Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,731 --> 00:00:32,100
[Guns Cocking]
2
00:00:33,134 --> 00:00:34,168
[Cocks de escopeta]
3
00:00:57,625 --> 00:00:59,727
[Hombres hablando indistintamente]
4
00:01:02,563 --> 00:01:03,664
[CAÑONAZO]
5
00:01:04,432 --> 00:01:06,033
[Sirena Gerente]
6
00:01:09,703 --> 00:01:10,704
Yo, max.
7
00:01:10,771 --> 00:01:11,772
[BALAZOS]
8
00:01:13,207 --> 00:01:14,542
[Mujer gritando]
9
00:01:14,608 --> 00:01:15,876
[TIROTEO]
10
00:01:21,182 --> 00:01:22,983
[Bienvenido a Jamrock Playing]
11
00:01:23,050 --> 00:01:25,586
* Fuera en la calle
Lo llaman asesinato
12
00:01:27,155 --> 00:01:29,056
* Bienvenido a Jamrock
13
00:01:29,123 --> 00:01:31,459
* Campamento donde los matones
Ellos acampan a
14
00:01:31,525 --> 00:01:33,794
* Dos libras de hierba
En una bolsa de furgoneta
15
00:01:33,861 --> 00:01:35,196
* En tu bolso
16
00:01:35,263 --> 00:01:37,731
* Tu mochila
En tu mochila
17
00:01:37,798 --> 00:01:39,667
* El olor a-give
Tu novia contacto
18
00:01:39,733 --> 00:01:42,636
* Algún chico ahora nota
Ellos solo vienen
19
00:01:42,703 --> 00:01:43,871
* Como turista
20
00:01:43,937 --> 00:01:46,340
* En la playa
Con algunos refrescos de club
21
00:01:46,407 --> 00:01:47,775
* Historias a la hora de acostarse
22
00:01:47,841 --> 00:01:49,910
* Y posar como su nombre
Chuck Norris
23
00:01:49,977 --> 00:01:52,012
* Y no sé
El verdadero núcleo duro
24
00:01:52,079 --> 00:01:54,081
* Porque sandalias
Ahora están de vuelta también
25
00:01:54,148 --> 00:01:56,417
* Si los matones, entonces lo hacemos
A qué tuvieron
26
00:01:56,484 --> 00:01:58,686
* Y no lo piensas dos veces
Para dispararte
27
00:01:58,752 --> 00:02:00,221
* No te hagas detectarte
28
00:02:00,288 --> 00:02:02,590
* A menos que lleve armas
Mucho también
29
00:02:02,656 --> 00:02:05,058
* Una cosa pura difícil
Ven a ti
30
00:02:05,125 --> 00:02:07,261
* Cuando Trenchtown Man
Deja de reír
31
00:02:07,328 --> 00:02:08,696
* Y tráfico bloqueado
32
00:02:08,762 --> 00:02:10,398
* Entonces ellos ruedan
Y apartar
33
00:02:10,464 --> 00:02:11,799
* Y ellos comienzan a aplausarlo
34
00:02:11,865 --> 00:02:14,935
* Con el estiércol del archivo PIN
Y es un beat lo deja caer
35
00:02:15,002 --> 00:02:18,071
* La policía viene en un jeep
Y ellos no pueden detenerlo
36
00:02:18,138 --> 00:02:21,742
* Algunos les dicen un playboy
Un conejo Playboy
37
00:02:21,809 --> 00:02:24,312
* Ser caído
Como un mal hábito
38
00:02:24,378 --> 00:02:27,415
* Entonces nadie se plantea duro
Si no lo tienes
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,817
* Rastafari está solo
40
00:02:29,883 --> 00:02:31,552
* Bienvenido a Jamrock
41
00:02:35,088 --> 00:02:36,089
* Puaj
42
00:02:36,156 --> 00:02:37,958
* Bienvenido a Jamrock
43
00:02:38,025 --> 00:02:40,561
* Fuera en la calle
Lo llaman asesinato
44
00:02:41,595 --> 00:02:42,663
* Puaj
45
00:02:42,730 --> 00:02:44,131
* Bienvenido a Jamrock
46
00:02:44,198 --> 00:02:46,400
* La gente pobre está muerta
Al azar
47
00:02:46,467 --> 00:02:48,836
* Violencia política
Lata
48
00:02:48,902 --> 00:02:50,504
* Fantasma puro y fantasma
49
00:02:50,571 --> 00:02:52,606
* La juventud
Ellos quedan ciego por el estrellato
50
00:02:52,673 --> 00:02:54,975
* Ahora el rey de los reyes
A
51
00:02:55,042 --> 00:02:56,577
* Viejo a Pickney
52
00:02:56,644 --> 00:02:58,746
* Así que ondea solo uno
Si esta conmigo
53
00:02:58,812 --> 00:03:01,014
* Para ver la sufrimiento
Me enferma *
54
00:03:01,949 --> 00:03:03,083
[Todos gritando indistintamente]
55
00:03:04,918 --> 00:03:06,320
[Todos riendo]
56
00:03:23,937 --> 00:03:25,205
[Jugas de lejano Oriente]
57
00:03:25,273 --> 00:03:27,174
[Grita indistintamente]
58
00:03:40,888 --> 00:03:42,390
[Cuerno de bocina]
59
00:04:01,475 --> 00:04:02,576
[Despeja la garganta]
60
00:04:15,523 --> 00:04:16,524
[Sniffs]
61
00:04:28,201 --> 00:04:29,269
[BALAZOS]
62
00:04:29,337 --> 00:04:30,338
[Mujer gritando]
63
00:04:43,617 --> 00:04:45,353
[Sputtering de motor]
64
00:04:51,992 --> 00:04:53,761
[Charla indistinta]
65
00:06:32,025 --> 00:06:33,561
[Inicio del motor]
66
00:06:35,696 --> 00:06:37,230
[El camión sale]
67
00:07:06,193 --> 00:07:07,528
[SUSURRO]
68
00:08:24,872 --> 00:08:27,007
[Mujer cantando indistintamente]
69
00:08:48,528 --> 00:08:49,863
[Silbatos]
70
00:08:55,603 --> 00:08:56,970
[SILBIDO]
71
00:10:04,104 --> 00:10:06,674
[Prueba y cruza jugando]
72
00:10:23,356 --> 00:10:25,158
[Vehículo que se acerca]
73
00:10:39,840 --> 00:10:41,742
[Hombres hablando indistintamente]
74
00:10:46,413 --> 00:10:47,815
[Hombre hablando indistintamente]
75
00:10:54,922 --> 00:10:57,024
[Hombre hablando indistintamente]
76
00:11:02,095 --> 00:11:03,096
[La puerta se cierra,
Arranque del motor]
77
00:11:18,245 --> 00:11:19,780
[Frenos chillidos]
78
00:11:31,725 --> 00:11:32,726
-Dame el dinero.
-[Gun Cocks]
79
00:11:36,096 --> 00:11:37,097
El dinero, déme.
80
00:11:44,604 --> 00:11:45,605
¿Dónde está el resto del dinero?
81
00:11:55,248 --> 00:11:56,449
¡Jesús Cristo!
82
00:11:58,485 --> 00:12:01,621
-Wayne, ve a buscarlo.
-Driver: está debajo del asiento.
83
00:12:02,222 --> 00:12:03,690
Jesús Cristo.
84
00:12:09,496 --> 00:12:12,399
[Little John's
"In the Ghetto" jugando]
85
00:12:12,465 --> 00:12:13,834
Días en el gueto
86
00:12:15,435 --> 00:12:17,237
Nací y crecí
87
00:12:17,971 --> 00:12:19,472
En el gueto
88
00:12:20,941 --> 00:12:22,709
Soy un hombre, soy un hombre
89
00:12:23,877 --> 00:12:24,912
Del gueto
90
00:13:49,162 --> 00:13:50,630
Mujer en P.A. SISTEMA:
Atención, por favor.
91
00:13:50,697 --> 00:13:53,300
Vuelo 33 desde Miami
acaba de llegar.
92
00:14:15,155 --> 00:14:16,423
Sentarse.
93
00:14:28,801 --> 00:14:30,670
Está bien. Fresco, fresco.
