Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,220 --> 00:00:38,220
Thank you.
2
00:01:22,600 --> 00:01:23,780
Ah, good morrow, cousin.
3
00:01:25,280 --> 00:01:26,280
Capulet car.
4
00:01:27,260 --> 00:01:31,140
Can't think of a dealership with many
quality cars that lose their value the
5
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
minute they're purchased.
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,440
That villain Capulet.
7
00:01:38,260 --> 00:01:39,260
Romeo?
8
00:01:39,540 --> 00:01:40,740
Ben, how could she do it?
9
00:01:41,560 --> 00:01:42,560
Who?
10
00:01:42,860 --> 00:01:44,160
After all I've done for her?
11
00:01:44,540 --> 00:01:46,100
After how much I cared for her?
12
00:01:47,740 --> 00:01:50,200
And the time and the love and the
dedication and...
13
00:01:53,230 --> 00:01:54,790
I gave her my life and everything in it.
14
00:01:56,730 --> 00:01:58,130
And suddenly she's gone.
15
00:01:59,670 --> 00:02:00,670
No warning?
16
00:02:01,250 --> 00:02:03,570
Nothing? I should have seen this coming.
17
00:02:04,830 --> 00:02:06,830
Griefs of mine own lie heavy in my
breast.
18
00:02:09,630 --> 00:02:10,690
You know what we have to do?
19
00:02:11,410 --> 00:02:13,770
We have to go out so you can forget
about Rosalind.
20
00:02:14,390 --> 00:02:15,730
I can't forget about her.
21
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
I love her.
22
00:02:18,710 --> 00:02:22,030
Alas, that love, whose view is muffled
still.
23
00:02:22,860 --> 00:02:26,200
should, without eyes, see pathways to
his will.
24
00:02:27,860 --> 00:02:29,760
I'm not asking you to forget about her
forever.
25
00:02:30,420 --> 00:02:31,420
Just for the night.
26
00:02:33,520 --> 00:02:34,720
What is there even to do?
27
00:02:35,320 --> 00:02:37,660
There aren't exactly a lot of options in
this city.
28
00:02:39,220 --> 00:02:41,400
Well, there's the piazza.
29
00:02:42,440 --> 00:02:44,020
He's got this new band playing tonight.
30
00:02:44,360 --> 00:02:46,100
Lady Macbeth's final act.
31
00:02:47,780 --> 00:02:48,780
No thanks.
32
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Too emo.
33
00:02:51,690 --> 00:02:53,010
I thought you might say that.
34
00:02:57,650 --> 00:02:59,550
That's why I propose another solution.
35
00:03:02,650 --> 00:03:07,890
The Capulet Car Company cordially
invites you, the employees, to the 416th
36
00:03:07,890 --> 00:03:09,090
annual masquerade.
37
00:03:10,650 --> 00:03:11,990
And they invited you.
38
00:03:12,450 --> 00:03:13,450
I'm on to you.
39
00:03:14,410 --> 00:03:16,550
Well, not exactly.
40
00:03:17,370 --> 00:03:20,770
Remember that baby blue station wagon I
had here last week?
41
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
Yeah?
42
00:03:22,580 --> 00:03:24,020
It belonged to this guy named Peter.
43
00:03:24,880 --> 00:03:28,880
He couldn't figure out how to connect
his phone to the car, so I pushed the
44
00:03:28,880 --> 00:03:32,680
button for him, and in appreciation, he
gave me the invite.
45
00:03:34,340 --> 00:03:35,900
Well, it doesn't matter. I can't go.
46
00:03:37,260 --> 00:03:40,360
My family would disown me if I even
stepped foot on the property of a
47
00:03:40,640 --> 00:03:43,680
Never mind drinking their drink or
cutting their rug.
48
00:03:44,080 --> 00:03:46,680
The war between our two families is just
too intense right now.
49
00:03:47,960 --> 00:03:50,520
Well, I thought it might be worth the
risk.
50
00:03:50,780 --> 00:03:51,880
To examine other beauties.
