All language subtitles for Severance S02E04-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,065 --> 00:00:36,191 Hello! 2 00:00:41,279 --> 00:00:42,739 Hello! 3 00:00:49,579 --> 00:00:50,580 Irving! 4 00:00:52,707 --> 00:00:55,293 - It's me. I'm up here! - Mark! 5 00:00:55,877 --> 00:00:57,127 Yeah! 6 00:00:57,128 --> 00:00:58,213 Hey! 7 00:01:01,299 --> 00:01:02,758 What's happening? 8 00:01:02,759 --> 00:01:04,092 Where are we? 9 00:01:04,093 --> 00:01:06,388 I have no fucking idea, 10 00:01:07,305 --> 00:01:10,892 but there's a path up the cliff right down there! 11 00:01:12,561 --> 00:01:14,187 Do you want me to come up? 12 00:01:15,522 --> 00:01:16,857 Well, yeah! 13 00:01:19,818 --> 00:01:23,780 I'm on the ice. I'm on the fucking ice! 14 00:01:24,406 --> 00:01:26,783 Maybe get off of it. Come on! 15 00:01:33,582 --> 00:01:34,583 I'm coming! 16 00:01:42,007 --> 00:01:43,008 I'm-- 17 00:01:44,426 --> 00:01:45,467 I'm coming! 18 00:01:45,468 --> 00:01:46,761 Be careful! 19 00:02:01,067 --> 00:02:02,694 It's very steep! 20 00:02:25,634 --> 00:02:26,635 Irving. 21 00:02:27,302 --> 00:02:28,512 Helly! 22 00:02:30,514 --> 00:02:31,848 Where did you come from? 23 00:02:32,390 --> 00:02:33,682 I don't know. 24 00:02:33,683 --> 00:02:35,101 What are we doing out here? 25 00:02:35,852 --> 00:02:37,312 Up here! 26 00:02:38,021 --> 00:02:40,732 Follow my voice! 27 00:02:43,235 --> 00:02:44,236 Mark! 28 00:02:48,949 --> 00:02:49,950 Mark! 29 00:02:50,617 --> 00:02:52,118 Up here! 30 00:02:55,580 --> 00:02:56,831 Mark. 31 00:02:56,832 --> 00:02:58,249 Hey! 32 00:02:58,250 --> 00:02:59,334 Are you okay? 33 00:03:00,210 --> 00:03:01,877 - Did you wake up on the ice too? - Yeah. 34 00:03:01,878 --> 00:03:03,964 - What about you? - On the cliff. 35 00:03:05,048 --> 00:03:06,675 Oh, my God. 36 00:03:09,135 --> 00:03:11,345 - Is it you? - Of course it's us. 37 00:03:11,346 --> 00:03:12,848 Holy shit! 38 00:03:13,515 --> 00:03:15,600 Out-fucking-side. 39 00:03:16,184 --> 00:03:19,562 Oh, my God. I mean, I knew there was no actual ceiling, 40 00:03:19,563 --> 00:03:21,231 but this is fucking insane. 41 00:03:22,649 --> 00:03:23,650 Hello? 42 00:03:25,193 --> 00:03:26,820 Hello? 43 00:03:35,745 --> 00:03:36,788 What is that? 44 00:04:30,592 --> 00:04:32,219 Good morning, Refiners. 45 00:04:33,220 --> 00:04:36,347 This is Mr. Milchick from work, and I'm thrilled to welcome you 46 00:04:36,348 --> 00:04:38,516 to your first ever 47 00:04:38,517 --> 00:04:42,979 outdoor retreat and team-building occurrence. 48 00:04:44,231 --> 00:04:49,819 This ORTBO is in response to your desire to see the outside world. 49 00:04:50,362 --> 00:04:51,946 With your outies' blessings, 50 00:04:51,947 --> 00:04:56,075 you will spend the next two calendar days walking the meadows, 51 00:04:56,076 --> 00:05:01,581 thickets, brambles and brooks that make up the Dieter Eagan National Forest. 52 00:05:03,291 --> 00:05:05,210 Who the fuck is Dieter Eagan? 53 00:05:07,921 --> 00:05:09,214 Dieter Eagan? 54 00:05:10,090 --> 00:05:12,884 Some of you may be quietly yearning to learn more. 55 00:05:13,760 --> 00:05:17,848 The truth you seek lies within the fourth appendix. 