All language subtitles for Les.Armes.02E17.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:06,400
Cette présentation s 'adresse à un
public de 13 ans et plus.
2
00:00:22,620 --> 00:00:27,800
C 'est parce que là j 'ai été agressée,
j 'ai besoin d 'aller.
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Ok, j 'arrive.
4
00:00:47,470 --> 00:00:48,910
Ça fait trois fois que je fais le tour.
5
00:00:49,270 --> 00:00:50,270
Je me trouve nulle part.
6
00:00:50,570 --> 00:00:52,970
Il ne peut pas être disparu dans la
nature avec deux balles dans le ventre.
7
00:00:59,730 --> 00:01:00,870
T 'es sûre que tu ne l 'as pas raté?
8
00:01:01,130 --> 00:01:07,310
J 'ai le meilleur score 9 mm de toute la
brigade. Je sais fucking tirer. Je
9
00:01:07,310 --> 00:01:12,390
ne comprends toujours pas pourquoi tu as
voulu le revoir, par contre.
10
00:01:26,030 --> 00:01:27,030
Plus jamais.
11
00:01:27,670 --> 00:01:29,090
Mon tabarnak.
12
00:01:30,170 --> 00:01:32,450
Mets un couteau dans la face de ma
fille. Plus jamais.
13
00:01:43,810 --> 00:01:45,890
Que je voulais dire en personne que c
'est fini.
14
00:01:46,550 --> 00:01:48,790
T 'as pas voulu dire ça en plein milieu
de nulle part?
15
00:01:49,430 --> 00:01:51,070
Hé, c 'est vraiment pas ta meilleure.
16
00:02:01,790 --> 00:02:05,910
Est -ce que tu es là pour m 'aider ou
pour m 'humilier?
17
00:02:06,770 --> 00:02:09,509
Je pense qu 'il faut qu 'on appelle les
renforts. Non. Oui.
18
00:02:09,750 --> 00:02:10,990
On n 'a pas de corps.
19
00:02:11,370 --> 00:02:13,950
Tant qu 'on n 'a pas de confirmation qu
'il est mort, ça sert à rien. On fait ça
20
00:02:13,950 --> 00:02:14,509
pour rien.
21
00:02:14,510 --> 00:02:15,870
Ça sert à rien. Ça sert à rien.
22
00:02:16,250 --> 00:02:19,590
Quand on va le trouver, le corps, ils
vont faire une enquête, puis tu vas être
23
00:02:19,590 --> 00:02:20,770
obligé de faire une déposition.
24
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
Anyway.
25
00:02:28,190 --> 00:02:34,810
Est -ce que tu peux, s 'il te plaît,
juste te rendre à l 'hôpital?
26
00:02:35,470 --> 00:02:38,070
T 'assurer qu 'il n 'y a pas de patients
qui sont blessés par balle, puis te
27
00:02:38,070 --> 00:02:40,910
rendre chez Madeleine Phillips. Peut
-être que si lui, blessé, il s 'est
28
00:02:40,910 --> 00:02:44,170
là pour se faire soigner. Si, s 'il n
'est pas mort.
29
00:02:46,380 --> 00:02:47,380
S 'il te plaît.
30
00:03:28,070 --> 00:03:29,290
C 'est juste de la business.
31
00:03:31,830 --> 00:03:35,670
C 'est un peu grâce à lui que je vais
avoir une nouvelle identité.
32
00:03:36,070 --> 00:03:37,070
C 'est pas rien.
33
00:03:38,350 --> 00:03:41,390
Ouais, mais c 'était juste un bon deal.
Il nous a pas rendu service. On n 'a pas
34
00:03:41,390 --> 00:03:42,390
besoin de le remercier.
35
00:03:42,990 --> 00:03:44,930
J 'aimerais vraiment ça que tu le
remercies de ma part.
36
00:03:46,290 --> 00:03:47,450
Surtout que j 'ai failli le tuer.
37
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
Wow.
38
00:03:51,050 --> 00:03:52,050
OK, je vais le faire.