94
00:14:47,087 --> 00:14:48,255
Yo dijo
"¿De dónde vienes?"
95
00:14:51,758 --> 00:14:52,926
América.
96
00:14:52,993 --> 00:14:54,561
América. (Risas)
97
00:15:38,271 --> 00:15:39,839
Alguacil.
98
00:15:39,906 --> 00:15:41,441
Sí, señor.
99
00:15:41,508 --> 00:15:42,842
Huella digital este chico para mí.
100
00:15:42,909 --> 00:15:44,244
Sí, señor.
101
00:15:44,311 --> 00:15:45,578
Ponerse de pie.
102
00:16:07,134 --> 00:16:08,335
[Ladridos]
103
00:16:10,537 --> 00:16:12,505
[Entrando del frío
JUGANDO]
104
00:16:17,644 --> 00:16:21,981
Mujer en P.A. SISTEMA:
Para el reclamo de equipaje, proceda a
Carusel número dos.
105
00:16:25,385 --> 00:16:26,886
* Vamos a entrar
Entrando *
106
00:16:26,953 --> 00:16:28,821
Vamos a entrar
Entrar
107
00:16:28,888 --> 00:16:30,390
* Vamos a entrar
Entrar
108
00:16:30,457 --> 00:16:32,359
* Vamos a entrar
Entrar
109
00:16:32,425 --> 00:16:34,294
* Entrando
Del frío
110
00:16:38,831 --> 00:16:40,667
* Eres tu
Eres tu
111
00:16:40,733 --> 00:16:42,402
* Eres tu
Eres tu
112
00:16:42,469 --> 00:16:44,371
* Eres tú con quien estoy hablando
113
00:16:45,872 --> 00:16:48,175
[SILBIDO]
114
00:16:48,241 --> 00:16:49,576
* Eres tu
Eres tú *
115
00:16:49,642 --> 00:16:52,145
-[SILBIDO]
-Estas estoy hablando ahora
116
00:16:54,614 --> 00:16:56,483
* ¿Por qué te ves tan triste?
117
00:16:58,151 --> 00:16:59,619
* ¿Y abandonado?
118
00:17:01,721 --> 00:17:05,158
* Cuando una puerta está cerrada
No lo sabes
119
00:17:05,225 --> 00:17:06,893
* Otro se abre ...
120
00:17:12,965 --> 00:17:14,067
Sí, estoy aquí.
121
00:17:15,568 --> 00:17:16,836
¿Qué pasa, Nigga?
¿Cómo vives?
122
00:17:16,903 --> 00:17:19,139
¿Cómo vivimos?
Así es como vivimos.
123
00:17:26,913 --> 00:17:29,516
-Yes, hermanos.
-Slad estás aquí. Adelante.
124
00:17:33,420 --> 00:17:34,421
Respeto.
125
00:17:36,389 --> 00:17:38,358
[Muerto esta vez jugando]
126
00:17:54,341 --> 00:17:55,342
¡Sí!
127
00:18:28,241 --> 00:18:29,642
[Ambos se ríen]
128
00:18:39,819 --> 00:18:41,588
Lindo. Relajante, ya sabes.
129
00:18:51,764 --> 00:18:52,999
[Risas]
130
00:18:59,071 --> 00:19:00,340
[Risas]
131
00:19:03,310 --> 00:19:05,212
-Yeah, mi hombre.
-Big Boy.
132
00:19:11,518 --> 00:19:12,552
(Risas)
133
00:20:08,641 --> 00:20:10,510
[Mal mucho tiempo jugando]
134
00:20:39,572 --> 00:20:41,541
Véalos ahora, ahora mismo.
135
00:20:49,649 --> 00:20:51,351
Pero cualquier cosa. Escúchame.
136
00:21:05,031 --> 00:21:08,034
No conozco a Jamaica
así.
137
00:21:08,100 --> 00:21:11,003
Y no lo sé
A estos gatos les gusta ese.
138
00:21:11,070 --> 00:21:12,839
¿Ves lo que estoy diciendo?
139
00:21:14,240 --> 00:21:16,376
Han pasado 20 años.
140
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Desde que he vuelto
A este hijo de puta, yo.
141
00:21:22,081 --> 00:21:23,282
Juega.
142
00:21:38,431 --> 00:21:39,432
Yo.
143
00:21:47,874 --> 00:21:49,108
Escúchame.
144
00:22:42,028 --> 00:22:43,796
Nigga, eso es lo que es.
145
00:22:43,863 --> 00:22:44,931
Que diablos tu
hablando de?
146
00:23:10,322 --> 00:23:11,424
Pero yo ...
147
00:23:47,527 --> 00:23:48,928
Wayne: Hola, bebé.
148
00:23:49,762 --> 00:23:51,998
Hola,
¿qué pasó?
149
00:23:55,668 --> 00:23:56,903
[Pitidos del teléfono]
150
00:23:56,969 --> 00:23:59,872
-El tu cabello.
-Hello, Sr. Chin?
151
00:23:59,939 --> 00:24:04,143
Está bien, señor. Hay algunos hombres
en el frente también.
152
00:24:04,210 --> 00:24:06,378
-Se estará contigo.
Viene, ¿de acuerdo?
-Está bien. Bonito.
153
00:24:14,554 --> 00:24:15,622
Yo no lo tengo todavía.
154
00:24:31,604 --> 00:24:33,039
[Secretario gritando]
155
00:24:49,088 --> 00:24:50,122
Yo.
156
00:25:05,972 --> 00:25:07,674
Yo, solo digo, aunque
157
00:25:07,740 --> 00:25:09,642
¿Qué diablos fue ese?
158
00:25:15,147 --> 00:25:17,283
[Reproducción de retroceso]
159
00:25:21,153 --> 00:25:22,689
[Hombre cantando indistintamente]
160
00:25:35,534 --> 00:25:37,203
Entonces, ¿de dónde eres?
161
00:25:39,572 --> 00:25:40,740
Miami.
162
00:25:41,574 --> 00:25:43,743
¿De dónde eres en Miami?
163
00:27:02,421 --> 00:27:03,622
(La música continúa)
164
00:27:18,404 --> 00:27:19,739
[Atrapa un fuego jugando]
165
00:27:19,806 --> 00:27:22,008
* Cada vez que escucho
La grieta de un látigo
166
00:27:23,776 --> 00:27:25,644
* Orígenes de la esclavitud
167
00:27:25,712 --> 00:27:27,379
* Sangre y salsa ...
168
00:27:46,565 --> 00:27:47,599
[Todos gritando indistintamente]
169
00:28:05,451 --> 00:28:07,286
Biggs: gran movimiento.
170
00:28:07,353 --> 00:28:08,955
Wayne: ¿Gran movimiento para quién?
171
00:28:09,021 --> 00:28:10,556
[Teléfono que suena]
172
00:28:12,658 --> 00:28:14,827
Wayne: Checkmate
en dos turnos más.
173
00:28:14,894 --> 00:28:16,763
-John John: Hola.
-Un cuatro más.
174
00:28:18,965 --> 00:28:21,000
Cómo aprendes
para jugar este juego?
175
00:28:25,604 --> 00:28:26,605
¿Que qué?
176
00:28:29,141 --> 00:28:30,743
[Todo parlotes]
177
00:28:41,187 --> 00:28:43,890
No es un juego de conversación,
Es un juego de matar.
178
00:29:16,655 --> 00:29:18,157
[Llaves pitido]
179
00:29:29,435 --> 00:29:31,871
Secretario por teléfono:
Sr. Anderson, Wayne es
por teléfono para ti.
180
00:29:40,813 --> 00:29:43,082
Wayne, ¿qué está pasando?
¿Cómo está todo?
181
00:29:44,884 --> 00:29:46,352
¿Qué pasó ahora, Wayne?
182
00:29:46,418 --> 00:29:48,254
Tus chicos obteniendo
fuera de control?
183
00:29:50,756 --> 00:29:53,392
Laing es un oficial
de la ley.
184
00:29:53,459 --> 00:29:56,562
Y si tus chicos no escuchan
Hay muy poco que pueda hacer.