56 00:05:19,099 --> 00:05:23,352 Kier dictated a fourth appendix in his final hours of life, 57 00:05:23,353 --> 00:05:28,275 a text of such sanctity that it is forbidden upon the severed floor. 58 00:05:29,609 --> 00:05:32,404 It's waiting for you in Scissor Cave, 59 00:05:33,613 --> 00:05:34,738 the very same grotto 60 00:05:34,739 --> 00:05:38,827 where Kier Eagan tamed the four tempers for the very first time. 61 00:05:39,953 --> 00:05:41,163 And do remember, 62 00:05:42,038 --> 00:05:47,669 "Stray not from Kier's path, lest you roil nature's wrath." 63 00:05:50,213 --> 00:05:52,048 There will be help along the way. 64 00:05:54,843 --> 00:05:56,469 Happy fortunes, MDR. 65 00:06:04,978 --> 00:06:06,313 Scissor Cave. 66 00:06:17,115 --> 00:06:18,450 What the fuck is that? 67 00:06:28,835 --> 00:06:30,962 He looks like Mark. 68 00:06:42,891 --> 00:06:46,061 Milchick said there'd be help along the way. 69 00:06:46,853 --> 00:06:50,064 I wouldn't trust a word out of that mountebank's mouth. 70 00:06:50,065 --> 00:06:51,525 Not even televisually. 71 00:07:05,622 --> 00:07:08,500 Not like we have a lot of other options right now, Irv. 72 00:09:48,285 --> 00:09:49,286 Wait. 73 00:10:32,996 --> 00:10:34,289 {\an8}"Chapter one. 74 00:10:36,666 --> 00:10:38,502 {\an8}I was not born into this world alone. 75 00:10:39,753 --> 00:10:42,506 The lodgings of my mother's womb I shared with another, 76 00:10:43,131 --> 00:10:45,050 a twin brother who was called Dieter." 77 00:10:47,302 --> 00:10:48,720 Kier had a twin? 78 00:10:50,639 --> 00:10:52,474 That's what those things are. 79 00:10:53,225 --> 00:10:54,267 Yeah. 80 00:10:55,560 --> 00:10:59,940 "In infancy, he was my bosom friend. But as we blossomed into boyhood, 81 00:11:00,732 --> 00:11:03,693 he beseeched me to take to the wood with him to live as paupers. 82 00:11:05,237 --> 00:11:08,156 My love for my twin unbalancing my judgment, 83 00:11:08,824 --> 00:11:12,160 I acceded, and we ventured into the wood towards"... 84 00:11:14,454 --> 00:11:15,956 "Woe's Hollow." 85 00:11:23,171 --> 00:11:28,635 So, we're to walk in the brothers' footsteps. 86 00:11:33,014 --> 00:11:36,768 {\an8}"He always crept like this at this hour. 87 00:11:37,811 --> 00:11:41,230 {\an8}- Once concealed by flora, my brother"... - ...flora, my brother 88 00:11:41,231 --> 00:11:43,649 unfastened himself. 89 00:11:43,650 --> 00:11:50,740 The din of his fervor fell strangely into concert with the music of the wood. 90 00:11:51,449 --> 00:11:54,326 His every thrust found rhythm 91 00:11:54,327 --> 00:11:57,246 - with the trill of the crickets... - ..."trill of the crickets"... 92 00:11:57,247 --> 00:11:59,916 - ...and the moaning of the wind... - ..."and the moaning of the wind"... 93 00:12:00,458 --> 00:12:04,003 - ...and the snowfall's yearly thaw. - ..."and the snowfall's yearly thaw." 94 00:12:04,004 --> 00:12:06,714 Dieter became, on that night 95 00:12:06,715 --> 00:12:09,300 - an instrument of nature... - ..."an instrument of nature"... 