All language subtitles for RO Romeo And Juliet XXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,220 --> 00:00:38,220 Thank you. 2 00:01:22,600 --> 00:01:23,780 Ah, good morrow, cousin. 3 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 Capulet car. 4 00:01:27,260 --> 00:01:31,140 Can't think of a dealership with many quality cars that lose their value the 5 00:01:31,140 --> 00:01:32,140 minute they're purchased. 6 00:01:32,940 --> 00:01:34,440 That villain Capulet. 7 00:01:38,260 --> 00:01:39,260 Romeo? 8 00:01:39,540 --> 00:01:40,740 Ben, how could she do it? 9 00:01:41,560 --> 00:01:42,560 Who? 10 00:01:42,860 --> 00:01:44,160 After all I've done for her? 11 00:01:44,540 --> 00:01:46,100 After how much I cared for her? 12 00:01:47,740 --> 00:01:50,200 And the time and the love and the dedication and... 13 00:01:53,230 --> 00:01:54,790 I gave her my life and everything in it. 14 00:01:56,730 --> 00:01:58,130 And suddenly she's gone. 15 00:01:59,670 --> 00:02:00,670 No warning? 16 00:02:01,250 --> 00:02:03,570 Nothing? I should have seen this coming. 17 00:02:04,830 --> 00:02:06,830 Griefs of mine own lie heavy in my breast. 18 00:02:09,630 --> 00:02:10,690 You know what we have to do? 19 00:02:11,410 --> 00:02:13,770 We have to go out so you can forget about Rosalind. 20 00:02:14,390 --> 00:02:15,730 I can't forget about her. 21 00:02:16,050 --> 00:02:17,050 I love her. 22 00:02:18,710 --> 00:02:22,030 Alas, that love, whose view is muffled still. 23 00:02:22,860 --> 00:02:26,200 should, without eyes, see pathways to his will. 24 00:02:27,860 --> 00:02:29,760 I'm not asking you to forget about her forever. 25 00:02:30,420 --> 00:02:31,420 Just for the night. 26 00:02:33,520 --> 00:02:34,720 What is there even to do? 27 00:02:35,320 --> 00:02:37,660 There aren't exactly a lot of options in this city. 28 00:02:39,220 --> 00:02:41,400 Well, there's the piazza. 29 00:02:42,440 --> 00:02:44,020 He's got this new band playing tonight. 30 00:02:44,360 --> 00:02:46,100 Lady Macbeth's final act. 31 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 No thanks. 32 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Too emo. 33 00:02:51,690 --> 00:02:53,010 I thought you might say that. 34 00:02:57,650 --> 00:02:59,550 That's why I propose another solution. 35 00:03:02,650 --> 00:03:07,890 The Capulet Car Company cordially invites you, the employees, to the 416th 36 00:03:07,890 --> 00:03:09,090 annual masquerade. 37 00:03:10,650 --> 00:03:11,990 And they invited you. 38 00:03:12,450 --> 00:03:13,450 I'm on to you. 39 00:03:14,410 --> 00:03:16,550 Well, not exactly. 40 00:03:17,370 --> 00:03:20,770 Remember that baby blue station wagon I had here last week? 41 00:03:21,160 --> 00:03:22,160 Yeah? 42 00:03:22,580 --> 00:03:24,020 It belonged to this guy named Peter. 43 00:03:24,880 --> 00:03:28,880 He couldn't figure out how to connect his phone to the car, so I pushed the 44 00:03:28,880 --> 00:03:32,680 button for him, and in appreciation, he gave me the invite. