All language subtitles for Ophelia’s Favorite Books 1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,480 --> 00:00:29,880 2 00:00:30,000 --> 00:00:30,140 3 00:00:38,180 --> 00:00:38,200 4 00:00:38,360 --> 00:00:38,480 5 00:00:38,800 --> 00:00:43,160 A World of Eternal Girls, by girls, for girls. 6 00:00:43,760 --> 00:00:49,580 The original image of the girl's world was inherited from Taisho 7 00:00:49,680 --> 00:00:54,680 by the girls' magazines and the dreams of the readers. 8 00:00:55,260 --> 00:00:56,480 What does the insect-glasses mean? 9 00:00:57,800 --> 00:00:58,980 Let me explain. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,580 The insect-glasses represent what is from the past. 11 00:01:11,360 --> 00:01:11,740 12 00:01:19,680 --> 00:01:22,960 Then Ophelia made a beautiful flower bed. 13 00:01:23,700 --> 00:01:27,800 She put the flower on a branch and climbed on it. 14 00:01:28,460 --> 00:01:30,380 The branch broke. 15 00:01:31,440 --> 00:01:33,660 The flower was on top of the flow. 16 00:01:41,360 --> 00:01:47,300 17 00:01:53,880 --> 00:01:55,600 Once upon a time, 18 00:01:56,280 --> 00:02:01,480 there lived a mermaid in the deep sea. 19 00:02:07,520 --> 00:02:09,920 Ophelia lived in the water. 20 00:02:10,800 --> 00:02:14,360 She began to read the girl's magazines 21 00:02:14,160 --> 00:02:17,320 through the magical insect-glasses 22 00:02:18,860 --> 00:02:20,580 She was fascinated by the beautiful words 23 00:02:20,880 --> 00:02:22,900 and the novels. 24 00:02:33,880 --> 00:02:35,020 25 00:02:36,260 --> 00:02:41,120 Flowers are more than the number of them. 26 00:02:40,120 --> 00:02:45,820 Rather than arranging many flowers, It's better to arrange fewer and more unusual flowers... 27 00:02:46,120 --> 00:02:48,540 ...and wait for the flowers that change from time to time. 28 00:02:48,540 --> 00:02:54,740 The flowers will tell you about their kind heart. 29 00:03:03,140 --> 00:03:04,560 She listened to a piece of Tchaikovsky 30 00:03:04,560 --> 00:03:08,420 and got excited while listening to Saint-Saëns. 31 00:03:08,620 --> 00:03:09,820 When she realized, 32 00:03:10,160 --> 00:03:13,800 she ate all the roses. 33 00:03:33,360 --> 00:03:33,620 34 00:03:33,220 --> 00:03:36,380 Nobuko Yoshiya was born on May 29, 1896. 35 00:03:37,360 --> 00:03:38,900 She grew up in a feudal family 36 00:03:38,900 --> 00:03:41,140 surrounded by her mother, 37 00:03:41,380 --> 00:03:44,120 father, and brothers. 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,040 She was a high school girl 39 00:03:48,040 --> 00:03:50,220 and made her debut in a novel 40 00:03:50,220 --> 00:03:53,680 written for 8 years, starting from the age of 5. 41 00:03:54,480 --> 00:03:56,020 After she made the novel, 42 00:03:56,020 --> 00:03:57,900 she became famous. 43 00:03:58,640 --> 00:03:59,500 She was well known in the family novels 44 00:03:59,500 --> 00:04:00,680 such as The Friendship of Women 45 00:04:00,780 --> 00:04:02,960 and The Marriage of Husbands. 46 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 She wrote historical novels 47 00:04:05,500 --> 00:04:06,940 such as The Wives of Tokugawa 48 00:04:06,940 --> 00:04:09,280 and The Four Guards. 49 00:04:10,860 --> 00:04:12,280 She was always a weak person 50 00:04:12,280 --> 00:04:16,840 and wrote as passionately as she could. 51 00:04:18,400 --> 00:04:21,400 She built 8 houses in her life 52 00:04:21,400 --> 00:04:24,120 and became the owner of 8 horse-drawn carriages. 53 00:04:24,300 --> 00:04:25,660 Many men in the army 54 00:04:25,680 --> 00:04:27,200 envied her. 55 00:04:28,900 --> 00:04:29,800 She lived her life 56 00:04:29,900 --> 00:04:32,660 as the daughter of her favorite woman, 57 00:04:33,060 --> 00:04:34,020 Chiyo Kadoma. 58 00:04:36,380 --> 00:04:39,300 She was always a kind-hearted person. 59 00:04:57,120 --> 00:04:58,820 Flower Story (Hana monogatari) 60 00:04:59,020 --> 00:05:00,680 61 00:05:00,780 --> 00:05:00,800 62 00:05:03,800 --> 00:05:11,880 Many flowers bloom in the dream of a girl who will never return. 63 00:05:11,980 --> 00:05:12,840 64 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 65 00:05:48,360 --> 00:05:49,760 66 00:06:14,840 --> 00:06:15,260 67 00:06:23,460 --> 00:06:27,320 Shall i help you out when it's dangerous? 68 00:06:34,780 --> 00:06:37,900 No, It's Okay. 69 00:06:45,840 --> 00:06:49,820 But, um, you shouldn't fall. 70 00:06:53,880 --> 00:06:57,960 It's okay. I won't fall. 71 00:06:59,880 --> 00:07:04,920 Because, maybe, you can't. 72 00:07:15,160 --> 00:07:18,880 Takaki Iyani, if I climb with you, it will be a spring country. 73 00:07:19,880 --> 00:07:22,240 The river will be white and the bell will ring in the morning. 74 00:07:23,340 --> 00:07:25,580 It's just like Akiko-sama's Oota. 75 00:07:26,020 --> 00:07:29,320 You shouldn't. You have a close eye. 76 00:07:30,760 --> 00:07:33,080 That's a pear flower. 77 00:07:33,960 --> 00:07:36,260 There's a pear field over there. 78 00:07:38,840 --> 00:07:40,760 Well, it's okay. 79 00:07:40,760 --> 00:07:44,340 I wonder if I should become a goldfish, too. 80 00:07:45,080 --> 00:07:47,440 I'm envious that the way you look at things has turned to mud, 81 00:07:47,880 --> 00:07:50,900 and you're drawing illusions. 