96 00:12:09,301 --> 00:12:12,970 - ...and nature played Dieter... - "and nature played Dieter with elegance. 97 00:12:12,971 --> 00:12:16,307 I had no choice but to listen 98 00:12:16,308 --> 00:12:20,437 as he spilt his lineage upon the soil." 99 00:12:43,210 --> 00:12:44,544 Now there's a me one. 100 00:13:28,755 --> 00:13:29,798 You okay? 101 00:13:31,091 --> 00:13:32,092 Yeah. 102 00:13:33,051 --> 00:13:35,053 I just wish I knew where we were going. 103 00:13:59,411 --> 00:14:00,412 Fuck. 104 00:14:24,394 --> 00:14:27,272 What were you and Helly talking about back there? 105 00:14:37,032 --> 00:14:38,033 When? 106 00:14:39,701 --> 00:14:41,661 I don't trust her. 107 00:14:42,662 --> 00:14:45,957 I think she might be lying about what her outie saw. 108 00:14:46,541 --> 00:14:47,792 Why would you think that? 109 00:14:48,502 --> 00:14:49,920 Night gardeners. 110 00:14:52,047 --> 00:14:54,632 It's clear you do not have an objective perspective 111 00:14:54,633 --> 00:14:56,008 due to your feelings for her. 112 00:14:56,009 --> 00:14:59,179 My feelings for her have nothing to do with anything, okay-- 113 00:15:20,742 --> 00:15:22,118 What the fuck? 114 00:15:24,996 --> 00:15:26,289 What is it? 115 00:15:27,207 --> 00:15:28,208 I don't know. 116 00:15:29,584 --> 00:15:32,003 Looks like a seal. 117 00:15:37,050 --> 00:15:38,844 Why does it look so messed up? 118 00:15:40,762 --> 00:15:43,431 I don't know. Maybe this is what dead things look like. 119 00:15:46,268 --> 00:15:47,269 We should eat it. 120 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 Pardon me? 121 00:15:49,271 --> 00:15:51,606 We don't know if there's food waiting at the hollow. 122 00:15:52,816 --> 00:15:54,942 We don't even know where we are. 123 00:15:54,943 --> 00:15:56,903 They can't let anything happen to us. 124 00:15:57,487 --> 00:15:58,445 It's an ORTBO. 125 00:15:58,446 --> 00:16:01,866 Outdoor retreat team-building occurrence. Right, Mark? 126 00:16:01,867 --> 00:16:03,618 We don't know what this is. 127 00:16:04,578 --> 00:16:07,581 - We don't know anything! - Irving, calm down. 128 00:16:09,124 --> 00:16:12,126 We all know you had a bad experience the last time you were outside-- 129 00:16:12,127 --> 00:16:14,587 Who said I had a bad experience? 130 00:16:14,588 --> 00:16:15,797 Oh, my God. 131 00:16:17,883 --> 00:16:19,633 What did you tell him, dumbass? 132 00:16:19,634 --> 00:16:22,470 Nothing! What the fuck? 133 00:16:23,763 --> 00:16:25,599 Let's just get to the hollow. 134 00:17:19,945 --> 00:17:22,029 Kier's twin was always with him. 135 00:17:24,407 --> 00:17:27,035 That's why we provided the very same for each of you. 136 00:17:28,119 --> 00:17:30,079 Fuck you all. I was right. 137 00:17:30,080 --> 00:17:31,414 Mr. Milchick. 138 00:17:32,582 --> 00:17:35,126 This is the tallest waterfall on the planet. 139 00:17:37,128 --> 00:17:42,425 You have followed the path of Kier and Dieter, and reached Woe's Hollow. 140 00:17:43,760 --> 00:17:45,470 You stand upon sacred earth. 141 00:17:47,430 --> 00:17:49,057 We're starving, Mr. Milchick. 