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,900 Well, it doesn't matter. I can't go. 46 00:03:37,260 --> 00:03:40,360 My family would disown me if I even stepped foot on the property of a 47 00:03:40,640 --> 00:03:43,680 Never mind drinking their drink or cutting their rug. 48 00:03:44,080 --> 00:03:46,680 The war between our two families is just too intense right now. 49 00:03:47,960 --> 00:03:50,520 Well, I thought it might be worth the risk. 50 00:03:50,780 --> 00:03:51,880 To examine other beauties. 51 00:03:57,520 --> 00:03:58,520 I'll go along. 52 00:03:59,440 --> 00:04:01,540 No such sight to be shown. 53 00:04:04,460 --> 00:04:06,620 Rejoice in a splendor of mine own. 54 00:04:09,020 --> 00:04:10,020 Good. 55 00:04:10,460 --> 00:04:13,280 Let's get us some costumes and find you some happiness. 56 00:04:18,480 --> 00:04:19,620 What's wrong, Juliet? 57 00:04:22,160 --> 00:04:23,160 Why so quiet? 58 00:04:23,640 --> 00:04:24,900 I'm sorry, Polly. 59 00:04:25,480 --> 00:04:27,240 I just really don't want to go tonight. 60 00:04:28,920 --> 00:04:30,560 What are you talking about? 61 00:04:30,960 --> 00:04:32,600 You love these parties. 62 00:04:33,800 --> 00:04:38,100 And you should be honored that so many people celebrate your family name. 63 00:04:39,140 --> 00:04:41,340 It is an honor that I dream not of. 64 00:04:42,300 --> 00:04:45,980 It's been arranged by my family that this Capulet is to meet a boy named 65 00:04:45,980 --> 00:04:47,000 at the party tonight. 66 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Paris? 67 00:04:49,940 --> 00:04:52,530 Son of the... A hotel chain mogul? 68 00:04:52,850 --> 00:04:53,850 Yes. 69 00:04:54,230 --> 00:04:55,230 Their son. 70 00:04:55,950 --> 00:05:00,770 My family can't see past his trust fund. And trust me at age 18 to make my own 71 00:05:00,770 --> 00:05:01,770 decisions. 72 00:05:02,710 --> 00:05:05,970 And why don't you tell your parents this? 73 00:05:06,950 --> 00:05:08,290 Because they're my parents. 74 00:05:09,010 --> 00:05:10,990 And I want them to keep me in the family. 75 00:05:13,910 --> 00:05:16,290 So, what did you tell them? 76 00:05:18,950 --> 00:05:24,030 I'll look to like of looking like you move, but no more deep will I indart 77 00:05:24,030 --> 00:05:27,970 eye than your consent gives strength to make it fly. 78 00:05:31,250 --> 00:05:37,410 I don't know what to tell you, but I think at some point your gaze will find 79 00:05:37,410 --> 00:05:38,830 exactly who you're looking for. 80 00:05:40,090 --> 00:05:43,370 I think the only time I've ever been sure of love is with you. 81 00:05:51,050 --> 00:05:52,050 Are a flower. 82 00:05:52,710 --> 00:05:53,710 In faith. 83 00:05:54,670 --> 00:05:55,730 A very flower. 84 00:06:00,010 --> 00:06:01,750 Are you sure this is what you want? 85 00:06:02,930 --> 00:06:07,270 Not forever, but it would be nice to feel someone's touch that I know will 86 00:06:07,270 --> 00:06:08,270 always be there. 87 00:06:08,770 --> 00:06:10,130 Of course I will. 88 00:07:30,410 --> 00:07:31,410 Bye. 89 00:08:24,560 --> 00:08:25,560 Thank you. 90 00:17:36,940 --> 00:17:37,940 Not at all. 91 00:17:38,440 --> 00:17:40,140 If anything, I'm more confused. 92 00:17:41,520 --> 00:17:44,240 But I think I'll be okay for now. 93 00:17:57,400 --> 00:18:00,220 Well, Juliet, the county stays. 