82 00:07:52,100 --> 00:07:55,980 The pear flower is beautiful, isn't it? 83 00:07:57,260 --> 00:08:01,960 It's so pure white, and it's so faint. 84 00:08:04,200 --> 00:08:06,920 Yes, but it's a fleeting flower. 85 00:08:06,920 --> 00:08:12,560 It's a flower that seems to disappear before it can bloom. 86 00:08:13,560 --> 00:08:18,580 And we don't know. 87 00:10:02,180 --> 00:10:04,920 A FLEETING PEAR FLOWER 88 00:10:04,980 --> 00:10:04,740 89 00:10:05,480 --> 00:10:08,520 And the swan sitting above her flowers... 90 00:10:09,440 --> 00:10:14,040 she was poor and sad indeed. 91 00:10:14,920 --> 00:10:22,160 In the dream she saw a lady of use, 92 00:10:22,160 --> 00:10:27,780 but she did not notice her being there. 93 00:10:30,460 --> 00:10:34,020 One day the people read her and... 94 00:10:34,020 --> 00:10:40,800 then forever closed the gate of the tower. 95 00:10:46,160 --> 00:10:47,320 96 00:10:58,960 --> 00:11:03,540 When the curtains of both windows are closed, 97 00:11:04,280 --> 00:11:06,640 The sky will be tilted. 98 00:11:07,360 --> 00:11:13,400 A company of guests will pick up someone's delicious funeral. 99 00:11:15,960 --> 00:11:17,680 When the stem hangs over my heart 100 00:11:18,060 --> 00:11:23,960 The worst thing happens when you are in a bad mood. 101 00:11:25,980 --> 00:11:30,340 Tears well up in my eyes and I feel nostalgic for Kaela Day. 102 00:11:32,280 --> 00:11:33,980 It still bloms in my heart. 103 00:11:34,060 --> 00:11:38,760 The name of the flower was Awaji. 104 00:14:40,660 --> 00:14:43,060 Ryo-chan, isn't this a cute notebook? 105 00:14:43,860 --> 00:14:44,960 106 00:14:44,760 --> 00:14:46,240 Please use it. 107 00:14:46,260 --> 00:14:46,660 108 00:14:48,100 --> 00:14:50,200 I don't need that anymore... 109 00:14:55,860 --> 00:14:59,260 Nerio-chan, please don't say anything and just use it. 110 00:15:00,860 --> 00:15:05,260 I bought it with the intention of giving it to someone. 111 00:15:21,900 --> 00:15:28,400 Ryo-chan, even if you don't like it, keep it. 112 00:15:29,040 --> 00:15:30,440 113 00:15:31,760 --> 00:15:32,060 114 00:15:32,160 --> 00:15:37,560 No,No,No, i don't want this kind of thing. 115 00:15:40,140 --> 00:15:47,540 Ryo-chan, I'm sorry, please don't be angry, i will give you a better one next time. 116 00:17:04,520 --> 00:17:12,420 I thought of you as the only one in the world, like my sister. 117 00:17:14,760 --> 00:17:16,160 I thought of you as my sister. 118 00:17:16,160 --> 00:17:20,800 I thought that you would be troubled by the burden from the bottom of your heart. 119 00:17:22,220 --> 00:17:27,560 I decided to leave you as soon as possible. 120 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 I decided to leave you as soon as possible. 121 00:17:31,040 --> 00:17:33,180 I decided to leave you as soon as possible. 122 00:17:33,940 --> 00:17:37,520 I did everything I could to please you. 123 00:17:39,380 --> 00:17:45,440 Chijo, your sister, and all those other people... 124 00:17:45,440 --> 00:17:45,880 Chijo, your sister, and all those other people... 125 00:17:45,880 --> 00:17:48,540 They won't become your material object... 126 00:17:48,540 --> 00:17:49,660 They won't become your material object... 127 00:17:49,660 --> 00:17:54,800 Thegre is two people that live in my heart like my grandfather. 128 00:17:54,800 --> 00:17:56,800 I am... 129 00:18:02,820 --> 00:18:04,140 The first episode of Mariko no Hoshi. 130 00:18:06,040 --> 00:18:07,200 Mariko lives with her grandfather. 131 00:18:08,660 --> 00:18:11,180 Her father and mother died in an accident, 132 00:18:11,340 --> 00:18:14,360 but her grandfather catches fish and feeds Mariko. 133 00:18:15,840 --> 00:18:16,460 To be continued. 134 00:18:50,040 --> 00:18:54,700 135 00:18:54,800 --> 00:19:16,500 136 00:19:15,900 --> 00:19:17,660 Please wait a moment. 137 00:19:53,480 --> 00:19:54,620 138 00:19:54,620 --> 00:19:54,720 139 00:19:54,720 --> 00:19:54,780 140 00:19:57,440 --> 00:19:58,940 141 00:19:57,060 --> 00:20:00,060 Episode 7 - Guidelines for the Jurisdiction. 142 00:20:00,220 --> 00:20:00,320 143 00:20:00,440 --> 00:20:08,060 I write letters, and i am filled with the beauty of the cloudy sky. 144 00:20:22,780 --> 00:20:24,780 145 00:20:26,460 --> 00:20:28,720 I am sorry for doing this once. 146 00:20:39,200 --> 00:20:43,680 I was really lonely without friends. 147 00:20:45,900 --> 00:20:49,900 I was lonely until I met you. 148 00:20:54,100 --> 00:20:55,980 Do you like Shiragiku? 149 00:20:56,720 --> 00:21:00,460 First of all, Shiragiku, 150 00:21:00,900 --> 00:21:01,880 Shirayuri, 151 00:21:02,380 --> 00:21:03,260 Shirobara, 152 00:21:03,960 --> 00:21:04,980 Hakuchoukan, 153 00:21:05,560 --> 00:21:06,360 Byakudan, 154 00:21:07,260 --> 00:21:08,240 Shirotsubaki, 155 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Shironadeshiko, 156 00:21:10,760 --> 00:21:11,500 Hakuran, 157 00:21:13,700 --> 00:21:14,540 and others. 158 00:21:15,240 --> 00:21:16,540 Shirojusu, 159 00:21:17,360 --> 00:21:18,360 Shiromuku, 160 00:21:18,940 --> 00:21:19,600 Shirogane, 161 00:21:19,700 --> 00:21:20,900 Shirozuisho, 162 00:21:22,080 --> 00:21:22,800 Shirosango, 163 00:21:23,820 --> 00:21:24,720 Shiromeno, 164 00:21:25,360 --> 00:21:26,420 Hakuchou, 165 00:21:27,280 --> 00:21:27,980 Hakutsuru. 