All language subtitles for Moshenniki.S02.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:18,630 Уважаемые гости, партнеры, благодарим вас за то, что вы сегодня с нами. 2 00:00:19,010 --> 00:00:25,310 В тот самый момент, когда мы открываем собственную компанию под брендом 3 00:00:25,310 --> 00:00:32,090 «Жидельлинк». На самом деле в 4 00:00:32,090 --> 00:00:34,610 зале сидят очень важные для меня люди. 5 00:00:34,870 --> 00:00:40,150 И, собственно, поэтому я бы хотел представить вам наших партнеров. 6 00:00:40,450 --> 00:00:42,190 Это Ярназаров Куаныш. 7 00:00:46,920 --> 00:00:52,900 Владелец сотовой связи Жархен, под крылом его компании мы открыли 8 00:00:52,900 --> 00:00:57,040 сотовую связь. А рядом с ним сидит Аябханов Езбол. 9 00:01:03,020 --> 00:01:07,160 Один из самых основных инвесторов нашей компании. 10 00:01:07,420 --> 00:01:11,420 А это наш старший брат Жоробеков Осет. 11 00:01:16,940 --> 00:01:22,520 Благодаря АСИКе мы поставили станции в регионах, и теперь я с гордостью и с 12 00:01:22,520 --> 00:01:27,980 уверенностью могу заявить, что наша связь доступна по всей стране. 13 00:01:33,480 --> 00:01:40,140 Ну а этого человека я бы хотел представить под особые аплодисменты. 14 00:01:40,140 --> 00:01:41,140 нашли время. 15 00:01:42,060 --> 00:01:47,620 приехали, разделили с нами этот праздник. Это вице -министр цифровизации 16 00:01:47,620 --> 00:01:50,100 Даурен Талгатович. 17 00:01:53,780 --> 00:02:00,620 Еще раз спасибо за поддержку ДОКЕ. Мы обязательно оправдаем все ваши надежды. 18 00:02:00,620 --> 00:02:05,780 теперь я бы хотел предоставить слово нашему генеральному менеджеру, который 19 00:02:05,780 --> 00:02:10,479 приехал к нам из Европы. Наш соотечественник Жандос. 20 00:02:10,860 --> 00:02:12,020 Диасович, встречайте! 21 00:02:29,940 --> 00:02:30,940 Добрый день. 22 00:02:31,180 --> 00:02:38,120 Очень рад, что я нахожусь вместе с вами. Спасибо за доверие. Я точно знаю, 23 00:02:38,200 --> 00:02:40,440 я оправдаю ваше ожидание. 24 00:02:40,830 --> 00:02:41,850 Ну и что хотел бы сказать. 25 00:02:42,210 --> 00:02:49,070 Наша компания – это про сервис, про гибкость, про технологии. Самое 26 00:02:49,070 --> 00:02:53,710 главное, мы будем работать не по шаблону, как это делают другие. Мы будем 27 00:02:53,710 --> 00:02:57,090 работать для народа, для наших клиентов. 28 00:02:57,310 --> 00:03:03,690 Поэтому наша основная задача – это не стать большой компанией, а стать любимой 29 00:03:03,690 --> 00:03:10,250 компанией. И я думаю, вместе с вами, если мы все вместе объединимся, 30 00:03:10,670 --> 00:03:12,410 Мы это сделаем. Спасибо. 31 00:03:17,790 --> 00:03:23,630 Действительно, уважаемые друзья, я уверен, что это только начало. Мы 32 00:03:23,630 --> 00:03:29,210 компанией Жархен идем и стремимся только в будущее. Всем спасибо! 33 00:03:45,739 --> 00:03:47,300 Отработай потом, доложишь все. 34 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 Ага. 35 00:03:50,060 --> 00:03:51,500 Ладно, потом наберу. 36 00:03:51,840 --> 00:03:54,100 Здравия желаю, шеф. Ты что здесь делаешь? 37 00:03:55,600 --> 00:03:56,820 Заявление пришел забрать. 38 00:03:57,580 --> 00:03:58,580 Отрезвел, что ли? 39 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Так точно. 40 00:04:02,540 --> 00:04:06,660 Ну, что, отознал, что вчера всякую хрен мне наговорил? 