94 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Go, girl. 95 00:18:02,740 --> 00:18:04,920 Seek happy nights, happy days. 96 00:18:27,519 --> 00:18:30,320 Thank you. 97 00:18:50,060 --> 00:18:51,200 Can't believe we got in. 98 00:18:52,420 --> 00:18:54,040 Just in time to find you some fun. 99 00:18:54,280 --> 00:18:56,520 And some fun just might be what I need to forget. 100 00:19:00,140 --> 00:19:01,180 Well, well, well. 101 00:19:02,080 --> 00:19:03,080 What have we here? 102 00:19:03,640 --> 00:19:05,020 A couple of party crashers? 103 00:19:06,240 --> 00:19:07,880 This, by his voice, should be a Montague. 104 00:19:09,040 --> 00:19:11,040 We're not here to cause any trouble. Trouble or not. 105 00:19:11,870 --> 00:19:15,030 There's some people that would be very interested in knowing that you two were 106 00:19:15,030 --> 00:19:15,829 lurking about. 107 00:19:15,830 --> 00:19:17,150 Listen, Tyler, just leave us alone. 108 00:19:17,390 --> 00:19:18,550 There's no reason to cause a scene. 109 00:19:19,030 --> 00:19:20,070 Who's causing a scene? 110 00:19:21,610 --> 00:19:27,490 Listen, out of respect for Uncle Capulet, I'm not going to bring this up. 111 00:19:28,430 --> 00:19:30,850 But I shall not forget this trespass. 112 00:19:32,230 --> 00:19:34,530 It fits that such a villain be a guest. 113 00:19:40,680 --> 00:19:45,060 And Romeo, I heard about your breakup with Rosalind. 114 00:19:46,460 --> 00:19:47,460 And I'm sorry. 115 00:19:48,240 --> 00:19:49,840 I really am. I'm sorry. 116 00:19:51,280 --> 00:19:56,380 For you, not her. I think she was always flumming it with you to begin with. 117 00:19:57,100 --> 00:19:59,640 I'm just glad she's back on the market. 118 00:20:04,860 --> 00:20:06,640 What? Did you believe him? 119 00:20:07,560 --> 00:20:09,380 What an arrogant asshole. 120 00:20:09,930 --> 00:20:14,370 You have so much to breathe on, Rothland, I... Let them measure us by 121 00:20:14,370 --> 00:20:17,090 will. We'll measure them a measure and be gone. 122 00:21:05,150 --> 00:21:06,150 Hi. 123 00:21:06,690 --> 00:21:07,690 Hi. 124 00:21:10,610 --> 00:21:11,610 How's it going? 125 00:21:12,930 --> 00:21:13,930 It's going good. 126 00:21:15,010 --> 00:21:18,050 I feel a little dumb in this mask. 127 00:21:19,950 --> 00:21:21,050 You don't look dumb. 128 00:21:23,250 --> 00:21:24,350 You look beautiful. 129 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 Thank you. 130 00:21:27,510 --> 00:21:28,530 You do, too. 131 00:21:28,930 --> 00:21:30,730 Oh, not beautiful. 132 00:21:31,950 --> 00:21:33,790 Not dumb. Oh, my God. 133 00:21:35,240 --> 00:21:36,240 I know you. 134 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Do I know you? 135 00:21:39,620 --> 00:21:40,620 Not yet. 136 00:21:41,540 --> 00:21:42,580 Oh, but I will. 137 00:21:43,260 --> 00:21:44,280 I hope so. 138 00:21:46,560 --> 00:21:47,840 I hope so, too. 139 00:21:49,340 --> 00:21:52,900 My lips, two blushing pilgrims, ready stand. 140 00:21:55,360 --> 00:21:58,220 Smooth a rough touch with a tender kiss. 141 00:22:00,620 --> 00:22:04,440 For saints of hands, that pilgrim's hands do touch. 