All language subtitles for Shottas.English-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,731 --> 00:00:32,100 [Guns Cocking] 2 00:00:33,134 --> 00:00:34,168 [Cocks de escopeta] 3 00:00:57,625 --> 00:00:59,727 [Hombres hablando indistintamente] 4 00:01:02,563 --> 00:01:03,664 [CAÑONAZO] 5 00:01:04,432 --> 00:01:06,033 [Sirena Gerente] 6 00:01:09,703 --> 00:01:10,704 Yo, max. 7 00:01:10,771 --> 00:01:11,772 [BALAZOS] 8 00:01:13,207 --> 00:01:14,542 [Mujer gritando] 9 00:01:14,608 --> 00:01:15,876 [TIROTEO] 10 00:01:21,182 --> 00:01:22,983 [Bienvenido a Jamrock Playing] 11 00:01:23,050 --> 00:01:25,586 * Fuera en la calle Lo llaman asesinato 12 00:01:27,155 --> 00:01:29,056 * Bienvenido a Jamrock 13 00:01:29,123 --> 00:01:31,459 * Campamento donde los matones Ellos acampan a 14 00:01:31,525 --> 00:01:33,794 * Dos libras de hierba En una bolsa de furgoneta 15 00:01:33,861 --> 00:01:35,196 * En tu bolso 16 00:01:35,263 --> 00:01:37,731 * Tu mochila En tu mochila 17 00:01:37,798 --> 00:01:39,667 * El olor a-give Tu novia contacto 18 00:01:39,733 --> 00:01:42,636 * Algún chico ahora nota Ellos solo vienen 19 00:01:42,703 --> 00:01:43,871 * Como turista 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,340 * En la playa Con algunos refrescos de club 21 00:01:46,407 --> 00:01:47,775 * Historias a la hora de acostarse 22 00:01:47,841 --> 00:01:49,910 * Y posar como su nombre Chuck Norris 23 00:01:49,977 --> 00:01:52,012 * Y no sé El verdadero núcleo duro 24 00:01:52,079 --> 00:01:54,081 * Porque sandalias Ahora están de vuelta también 25 00:01:54,148 --> 00:01:56,417 * Si los matones, entonces lo hacemos A qué tuvieron 26 00:01:56,484 --> 00:01:58,686 * Y no lo piensas dos veces Para dispararte 27 00:01:58,752 --> 00:02:00,221 * No te hagas detectarte 28 00:02:00,288 --> 00:02:02,590 * A menos que lleve armas Mucho también 29 00:02:02,656 --> 00:02:05,058 * Una cosa pura difícil Ven a ti 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,261 * Cuando Trenchtown Man Deja de reír 31 00:02:07,328 --> 00:02:08,696 * Y tráfico bloqueado 32 00:02:08,762 --> 00:02:10,398 * Entonces ellos ruedan Y apartar 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,799 * Y ellos comienzan a aplausarlo 34 00:02:11,865 --> 00:02:14,935 * Con el estiércol del archivo PIN Y es un beat lo deja caer 35 00:02:15,002 --> 00:02:18,071 * La policía viene en un jeep Y ellos no pueden detenerlo 36 00:02:18,138 --> 00:02:21,742 * Algunos les dicen un playboy Un conejo Playboy 37 00:02:21,809 --> 00:02:24,312 * Ser caído Como un mal hábito 38 00:02:24,378 --> 00:02:27,415 * Entonces nadie se plantea duro Si no lo tienes 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 * Rastafari está solo 40 00:02:29,883 --> 00:02:31,552 * Bienvenido a Jamrock 41 00:02:35,088 --> 00:02:36,089 * Puaj 42 00:02:36,156 --> 00:02:37,958 * Bienvenido a Jamrock 43 00:02:38,025 --> 00:02:40,561 * Fuera en la calle Lo llaman asesinato 44 00:02:41,595 --> 00:02:42,663 * Puaj 45 00:02:42,730 --> 00:02:44,131 * Bienvenido a Jamrock 46 00:02:44,198 --> 00:02:46,400 * La gente pobre está muerta Al azar 47 00:02:46,467 --> 00:02:48,836 * Violencia política Lata 48 00:02:48,902 --> 00:02:50,504 * Fantasma puro y fantasma 49 00:02:50,571 --> 00:02:52,606 * La juventud Ellos quedan ciego por el estrellato 50 00:02:52,673 --> 00:02:54,975 * Ahora el rey de los reyes A 51 00:02:55,042 --> 00:02:56,577 * Viejo a Pickney 52 00:02:56,644 --> 00:02:58,746 * Así que ondea solo uno Si esta conmigo 53 00:02:58,812 --> 00:03:01,014 * Para ver la sufrimiento Me enferma * 54 00:03:01,949 --> 00:03:03,083 [Todos gritando indistintamente] 55 00:03:04,918 --> 00:03:06,320 [Todos riendo] 56 00:03:23,937 --> 00:03:25,205 [Jugas de lejano Oriente] 57 00:03:25,273 --> 00:03:27,174 [Grita indistintamente] 58 00:03:40,888 --> 00:03:42,390 [Cuerno de bocina] 59 00:04:01,475 --> 00:04:02,576 [Despeja la garganta] 60 00:04:15,523 --> 00:04:16,524 [Sniffs] 61 00:04:28,201 --> 00:04:29,269 [BALAZOS] 62 00:04:29,337 --> 00:04:30,338 [Mujer gritando] 63 00:04:43,617 --> 00:04:45,353 [Sputtering de motor] 64 00:04:51,992 --> 00:04:53,761 [Charla indistinta] 65 00:06:32,025 --> 00:06:33,561 [Inicio del motor] 66 00:06:35,696 --> 00:06:37,230 [El camión sale] 67 00:07:06,193 --> 00:07:07,528 [SUSURRO] 68 00:08:24,872 --> 00:08:27,007 [Mujer cantando indistintamente] 69 00:08:48,528 --> 00:08:49,863 [Silbatos] 70 00:08:55,603 --> 00:08:56,970 [SILBIDO] 71 00:10:04,104 --> 00:10:06,674 [Prueba y cruza jugando] 72 00:10:23,356 --> 00:10:25,158 [Vehículo que se acerca] 73 00:10:39,840 --> 00:10:41,742 [Hombres hablando indistintamente] 74 00:10:46,413 --> 00:10:47,815 [Hombre hablando indistintamente] 75 00:10:54,922 --> 00:10:57,024 [Hombre hablando indistintamente] 76 00:11:02,095 --> 00:11:03,096 [La puerta se cierra, Arranque del motor] 77 00:11:18,245 --> 00:11:19,780 [Frenos chillidos] 78 00:11:31,725 --> 00:11:32,726 -Dame el dinero. -[Gun Cocks] 79 00:11:36,096 --> 00:11:37,097 El dinero, déme. 80 00:11:44,604 --> 00:11:45,605 ¿Dónde está el resto del dinero? 81 00:11:55,248 --> 00:11:56,449 ¡Jesús Cristo! 82 00:11:58,485 --> 00:12:01,621 -Wayne, ve a buscarlo. -Driver: está debajo del asiento. 83 00:12:02,222 --> 00:12:03,690 Jesús Cristo. 84 00:12:09,496 --> 00:12:12,399 [Little John's "In the Ghetto" jugando] 85 00:12:12,465 --> 00:12:13,834 Días en el gueto 86 00:12:15,435 --> 00:12:17,237 Nací y crecí 87 00:12:17,971 --> 00:12:19,472 En el gueto 88 00:12:20,941 --> 00:12:22,709 Soy un hombre, soy un hombre 89 00:12:23,877 --> 00:12:24,912 Del gueto 90 00:13:49,162 --> 00:13:50,630 Mujer en P.A. SISTEMA: Atención, por favor. 