142 00:17:50,350 --> 00:17:51,351 Are you? 143 00:17:52,936 --> 00:17:55,480 I thought the waterfall's grandeur would satiate you. 144 00:17:59,401 --> 00:18:01,111 I'm teasing, of course. 145 00:18:02,404 --> 00:18:04,739 Lumon will always protect and provide. 146 00:18:05,866 --> 00:18:06,867 Right this way. 147 00:19:06,468 --> 00:19:12,098 Miss Huang has been readying the grill for which we brought in copious luxury meats. 148 00:19:14,100 --> 00:19:17,187 The fire will be used for marshmallows and a recital later. 149 00:19:18,188 --> 00:19:20,982 The tents, as you can see, are MDR blue 150 00:19:21,900 --> 00:19:26,446 and the outhouse is stocked with four-ply washroom tissue. 151 00:19:28,615 --> 00:19:29,616 Wow. 152 00:19:30,659 --> 00:19:32,077 Wow, indeed, Helly R. 153 00:19:33,662 --> 00:19:38,416 Also, for your comfort and safety, torches, 154 00:19:39,042 --> 00:19:41,753 which can provide both a heat and a light source. 155 00:19:43,255 --> 00:19:44,256 Double duty. 156 00:19:46,049 --> 00:19:47,551 It's beautiful. 157 00:19:49,845 --> 00:19:51,221 Pretty cool, right? 158 00:19:54,099 --> 00:19:56,142 Yes, lovely. 159 00:20:02,399 --> 00:20:03,400 Irving? 160 00:20:03,900 --> 00:20:04,901 Enter. 161 00:20:18,582 --> 00:20:20,041 Made you a snow seal. 162 00:20:27,549 --> 00:20:28,967 In case you were hungry. 163 00:20:31,595 --> 00:20:32,596 Yeah. 164 00:20:33,513 --> 00:20:38,601 I feel silly for suggesting we eat that animal. 165 00:20:38,602 --> 00:20:43,647 I suppose it sounded alarmist and paranoid. 166 00:20:43,648 --> 00:20:44,690 Irrational. 167 00:20:44,691 --> 00:20:47,819 No. It was fine. We were all a little... 168 00:20:54,743 --> 00:20:55,744 Yeah. 169 00:21:03,293 --> 00:21:06,671 What did you really see during the overtime contingency? 170 00:21:14,179 --> 00:21:15,180 I told you. 171 00:21:17,599 --> 00:21:18,600 It's okay. 172 00:21:20,101 --> 00:21:21,561 It won't change anything. 173 00:21:31,279 --> 00:21:32,280 Irving. 174 00:21:43,917 --> 00:21:45,210 Okay. 175 00:22:06,606 --> 00:22:09,025 "Dieter lay unwashed in his bedroll, 176 00:22:09,734 --> 00:22:12,320 though the hollow's pool was primed for bathing. 177 00:22:13,405 --> 00:22:15,322 We ate of the hare we'd caught 178 00:22:15,323 --> 00:22:19,369 and told each other rhyming jokes till our gullets ached. 179 00:22:20,620 --> 00:22:25,333 But at last, the thought tickling my mouth emerged. 180 00:22:26,751 --> 00:22:29,212 'We must return to Father,' I said. 181 00:22:30,213 --> 00:22:32,924 'But I promise to look after you in the ether mill.' 182 00:22:34,467 --> 00:22:39,264 When at last a sound came from him, it was a bewailing whimper. 183 00:22:39,973 --> 00:22:44,978 He believed, I suppose, that we'd be woodland paupers forever. 184 00:22:48,899 --> 00:22:51,318 I was looking at him when his eye came out. 185 00:22:52,110 --> 00:22:53,737 It popped from the socket, 186 00:22:54,613 --> 00:22:59,201 driven by a sudden torrent of pus from his skull. 187 00:23:01,703 --> 00:23:04,788 And he reached up to grasp at his hair, 188 00:23:04,789 --> 00:23:09,377 which was suddenly moss that tore easily from his bleeding scalp." 