142 00:22:05,800 --> 00:22:08,620 And palm to palm, holy palmers kiss. 143 00:22:09,100 --> 00:22:12,880 Then dear saint, let lips do what hands do. 144 00:22:13,980 --> 00:22:14,980 Okay. 145 00:22:15,320 --> 00:22:16,320 Okay? 146 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 Okay. 147 00:22:32,040 --> 00:22:33,980 What is this? What is this? 148 00:22:35,840 --> 00:22:37,140 Um, looks like kissing. 149 00:22:37,920 --> 00:22:39,420 Yep, that's definitely kissing. 150 00:22:39,960 --> 00:22:45,060 Polly. This is my best friend, Polly. Polly, this is... I don't even know your 151 00:22:45,060 --> 00:22:46,060 name. 152 00:22:46,540 --> 00:22:47,980 Don't worry about introductions. 153 00:22:48,960 --> 00:22:50,140 I know who he is. 154 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 He's Romeo. 155 00:22:54,300 --> 00:22:55,300 Romeo. 156 00:22:56,280 --> 00:22:57,860 Romeo Montague. 157 00:23:00,980 --> 00:23:01,980 Romeo Montague? 158 00:23:05,740 --> 00:23:06,740 Is this true? 159 00:23:09,080 --> 00:23:11,660 My only love sprung from my only hate. 160 00:23:12,180 --> 00:23:15,940 My name, dear saint, is hateful to myself because it's the enemy to thee. 161 00:23:18,260 --> 00:23:19,940 But what difference does my name make? 162 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 My name is Juliet. 163 00:23:21,620 --> 00:23:22,840 Juliet Capulet. 164 00:23:28,380 --> 00:23:31,900 Dear account, my life is my foe's death. 165 00:23:37,320 --> 00:23:40,800 You cannot let this happen. I know that you're very confused right now. No, I'd 166 00:23:40,800 --> 00:23:42,940 only be confused if you didn't let this happen. 167 00:23:44,020 --> 00:23:45,020 What? 168 00:23:46,820 --> 00:23:48,320 Romeo and Juliet. 169 00:23:48,860 --> 00:23:49,860 You two? 170 00:23:50,220 --> 00:23:51,320 Together? Yes. 171 00:23:51,740 --> 00:23:53,140 It's what I've been looking for. 172 00:23:54,160 --> 00:23:58,360 I'm sure with a name that can't be spoken in my own home, but it's a name I 173 00:23:58,360 --> 00:23:59,440 cannot wait to see again. 174 00:23:59,880 --> 00:24:03,200 And it is also a name in which you just learned moments ago. 175 00:24:03,540 --> 00:24:05,760 Try to think this through rationally. 176 00:24:07,050 --> 00:24:08,230 This one is more rational. 177 00:24:12,590 --> 00:24:13,590 Fine. 178 00:24:14,530 --> 00:24:15,630 What do you need of me? 179 00:24:16,030 --> 00:24:17,910 Just don't say anything like this to anybody. 180 00:24:41,070 --> 00:24:43,590 To breathe such vows as lovers used to swear. 181 00:24:44,650 --> 00:24:46,270 And she is much in love. 182 00:24:46,870 --> 00:24:48,570 Her means much less. 183 00:24:49,950 --> 00:24:51,850 To meet her new beloved anywhere. 184 00:24:53,030 --> 00:24:54,670 But passion lends them power. 185 00:24:55,650 --> 00:24:56,650 Time means. 186 00:24:56,990 --> 00:24:57,990 To meet. 187 00:24:59,190 --> 00:25:00,550 Tempering extremities. 188 00:25:00,830 --> 00:25:02,110 The extreme sweet. 189 00:25:22,540 --> 00:25:23,540 Sybil? 190 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 Rosalyn? 191 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 What are you doing here? 192 00:25:28,140 --> 00:25:29,400 Oh, I was just in the neighborhood. 193 00:25:30,460 --> 00:25:32,560 And I saw Romeo today. 