91 00:13:50,697 --> 00:13:53,300 Vuelo 33 desde Miami acaba de llegar. 92 00:14:15,155 --> 00:14:16,423 Sentarse. 93 00:14:28,801 --> 00:14:30,670 Está bien. Fresco, fresco. 94 00:14:47,087 --> 00:14:48,255 Yo dijo "¿De dónde vienes?" 95 00:14:51,758 --> 00:14:52,926 América. 96 00:14:52,993 --> 00:14:54,561 América. (Risas) 97 00:15:38,271 --> 00:15:39,839 Alguacil. 98 00:15:39,906 --> 00:15:41,441 Sí, señor. 99 00:15:41,508 --> 00:15:42,842 Huella digital este chico para mí. 100 00:15:42,909 --> 00:15:44,244 Sí, señor. 101 00:15:44,311 --> 00:15:45,578 Ponerse de pie. 102 00:16:07,134 --> 00:16:08,335 [Ladridos] 103 00:16:10,537 --> 00:16:12,505 [Entrando del frío JUGANDO] 104 00:16:17,644 --> 00:16:21,981 Mujer en P.A. SISTEMA: Para el reclamo de equipaje, proceda a Carusel número dos. 105 00:16:25,385 --> 00:16:26,886 * Vamos a entrar Entrando * 106 00:16:26,953 --> 00:16:28,821 Vamos a entrar Entrar 107 00:16:28,888 --> 00:16:30,390 * Vamos a entrar Entrar 108 00:16:30,457 --> 00:16:32,359 * Vamos a entrar Entrar 109 00:16:32,425 --> 00:16:34,294 * Entrando Del frío 110 00:16:38,831 --> 00:16:40,667 * Eres tu Eres tu 111 00:16:40,733 --> 00:16:42,402 * Eres tu Eres tu 112 00:16:42,469 --> 00:16:44,371 * Eres tú con quien estoy hablando 113 00:16:45,872 --> 00:16:48,175 [SILBIDO] 114 00:16:48,241 --> 00:16:49,576 * Eres tu Eres tú * 115 00:16:49,642 --> 00:16:52,145 -[SILBIDO] -Estas estoy hablando ahora 116 00:16:54,614 --> 00:16:56,483 * ¿Por qué te ves tan triste? 117 00:16:58,151 --> 00:16:59,619 * ¿Y abandonado? 118 00:17:01,721 --> 00:17:05,158 * Cuando una puerta está cerrada No lo sabes 119 00:17:05,225 --> 00:17:06,893 * Otro se abre ... 120 00:17:12,965 --> 00:17:14,067 Sí, estoy aquí. 121 00:17:15,568 --> 00:17:16,836 ¿Qué pasa, Nigga? ¿Cómo vives? 122 00:17:16,903 --> 00:17:19,139 ¿Cómo vivimos? Así es como vivimos. 123 00:17:26,913 --> 00:17:29,516 -Yes, hermanos. -Slad estás aquí. Adelante. 124 00:17:33,420 --> 00:17:34,421 Respeto. 125 00:17:36,389 --> 00:17:38,358 [Muerto esta vez jugando] 126 00:17:54,341 --> 00:17:55,342 ¡Sí! 127 00:18:28,241 --> 00:18:29,642 [Ambos se ríen] 128 00:18:39,819 --> 00:18:41,588 Lindo. Relajante, ya sabes. 129 00:18:51,764 --> 00:18:52,999 [Risas] 130 00:18:59,071 --> 00:19:00,340 [Risas] 131 00:19:03,310 --> 00:19:05,212 -Yeah, mi hombre. -Big Boy. 132 00:19:11,518 --> 00:19:12,552 (Risas) 133 00:20:08,641 --> 00:20:10,510 [Mal mucho tiempo jugando] 134 00:20:39,572 --> 00:20:41,541 Véalos ahora, ahora mismo. 135 00:20:49,649 --> 00:20:51,351 Pero cualquier cosa. Escúchame. 136 00:21:05,031 --> 00:21:08,034 No conozco a Jamaica así. 137 00:21:08,100 --> 00:21:11,003 Y no lo sé A estos gatos les gusta ese. 138 00:21:11,070 --> 00:21:12,839 ¿Ves lo que estoy diciendo? 139 00:21:14,240 --> 00:21:16,376 Han pasado 20 años. 140 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Desde que he vuelto A este hijo de puta, yo. 141 00:21:22,081 --> 00:21:23,282 Juega. 142 00:21:38,431 --> 00:21:39,432 Yo. 143 00:21:47,874 --> 00:21:49,108 Escúchame. 144 00:22:42,028 --> 00:22:43,796 Nigga, eso es lo que es. 145 00:22:43,863 --> 00:22:44,931 Que diablos tu hablando de? 146 00:23:10,322 --> 00:23:11,424 Pero yo ... 147 00:23:47,527 --> 00:23:48,928 Wayne: Hola, bebé. 148 00:23:49,762 --> 00:23:51,998 Hola, ¿qué pasó? 149 00:23:55,668 --> 00:23:56,903 [Pitidos del teléfono] 150 00:23:56,969 --> 00:23:59,872 -El tu cabello. -Hello, Sr. Chin? 151 00:23:59,939 --> 00:24:04,143 Está bien, señor. Hay algunos hombres en el frente también. 152 00:24:04,210 --> 00:24:06,378 -Se estará contigo. Viene, ¿de acuerdo? -Está bien. Bonito. 153 00:24:14,554 --> 00:24:15,622 Yo no lo tengo todavía. 154 00:24:31,604 --> 00:24:33,039 [Secretario gritando] 155 00:24:49,088 --> 00:24:50,122 Yo. 156 00:25:05,972 --> 00:25:07,674 Yo, solo digo, aunque 157 00:25:07,740 --> 00:25:09,642 ¿Qué diablos fue ese? 158 00:25:15,147 --> 00:25:17,283 [Reproducción de retroceso] 159 00:25:21,153 --> 00:25:22,689 [Hombre cantando indistintamente] 160 00:25:35,534 --> 00:25:37,203 Entonces, ¿de dónde eres? 161 00:25:39,572 --> 00:25:40,740 Miami. 162 00:25:41,574 --> 00:25:43,743 ¿De dónde eres en Miami? 163 00:27:02,421 --> 00:27:03,622 (La música continúa) 164 00:27:18,404 --> 00:27:19,739 [Atrapa un fuego jugando] 165 00:27:19,806 --> 00:27:22,008 * Cada vez que escucho La grieta de un látigo 166 00:27:23,776 --> 00:27:25,644 * Orígenes de la esclavitud 167 00:27:25,712 --> 00:27:27,379 * Sangre y salsa ... 168 00:27:46,565 --> 00:27:47,599 [Todos gritando indistintamente] 169 00:28:05,451 --> 00:28:07,286 Biggs: gran movimiento. 170 00:28:07,353 --> 00:28:08,955 Wayne: ¿Gran movimiento para quién? 171 00:28:09,021 --> 00:28:10,556 [Teléfono que suena] 172 00:28:12,658 --> 00:28:14,827 Wayne: Checkmate en dos turnos más. 173 00:28:14,894 --> 00:28:16,763 -John John: Hola. -Un cuatro más. 174 00:28:18,965 --> 00:28:21,000 Cómo aprendes para jugar este juego? 175 00:28:25,604 --> 00:28:26,605 ¿Que qué? 176 00:28:29,141 --> 00:28:30,743 [Todo parlotes] 177 00:28:41,187 --> 00:28:43,890 No es un juego de conversación, Es un juego de matar. 178 00:29:16,655 --> 00:29:18,157 [Llaves pitido] 179 00:29:29,435 --> 00:29:31,871 Secretario por teléfono: Sr. Anderson, Wayne es por teléfono para ti. 180 00:29:40,813 --> 00:29:43,082 Wayne, ¿qué está pasando? ¿Cómo está todo? 181 00:29:44,884 --> 00:29:46,352 ¿Qué pasó ahora, Wayne? 182 00:29:46,418 --> 00:29:48,254 Tus chicos obteniendo fuera de control? 183 00:29:50,756 --> 00:29:53,392 Laing es un oficial de la ley. 184 00:29:53,459 --> 00:29:56,562 Y si tus chicos no escuchan Hay muy poco que pueda hacer. 