166 00:21:31,440 --> 00:21:35,100 But Shiragiku is still my life. 167 00:21:37,400 --> 00:21:40,600 In the next life, I will disappear from the world 168 00:21:40,940 --> 00:21:43,680 and be reborn as a flower of Shiragiku. 169 00:21:45,220 --> 00:21:47,820 Let's be friends forever. 170 00:21:54,760 --> 00:21:57,020 171 00:21:57,060 --> 00:22:03,980 But I am destined to be lonely as long as I live in the world. 172 00:22:12,520 --> 00:22:13,820 In the house of Shiragiku, 173 00:22:13,820 --> 00:22:17,920 there is blood that destroys beautiful bodies. 174 00:22:19,050 --> 00:22:20,580 Beautiful thing, 175 00:22:21,440 --> 00:22:23,080 your name is Sadness. 176 00:22:24,430 --> 00:22:25,680 In the next life, 177 00:22:26,020 --> 00:22:28,820 you will be a flower of Shiragiku. 178 00:22:33,690 --> 00:22:34,800 The second episode of Mariko's Star. 179 00:22:36,710 --> 00:22:38,100 Today is Mariko's birthday. 180 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 The old man went out early in the morning to catch fish for Mariko. 181 00:22:43,820 --> 00:22:45,680 But it started snowing. 182 00:22:46,380 --> 00:22:47,460 To be continued. 183 00:22:53,520 --> 00:22:56,820 Tamaki is like Hayakawa Sesshu and Monroe Salisbury. 184 00:22:57,200 --> 00:22:59,920 They mix the four good things in a vat and make a dumpling. 185 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 On top of that, he feels like he has sprinkled the soft flour of the women of the Fukusuke family. 186 00:23:10,140 --> 00:23:13,480 The color of the poisonous flower is beautiful sadness. 187 00:23:14,100 --> 00:23:18,120 When you gently look at the veneer of the poisonous bamboo and look at the autumn mountains, 188 00:23:19,640 --> 00:23:22,520 the young girl's heart is pitifully lonely. 189 00:23:24,020 --> 00:23:26,340 It is similar to the coral of the poisonous utsugi. 190 00:23:26,760 --> 00:23:30,920 The poison is beautiful, the sin is sweet, 191 00:23:31,780 --> 00:23:32,840 and the secret is fun. 192 00:23:32,840 --> 00:23:36,820 However, the beautiful things are cursed and have little value. 193 00:23:41,560 --> 00:23:43,280 Even if you throw it hard, 194 00:23:44,460 --> 00:23:47,600 its chest is like the soft plumage of the plum tree. 195 00:23:48,240 --> 00:23:51,120 It is like being wet by the spring rain and trembling. 196 00:23:52,680 --> 00:23:53,420 For example, 197 00:23:53,420 --> 00:24:00,600 it is like the faint sound of a single string of strings left behind by resentment, anger, and controversy. 198 00:24:02,400 --> 00:24:09,680 It is like the broken silver line that has been thrown away in the sand of the beach by the sea in the summer. 199 00:24:09,940 --> 00:24:15,180 It is like being wet and shining in the autumn waves. 200 00:24:16,280 --> 00:24:19,400 Everything is pitifully gentle and sad. 201 00:24:20,580 --> 00:24:22,500 It is like the small pot of the girl's soul, 202 00:24:22,740 --> 00:24:23,440 which is light in color, 203 00:24:24,440 --> 00:24:27,320 hidden in her soft and plump chest. 204 00:24:28,360 --> 00:24:31,040 However, the beautiful tears of the overflowing earth 205 00:24:31,040 --> 00:24:36,440 are full in the pot and can't be done. 206 00:25:16,160 --> 00:25:16,640 207 00:25:16,640 --> 00:25:16,700 208 00:25:16,700 --> 00:25:16,800 209 00:25:17,040 --> 00:25:17,220 210 00:25:17,600 --> 00:25:19,380 211 00:25:19,380 --> 00:25:37,020 212 00:25:40,160 --> 00:25:43,220 We are the flowers of the shade. 213 00:25:43,220 --> 00:25:44,160 We are the flowers of the shade. 214 00:25:45,640 --> 00:25:46,620 But it doesn't matter. 215 00:25:47,480 --> 00:25:49,160 Even if we don't bloom in the sunlight, 216 00:25:50,180 --> 00:25:51,800 if we bloom in the moonlight, 217 00:25:56,640 --> 00:25:59,200 Mother, I don't want to play with the light. 218 00:26:03,820 --> 00:26:05,580 Mariko's Star, Episode 3 219 00:26:07,100 --> 00:26:08,320 Suddenly, a storm came. 220 00:26:09,320 --> 00:26:11,960 Grandpa, please come back safely. 221 00:26:16,320 --> 00:26:17,420 To be continued. 222 00:26:18,820 --> 00:26:26,480 223 00:26:47,320 --> 00:26:51,680 For those people, it's better to just not push them. 224 00:26:51,960 --> 00:26:54,740 as the wheel of stimuli spins 225 00:26:55,240 --> 00:27:00,100 The moment it becomes pants or fills up later, it crystallizes. 226 00:27:00,220 --> 00:27:07,140 So now I'm sitting on the floor, cutting it out once. 227 00:27:07,320 --> 00:27:10,080 James, who had cut out the picture from the catalog, 228 00:27:10,760 --> 00:27:12,240 listened to his mother's words 229 00:27:12,240 --> 00:27:15,780 and blessed the picture of the refrigerator with all his heart. 230 00:27:25,220 --> 00:27:27,140 What are you thinking about? 231 00:27:28,220 --> 00:27:30,100 It's strange that you, a wanderer, 232 00:27:30,140 --> 00:27:32,100 care about the rumors of such a boring person. 233 00:27:33,960 --> 00:27:34,980 Now, get a hold of yourself. 234 00:27:34,980 --> 00:27:37,720 You can make new friends. 235 00:27:39,940 --> 00:27:41,640 It's normal for you to spend money. 236 00:27:41,140 --> 00:27:41,560 237 00:28:01,120 --> 00:28:02,900 Then, Ophelia, who was reading 238 00:28:02,900 --> 00:28:04,940 the girl's magazine in the water, 239 00:28:04,940 --> 00:28:10,300 seems to be getting a little tired. 