194 00:25:33,840 --> 00:25:34,900 Oh, you did? 195 00:25:35,840 --> 00:25:36,840 How was he? 196 00:25:38,140 --> 00:25:43,060 I'd say he was about five minutes or so away from getting inside my cousin 197 00:25:43,060 --> 00:25:44,060 Juliet's costume. 198 00:25:45,460 --> 00:25:46,460 How? 199 00:25:46,880 --> 00:25:49,740 He crept into my uncle's party and... 200 00:25:50,760 --> 00:25:52,520 It's pretty clear he was looking to meet your replacement. 201 00:25:54,820 --> 00:25:57,640 Well, I guess you got over me pretty fast, huh? 202 00:25:59,520 --> 00:26:00,960 Not as quick as you got over him. 203 00:26:03,940 --> 00:26:05,060 Let's face it, Rosalind. 204 00:26:06,520 --> 00:26:08,460 You were over him while you were still with him. 205 00:26:09,860 --> 00:26:14,360 In fact, I heard that you made up some excuse about keeping your chastity just 206 00:26:14,360 --> 00:26:15,360 so you'd get rid of him. 207 00:26:16,740 --> 00:26:19,020 Well, I... 208 00:26:22,540 --> 00:26:25,040 You always miss the water once your well runs dry. 209 00:26:27,240 --> 00:26:34,140 But I can fill your well and your heart much better than Romeo ever could. 210 00:26:36,840 --> 00:26:42,440 How about... How about we show him? 211 00:28:26,800 --> 00:28:27,800 Mmm. 212 00:33:40,840 --> 00:33:41,840 Oh. 213 00:34:43,370 --> 00:34:45,050 Thank you. 214 00:37:56,170 --> 00:37:57,170 Hmm. 215 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 Oh, God. 216 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 Thank you. 217 00:41:33,509 --> 00:41:35,190 Thank you. 218 00:43:32,569 --> 00:43:35,210 Oh, yeah. 219 00:44:40,400 --> 00:44:41,400 Okay. 220 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 What thought? 221 00:46:59,740 --> 00:47:01,660 What light through yonder window break? 222 00:47:02,840 --> 00:47:06,020 It is the east, and Julianne is the sun. 223 00:47:07,520 --> 00:47:08,580 Romeo, Romeo. 224 00:47:09,980 --> 00:47:11,300 Wherefore art thou, Romeo? 225 00:47:12,020 --> 00:47:13,060 I'm right down here. 226 00:47:13,840 --> 00:47:15,760 Oh, get up here. 227 00:47:26,350 --> 00:47:31,390 What man art thou that doth be screened at night, so stumblest upon my counsel? 228 00:47:32,050 --> 00:47:35,170 Art thou not Romeo, animatic you? 229 00:47:36,410 --> 00:47:39,470 Neither, fair saint, if either thee dislike. 230 00:47:40,270 --> 00:47:41,710 I don't care about your name. 231 00:47:42,410 --> 00:47:43,830 I only care about your kiss. 232 00:47:45,970 --> 00:47:49,690 All that I've done since I've touched your lips is think of your touch. 233 00:47:50,930 --> 00:47:53,510 Well, then let's touch and never let go. 234 01:09:08,109 --> 01:09:09,109 Good morning. 235 01:09:10,729 --> 01:09:12,069 It is not yet near day. 236 01:09:13,470 --> 01:09:17,270 It was the nightingale, not the lark, that pierced the fearful hollow of thine 237 01:09:17,270 --> 01:09:18,270 ear. 238 01:09:18,649 --> 01:09:19,689 Never stay yet. 239 01:09:20,410 --> 01:09:21,750 Thou needst not to be gone. 240 01:09:22,810 --> 01:09:23,810 I am content. 241 01:09:25,270 --> 01:09:26,590 So thou wilt have it so. 242 01:09:31,290 --> 01:09:33,029 I... You what? 243 01:09:35,550 --> 01:09:37,410 I'm afraid to say what it is that I feel. 244 01:09:37,880 --> 01:09:38,880 Just say it. 245 01:09:39,560 --> 01:09:40,880 Whatever it is, I'll understand. 