41 00:04:07,820 --> 00:04:08,820 Никак нет, шеф. 42 00:04:09,060 --> 00:04:11,920 Я признаю, что я не должен был выпивать на рабочем месте. 43 00:04:12,720 --> 00:04:14,120 Ну, а вот по поводу... 44 00:04:14,410 --> 00:04:17,490 Своего увольнения мое мнение неизменно. 45 00:04:18,310 --> 00:04:19,450 Садись ты, пара. 46 00:04:21,490 --> 00:04:23,930 Ну что же ты за человек, а? 47 00:04:25,090 --> 00:04:28,230 Я понимаю, что Дамир это конченый человек. 48 00:04:28,590 --> 00:04:30,450 Он даже мою жену обманул. 49 00:04:30,850 --> 00:04:32,730 Но я к нему не рой. 50 00:04:33,650 --> 00:04:36,190 Помимо него, блин, миллион там мошенников. 51 00:04:37,670 --> 00:04:43,630 Шеф, мы других мошенников отрабатываем, работаем. Но вот этот вот Дамир... 52 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Это принципиально. 53 00:04:46,320 --> 00:04:48,360 Больше всего жертв попали на его схему. 54 00:04:48,660 --> 00:04:52,880 Более 800 заявлений на него за весь период. А мы никак не можем его найти. 55 00:04:55,180 --> 00:04:59,440 Я понимаю людей, что они говорят, мы плохо работаем. Может, это действительно 56 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 так. 57 00:05:00,700 --> 00:05:02,740 Поэтому я решил освободить свое место. 58 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 Пусть другой оперативник ищет. 59 00:05:05,540 --> 00:05:07,500 Может быть, ему не будут обрубать крылья. 60 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 Ты подожди. 61 00:05:09,020 --> 00:05:12,200 Ты что, хочешь сказать, что я тебе крылья отрубаю? К сожалению. 62 00:05:13,800 --> 00:05:15,500 Я не могу ответить на этот вопрос. 63 00:05:16,040 --> 00:05:17,540 Вы лучше меня знаете. 64 00:05:24,580 --> 00:05:26,820 Пара, ты меня задолбал. 65 00:05:32,480 --> 00:05:37,600 Ты насколько уверен, что твоя Диана не кинет тебя, а информацию даст? 66 00:05:38,500 --> 00:05:40,320 Я не могу уверенно сказать. 67 00:05:42,830 --> 00:05:44,850 Я могу полагаться только на свою чуйку. 68 00:05:46,030 --> 00:05:47,370 Зачем ей обманывать нас? 69 00:05:50,390 --> 00:05:51,390 Черт с тобой. 70 00:05:51,830 --> 00:05:53,870 Давай, вытаскивай ее и допрашивай. 71 00:05:56,190 --> 00:05:59,530 Как, шеф? Так вы же мое заявление подписали. 72 00:06:00,510 --> 00:06:03,170 Вот, посмотри, как я подписал тебе заявление. 73 00:06:08,750 --> 00:06:14,030 Но не дай бог с этой Дианой что -то случится, я тебе задницу надеру. Под мою 74 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 личную ответственность, шеф. 75 00:06:15,450 --> 00:06:18,510 Ну, если что не так, я всегда готов написать заявление, вы же знаете. 76 00:06:19,030 --> 00:06:20,610 Я за тебя напишу. 77 00:06:21,750 --> 00:06:22,970 И шаг, ё -моё. 78 00:06:23,510 --> 00:06:24,890 Вот дожили, блин. 79 00:06:25,390 --> 00:06:28,550 Подсудимые нам условия ставят, а мы на них ведёмся, блин. 80 00:06:28,790 --> 00:06:29,790 Отработаю, шеф. 81 00:06:30,670 --> 00:06:33,210 Разрешите порву заявление? Да, я сам порву. 82 00:06:37,580 --> 00:06:38,780 Да, мне добро дарали. 83 00:06:41,840 --> 00:06:43,780 Как в Коми? 84 00:06:45,520 --> 00:06:46,740 А в какой больнице? 85 00:06:48,660 --> 00:06:49,660 Все, я выезжаю. 86 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 там люди говорят. 87 00:08:30,500 --> 00:08:31,560 Всем понравилось? 88 00:08:31,780 --> 00:08:34,520 Да, всем все понравилось. Все классно. 