240 00:28:12,880 --> 00:28:16,580 Let's take a break here. 237 00:32:16,180 --> 00:32:22,380 Ophelia, a Girl who lives in the water, is shaken by memories of her time as a girl on land. 238 00:32:23,380 --> 00:32:28,100 With a magic magnifying glass in hand, she became more and more absorbed in the world of girls in magazines. 239 00:34:36,920 --> 00:34:41,920 Saya Sakurako, born in 1896, Tochigi City 240 00:34:42,920 --> 00:34:49,660 With money sent by her mother, she made her way to Tokyo, she spent her childhood living in a local forest home. 241 00:34:50,500 --> 00:34:56,900 She moved to Tokyo in the middle of her schooling years, after completing the rest of her studies, she went on to become a Japanese dressmaking instructor. 242 00:34:57,100 --> 00:35:01,320 after graduating, she worked as an advertising representative for a paper company 243 00:35:03,540 --> 00:35:05,300 She started a Japanese-style dormitory in an empty room at home 244 00:35:05,580 --> 00:35:08,040 and started living with her mother for the first time. 245 00:35:09,860 --> 00:35:14,300 She raised six children and closed the dormitory while taking care of her husband. 246 00:35:15,540 --> 00:35:18,880 As her mother passed away and her children were separated, 247 00:35:19,360 --> 00:35:22,120 she actively participated in welfare activities such as humanitarian aid. 248 00:35:22,120 --> 00:35:26,220 Since then, she has begun to read a lot of books, 249 00:35:26,220 --> 00:35:28,920 and it has become a habit for her to keep a diary for a long time. 250 00:35:30,520 --> 00:35:32,840 At the age of 50, she started writing novels. 251 00:35:33,080 --> 00:35:35,920 She wrote one after another based on various wishes that she couldn't get when she was a girl, 252 00:35:36,180 --> 00:35:43,440 and the soul of a girl who was separated from her body in the society of life and death. 253 00:35:44,720 --> 00:35:48,520 Tsukiyo's dream was to be a short story publisher, who she was at 60 years old. 254 00:35:49,820 --> 00:35:51,700 She died at the age of 99. 255 00:35:51,800 --> 00:35:55,100 It's so Sad, she was so young. 256 00:36:14,680 --> 00:36:20,640 In the place where the house used to be, only the locked gate remains. 257 00:36:21,900 --> 00:36:25,000 Grass grows in the back. 258 00:36:25,460 --> 00:36:28,880 I felt nostalgic even though it wasn't my own house, 259 00:36:29,560 --> 00:36:31,620 so I named the place the house of grass. 260 00:36:32,940 --> 00:36:37,000 And at night, I became the ground. 261 00:36:36,600 --> 00:36:41,060 I grew a lot of grass on my body. 262 00:36:41,480 --> 00:36:47,780 Under the grass, my mother, my child who was supposed to be born, 263 00:36:48,360 --> 00:36:55,720 my ex-lover, and my feelings for the people I love are buried with the fragments of my memory. 264 00:36:57,680 --> 00:37:04,000 At night, it swells up with an uncontrollable momentum and tightens my chest. 265 00:38:09,640 --> 00:38:11,040 The grass grows in the back. 266 00:38:18,540 --> 00:38:24,680 The mother, the child, and the lover live in the ground. 267 00:38:25,880 --> 00:38:34,560 In the back of the lost leaves, the father, the mother, and the grass grow. 268 00:38:35,080 --> 00:38:40,520 In the middle of the night, I breathe in the moonlight of the streetlights, 269 00:38:40,780 --> 00:38:42,980 listen to the blue breath of the cuckoos, 270 00:38:43,540 --> 00:38:45,960 and walk barefoot on the back of the grass. 271 00:38:48,680 --> 00:38:51,140 Tomorrow, it will grow smooth, 272 00:38:52,240 --> 00:38:54,720 dig up the earth, cut down the trees, and grow. 273 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 With thin arms, I move forward to the sky. 274 00:39:01,280 --> 00:39:04,420 I break through and reach the other side. 275 00:39:06,600 --> 00:39:09,700 That is you, who welcomed me with a smile, 276 00:39:09,960 --> 00:39:12,560 putting your left foot in the crack of the rock last night. 277 00:39:16,140 --> 00:39:17,560 I love you. 278 00:39:18,840 --> 00:39:20,400 I touch your shoulder. 279 00:39:21,160 --> 00:39:22,800 I touch your cheek. 280 00:39:24,520 --> 00:39:26,100 I smell the sound of the wind. 281 00:39:27,260 --> 00:39:28,940 I smell the color of your nose. 282 00:39:28,940 --> 00:39:31,760 I smell the warmth of the sun. 283 00:39:34,160 --> 00:39:35,900 I return to the house of grass. 284 00:40:28,280 --> 00:40:28,540 I return to the house of grass. 285 00:40:28,540 --> 00:40:30,320 On July 14, I receive a phone call. 286 00:40:31,580 --> 00:40:33,840 On July 20, I arrive at my friend's house. 287 00:40:35,320 --> 00:40:38,300 On July 23, my friend comes to visit. 288 00:40:42,860 --> 00:40:46,540 On July 31, I am struck by the noise of the streetlights. 289 00:40:49,720 --> 00:40:53,140 On July 27, I sing a drunken song. 290 00:40:58,540 --> 00:41:02,420 On August 31, I take the first train home. 291 00:49:17,920 --> 00:49:20,820 Mariko's Planet Episode 7 292 00:49:21,020 --> 00:49:23,820 This is how I do it. 293 00:49:26,620 --> 00:49:30,420 Ah! It's Burning! 294 00:49:31,020 --> 00:49:32,420 To be continued. 295 00:49:38,080 --> 00:49:43,840 From far beyond the southern sun, that butterfly came. 296 00:49:43,960 --> 00:49:49,240 Riding the turbulent air currents, the butterfly arrived. 