246 01:09:42,300 --> 01:09:46,200 I don't think you could understand. I mean, I hardly understand it myself. 247 01:09:47,140 --> 01:09:50,819 Well, just say it and I'll help you figure it out. 248 01:09:53,979 --> 01:09:56,800 Romeo, I barely know you. 249 01:09:57,720 --> 01:10:00,380 And I have barely any reason in the world not to love you. 250 01:10:01,780 --> 01:10:04,900 And I'm afraid that this might scare you off, so... 251 01:10:05,430 --> 01:10:10,310 If you feel that my use of the word love too soon is too much too soon, then I 252 01:10:10,310 --> 01:10:11,870 understand if you need to leave. 253 01:10:15,110 --> 01:10:16,130 Then I should go. 254 01:10:19,830 --> 01:10:21,510 So I can hurry home from work. 255 01:10:22,010 --> 01:10:23,050 So I can be with you. 256 01:10:25,510 --> 01:10:26,510 Really? 257 01:10:26,750 --> 01:10:27,750 Truly? 258 01:10:29,890 --> 01:10:33,630 Plainly no. My heart's true love is set on the fair daughter. 259 01:10:34,250 --> 01:10:35,250 of Rich Capulet. 260 01:10:49,450 --> 01:10:50,570 Juliet the one, huh? 261 01:10:53,450 --> 01:10:55,350 Two of the fairest stars in all the heaven. 262 01:10:57,010 --> 01:10:58,010 Having some business? 263 01:10:59,570 --> 01:11:00,810 Do entreat her eyes? 264 01:11:03,180 --> 01:11:04,920 to twinkle in their spears until they return. 265 01:11:08,920 --> 01:11:10,320 Hey, what are you doing here? 266 01:11:11,320 --> 01:11:13,660 I know what's going on between Romeo and Juliet. 267 01:11:14,560 --> 01:11:17,960 So what I'm doing is protecting my family's reputation. 268 01:11:18,760 --> 01:11:19,960 Ty, this is a mistake. 269 01:11:20,280 --> 01:11:21,720 Oh, one of us has made a mistake. 270 01:11:22,760 --> 01:11:23,760 It's not me. 271 01:11:24,240 --> 01:11:28,700 Look, Juliet... Juliet is a name that should never again leave your lips, and 272 01:11:28,700 --> 01:11:31,640 the next time it does, I've got to pull it with your name. 273 01:11:32,120 --> 01:11:33,820 all over it coming out of this barrel. 274 01:11:34,060 --> 01:11:39,720 I know that our family has been at war for years and years and years, but this 275 01:11:39,720 --> 01:11:40,720 can stop. 276 01:11:41,860 --> 01:11:45,100 For the sake of me, of you, of Juliet. 277 01:12:06,730 --> 01:12:07,730 He's dead. 278 01:12:08,950 --> 01:12:09,950 No. 279 01:12:11,090 --> 01:12:12,310 Romeo, be gone. 280 01:12:12,990 --> 01:12:15,590 The citizens are up, and Tybalt is slain. 281 01:12:16,310 --> 01:12:19,370 I never meant - It doesn't matter what you meant. 282 01:12:19,670 --> 01:12:23,170 All that matters is you stop staring and you start running. 283 01:12:23,710 --> 01:12:26,310 Or I'll be the one standing over your dead body next. 284 01:12:28,670 --> 01:12:30,810 Now get rid of the gun and get out of here. 285 01:12:33,750 --> 01:12:34,770 Hence, be gone! 286 01:12:38,800 --> 01:12:39,800 Fortunate fool. 287 01:12:48,860 --> 01:12:50,860 Tybalt. Oh, my cousin. 288 01:12:51,260 --> 01:12:52,840 Oh, my brother's child. 289 01:12:53,500 --> 01:12:54,860 Yes. No. 290 01:12:57,380 --> 01:13:01,000 You say that my daughter is in love with that murderous Montague. 