185
00:29:58,764 --> 00:30:00,499
Todos los empresarios chinos
186
00:30:00,566 --> 00:30:03,970
Sabía que Blacka
Y Mad Max estaba atrasado
187
00:30:04,036 --> 00:30:06,939
-La asesinato de su colega.
-No tienen que matarlo.
188
00:30:07,006 --> 00:30:09,141
Cuando las cosas se ponen así
está fuera de mis manos.
189
00:30:11,643 --> 00:30:13,512
Wayne,
190
00:30:13,579 --> 00:30:16,082
Necesitas venir a mi oficina
y nos vemos.
191
00:30:23,222 --> 00:30:24,323
Yo ...
192
00:31:19,645 --> 00:31:21,513
[Gun Man Tune Playing]
193
00:31:34,994 --> 00:31:36,495
Sr. Anderson, Sr. Anderson.
194
00:31:37,429 --> 00:31:38,897
Wayne.
195
00:31:38,965 --> 00:31:41,433
¿Cómo estás, amigo?
196
00:31:41,500 --> 00:31:42,534
Uh, ten un asiento,
caballeros.
197
00:31:50,576 --> 00:31:51,577
Mm.
198
00:31:52,444 --> 00:31:54,013
Entonces,
199
00:31:54,080 --> 00:31:56,715
Qué puedo hacer
para enfriar cosas?
200
00:31:56,782 --> 00:31:59,851
No te quiero a ti y al oficial
Laing yendo a eso, ya sabes.
201
00:32:07,293 --> 00:32:08,594
Vamos.
202
00:32:08,660 --> 00:32:10,396
Escucha a ti mismo.
203
00:32:10,462 --> 00:32:13,099
Lo siento mucho
sobre tu hermano,
204
00:32:13,165 --> 00:32:16,002
Pero él era como un perro loco
corriendo salvaje.
205
00:32:24,710 --> 00:32:27,446
Wayne, la elección se acerca,
206
00:32:27,513 --> 00:32:30,349
Y no puedo permitirme tener
Cualquier error innecesario
207
00:32:30,416 --> 00:32:32,218
en mi circunscripción.
208
00:32:32,284 --> 00:32:35,187
Vas a tener
Para trabajar conmigo, Wayne.
209
00:32:41,127 --> 00:32:44,696
Como tú sabes,
Tengo un muy bueno
conexión en la embajada.
210
00:32:48,867 --> 00:32:51,770
Te conseguiré
y tus amigos la visa.
211
00:32:51,837 --> 00:32:54,273
Y te vas de la isla
Y vete a enfriar un rato.
212
00:32:54,340 --> 00:32:56,175
Porque no puedo tomar el calor
213
00:32:56,242 --> 00:32:58,544
eso es sobre
para venir a mí.
214
00:32:58,610 --> 00:33:01,013
Tengo toda una comunidad
dependiendo de mí.
215
00:33:13,625 --> 00:33:15,161
Wayne,
216
00:33:15,227 --> 00:33:17,663
No hay nada más
sobre la mesa.
217
00:33:28,607 --> 00:33:30,876
Wayne, Wayne,
No me pongas en un lugar.
218
00:33:41,953 --> 00:33:42,954
Wayne.
219
00:33:44,356 --> 00:33:45,524
Wayne.
220
00:33:46,125 --> 00:33:47,293
Wayne.
221
00:33:56,568 --> 00:33:58,170
Andy: Detective Laing,
222
00:33:59,071 --> 00:34:01,273
Este es Patrick Anderson, MP.
223
00:34:02,874 --> 00:34:04,143
No es bueno.
224
00:34:05,477 --> 00:34:07,313
Detective,
225
00:34:07,379 --> 00:34:09,948
Ambos tenemos un problema común.
226
00:34:10,015 --> 00:34:11,683
Se llama Wayne.
227
00:34:13,352 --> 00:34:16,888
Estás familiarizado con él
mataste a su hermano.
228
00:34:16,955 --> 00:34:18,824
Y ahora es su turno.
229
00:34:19,791 --> 00:34:21,893
Puedes encontrarlo
en Waterhouse,
230
00:34:21,960 --> 00:34:23,695
En cualquier momento después del anochecer.
231
00:34:25,264 --> 00:34:27,433
Y, detective,
232
00:34:27,499 --> 00:34:30,068
Solo asegúrese de
que este problema
233
00:34:30,136 --> 00:34:32,204
se erradica permanentemente.
234
00:34:33,739 --> 00:34:35,040
[Charla indistinta]
235
00:36:18,877 --> 00:36:20,111
¿Entender?
236
00:36:39,498 --> 00:36:42,401
-[Línea de llamada]
-Sí.
237
00:36:42,468 --> 00:36:44,202
-Señor. Oficina de Anderson.
-Hello, buenas tardes.
238
00:36:44,270 --> 00:36:46,104
¿Puedo hablar con el Sr. Anderson?
por favor.
239
00:36:46,171 --> 00:36:47,939
Puedo preguntar quién llama,
¿por favor?
240
00:36:48,006 --> 00:36:51,610
Dile que es detective Laing.
241
00:36:51,677 --> 00:36:53,945
Secretario en el teléfono del altavoz:
Sr. Andy,
Es el oficial Laing de nuevo.
242
00:36:54,012 --> 00:36:57,215
Mujer en la televisión:
Siete hombres buscados fueron asesinados
por la policía en un tiroteo.
243
00:36:58,784 --> 00:37:00,486
Detective Laing.
244
00:37:00,552 --> 00:37:02,554
He estado mirando
las noticias de todo el día
245
00:37:02,621 --> 00:37:04,590
y ninguno de esos siete cuerpos
246
00:37:04,656 --> 00:37:07,393
se identifica como nuestro amigo,
Wayne Smith.
247
00:37:13,365 --> 00:37:14,833
¡Follo a la jodida de esta vez!
248
00:37:14,900 --> 00:37:16,067
Wayne?
249
00:37:16,902 --> 00:37:18,904
[Riéndose]
Wayne.
250
00:37:18,970 --> 00:37:22,841
Wayne, sabes que esto es
Un gran malentendido.
251
00:37:22,908 --> 00:37:24,410
Podemos hablar, ya sabes, amigo.
252
00:37:40,292 --> 00:37:43,562
¿Qué pasa con esa cosa de visa?
Te conté? HM?
253
00:37:43,629 --> 00:37:45,263
Ese trato sigue en pie
sabes.
254
00:37:53,772 --> 00:37:56,575
Yo personalmente
Cuídelo yo mismo.
255
00:38:11,289 --> 00:38:13,024
Wayne, tienes mi palabra al respecto.
256
00:38:13,091 --> 00:38:15,060
Vamos a trabajar esta cosa
fuera para mejor.
257
00:38:17,463 --> 00:38:18,664
Hola, Wayne?
258
00:38:20,065 --> 00:38:21,199
Wayne.
259
00:38:48,226 --> 00:38:49,628
[Gemido]
260
00:39:02,941 --> 00:39:04,376
Así que déjala ir ahora, Wayne.
261
00:39:33,338 --> 00:39:34,673
[JADEO]
262
00:39:39,377 --> 00:39:39,678
[Gangsta Story Playing]
263
00:40:10,442 --> 00:40:12,578
Yo, ¿qué pasa?
¿Quién lo posee de esta manera?
264
00:40:12,644 --> 00:40:13,745
Yo, Gussy.
265
00:40:15,313 --> 00:40:17,816
Malditos ratas de alfombra corriendo
En mi maldita ventana.
266
00:40:17,883 --> 00:40:19,217
[Risas]
267
00:40:24,623 --> 00:40:25,691
¿Qué pasa, asesino?
¿Qué tienes?
268
00:40:41,507 --> 00:40:42,674
¿Qué están haciendo ustedes?
¿De vuelta aquí?
269
00:40:45,076 --> 00:40:46,912
Gussy, aquí para tomar
esta perra termina.
270
00:40:51,116 --> 00:40:52,117
¿OMS?
271
00:41:10,401 --> 00:41:11,537
Oh sí.
272
00:41:11,603 --> 00:41:14,339
Bueno, creo que tenemos que pagar
El Sr. Bruck cerró una visita.
273
00:41:14,405 --> 00:41:15,874
¿Que dices?