297 00:49:49,360 --> 00:49:53,360 Having lost his foreleg, he was able to run. 298 00:49:53,480 --> 00:49:58,760 Unable to endure the cold, Without dreams of swelling bellies, Soon 299 00:49:58,800 --> 00:50:06,440 They pass away, as though decaying, as though merely sleeping. 300 00:50:07,720 --> 00:50:13,360 In the botanical garden's greenhouse, Trees of banana leaves as tall as a person 301 00:50:13,360 --> 00:50:17,840 Are dusted with powdered snow, A tropical dream clinging close. 302 00:50:17,920 --> 00:50:23,080 The sound of devouring those leaves, still vaporised with their translucent green 303 00:50:23,080 --> 00:50:25,840 skin, was saturated in the vapour pressure. 304 00:50:28,920 --> 00:50:38,160 Swallowed up Excretion, Swallowed up Excretion, Swallowed up Excretion 305 00:50:39,960 --> 00:50:45,080 The liquid conscience emitting the stench of a rotten Japanese solution And the 306 00:50:45,080 --> 00:50:50,600 afterglow of pleasure sucking in its own digested filth Were destroyed 307 00:50:50,640 --> 00:50:59,720 Melting faith and sucking it in, Melting it down to a slimy mess and sucking it in 308 00:50:59,720 --> 00:51:05,200 Sucking it in slimy, and dripping with excitement 309 00:51:05,240 --> 00:51:13,520 A face that sucks up the same face as the translucent nectar and seeping 310 00:51:13,520 --> 00:51:17,400 sap, emitting a fiery white light. 311 00:51:18,520 --> 00:51:23,800 The young one nibbles grass, never sated, then devours his sister. 312 00:51:23,800 --> 00:51:29,160 The sister devours her brother. They devour the brother turned chrysalis. All devour all. 313 00:51:29,240 --> 00:51:36,400 Devouring the sturdy pattern, Feasting on the tender green flesh. 314 00:51:38,480 --> 00:51:44,320 The milky white produced by the same face devours the life of a single fibre, its 315 00:51:44,320 --> 00:51:48,240 hue transformed through generations into a clear green. 316 00:51:48,360 --> 00:51:53,840 Rub bodily fluids into the thicket of grasses, and devour the oracle bones. 317 00:51:53,960 --> 00:51:56,760 Devour the milky, sweet-and-sour fragrance. 318 00:51:56,840 --> 00:51:59,000 To swallow the shame of being stripped bare. 319 00:51:59,080 --> 00:52:00,400 Devouring fear. 320 00:52:00,520 --> 00:52:03,360 To consume the immortal slime. 321 00:52:03,480 --> 00:52:05,040 Devouring the gaze, shaken by the turmoil. 322 00:52:06,670 --> 00:52:09,750 My sister Haoko completely excuses herself... 323 00:52:10,010 --> 00:52:11,650 ...with this story and cashed in a loan from more than 10,000¥. 324 00:52:11,750 --> 00:52:13,850 ...because right here in the middle of the Varanasi ice pocket... 325 00:52:13,950 --> 00:52:17,270 ...a non-existing colony has been tampered with, to divide up. 326 00:52:17,270 --> 00:52:21,390 ...and she did her best to cover every inch. 327 00:52:21,470 --> 00:52:22,570 328 00:52:22,570 --> 00:52:22,110 329 00:52:22,210 --> 00:52:26,210 and the sun was shining on the sea. 330 00:52:26,530 --> 00:52:29,050 She wishes very much to win that money... 331 00:52:30,190 --> 00:52:33,830 ...in there, a strange beauty 332 00:52:35,530 --> 00:52:36,970 ...on each or their own corpses. 333 00:52:39,090 --> 00:52:41,910 They no longer cast a shadow on the cool water... 334 00:52:41,960 --> 00:52:43,050 ...and speak... 335 00:52:43,550 --> 00:52:44,650 ...their own ears... 336 00:52:44,750 --> 00:52:47,930 ...their own stomachs. 337 00:52:49,530 --> 00:52:50,890 Aholotlupalupa... 338 00:52:50,890 --> 00:52:52,530 ...I always call you... 339 00:52:52,690 --> 00:52:54,970 ...my corpse. 340 00:53:15,670 --> 00:53:17,070 341 00:53:47,070 --> 00:53:52,070 342 00:54:08,370 --> 00:54:09,890 343 00:54:10,590 --> 00:54:13,830 I'm home, Mom! 344 00:54:14,530 --> 00:54:15,230 Mom... 345 00:54:19,570 --> 00:54:20,970 Mom... 346 00:54:20,970 --> 00:54:23,730 Mom... 347 00:54:23,730 --> 00:54:24,430 Mom... 348 00:54:26,170 --> 00:54:26,870 Mom... 349 00:54:31,310 --> 00:54:32,710 Mom... 350 00:54:32,710 --> 00:54:34,810 Mom... 351 00:54:34,810 --> 00:54:35,510 Mom... 352 00:54:38,730 --> 00:54:39,730 Mariko's Star, Episode 8 353 00:54:39,830 --> 00:54:40,270 354 00:54:43,030 --> 00:54:44,350 Oh, no, what now! 355 00:54:45,270 --> 00:54:46,870 The fire has spread so quickly! 356 00:54:48,050 --> 00:54:48,890 Yoko! 357 00:54:50,050 --> 00:54:51,790 Ah! Yoko! 358 00:54:52,030 --> 00:54:54,030 To be continued... 359 00:54:55,730 --> 00:54:57,170 The light emitted by... 360 00:54:57,230 --> 00:55:00,030 ...the radiation from the stars... 361 00:55:00,130 --> 00:55:02,060 ...involves the formation of a new type of fish. 362 00:55:02,970 --> 00:55:02,830 363 00:55:02,110 --> 00:55:03,750 This light is reflected... 364 00:55:03,750 --> 00:55:05,750 ...in various colors... 365 00:55:05,750 --> 00:55:07,010 ...in the initial direction. 366 00:55:07,010 --> 00:55:09,010 In addition... 367 00:55:10,110 --> 00:55:10,850 ...the radiation... 368 00:55:10,850 --> 00:55:10,970 ...is under the control... 369 00:55:10,970 --> 00:55:12,730 ...of a new type of fish... 370 00:55:12,730 --> 00:55:13,810 ...and can be adjusted. 371 00:55:16,730 --> 00:55:17,470 However... 372 00:55:17,470 --> 00:55:18,950 ...the deep sea... 373 00:55:18,950 --> 00:55:19,590 ...is filled with light... 374 00:55:19,690 --> 00:55:21,690 ...as if it were a dance hall. 375 00:55:22,150 --> 00:55:24,550 This is not a story... 