189 00:23:10,337 --> 00:23:11,587 Good heavens. 190 00:23:11,588 --> 00:23:15,841 "And as the pus from his eye thickened into sap, 191 00:23:15,842 --> 00:23:20,847 I turned from my gargling brother and walked to the pool of the hollow, 192 00:23:21,348 --> 00:23:26,520 where I knew the waterfall would drown out my brother's cries." 193 00:23:28,104 --> 00:23:29,397 That's actually really smart. 194 00:23:30,106 --> 00:23:35,070 "And it was here that I first encountered the temper Woe, 195 00:23:36,279 --> 00:23:41,701 a gaunt bride, half the height of a natural woman. 196 00:24:00,637 --> 00:24:04,099 She spoke to me directly from her eyes and said, 197 00:24:05,433 --> 00:24:06,726 'This is your doing. 198 00:24:08,103 --> 00:24:10,730 You suffered his wantonness. 199 00:24:12,148 --> 00:24:14,150 Now he's no one's brother. 200 00:24:15,235 --> 00:24:17,487 Only chaos's whore.'" 201 00:24:27,747 --> 00:24:28,748 The end. 202 00:24:35,380 --> 00:24:38,633 Perhaps in the morning, we'll have time for the next chapter... 203 00:24:39,843 --> 00:24:42,512 "Kier and the Thieving Nanny." 204 00:24:44,723 --> 00:24:45,557 Creepy. 205 00:24:47,726 --> 00:24:51,271 Did his brother really die that way, Mr. Milchick? 206 00:24:54,733 --> 00:24:58,445 The handbook enriches our work with tales of the founder's life. 207 00:25:00,322 --> 00:25:01,698 Every word is truth. 208 00:25:06,369 --> 00:25:09,163 I'm sorry. Sorry. 209 00:25:09,164 --> 00:25:10,248 Helly. 210 00:25:12,584 --> 00:25:13,418 What? 211 00:25:17,964 --> 00:25:20,634 - Helly R.? - You guys... 212 00:25:21,134 --> 00:25:22,427 He melted, right? 213 00:25:23,303 --> 00:25:25,805 He turned into the forest because he masturbated. 214 00:25:28,266 --> 00:25:31,353 I mean, seriously, that's actually the dumbest thing I've ever heard. 215 00:25:33,855 --> 00:25:36,733 Right? He jerked off in front of his brother... 216 00:25:37,901 --> 00:25:40,403 and he got punished for it. 217 00:25:41,404 --> 00:25:43,030 Wha... You can't say that. 218 00:25:43,031 --> 00:25:45,909 - He just said it. - Wha... He did. 219 00:25:47,786 --> 00:25:49,412 I... It's... 220 00:25:51,581 --> 00:25:54,543 You know, we often laugh at what we don't understand. 221 00:25:59,506 --> 00:26:02,717 The team I thought I knew would have processed more thoughtfully. 222 00:26:06,304 --> 00:26:07,305 Miss Huang. 223 00:26:11,393 --> 00:26:12,811 The marshmallows, please. 224 00:26:22,362 --> 00:26:23,989 Throw them in the fire. 225 00:26:25,198 --> 00:26:27,826 Mr. Milchick, come on. 226 00:26:28,493 --> 00:26:30,620 Now, Miss Huang. 227 00:26:35,333 --> 00:26:37,335 - Oh, my... - Why? 228 00:26:38,628 --> 00:26:41,590 Marshmallows are for team players, Dylan. 229 00:26:42,549 --> 00:26:44,342 They don't just hand them out. 230 00:26:50,223 --> 00:26:51,224 What? 231 00:26:54,269 --> 00:26:55,270 Good night. 232 00:27:04,654 --> 00:27:05,739 Wow. 233 00:27:06,531 --> 00:27:08,283 Oh, my God. 234 00:27:09,075 --> 00:27:11,328 Hey, what do you think his dick turned into? 235 00:27:19,669 --> 00:27:20,921 It isn't funny. 