291 01:13:02,180 --> 01:13:04,040 Oh, Tybalt. Tybalt. 292 01:13:04,460 --> 01:13:06,180 The best friend I had. 293 01:13:06,800 --> 01:13:13,190 Oh, courteous... Tybalt, honest gentleman, that ever I should live to 294 01:13:13,190 --> 01:13:14,190 dead. 295 01:13:14,770 --> 01:13:17,850 I will not allow this blasphemy under my roof. 296 01:13:18,170 --> 01:13:20,270 My daughter will not end up with a Montague. 297 01:13:24,630 --> 01:13:26,950 And she will marry Paris immediately. 298 01:13:27,510 --> 01:13:30,670 And Romeo will feel his heart break as I have just felt mine. 299 01:13:31,010 --> 01:13:32,010 Agreed. 300 01:13:32,510 --> 01:13:35,430 These times of woe afford no time to woo. 301 01:13:36,290 --> 01:13:37,290 Madam. 302 01:13:56,520 --> 01:13:57,860 I'm going to use hands to dip this blood. 303 01:14:31,470 --> 01:14:33,470 My mind is clear of any decent thoughts. 304 01:14:35,210 --> 01:14:38,390 My Romeo is my cousin's murderer. 305 01:14:40,570 --> 01:14:45,090 As if that name, shot from the deadly level of a gun, did murder her. 306 01:14:46,070 --> 01:14:50,130 As that name's cursed hand murdered her kinsman. 307 01:14:51,330 --> 01:14:52,690 So you don't deny it? 308 01:14:53,050 --> 01:14:54,710 No, I don't deny the murder. 309 01:14:56,350 --> 01:14:58,190 But I do deny any murderous intention. 310 01:14:59,050 --> 01:15:03,150 You killed him and so you killed us. Please don't say that. Then what should 311 01:15:03,150 --> 01:15:04,150 say? 312 01:15:05,190 --> 01:15:10,610 Say that you believe me when I swear to you that Tibble drew his gun and in a 313 01:15:10,610 --> 01:15:12,250 struggle, bang, he went down. 314 01:15:15,810 --> 01:15:17,010 That's exactly what happened. 315 01:15:30,030 --> 01:15:31,030 I fought to hurt you. 316 01:15:32,270 --> 01:15:34,070 I only fought to see you again. 317 01:15:40,630 --> 01:15:46,590 If that thy bent love be honorable, thy purpose marriage. 318 01:15:49,830 --> 01:15:51,050 You still love me? 319 01:15:51,990 --> 01:15:52,990 Yes. 320 01:15:53,450 --> 01:15:54,970 And I want to love you forever. 321 01:16:05,580 --> 01:16:08,800 I'll think of something, and then we'll leave this place behind. 322 01:16:09,500 --> 01:16:12,940 We'll start a whole new life together where our names are a thing of the past. 323 01:16:15,020 --> 01:16:17,500 I'll go pack up and get my car. 324 01:16:19,520 --> 01:16:20,680 Meet me outside the garage. 325 01:16:22,020 --> 01:16:23,020 Farewell, farewell. 326 01:16:23,700 --> 01:16:25,460 One last kiss before I descend. 327 01:16:44,480 --> 01:16:45,480 Hold me. 328 01:16:45,620 --> 01:16:48,020 I can't stop thinking about his death. 329 01:16:49,300 --> 01:16:51,340 I can't stop thinking about her life. 330 01:16:53,100 --> 01:16:55,760 We must not think about things that torture us. 331 01:16:56,260 --> 01:16:58,080 We must only think of each other. 332 01:16:59,800 --> 01:17:01,880 You have only thought that it's in my heart. 333 01:20:12,110 --> 01:20:13,110 All right. 