185 00:29:58,764 --> 00:30:00,499 Todos los empresarios chinos 186 00:30:00,566 --> 00:30:03,970 Sabía que Blacka Y Mad Max estaba atrasado 187 00:30:04,036 --> 00:30:06,939 -La asesinato de su colega. -No tienen que matarlo. 188 00:30:07,006 --> 00:30:09,141 Cuando las cosas se ponen así está fuera de mis manos. 189 00:30:11,643 --> 00:30:13,512 Wayne, 190 00:30:13,579 --> 00:30:16,082 Necesitas venir a mi oficina y nos vemos. 191 00:30:23,222 --> 00:30:24,323 Yo ... 192 00:31:19,645 --> 00:31:21,513 [Gun Man Tune Playing] 193 00:31:34,994 --> 00:31:36,495 Sr. Anderson, Sr. Anderson. 194 00:31:37,429 --> 00:31:38,897 Wayne. 195 00:31:38,965 --> 00:31:41,433 ¿Cómo estás, amigo? 196 00:31:41,500 --> 00:31:42,534 Uh, ten un asiento, caballeros. 197 00:31:50,576 --> 00:31:51,577 Mm. 198 00:31:52,444 --> 00:31:54,013 Entonces, 199 00:31:54,080 --> 00:31:56,715 Qué puedo hacer para enfriar cosas? 200 00:31:56,782 --> 00:31:59,851 No te quiero a ti y al oficial Laing yendo a eso, ya sabes. 201 00:32:07,293 --> 00:32:08,594 Vamos. 202 00:32:08,660 --> 00:32:10,396 Escucha a ti mismo. 203 00:32:10,462 --> 00:32:13,099 Lo siento mucho sobre tu hermano, 204 00:32:13,165 --> 00:32:16,002 Pero él era como un perro loco corriendo salvaje. 205 00:32:24,710 --> 00:32:27,446 Wayne, la elección se acerca, 206 00:32:27,513 --> 00:32:30,349 Y no puedo permitirme tener Cualquier error innecesario 207 00:32:30,416 --> 00:32:32,218 en mi circunscripción. 208 00:32:32,284 --> 00:32:35,187 Vas a tener Para trabajar conmigo, Wayne. 209 00:32:41,127 --> 00:32:44,696 Como tú sabes, Tengo un muy bueno conexión en la embajada. 210 00:32:48,867 --> 00:32:51,770 Te conseguiré y tus amigos la visa. 211 00:32:51,837 --> 00:32:54,273 Y te vas de la isla Y vete a enfriar un rato. 212 00:32:54,340 --> 00:32:56,175 Porque no puedo tomar el calor 213 00:32:56,242 --> 00:32:58,544 eso es sobre para venir a mí. 214 00:32:58,610 --> 00:33:01,013 Tengo toda una comunidad dependiendo de mí. 215 00:33:13,625 --> 00:33:15,161 Wayne, 216 00:33:15,227 --> 00:33:17,663 No hay nada más sobre la mesa. 217 00:33:28,607 --> 00:33:30,876 Wayne, Wayne, No me pongas en un lugar. 218 00:33:41,953 --> 00:33:42,954 Wayne. 219 00:33:44,356 --> 00:33:45,524 Wayne. 220 00:33:46,125 --> 00:33:47,293 Wayne. 221 00:33:56,568 --> 00:33:58,170 Andy: Detective Laing, 222 00:33:59,071 --> 00:34:01,273 Este es Patrick Anderson, MP. 223 00:34:02,874 --> 00:34:04,143 No es bueno. 224 00:34:05,477 --> 00:34:07,313 Detective, 225 00:34:07,379 --> 00:34:09,948 Ambos tenemos un problema común. 226 00:34:10,015 --> 00:34:11,683 Se llama Wayne. 227 00:34:13,352 --> 00:34:16,888 Estás familiarizado con él mataste a su hermano. 228 00:34:16,955 --> 00:34:18,824 Y ahora es su turno. 229 00:34:19,791 --> 00:34:21,893 Puedes encontrarlo en Waterhouse, 230 00:34:21,960 --> 00:34:23,695 En cualquier momento después del anochecer. 231 00:34:25,264 --> 00:34:27,433 Y, detective, 232 00:34:27,499 --> 00:34:30,068 Solo asegúrese de que este problema 233 00:34:30,136 --> 00:34:32,204 se erradica permanentemente. 234 00:34:33,739 --> 00:34:35,040 [Charla indistinta] 235 00:36:18,877 --> 00:36:20,111 ¿Entender? 236 00:36:39,498 --> 00:36:42,401 -[Línea de llamada] -Sí. 237 00:36:42,468 --> 00:36:44,202 -Señor. Oficina de Anderson. -Hello, buenas tardes. 238 00:36:44,270 --> 00:36:46,104 ¿Puedo hablar con el Sr. Anderson? por favor. 239 00:36:46,171 --> 00:36:47,939 Puedo preguntar quién llama, ¿por favor? 240 00:36:48,006 --> 00:36:51,610 Dile que es detective Laing. 241 00:36:51,677 --> 00:36:53,945 Secretario en el teléfono del altavoz: Sr. Andy, Es el oficial Laing de nuevo. 242 00:36:54,012 --> 00:36:57,215 Mujer en la televisión: Siete hombres buscados fueron asesinados por la policía en un tiroteo. 243 00:36:58,784 --> 00:37:00,486 Detective Laing. 244 00:37:00,552 --> 00:37:02,554 He estado mirando las noticias de todo el día 245 00:37:02,621 --> 00:37:04,590 y ninguno de esos siete cuerpos 246 00:37:04,656 --> 00:37:07,393 se identifica como nuestro amigo, Wayne Smith. 247 00:37:13,365 --> 00:37:14,833 ¡Follo a la jodida de esta vez! 248 00:37:14,900 --> 00:37:16,067 Wayne? 249 00:37:16,902 --> 00:37:18,904 [Riéndose] Wayne. 250 00:37:18,970 --> 00:37:22,841 Wayne, sabes que esto es Un gran malentendido. 251 00:37:22,908 --> 00:37:24,410 Podemos hablar, ya sabes, amigo. 252 00:37:40,292 --> 00:37:43,562 ¿Qué pasa con esa cosa de visa? Te conté? HM? 253 00:37:43,629 --> 00:37:45,263 Ese trato sigue en pie sabes. 254 00:37:53,772 --> 00:37:56,575 Yo personalmente Cuídelo yo mismo. 255 00:38:11,289 --> 00:38:13,024 Wayne, tienes mi palabra al respecto. 256 00:38:13,091 --> 00:38:15,060 Vamos a trabajar esta cosa fuera para mejor. 257 00:38:17,463 --> 00:38:18,664 Hola, Wayne? 258 00:38:20,065 --> 00:38:21,199 Wayne. 259 00:38:48,226 --> 00:38:49,628 [Gemido] 260 00:39:02,941 --> 00:39:04,376 Así que déjala ir ahora, Wayne. 261 00:39:33,338 --> 00:39:34,673 [JADEO] 262 00:39:39,377 --> 00:39:39,678 [Gangsta Story Playing] 263 00:40:10,442 --> 00:40:12,578 Yo, ¿qué pasa? ¿Quién lo posee de esta manera? 264 00:40:12,644 --> 00:40:13,745 Yo, Gussy. 265 00:40:15,313 --> 00:40:17,816 Malditos ratas de alfombra corriendo En mi maldita ventana. 266 00:40:17,883 --> 00:40:19,217 [Risas] 267 00:40:24,623 --> 00:40:25,691 ¿Qué pasa, asesino? ¿Qué tienes? 268 00:40:41,507 --> 00:40:42,674 ¿Qué están haciendo ustedes? ¿De vuelta aquí? 269 00:40:45,076 --> 00:40:46,912 Gussy, aquí para tomar esta perra termina. 270 00:40:51,116 --> 00:40:52,117 ¿OMS? 271 00:41:10,401 --> 00:41:11,537 Oh sí. 272 00:41:11,603 --> 00:41:14,339 Bueno, creo que tenemos que pagar El Sr. Bruck cerró una visita. 