89 00:08:35,240 --> 00:08:36,240 Работаем дальше. 90 00:08:37,760 --> 00:08:40,780 Слушай, брат, по поводу грима. Не палевано было? 91 00:08:41,539 --> 00:08:43,460 Просто я там на сцене рядом стоял. 92 00:08:44,560 --> 00:08:45,560 Капец, все видно. 93 00:08:47,520 --> 00:08:49,580 А кто сказал, что я от кого -то прячусь? 94 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 В смысле? 95 00:08:52,340 --> 00:08:55,960 У меня был... Короче... 96 00:08:56,780 --> 00:08:58,960 Меньше знаешь, крепче спишь. Иди работай. 97 00:09:00,160 --> 00:09:01,260 Все, хорошо. 98 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 Окей. 99 00:09:11,520 --> 00:09:18,360 Вот, в итоге, когда он вышел, я его встретил, и мы 100 00:09:18,360 --> 00:09:20,520 поехали в сторону города с аэропорта. 101 00:09:21,040 --> 00:09:25,860 Ну, по дороге этот человек сказал оставить его прямо в обочине. 102 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 Там, мол, кто -то его ждет. 103 00:09:29,840 --> 00:09:33,560 Когда приехали, там реально машина стояла. 104 00:09:34,840 --> 00:09:37,860 Он вышел, пересел туда. 105 00:09:38,600 --> 00:09:42,640 Ну, а дальше куда, с кем, я не знаю. 106 00:09:44,380 --> 00:09:45,480 Какая машина была? 107 00:09:46,480 --> 00:09:49,660 То ли X7, то ли X5, я так и не понял. 108 00:09:50,640 --> 00:09:51,780 А номера какие? 109 00:09:52,300 --> 00:09:53,660 Да без номеров было. 110 00:09:55,630 --> 00:09:56,910 Без номеров машина была? 111 00:09:57,370 --> 00:09:59,810 Да. И где он пересел? На какой улице? 112 00:10:00,390 --> 00:10:02,590 Ну, там, на восточке, по объездной. 113 00:10:03,790 --> 00:10:08,830 Точный адрес там нет, не подскажу. Если есть карты, давайте я покажу вам. 114 00:10:09,070 --> 00:10:11,210 А закат кто оформлял, кто звонил? 115 00:10:12,050 --> 00:10:13,590 Да мужик какой -то, я не знаю. 116 00:10:14,510 --> 00:10:16,970 Позвонил, сказал, человека надо забрать. 117 00:10:18,550 --> 00:10:20,610 Деньги через банкомат вообще перевел. 118 00:10:22,440 --> 00:10:25,780 То есть, ваш слов, я так понимаю, вы его еще раз видели потом? Еще куда -то 119 00:10:25,780 --> 00:10:26,780 водили? Да, да, да. 120 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 Куда? 121 00:10:28,800 --> 00:10:35,580 В тот раз я его, наоборот, перехватил по дороге и отвез к заднему двору 122 00:10:35,580 --> 00:10:39,400 Салембара. Ресторан такой, на Туле Бемира. Знаете, да? Да, да, да. 123 00:10:40,460 --> 00:10:43,280 Так, и все? И больше вы его никуда не возили? 124 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 Нет. 125 00:10:46,780 --> 00:10:51,040 Понятно. Уважаемый, ну, честно, я не знаю, кто он, что он сделал. 126 00:10:53,180 --> 00:10:55,420 Нет, мне -то скрывать нечего, поверьте. 127 00:10:56,100 --> 00:10:59,540 Хотите, проверьте мои документы, там, выписки, звонки. 128 00:10:59,780 --> 00:11:00,780 Это понятно все. 129 00:11:00,900 --> 00:11:05,600 Выписки. Вот тебе бумага, вот тебе русская. Все, что мне сейчас рассказал, 130 00:11:05,600 --> 00:11:08,260 распиши подробно и опиши туда. В Алма -Ате когда будешь? 131 00:11:08,540 --> 00:11:12,100 На следующей неделе. Через неделю. В ближайшее время за границу никуда не 132 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 собираешься? Нет. 133 00:11:14,980 --> 00:11:16,280 Подписку о невыезде оформишь? 