274
00:41:39,230 --> 00:41:40,231
Sí, dije.
275
00:42:09,060 --> 00:42:10,762
Biggs: espero
Ese negro adentro.
276
00:42:13,565 --> 00:42:15,166
Está bien.
277
00:42:15,233 --> 00:42:16,434
Muy bien, mira esto.
278
00:42:25,944 --> 00:42:27,045
Sí.
279
00:42:55,841 --> 00:42:56,842
[Se abre la puerta]
280
00:43:00,045 --> 00:43:01,512
[Cierra la puerta]
281
00:43:24,169 --> 00:43:26,371
Mira quién diablos está de vuelta.
282
00:43:26,437 --> 00:43:28,273
El rey de Miami.
283
00:43:28,339 --> 00:43:30,241
Al menos él una vez lo fue.
284
00:43:30,308 --> 00:43:31,309
[Todos riendo]
285
00:43:37,415 --> 00:43:39,050
[Mujeres gritando]
286
00:43:59,470 --> 00:44:00,906
Tengo un mensaje
Para ti, perra.
287
00:44:03,141 --> 00:44:04,275
El tiempo de juego ha terminado.
288
00:44:11,149 --> 00:44:12,517
[Pistola de pistola]
289
00:44:51,790 --> 00:44:53,258
Bien.
290
00:44:53,324 --> 00:44:55,293
Ahora dile a tus malditos matones
Para sentarse antes
291
00:44:55,360 --> 00:44:56,828
Empezamos a apretar
en esta perra.
292
00:44:56,895 --> 00:45:00,065
No queremos estos
personas inocentes se lastiman.
293
00:45:08,173 --> 00:45:09,174
Bitch Ass.
294
00:45:37,402 --> 00:45:39,137
[Es un anillo tocando]
295
00:45:45,576 --> 00:45:46,744
[Pistola de pistola]
296
00:45:50,648 --> 00:45:51,983
[REÍR]
297
00:46:12,570 --> 00:46:14,072
[Pistola de pistola]
298
00:46:49,975 --> 00:46:52,077
Hola, ¿quién es esto?
299
00:46:52,143 --> 00:46:54,645
¡Teddy Bruck disparó!
¡Eso es lo que digo!
300
00:46:57,748 --> 00:46:58,783
Sé que no eres
los voy a dejar niggas
301
00:46:58,850 --> 00:47:00,886
extorsionarte así, hombre.
Vamos.
302
00:47:02,353 --> 00:47:04,655
¡Shotta! No me importa una mierda
Si shotta-chock
303
00:47:04,722 --> 00:47:05,891
o lo que sea que estén!
304
00:47:05,957 --> 00:47:07,859
¡No me importa una mierda!
305
00:47:07,926 --> 00:47:09,127
¡Mírame y está hecho!
306
00:47:10,661 --> 00:47:12,630
¿Hola? ¿Hola?
307
00:48:11,189 --> 00:48:12,457
Max: ¡Sí, señor!
308
00:48:16,694 --> 00:48:18,063
[Pistola de pistola]
309
00:48:45,556 --> 00:48:47,158
[Discurso amortiguado]
310
00:50:43,941 --> 00:50:45,610
Lo que quieras
¿Para Navidad este año?
311
00:50:45,676 --> 00:50:48,513
Cinco millones de dólares.
312
00:50:48,579 --> 00:50:51,516
Que vas con
¿Cinco millones de dólares, hombre?
313
00:50:51,582 --> 00:50:55,553
Me compraba algo de ropa
algunos zapatos,
314
00:50:55,620 --> 00:50:56,854
Algunos Jheri y algunas mujeres.
315
00:50:56,921 --> 00:50:58,689
Alguno...
[REÍR]
316
00:50:58,756 --> 00:51:00,891
Que vas a hacer
con mujeres?
317
00:51:03,794 --> 00:51:05,230
¿Qué pasa, asesino?
318
00:51:05,296 --> 00:51:06,564
Oye, hombre.
319
00:51:09,334 --> 00:51:11,402
Yo, mira a mi hijo.
320
00:51:11,469 --> 00:51:13,070
¿Cómo están todos?
¿Qué está sucediendo?
321
00:51:13,138 --> 00:51:14,305
Tratando de comer.
322
00:51:14,372 --> 00:51:16,374
-Man dijiste
Sabes como lo hacemos.
-¿Treando comer?
323
00:51:16,441 --> 00:51:19,244
Parece que tu
Comiendo para mí, hombre.
324
00:51:19,310 --> 00:51:20,611
Porsche.
325
00:51:20,678 --> 00:51:23,148
Cosa pequeña.
326
00:51:23,214 --> 00:51:25,583
Pero tu y yo,
Necesitamos hablar, ya sabes.
327
00:51:25,650 --> 00:51:28,219
No necesitamos hablar
sobre nada.
328
00:51:28,286 --> 00:51:30,255
No hay nada que suceda.
329
00:51:32,257 --> 00:51:35,560
No me pasa nada.
Como todos dicen en Jamaica.
330
00:51:43,534 --> 00:51:45,703
No tengo nada para ti. ¡Chico!
331
00:51:45,770 --> 00:51:46,837
¡Chico!
332
00:51:55,180 --> 00:51:56,847
[Juego de fuego]
333
00:51:56,914 --> 00:51:57,882
* Vamos
334
00:51:57,948 --> 00:51:59,817
* Pon tu bloque en llamas
335
00:52:03,954 --> 00:52:05,323
Biggs: ¿Es este Raquel?
336
00:52:06,056 --> 00:52:08,426
¿Qué pasa, niña?
337
00:52:08,493 --> 00:52:10,561
Vamos, ahora. Cuantos niggas
¿Te llamaste?
338
00:52:10,628 --> 00:52:12,730
Esto es Biggs, estoy afuera.
339
00:52:14,365 --> 00:52:16,100
Está bien. Perras.
340
00:52:19,370 --> 00:52:20,371
* Vamos
341
00:52:20,438 --> 00:52:23,241
* Pon tu bloque en llamas
342
00:52:23,308 --> 00:52:25,810
* Dije si estás listo
Entonces vamos
343
00:52:25,876 --> 00:52:27,912
* Mientras mi fuego de niggas fumos
344
00:52:30,080 --> 00:52:31,416
Te lo digo
Esa chica está caliente.
345
00:52:31,482 --> 00:52:33,150
* Todas mis damas fumando fuego
346
00:52:33,218 --> 00:52:34,252
* Agitarlo al cable
347
00:52:35,253 --> 00:52:36,554
* Vamos...
348
00:52:36,621 --> 00:52:39,290
Además, ella es una jodida coqueta.
¿Qué pasa?
349
00:52:39,357 --> 00:52:41,826
-¿De qué estás hablando?
-Sse es mi compañero, Wayne.
350
00:52:41,892 --> 00:52:43,628
Wayne, eso es Raquel.
351
00:52:43,694 --> 00:52:46,431
-Raquel, ¿cómo estás?
-Estoy bien.
352
00:52:46,497 --> 00:52:48,966
Que eres.
353
00:52:49,033 --> 00:52:50,968
-¿Entonces que hay de nuevo?
-Nada.
354
00:52:51,035 --> 00:52:53,204
¿Qué estás haciendo esta noche?
¿Viniendo al club conmigo?
355
00:52:53,271 --> 00:52:55,273
Quieres que me vaya
al club contigo?
356
00:52:55,340 --> 00:52:57,475
Por supuesto.
¿Qué tipo de pregunta es esa?
357
00:52:57,542 --> 00:52:58,876
A que hora vienes
para recogerme?
358
00:52:58,943 --> 00:53:00,778
¿Te recoges?
A la mierda recogiéndote.
359
00:53:00,845 --> 00:53:02,780
Vamos ahora.
360
00:53:02,847 --> 00:53:04,515
Pero ni siquiera estoy vestido.
361
00:53:04,582 --> 00:53:07,184
Ver. Siempre te preocupas por
las cosas equivocadas.
362
00:53:07,252 --> 00:53:09,420
Vamos al centro comercial.
Tiempo de compra.
