:04,633 Eighth Brother also holds the nominal governorship of Muzhou. 168 00:13:05,733 --> 00:13:10,233 As brothers of the same clan, it's not good to favor one over the other. 169 00:13:19,833 --> 00:13:23,300 The state affairs should not be used for nepotism. 170 00:13:31,200 --> 00:13:34,966 Regarding the case in Taizhou, how do you intend to handle it? 171 00:13:35,730 --> 00:13:38,533 How does Sixth Brother intend to handle the case in Taizhou? 172 00:13:38,533 --> 00:13:40,600 Today, we have not yet discussed this matter. 173 00:13:44,300 --> 00:13:47,433 It concerns the land and livelihood of over a hundred thousand people in Taizhou. 174 00:13:47,933 --> 00:13:51,566 If handled improperly, by autumn, severe chaos can erupt. 175 00:13:55,533 --> 00:13:57,333 Our ninth boy is coming of age. 176 00:14:03,633 --> 00:14:06,466 It's not just the five counties of Taizhou. 177 00:14:06,466 --> 00:14:09,133 The problem with tax and land annexation involves 178 00:14:09,466 --> 00:14:12,333 Ming, Tai, Wen, Mu, Wu, and Chu six prefectures. 179 00:14:13,033 --> 00:14:15,933 Even three counties in the Eastern Court are implicated. 180 00:14:17,600 --> 00:14:18,900 If nothing happens, all is well; 181 00:14:19,300 --> 00:14:21,533 if something happens, it will be a severe one. 182 00:14:23,400 --> 00:14:24,700 The involvement is so extensive. 183 00:14:25,366 --> 00:14:28,000 The slightest misstep could shake the state's foundations, 184 00:14:28,000 --> 00:14:29,900 and a calamity could erupt from within. 185 00:14:33,833 --> 00:14:36,366 Still, this is not the most urgent matter. 186 00:14:37,766 --> 00:14:38,966 Then what is? 187 00:14:43,333 --> 00:14:44,466 We will raise a large army. 188 00:14:47,166 --> 00:14:50,900 Jianzhou was annexed by Southern Tang several years ago. 189 00:14:51,666 --> 00:14:54,766 If Fuzhou also submits to Jinling, 190 00:14:56,133 --> 00:14:59,466 our state will be surrounded by enemies on all sides. 191 00:15:00,600 --> 00:15:05,633 Not only will the north and south be unable to support each other, but even the waterways will likely be unsafe. 192 00:15:07,933 --> 00:15:11,666 Speak plainly, what is it you truly want? 193 00:15:12,866 --> 00:15:17,100 With the army marching south, Wenzhou, Wuzhou, and Chuzhou border the Min region, 194 00:15:17,100 --> 00:15:21,033 yet they are a land of overlapping mountains and ridges. 195 00:15:21,033 --> 00:15:25,300 Marching is already difficult, yet transporting provisions is even more arduous. 196 00:15:27,200 --> 00:15:28,700 You are experienced in leading troops. 197 00:15:29,366 --> 00:15:32,033 You know well the dangers of this campaign. 198 00:15:33,033 --> 00:15:35,433 When Father was alive, he once discussed with me that, 199 00:15:35,900 --> 00:15:40,866 if plan to campaign against Fuzhou and Jianzhou, provisions should be mainly transported by sea. 200 00:15:41,433 --> 00:15:42,366 For this campaign, 201 00:15:43,733 --> 00:15:45,300 Hongchu will accompany the army. 202 00:15:45,300 --> 00:15:45,833 And then? 203 00:15:48,833 --> 00:15:52,700 When the army returns, he will be appointed as a governor a major prefecture. 204 00:15:52,933 --> 00:15:54,833 Not a nominal appointment? 205 00:15:54,833 --> 00:15:55,400 Not nominal. 206 00:15:57,066 --> 00:15:58,333 Hongchu is different. 207 00:15:58,700 --> 00:16:00,066 He has his own ideas. 208 00:16:01,133 --> 00:16:03,666 He just lacks some experience. 209 00:16:05,066 --> 00:16:05,433 Good. 210 00:16:06,666 --> 00:16:09,900 In that case, the season of sea winds is still two months away, 211 00:16:10,900 --> 00:16:15,033 and after two months, Mother and I will handled matters on the sea. 212 00:16:19,633 --> 00:16:23,800 On behalf of the Wu-Yue Qian family and the soldiers and civilians of the twelve prefectures, 213 00:16:25,400 --> 00:16:26,633 I thanks Lady Yu, 214 00:16:27,233 --> 00:16:28,233 and you, Third Brother. 215 00:16:33,666 --> 00:16:34,866 Going with the army? 216 00:16:35,866 --> 00:16:37,700 It has already been decided. 217 00:16:37,700 --> 00:16:41,166 After this trip, I'm afraid there won't be such leisurely days as before. 218 00:16:42,066 --> 00:16:43,533 You need to be prepared for that. 219 00:16:43,533 --> 00:16:44,233 I, I... 220 00:16:44,833 --> 00:16:45,166 I... 221 00:16:45,366 --> 00:16:46,833 I, I don't know military affairs. 222 00:16:47,033 --> 00:16:48,500 What can I possibly do in the army? 223 00:16:48,933 --> 00:16:49,833 You can do anything. 224 00:16:50,366 --> 00:16:51,700 You are from royal family. 