273 00:41:14,405 --> 00:41:15,874 ¿Que dices? 274 00:41:39,230 --> 00:41:40,231 Sí, dije. 275 00:42:09,060 --> 00:42:10,762 Biggs: espero Ese negro adentro. 276 00:42:13,565 --> 00:42:15,166 Está bien. 277 00:42:15,233 --> 00:42:16,434 Muy bien, mira esto. 278 00:42:25,944 --> 00:42:27,045 Sí. 279 00:42:55,841 --> 00:42:56,842 [Se abre la puerta] 280 00:43:00,045 --> 00:43:01,512 [Cierra la puerta] 281 00:43:24,169 --> 00:43:26,371 Mira quién diablos está de vuelta. 282 00:43:26,437 --> 00:43:28,273 El rey de Miami. 283 00:43:28,339 --> 00:43:30,241 Al menos él una vez lo fue. 284 00:43:30,308 --> 00:43:31,309 [Todos riendo] 285 00:43:37,415 --> 00:43:39,050 [Mujeres gritando] 286 00:43:59,470 --> 00:44:00,906 Tengo un mensaje Para ti, perra. 287 00:44:03,141 --> 00:44:04,275 El tiempo de juego ha terminado. 288 00:44:11,149 --> 00:44:12,517 [Pistola de pistola] 289 00:44:51,790 --> 00:44:53,258 Bien. 290 00:44:53,324 --> 00:44:55,293 Ahora dile a tus malditos matones Para sentarse antes 291 00:44:55,360 --> 00:44:56,828 Empezamos a apretar en esta perra. 292 00:44:56,895 --> 00:45:00,065 No queremos estos personas inocentes se lastiman. 293 00:45:08,173 --> 00:45:09,174 Bitch Ass. 294 00:45:37,402 --> 00:45:39,137 [Es un anillo tocando] 295 00:45:45,576 --> 00:45:46,744 [Pistola de pistola] 296 00:45:50,648 --> 00:45:51,983 [REÍR] 297 00:46:12,570 --> 00:46:14,072 [Pistola de pistola] 298 00:46:49,975 --> 00:46:52,077 Hola, ¿quién es esto? 299 00:46:52,143 --> 00:46:54,645 ¡Teddy Bruck disparó! ¡Eso es lo que digo! 300 00:46:57,748 --> 00:46:58,783 Sé que no eres los voy a dejar niggas 301 00:46:58,850 --> 00:47:00,886 extorsionarte así, hombre. Vamos. 302 00:47:02,353 --> 00:47:04,655 ¡Shotta! No me importa una mierda Si shotta-chock 303 00:47:04,722 --> 00:47:05,891 o lo que sea que estén! 304 00:47:05,957 --> 00:47:07,859 ¡No me importa una mierda! 305 00:47:07,926 --> 00:47:09,127 ¡Mírame y está hecho! 306 00:47:10,661 --> 00:47:12,630 ¿Hola? ¿Hola? 307 00:48:11,189 --> 00:48:12,457 Max: ¡Sí, señor! 308 00:48:16,694 --> 00:48:18,063 [Pistola de pistola] 309 00:48:45,556 --> 00:48:47,158 [Discurso amortiguado] 310 00:50:43,941 --> 00:50:45,610 Lo que quieras ¿Para Navidad este año? 311 00:50:45,676 --> 00:50:48,513 Cinco millones de dólares. 312 00:50:48,579 --> 00:50:51,516 Que vas con ¿Cinco millones de dólares, hombre? 313 00:50:51,582 --> 00:50:55,553 Me compraba algo de ropa algunos zapatos, 314 00:50:55,620 --> 00:50:56,854 Algunos Jheri y algunas mujeres. 315 00:50:56,921 --> 00:50:58,689 Alguno... [REÍR] 316 00:50:58,756 --> 00:51:00,891 Que vas a hacer con mujeres? 317 00:51:03,794 --> 00:51:05,230 ¿Qué pasa, asesino? 318 00:51:05,296 --> 00:51:06,564 Oye, hombre. 319 00:51:09,334 --> 00:51:11,402 Yo, mira a mi hijo. 320 00:51:11,469 --> 00:51:13,070 ¿Cómo están todos? ¿Qué está sucediendo? 321 00:51:13,138 --> 00:51:14,305 Tratando de comer. 322 00:51:14,372 --> 00:51:16,374 -Man dijiste Sabes como lo hacemos. -¿Treando comer? 323 00:51:16,441 --> 00:51:19,244 Parece que tu Comiendo para mí, hombre. 324 00:51:19,310 --> 00:51:20,611 Porsche. 325 00:51:20,678 --> 00:51:23,148 Cosa pequeña. 326 00:51:23,214 --> 00:51:25,583 Pero tu y yo, Necesitamos hablar, ya sabes. 327 00:51:25,650 --> 00:51:28,219 No necesitamos hablar sobre nada. 328 00:51:28,286 --> 00:51:30,255 No hay nada que suceda. 329 00:51:32,257 --> 00:51:35,560 No me pasa nada. Como todos dicen en Jamaica. 330 00:51:43,534 --> 00:51:45,703 No tengo nada para ti. ¡Chico! 331 00:51:45,770 --> 00:51:46,837 ¡Chico! 332 00:51:55,180 --> 00:51:56,847 [Juego de fuego] 333 00:51:56,914 --> 00:51:57,882 * Vamos 334 00:51:57,948 --> 00:51:59,817 * Pon tu bloque en llamas 335 00:52:03,954 --> 00:52:05,323 Biggs: ¿Es este Raquel? 336 00:52:06,056 --> 00:52:08,426 ¿Qué pasa, niña? 337 00:52:08,493 --> 00:52:10,561 Vamos, ahora. Cuantos niggas ¿Te llamaste? 338 00:52:10,628 --> 00:52:12,730 Esto es Biggs, estoy afuera. 339 00:52:14,365 --> 00:52:16,100 Está bien. Perras. 340 00:52:19,370 --> 00:52:20,371 * Vamos 341 00:52:20,438 --> 00:52:23,241 * Pon tu bloque en llamas 342 00:52:23,308 --> 00:52:25,810 * Dije si estás listo Entonces vamos 343 00:52:25,876 --> 00:52:27,912 * Mientras mi fuego de niggas fumos 344 00:52:30,080 --> 00:52:31,416 Te lo digo Esa chica está caliente. 345 00:52:31,482 --> 00:52:33,150 * Todas mis damas fumando fuego 346 00:52:33,218 --> 00:52:34,252 * Agitarlo al cable 347 00:52:35,253 --> 00:52:36,554 * Vamos... 348 00:52:36,621 --> 00:52:39,290 Además, ella es una jodida coqueta. ¿Qué pasa? 349 00:52:39,357 --> 00:52:41,826 -¿De qué estás hablando? -Sse es mi compañero, Wayne. 350 00:52:41,892 --> 00:52:43,628 Wayne, eso es Raquel. 351 00:52:43,694 --> 00:52:46,431 -Raquel, ¿cómo estás? -Estoy bien. 352 00:52:46,497 --> 00:52:48,966 Que eres. 353 00:52:49,033 --> 00:52:50,968 -¿Entonces que hay de nuevo? -Nada. 354 00:52:51,035 --> 00:52:53,204 ¿Qué estás haciendo esta noche? ¿Viniendo al club conmigo? 355 00:52:53,271 --> 00:52:55,273 Quieres que me vaya al club contigo? 356 00:52:55,340 --> 00:52:57,475 Por supuesto. ¿Qué tipo de pregunta es esa? 357 00:52:57,542 --> 00:52:58,876 A que hora vienes para recogerme? 358 00:52:58,943 --> 00:53:00,778 ¿Te recoges? A la mierda recogiéndote. 359 00:53:00,845 --> 00:53:02,780 Vamos ahora. 360 00:53:02,847 --> 00:53:04,515 Pero ni siquiera estoy vestido. 361 00:53:04,582 --> 00:53:07,184 Ver. Siempre te preocupas por las cosas equivocadas. 362 00:53:07,252 --> 00:53:09,420 Vamos al centro comercial. Tiempo de compra. 363 00:53:09,487 --> 00:53:10,888 * Vamos 364 00:53:10,955 --> 00:53:12,657 * Mientras mis niggas Fire Fire ... * 365 00:53:18,363 --> 00:53:20,965 Hola caballeros. ¿Cómo puedo ayudarte? 