363
00:53:09,487 --> 00:53:10,888
* Vamos
364
00:53:10,955 --> 00:53:12,657
* Mientras mis niggas
Fire Fire ... *
365
00:53:18,363 --> 00:53:20,965
Hola caballeros.
¿Cómo puedo ayudarte?
366
00:53:29,640 --> 00:53:31,676
Estas mirando
¿Para algo especial?
367
00:53:35,513 --> 00:53:37,715
Cajero: Presidencial Rolex.
368
00:53:37,782 --> 00:53:39,450
Diamante incrustado.
369
00:53:40,818 --> 00:53:42,186
Oh sí,
Es una pieza hermosa.
370
00:53:50,695 --> 00:53:53,130
Este es el platino
Cartier Pasha.
371
00:53:58,569 --> 00:54:00,738
Uh ... no quieres saber
los precios?
372
00:54:02,373 --> 00:54:05,075
Bebé, si tengo que preguntar un precio,
Eso significa que no puedo pagarlo.
373
00:54:05,142 --> 00:54:06,143
[Risas]
374
00:54:07,044 --> 00:54:08,279
Y tengo efectivo.
375
00:54:08,346 --> 00:54:09,714
Lo lamento.
No quise decir ningún daño en absoluto.
376
00:54:12,817 --> 00:54:14,385
Dije, lo siento mucho.
377
00:54:23,494 --> 00:54:25,296
Déjame manejar
El negocio primero, ¿de acuerdo?
378
00:54:25,363 --> 00:54:26,364
Está bien.
379
00:54:28,098 --> 00:54:29,400
[Risas] Hola, chico.
380
00:54:30,100 --> 00:54:31,436
Está bien.
381
00:54:35,039 --> 00:54:38,309
Serán $ 67,000.
382
00:54:41,912 --> 00:54:42,947
¿Está bien contigo?
383
00:54:43,013 --> 00:54:44,615
-Yeah, hombre.
-Oh, bueno.
384
00:54:44,682 --> 00:54:45,950
Sí, lo tengo.
No te preocupes.
385
00:54:47,485 --> 00:54:49,554
Muy bien, volveré
con sus recibos
386
00:54:49,620 --> 00:54:50,655
y tus paquetes.
387
00:54:53,123 --> 00:54:54,425
-Bueno.
-Hola, cariño.
388
00:54:58,596 --> 00:55:00,097
Tienes un montón de bolsas.
¿Qué pasa?
389
00:55:00,164 --> 00:55:02,232
Lo sé, y yo ni siquiera
consigue todo lo que quería.
390
00:55:04,702 --> 00:55:07,772
-TO estas bolsas,
¿No tienes lo que quieres?
-No.
391
00:55:07,838 --> 00:55:09,474
¿Puedo conseguirlos chicos?
algo para beber?
392
00:55:09,540 --> 00:55:12,410
Café, agua,
Champagne, ¿lo que sea?
393
00:55:12,477 --> 00:55:13,644
¿Dónde está el mío?
394
00:55:13,711 --> 00:55:14,779
[Los hombres se ríen]
395
00:55:14,845 --> 00:55:15,980
¿Puedo conseguirte algo?
396
00:55:17,214 --> 00:55:19,417
* Si estás listo
Entonces vamos
397
00:55:19,484 --> 00:55:20,951
* Mientras mis niggas
Fire Fire
398
00:55:21,018 --> 00:55:22,420
* Buscando algunos corredores
399
00:55:22,487 --> 00:55:24,989
* Y realmente no quiero
Déjalo ir
400
00:55:25,055 --> 00:55:26,591
* Mientras mis niggas
Fire Fire
401
00:55:26,657 --> 00:55:28,125
* Agitarlo al cable
402
00:55:28,192 --> 00:55:30,461
* Bebé, consigue tu mierda
Y vamos
403
00:55:30,528 --> 00:55:32,162
* Te estoy sestamente en llamas
404
00:55:32,229 --> 00:55:33,698
* Sí
405
00:55:33,764 --> 00:55:35,733
[Hombre cantando indistintamente]
406
00:55:39,370 --> 00:55:40,705
* Quita tu oxígeno
407
00:55:40,771 --> 00:55:42,339
* Te atrapan en una bodega
Beretta *
408
00:55:42,407 --> 00:55:44,409
[Hombre cantando indistintamente]
409
00:55:44,475 --> 00:55:46,711
* Consigue estos negros
Fuera de mí, hombre ... *
410
00:55:50,715 --> 00:55:52,850
[¿Te dejaría ir a jugar]?
411
00:56:03,594 --> 00:56:05,262
[Motores que aceleran]
412
00:57:28,579 --> 00:57:29,880
El caballero de allí.
413
00:57:34,985 --> 00:57:36,587
[Redacionamiento del motor]
414
00:57:41,091 --> 00:57:44,895
Sí. ¿Qué? Soy Mc Hammer.
¿Qué? ¿Qué?
415
00:57:52,803 --> 00:57:55,773
Yo, deja que mi hombre vaya allí y
Juega esta nueva placa de doblaje, hombre.
416
00:57:56,574 --> 00:57:57,642
¡Cuelga! ¡Toma eso!
417
00:58:32,076 --> 00:58:33,510
-Sí.
-Sciéndolo.
418
00:58:33,578 --> 00:58:35,145
-¿Entonces que hay de nuevo?
-¿Qué tienes para mí?
419
00:58:49,026 --> 00:58:50,761
-El martes?
-Yeah, todos los martes.
420
00:59:02,707 --> 00:59:04,609
[Riéndose]
421
00:59:04,675 --> 00:59:05,676
Yo.
422
00:59:10,781 --> 00:59:12,016
Eso es lo que
Estoy hablando del perro.
423
00:59:12,082 --> 00:59:13,450
Sí, sí.
424
00:59:24,328 --> 00:59:26,764
* Nunca debes
Diss el campeón
425
00:59:28,432 --> 00:59:30,234
* No, no
426
00:59:30,300 --> 00:59:32,336
[Hombre cantando indistintamente]
427
00:59:34,104 --> 00:59:35,572
* Sí, sí ...
428
00:59:36,607 --> 00:59:37,908
[Motores que aceleran]
429
00:59:42,579 --> 00:59:44,181
(Autos bocina)
430
00:59:55,392 --> 00:59:56,560
Hombre: Yo, Gussy.
431
01:00:03,533 --> 01:00:05,102
[Todos gritando]
432
01:00:07,037 --> 01:00:08,505
[Se detiene la música]
433
01:00:24,188 --> 01:00:25,823
[Neumáticos chillando]
434
01:00:42,239 --> 01:00:43,908
Hombre: Apropiado.
435
01:00:43,974 --> 01:00:45,776
Lo tengo, lo tengo.
436
01:01:43,200 --> 01:01:44,668
Dame eso.
437
01:03:16,827 --> 01:03:18,428
Ya ves, lo sabía.
438
01:03:32,576 --> 01:03:34,578
[Reggae Music tocando]
439
01:05:31,828 --> 01:05:33,497
[Neumáticos chillando]
440
01:07:22,972 --> 01:07:24,441
Dame eso.
441
01:07:52,669 --> 01:07:54,638
[Atraiga un fuego jugando]
442
01:08:02,045 --> 01:08:03,813
[Teléfono celular]
443
01:09:19,122 --> 01:09:20,624
me va a hacer
Mucho dinero
444
01:09:20,690 --> 01:09:22,125
Confía en mí, uno de estos días.
445
01:09:22,192 --> 01:09:23,727
[Inicio del motor]
446
01:09:23,793 --> 01:09:24,928
-Mario, escúchame ahora.
-¿Qué?
447
01:09:30,300 --> 01:09:33,270
Escucha, le dijeron a Jimmy Cliff
la misma cosa.
448
01:09:33,337 --> 01:09:35,239
¿Viste lo que pasó?
¿Por qué estás tan tenso?
449
01:10:01,365 --> 01:10:02,499
¿Qué pasó?
450
01:10:55,519 --> 01:10:57,454
Te voy a dejar atado.
Te contaré una broma.
451
01:10:57,521 --> 01:10:59,456
Quieres escuchar uno
de mis chistes?
452
01:10:59,523 --> 01:11:01,391
Te lo diré de todos modos
hijo de puta.