376 00:55:24,650 --> 00:55:25,910 ...that can be imagined. 377 00:55:33,590 --> 00:55:35,630 Mariko's Star, Episode 9 378 00:55:36,650 --> 00:55:38,290 Mariko, thank you. 379 00:55:38,350 --> 00:55:38,980 I'm sorry for everything. 380 00:55:40,010 --> 00:55:41,750 Suddenly, the old man... 381 00:55:41,750 --> 00:55:42,570 ...returned home. 382 00:55:43,390 --> 00:55:45,150 Grandpa! Mariko! 383 00:55:45,310 --> 00:55:46,690 They hugged each other tightly. 384 00:55:46,710 --> 00:55:48,110 The End 385 00:55:59,170 --> 00:56:01,390 Papa,Mama! 386 00:56:02,220 --> 00:56:03,940 Buy a traditional umbrella. 387 00:56:03,960 --> 00:56:08,960 I bought it yesterday already... 388 00:56:09,060 --> 00:56:12,420 No problem, I will buy it. 389 00:56:12,420 --> 00:56:14,120 No problem, only today. 390 00:56:14,120 --> 00:56:14,800 I did ! 391 00:56:14,800 --> 00:56:15,940 Good to you. 392 00:56:23,940 --> 00:56:26,470 Give me this photo paper! 393 00:56:26,470 --> 00:56:27,210 It is . 394 00:56:27,210 --> 00:56:28,170 Go to it. 395 00:56:28,170 --> 00:56:28,990 It is . 396 00:56:28,990 --> 00:56:29,790 Go to it. 397 00:56:29,790 --> 00:56:31,590 I will never give. 398 00:58:43,100 --> 00:59:04,060 The swamp spread, floating like a fish, and speaking the song of prayer, and being a creature that was chasing the water, and drowned into the water, unknowingly, even when death is about to come, oh, that is also between the clothes. 399 00:59:04,640 --> 00:59:07,960 The swollen seed quickly sucked water. 400 00:59:07,980 --> 00:59:10,900 To make beautiful songs. 401 00:59:11,540 --> 00:59:13,620 That poor sacrifice. 402 00:59:13,620 --> 00:59:17,260 They were dragged into the dirt of the river. 403 00:59:17,760 --> 00:59:19,340 and clearly 404 00:59:19,860 --> 00:59:21,880 Next to anything. 405 00:59:30,750 --> 00:59:32,090 I just... 406 00:59:32,090 --> 00:59:35,610 I want to be loved by a woman and give up my dream. 407 01:03:30,060 --> 01:03:41,020 The young girl of the water, Ophilia, begins to read the sequel to her favorite girl magazine with magic insect glasses in one hand. 408 01:05:39,220 --> 01:05:53,820 Mosaki Midori, was born in spring, on the mountain shadow, in the year 1896, she was a teacher's and daughter of a temple, there was sisters of great talent, and was also a talented man. 409 01:05:54,600 --> 01:06:03,220 She leaves school as a teacher and starts posting to the world of writing, and is noticed as the size of the posts that compete with Lucia. 410 01:06:03,400 --> 01:06:06,700 Then she started writing in Tokyo. 411 01:06:06,700 --> 01:06:09,220 she had suffered many misfortunes and loneliness. 412 01:06:09,220 --> 01:06:11,640 Taking a lot of headache medication. 413 01:06:11,640 --> 01:06:15,540 she was developing hallucinatory symptoms due to a type of addiction. 414 01:06:15,820 --> 01:06:21,080 The style is sliding from pre-ordinarily to expressively. 415 01:06:21,220 --> 01:06:27,080 The method is cinematic, super-sensory, and consciously fluid. 416 01:06:27,080 --> 01:06:30,380 she had a new feeling and expression. 417 01:06:30,940 --> 01:06:34,120 The top of the seventh direction is the sensation. 418 01:06:34,120 --> 01:06:39,060 This strange article in KEO has brought the world together the industry of people 419 01:06:39,540 --> 01:06:43,360 But then, she lost everything in love. 420 01:06:43,360 --> 01:06:46,000 Signs of nervous disorders are also increased. 421 01:06:46,000 --> 01:06:48,800 Stopped your time and broke her pen. 422 01:06:48,800 --> 01:06:51,580 she struggled on her late late years. 423 01:07:08,340 --> 01:07:10,760 Forgetting the face. 424 01:07:11,040 --> 01:07:13,000 When my heart is sad. 425 01:07:13,300 --> 01:07:15,020 Walk alone. 426 01:07:15,020 --> 01:07:17,160 Leave your mind in the field. 427 01:07:18,160 --> 01:07:20,660 Forgetting the face. 428 01:07:20,660 --> 01:07:22,800 When my heart suffers. 429 01:07:23,080 --> 01:07:25,400 Walk with the wind. 430 01:07:25,560 --> 01:07:28,180 Give the face to the wind. 431 01:07:45,320 --> 01:07:46,820 Medium 432 01:07:46,860 --> 01:07:49,601 Jupiter smells of you. 433 01:07:49,601 --> 01:07:51,960 far beyond the earth. 434 01:07:51,980 --> 01:07:54,820 Keep your thoughts on the stars. 435 01:07:54,980 --> 01:07:57,720 One of the stars can be seen playing. 436 01:07:58,710 --> 01:08:01,231 It smells like Jupiter. 437 01:08:01,231 --> 01:08:04,010 The smell of Jupiter. 438 01:08:04,190 --> 01:08:05,430 The rain is 439 01:08:05,430 --> 01:08:06,991 On the back of the cochlear. 440 01:08:06,991 --> 01:08:08,790 and one ticket. 441 01:08:10,780 --> 01:08:13,220 No clouds, no sunny days. 442 01:08:13,300 --> 01:08:15,420 In the white wind. 443 01:08:15,740 --> 01:08:16,880 The heart 444 01:08:16,880 --> 01:08:19,240 One yellow mouth. 445 01:08:19,240 --> 01:08:20,760 See also far. 446 01:08:20,760 --> 01:08:23,520 Going to the solar system. 447 01:08:33,280 --> 01:08:35,360 Mr. Jupiter is 448 01:08:36,020 --> 01:08:38,420 Knights of a distant homeland. 449 01:08:38,420 --> 01:08:40,220 by expectantly 450 01:08:40,220 --> 01:08:42,400 A relaxed eye. 451 01:08:46,880 --> 01:08:58,360 After 72 hours of cleaning my room, thin dust sits on my desk, and my floating clock is always 3:13. 