39
00:03:53,430 --> 00:03:54,690
Mais après ça, j 'y parle plus jamais.
40
00:03:56,140 --> 00:03:57,140
Après, tu fais ce que tu veux.
41
00:03:58,120 --> 00:03:59,180
De mon père, c 'est le tien.
42
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
Colonel?
43
00:04:04,980 --> 00:04:05,980
Ici.
44
00:04:11,520 --> 00:04:12,700
Je vous attendais avant de partir.
45
00:04:15,100 --> 00:04:16,180
Vous savez ce que vous avez à faire.
46
00:04:16,640 --> 00:04:19,500
Comme vous m 'avez expliqué, si j
'entends parler d 'une livraison d
47
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
vous appelle.
48
00:04:20,820 --> 00:04:23,020
Il y a une possibilité qu 'on doive
quitter la base en urgence.
49
00:04:23,260 --> 00:04:24,720
Ils vont nous trouver du matériel de
combat.
50
00:04:26,460 --> 00:04:27,560
Pourquoi nous?
51
00:04:28,200 --> 00:04:29,500
Parce que vous allez m 'accompagner.
52
00:04:30,240 --> 00:04:33,080
Ah, attendez, attendez, attendez. De l
'équipement de combat?
53
00:04:33,660 --> 00:04:35,380
De quel équipement qu 'on parle?
54
00:04:35,700 --> 00:04:36,720
De quel combat?
55
00:04:37,220 --> 00:04:38,980
Du genre pour lequel vous avez été
formé.
56
00:04:46,120 --> 00:04:47,120
Ouais.
57
00:04:47,460 --> 00:04:48,620
Tu reviens à JTF.
58
00:04:48,860 --> 00:04:50,540
Craig, il voudrait affecter à tes
fonctions.
59
00:04:51,080 --> 00:04:52,080
Déjà?
60
00:04:52,400 --> 00:04:53,460
Qu 'est -ce que tu prises?
61
00:04:54,810 --> 00:04:56,270
On a un plan pour trouver Tavinsky.
62
00:04:57,330 --> 00:04:58,490
Ça a l 'air de te faire plaisir.
63
00:05:01,730 --> 00:05:02,730
On l 'y perd, Colin.
64
00:05:03,390 --> 00:05:04,590
On s 'en sert comme un pas.
65
00:05:05,310 --> 00:05:06,470
Je ne suis pas convaincu du plan.
66
00:05:07,470 --> 00:05:08,930
On sait que c 'est lui qui compte les
shots.
67
00:05:10,330 --> 00:05:17,190
L 'autre... Je ne sais pas, j
68
00:05:17,190 --> 00:05:18,190
'ai dit, il se doit de t 'appeler?
69
00:05:19,090 --> 00:05:22,990
Je vais aller prendre une douche puis j
'arrive.
70
00:05:42,590 --> 00:05:45,170
Je n 'oublierai jamais ce que vous avez
fait pour moi.
71
00:05:45,890 --> 00:05:46,910
Vous m 'avez sauvé la vie.
72
00:05:47,370 --> 00:05:48,370
Merci.
73
00:05:49,870 --> 00:05:51,790
C 'est quand même de ma faute d 'être
impliquée là -dedans.
74
00:05:53,830 --> 00:05:55,210
Je prends toute la responsabilité.
75
00:05:56,990 --> 00:05:57,990
C 'est une bonne leçon.
76
00:05:59,790 --> 00:06:01,690
Peut -être l 'occasion de changer de
vie.
77
00:06:30,370 --> 00:06:32,510
J 'aimerais qu 'on parle de tout ce qu
'il s 'est passé hier soir.
78
00:06:33,450 --> 00:06:35,930
Regarde, je m 'en fous. Que tu caches la
drogue pour Milo.
79
00:06:36,190 --> 00:06:39,230
Je veux dire, tu savais les niaiseries
qu 'on fait à GTF. Tu verrais bien qu
80
00:06:39,230 --> 00:06:40,009
y a rien là.