453
01:11:01,458 --> 01:11:03,327
Así que escucha, ¿verdad?
Era este hombre blanco,
454
01:11:03,393 --> 01:11:05,729
hombre negro y esto
Hombre chino, ¿verdad?
455
01:11:05,795 --> 01:11:07,263
Y un día
el rey los invitó a todos
456
01:11:07,331 --> 01:11:09,232
en su patio trasero
Y él era como,
457
01:11:09,299 --> 01:11:11,535
[Acento británico]
"Escuchate, oyes, oye, oye.
458
01:11:11,601 --> 01:11:14,203
"Quien haya pasado
esta piscina
459
01:11:14,270 --> 01:11:16,272
"Le daré a mi hija
A usted."
460
01:11:16,340 --> 01:11:18,107
Había un maldito problema.
461
01:11:18,174 --> 01:11:21,110
El hijo de puta tenía 20 tiburones
En su piscina, ¿verdad?
462
01:11:21,177 --> 01:11:22,512
Pero conoces el chino.
463
01:11:22,579 --> 01:11:25,515
El chino no teme
No hay cosas malditas.
464
01:11:25,582 --> 01:11:27,183
[GRITOS]
465
01:11:27,250 --> 01:11:28,885
Shark miró eso
Hijo de puta chino
466
01:11:28,952 --> 01:11:30,420
Y acaba de comerlo, hombre.
467
01:11:30,487 --> 01:11:32,722
Entonces el chico blanco
saltó a continuación.
468
01:11:32,789 --> 01:11:34,491
Sabes gente blanca,
Siempre intentan razonar.
469
01:11:34,558 --> 01:11:37,727
[Anillos de teléfono celular]
Espera, espera, espera.
470
01:11:37,794 --> 01:11:39,195
Sí, hola.
471
01:11:45,335 --> 01:11:46,836
Olvídate del chico blanco,
¿está bien?
472
01:11:46,903 --> 01:11:50,306
Entonces el hombre negro estaba al frente
de la piscina.
473
01:11:50,374 --> 01:11:52,175
Lo siguiente que sabes es: ¡Woo!
474
01:11:52,241 --> 01:11:54,344
Y ahora el hombre negro
Por otro lado como este ...
475
01:11:54,411 --> 01:11:56,312
[JADEO]
476
01:11:56,380 --> 01:11:58,482
Entonces el rey viene
Y el rey es como
477
01:11:58,548 --> 01:11:59,916
"¿Qué es lo que quieres?
mi hijo?
478
01:11:59,983 --> 01:12:01,418
"Te daré cualquier cosa."
479
01:12:01,485 --> 01:12:03,319
El aspecto del hombre negro
en el rey y él dijo
480
01:12:03,387 --> 01:12:05,389
[JADEO]
481
01:12:05,455 --> 01:12:07,657
Quiero ese hijo de puta
482
01:12:07,724 --> 01:12:10,159
que me arrojó
¡En la piscina paterna!
483
01:12:10,226 --> 01:12:11,461
[Risas]
484
01:12:20,904 --> 01:12:22,672
[Charla indistinta]
485
01:12:39,022 --> 01:12:40,390
¿Dónde está el hombre grande?
486
01:12:49,332 --> 01:12:50,934
Lo cuidé.
Está hecho, hombre.
487
01:12:56,239 --> 01:12:58,542
Sabes
¿Todo ese amor que me muestras?
488
01:12:58,608 --> 01:13:00,744
Quiero que te muestre
el mismo amor de regreso?
489
01:13:00,810 --> 01:13:01,978
Muéstrame.
¡Bam!
490
01:13:04,514 --> 01:13:05,849
[REÍR]
491
01:13:14,290 --> 01:13:15,992
Hacer algunas carreras.
Vuelvo enseguida. ¿Está bien?
492
01:13:24,200 --> 01:13:26,235
Estoy a punto de
para tomar una ducha.
493
01:13:51,661 --> 01:13:53,362
[Creo que jugar]
494
01:13:53,429 --> 01:13:55,965
* Nunca pensé que lo haría
Ser así
495
01:13:56,032 --> 01:13:58,668
* Eres mi tesoro secreto
496
01:13:58,735 --> 01:14:00,904
* ¿Cómo podría dejarte
¿Escabullirse?
497
01:14:00,970 --> 01:14:03,607
* Aún,
Solo quiero agradecerte
498
01:14:03,673 --> 01:14:06,342
* Por cada pequeña cosa
499
01:14:06,409 --> 01:14:08,978
* Has sido más
Que maravilloso
500
01:14:09,045 --> 01:14:10,780
* Qué alegría
Tienes Brang
501
01:14:10,847 --> 01:14:14,183
* Aún así, creo que el amor verdadero
Siempre encontrará su hogar
502
01:14:18,421 --> 01:14:20,123
* Sí, lo hace, bebé
503
01:14:21,324 --> 01:14:23,292
* Pero realmente te amo ...
504
01:16:04,093 --> 01:16:05,695
[Anillos de timbre]
505
01:16:15,138 --> 01:16:16,940
[Habla indistintamente]
506
01:16:49,105 --> 01:16:50,473
[Todos se ríen]
507
01:17:24,073 --> 01:17:25,408
[Risas]
508
01:18:06,149 --> 01:18:07,150
[Risas]
509
01:18:08,451 --> 01:18:09,786
[Snickers]
510
01:18:12,956 --> 01:18:14,157
[Arma de pistola]
511
01:18:20,163 --> 01:18:24,367
Oye, bienvenido, Max.
¿Y cómo estás, Wayne?
512
01:18:24,433 --> 01:18:26,135
-¿Qué pasa, bonita dama?
-Hola, cariño.
513
01:18:36,312 --> 01:18:37,446
[Risas]
514
01:18:37,513 --> 01:18:38,915
[Biggs hablando indistintamente]
515
01:18:54,898 --> 01:18:57,700
Nigga, no estás diciendo mierda.
Déjame decirte eso.
516
01:19:06,943 --> 01:19:08,744
Dinero sobre perras,
hijo de puta.
517
01:19:50,987 --> 01:19:52,488
[Lluvia de lluvia]
518
01:19:52,555 --> 01:19:53,957
* Sí, sí
519
01:19:55,291 --> 01:19:57,560
* Oh, realmente deseo
Llovería
520
01:20:01,865 --> 01:20:03,232
* Lluvia, tal vez
521
01:20:04,133 --> 01:20:06,069
* Se lavaría
522
01:20:06,135 --> 01:20:07,971
* Mi dolor
523
01:20:08,037 --> 01:20:10,339
* Me siento en mi alma
524
01:20:10,406 --> 01:20:12,909
* Rezo mis dolores
Se habría ido hace mucho tiempo
525
01:20:14,443 --> 01:20:15,711
* Se fue hace mucho tiempo
526
01:20:17,080 --> 01:20:19,282
* Antes del amanecer
Por la mañana
527
01:20:20,950 --> 01:20:22,852
* Oh, deseo
Llovería
528
01:20:23,786 --> 01:20:25,421
* Desearía que lloviera
529
01:20:25,488 --> 01:20:27,523
* Entonces tal vez
530
01:20:27,590 --> 01:20:29,458
* Lavaría mi dolor
531
01:20:29,525 --> 01:20:31,727
[ESTRIDENTE]
532
01:20:31,794 --> 01:20:33,863
* Me siento en mi alma
533
01:20:33,930 --> 01:20:36,432
* Rezo mis dolores
Se habría ido hace mucho tiempo *
534
01:20:38,534 --> 01:20:40,469
[BALAZOS]
535
01:20:40,536 --> 01:20:42,771
* Antes del amanecer
Por la mañana
536
01:20:44,473 --> 01:20:46,275
* Todos mis días
Parecer tan
537
01:20:47,911 --> 01:20:50,479
* Triste y azul
538
01:20:50,546 --> 01:20:52,848
* Necesito que estén soleados
Y brillante
539
01:20:58,121 --> 01:21:00,023
* Todos estos dolores de corazón
540
01:21:01,257 --> 01:21:02,858
* Dolor y penas
541
01:21:04,327 --> 01:21:06,695
* Y solo sigue dando esos
Una pelea
542
01:21:11,034 --> 01:21:14,003
* Siempre pretendo fingir
El blanco es negro
543
01:21:14,070 --> 01:21:16,105
* El negro es blanco
El negro es blanco *
544
01:21:16,172 --> 01:21:17,673
[ESTRIDENTE]
545
01:21:17,740 --> 01:21:20,176
* Les enseño amor
Todavía luchan
546
01:21:24,447 --> 01:21:27,450
* Traté de imaginar
La noche es día
547
01:21:27,516 --> 01:21:29,485
* El día es noche
El día es noche
548
01:21:30,786 --> 01:21:33,089
* A veces olvido
Toda mi vida
549
01:21:34,490 --> 01:21:37,060
* Y así lo deseo
Llovería *
550
01:21:37,126 --> 01:21:38,561
[CAÑONAZO]
551
01:21:39,195 --> 01:21:40,563
* Entonces tal vez
552
01:21:41,664 --> 01:21:43,699
* Lavaría mi dolor
553
01:21:45,568 --> 01:21:47,603
* Me siento en mi alma
554
01:21:47,670 --> 01:21:50,173
* Rezo mis dolores
Se habría ido hace mucho tiempo
555
01:21:51,907 --> 01:21:54,210
* Largo, hace mucho tiempo
556
01:21:54,277 --> 01:21:56,479
* Antes del amanecer
Por la mañana
557
01:21:58,647 --> 01:22:00,183
* Creo que me estoy muriendo
558
01:22:01,684 --> 01:22:03,186
* Niños llorando
559
01:22:04,653 --> 01:22:06,755
* Y no tienen ningún lugar
Para correr
560
01:22:11,860 --> 01:22:13,496
* En la ciudad
Es un ...