225 00:16:51,700 --> 00:16:53,733 Whether it's Lord Shuiqiu or Yang Renquan, 226 00:16:54,133 --> 00:16:56,533 they will naturally show you respect. 227 00:16:56,533 --> 00:16:59,433 No military officers will give you a hard time. 228 00:16:59,433 --> 00:17:03,500 But there is one thing I must remind you: ] Never interfere with internal military affairs. 229 00:17:04,333 --> 00:17:06,800 You need not worry at all on this point. 230 00:17:07,900 --> 00:17:09,500 I knows my own limitations. 231 00:17:10,033 --> 00:17:14,700 With my limited capabilities, how would I dare to recklessly comment on military strategy? 232 00:17:18,233 --> 00:17:18,933 Seventh Brother. 233 00:17:20,233 --> 00:17:21,633 Can I not go? 234 00:17:21,866 --> 00:17:24,633 You were quite capable when in the capital, weren't you? 235 00:17:24,633 --> 00:17:27,766 You dared to assassinate a military governor right in the court. 236 00:17:27,766 --> 00:17:29,000 How could that be the same? 237 00:17:29,700 --> 00:17:32,166 Back then, I was risking just my own life 238 00:17:33,066 --> 00:17:36,233 But leading troops into battle, concerns the lives of so many people. 239 00:17:36,400 --> 00:17:37,733 How dare I be presumptuous? 240 00:17:39,133 --> 00:17:41,400 Military planning and strategic deployment 241 00:17:41,400 --> 00:17:44,300 will be handled by the two commanders and the other generals. 242 00:17:44,300 --> 00:17:47,533 No one expects you to fight or repel the enemy in battle. 243 00:17:48,333 --> 00:17:52,400 Don't forget, you are a general appointed by the Central Plain Emperor. 244 00:17:53,400 --> 00:17:56,266 If you haven't even set foot in a military camp, 245 00:17:56,266 --> 00:17:57,900 what Right Guard General are you? 246 00:18:00,333 --> 00:18:06,000 Inner Cavalry Commander and Associate Chancellor, Yang Renquan, 247 00:18:06,200 --> 00:18:09,866 shall be the Chief Commander the Southern Field Command. 248 00:18:10,666 --> 00:18:16,066 Left Director of the Secretariat and Commander of the Imperial Guards, Shuiqiu Zhaoquan, 249 00:18:16,533 --> 00:18:20,333 shall be the Supervisor of the Field Command. 250 00:18:22,200 --> 00:18:26,200 Deputy Inner Commander Zhang Yun and Zhao Chengtai 251 00:18:26,500 --> 00:18:30,633 shall be the Deputy Commander of the Field Command. 252 00:18:31,233 --> 00:18:32,966 Other positions remain unchanged. 253 00:18:33,533 --> 00:18:35,533 We respectfully receive the decree. 254 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 Acting Minister of Works, 255 00:18:39,966 --> 00:18:43,600 Commander of the Inner Cavalry and Infantry, Qian Hongchu, 256 00:18:45,833 --> 00:18:49,233 is intelligent and astute, broad-minded and profound. 257 00:18:49,700 --> 00:18:52,100 He possesses grand designs to set the age aright, 258 00:18:52,333 --> 00:18:54,766 and great talents to serve the world. 259 00:18:55,966 --> 00:19:01,000 He is hereby specially appointed as Military Inspector the Field Command, 260 00:19:01,533 --> 00:19:10,600 acting Commissioner of Water and Land Transport of Mu, Wu, Tai, Qu, Chu, and Wen six prefectures, 261 00:19:11,100 --> 00:19:18,933 supervising military provisions, forage, arms, and transport logistics. 262 00:19:25,066 --> 00:19:28,733 I, Hongchu, receive the royal instruction. 263 00:19:31,866 --> 00:19:32,900 Military Inspector? 264 00:19:34,133 --> 00:19:34,566 Yes. 265 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Military Inspector. 266 00:19:37,566 --> 00:19:38,333 Neither fish nor fowl. 267 00:19:42,400 --> 00:19:45,533 He is the king's younger brother, a member of the royal clan. 268 00:19:46,533 --> 00:19:48,433 Not to mention an Military Inspector, 269 00:19:50,366 --> 00:19:53,566 even as a chief commander, he would be qualified. 270 00:19:56,333 --> 00:19:58,533 To have Ninth Prince as the chief commander, 271 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 would truly be ridiculous. 272 00:20:03,066 --> 00:20:05,566 Not to mention Yang Renquan and Shuiqiu, 273 00:20:06,400 --> 00:20:07,600 even Zhang Yun, 274 00:20:08,233 --> 00:20:09,333 and Zhao Chengtai, 275 00:20:09,633 --> 00:20:14,466 and those military officers, generals, would never obey him. 276 00:20:17,266 --> 00:20:21,600 Do not laugh at the old and the young. 277 00:20:23,666 --> 00:20:28,600 The Bianliang Patrol Commissioner is not considered a difficult assignment. 278 00:20:29,766 --> 00:20:30,433 However, 279 00:20:32,433 --> 00:20:35,800 Liu Zhiyuan has dominated the battlefield for decades, 280 00:20:37,233 --> 00:20:39,933 holding Taiyuan, observing world condition. 