366 00:53:29,640 --> 00:53:31,676 Estas mirando ¿Para algo especial? 367 00:53:35,513 --> 00:53:37,715 Cajero: Presidencial Rolex. 368 00:53:37,782 --> 00:53:39,450 Diamante incrustado. 369 00:53:40,818 --> 00:53:42,186 Oh sí, Es una pieza hermosa. 370 00:53:50,695 --> 00:53:53,130 Este es el platino Cartier Pasha. 371 00:53:58,569 --> 00:54:00,738 Uh ... no quieres saber los precios? 372 00:54:02,373 --> 00:54:05,075 Bebé, si tengo que preguntar un precio, Eso significa que no puedo pagarlo. 373 00:54:05,142 --> 00:54:06,143 [Risas] 374 00:54:07,044 --> 00:54:08,279 Y tengo efectivo. 375 00:54:08,346 --> 00:54:09,714 Lo lamento. No quise decir ningún daño en absoluto. 376 00:54:12,817 --> 00:54:14,385 Dije, lo siento mucho. 377 00:54:23,494 --> 00:54:25,296 Déjame manejar El negocio primero, ¿de acuerdo? 378 00:54:25,363 --> 00:54:26,364 Está bien. 379 00:54:28,098 --> 00:54:29,400 [Risas] Hola, chico. 380 00:54:30,100 --> 00:54:31,436 Está bien. 381 00:54:35,039 --> 00:54:38,309 Serán $ 67,000. 382 00:54:41,912 --> 00:54:42,947 ¿Está bien contigo? 383 00:54:43,013 --> 00:54:44,615 -Yeah, hombre. -Oh, bueno. 384 00:54:44,682 --> 00:54:45,950 Sí, lo tengo. No te preocupes. 385 00:54:47,485 --> 00:54:49,554 Muy bien, volveré con sus recibos 386 00:54:49,620 --> 00:54:50,655 y tus paquetes. 387 00:54:53,123 --> 00:54:54,425 -Bueno. -Hola, cariño. 388 00:54:58,596 --> 00:55:00,097 Tienes un montón de bolsas. ¿Qué pasa? 389 00:55:00,164 --> 00:55:02,232 Lo sé, y yo ni siquiera consigue todo lo que quería. 390 00:55:04,702 --> 00:55:07,772 -TO estas bolsas, ¿No tienes lo que quieres? -No. 391 00:55:07,838 --> 00:55:09,474 ¿Puedo conseguirlos chicos? algo para beber? 392 00:55:09,540 --> 00:55:12,410 Café, agua, Champagne, ¿lo que sea? 393 00:55:12,477 --> 00:55:13,644 ¿Dónde está el mío? 394 00:55:13,711 --> 00:55:14,779 [Los hombres se ríen] 395 00:55:14,845 --> 00:55:15,980 ¿Puedo conseguirte algo? 396 00:55:17,214 --> 00:55:19,417 * Si estás listo Entonces vamos 397 00:55:19,484 --> 00:55:20,951 * Mientras mis niggas Fire Fire 398 00:55:21,018 --> 00:55:22,420 * Buscando algunos corredores 399 00:55:22,487 --> 00:55:24,989 * Y realmente no quiero Déjalo ir 400 00:55:25,055 --> 00:55:26,591 * Mientras mis niggas Fire Fire 401 00:55:26,657 --> 00:55:28,125 * Agitarlo al cable 402 00:55:28,192 --> 00:55:30,461 * Bebé, consigue tu mierda Y vamos 403 00:55:30,528 --> 00:55:32,162 * Te estoy sestamente en llamas 404 00:55:32,229 --> 00:55:33,698 * Sí 405 00:55:33,764 --> 00:55:35,733 [Hombre cantando indistintamente] 406 00:55:39,370 --> 00:55:40,705 * Quita tu oxígeno 407 00:55:40,771 --> 00:55:42,339 * Te atrapan en una bodega Beretta * 408 00:55:42,407 --> 00:55:44,409 [Hombre cantando indistintamente] 409 00:55:44,475 --> 00:55:46,711 * Consigue estos negros Fuera de mí, hombre ... * 410 00:55:50,715 --> 00:55:52,850 [¿Te dejaría ir a jugar]? 411 00:56:03,594 --> 00:56:05,262 [Motores que aceleran] 412 00:57:28,579 --> 00:57:29,880 El caballero de allí. 413 00:57:34,985 --> 00:57:36,587 [Redacionamiento del motor] 414 00:57:41,091 --> 00:57:44,895 Sí. ¿Qué? Soy Mc Hammer. ¿Qué? ¿Qué? 415 00:57:52,803 --> 00:57:55,773 Yo, deja que mi hombre vaya allí y Juega esta nueva placa de doblaje, hombre. 416 00:57:56,574 --> 00:57:57,642 ¡Cuelga! ¡Toma eso! 417 00:58:32,076 --> 00:58:33,510 -Sí. -Sciéndolo. 418 00:58:33,578 --> 00:58:35,145 -¿Entonces que hay de nuevo? -¿Qué tienes para mí? 419 00:58:49,026 --> 00:58:50,761 -El martes? -Yeah, todos los martes. 420 00:59:02,707 --> 00:59:04,609 [Riéndose] 421 00:59:04,675 --> 00:59:05,676 Yo. 422 00:59:10,781 --> 00:59:12,016 Eso es lo que Estoy hablando del perro. 423 00:59:12,082 --> 00:59:13,450 Sí, sí. 424 00:59:24,328 --> 00:59:26,764 * Nunca debes Diss el campeón 425 00:59:28,432 --> 00:59:30,234 * No, no 426 00:59:30,300 --> 00:59:32,336 [Hombre cantando indistintamente] 427 00:59:34,104 --> 00:59:35,572 * Sí, sí ... 428 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 [Motores que aceleran] 429 00:59:42,579 --> 00:59:44,181 (Autos bocina) 430 00:59:55,392 --> 00:59:56,560 Hombre: Yo, Gussy. 431 01:00:03,533 --> 01:00:05,102 [Todos gritando] 432 01:00:07,037 --> 01:00:08,505 [Se detiene la música] 433 01:00:24,188 --> 01:00:25,823 [Neumáticos chillando] 434 01:00:42,239 --> 01:00:43,908 Hombre: Apropiado. 435 01:00:43,974 --> 01:00:45,776 Lo tengo, lo tengo. 436 01:01:43,200 --> 01:01:44,668 Dame eso. 437 01:03:16,827 --> 01:03:18,428 Ya ves, lo sabía. 438 01:03:32,576 --> 01:03:34,578 [Reggae Music tocando] 439 01:05:31,828 --> 01:05:33,497 [Neumáticos chillando] 440 01:07:22,972 --> 01:07:24,441 Dame eso. 441 01:07:52,669 --> 01:07:54,638 [Atraiga un fuego jugando] 442 01:08:02,045 --> 01:08:03,813 [Teléfono celular] 443 01:09:19,122 --> 01:09:20,624 me va a hacer Mucho dinero 444 01:09:20,690 --> 01:09:22,125 Confía en mí, uno de estos días. 445 01:09:22,192 --> 01:09:23,727 [Inicio del motor] 446 01:09:23,793 --> 01:09:24,928 -Mario, escúchame ahora. -¿Qué? 447 01:09:30,300 --> 01:09:33,270 Escucha, le dijeron a Jimmy Cliff la misma cosa. 448 01:09:33,337 --> 01:09:35,239 ¿Viste lo que pasó? ¿Por qué estás tan tenso? 449 01:10:01,365 --> 01:10:02,499 ¿Qué pasó? 450 01:10:55,519 --> 01:10:57,454 Te voy a dejar atado. Te contaré una broma. 451 01:10:57,521 --> 01:10:59,456 Quieres escuchar uno de mis chistes? 452 01:10:59,523 --> 01:11:01,391 Te lo diré de todos modos hijo de puta. 453 01:11:01,458 --> 01:11:03,327 Así que escucha, ¿verdad? Era este hombre blanco, 454 01:11:03,393 --> 01:11:05,729 hombre negro y esto Hombre chino, ¿verdad? 