236 00:27:22,214 --> 00:27:23,839 I don't know. It's pretty funny. 237 00:27:23,840 --> 00:27:26,050 - Well, it's not. - Okay. 238 00:27:26,051 --> 00:27:28,929 And stop making goo-goo eyes at her. 239 00:27:31,556 --> 00:27:34,391 - I'm not. - Stop. 240 00:27:34,392 --> 00:27:35,477 "Goo-goo eyes"? 241 00:27:38,480 --> 00:27:40,065 Just tell us, Helly. 242 00:27:41,691 --> 00:27:42,691 What? 243 00:27:42,692 --> 00:27:44,276 Come on. Tell us. 244 00:27:44,277 --> 00:27:45,862 Tell us what? 245 00:27:47,155 --> 00:27:48,532 Just tell us about him. 246 00:27:49,908 --> 00:27:50,909 Who? 247 00:27:53,995 --> 00:27:55,330 The night gardener. 248 00:27:58,041 --> 00:27:59,543 Irv, come on. 249 00:28:00,293 --> 00:28:01,711 Did he have a flashlight? 250 00:28:05,674 --> 00:28:06,757 What was he wearing? 251 00:28:06,758 --> 00:28:08,175 What is your deal right now, dude? 252 00:28:08,176 --> 00:28:10,345 What color was his shirt? 253 00:28:11,888 --> 00:28:13,181 Did he have on a vest? 254 00:28:14,683 --> 00:28:17,726 - A luminescent vest? Tell us... - Okay. 255 00:28:17,727 --> 00:28:19,687 - ...exactly what he was wear-- - Irving. That's enough. 256 00:28:19,688 --> 00:28:21,647 - Enough? - Yeah. 257 00:28:21,648 --> 00:28:24,484 Using your pupils to make love to her 258 00:28:25,193 --> 00:28:27,862 while your outie's wife rots away somewhere. 259 00:28:27,863 --> 00:28:29,071 Hey, shut up. 260 00:28:29,072 --> 00:28:30,699 Yeah. Fuck you, Irv. 261 00:28:33,118 --> 00:28:35,412 So it's three against one now, huh? 262 00:28:40,083 --> 00:28:41,084 It's okay. 263 00:28:42,502 --> 00:28:45,839 We all know Irving's upset because he can't ever see Burt again. 264 00:28:50,635 --> 00:28:52,053 And he's really lonely. 265 00:29:19,581 --> 00:29:21,040 Hey, Irv. 266 00:29:21,041 --> 00:29:22,334 Fuck you all. 267 00:30:08,672 --> 00:30:11,633 Probably a carrot. 268 00:30:14,052 --> 00:30:15,053 What? 269 00:30:19,975 --> 00:30:21,226 Dieter's penis. 270 00:30:27,107 --> 00:30:30,443 Yeah, or some other root vegetable. 271 00:30:46,918 --> 00:30:49,713 That was mean of me... 272 00:30:51,798 --> 00:30:53,258 to say that to Irving. 273 00:30:59,055 --> 00:31:03,560 I mean, he kind of deserved it. 274 00:31:10,609 --> 00:31:13,320 And I can make goo-goo eyes at anyone I want. 275 00:31:22,037 --> 00:31:23,288 Are you okay? 276 00:31:29,127 --> 00:31:31,296 Sorry if I'm distracting you from... 277 00:31:34,174 --> 00:31:35,175 From what? 278 00:31:38,553 --> 00:31:42,182 From looking for your wife. 279 00:31:46,394 --> 00:31:47,979 Hey, it's okay. 280 00:31:48,939 --> 00:31:52,901 I know we'll find her, and you've already helped so much. 281 00:32:00,033 --> 00:32:01,034 I have? 282 00:32:01,952 --> 00:32:02,953 Yeah. 283 00:32:08,291 --> 00:32:09,292 Okay. 284 00:33:56,608 --> 00:33:58,235 Mr. Milchick! 285 00:34:01,488 --> 00:34:03,114 Mr. Milchick! 286 00:34:04,866 --> 00:34:05,867 Miss Huang! 287 00:34:08,453 --> 00:34:10,120 Mr. Milchick! 288 00:34:17,087 --> 00:34:18,463 Miss Huang! 289 00:34:59,713 --> 00:35:01,506 Mr. Milchick! 290 00:36:23,380 --> 00:36:25,757 I didn't like who I was on the outside. 