281 00:20:40,966 --> 00:20:42,866 How could he easily grant it to someone? 282 00:20:45,266 --> 00:20:46,866 You all think he is ridiculous. 283 00:20:48,800 --> 00:20:54,966 The Right Guard General with honor equal to Three Department, appointed by the Emperor of the Central Plains in person, 284 00:20:56,566 --> 00:20:57,933 is not necessarily ridiculous. 285 00:20:59,333 --> 00:21:02,966 Father, you mean, the Great King intends, in the future 286 00:21:03,600 --> 00:21:08,800 to let the Ninth Prince, as a member of the royal clan, to monopolize military power. 287 00:21:11,200 --> 00:21:12,866 You are over sixty years old, 288 00:21:13,966 --> 00:21:15,766 I think you seem to be ridiculous! 289 00:21:20,766 --> 00:21:23,366 This is something concerns blood and life, 290 00:21:23,366 --> 00:21:25,233 a child is in charge of the supply? 291 00:21:25,933 --> 00:21:28,166 How are we going to fight like this? 292 00:21:31,566 --> 00:21:33,866 This Ninth Prince has been known as a good fisherman. 293 00:21:34,333 --> 00:21:37,833 I hear he can also use a knife, and prepares excellent fish dishes. 294 00:21:37,833 --> 00:21:40,533 He would be quite good as a cook at the Shanyue Restaurant. 295 00:21:42,900 --> 00:21:48,500 To catch fish and slice them to feed all the thirty to forty thousand soldiers? How? 296 00:21:49,500 --> 00:21:54,233 Zhao Chengtai! Control that foul mouth of yours that knows no restraint! 297 00:21:55,766 --> 00:22:02,400 He is a member of the imperial clan, the brother of the current Great King, a scion of the royal family. 298 00:22:03,466 --> 00:22:04,800 How dare you speak ill of him? 299 00:22:05,833 --> 00:22:08,333 Marshal, do not blame us for our foul mouths. 300 00:22:08,966 --> 00:22:11,300 Fighting far outside, if the supply lines are cut, 301 00:22:11,700 --> 00:22:13,066 it would be a fatal situation. 302 00:22:14,066 --> 00:22:15,533 If even you can understand this, 303 00:22:16,233 --> 00:22:17,433 do you think the King can't? 304 00:22:18,200 --> 00:22:20,966 [Zhang Yun, Deputy Commander of the Inner Cavalry Guards] Do not presume to be clever in all matters. 305 00:22:20,966 --> 00:22:25,300 Although we are in the army, the hierarchy and order still matter. 306 00:22:26,500 --> 00:22:32,600 If I find out that any of you filthy soldiers shows disrespect to the Ninth Prince, 307 00:22:32,600 --> 00:22:36,100 or violates the rites and laws, the military discipline is strict. 308 00:22:36,866 --> 00:22:40,300 then I will no longer regard our brotherhood. 309 00:22:41,066 --> 00:22:41,600 Seals. 310 00:22:48,966 --> 00:22:49,433 Tallies. 311 00:22:53,566 --> 00:22:56,000 Be careful in all matters when in army. 312 00:22:56,533 --> 00:22:59,166 Listen more, speak less, be cautious in words and deeds. 313 00:22:59,166 --> 00:23:01,266 Be careful not to make a fool of yourself. 314 00:23:01,833 --> 00:23:03,000 I understand. 315 00:23:03,700 --> 00:23:05,133 The king's instructions are clear: 316 00:23:05,833 --> 00:23:10,266 acting as Commissioner of Water and Land Transport of Mu, Wu, Tai, Qu, Chu, and Wen six prefectures, 317 00:23:10,766 --> 00:23:15,433 and supervising the Field Command's provisions, forage, arms, and transport logistics 318 00:23:17,266 --> 00:23:17,666 This... 319 00:23:17,966 --> 00:23:18,666 This means 320 00:23:19,666 --> 00:23:22,866 to establish under the command a Transport Commissioner's Office, 321 00:23:22,866 --> 00:23:24,700 and a Supervisory Affairs Office. 322 00:23:24,700 --> 00:23:28,933 Army marching south, the transport of provisions and so is a top priority task. 323 00:23:29,533 --> 00:23:32,366 The matters involved are vast and complex, with many intricate details. 324 00:23:35,833 --> 00:23:39,500 The king knows that you have been fond of and good at mathematics since childhood. 325 00:23:41,333 --> 00:23:45,766 However, after all, it concerns the living of tens of thousands of troops. 326 00:23:46,466 --> 00:23:48,333 You must not treat it lightly or with neglect. 327 00:23:52,033 --> 00:23:52,633 Indeed. 328 00:23:53,700 --> 00:23:58,533 If the supplies for these thousands of troops rely entirely on me alone to calculate and manage, 329 00:23:58,533 --> 00:24:01,000 it will be extremely difficult to be thorough. 330 00:24:01,000 --> 00:24:05,166 Since we are to establish the Transport Commissioner's Office and the Supervisory Office, 331 00:24:06,633 --> 00:24:09,333 then within them, there must be subordinate officials, right? 332 00:24:09,333 --> 00:24:13,100 You oversee the Ministry of Personnel and the Institute for Talent Selection. 