452 01:08:59,980 --> 01:09:11,210 During the long winter, without morning or afternoon, at 3:13, over time, forgot the time and kept silent at 3:13, 453 01:09:12,530 --> 01:09:18,530 On the roof of the Silent Tower, the powder of cat lies coughed and accumulated. 454 01:09:19,540 --> 01:09:23,320 If you are using a colored roof, wrap the roof. 455 01:09:23,600 --> 01:09:24,781 456 01:09:24,781 --> 01:09:27,180 A fresh spring will come. 457 01:09:27,980 --> 01:09:30,740 But for a while already. 458 01:09:31,080 --> 01:09:33,260 Live outside of time. 459 01:09:33,920 --> 01:09:35,540 Mr Jupiter 460 01:09:35,740 --> 01:09:39,360 What words did the people of Mars use? 461 01:09:40,440 --> 01:09:43,940 The cat is completely dried until the pollen is gone. 462 01:09:44,400 --> 01:09:47,420 Poetry by Fiona McLoughlin. 463 01:09:48,710 --> 01:09:52,630 The calendar in the room stayed quiet at 3:13 min. 464 01:09:52,990 --> 01:09:54,471 *Hello* 465 01:09:54,471 --> 01:09:57,090 It is cloud smoke. 466 01:09:57,710 --> 01:09:59,990 *Hello* 467 01:10:00,710 --> 01:10:02,250 The people on Mars. 468 01:10:02,250 --> 01:10:04,350 I want a poet. 469 01:10:28,050 --> 01:10:30,510 My mind and my fool. 470 01:10:31,090 --> 01:10:32,390 You are in your heart. 471 01:10:32,390 --> 01:10:36,250 Smell Jupiter and a little rain. 472 01:10:36,850 --> 01:10:39,350 The sweet lady, William. 473 01:10:39,510 --> 01:10:41,790 The narrow thread in my window. 474 01:10:41,790 --> 01:10:44,210 The smell of Jupiter. 475 01:10:44,210 --> 01:10:47,370 You smell like Mommy. 476 01:10:48,080 --> 01:10:50,660 Honey is in your chest. 477 01:10:51,100 --> 01:10:53,180 Deep in the soul. 478 01:10:53,180 --> 01:10:55,800 A little bit of Omin. 479 01:10:56,440 --> 01:10:58,160 You are transformed. 480 01:10:58,180 --> 01:10:59,900 You are separated. 481 01:11:00,800 --> 01:11:02,140 Oh 482 01:11:02,140 --> 01:11:04,880 What a divided poet. 483 01:11:05,840 --> 01:11:08,240 The soul is divided into two. 484 01:11:08,280 --> 01:11:10,420 The one-body Mr. Sharp 485 01:11:10,950 --> 01:11:13,750 A door separated from the heart. 486 01:11:14,150 --> 01:11:15,610 Living next door. 487 01:11:15,610 --> 01:11:16,971 Missed Road 488 01:12:27,040 --> 01:12:29,500 Mariko's Star, Episode 4. 489 01:12:30,040 --> 01:12:33,480 Mariko was taken to the house of a relative. 490 01:12:34,940 --> 01:12:37,520 This guy is a cousin. 491 01:12:38,320 --> 01:12:39,820 Welcome. 492 01:12:40,260 --> 01:12:41,760 To be continued. 493 01:12:43,580 --> 01:12:47,460 Green pavement covering the cages in parks and forests. 494 01:12:47,560 --> 01:12:52,160 In this case, like other high-rise plants, 495 01:12:52,220 --> 01:12:54,580 I can give another flower, 496 01:12:54,820 --> 01:12:58,460 In the paper valve, there is nothing that should become seeds. 497 01:12:58,460 --> 01:13:03,880 After fertilization, it grows up and becomes something very special called the cellular brain. 498 01:13:04,040 --> 01:13:05,820 If it is mature. 499 01:13:05,820 --> 01:13:09,760 by the purely sexual reproduction of the cell. 500 01:13:09,760 --> 01:13:12,920 I can make a small powdered cell. 501 01:13:17,580 --> 01:13:23,080 The plant's allure is artificially stimulated by the heat of fertilizer. 502 01:13:23,080 --> 01:13:27,860 I once worried about a poor girl. 503 01:13:27,940 --> 01:13:30,940 The reproductive condition of this cane. 504 01:13:30,940 --> 01:13:33,700 I cry, I am a girl. 505 01:13:33,700 --> 01:13:37,900 Always have tears on every face. 506 01:13:37,920 --> 01:13:42,280 It has the coldest appearance among plants. 507 01:13:42,280 --> 01:13:44,880 Finally showed that affection. 508 01:13:44,880 --> 01:13:47,660 Two truths that conceive of each other. 509 01:13:47,660 --> 01:13:52,520 At the same time, we can also call the state of existence in consciousness a dividing truth. 510 01:13:52,520 --> 01:13:54,941 These two truths are always conceived. 511 01:13:54,941 --> 01:13:57,220 to be enemy. 512 01:13:57,320 --> 01:14:00,260 The first truth lies in the patient’s colour field. 513 01:14:00,260 --> 01:14:02,720 Patients know themselves. 514 01:14:02,720 --> 01:14:07,940 The second psychology is sinking deep under his colour field without realizing it. 515 01:14:07,940 --> 01:14:12,161 The concept of color zone above gives the patient air-exploding suffering. 516 01:14:12,161 --> 01:14:16,000 When you leave it, you fall into loss. 517 01:15:04,350 --> 01:15:06,930 I study more knowledge. 518 01:15:06,930 --> 01:15:09,490 It was like a split psychology. 519 01:15:09,490 --> 01:15:12,930 I must write a poem in the fog. 520 01:15:12,990 --> 01:15:17,750 But what I wrote was a simple love poem. 521 01:15:31,740 --> 01:15:35,580 The smell of the western house. 522 01:15:35,580 --> 01:15:38,920 I felt sad at the piano. 523 01:15:39,620 --> 01:15:42,980 then i wrote a poem with love. 524 01:18:07,820 --> 01:18:11,600 Changes in plant burning due to the heat of fertilizer. 525 01:18:11,600 --> 01:18:20,040 The world successfully triggered the second plant burning, and the first test was conducted using high-temperature fertilizer. 526 01:18:20,220 --> 01:18:23,700 The second is due to medium temperature fertilizer. 527 01:18:23,700 --> 01:18:27,160 Third, the medium temperature fertilizer. 