51
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
I'll go along.
52
00:03:59,440 --> 00:04:01,540
No such sight to be shown.
53
00:04:04,460 --> 00:04:06,620
Rejoice in a splendor of mine own.
54
00:04:09,020 --> 00:04:10,020
Good.
55
00:04:10,460 --> 00:04:13,280
Let's get us some costumes and find you
some happiness.
56
00:04:18,480 --> 00:04:19,620
What's wrong, Juliet?
57
00:04:22,160 --> 00:04:23,160
Why so quiet?
58
00:04:23,640 --> 00:04:24,900
I'm sorry, Polly.
59
00:04:25,480 --> 00:04:27,240
I just really don't want to go tonight.
60
00:04:28,920 --> 00:04:30,560
What are you talking about?
61
00:04:30,960 --> 00:04:32,600
You love these parties.
62
00:04:33,800 --> 00:04:38,100
And you should be honored that so many
people celebrate your family name.
63
00:04:39,140 --> 00:04:41,340
It is an honor that I dream not of.
64
00:04:42,300 --> 00:04:45,980
It's been arranged by my family that
this Capulet is to meet a boy named
65
00:04:45,980 --> 00:04:47,000
at the party tonight.
66
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
Paris?
67
00:04:49,940 --> 00:04:52,530
Son of the... A hotel chain mogul?
68
00:04:52,850 --> 00:04:53,850
Yes.
69
00:04:54,230 --> 00:04:55,230
Their son.
70
00:04:55,950 --> 00:05:00,770
My family can't see past his trust fund.
And trust me at age 18 to make my own
71
00:05:00,770 --> 00:05:01,770
decisions.
72
00:05:02,710 --> 00:05:05,970
And why don't you tell your parents
this?
73
00:05:06,950 --> 00:05:08,290
Because they're my parents.
74
00:05:09,010 --> 00:05:10,990
And I want them to keep me in the
family.
75
00:05:13,910 --> 00:05:16,290
So, what did you tell them?
76
00:05:18,950 --> 00:05:24,030
I'll look to like of looking like you
move, but no more deep will I indart
77
00:05:24,030 --> 00:05:27,970
eye than your consent gives strength to
make it fly.
78
00:05:31,250 --> 00:05:37,410
I don't know what to tell you, but I
think at some point your gaze will find
79
00:05:37,410 --> 00:05:38,830
exactly who you're looking for.
80
00:05:40,090 --> 00:05:43,370
I think the only time I've ever been
sure of love is with you.
81
00:05:51,050 --> 00:05:52,050
Are a flower.
82
00:05:52,710 --> 00:05:53,710
In faith.
83
00:05:54,670 --> 00:05:55,730
A very flower.
84
00:06:00,010 --> 00:06:01,750
Are you sure this is what you want?
85
00:06:02,930 --> 00:06:07,270
Not forever, but it would be nice to
feel someone's touch that I know will
86
00:06:07,270 --> 00:06:08,270
always be there.
87
00:06:08,770 --> 00:06:10,130
Of course I will.
88
00:07:30,410 --> 00:07:31,410
Bye.
89
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
Thank you.
90
00:17:36,940 --> 00:17:37,940
Not at all.
91
00:17:38,440 --> 00:17:40,140
If anything, I'm more confused.
92
00:17:41,520 --> 00:17:44,240
But I think I'll be okay for now.
93
00:17:57,400 --> 00:18:00,220
Well, Juliet, the county stays.
94
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Go, girl.
95
00:18:02,740 --> 00:18:04,920
Seek happy nights, happy days.
96
00:18:27,519 --> 00:18:30,320
Thank you.
97
00:18:50,060 --> 00:18:51,200
Can't believe we got in.
98
00:18:52,420 --> 00:18:54,040
Just in time to find you some fun.
99
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
And some fun just might be what I need
to forget.
100
00:19:00,140 --> 00:19:01,180
Well, well, well.