333 00:24:13,100 --> 00:24:15,866 What are the regulations for appointing subordinate officials? 334 00:24:18,700 --> 00:24:19,733 War is a dangerous affair. 335 00:24:21,800 --> 00:24:23,666 Military appointments are no joking matter. 336 00:24:24,466 --> 00:24:26,100 If the wrong person is appointed, 337 00:24:26,100 --> 00:24:28,800 you making a fool of yourself is one thing. 338 00:24:28,800 --> 00:24:33,366 But if the one implicates others and violates military law, to be beheaded, 339 00:24:33,366 --> 00:24:38,000 that is not something that can be resolved by kneeling in the Hall for a few hours. 340 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 I understand the seriousness. 341 00:24:40,500 --> 00:24:43,866 However, since you have entrusted such an important responsibility to me, 342 00:24:43,866 --> 00:24:47,366 then I should have the authority to recommend subordinate officials, right? 343 00:24:48,633 --> 00:24:50,466 Whom do you wish to recommend? 344 00:24:51,400 --> 00:24:51,933 Two people. 345 00:24:53,233 --> 00:24:56,433 One of them is barely acceptable. 346 00:24:57,266 --> 00:25:00,366 As for the other, at this moment, I cannot yet fully vouch for him. 347 00:25:01,066 --> 00:25:03,700 I must meet him face-to-face before I can decide. 348 00:25:04,633 --> 00:25:06,900 Administrator of Logistics of the Six Prefectures? 349 00:25:07,533 --> 00:25:08,900 It's a a temporary assignment. 350 00:25:10,133 --> 00:25:13,366 Although I am a prince, I have no prestige in the army. 351 00:25:14,033 --> 00:25:16,466 At best, I can serve as the Transport Commissioner. 352 00:25:16,466 --> 00:25:19,766 The rank will not be high, probably around the fourth or fifth. 353 00:25:19,900 --> 00:25:23,066 My subordinate officials will at most be around eighth or ninth rank. 354 00:25:23,433 --> 00:25:24,633 I am honored by your trust. 355 00:25:25,033 --> 00:25:27,166 How dare I, Renji, complain about the rank? 356 00:25:27,700 --> 00:25:28,833 The rank doesn't matter. 357 00:25:29,500 --> 00:25:33,666 I only fear that my talent and knowledge are not enough for important affairs, 358 00:25:33,666 --> 00:25:35,900 and even implicate you in the end. 359 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 With that attitude of yours, 360 00:25:38,366 --> 00:25:39,800 I have nothing to worry about. 361 00:25:41,700 --> 00:25:44,400 As for the Administrator of Logistics, actually, 362 00:25:45,466 --> 00:25:47,566 it's just about handling documents. 363 00:25:48,466 --> 00:25:52,133 Since you managed a county school, you must be good at this. 364 00:25:52,700 --> 00:25:55,266 Regarding drafting daily documents, I'm not worried at all. 365 00:25:55,700 --> 00:25:59,133 But anything involving numbers must be handled with utmost care. 366 00:25:59,766 --> 00:26:04,166 If you don't understand or can't calculate clearly, you must verify and confirm the facts. 367 00:26:07,766 --> 00:26:08,466 In that case, 368 00:26:09,200 --> 00:26:12,233 I thank you for your promotion. 369 00:26:15,466 --> 00:26:15,866 Let's go. 370 00:26:16,533 --> 00:26:18,800 After dinner, go with me to meet a person. 371 00:26:24,433 --> 00:26:24,866 Marshal, 372 00:26:33,733 --> 00:26:34,233 please. 373 00:26:36,500 --> 00:26:41,633 The King wishes to promote his brother, just give him the title of Military Inspector. 374 00:26:42,733 --> 00:26:45,966 But the army's supplies are of utmost importance. 375 00:26:48,200 --> 00:26:50,233 Ninth Prince has been pampered in the palace, 376 00:26:51,333 --> 00:26:52,933 and have never experienced battles. 377 00:26:53,933 --> 00:26:55,233 How can he handle that? 378 00:26:56,833 --> 00:27:02,600 Marshal, do you remember the annotation by Pei Songzhi in "Records of the Three Kingdoms", 379 00:27:03,000 --> 00:27:05,166 specifically the ninth volume of the Book of Wu? 380 00:27:08,300 --> 00:27:09,300 Zhou, Lu, Lü? 381 00:27:11,933 --> 00:27:14,900 Pei Songzhi quotes from Accounts from the Area South of the Yangtze: 382 00:27:14,900 --> 00:27:18,533 When Lu Zijing to oversee the military affairs on behalf of Zhou Gongjin, 383 00:27:19,366 --> 00:27:23,600 he passed by the camp at Lukou and conversed with Lü Ziming at night. 384 00:27:24,166 --> 00:27:25,333 There was a saying. 385 00:27:27,300 --> 00:27:30,733 "After being apart for three days, one should be regarded with renewed respect”? 386 00:27:35,533 --> 00:27:38,333 After the journey to Bianliang, Hongchu, 387 00:27:38,833 --> 00:27:41,933 is no longer the same silly boy he used to be. 388 00:27:43,200 --> 00:27:45,500 A monkey dressed in human clothes... 