561
01:22:15,098 --> 01:22:16,532
* Chamán ditty
562
01:22:17,866 --> 01:22:20,003
* No podemos parecer
Divertirse
563
01:22:24,840 --> 01:22:26,709
* Pero, Señor, espero
564
01:22:28,077 --> 01:22:29,878
* Sabes que estoy rezando
565
01:22:31,514 --> 01:22:34,483
* Estar en el valle
Del sol
566
01:22:34,550 --> 01:22:37,853
* Donde brilla el sol
Tan brillante
567
01:22:37,920 --> 01:22:40,056
* Pero escuché
El grito de una madre
568
01:22:41,424 --> 01:22:44,493
* Y vi
Un joven falla
569
01:22:44,560 --> 01:22:47,063
* Ahí va otra víctima
Al arma
570
01:22:48,331 --> 01:22:50,333
* Y así lo deseo
Llovería
571
01:22:51,700 --> 01:22:52,735
* Desearía que lloviera
572
01:22:52,801 --> 01:22:53,936
[Silbatos]
573
01:22:54,003 --> 01:22:55,238
* Entonces tal vez
574
01:22:55,304 --> 01:22:57,306
* Lavaría mi dolor
575
01:22:59,242 --> 01:23:01,510
* Me siento en mi alma
576
01:23:01,577 --> 01:23:03,979
* Rezo mis dolores
Se habrá ido hace mucho tiempo
577
01:23:05,781 --> 01:23:08,084
* Largo, hace mucho tiempo
578
01:23:08,151 --> 01:23:10,353
* Antes del amanecer
Por la mañana
579
01:23:13,522 --> 01:23:16,625
* Sube por la mañana
Levantarse por la mañana
580
01:23:16,692 --> 01:23:19,062
* Sube por la mañana
Sube por la mañana
581
01:23:20,196 --> 01:23:21,930
* Sube por la mañana
582
01:23:23,632 --> 01:23:26,235
* Porque es el derramamiento de sangre
583
01:23:26,302 --> 01:23:27,970
* Abajo en el gueto
584
01:23:30,506 --> 01:23:32,308
* Es el derramamiento de sangre ...
585
01:23:35,611 --> 01:23:37,280
-Wayne.
-[tos]
586
01:23:38,781 --> 01:23:40,383
Wayne.
587
01:23:40,449 --> 01:23:41,717
[Sollozo]
588
01:23:43,152 --> 01:23:44,320
Wayne.
589
01:23:54,029 --> 01:23:55,398
[SILBIDO]
590
01:24:06,575 --> 01:24:08,344
[Diálogo inaudible]
591
01:24:51,987 --> 01:24:53,256
[Sollozo]
592
01:24:57,960 --> 01:24:59,862
[Pistola de pistola]
593
01:24:59,928 --> 01:25:01,230
[CAÑONAZO]
594
01:25:02,030 --> 01:25:03,299
[CAÑONAZO]
595
01:25:58,521 --> 01:25:59,888
[Jadeando] biggs.
596
01:26:43,399 --> 01:26:46,535
Sí, pero no
Antes de ti, perra.
597
01:26:47,403 --> 01:26:48,737
[CAÑONAZO]
598
01:26:53,041 --> 01:26:54,343
[BALAZOS
599
01:26:56,479 --> 01:26:57,813
[Haciendo clic]
600
01:27:08,391 --> 01:27:09,658
[JADEO]
601
01:27:27,476 --> 01:27:29,278
[Habla indistintamente]
602
01:27:32,114 --> 01:27:33,449
[Gruñido]
603
01:27:55,604 --> 01:27:56,872
(Gruñidos)
604
01:28:00,543 --> 01:28:01,544
[Neumáticos chillando]
605
01:28:07,683 --> 01:28:09,852
BIGGS: Sostén la mierda, hombre.
Aguanta, hombre.
606
01:28:12,721 --> 01:28:15,824
Aguanta, perro. Voy a ir
llevarte al hospital.
Aguanta, hombre.
607
01:28:15,891 --> 01:28:17,393
[Max Grunting]
608
01:28:28,103 --> 01:28:29,271
Biggs.
609
01:28:32,441 --> 01:28:33,776
¿Qué, Max?
610
01:28:48,991 --> 01:28:50,258
[Retches]
611
01:28:55,398 --> 01:28:56,665
[Jadeo]
612
01:29:12,214 --> 01:29:14,216
[Cuerno de bocina]
613
01:29:14,282 --> 01:29:16,051
[Neumáticos chillando]
614
01:29:17,453 --> 01:29:19,455
¡Ayuda, tengo una emergencia!
615
01:29:22,525 --> 01:29:24,993
Ay dios mío.
Te recibiré ayuda.
616
01:29:37,039 --> 01:29:38,741
¿Qué le pasó?
617
01:29:41,209 --> 01:29:43,145
-¿Qué pasó con él?
-La lo recogí así.
618
01:29:43,211 --> 01:29:45,881
Parece una herida de bala.
Llévalo adentro, rápido.
619
01:29:45,948 --> 01:29:46,949
¿Lo conoces?
620
01:29:47,816 --> 01:29:49,084
No, solo le llevé.
621
01:29:52,688 --> 01:29:54,590
MUJER:
Creo que lo perdimos.
622
01:29:56,559 --> 01:29:58,260
Hombre: ¿Señor?
Mujer: ¡Consíguelo!
623
01:29:58,326 --> 01:30:00,328
Señor, déjame hablar contigo
por un segundo.
624
01:30:00,395 --> 01:30:02,097
Señor, necesito algo
Más información sobre él.
625
01:30:02,965 --> 01:30:04,332
¿Señor? ¿Señor?
626
01:30:04,399 --> 01:30:06,068
[Neumáticos chillando]
627
01:30:06,902 --> 01:30:09,304
[Disciplina niños jugando]
628
01:30:09,371 --> 01:30:11,574
* Nací
Un niño disciplinado
629
01:30:14,743 --> 01:30:16,845
* Nunca supe cómo me puse
Tan salvaje
630
01:30:19,247 --> 01:30:21,450
* Nací
Un niño disciplinado
631
01:30:24,052 --> 01:30:26,188
* Nunca supe cómo me puse
Tan salvaje
632
01:30:29,124 --> 01:30:31,226
* Cuando solíamos ir
A la escuela
633
01:30:33,929 --> 01:30:36,031
* Me dijeron
La regla de oro *
634
01:30:39,434 --> 01:30:40,803
[Charla indistinta]
635
01:30:47,075 --> 01:30:48,811
Agradable y caliente, bebé.