134 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Так точно. 135 00:11:22,060 --> 00:11:23,060 Алло, Фара? 136 00:11:23,860 --> 00:11:25,460 Салем Барна, Тулеби Мира, знаешь? 137 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 Знаю, а что? 138 00:11:27,900 --> 00:11:28,900 Да? 139 00:11:29,340 --> 00:11:34,640 Тогда нужно наружку туда отправить и проследить, чтобы каждые пять часов 140 00:11:34,640 --> 00:11:35,640 не лезли. 141 00:11:35,840 --> 00:11:37,460 Все, давай я в реанимации. 142 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 Здесь Диана в кому впала. 143 00:11:40,540 --> 00:11:42,060 Да, давай. 144 00:11:42,940 --> 00:11:46,800 Вы же понимаете, что сюда в реанимацию по сторонним ходам запрещено, да? 145 00:11:48,040 --> 00:11:48,939 Да, конечно. 146 00:11:48,940 --> 00:11:51,980 В общем, смотрите, слушайте, ее доставили к нам из тюремной больницы, 147 00:11:51,980 --> 00:11:52,980 была без вызнания. 148 00:11:53,000 --> 00:11:57,180 И после крайней химиотерапии на фоне рака желудка она не получила должного 149 00:11:57,180 --> 00:12:01,120 лечения. И вот, как говорится, последствия. У нее началась печеночная 150 00:12:01,120 --> 00:12:04,760 недостаточность, вследствие чего печень перестала фильтровать кровь. 151 00:12:04,960 --> 00:12:06,860 И токсины ударили по мозгу. 152 00:12:07,340 --> 00:12:12,000 Она выздоровеет? На этот вопрос, к сожалению, я не могу дать точного 153 00:12:12,060 --> 00:12:14,640 Остается только лишь ждать и молиться. 154 00:12:16,680 --> 00:12:19,400 В вашей практике было что -то подобное? 155 00:12:19,760 --> 00:12:25,880 В практике подобных случаев бывало. Кто -то выходил, кто -то, к сожалению, нет. 156 00:12:26,040 --> 00:12:29,420 Сейчас нужно наблюдать, чтобы метастазы не пошли. 157 00:12:30,240 --> 00:12:35,920 Плюс, учитывая истощение организма, шансы, так скажем, уменьшаются. 158 00:12:38,360 --> 00:12:40,160 Сделайте, пожалуйста, все возможное. 159 00:12:41,000 --> 00:12:43,800 Если надо будет, мы подключим каких -нибудь врачей. 160 00:12:44,480 --> 00:12:46,180 В этом нет никакой необходимости. 161 00:12:46,740 --> 00:12:48,940 Пациенту никто сейчас не поможет. 162 00:12:49,200 --> 00:12:50,900 Остается только лишь ждать. 163 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Спасибо. 164 00:12:58,500 --> 00:13:02,700 Ты прикинь, даже министерство цифровидации у себя опубликовали. 165 00:13:06,440 --> 00:13:07,440 Классно же. 166 00:13:08,460 --> 00:13:12,220 Это супер. Они же теперь вообще ничего не заподозрят. 167 00:13:14,000 --> 00:13:15,540 Что там у нас по пиарке? 168 00:13:16,440 --> 00:13:17,780 Рекламу нашу запустили? 169 00:13:18,000 --> 00:13:21,960 Да, я тебе так скажу. У нас уже есть собственные клиенты. 170 00:13:22,700 --> 00:13:26,000 Да? И сколько у нас пользователей? 171 00:13:26,480 --> 00:13:33,200 Так, сегодня считал порядка 27 тысяч, но думаю, что к вечеру будет 100. По 172 00:13:33,200 --> 00:13:35,560 -любому. Мало, мало. 173 00:13:37,500 --> 00:13:38,880 Эрнур, надо отжаться. 174 00:13:39,360 --> 00:13:41,620 Чуть больше нужно пользователей. Хорошо? 175 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 Напряги там всех. 176 00:13:44,080 --> 00:13:45,120 Все, сделаем. 177 00:13:45,400 --> 00:13:48,180 И я сегодня видел себя с Куанышем. 178 00:13:48,480 --> 00:13:53,080 Он предоставит нам свою общую базу. Я не помню, как она называется. 