334 01:21:32,620 --> 01:21:33,620 Fuck. 335 01:21:34,200 --> 01:21:35,200 Oh, 336 01:21:41,080 --> 01:21:43,480 that's good. 337 01:21:43,720 --> 01:21:46,740 Oh, my God. 338 01:21:47,000 --> 01:21:47,999 Oh, 339 01:21:48,000 --> 01:21:57,320 yes. 340 01:22:14,060 --> 01:22:16,860 um um 341 01:23:40,440 --> 01:23:41,520 Oh, that's nice. 342 01:23:41,760 --> 01:23:43,540 Oh, that's nice. 343 01:24:12,170 --> 01:24:14,970 Yes. Yes. 344 01:24:15,730 --> 01:24:16,730 Yes. 345 01:24:51,540 --> 01:24:54,000 I love you. 346 01:32:15,020 --> 01:32:16,020 Yes. 347 01:34:24,040 --> 01:34:25,040 Ugh. 348 01:35:38,640 --> 01:35:43,980 My Romeo, I have considered all of our options, but every option ends in 349 01:35:43,980 --> 01:35:44,980 tragedy. 350 01:35:45,360 --> 01:35:46,940 Every option except for one. 351 01:35:47,860 --> 01:35:50,720 In order to be together, we're going to have to disappear. 352 01:35:51,600 --> 01:35:55,440 In order for that to happen, I'm going to fake my own death so that family, 353 01:35:55,500 --> 01:35:57,780 friends, and foes learn to live their lives without me. 354 01:35:58,380 --> 01:36:02,720 I will put my car in neutral and let my car roll off of Verona Canyon, leaving 355 01:36:02,720 --> 01:36:04,780 everyone to assume I drove off to my death. 356 01:36:05,660 --> 01:36:06,660 And so... 357 01:36:06,960 --> 01:36:09,800 we will be able to live our lives with a fresh start for both of us. 358 01:36:10,640 --> 01:36:12,360 I will see you before news travels. 359 01:36:12,580 --> 01:36:16,720 However, in case gossip travels faster than I do, please wait for me. 360 01:36:17,100 --> 01:36:18,920 I love you, Julia. 361 01:36:51,240 --> 01:36:52,240 I have great news, Ben. 362 01:36:52,920 --> 01:36:55,120 Juliet and I are going to elope. We're leaving tonight. 363 01:36:56,100 --> 01:36:57,220 Then we can be together forever. 364 01:37:04,060 --> 01:37:05,060 What's wrong? 365 01:37:06,040 --> 01:37:07,120 More news of Tybalt's death? 366 01:37:09,280 --> 01:37:10,280 No, it's not that. 367 01:37:10,520 --> 01:37:11,700 Then what is it? What's wrong? 368 01:37:14,480 --> 01:37:15,480 Juliet. 369 01:37:18,100 --> 01:37:19,100 Juliet. 370 01:37:22,800 --> 01:37:24,320 What? They found her car. 371 01:37:25,340 --> 01:37:27,260 She drove it off the side of Verona Canyon. 372 01:37:29,000 --> 01:37:31,060 And her immortal part with angels lives. 373 01:37:39,380 --> 01:37:40,380 Is it so? 374 01:37:45,180 --> 01:37:46,180 Yes, it is. 375 01:37:47,820 --> 01:37:49,080 Time to fight, you stars! 376 01:37:49,550 --> 01:37:50,550 Please, Romeo. 377 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 Please. 378 01:37:52,930 --> 01:37:53,930 Leave me be. 379 01:37:55,170 --> 01:37:56,170 All right. 380 01:37:57,470 --> 01:37:58,530 But if you need anything. 381 01:39:39,240 --> 01:39:40,240 Oh, Julia. 382 01:39:43,660 --> 01:39:45,240 I will lie with thee tonight. 383 01:39:50,420 --> 01:39:51,420 See for me. 384 01:39:57,940 --> 01:39:58,940 Oh, Mr. 385 01:39:59,840 --> 01:40:00,880 Stuart Swift. 386 01:40:02,140 --> 01:40:04,080 To enter the thoughts of desperate men. 387 01:40:26,600 --> 01:40:27,600 Where's my Romeo? 388 01:40:37,180 --> 01:40:38,180 Romeo! 389 01:40:40,240 --> 01:40:41,820 Romeo, wake up. Wake up. 390 01:41:46,570 --> 01:41:47,570 Let me try. 25647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.