389 00:27:45,500 --> 00:27:46,900 I know my own affairs. 390 00:27:48,133 --> 00:27:49,733 These words you used, 391 00:27:50,266 --> 00:27:52,100 applied to me... 392 00:27:53,200 --> 00:27:54,500 Well, it’s not completely wrong. 393 00:27:55,533 --> 00:27:56,633 This is not your fault, 394 00:27:58,766 --> 00:27:59,866 but the Great King's. 395 00:28:00,366 --> 00:28:01,600 Mr. Shen, mind your words. 396 00:28:01,933 --> 00:28:05,500 War is perilous, and military and state affairs are no trivial matters. 397 00:28:05,566 --> 00:28:06,266 Shen... 398 00:28:09,466 --> 00:28:12,166 Military and state affairs indeed cannot be treated as child's play. 399 00:28:13,900 --> 00:28:14,600 Mr. Shen, 400 00:28:15,133 --> 00:28:16,233 do you have any advice for me? 401 00:28:16,766 --> 00:28:17,600 How can I advise you? 402 00:28:20,500 --> 00:28:23,266 Do you know, in this military camp, 403 00:28:23,466 --> 00:28:26,433 how much grain a regular soldier consumes for one meal? 404 00:28:27,000 --> 00:28:29,233 I have read the Ministry of War's records. 405 00:28:29,233 --> 00:28:30,666 A regular soldier's meal, 406 00:28:30,766 --> 00:28:33,700 according to regulations, requires five ge of refined rice. 407 00:28:34,066 --> 00:28:35,700 That is merely a number on paper. 408 00:28:36,733 --> 00:28:37,933 In reality, within the army, 409 00:28:38,500 --> 00:28:42,266 if a regular soldier gets two ge of refined rice per meal, it is already a luxury. 410 00:28:43,433 --> 00:28:44,133 Why is that? 411 00:28:44,566 --> 00:28:47,933 In the camp, as a soldier, if one does not know how to show respect to superiors, 412 00:28:48,500 --> 00:28:51,800 they can easily find an excuse to beat you to death with military rods. 413 00:28:52,666 --> 00:28:55,966 If it were you, which would be more important to you, 414 00:28:55,966 --> 00:28:58,200 filling your stomach, or save your own life? 415 00:28:58,566 --> 00:28:59,900 Unbelievable. 416 00:29:00,633 --> 00:29:03,566 The army has military discipline, and there are supervisors. 417 00:29:03,566 --> 00:29:07,200 How can we allow such chaos and disorder to run rampant? 418 00:29:07,200 --> 00:29:10,066 Do you think the generals and commanders in the army are unaware of that? 419 00:29:12,266 --> 00:29:13,533 Or do you think, 420 00:29:13,766 --> 00:29:17,400 that our three Wuyue kings have all been deceived by their subordinates, 421 00:29:17,700 --> 00:29:19,800 completely ignorant of the corruption? 422 00:29:21,100 --> 00:29:25,833 The officers and soldiers in the army fighting on the front lines regardless of storm, 423 00:29:26,300 --> 00:29:27,433 what are they striving for? 424 00:29:29,133 --> 00:29:30,566 For wealth and status. 425 00:29:31,700 --> 00:29:35,533 Inflating rosters, embezzling soldiers' pay, are common practices in peacetime. 426 00:29:35,700 --> 00:29:40,033 But if they were to play such tricks when truly during battles, it would certainly not be allowed. 427 00:29:40,966 --> 00:29:44,400 If they lose those usual exploitations, and not allowed to extort some "tribute," 428 00:29:44,600 --> 00:29:47,866 then when the war begins, should we just watch them change their sides on the battlefield? 429 00:29:48,666 --> 00:29:50,833 What kind of people do you think make up this army? 430 00:29:50,833 --> 00:29:53,566 The world has been in chaos for nearly a hundred years. 431 00:29:53,566 --> 00:29:55,300 Is there a single year without war? 432 00:29:56,000 --> 00:30:01,600 Those who can survive in this army, battle-hardened— do you think they are kind-hearted folks? 433 00:30:05,800 --> 00:30:06,666 By the king's command, 434 00:30:07,100 --> 00:30:12,500 I am appointed to oversee the Southern Command's military provisions, armor, weapons and logistical affairs. 435 00:30:13,200 --> 00:30:17,000 I know I am still young and inexperienced, insufficient for such responsibilities. 436 00:30:17,700 --> 00:30:20,766 Therefore, I specifically sent a letter to the Institution for Talent, 437 00:30:21,266 --> 00:30:26,633 to have the Supervisory Affairs Office to manage the provisions, armor, weapons, and logistical affairs. 438 00:30:27,766 --> 00:30:29,960 I request that you, Sir, accept this position. 439 00:30:31,300 --> 00:30:32,800 Why should I accept it? 440 00:30:40,800 --> 00:30:48,533 If you would condescend to agree, I will Aentrust this duty solely to you. 441 00:31:42,833 --> 00:31:43,433 What's wrong? 442 00:31:44,166 --> 00:31:45,300 I'm thinking that, 443 00:31:46,300 --> 00:31:47,633 being in military camp is so harsh, 444 00:31:49,166 --> 00:31:50,800 and I cannot be by your side. 445 00:31:52,266 --> 00:31:53,000 What if... 446 00:31:59,666 --> 00:32:01,300 I am only a Transport Commissioner. 