179 00:13:55,080 --> 00:13:56,140 Неважно. И что дальше? 180 00:13:56,420 --> 00:14:02,520 Так вот, самое главное, что с сегодняшнего дня мы можем делать 181 00:14:03,940 --> 00:14:04,940 Супер. 182 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 Жалоб. 183 00:14:06,820 --> 00:14:07,940 Ничего такого нет? 184 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 Нет никаких жалоб. Все гуд. 185 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Ну, классно. 186 00:14:15,780 --> 00:14:17,480 Зерно мы уже посеяли. 187 00:14:18,380 --> 00:14:20,220 Осталось ждать результата. 188 00:14:30,180 --> 00:14:36,100 Пришло время рассказать, как работает моя схема. Это айтишники нашей сотовой 189 00:14:36,100 --> 00:14:42,420 связи. Я внедрил штат настоящего мошенника. Он видит все смс наших 190 00:14:42,600 --> 00:14:48,840 Дальше Даняр передает базу данных Арману, специалисту по взломам. Он 191 00:14:48,840 --> 00:14:54,680 перехватывает смс -коды для банковских приложений, получая полный доступ к 192 00:14:54,680 --> 00:15:00,940 аккаунту жертвы. Арман выводит деньги со счета на карту лыжника. При этом жертва 193 00:15:00,940 --> 00:15:05,580 не подозревает, потому что им не поступают звонки и смс. 194 00:15:06,400 --> 00:15:11,740 Деньги просто исчезают. И, наверное, вы спросите, где мы храним столько денег. 195 00:15:12,640 --> 00:15:14,260 Пойдемте, все покажу. 196 00:15:18,360 --> 00:15:24,240 Это наше хранилище. Как правило, многие мошенники хранят свои деньги именно в 197 00:15:24,240 --> 00:15:27,600 таких помещениях. Но они тут долго не задерживаются. 198 00:15:28,200 --> 00:15:32,660 Помимо клиентов нашей мобильной сети, жертвами моего обмана выступают 199 00:15:32,660 --> 00:15:36,680 сотрудники, которые думают, что работают в абсолютной легальной компании. 200 00:15:38,200 --> 00:15:40,960 Кайсар, с которым мы заключили партнерство. 201 00:15:45,000 --> 00:15:51,880 СБО также не подозревает, что инвестировал свои деньги к нам 202 00:15:51,880 --> 00:15:55,100 больше всего в моем обмане пострадает Баурен. 203 00:15:55,390 --> 00:16:01,270 Ведь он, будучи вице -министром, позволил и даже помог открыть нам нашу 204 00:16:01,270 --> 00:16:02,270 компанию. 205 00:16:02,630 --> 00:16:09,310 Самое интересное, что все эти люди даже не думают о том, что через какое 206 00:16:09,310 --> 00:16:15,350 -то время станутся участниками мошеннической схемы. Но это уже не мои 207 00:16:15,610 --> 00:16:22,370 Таким образом, благодаря данной схеме, мне удалось за месяц заработать... 208 00:16:22,640 --> 00:16:24,580 выше 7 миллиардов деньги. 209 00:16:30,520 --> 00:16:37,180 В общем, брат, у нас 500 тысяч пользователей, и мы заработали 3 ,5 210 00:16:37,180 --> 00:16:40,840 за вычетом всех расходов, вплоть до зарплаты. 211 00:16:41,660 --> 00:16:45,240 Классно. Это что, получается, в месяц 10 миллиардов? 212 00:16:46,090 --> 00:16:52,190 Ну, если быть точнее, 10 миллиардов 440 миллионов 700 тысяч. 213 00:16:53,030 --> 00:16:54,030 Чистыми? 214 00:16:54,550 --> 00:16:55,550 Чистыми. 215 00:16:56,730 --> 00:16:58,130 Жалобы от народа есть? 216 00:16:58,350 --> 00:17:05,270 Нет, жалоб нет. Там, короче, статья вышла, что якобы кто -то клиентскую базу 217 00:17:05,270 --> 00:17:11,390 слил, и мошенники атакуют маршала. Много пострадавших. Около 30 тысяч, что ли. 218 00:17:14,569 --> 00:17:16,410 Значит, скоро кипиш начнется. 