81
00:06:40,010 --> 00:06:41,010
C 'est ça qu 'il t 'a dit?
82
00:06:41,710 --> 00:06:42,950
Que j 'ai le casque qui était pour lui?
83
00:06:43,650 --> 00:06:46,090
C 'est plus compliqué que ça.
84
00:06:46,850 --> 00:06:49,030
Regarde, je m 'en fous. C 'est pas
grave, Georges. Guette au pot.
85
00:06:49,690 --> 00:06:51,290
Je vais pas en parler à personne du
poids de mes enfants.
86
00:06:53,010 --> 00:06:54,410
Faut que je protège mes arrières.
87
00:06:57,900 --> 00:07:03,300
Si ton ami a trouvé quelque chose qui n
'est pas censé exister, ça risque de
88
00:07:03,300 --> 00:07:04,300
mettre tout le monde en trouble.
89
00:07:13,860 --> 00:07:20,420
Vous vouliez me voir ? Je
90
00:07:20,420 --> 00:07:21,420
suis là.
91
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
Tu es en retard.
92
00:07:37,070 --> 00:07:38,530
J 'ai dû te faire porter ça ici.
93
00:07:40,610 --> 00:07:41,670
Ça m 'est sorti de la tête.
94
00:07:43,510 --> 00:07:45,010
Vous avez pas l 'air de bonne humeur un
matin.
95
00:07:47,270 --> 00:07:49,310
La maison que je te louais est passée au
feu.
96
00:07:51,250 --> 00:07:55,850
C 'est votre cousin, vous pensez ?
Probablement.
97
00:07:56,550 --> 00:07:58,510
J 'ai décidé de ramener ma gang au
village.
98
00:07:59,090 --> 00:08:01,390
Puis de reprendre là où je suis allé.
99
00:08:03,490 --> 00:08:05,610
C 'est pour ça que vous avez besoin de
bras.
100
00:08:06,820 --> 00:08:07,820
Tu vas voir, Milo.
101
00:08:08,540 --> 00:08:10,180
Je dis qu 'on va avoir besoin de
mesques.
102
00:08:12,060 --> 00:08:13,060
Trouver du monde.
103
00:08:13,800 --> 00:08:15,220
C 'est plus comme si c 'était dans votre
temps, là.
104
00:08:16,180 --> 00:08:18,180
Trouver des gaffiers avec une tête sur
les épaules, c 'est tough.
105
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
C 'est impossible.
106
00:08:29,220 --> 00:08:30,220
Attends, moi, tout.
107
00:08:48,780 --> 00:08:50,160
Bonjour. J 'ai une question pour vous.
108
00:08:50,480 --> 00:08:53,100
Je n 'ai pas beaucoup de temps. Je suis
vraiment désolé de vous déranger.
109
00:08:53,500 --> 00:08:55,640
Je vous ai vu hier dans le cours avec le
détenu.
110
00:08:56,720 --> 00:08:58,380
Vous lui avez mis un sel dans les mains.
111
00:08:58,840 --> 00:08:59,840
Pourquoi?
112
00:09:02,180 --> 00:09:03,640
Je suis sous les ordres du commandant.
113
00:09:04,280 --> 00:09:05,360
J 'exécute les ordres.
114
00:09:06,100 --> 00:09:07,340
Le reste est confidentiel.
115
00:09:08,000 --> 00:09:11,340
Mais vous pouvez toujours vous
renseigner auprès du colonel Savard. Il
116
00:09:11,340 --> 00:09:13,200
-être le loisir d 'être plus explicite
que moi.
117
00:09:14,280 --> 00:09:15,280
Ça répond à votre question?
118
00:10:37,390 --> 00:10:38,390
C 'est du nouveau.
119
00:10:41,850 --> 00:10:46,470
Tout va bien ? C 'est ma femme.
120
00:10:50,590 --> 00:10:57,030
Même que je signe les papiers de divorce
pour ce soir, j 'ai... Oublie ça, là. C
121
00:10:57,030 --> 00:10:58,230
'est... C 'est personnel.