447 00:32:02,266 --> 00:32:03,533 I won't be fighting on the front lines. 448 00:32:05,000 --> 00:32:05,666 Besides, 449 00:32:06,766 --> 00:32:08,800 we even got through that trip to Bianliang before. 450 00:32:09,766 --> 00:32:11,900 Then hardship in the military camp is nothing. 451 00:32:14,933 --> 00:32:16,466 Don't look so gloomy anymore. 452 00:32:17,366 --> 00:32:17,966 No crying. 453 00:32:19,000 --> 00:32:20,930 You won't look pretty if you cry. 454 00:32:25,733 --> 00:32:27,600 It's OK, it's fine. 455 00:32:37,266 --> 00:32:37,800 Report! 456 00:32:38,400 --> 00:32:39,533 The Inspector has arrived. 457 00:32:47,666 --> 00:32:50,200 Military Inspector the Southern Field Command, 458 00:32:50,600 --> 00:32:54,866 Acting Commissioner of Water and Land Transport of Mu, Wu, Tai, Qu, Chu, and Wen, Six Prefectures, 459 00:32:55,266 --> 00:33:00,233 Supervisor of Southern Field Command, overseeing provisions and logistics, 460 00:33:00,600 --> 00:33:05,000 I, your humble general Qian Hongchu, pay my respects to the Grand Marshal and generals. 461 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Prepare a seat for him. 462 00:33:22,100 --> 00:33:22,866 Thank you, Marshal. 463 00:33:39,633 --> 00:33:41,200 "Your humble general"... 464 00:33:41,400 --> 00:33:42,466 He really said that? 465 00:33:42,466 --> 00:33:43,733 Exactly. 466 00:33:46,433 --> 00:33:47,466 He has grown up. 467 00:33:51,733 --> 00:33:55,033 In this trip to Bianliang, he truly suffered quite a bit. 468 00:33:55,666 --> 00:33:59,300 He has made considerable progress in handling affairs, becoming increasingly proper. 469 00:33:59,766 --> 00:34:01,100 He should have made some. 470 00:34:02,933 --> 00:34:03,600 Otherwise, 471 00:34:04,033 --> 00:34:06,266 how could I rest assured entrusting the land, 472 00:34:06,266 --> 00:34:07,900 with its people, into his hands? 473 00:34:09,900 --> 00:34:10,333 Brother, 474 00:34:12,033 --> 00:34:14,633 I suppose the case Taizhou should also be concluded? 475 00:34:15,600 --> 00:34:19,033 Inside and out, high and low, so many eyes are watching. 476 00:34:20,033 --> 00:34:23,533 Shen Congyue, Gao Xu, send them to prison, and hang them. 477 00:34:24,233 --> 00:34:25,366 It's fine with Shen Congyue, 478 00:34:26,633 --> 00:34:28,566 but Gao Xu is a descendant of a meritorious official. 479 00:34:29,700 --> 00:34:33,400 The Gu family, the Ma family, the Gao family, the Du family... 480 00:34:34,633 --> 00:34:37,233 Among the founding meritorious families, 481 00:34:37,666 --> 00:34:39,766 their descendants are inevitably a mixed bag. 482 00:34:40,700 --> 00:34:44,500 Some indulge in horse racing, even more in drinking, whoring, and gambling... 483 00:34:45,100 --> 00:34:47,833 There are even worse ones, like that fool Du Zhaoda. 484 00:34:48,300 --> 00:34:50,600 In the end, he merely lost his own life. 485 00:34:52,266 --> 00:34:55,966 But when have you ever seen someone as deranged as Gao Xu? 486 00:35:02,733 --> 00:35:07,266 Considerations of kinship, nobility, and merit have been common since ancient times. 487 00:35:08,133 --> 00:35:13,433 But those who govern the country must be fair and impartial. 488 00:35:15,233 --> 00:35:16,266 Du Zhaoda was executed. 489 00:35:16,733 --> 00:35:21,333 If such a grave crime by Gao Xu is tolerated, how can we brothers face Lord Du? 490 00:35:24,166 --> 00:35:25,266 It's me being thoughtless. 491 00:35:30,700 --> 00:35:32,000 What about Du Hao? 492 00:35:32,000 --> 00:35:32,633 Send him home, 493 00:35:33,500 --> 00:35:35,433 and let Lord Hu handle it himself. 494 00:35:41,400 --> 00:35:41,966 Ninth brother, 495 00:35:42,566 --> 00:35:45,166 I only beg to see old Lord one more time. 496 00:35:46,500 --> 00:35:47,700 Father will not see you. 497 00:35:47,933 --> 00:35:49,833 If you have anything to say, speak it, 498 00:35:50,666 --> 00:35:52,000 and I will convey it for you. 499 00:35:53,533 --> 00:35:56,566 Regarding the matter in Taizhou, I did send a letter to report to Lord. 500 00:35:56,566 --> 00:35:58,066 It was definitely not my own decision. 501 00:35:58,866 --> 00:35:59,800 Father has said, 502 00:35:59,866 --> 00:36:02,833 if you have his reply in your hands, 503 00:36:03,400 --> 00:36:05,333 or any other evidence, 504 00:36:05,900 --> 00:36:09,100 you may go directly to the Ministry of Justice to report. 