219 00:17:17,510 --> 00:17:19,010 Начнут людей закрывать. 220 00:17:20,010 --> 00:17:21,010 Да. 221 00:17:21,329 --> 00:17:26,069 Но я думаю, что кипиш точно не коснется нас с тобой. 222 00:17:27,270 --> 00:17:30,830 Тех людей, которые работали в компании официально. Ну и да. 223 00:17:31,290 --> 00:17:32,730 Кстати, что с ними будем делать? 224 00:17:33,330 --> 00:17:34,330 Сливаем или что? 225 00:17:34,870 --> 00:17:38,850 Конечно, сливаем. Только наших основных. 226 00:17:40,930 --> 00:17:43,450 С ними дальше будем работать. У меня планы есть. 227 00:17:43,870 --> 00:17:45,110 За них можно переживать. 228 00:17:45,450 --> 00:17:51,670 Пусть на дно лягут, ничего не делают, спокойно. Но особенно я за тебя 229 00:17:51,890 --> 00:17:57,310 Кипит, начнется, сразу улетаешь с этой страны. За границу. 230 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 Ты меня понял? 231 00:17:59,170 --> 00:18:00,630 Понял, а ты что? 232 00:18:01,110 --> 00:18:02,650 За меня не переживай. 233 00:18:03,190 --> 00:18:05,050 Во -первых, я нигде не сиделся. 234 00:18:05,990 --> 00:18:07,910 Во -вторых, и я не тороплюсь. 235 00:18:10,950 --> 00:18:12,590 По поводу компании. 236 00:18:13,580 --> 00:18:15,760 Хотел всегда спросить, ты на кого его оформил? 237 00:18:16,100 --> 00:18:18,700 Там, короче, один лыжник, Адлет зовут. 238 00:18:18,960 --> 00:18:24,380 Я, короче, ему предложил 2 миллиона долларов по окончанию. Он мне 239 00:18:24,620 --> 00:18:26,940 Ты что, реально собираешься ему 2 ляма давать? 240 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 Нет, конечно. 241 00:18:28,900 --> 00:18:31,280 100 тысяч дам, и пошел он на хрен. 242 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 Вот это правильно. 243 00:18:33,100 --> 00:18:35,220 Ну что, все? Есть еще какая -нибудь информация? 244 00:18:36,240 --> 00:18:38,660 Нет, так, что я хотел сказать? 245 00:18:39,180 --> 00:18:42,540 А, по поводу... Подожди, сейчас. 246 00:18:46,040 --> 00:18:49,040 Алло. Ирнур, я извиняюсь, у меня срочный вопрос. 247 00:18:49,580 --> 00:18:52,180 К нам недавно приходили сотрудники полиции. 248 00:18:52,380 --> 00:18:53,380 По поводу чего? 249 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 Что хотят? 250 00:18:56,340 --> 00:19:00,220 Ну, пока просто просить информацию о нашей деятельности и написать 251 00:19:00,220 --> 00:19:05,240 объяснительную. Там с банков пришли жалобы, что якобы мошенники получили 252 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 к нашим абонентам. 253 00:19:07,920 --> 00:19:10,640 Ну, напишите объяснительную, это же нормальное явление. 254 00:19:11,280 --> 00:19:14,360 Банки всегда будут на нас жаловаться, чтобы скинуть ответственность. 255 00:19:14,920 --> 00:19:18,160 Поэтому вы не переживайте, мы разберемся. 256 00:19:18,860 --> 00:19:20,400 Хорошо, поняла. 257 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 Ага, спасибо, до свидания. 258 00:19:28,600 --> 00:19:30,420 Сколько заявлений поступило, брат? 259 00:19:31,140 --> 00:19:35,420 Ну, по Алмате около 500 -600 заявлений, по Казахстану 3000 уже. 260 00:19:37,340 --> 00:19:40,640 Система какая была, такая и осталась, да? Не, поменялась уже давно. 261 00:19:40,940 --> 00:19:43,500 Сейчас схема другая, они сейчас не звонят, не пишут. 