101
00:19:02,080 --> 00:19:03,080
What have we here?
102
00:19:03,640 --> 00:19:05,020
A couple of party crashers?
103
00:19:06,240 --> 00:19:07,880
This, by his voice, should be a
Montague.
104
00:19:09,040 --> 00:19:11,040
We're not here to cause any trouble.
Trouble or not.
105
00:19:11,870 --> 00:19:15,030
There's some people that would be very
interested in knowing that you two were
106
00:19:15,030 --> 00:19:15,829
lurking about.
107
00:19:15,830 --> 00:19:17,150
Listen, Tyler, just leave us alone.
108
00:19:17,390 --> 00:19:18,550
There's no reason to cause a scene.
109
00:19:19,030 --> 00:19:20,070
Who's causing a scene?
110
00:19:21,610 --> 00:19:27,490
Listen, out of respect for Uncle
Capulet, I'm not going to bring this up.
111
00:19:28,430 --> 00:19:30,850
But I shall not forget this trespass.
112
00:19:32,230 --> 00:19:34,530
It fits that such a villain be a guest.
113
00:19:40,680 --> 00:19:45,060
And Romeo, I heard about your breakup
with Rosalind.
114
00:19:46,460 --> 00:19:47,460
And I'm sorry.
115
00:19:48,240 --> 00:19:49,840
I really am. I'm sorry.
116
00:19:51,280 --> 00:19:56,380
For you, not her. I think she was always
flumming it with you to begin with.
117
00:19:57,100 --> 00:19:59,640
I'm just glad she's back on the market.
118
00:20:04,860 --> 00:20:06,640
What? Did you believe him?
119
00:20:07,560 --> 00:20:09,380
What an arrogant asshole.
120
00:20:09,930 --> 00:20:14,370
You have so much to breathe on,
Rothland, I... Let them measure us by
121
00:20:14,370 --> 00:20:17,090
will. We'll measure them a measure and
be gone.
122
00:21:05,150 --> 00:21:06,150
Hi.
123
00:21:06,690 --> 00:21:07,690
Hi.
124
00:21:10,610 --> 00:21:11,610
How's it going?
125
00:21:12,930 --> 00:21:13,930
It's going good.
126
00:21:15,010 --> 00:21:18,050
I feel a little dumb in this mask.
127
00:21:19,950 --> 00:21:21,050
You don't look dumb.
128
00:21:23,250 --> 00:21:24,350
You look beautiful.
129
00:21:25,590 --> 00:21:26,590
Thank you.
130
00:21:27,510 --> 00:21:28,530
You do, too.
131
00:21:28,930 --> 00:21:30,730
Oh, not beautiful.
132
00:21:31,950 --> 00:21:33,790
Not dumb. Oh, my God.
133
00:21:35,240 --> 00:21:36,240
I know you.
134
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Do I know you?
135
00:21:39,620 --> 00:21:40,620
Not yet.
136
00:21:41,540 --> 00:21:42,580
Oh, but I will.
137
00:21:43,260 --> 00:21:44,280
I hope so.
138
00:21:46,560 --> 00:21:47,840
I hope so, too.
139
00:21:49,340 --> 00:21:52,900
My lips, two blushing pilgrims, ready
stand.
140
00:21:55,360 --> 00:21:58,220
Smooth a rough touch with a tender kiss.
141
00:22:00,620 --> 00:22:04,440
For saints of hands, that pilgrim's
hands do touch.
142
00:22:05,800 --> 00:22:08,620
And palm to palm, holy palmers kiss.
143
00:22:09,100 --> 00:22:12,880
Then dear saint, let lips do what hands
do.
144
00:22:13,980 --> 00:22:14,980
Okay.
145
00:22:15,320 --> 00:22:16,320
Okay?
146
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
Okay.
147
00:22:32,040 --> 00:22:33,980
What is this? What is this?
148
00:22:35,840 --> 00:22:37,140
Um, looks like kissing.
149
00:22:37,920 --> 00:22:39,420
Yep, that's definitely kissing.