122
00:11:00,450 --> 00:11:01,450
C 'est du nouveau.
123
00:11:02,010 --> 00:11:03,010
Je t 'écoute.
124
00:11:03,130 --> 00:11:07,490
Oui, j 'ai appris que le colonel Craig a
amené Colin dans le secteur de JTF -16
125
00:11:07,490 --> 00:11:08,490
hier en soirée.
126
00:11:10,770 --> 00:11:11,770
Pourquoi?
127
00:11:13,830 --> 00:11:15,790
Aucune idée, mais je me suis dit que ça
t 'intéresserait.
128
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
Je m 'en souviens.
129
00:11:22,050 --> 00:11:26,030
Aussi, je ne veux pas m 'incruster, mais
ce serait peut -être une bonne idée de
130
00:11:26,030 --> 00:11:27,710
m 'informer de tes intentions avec le
détenu.
131
00:11:28,210 --> 00:11:30,230
Ça m 'aiderait dans mes communications
avec l 'état -major.
132
00:11:31,140 --> 00:11:32,900
La générale droit pose beaucoup de
questions.
133
00:11:35,240 --> 00:11:38,200
Colin m 'a donné une piste qui va m
'amener à Stavinsky et sa gang de
134
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
paramilitaire.
135
00:11:39,560 --> 00:11:41,100
Avec ça, on va en finir une bonne fois
pour toutes.
136
00:11:42,000 --> 00:11:43,840
Après ça, je vais régler mes comptes
avec la générale.
137
00:11:44,700 --> 00:11:45,700
Excellent.
138
00:11:50,680 --> 00:11:51,680
Bonne journée.
139
00:11:51,920 --> 00:11:52,920
Bonne journée.
140
00:12:34,800 --> 00:12:36,220
Aiden, viens avec ta part.
141
00:12:38,380 --> 00:12:39,380
Je te l 'ai dit, Zimna.
142
00:12:39,680 --> 00:12:41,060
J 'y vois, c 'est tout.
143
00:12:42,469 --> 00:12:45,770
Ton père dit que t 'as pas les nerfs
pour aller dans l 'armée, mon bébé.
144
00:13:07,130 --> 00:13:09,030
Ouais, c 'est vrai que t 'avais quelque
chose pour moi.
145
00:13:09,230 --> 00:13:10,470
Alors, oui, j 'ai ça.
146
00:13:25,580 --> 00:13:26,580
Faites quoi?
147
00:13:27,740 --> 00:13:28,740
Hein?
148
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
Rien de spécial.
149
00:13:32,320 --> 00:13:37,580
C 'est la maison que Milo louait au
prêtre?
150
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
Oui. Elle a passé au feu hier. C 'est
criminel.
151
00:13:42,160 --> 00:13:43,160
Criminel?
152
00:13:43,620 --> 00:13:46,740
Là, nous, on te joue assez longtemps,
là?
153
00:13:47,600 --> 00:13:50,140
Ben, il y a juste toi qui joue ici.
154
00:13:53,699 --> 00:13:56,840
Oui, le criminel Plancher est aspergé d
'essence. Fait que, pouf!
155
00:13:57,560 --> 00:14:00,860
Fait que, priorité, tu trouves Milo,
puis tu protèges à son arrestation. C
156
00:14:00,860 --> 00:14:01,860
bon? Merci.
157
00:14:03,340 --> 00:14:05,980
Mais ça va donner quoi? On l 'a déjà
interrogé.
158
00:14:07,000 --> 00:14:09,020
Oh! C 'est un dealer.
159
00:14:09,400 --> 00:14:11,680
Il habitait là. C 'est sûrement un
règlement de compte.
160
00:14:12,440 --> 00:14:13,440
Pas fou.
161
00:14:13,700 --> 00:14:15,060
Je vais essayer de te le trouver.
162
00:14:15,420 --> 00:14:19,980
Ah! En fait, merci de me challenger.