528 01:18:27,360 --> 01:18:30,180 Fourth, the low temperature 529 01:18:31,150 --> 01:18:36,310 This time, I’m looking forward to the second shot in the world. 530 01:18:36,310 --> 01:18:41,230 As in the right table, we have tried to grow fertilizers at medium temperature. 531 01:18:41,330 --> 01:18:44,551 It took a few days before we saw the flowers. 532 01:18:44,551 --> 01:18:47,290 Send them early. 533 01:18:47,290 --> 01:18:49,431 Opening without opening. 534 01:18:49,431 --> 01:18:51,990 Not as a vaporizer. 535 01:18:51,990 --> 01:18:55,050 Very few days really. 536 01:18:55,570 --> 01:18:57,290 The world is meeting. 537 01:18:57,290 --> 01:19:01,450 Not to fall into the world’s plants and divisive diseases. 538 01:19:02,050 --> 01:19:06,230 Those thoughts give the world’s horror to sorrow. 539 01:19:06,310 --> 01:19:09,411 This is a help of research materials. 540 01:19:09,411 --> 01:19:12,770 Not to be able to cultivate divisive warriors. 541 01:19:12,770 --> 01:19:17,130 Always wanting healthy plants. 542 01:19:17,130 --> 01:19:21,050 Despite the world’s behavior. 543 01:19:21,050 --> 01:19:25,150 The plants of the world have to go on spring and flourish. 544 01:19:25,150 --> 01:19:28,790 It is a very helpful way to help patients. 545 01:20:27,460 --> 01:20:31,161 I feel like it's pretty, pretty around the neck. 546 01:20:38,161 --> 01:20:42,040 The girl fell in love tonight. 547 01:20:43,161 --> 01:20:46,040 You can help us in the house. 548 01:20:46,320 --> 01:20:47,080 549 01:20:47,240 --> 01:20:48,260 Good night. 550 01:20:52,260 --> 01:20:54,470 In that night. 551 01:20:55,010 --> 01:20:55,850 That was it. 552 01:20:57,850 --> 01:21:00,300 A plant's love assistant 553 01:21:01,160 --> 01:21:02,660 That was it. 554 01:21:03,180 --> 01:21:04,980 But 555 01:21:04,980 --> 01:21:05,400 um... 556 01:21:39,400 --> 01:21:46,960 Is it just a feeling that kisses are just enough to breathe so much air? 557 01:22:30,150 --> 01:22:33,030 Is it painful to lose love? 558 01:22:33,030 --> 01:22:36,630 It is ultimately a way to teach people. 559 01:22:37,460 --> 01:22:39,841 I am already in love with you. 560 01:22:39,841 --> 01:22:43,940 This is a great start to study that. 561 01:22:44,140 --> 01:22:49,460 If you are a psychologist, you can start writing a psychology paper. 562 01:22:49,860 --> 01:22:56,160 So, Sagan must be lost in love to become a musician. 563 01:22:56,320 --> 01:23:01,660 I will have to lose my love to write the poem of the seventh volume. 564 01:23:21,150 --> 01:23:25,450 I want to refer to Tose’s love as a reference to the treatment of patients. 565 01:23:25,450 --> 01:23:27,970 The Tissue on the West’s Table. 566 01:23:27,970 --> 01:23:31,030 In a silent love, in a silent love. 567 01:23:31,030 --> 01:23:34,051 I don’t know which of the two you’re in love with. 568 01:23:34,051 --> 01:23:36,271 Have you had a split relationship? 569 01:23:36,271 --> 01:24:29,351 570 01:24:26,351 --> 01:24:32,830 I wanted to write a poem like a biographical painting. 571 01:24:33,110 --> 01:24:35,490 But what I wrote was 572 01:24:35,490 --> 01:24:39,090 becoming a very rich love poem. 573 01:25:41,130 --> 01:25:45,190 I have to exercise and it will rain in the bucket. 574 01:25:45,410 --> 01:25:48,610 My voice is dropping halfway. 575 01:25:50,100 --> 01:25:51,960 I do not eat chestnut. 576 01:25:59,400 --> 01:26:01,700 This is a single voice poem. 577 01:26:02,600 --> 01:26:05,020 I sent it from my neighbor. 578 01:26:07,900 --> 01:26:10,360 Thank you, it’s crazy at this time. 579 01:26:11,000 --> 01:26:14,100 I'm going down to the train and going up the ladder. 580 01:26:14,100 --> 01:26:55,830 581 01:26:54,130 --> 01:26:58,010 I think of you, you are not accompanied. 582 01:26:58,300 --> 01:27:00,380 You will fall on the grass 583 01:27:00,380 --> 01:27:02,260 I'll say to you. 584 01:27:02,820 --> 01:27:04,600 Oh you are 585 01:27:04,680 --> 01:27:06,901 But you are not accompanied. 586 01:27:06,901 --> 01:27:25,150 587 01:27:23,150 --> 01:27:27,510 I think of you, you are not accompanied. 588 01:27:27,610 --> 01:27:29,190 You will fall on the grass 589 01:27:29,190 --> 01:27:30,990 I'll say to you. 590 01:27:31,350 --> 01:27:33,090 Oh you are 591 01:27:33,570 --> 01:27:35,870 But you are not accompanied. 592 01:27:48,390 --> 01:27:50,711 The Love of Sage. 593 01:27:50,711 --> 01:27:54,310 The last few days only ended shortly. 594 01:27:55,920 --> 01:27:58,800 But I had this period. 595 01:27:58,800 --> 01:28:01,501 I just sent him in sorrow. 596 01:28:05,501 --> 01:28:08,150 Mariko's Star, Episode 5. 597 01:28:08,840 --> 01:28:12,620 Mariko worked together from early morning until late night. 598 01:28:12,960 --> 01:28:16,460 During such a time, I was thinking about my grandfather. 599 01:28:16,960 --> 01:28:18,480 Grandpa is 600 01:28:19,020 --> 01:28:19,821 To be continued 601 01:30:19,821 --> 01:30:22,020 Mariko's Star, Episode 6. 602 01:30:23,900 --> 01:30:26,380 What is it that are you looking at work? 603 01:30:28,100 --> 01:30:30,420 Yoko, please give it back. 604 01:30:33,910 --> 01:30:35,710 To be continued 605 01:30:43,010 --> 01:30:49,710 Well well, Let�s take a break with Ophelia. 606 01:31:01,010 --> 01:31:14,710 Subtitles made, timed and managed by @2000eletro36s (Twitter/X) 45234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.