291 00:36:31,346 --> 00:36:32,722 I was ashamed. 292 00:36:43,650 --> 00:36:44,651 Who were you? 293 00:37:00,333 --> 00:37:02,586 I don't care who you are out there. 294 00:37:05,088 --> 00:37:07,048 I care who you are with me. 295 00:37:11,303 --> 00:37:12,304 That's all. 296 00:37:14,055 --> 00:37:15,223 Okay? 297 00:37:26,735 --> 00:37:27,736 Are you okay? 298 00:37:34,075 --> 00:37:35,076 What happened? 299 00:37:36,870 --> 00:37:38,038 Are you okay? 300 00:37:38,747 --> 00:37:39,748 Yeah. 301 00:37:43,710 --> 00:37:44,711 Okay. 302 00:41:32,189 --> 00:41:33,190 Helly? 303 00:41:35,442 --> 00:41:36,443 Helly? 304 00:41:38,820 --> 00:41:39,820 Hey, where's Helly? 305 00:41:39,821 --> 00:41:42,740 I don't know. Irv never came back last night, and he's not in his tent. 306 00:41:42,741 --> 00:41:43,908 What? 307 00:41:43,909 --> 00:41:45,160 Mr. Milchick? 308 00:41:46,119 --> 00:41:47,119 Helly! 309 00:41:47,120 --> 00:41:48,413 Mr. Milchick! 310 00:41:50,332 --> 00:41:51,333 Mark. 311 00:41:52,667 --> 00:41:55,419 Mark. Dylan, what's happened? 312 00:41:55,420 --> 00:41:56,921 Helly and Irv are missing. 313 00:41:56,922 --> 00:41:58,215 What the fuck is going on? 314 00:42:31,206 --> 00:42:32,457 Hey, kid. 315 00:42:34,626 --> 00:42:35,627 Irving. 316 00:42:40,465 --> 00:42:43,885 What are you doing down here? 317 00:42:49,266 --> 00:42:50,976 What are you doing down here? 318 00:42:52,602 --> 00:42:54,145 I slept outside. 319 00:42:55,605 --> 00:42:57,399 I almost froze to death. 320 00:43:03,280 --> 00:43:05,073 What you said to me last night, 321 00:43:06,241 --> 00:43:07,576 it was cruel. 322 00:43:11,329 --> 00:43:12,998 Helly was never cruel. 323 00:43:16,543 --> 00:43:17,586 I'm right here. 324 00:43:24,467 --> 00:43:26,511 So if you're not her... 325 00:43:28,805 --> 00:43:30,182 then who are you? 326 00:43:32,893 --> 00:43:36,938 Who would have the power to send their outie to the severed floor? 327 00:43:48,241 --> 00:43:49,242 I'm sorry. 328 00:43:51,077 --> 00:43:52,078 No! Irving! 329 00:43:53,288 --> 00:43:54,747 Mr. Milchick! 330 00:43:54,748 --> 00:43:57,042 - No. No! - Come on. 331 00:43:58,376 --> 00:44:01,337 - Irving. Stop. Irving, no. - Mr. Milchick! 332 00:44:01,338 --> 00:44:02,422 Please, stop. 333 00:44:03,423 --> 00:44:04,424 Help! 334 00:44:06,343 --> 00:44:08,011 - Mr. Milchick! - No! 335 00:44:13,141 --> 00:44:14,142 Irving? 336 00:44:14,643 --> 00:44:16,561 Mr. Milchick! 337 00:44:17,562 --> 00:44:18,563 Irving! 338 00:44:20,190 --> 00:44:21,690 Mr. Milchick! 339 00:44:21,691 --> 00:44:23,860 - Come! - Mark! 340 00:44:24,611 --> 00:44:25,862 Mr. Milchick! 341 00:44:27,989 --> 00:44:29,825 Mr. Milchick! 342 00:44:30,367 --> 00:44:32,076 - Mark! - Helly! 343 00:44:32,077 --> 00:44:34,745 - Turn her back, Mr. Milchick! - Help! 344 00:44:34,746 --> 00:44:35,830 What are you doing, man? 345 00:44:35,831 --> 00:44:39,000 - Turn her back! - Irv, what the fuck? 346 00:44:39,584 --> 00:44:41,628 She's an outie! 