636
01:30:54,116 --> 01:30:55,217
¿Sí?
637
01:30:57,285 --> 01:30:59,321
Champagne, llegando.
638
01:31:14,202 --> 01:31:15,337
[Riendo]
639
01:31:18,406 --> 01:31:19,842
Teddy: ¡Papi!
640
01:31:19,908 --> 01:31:21,810
Jodido champán, ¿eh?
641
01:31:33,355 --> 01:31:34,590
[Marcia gritando]
642
01:31:44,232 --> 01:31:45,568
[CARCAJADAS]
643
01:31:55,778 --> 01:31:57,279
[Sollozo]
644
01:32:07,856 --> 01:32:08,857
Biggs.
645
01:33:21,229 --> 01:33:22,765
[Canción de rock tocando]
646
01:33:42,050 --> 01:33:44,319
* Whoa, ma
Ojalá estuvieras cerca
647
01:33:46,121 --> 01:33:48,356
* Para ver como
Me arrastraron hacia abajo
648
01:33:50,726 --> 01:33:52,961
* Whoa, ma
Ojalá estuvieras cerca
649
01:33:55,330 --> 01:33:57,599
* Para ver como
Me arrastraron hacia abajo
650
01:33:59,868 --> 01:34:02,470
* Me pusieron en acorralado
En un pequeño callejón
651
01:34:04,206 --> 01:34:06,241
* Mil escopetas
Sobre mí
652
01:34:09,077 --> 01:34:12,114
* No tenía ninguna oportunidad
No quería morir
653
01:34:13,548 --> 01:34:15,583
* Tuve que alcanzar el cielo
654
01:34:18,320 --> 01:34:20,188
* Ahora me he ido
Nunca saber
655
01:34:22,457 --> 01:34:24,159
* Hace solo cuatro días
656
01:34:26,628 --> 01:34:28,496
* Ahora me he ido
Nunca saber
657
01:34:30,733 --> 01:34:32,400
* Hace solo cuatro días
658
01:34:40,208 --> 01:34:42,711
[Tiempo de revelación jugando]
659
01:34:42,778 --> 01:34:45,013
* Esperar
Es un tiempo de revelación
660
01:34:47,883 --> 01:34:49,818
* Es un tiempo de revelación
661
01:34:53,188 --> 01:34:55,257
[Hombre cantando indistintamente]
662
01:35:17,612 --> 01:35:19,481
* Es un tiempo de revelación
663
01:35:21,817 --> 01:35:23,685
* Es un tiempo de revelación
664
01:35:27,022 --> 01:35:29,091
[Hombre cantando indistintamente]
665
01:36:10,565 --> 01:36:13,068
* Rescútame
De estos tiempos de revelación
666
01:36:17,105 --> 01:36:19,541
* Es un tiempo de revelación
Puedo verlo
667
01:36:21,243 --> 01:36:23,745
* Es un tiempo de revelación
Puedo sentirlo
668
01:36:25,680 --> 01:36:27,549
* Es un tiempo de revelación
669
01:36:29,584 --> 01:36:32,220
* Es un tiempo de revelación
No puedo ocultarlo
670
01:36:34,857 --> 01:36:36,124
* Puedo sentirlo
671
01:36:36,191 --> 01:36:37,960
* Esperar
Puedo sentirlo
672
01:36:39,094 --> 01:36:41,029
* Señor, lo sé
673
01:36:41,096 --> 01:36:43,265
* Esperar
Es un tiempo de revelación *
674
01:36:44,732 --> 01:36:46,568
[La marcha jugando]
675
01:36:46,634 --> 01:36:48,403
* Vamos, soldado
676
01:36:48,470 --> 01:36:50,772
* Tu izquierda
Tu izquierda
677
01:36:50,839 --> 01:36:53,408
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
678
01:36:53,475 --> 01:36:55,743
* Tu izquierda
Tu izquierda
679
01:36:55,810 --> 01:36:58,646
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
680
01:36:58,713 --> 01:37:01,316
* Tu izquierda
Tu izquierda
681
01:37:01,383 --> 01:37:03,919
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
682
01:37:03,986 --> 01:37:06,554
* Tu izquierda
Tu izquierda
683
01:37:06,621 --> 01:37:08,891
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
684
01:37:08,957 --> 01:37:10,458
* Me siento loco
685
01:37:10,525 --> 01:37:11,927
* Tengo mi mente maquillada
686
01:37:11,994 --> 01:37:13,828
* No más burlas
Estoy listo para la guerra
687
01:37:13,896 --> 01:37:15,063
* Drama de gueto, drama
688
01:37:15,130 --> 01:37:16,664
* Esta situación
Mi ocupación
689
01:37:16,731 --> 01:37:19,101
* Soldados de búfalo
Eso es justo lo que somos
690
01:37:19,167 --> 01:37:21,103
* Sí
¡Escuadrón!
691
01:37:21,169 --> 01:37:22,604
* Y cuando estás cavando
Tus trincheras
692
01:37:22,670 --> 01:37:25,040
* Soldados, asegúrese de
Los cavas profundamente
693
01:37:25,107 --> 01:37:28,010
* Porque la única forma
Para sobrevivir en esta ciudad
694
01:37:28,076 --> 01:37:29,811
* Homey, es nunca dormir
695
01:37:29,878 --> 01:37:31,246
* Whoo-ooh-ooh
696
01:37:31,313 --> 01:37:32,847
* Puedes ver
Que no estoy jugando
697
01:37:32,915 --> 01:37:36,251
* Está justo aquí
En las calles del vecindario
698
01:37:36,318 --> 01:37:38,220
* Más tontos solo viven
Morir
699
01:37:38,286 --> 01:37:41,456
* Bienvenido al vientre
De la bestia
700
01:37:41,523 --> 01:37:43,558
* Tienes que aprender
Para dibujar de tus bolsillos
701
01:37:43,625 --> 01:37:46,094
* Caminar
Y tranquiliza tu mente
702
01:37:46,161 --> 01:37:47,695
* Porque tu piensas
Ellos le dan una mierda
703
01:37:47,762 --> 01:37:49,131
* Sobre ti por un segundo?
704
01:37:49,197 --> 01:37:51,466
* También podrías
Estar fallecido
705
01:37:51,533 --> 01:37:54,036
* Tu izquierda
Tu izquierda
706
01:37:54,102 --> 01:37:56,939
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
707
01:37:57,005 --> 01:37:59,341
* Tu izquierda
Tu izquierda
708
01:37:59,407 --> 01:38:02,010
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
709
01:38:02,077 --> 01:38:04,546
* Tu izquierda
Tu izquierda
710
01:38:04,612 --> 01:38:07,249
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
711
01:38:07,315 --> 01:38:09,884
* Tu izquierda
Tu izquierda
712
01:38:09,952 --> 01:38:12,921
* Tu izquierda
Derecha, izquierda
713
01:38:12,988 --> 01:38:15,723
* Respétalo y verifíquelo
Los asesinatos del lado sur
714
01:38:15,790 --> 01:38:17,459
* No se detendrá
Hasta el mundo entero
715
01:38:17,525 --> 01:38:19,027
* Es mío
716
01:38:19,094 --> 01:38:20,762
* Mi coalición es de
Te incluye, hijo
717
01:38:20,828 --> 01:38:22,430
* Vivir y morir
En las calles
718
01:38:22,497 --> 01:38:23,798
* Lección difícil aprendida
719
01:38:23,865 --> 01:38:25,033
* Señor sabe
No soy un asesino
720
01:38:25,100 --> 01:38:26,368
* Pero no me mates
721
01:38:26,434 --> 01:38:27,535
* Porque exprimiré
En mi gatillo
722
01:38:27,602 --> 01:38:28,937
* Hasta que esté vacío
723
01:38:29,004 --> 01:38:31,339
* Y nunca me atraparás
Deslizar por un minuto
724
01:38:31,406 --> 01:38:32,640
* Porque estoy rodeado
Por ángeles
725
01:38:32,707 --> 01:38:34,109
* Que son el cielo enviado
726
01:38:35,010 --> 01:38:36,044
* Ooh
727
01:38:37,412 --> 01:38:38,380
* Ooh
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.