150
00:22:39,960 --> 00:22:45,060
Polly. This is my best friend, Polly.
Polly, this is... I don't even know your
151
00:22:45,060 --> 00:22:46,060
name.
152
00:22:46,540 --> 00:22:47,980
Don't worry about introductions.
153
00:22:48,960 --> 00:22:50,140
I know who he is.
154
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
He's Romeo.
155
00:22:54,300 --> 00:22:55,300
Romeo.
156
00:22:56,280 --> 00:22:57,860
Romeo Montague.
157
00:23:00,980 --> 00:23:01,980
Romeo Montague?
158
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
Is this true?
159
00:23:09,080 --> 00:23:11,660
My only love sprung from my only hate.
160
00:23:12,180 --> 00:23:15,940
My name, dear saint, is hateful to
myself because it's the enemy to thee.
161
00:23:18,260 --> 00:23:19,940
But what difference does my name make?
162
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
My name is Juliet.
163
00:23:21,620 --> 00:23:22,840
Juliet Capulet.
164
00:23:28,380 --> 00:23:31,900
Dear account, my life is my foe's death.
165
00:23:37,320 --> 00:23:40,800
You cannot let this happen. I know that
you're very confused right now. No, I'd
166
00:23:40,800 --> 00:23:42,940
only be confused if you didn't let this
happen.
167
00:23:44,020 --> 00:23:45,020
What?
168
00:23:46,820 --> 00:23:48,320
Romeo and Juliet.
169
00:23:48,860 --> 00:23:49,860
You two?
170
00:23:50,220 --> 00:23:51,320
Together? Yes.
171
00:23:51,740 --> 00:23:53,140
It's what I've been looking for.
172
00:23:54,160 --> 00:23:58,360
I'm sure with a name that can't be
spoken in my own home, but it's a name I
173
00:23:58,360 --> 00:23:59,440
cannot wait to see again.
174
00:23:59,880 --> 00:24:03,200
And it is also a name in which you just
learned moments ago.
175
00:24:03,540 --> 00:24:05,760
Try to think this through rationally.
176
00:24:07,050 --> 00:24:08,230
This one is more rational.
177
00:24:12,590 --> 00:24:13,590
Fine.
178
00:24:14,530 --> 00:24:15,630
What do you need of me?
179
00:24:16,030 --> 00:24:17,910
Just don't say anything like this to
anybody.
180
00:24:41,070 --> 00:24:43,590
To breathe such vows as lovers used to
swear.
181
00:24:44,650 --> 00:24:46,270
And she is much in love.
182
00:24:46,870 --> 00:24:48,570
Her means much less.
183
00:24:49,950 --> 00:24:51,850
To meet her new beloved anywhere.
184
00:24:53,030 --> 00:24:54,670
But passion lends them power.
185
00:24:55,650 --> 00:24:56,650
Time means.
186
00:24:56,990 --> 00:24:57,990
To meet.
187
00:24:59,190 --> 00:25:00,550
Tempering extremities.
188
00:25:00,830 --> 00:25:02,110
The extreme sweet.
189
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
Sybil?
190
00:25:24,060 --> 00:25:25,060
Rosalyn?
191
00:25:26,100 --> 00:25:27,300
What are you doing here?
192
00:25:28,140 --> 00:25:29,400
Oh, I was just in the neighborhood.
193
00:25:30,460 --> 00:25:32,560
And I saw Romeo today.
194
00:25:33,840 --> 00:25:34,900
Oh, you did?
195
00:25:35,840 --> 00:25:36,840
How was he?
196
00:25:38,140 --> 00:25:43,060
I'd say he was about five minutes or so
away from getting inside my cousin
197
00:25:43,060 --> 00:25:44,060
Juliet's costume.
198
00:25:45,460 --> 00:25:46,460
How?
199
00:25:46,880 --> 00:25:49,740
He crept into my uncle's party and...
200
00:25:50,760 --> 00:25:52,520
It's pretty clear he was looking to meet
your replacement.