Merci de me faire grandir, Rose.
163
00:14:20,240 --> 00:14:23,000
Non, tu vas pas essayer de le trouver.
Tu vas le trouver. C 'est clair?
164
00:14:23,450 --> 00:14:24,470
Moi, je m 'occupe du padré.
165
00:14:24,890 --> 00:14:25,890
Le padré?
166
00:14:25,990 --> 00:14:27,390
Mais je vais y aller avec toi.
167
00:14:29,030 --> 00:14:30,030
Je gère.
168
00:14:55,210 --> 00:14:56,730
Oh, puis des cartes, hein, mon femme.
169
00:14:59,470 --> 00:15:01,050
On pourrait caler le phénomène, je
pense.
170
00:15:06,370 --> 00:15:07,370
Rompez.
171
00:15:15,070 --> 00:15:18,670
C 'est vrai que t 'as vu Chegg ? Qu 'est
-ce qu 'il voulait ? Contacter moi, moi
172
00:15:18,670 --> 00:15:20,810
aussi. C 'est pas le temps de tes
niaiseries, il va répondre.
173
00:15:23,640 --> 00:15:25,260
Craig a passé un deal avec Fedor.
174
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Quel genre de deal?
175
00:15:26,720 --> 00:15:27,720
Je sais pas.
176
00:15:27,820 --> 00:15:29,360
Et toi, il voulait quoi au juste?
177
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
Que je coopère.
178
00:15:31,760 --> 00:15:33,120
J 'ai une proposition à te faire.
179
00:15:34,800 --> 00:15:38,480
Il veut me faire sortir de la base en
échange d 'un paquet de cash. Faire de
180
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
un guigny pig.
181
00:15:39,660 --> 00:15:42,500
Mais ça ne marche pas parce que ça ne
fait pas partie du deal et que tu vas
182
00:15:42,500 --> 00:15:43,500
empêcher ça.
183
00:15:44,180 --> 00:15:45,180
Il t 'a dit ça?
184
00:15:46,060 --> 00:15:48,820
C 'est ma parole contre la sienne.
Choisis ton menteur.
185
00:15:53,550 --> 00:15:55,030
Si j 'étais toi, j 'irais le voir.
186
00:15:56,730 --> 00:16:00,690
Je le louangerais. Ça, t 'es son égo.
Puis je lui proposerais un autre plan.
187
00:16:10,990 --> 00:16:11,990
Comme quoi?
188
00:16:12,170 --> 00:16:14,070
Bien, tu vas avoir besoin de lui.
189
00:16:15,430 --> 00:16:18,630
Quand tu vas arriver sur le campement,
quelques anciens chums vont t 'avoir
190
00:16:18,630 --> 00:16:19,529
la mire.
191
00:16:19,530 --> 00:16:21,230
Qu 'est -ce que tu penses qui va t
'arriver si t 'es tout seul?
192
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Je serai pas tout seul.
193
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
Ok, vous avez combien?
194
00:16:32,820 --> 00:16:33,820
Parlez là -dessus.
195
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
Hum hum.
196
00:16:47,260 --> 00:16:49,020
D 'après moi, il y a juste Craig qui
peut t 'aider.
197
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
Va le voir.
198
00:16:56,970 --> 00:16:57,970
Tu me donnes pas d 'ordre.
199
00:16:58,170 --> 00:16:59,650
Ben, c 'est un conseil.
200
00:17:00,090 --> 00:17:01,150
J 'irai sur moi -même.
201
00:17:12,950 --> 00:17:13,950
Ah.
202
00:17:14,089 --> 00:17:15,970
Hé. Qu 'est -ce que tu fais ici?
203
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
Je veux juste vous aider.
204
00:17:19,829 --> 00:17:20,829
Apporte ça à la table.
205
00:17:20,930 --> 00:17:21,930
C 'est ça?
206
00:17:34,060 --> 00:17:35,220
La journée commençait bien.
207
00:17:38,020 --> 00:17:40,600
Colin vient de me dire que vous avez un
deal avec Stavinsky.