455 01:11:05,795 --> 01:11:07,263 Y un día el rey los invitó a todos 456 01:11:07,331 --> 01:11:09,232 en su patio trasero Y él era como, 457 01:11:09,299 --> 01:11:11,535 [Acento británico] "Escuchate, oyes, oye, oye. 458 01:11:11,601 --> 01:11:14,203 "Quien haya pasado esta piscina 459 01:11:14,270 --> 01:11:16,272 "Le daré a mi hija A usted." 460 01:11:16,340 --> 01:11:18,107 Había un maldito problema. 461 01:11:18,174 --> 01:11:21,110 El hijo de puta tenía 20 tiburones En su piscina, ¿verdad? 462 01:11:21,177 --> 01:11:22,512 Pero conoces el chino. 463 01:11:22,579 --> 01:11:25,515 El chino no teme No hay cosas malditas. 464 01:11:25,582 --> 01:11:27,183 [GRITOS] 465 01:11:27,250 --> 01:11:28,885 Shark miró eso Hijo de puta chino 466 01:11:28,952 --> 01:11:30,420 Y acaba de comerlo, hombre. 467 01:11:30,487 --> 01:11:32,722 Entonces el chico blanco saltó a continuación. 468 01:11:32,789 --> 01:11:34,491 Sabes gente blanca, Siempre intentan razonar. 469 01:11:34,558 --> 01:11:37,727 [Anillos de teléfono celular] Espera, espera, espera. 470 01:11:37,794 --> 01:11:39,195 Sí, hola. 471 01:11:45,335 --> 01:11:46,836 Olvídate del chico blanco, ¿está bien? 472 01:11:46,903 --> 01:11:50,306 Entonces el hombre negro estaba al frente de la piscina. 473 01:11:50,374 --> 01:11:52,175 Lo siguiente que sabes es: ¡Woo! 474 01:11:52,241 --> 01:11:54,344 Y ahora el hombre negro Por otro lado como este ... 475 01:11:54,411 --> 01:11:56,312 [JADEO] 476 01:11:56,380 --> 01:11:58,482 Entonces el rey viene Y el rey es como 477 01:11:58,548 --> 01:11:59,916 "¿Qué es lo que quieres? mi hijo? 478 01:11:59,983 --> 01:12:01,418 "Te daré cualquier cosa." 479 01:12:01,485 --> 01:12:03,319 El aspecto del hombre negro en el rey y él dijo 480 01:12:03,387 --> 01:12:05,389 [JADEO] 481 01:12:05,455 --> 01:12:07,657 Quiero ese hijo de puta 482 01:12:07,724 --> 01:12:10,159 que me arrojó ¡En la piscina paterna! 483 01:12:10,226 --> 01:12:11,461 [Risas] 484 01:12:20,904 --> 01:12:22,672 [Charla indistinta] 485 01:12:39,022 --> 01:12:40,390 ¿Dónde está el hombre grande? 486 01:12:49,332 --> 01:12:50,934 Lo cuidé. Está hecho, hombre. 487 01:12:56,239 --> 01:12:58,542 Sabes ¿Todo ese amor que me muestras? 488 01:12:58,608 --> 01:13:00,744 Quiero que te muestre el mismo amor de regreso? 489 01:13:00,810 --> 01:13:01,978 Muéstrame. ¡Bam! 490 01:13:04,514 --> 01:13:05,849 [REÍR] 491 01:13:14,290 --> 01:13:15,992 Hacer algunas carreras. Vuelvo enseguida. ¿Está bien? 492 01:13:24,200 --> 01:13:26,235 Estoy a punto de para tomar una ducha. 493 01:13:51,661 --> 01:13:53,362 [Creo que jugar] 494 01:13:53,429 --> 01:13:55,965 * Nunca pensé que lo haría Ser así 495 01:13:56,032 --> 01:13:58,668 * Eres mi tesoro secreto 496 01:13:58,735 --> 01:14:00,904 * ¿Cómo podría dejarte ¿Escabullirse? 497 01:14:00,970 --> 01:14:03,607 * Aún, Solo quiero agradecerte 498 01:14:03,673 --> 01:14:06,342 * Por cada pequeña cosa 499 01:14:06,409 --> 01:14:08,978 * Has sido más Que maravilloso 500 01:14:09,045 --> 01:14:10,780 * Qué alegría Tienes Brang 501 01:14:10,847 --> 01:14:14,183 * Aún así, creo que el amor verdadero Siempre encontrará su hogar 502 01:14:18,421 --> 01:14:20,123 * Sí, lo hace, bebé 503 01:14:21,324 --> 01:14:23,292 * Pero realmente te amo ... 504 01:16:04,093 --> 01:16:05,695 [Anillos de timbre] 505 01:16:15,138 --> 01:16:16,940 [Habla indistintamente] 506 01:16:49,105 --> 01:16:50,473 [Todos se ríen] 507 01:17:24,073 --> 01:17:25,408 [Risas] 508 01:18:06,149 --> 01:18:07,150 [Risas] 509 01:18:08,451 --> 01:18:09,786 [Snickers] 510 01:18:12,956 --> 01:18:14,157 [Arma de pistola] 511 01:18:20,163 --> 01:18:24,367 Oye, bienvenido, Max. ¿Y cómo estás, Wayne? 512 01:18:24,433 --> 01:18:26,135 -¿Qué pasa, bonita dama? -Hola, cariño. 513 01:18:36,312 --> 01:18:37,446 [Risas] 514 01:18:37,513 --> 01:18:38,915 [Biggs hablando indistintamente] 515 01:18:54,898 --> 01:18:57,700 Nigga, no estás diciendo mierda. Déjame decirte eso. 516 01:19:06,943 --> 01:19:08,744 Dinero sobre perras, hijo de puta. 517 01:19:50,987 --> 01:19:52,488 [Lluvia de lluvia] 518 01:19:52,555 --> 01:19:53,957 * Sí, sí 519 01:19:55,291 --> 01:19:57,560 * Oh, realmente deseo Llovería 520 01:20:01,865 --> 01:20:03,232 * Lluvia, tal vez 521 01:20:04,133 --> 01:20:06,069 * Se lavaría 522 01:20:06,135 --> 01:20:07,971 * Mi dolor 523 01:20:08,037 --> 01:20:10,339 * Me siento en mi alma 524 01:20:10,406 --> 01:20:12,909 * Rezo mis dolores Se habría ido hace mucho tiempo 525 01:20:14,443 --> 01:20:15,711 * Se fue hace mucho tiempo 526 01:20:17,080 --> 01:20:19,282 * Antes del amanecer Por la mañana 527 01:20:20,950 --> 01:20:22,852 * Oh, deseo Llovería 528 01:20:23,786 --> 01:20:25,421 * Desearía que lloviera 529 01:20:25,488 --> 01:20:27,523 * Entonces tal vez 530 01:20:27,590 --> 01:20:29,458 * Lavaría mi dolor 531 01:20:29,525 --> 01:20:31,727 [ESTRIDENTE] 532 01:20:31,794 --> 01:20:33,863 * Me siento en mi alma 533 01:20:33,930 --> 01:20:36,432 * Rezo mis dolores Se habría ido hace mucho tiempo * 534 01:20:38,534 --> 01:20:40,469 [BALAZOS] 535 01:20:40,536 --> 01:20:42,771 * Antes del amanecer Por la mañana 536 01:20:44,473 --> 01:20:46,275 * Todos mis días Parecer tan 537 01:20:47,911 --> 01:20:50,479 * Triste y azul 538 01:20:50,546 --> 01:20:52,848 * Necesito que estén soleados Y brillante 539 01:20:58,121 --> 01:21:00,023 * Todos estos dolores de corazón 540 01:21:01,257 --> 01:21:02,858 * Dolor y penas 541 01:21:04,327 --> 01:21:06,695 * Y solo sigue dando esos Una pelea 542 01:21:11,034 --> 01:21:14,003 * Siempre pretendo fingir El blanco es negro 543 01:21:14,070 --> 01:21:16,105 * El negro es blanco El negro es blanco * 544 01:21:16,172 --> 01:21:17,673 [ESTRIDENTE] 