201
00:25:54,820 --> 00:25:57,640
Well, I guess you got over me pretty
fast, huh?
202
00:25:59,520 --> 00:26:00,960
Not as quick as you got over him.
203
00:26:03,940 --> 00:26:05,060
Let's face it, Rosalind.
204
00:26:06,520 --> 00:26:08,460
You were over him while you were still
with him.
205
00:26:09,860 --> 00:26:14,360
In fact, I heard that you made up some
excuse about keeping your chastity just
206
00:26:14,360 --> 00:26:15,360
so you'd get rid of him.
207
00:26:16,740 --> 00:26:19,020
Well, I...
208
00:26:22,540 --> 00:26:25,040
You always miss the water once your well
runs dry.
209
00:26:27,240 --> 00:26:34,140
But I can fill your well and your heart
much better than Romeo ever could.
210
00:26:36,840 --> 00:26:42,440
How about... How about we show him?
211
00:28:26,800 --> 00:28:27,800
Mmm.
212
00:33:40,840 --> 00:33:41,840
Oh.
213
00:34:43,370 --> 00:34:45,050
Thank you.
214
00:37:56,170 --> 00:37:57,170
Hmm.
215
00:38:40,460 --> 00:38:41,460
Oh, God.
216
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
Thank you.
217
00:41:33,509 --> 00:41:35,190
Thank you.
218
00:43:32,569 --> 00:43:35,210
Oh, yeah.
219
00:44:40,400 --> 00:44:41,400
Okay.
220
00:46:58,280 --> 00:46:59,280
What thought?
221
00:46:59,740 --> 00:47:01,660
What light through yonder window break?
222
00:47:02,840 --> 00:47:06,020
It is the east, and Julianne is the sun.
223
00:47:07,520 --> 00:47:08,580
Romeo, Romeo.
224
00:47:09,980 --> 00:47:11,300
Wherefore art thou, Romeo?
225
00:47:12,020 --> 00:47:13,060
I'm right down here.
226
00:47:13,840 --> 00:47:15,760
Oh, get up here.
227
00:47:26,350 --> 00:47:31,390
What man art thou that doth be screened
at night, so stumblest upon my counsel?
228
00:47:32,050 --> 00:47:35,170
Art thou not Romeo, animatic you?
229
00:47:36,410 --> 00:47:39,470
Neither, fair saint, if either thee
dislike.
230
00:47:40,270 --> 00:47:41,710
I don't care about your name.
231
00:47:42,410 --> 00:47:43,830
I only care about your kiss.
232
00:47:45,970 --> 00:47:49,690
All that I've done since I've touched
your lips is think of your touch.
233
00:47:50,930 --> 00:47:53,510
Well, then let's touch and never let go.
234
01:09:08,109 --> 01:09:09,109
Good morning.
235
01:09:10,729 --> 01:09:12,069
It is not yet near day.
236
01:09:13,470 --> 01:09:17,270
It was the nightingale, not the lark,
that pierced the fearful hollow of thine
237
01:09:17,270 --> 01:09:18,270
ear.
238
01:09:18,649 --> 01:09:19,689
Never stay yet.
239
01:09:20,410 --> 01:09:21,750
Thou needst not to be gone.
240
01:09:22,810 --> 01:09:23,810
I am content.
241
01:09:25,270 --> 01:09:26,590
So thou wilt have it so.
242
01:09:31,290 --> 01:09:33,029
I... You what?
243
01:09:35,550 --> 01:09:37,410
I'm afraid to say what it is that I
feel.
244
01:09:37,880 --> 01:09:38,880
Just say it.
245
01:09:39,560 --> 01:09:40,880
Whatever it is, I'll understand.
246
01:09:42,300 --> 01:09:46,200
I don't think you could understand. I
mean, I hardly understand it myself.
247
01:09:47,140 --> 01:09:50,819
Well, just say it and I'll help you
figure it out.
248
01:09:53,979 --> 01:09:56,800
Romeo, I barely know you.