262 00:19:44,200 --> 00:19:45,820 Просто смс приходит и все. 263 00:19:46,220 --> 00:19:47,220 Денег нет. 264 00:19:48,560 --> 00:19:50,420 Я вообще не понимаю. 265 00:19:51,440 --> 00:19:54,160 Как они взламывают, если не звонят? 266 00:19:55,380 --> 00:19:56,600 Вот в этом и проблема. 267 00:19:56,820 --> 00:19:57,820 Никто не знает. 268 00:19:57,840 --> 00:19:58,840 Там кипиш. 269 00:19:59,120 --> 00:20:00,640 Шефу сверху уже постучали. 270 00:20:01,580 --> 00:20:04,340 Я чувствую, скоро у нас на сон времени вообще не будет. 271 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 Да. 272 00:20:06,080 --> 00:20:07,100 А Фара где? 273 00:20:08,140 --> 00:20:09,780 Фара? Где Аня ушла? 274 00:20:10,220 --> 00:20:11,960 И она разве не в коме? 275 00:20:13,520 --> 00:20:14,520 Ты где обитаешь? 276 00:20:15,140 --> 00:20:16,960 Она три дня уже как с комы вышла. 277 00:20:17,300 --> 00:20:19,480 И что, он сразу показания поехал брать? 278 00:20:20,120 --> 00:20:25,080 Я тебе больше скажу. Он ее все эти дни там паскал, когда она выйдет. 279 00:20:26,420 --> 00:20:28,580 Братан, без обид, конечно. 280 00:20:29,880 --> 00:20:32,740 Но сколько мы уже за Дамиром бегали? 281 00:20:33,360 --> 00:20:35,780 Может, другому кому -то отдадим? 282 00:20:36,880 --> 00:20:39,540 Ну, Фара где сейчас, допустим? 283 00:20:40,020 --> 00:20:42,700 Ты в Костана ездил с командировкой, допустим. 284 00:20:43,850 --> 00:20:50,010 Я тоже хочу его поймать, но я запарился уже. Ты говоришь, что ли? 285 00:20:50,870 --> 00:20:52,370 Это дело принципа. 286 00:20:52,590 --> 00:20:54,650 Я из -за этого в органы вернулся. 287 00:20:55,610 --> 00:20:56,610 Парни, можно? 288 00:20:57,350 --> 00:20:58,410 Да, заходи, брат. 289 00:20:58,690 --> 00:21:01,570 Тут по мошенникам еще 200 заявлений поступило. 290 00:21:01,810 --> 00:21:02,810 Новых. 291 00:21:05,270 --> 00:21:06,270 Пожалуйста. 292 00:21:09,650 --> 00:21:11,750 Брат, там, блин, менты дергают. 293 00:21:12,150 --> 00:21:13,290 Банковские жалуются. 294 00:21:14,410 --> 00:21:17,310 Это нормально, предсказуемо. Менты начали работу. 295 00:21:17,990 --> 00:21:20,750 Поэтому я тебе всегда говорю, за собой подчищай. 296 00:21:21,110 --> 00:21:24,370 Чтоб все было чисто. Теперь ты понял, что я имел в виду? 297 00:21:24,710 --> 00:21:27,450 Да, брат, понял. Ты прям как чувство. 298 00:21:27,730 --> 00:21:29,250 Так, что делаем? 299 00:21:29,930 --> 00:21:30,930 Первое. 300 00:21:31,250 --> 00:21:33,170 Сними какой -нибудь дом. 301 00:21:33,930 --> 00:21:34,990 Всю команду туда. 302 00:21:35,370 --> 00:21:37,450 Пусть тихону ловят и отдыхают. 303 00:21:37,870 --> 00:21:40,930 Себе тоже в аренду возьми какую -нибудь квартиру. На всякий случай. 304 00:21:42,050 --> 00:21:45,710 Второе. Нам нужны новые паспорта всей команды. Тот на связи? 305 00:21:45,970 --> 00:21:46,970 Ну. 306 00:21:47,070 --> 00:21:48,070 Отлично. 307 00:21:48,270 --> 00:21:49,270 Третье. 308 00:21:50,510 --> 00:21:53,490 Раздай всем по 20 тысяч долларов на ход ноги. 309 00:21:54,490 --> 00:22:00,770 Как только мы все выйдем за границу, скажи, что я им дам по миллион долларов 310 00:22:00,770 --> 00:22:01,990 бонус. Полям. 311 00:22:02,830 --> 00:22:03,830 Подожди, каждому? 312 00:22:05,510 --> 00:22:06,510 Хотя да. 313 00:22:06,930 --> 00:22:10,070 Тебе, наверное, два миллиона долларов. Да нет, братан, я не про это. 314 00:22:10,719 --> 00:22:13,240 Просто, ну, да хрена же. 315 00:22:13,760 --> 00:22:16,640 Вернур, человеческий труд надо оценивать. 