545 01:21:17,740 --> 01:21:20,176 * Les enseño amor Todavía luchan 546 01:21:24,447 --> 01:21:27,450 * Traté de imaginar La noche es día 547 01:21:27,516 --> 01:21:29,485 * El día es noche El día es noche 548 01:21:30,786 --> 01:21:33,089 * A veces olvido Toda mi vida 549 01:21:34,490 --> 01:21:37,060 * Y así lo deseo Llovería * 550 01:21:37,126 --> 01:21:38,561 [CAÑONAZO] 551 01:21:39,195 --> 01:21:40,563 * Entonces tal vez 552 01:21:41,664 --> 01:21:43,699 * Lavaría mi dolor 553 01:21:45,568 --> 01:21:47,603 * Me siento en mi alma 554 01:21:47,670 --> 01:21:50,173 * Rezo mis dolores Se habría ido hace mucho tiempo 555 01:21:51,907 --> 01:21:54,210 * Largo, hace mucho tiempo 556 01:21:54,277 --> 01:21:56,479 * Antes del amanecer Por la mañana 557 01:21:58,647 --> 01:22:00,183 * Creo que me estoy muriendo 558 01:22:01,684 --> 01:22:03,186 * Niños llorando 559 01:22:04,653 --> 01:22:06,755 * Y no tienen ningún lugar Para correr 560 01:22:11,860 --> 01:22:13,496 * En la ciudad Es un ... 561 01:22:15,098 --> 01:22:16,532 * Chamán ditty 562 01:22:17,866 --> 01:22:20,003 * No podemos parecer Divertirse 563 01:22:24,840 --> 01:22:26,709 * Pero, Señor, espero 564 01:22:28,077 --> 01:22:29,878 * Sabes que estoy rezando 565 01:22:31,514 --> 01:22:34,483 * Estar en el valle Del sol 566 01:22:34,550 --> 01:22:37,853 * Donde brilla el sol Tan brillante 567 01:22:37,920 --> 01:22:40,056 * Pero escuché El grito de una madre 568 01:22:41,424 --> 01:22:44,493 * Y vi Un joven falla 569 01:22:44,560 --> 01:22:47,063 * Ahí va otra víctima Al arma 570 01:22:48,331 --> 01:22:50,333 * Y así lo deseo Llovería 571 01:22:51,700 --> 01:22:52,735 * Desearía que lloviera 572 01:22:52,801 --> 01:22:53,936 [Silbatos] 573 01:22:54,003 --> 01:22:55,238 * Entonces tal vez 574 01:22:55,304 --> 01:22:57,306 * Lavaría mi dolor 575 01:22:59,242 --> 01:23:01,510 * Me siento en mi alma 576 01:23:01,577 --> 01:23:03,979 * Rezo mis dolores Se habrá ido hace mucho tiempo 577 01:23:05,781 --> 01:23:08,084 * Largo, hace mucho tiempo 578 01:23:08,151 --> 01:23:10,353 * Antes del amanecer Por la mañana 579 01:23:13,522 --> 01:23:16,625 * Sube por la mañana Levantarse por la mañana 580 01:23:16,692 --> 01:23:19,062 * Sube por la mañana Sube por la mañana 581 01:23:20,196 --> 01:23:21,930 * Sube por la mañana 582 01:23:23,632 --> 01:23:26,235 * Porque es el derramamiento de sangre 583 01:23:26,302 --> 01:23:27,970 * Abajo en el gueto 584 01:23:30,506 --> 01:23:32,308 * Es el derramamiento de sangre ... 585 01:23:35,611 --> 01:23:37,280 -Wayne. -[tos] 586 01:23:38,781 --> 01:23:40,383 Wayne. 587 01:23:40,449 --> 01:23:41,717 [Sollozo] 588 01:23:43,152 --> 01:23:44,320 Wayne. 589 01:23:54,029 --> 01:23:55,398 [SILBIDO] 590 01:24:06,575 --> 01:24:08,344 [Diálogo inaudible] 591 01:24:51,987 --> 01:24:53,256 [Sollozo] 592 01:24:57,960 --> 01:24:59,862 [Pistola de pistola] 593 01:24:59,928 --> 01:25:01,230 [CAÑONAZO] 594 01:25:02,030 --> 01:25:03,299 [CAÑONAZO] 595 01:25:58,521 --> 01:25:59,888 [Jadeando] biggs. 596 01:26:43,399 --> 01:26:46,535 Sí, pero no Antes de ti, perra. 597 01:26:47,403 --> 01:26:48,737 [CAÑONAZO] 598 01:26:53,041 --> 01:26:54,343 [BALAZOS 599 01:26:56,479 --> 01:26:57,813 [Haciendo clic] 600 01:27:08,391 --> 01:27:09,658 [JADEO] 601 01:27:27,476 --> 01:27:29,278 [Habla indistintamente] 602 01:27:32,114 --> 01:27:33,449 [Gruñido] 603 01:27:55,604 --> 01:27:56,872 (Gruñidos) 604 01:28:00,543 --> 01:28:01,544 [Neumáticos chillando] 605 01:28:07,683 --> 01:28:09,852 BIGGS: Sostén la mierda, hombre. Aguanta, hombre. 606 01:28:12,721 --> 01:28:15,824 Aguanta, perro. Voy a ir llevarte al hospital. Aguanta, hombre. 607 01:28:15,891 --> 01:28:17,393 [Max Grunting] 608 01:28:28,103 --> 01:28:29,271 Biggs. 609 01:28:32,441 --> 01:28:33,776 ¿Qué, Max? 610 01:28:48,991 --> 01:28:50,258 [Retches] 611 01:28:55,398 --> 01:28:56,665 [Jadeo] 612 01:29:12,214 --> 01:29:14,216 [Cuerno de bocina] 613 01:29:14,282 --> 01:29:16,051 [Neumáticos chillando] 614 01:29:17,453 --> 01:29:19,455 ¡Ayuda, tengo una emergencia! 615 01:29:22,525 --> 01:29:24,993 Ay dios mío. Te recibiré ayuda. 616 01:29:37,039 --> 01:29:38,741 ¿Qué le pasó? 617 01:29:41,209 --> 01:29:43,145 -¿Qué pasó con él? -La lo recogí así. 618 01:29:43,211 --> 01:29:45,881 Parece una herida de bala. Llévalo adentro, rápido. 619 01:29:45,948 --> 01:29:46,949 ¿Lo conoces? 620 01:29:47,816 --> 01:29:49,084 No, solo le llevé. 621 01:29:52,688 --> 01:29:54,590 MUJER: Creo que lo perdimos. 622 01:29:56,559 --> 01:29:58,260 Hombre: ¿Señor? Mujer: ¡Consíguelo! 623 01:29:58,326 --> 01:30:00,328 Señor, déjame hablar contigo por un segundo. 624 01:30:00,395 --> 01:30:02,097 Señor, necesito algo Más información sobre él. 625 01:30:02,965 --> 01:30:04,332 ¿Señor? ¿Señor? 626 01:30:04,399 --> 01:30:06,068 [Neumáticos chillando] 627 01:30:06,902 --> 01:30:09,304 [Disciplina niños jugando] 628 01:30:09,371 --> 01:30:11,574 * Nací Un niño disciplinado 629 01:30:14,743 --> 01:30:16,845 * Nunca supe cómo me puse Tan salvaje 630 01:30:19,247 --> 01:30:21,450 * Nací Un niño disciplinado 631 01:30:24,052 --> 01:30:26,188 * Nunca supe cómo me puse Tan salvaje 632 01:30:29,124 --> 01:30:31,226 * Cuando solíamos ir A la escuela 633 01:30:33,929 --> 01:30:36,031 * Me dijeron La regla de oro * 634 01:30:39,434 --> 01:30:40,803 [Charla indistinta] 635 01:30:47,075 --> 01:30:48,811 Agradable y caliente, bebé. 636 01:30:54,116 --> 01:30:55,217 ¿Sí? 637 01:30:57,285 --> 01:30:59,321 Champagne, llegando. 638 01:31:14,202 --> 01:31:15,337 [Riendo] 639 01:31:18,406 --> 01:31:19,842 Teddy: ¡Papi! 640 01:31:19,908 --> 01:31:21,810 Jodido champán, ¿eh? 641 01:31:33,355 --> 01:31:34,590 [Marcia gritando] 642 01:31:44,232 --> 01:31:45,568 [CARCAJADAS] 643 01:31:55,778 --> 01:31:57,279 [Sollozo] 644 01:32:07,856 --> 01:32:08,857 Biggs. 