505 00:36:09,466 --> 00:36:09,766 This... 506 00:36:12,700 --> 00:36:15,600 If you still care the kinship between the Hu and Du families, 507 00:36:16,166 --> 00:36:18,233 then do not trouble Father any further. 508 00:36:22,466 --> 00:36:25,766 Ninth brother, I want to see my sister one more time. 509 00:36:29,700 --> 00:36:30,966 Ninth brother,Ninth brother. 510 00:36:39,166 --> 00:36:41,433 Only you in the Du family are guilty; 511 00:36:42,133 --> 00:36:43,600 no one else is implicated. 512 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 You can go with peace of mind, 513 00:36:47,233 --> 00:36:49,366 without worrying about anything else. 514 00:36:51,800 --> 00:36:52,833 Ninth brother. 515 00:37:20,800 --> 00:37:21,333 Father, 516 00:37:23,700 --> 00:37:24,466 it is done? 517 00:37:26,000 --> 00:37:26,700 It is done. 518 00:37:28,966 --> 00:37:30,166 What about the Lady... 519 00:37:30,800 --> 00:37:31,533 Leave her alone. 520 00:37:35,000 --> 00:37:35,666 Women, 521 00:37:36,400 --> 00:37:37,166 are the most affected. 522 00:37:38,160 --> 00:37:42,133 Be too close, and they become disrespectful; keep your distance, and they complain. 523 00:37:42,133 --> 00:37:44,466 If you were to attend to her closely now, 524 00:37:45,533 --> 00:37:47,833 she would think you feel indebted to her. 525 00:37:50,500 --> 00:37:52,900 She would rely on your favor to act willfully. 526 00:37:56,333 --> 00:37:58,566 In time, trouble would arise. 527 00:37:59,466 --> 00:38:00,666 If you ignore her now, 528 00:38:01,900 --> 00:38:03,566 let her cry on her own, 529 00:38:06,000 --> 00:38:08,900 give her the cold shoulder for a few days, 530 00:38:08,900 --> 00:38:12,866 she will start to worry that she has been implicated by her relatives, 531 00:38:14,033 --> 00:38:15,033 not favorred anymore. 532 00:38:17,366 --> 00:38:19,266 Then she would reflect and introspect. 533 00:38:20,033 --> 00:38:22,300 Her mind would turn to consolidating that favor. 534 00:38:26,133 --> 00:38:27,933 The inner guards sent the person, 535 00:38:28,300 --> 00:38:31,833 without a single word of instruction from the King. 536 00:38:33,800 --> 00:38:37,733 This is he waiting for Father yourself, 537 00:38:38,466 --> 00:38:40,233 to submit a memorial of amends? 538 00:38:40,900 --> 00:38:41,833 For what crime? 539 00:38:43,100 --> 00:38:44,133 What crime have I committed? 540 00:38:49,200 --> 00:38:52,666 Father, even if you do not think for yourself, 541 00:38:52,900 --> 00:38:55,533 you must consider the Hu clan, 542 00:38:55,933 --> 00:38:59,233 hundreds of lives in total. 543 00:39:00,666 --> 00:39:03,533 The current Great King has been on the throne for five years. 544 00:39:04,366 --> 00:39:06,866 His foundation in Wuyue is already solid. 545 00:39:07,933 --> 00:39:11,700 If you remain arrogant and self-important, 546 00:39:11,900 --> 00:39:13,733 damaging his dignity... 547 00:39:16,500 --> 00:39:19,433 Father, you are already eighty-nine years old. 548 00:39:20,433 --> 00:39:23,466 The Great King might not go too far against you. 549 00:39:24,300 --> 00:39:25,166 However, 550 00:39:26,800 --> 00:39:29,500 after you are gone, the Hu family, 551 00:39:31,100 --> 00:39:34,233 might face unspeakable calamities. 552 00:39:43,533 --> 00:39:45,766 In which year was the old Great King born? 553 00:39:46,700 --> 00:39:47,966 The late King Wusu? 554 00:39:50,966 --> 00:39:53,033 It should be the sixth year of Dazhong. 555 00:39:53,033 --> 00:39:54,266 Six years older than you. 556 00:39:56,133 --> 00:39:57,366 In which year did he pass away? 557 00:39:58,200 --> 00:39:59,266 The seventh year of Baozheng. 558 00:39:59,900 --> 00:40:02,000 That is the third year of Changxing of the court. 559 00:40:03,866 --> 00:40:05,300 Gone for fifteen years. 560 00:40:06,466 --> 00:40:07,933 Lived eighty-one years. 561 00:40:09,866 --> 00:40:11,300 Can be considered a long life. 562 00:40:13,600 --> 00:40:15,533 In which year was the late King born? 563 00:40:15,966 --> 00:40:17,100 The third year of Guangqi. 564 00:40:17,300 --> 00:40:18,533 In which year did he pass away? 565 00:40:18,933 --> 00:40:20,166 The sixth year of Tianfu. 566 00:40:20,700 --> 00:40:23,100 Lived fifty-four years. 567 00:40:27,800 --> 00:40:30,000 Even four years younger than you? 568 00:40:30,000 --> 00:40:30,500 Yes. 569 00:40:33,900 --> 00:40:38,733 Thinking too much, eating little, and being bothered with too many affairs, 570 00:40:38,733 --> 00:40:40,033 lead to a short life. 571 00:40:44,600 --> 00:40:45,900 Compared to the royal family, 572 00:40:46,966 --> 00:40:51,066 you and me have already been lucky. 