316 00:22:17,320 --> 00:22:20,640 Если бы не они, возможно, у нас все это не получилось. 317 00:22:21,240 --> 00:22:22,660 Поэтому не надо ни жадничать. 318 00:22:23,680 --> 00:22:24,700 Их надо ценить. 319 00:22:25,160 --> 00:22:26,720 А особенно я ценю тебя. 320 00:22:28,280 --> 00:22:32,300 Потому что, если бы не ты, возможно, у меня не было бы такой команды. 321 00:22:33,780 --> 00:22:35,660 Понимаешь? Ты же мне как родной, братишка. 322 00:22:36,520 --> 00:22:39,380 Мне для тебя и для вас ничего не жалко. 323 00:22:40,010 --> 00:22:41,010 Хорошо? 324 00:22:41,170 --> 00:22:42,170 Все, брат. 325 00:22:42,610 --> 00:22:43,650 Насчет Ирки Булана. 326 00:22:44,310 --> 00:22:45,310 Созвони с ним. 327 00:22:45,410 --> 00:22:46,930 Нет, лучше встретимся с ним. 328 00:22:47,310 --> 00:22:51,030 Скажи, что мы временно на дно ляжем, но мы будем на связи. 329 00:22:51,410 --> 00:22:54,310 Хорошо? Ты ему сколько заплатил денег? 330 00:22:54,790 --> 00:22:58,930 Половину? Ага. Остальную сумму отдай и сверху чуть -чуть добавь. Хорошо? 331 00:22:59,450 --> 00:23:05,490 Хорошо, сделаем. Потом еще надо ему сказать, что... Блин, столько информации 332 00:23:05,490 --> 00:23:07,230 башке. Все, вспомню, скажу. Понял? 333 00:23:07,490 --> 00:23:09,090 Все, брат, понял. Давай, делай. 334 00:23:09,440 --> 00:23:11,440 Хорошо. Я в курсе этих заявлений. 335 00:23:12,620 --> 00:23:13,620 Скоро буду. 336 00:23:16,640 --> 00:23:17,640 Жамба, 337 00:23:18,280 --> 00:23:21,140 давай ты не будешь мне советовать. Хорошо? 338 00:23:23,420 --> 00:23:24,480 Приеду, сказал же. 339 00:23:25,320 --> 00:23:26,580 Да, все. 340 00:23:28,300 --> 00:23:30,180 Подскажите, а вы еще долго будете допрос вести? 341 00:23:31,580 --> 00:23:32,580 Час? 342 00:23:32,860 --> 00:23:36,640 Максимум полтора. Желательно быстрее это сделать. Пациент еще очень слаб. Ей 343 00:23:36,640 --> 00:23:37,519 нужен покой. 344 00:23:37,520 --> 00:23:39,090 Хорошо. Хорошо. 345 00:23:44,570 --> 00:23:45,770 Тиана, как дела? 346 00:23:46,430 --> 00:23:47,930 Мы можем продолжить? 347 00:23:54,730 --> 00:23:55,870 Я вопрос. 348 00:23:58,050 --> 00:23:59,050 Какой? 349 00:24:01,010 --> 00:24:05,290 Когда меня отсюда выберут, вы же меня обратно втянете. 350 00:24:07,469 --> 00:24:09,350 Как и обещал, там все порешили. 351 00:25:05,930 --> 00:25:06,930 Как его звали? 352 00:25:07,990 --> 00:25:08,990 Иркибулан. 353 00:25:13,230 --> 00:25:14,230 Иркибулан. 354 00:25:16,450 --> 00:25:17,450 Иркибулан. 355 00:25:20,730 --> 00:25:23,190 Куатов Иркибулан. 356 00:25:24,130 --> 00:25:27,050 Берик, пробей мне адрес Куатова Иркибулана. 357 00:25:28,210 --> 00:25:29,990 Да, это актер Адамира. 358 00:25:30,530 --> 00:25:31,850 Давай в гражданке. 359 00:25:32,830 --> 00:25:35,150 И без особого шума. Жду адрес. 360 00:25:36,800 --> 00:25:41,220 Так, во -первых, прибери там палате, во -вторых, никого не пускать, кроме меня и 361 00:25:41,220 --> 00:25:42,220 врача. Есть. 362 00:26:05,100 --> 00:26:06,500 Субтитры сделал 363 00:26:06,500 --> 00:26:20,340 DimaTorzok 364 00:26:29,080 --> 00:26:30,340 Субтитры сделал 365 00:26:30,340 --> 00:26:46,320 DimaTorzok 366 00:26:56,110 --> 00:26:58,010 Субтитры сделал 367 00:26:58,010 --> 00:27:10,990 DimaTorzok 36976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.