347 00:44:42,128 --> 00:44:44,213 - Hey! Irving, stop it! - Hey! Irv, cut it out! 348 00:44:44,214 --> 00:44:46,465 - Stop! - She's been an outie the whole time, 349 00:44:46,466 --> 00:44:48,050 ever since she came back! 350 00:44:48,051 --> 00:44:51,762 - Irving, you stop now! - Stop it! 351 00:44:51,763 --> 00:44:53,430 Irving, stop this! 352 00:44:53,431 --> 00:44:55,391 She's a fucking mole! 353 00:44:55,392 --> 00:44:56,892 What are you doing? 354 00:44:56,893 --> 00:44:59,020 - Irving! - I'm gonna kill her, Mr. Milchick! 355 00:45:00,480 --> 00:45:02,399 Irving! Irving! 356 00:45:03,275 --> 00:45:06,111 Stop! Stop this! 357 00:45:07,070 --> 00:45:08,195 She's not Helly! 358 00:45:08,196 --> 00:45:09,698 She's an Eagan! 359 00:45:10,282 --> 00:45:13,951 Turn her back, Mr. Milchick! Turn her back! 360 00:45:13,952 --> 00:45:16,078 Goddamn it, Seth, do it! 361 00:45:16,079 --> 00:45:19,332 Yes! Do it, Seth! 362 00:45:21,751 --> 00:45:23,170 Hey! 363 00:45:29,176 --> 00:45:32,220 It's Milchick. Remove the Glasgow block now. 364 00:45:36,308 --> 00:45:37,184 Now! 365 00:45:48,945 --> 00:45:49,946 I'm sorry. 366 00:45:51,114 --> 00:45:53,366 I'm so sorry, Helly. 367 00:45:55,327 --> 00:45:56,745 What's happening? 368 00:46:01,625 --> 00:46:02,667 Helly! 369 00:46:10,926 --> 00:46:12,093 I'm sorry, Helly. 370 00:46:18,225 --> 00:46:21,144 Irving B., stand. 371 00:46:26,024 --> 00:46:29,528 You have threatened collegial murder in the pond of Woe's Hollow. 372 00:46:30,028 --> 00:46:34,366 For this, there can be no penalty but immediate and permanent dismissal. 373 00:46:35,408 --> 00:46:39,246 There shall be no formal valediction, catered or otherwise. 374 00:46:40,372 --> 00:46:42,666 Your outie will be notified forthwith. 375 00:46:44,334 --> 00:46:48,128 Irv! I'm sorry! 376 00:46:48,129 --> 00:46:49,798 I should have listened! 377 00:46:51,424 --> 00:46:55,095 It's okay. It's all okay. 378 00:46:58,306 --> 00:47:01,476 Just remember, hang in there. 379 00:47:03,353 --> 00:47:05,813 Please refrain from any further speech, 380 00:47:05,814 --> 00:47:09,859 as you are no longer authorized to consort with any severed employee, 381 00:47:09,860 --> 00:47:11,277 nor they with you. 382 00:47:11,278 --> 00:47:15,907 Leave him alone! Turn around! 383 00:47:23,206 --> 00:47:25,500 Leave him alone! 384 00:47:56,448 --> 00:47:58,283 Walk into the forest. 385 00:48:08,552 --> 00:48:14,716 Subtitle extract by: Dream Ports insta: @Dream_Ports 386 00:48:30,398 --> 00:48:32,316 Your workspace will be cleared 387 00:48:32,317 --> 00:48:35,945 and any personal items discarded. 388 00:48:35,946 --> 00:48:40,533 Your file, including any and all professional interactions 389 00:48:40,534 --> 00:48:41,951 and personal relations, 390 00:48:41,952 --> 00:48:45,747 will be purged and destroyed. 391 00:48:46,748 --> 00:48:50,125 It will be as if you, Irving B., 392 00:48:50,126 --> 00:48:52,503 never even existed 393 00:48:52,504 --> 00:48:56,758 nor drew a single breath upon this Earth. 394 00:49:02,973 --> 00:49:08,603 May Kier's mercy follow you into the eternal dark. 395 00:49:13,817 --> 00:49:15,151 Now.27017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.