573 00:40:54,133 --> 00:40:54,633 Yes. 574 00:40:57,566 --> 00:41:03,566 Matters of the descendants should be left for themselves to worry about. 575 00:41:18,233 --> 00:41:20,700 Urgent report from the Southern Command. 576 00:41:24,166 --> 00:41:24,833 What's wrong? 577 00:41:25,333 --> 00:41:28,566 The Military Inspector impeaches Cheng Dezhi, the Jinyun Prefect. 578 00:41:37,666 --> 00:41:38,466 Propose to approve. 579 00:41:38,933 --> 00:41:39,366 Minister. 580 00:41:39,700 --> 00:41:40,900 This is the ninth one. 581 00:41:43,100 --> 00:41:43,533 Yes. 582 00:41:54,333 --> 00:41:56,666 What has Tian Junyi of Wuzhou been doing? 583 00:41:56,666 --> 00:41:59,866 The provisions requisitioned from seven counties were piled up on the dock. 584 00:41:59,900 --> 00:42:02,600 For a full ten days, over half of them has rotted. 585 00:42:03,533 --> 00:42:05,700 Is he this prefect raised on grass? 586 00:42:10,333 --> 00:42:12,766 Cheng, with the sudden outbreak of war, 587 00:42:13,166 --> 00:42:15,400 even the central government is in a hurry-scurry. 588 00:42:16,366 --> 00:42:19,200 the local ones are certainly more overwhelmed. 589 00:42:19,200 --> 00:42:21,466 It would be strange if no problems arose. 590 00:42:21,766 --> 00:42:24,633 Since a mistake has occurred, just have him dismissed. 591 00:42:25,233 --> 00:42:29,000 It's truly unnecessary to ruin your health for anger over such a person. 592 00:42:30,666 --> 00:42:32,566 If it were someone else, it might be tolerable. 593 00:42:32,566 --> 00:42:36,366 But Tian is a relative of royal family, late King's brother in law! 594 00:42:41,733 --> 00:42:43,966 Over the past twenty eight days, 595 00:42:43,966 --> 00:42:48,200 the Secretariat has sent six official dispatches, with one edict from the Great King. 596 00:42:50,133 --> 00:42:53,000 With such repeated orders, how dare he still be so negligent? 597 00:42:53,400 --> 00:42:54,133 Rely on what? 598 00:42:54,866 --> 00:42:57,230 He thinks that with his status as a royal relative, 599 00:42:57,230 --> 00:42:58,933 I, this Chancellor, cannot execute him? 600 00:43:06,266 --> 00:43:09,233 ♫ Across tens of thousands of miles strech towering mountains. ♫ 601 00:43:09,733 --> 00:43:12,700 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 602 00:43:13,266 --> 00:43:16,233 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 603 00:43:16,733 --> 00:43:20,833 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 604 00:43:21,766 --> 00:43:24,733 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 605 00:43:25,233 --> 00:43:28,200 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 606 00:43:28,766 --> 00:43:31,733 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 607 00:43:32,233 --> 00:43:36,333 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 608 00:43:40,533 --> 00:43:43,200 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 609 00:43:43,800 --> 00:43:46,700 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 610 00:43:47,333 --> 00:43:50,000 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 611 00:43:50,600 --> 00:43:53,500 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 612 00:43:54,300 --> 00:43:56,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 613 00:43:57,566 --> 00:44:00,466 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 614 00:44:01,166 --> 00:44:02,466 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 615 00:44:03,133 --> 00:44:06,866 ♫ we are together in life and death. ♫ 616 00:44:07,800 --> 00:44:10,833 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 617 00:44:14,533 --> 00:44:17,566 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 618 00:44:21,466 --> 00:44:22,800 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 619 00:44:23,166 --> 00:44:24,600 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 620 00:44:24,933 --> 00:44:28,166 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 621 00:44:28,366 --> 00:44:29,700 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 622 00:44:30,066 --> 00:44:31,500 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 623 00:44:31,833 --> 00:44:35,066 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 624 00:44:35,266 --> 00:44:36,700 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 625 00:44:36,966 --> 00:44:38,500 ♫ oceans and lands witness that♫ 626 00:44:38,733 --> 00:44:41,500 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 627 00:44:41,900 --> 00:44:44,933 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 628 00:44:53,100 --> 00:44:57,266 ♫ my heart is unchanging. ♫ 50438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.