249
01:09:57,720 --> 01:10:00,380
And I have barely any reason in the
world not to love you.
250
01:10:01,780 --> 01:10:04,900
And I'm afraid that this might scare you
off, so...
251
01:10:05,430 --> 01:10:10,310
If you feel that my use of the word love
too soon is too much too soon, then I
252
01:10:10,310 --> 01:10:11,870
understand if you need to leave.
253
01:10:15,110 --> 01:10:16,130
Then I should go.
254
01:10:19,830 --> 01:10:21,510
So I can hurry home from work.
255
01:10:22,010 --> 01:10:23,050
So I can be with you.
256
01:10:25,510 --> 01:10:26,510
Really?
257
01:10:26,750 --> 01:10:27,750
Truly?
258
01:10:29,890 --> 01:10:33,630
Plainly no. My heart's true love is set
on the fair daughter.
259
01:10:34,250 --> 01:10:35,250
of Rich Capulet.
260
01:10:49,450 --> 01:10:50,570
Juliet the one, huh?
261
01:10:53,450 --> 01:10:55,350
Two of the fairest stars in all the
heaven.
262
01:10:57,010 --> 01:10:58,010
Having some business?
263
01:10:59,570 --> 01:11:00,810
Do entreat her eyes?
264
01:11:03,180 --> 01:11:04,920
to twinkle in their spears until they
return.
265
01:11:08,920 --> 01:11:10,320
Hey, what are you doing here?
266
01:11:11,320 --> 01:11:13,660
I know what's going on between Romeo and
Juliet.
267
01:11:14,560 --> 01:11:17,960
So what I'm doing is protecting my
family's reputation.
268
01:11:18,760 --> 01:11:19,960
Ty, this is a mistake.
269
01:11:20,280 --> 01:11:21,720
Oh, one of us has made a mistake.
270
01:11:22,760 --> 01:11:23,760
It's not me.
271
01:11:24,240 --> 01:11:28,700
Look, Juliet... Juliet is a name that
should never again leave your lips, and
272
01:11:28,700 --> 01:11:31,640
the next time it does, I've got to pull
it with your name.
273
01:11:32,120 --> 01:11:33,820
all over it coming out of this barrel.
274
01:11:34,060 --> 01:11:39,720
I know that our family has been at war
for years and years and years, but this
275
01:11:39,720 --> 01:11:40,720
can stop.
276
01:11:41,860 --> 01:11:45,100
For the sake of me, of you, of Juliet.
277
01:12:06,730 --> 01:12:07,730
He's dead.
278
01:12:08,950 --> 01:12:09,950
No.
279
01:12:11,090 --> 01:12:12,310
Romeo, be gone.
280
01:12:12,990 --> 01:12:15,590
The citizens are up, and Tybalt is
slain.
281
01:12:16,310 --> 01:12:19,370
I never meant - It doesn't matter what
you meant.
282
01:12:19,670 --> 01:12:23,170
All that matters is you stop staring and
you start running.
283
01:12:23,710 --> 01:12:26,310
Or I'll be the one standing over your
dead body next.
284
01:12:28,670 --> 01:12:30,810
Now get rid of the gun and get out of
here.
285
01:12:33,750 --> 01:12:34,770
Hence, be gone!
286
01:12:38,800 --> 01:12:39,800
Fortunate fool.
287
01:12:48,860 --> 01:12:50,860
Tybalt. Oh, my cousin.
288
01:12:51,260 --> 01:12:52,840
Oh, my brother's child.
289
01:12:53,500 --> 01:12:54,860
Yes. No.
290
01:12:57,380 --> 01:13:01,000
You say that my daughter is in love with
that murderous Montague.
291
01:13:02,180 --> 01:13:04,040
Oh, Tybalt. Tybalt.
292
01:13:04,460 --> 01:13:06,180
The best friend I had.
293
01:13:06,800 --> 01:13:13,190
Oh, courteous... Tybalt, honest
gentleman, that ever I should live to
294
01:13:13,190 --> 01:13:14,190
dead.