645 01:33:21,229 --> 01:33:22,765 [Canción de rock tocando] 646 01:33:42,050 --> 01:33:44,319 * Whoa, ma Ojalá estuvieras cerca 647 01:33:46,121 --> 01:33:48,356 * Para ver como Me arrastraron hacia abajo 648 01:33:50,726 --> 01:33:52,961 * Whoa, ma Ojalá estuvieras cerca 649 01:33:55,330 --> 01:33:57,599 * Para ver como Me arrastraron hacia abajo 650 01:33:59,868 --> 01:34:02,470 * Me pusieron en acorralado En un pequeño callejón 651 01:34:04,206 --> 01:34:06,241 * Mil escopetas Sobre mí 652 01:34:09,077 --> 01:34:12,114 * No tenía ninguna oportunidad No quería morir 653 01:34:13,548 --> 01:34:15,583 * Tuve que alcanzar el cielo 654 01:34:18,320 --> 01:34:20,188 * Ahora me he ido Nunca saber 655 01:34:22,457 --> 01:34:24,159 * Hace solo cuatro días 656 01:34:26,628 --> 01:34:28,496 * Ahora me he ido Nunca saber 657 01:34:30,733 --> 01:34:32,400 * Hace solo cuatro días 658 01:34:40,208 --> 01:34:42,711 [Tiempo de revelación jugando] 659 01:34:42,778 --> 01:34:45,013 * Esperar Es un tiempo de revelación 660 01:34:47,883 --> 01:34:49,818 * Es un tiempo de revelación 661 01:34:53,188 --> 01:34:55,257 [Hombre cantando indistintamente] 662 01:35:17,612 --> 01:35:19,481 * Es un tiempo de revelación 663 01:35:21,817 --> 01:35:23,685 * Es un tiempo de revelación 664 01:35:27,022 --> 01:35:29,091 [Hombre cantando indistintamente] 665 01:36:10,565 --> 01:36:13,068 * Rescútame De estos tiempos de revelación 666 01:36:17,105 --> 01:36:19,541 * Es un tiempo de revelación Puedo verlo 667 01:36:21,243 --> 01:36:23,745 * Es un tiempo de revelación Puedo sentirlo 668 01:36:25,680 --> 01:36:27,549 * Es un tiempo de revelación 669 01:36:29,584 --> 01:36:32,220 * Es un tiempo de revelación No puedo ocultarlo 670 01:36:34,857 --> 01:36:36,124 * Puedo sentirlo 671 01:36:36,191 --> 01:36:37,960 * Esperar Puedo sentirlo 672 01:36:39,094 --> 01:36:41,029 * Señor, lo sé 673 01:36:41,096 --> 01:36:43,265 * Esperar Es un tiempo de revelación * 674 01:36:44,732 --> 01:36:46,568 [La marcha jugando] 675 01:36:46,634 --> 01:36:48,403 * Vamos, soldado 676 01:36:48,470 --> 01:36:50,772 * Tu izquierda Tu izquierda 677 01:36:50,839 --> 01:36:53,408 * Tu izquierda Derecha, izquierda 678 01:36:53,475 --> 01:36:55,743 * Tu izquierda Tu izquierda 679 01:36:55,810 --> 01:36:58,646 * Tu izquierda Derecha, izquierda 680 01:36:58,713 --> 01:37:01,316 * Tu izquierda Tu izquierda 681 01:37:01,383 --> 01:37:03,919 * Tu izquierda Derecha, izquierda 682 01:37:03,986 --> 01:37:06,554 * Tu izquierda Tu izquierda 683 01:37:06,621 --> 01:37:08,891 * Tu izquierda Derecha, izquierda 684 01:37:08,957 --> 01:37:10,458 * Me siento loco 685 01:37:10,525 --> 01:37:11,927 * Tengo mi mente maquillada 686 01:37:11,994 --> 01:37:13,828 * No más burlas Estoy listo para la guerra 687 01:37:13,896 --> 01:37:15,063 * Drama de gueto, drama 688 01:37:15,130 --> 01:37:16,664 * Esta situación Mi ocupación 689 01:37:16,731 --> 01:37:19,101 * Soldados de búfalo Eso es justo lo que somos 690 01:37:19,167 --> 01:37:21,103 * Sí ¡Escuadrón! 691 01:37:21,169 --> 01:37:22,604 * Y cuando estás cavando Tus trincheras 692 01:37:22,670 --> 01:37:25,040 * Soldados, asegúrese de Los cavas profundamente 693 01:37:25,107 --> 01:37:28,010 * Porque la única forma Para sobrevivir en esta ciudad 694 01:37:28,076 --> 01:37:29,811 * Homey, es nunca dormir 695 01:37:29,878 --> 01:37:31,246 * Whoo-ooh-ooh 696 01:37:31,313 --> 01:37:32,847 * Puedes ver Que no estoy jugando 697 01:37:32,915 --> 01:37:36,251 * Está justo aquí En las calles del vecindario 698 01:37:36,318 --> 01:37:38,220 * Más tontos solo viven Morir 699 01:37:38,286 --> 01:37:41,456 * Bienvenido al vientre De la bestia 700 01:37:41,523 --> 01:37:43,558 * Tienes que aprender Para dibujar de tus bolsillos 701 01:37:43,625 --> 01:37:46,094 * Caminar Y tranquiliza tu mente 702 01:37:46,161 --> 01:37:47,695 * Porque tu piensas Ellos le dan una mierda 703 01:37:47,762 --> 01:37:49,131 * Sobre ti por un segundo? 704 01:37:49,197 --> 01:37:51,466 * También podrías Estar fallecido 705 01:37:51,533 --> 01:37:54,036 * Tu izquierda Tu izquierda 706 01:37:54,102 --> 01:37:56,939 * Tu izquierda Derecha, izquierda 707 01:37:57,005 --> 01:37:59,341 * Tu izquierda Tu izquierda 708 01:37:59,407 --> 01:38:02,010 * Tu izquierda Derecha, izquierda 709 01:38:02,077 --> 01:38:04,546 * Tu izquierda Tu izquierda 710 01:38:04,612 --> 01:38:07,249 * Tu izquierda Derecha, izquierda 711 01:38:07,315 --> 01:38:09,884 * Tu izquierda Tu izquierda 712 01:38:09,952 --> 01:38:12,921 * Tu izquierda Derecha, izquierda 713 01:38:12,988 --> 01:38:15,723 * Respétalo y verifíquelo Los asesinatos del lado sur 714 01:38:15,790 --> 01:38:17,459 * No se detendrá Hasta el mundo entero 715 01:38:17,525 --> 01:38:19,027 * Es mío 716 01:38:19,094 --> 01:38:20,762 * Mi coalición es de Te incluye, hijo 717 01:38:20,828 --> 01:38:22,430 * Vivir y morir En las calles 718 01:38:22,497 --> 01:38:23,798 * Lección difícil aprendida 719 01:38:23,865 --> 01:38:25,033 * Señor sabe No soy un asesino 720 01:38:25,100 --> 01:38:26,368 * Pero no me mates 721 01:38:26,434 --> 01:38:27,535 * Porque exprimiré En mi gatillo 722 01:38:27,602 --> 01:38:28,937 * Hasta que esté vacío 723 01:38:29,004 --> 01:38:31,339 * Y nunca me atraparás Deslizar por un minuto 724 01:38:31,406 --> 01:38:32,640 * Porque estoy rodeado Por ángeles 725 01:38:32,707 --> 01:38:34,109 * Que son el cielo enviado 726 01:38:35,010 --> 01:38:36,044 * Ooh 727 01:38:37,412 --> 01:38:38,380 * Ooh 46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.