295
01:13:14,770 --> 01:13:17,850
I will not allow this blasphemy under my
roof.
296
01:13:18,170 --> 01:13:20,270
My daughter will not end up with a
Montague.
297
01:13:24,630 --> 01:13:26,950
And she will marry Paris immediately.
298
01:13:27,510 --> 01:13:30,670
And Romeo will feel his heart break as I
have just felt mine.
299
01:13:31,010 --> 01:13:32,010
Agreed.
300
01:13:32,510 --> 01:13:35,430
These times of woe afford no time to
woo.
301
01:13:36,290 --> 01:13:37,290
Madam.
302
01:13:56,520 --> 01:13:57,860
I'm going to use hands to dip this
blood.
303
01:14:31,470 --> 01:14:33,470
My mind is clear of any decent thoughts.
304
01:14:35,210 --> 01:14:38,390
My Romeo is my cousin's murderer.
305
01:14:40,570 --> 01:14:45,090
As if that name, shot from the deadly
level of a gun, did murder her.
306
01:14:46,070 --> 01:14:50,130
As that name's cursed hand murdered her
kinsman.
307
01:14:51,330 --> 01:14:52,690
So you don't deny it?
308
01:14:53,050 --> 01:14:54,710
No, I don't deny the murder.
309
01:14:56,350 --> 01:14:58,190
But I do deny any murderous intention.
310
01:14:59,050 --> 01:15:03,150
You killed him and so you killed us.
Please don't say that. Then what should
311
01:15:03,150 --> 01:15:04,150
say?
312
01:15:05,190 --> 01:15:10,610
Say that you believe me when I swear to
you that Tibble drew his gun and in a
313
01:15:10,610 --> 01:15:12,250
struggle, bang, he went down.
314
01:15:15,810 --> 01:15:17,010
That's exactly what happened.
315
01:15:30,030 --> 01:15:31,030
I fought to hurt you.
316
01:15:32,270 --> 01:15:34,070
I only fought to see you again.
317
01:15:40,630 --> 01:15:46,590
If that thy bent love be honorable, thy
purpose marriage.
318
01:15:49,830 --> 01:15:51,050
You still love me?
319
01:15:51,990 --> 01:15:52,990
Yes.
320
01:15:53,450 --> 01:15:54,970
And I want to love you forever.
321
01:16:05,580 --> 01:16:08,800
I'll think of something, and then we'll
leave this place behind.
322
01:16:09,500 --> 01:16:12,940
We'll start a whole new life together
where our names are a thing of the past.
323
01:16:15,020 --> 01:16:17,500
I'll go pack up and get my car.
324
01:16:19,520 --> 01:16:20,680
Meet me outside the garage.
325
01:16:22,020 --> 01:16:23,020
Farewell, farewell.
326
01:16:23,700 --> 01:16:25,460
One last kiss before I descend.
327
01:16:44,480 --> 01:16:45,480
Hold me.
328
01:16:45,620 --> 01:16:48,020
I can't stop thinking about his death.
329
01:16:49,300 --> 01:16:51,340
I can't stop thinking about her life.
330
01:16:53,100 --> 01:16:55,760
We must not think about things that
torture us.
331
01:16:56,260 --> 01:16:58,080
We must only think of each other.
332
01:16:59,800 --> 01:17:01,880
You have only thought that it's in my
heart.
333
01:20:12,110 --> 01:20:13,110
All right.
334
01:21:32,620 --> 01:21:33,620
Fuck.
335
01:21:34,200 --> 01:21:35,200
Oh,
336
01:21:41,080 --> 01:21:43,480
that's good.
337
01:21:43,720 --> 01:21:46,740
Oh, my God.
338
01:21:47,000 --> 01:21:47,999
Oh,
339
01:21:48,000 --> 01:21:57,320
yes.
340
01:22:14,060 --> 01:22:16,860
um um
341
01:23:40,440 --> 01:23:41,520
Oh, that's nice.
342
01:23:41,760 --> 01:23:43,540
Oh, that's nice.
343
01:24:12,170 --> 01:24:14,970
Yes. Yes.
344
01:24:15,730 --> 01:24:16,730
Yes.
345
01:24:51,540 --> 01:24:54,000
I love you.
346
01:32:15,020 --> 01:32:16,020
Yes.
347
01:34:24,040 --> 01:34:25,040
Ugh.
348
01:35:38,640 --> 01:35:43,980
My Romeo, I have considered all of our
options, but every option ends in
349
01:35:43,980 --> 01:35:44,980
tragedy.
350
01:35:45,360 --> 01:35:46,940
Every option except for one.
351
01:35:47,860 --> 01:35:50,720
In order to be together, we're going to
have to disappear.
352
01:35:51,600 --> 01:35:55,440
In order for that to happen, I'm going
to fake my own death so that family,
353
01:35:55,500 --> 01:35:57,780
friends, and foes learn to live their
lives without me.
354
01:35:58,380 --> 01:36:02,720
I will put my car in neutral and let my
car roll off of Verona Canyon, leaving
355
01:36:02,720 --> 01:36:04,780
everyone to assume I drove off to my
death.
356
01:36:05,660 --> 01:36:06,660
And so...
357
01:36:06,960 --> 01:36:09,800
we will be able to live our lives with a
fresh start for both of us.
358
01:36:10,640 --> 01:36:12,360
I will see you before news travels.
359
01:36:12,580 --> 01:36:16,720
However, in case gossip travels faster
than I do, please wait for me.
360
01:36:17,100 --> 01:36:18,920
I love you, Julia.
361
01:36:51,240 --> 01:36:52,240
I have great news, Ben.
362
01:36:52,920 --> 01:36:55,120
Juliet and I are going to elope. We're
leaving tonight.
363
01:36:56,100 --> 01:36:57,220
Then we can be together forever.
364
01:37:04,060 --> 01:37:05,060
What's wrong?
365
01:37:06,040 --> 01:37:07,120
More news of Tybalt's death?
366
01:37:09,280 --> 01:37:10,280
No, it's not that.
367
01:37:10,520 --> 01:37:11,700
Then what is it? What's wrong?
368
01:37:14,480 --> 01:37:15,480
Juliet.
369
01:37:18,100 --> 01:37:19,100
Juliet.
370
01:37:22,800 --> 01:37:24,320
What? They found her car.
371
01:37:25,340 --> 01:37:27,260
She drove it off the side of Verona
Canyon.
372
01:37:29,000 --> 01:37:31,060
And her immortal part with angels lives.
373
01:37:39,380 --> 01:37:40,380
Is it so?
374
01:37:45,180 --> 01:37:46,180
Yes, it is.
375
01:37:47,820 --> 01:37:49,080
Time to fight, you stars!
376
01:37:49,550 --> 01:37:50,550
Please, Romeo.
377
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
Please.
378
01:37:52,930 --> 01:37:53,930
Leave me be.
379
01:37:55,170 --> 01:37:56,170
All right.
380
01:37:57,470 --> 01:37:58,530
But if you need anything.
381
01:39:39,240 --> 01:39:40,240
Oh, Julia.
382
01:39:43,660 --> 01:39:45,240
I will lie with thee tonight.
383
01:39:50,420 --> 01:39:51,420
See for me.
384
01:39:57,940 --> 01:39:58,940
Oh, Mr.
385
01:39:59,840 --> 01:40:00,880
Stuart Swift.
386
01:40:02,140 --> 01:40:04,080
To enter the thoughts of desperate men.
387
01:40:26,600 --> 01:40:27,600
Where's my Romeo?
388
01:40:37,180 --> 01:40:38,180
Romeo!
389
01:40:40,240 --> 01:40:41,820
Romeo, wake up. Wake up.
390
01:41:46,570 --> 01:41:47,570
Let me try.
25647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.