208
00:17:41,560 --> 00:17:42,700
Que vous lui parlez au téléphone.
209
00:17:44,520 --> 00:17:46,380
Je connais rien de vos méthodes, mais
bravo.
210
00:17:48,320 --> 00:17:50,940
Il est définitivement incapable de vous
cacher quoi que ce soit.
211
00:17:51,280 --> 00:17:55,860
Si on sort Colin de la base, Stavinsky
va nous tendre un piège. Puis si ça se
212
00:17:55,860 --> 00:17:57,480
passe en zone civile, ça risque de mal
finir.
213
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Pensez -moi l 'apprendre.
214
00:18:02,250 --> 00:18:06,410
Red qui est prêt à payer un demi
-million pour Colin Vivant. Quoi? U .S.
215
00:18:07,810 --> 00:18:10,470
C 'est une diversion.
216
00:18:10,930 --> 00:18:12,610
Je ne vous donnerai jamais cet argent
-là.
217
00:18:13,690 --> 00:18:14,690
Oui, une diversion.
218
00:18:15,450 --> 00:18:16,950
Mais une diversion intéressante.
219
00:18:59,060 --> 00:19:01,650
Je suis sûre que tu dois y aller. Si
vous êtes fraîche, ça, vraiment.
220
00:19:03,050 --> 00:19:04,050
Tout le monde est humain.
221
00:19:04,570 --> 00:19:04,970
On
222
00:19:04,970 --> 00:19:15,210
apporte
223
00:19:15,210 --> 00:19:16,450
Colin à Stavinsky en douce.
224
00:19:18,730 --> 00:19:21,430
On élimine tout le monde, Colin y
compris. On fait le ménage.
225
00:19:24,530 --> 00:19:26,230
J 'étais F -500 par la M -55.
226
00:19:26,950 --> 00:19:27,950
Puis vous et moi.
227
00:19:28,200 --> 00:19:30,520
On donne la même version d 'état -major,
ensuite l 'année continue.
228
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
OK.
229
00:19:32,700 --> 00:19:34,000
Puis vous allez faire quoi avec cet
argent -là?
230
00:19:34,620 --> 00:19:37,220
Un don en année aux anciens combattants,
à l 'hôpital.
231
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
OK.
232
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
Écoutez, c 'est sérieux, là.
233
00:19:40,920 --> 00:19:43,860
Si on n 'est pas capables de s
'entendre, on va finir par jouer dans
234
00:19:43,860 --> 00:19:46,780
-bandes de l 'autre. Ça serait ridicule
de perdre Savinsky parce qu 'on n 'est
235
00:19:46,780 --> 00:19:47,780
pas coordonnés.
236
00:19:49,460 --> 00:19:50,600
Vous comprenez pas quand je parle.
237
00:19:53,080 --> 00:19:54,100
Laissez -moi le travail de terrain.
238
00:19:55,120 --> 00:19:56,600
Puis continuez à dessiner vos mémos.
239
00:19:56,820 --> 00:19:58,740
J 'ai un cheveu de localiser le
campement.
240
00:19:59,840 --> 00:20:00,880
C 'est une question d 'heure.
241
00:20:04,060 --> 00:20:05,840
Le problème, c 'est qu 'il me manque d
'effectifs.
242
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Si vous m 'aidez,
243
00:20:09,420 --> 00:20:10,960
on va se rendre directement à la cible.
244
00:20:11,200 --> 00:20:13,340
Ils nous verront pas venir, puis là, on
les attaque.
245
00:20:14,560 --> 00:20:17,400
Après ça, vous prendrez votre M55 puis
vous dormirez en cuillère avec, si vous
246
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
voulez.
247
00:20:39,690 --> 00:20:40,690
La légende.
248
00:20:42,410 --> 00:20:48,730
C 'est des ménages?
249
00:20:49,010 --> 00:20:50,270
Mais c 'est pas l 'heure de repartir.
250
00:20:51,910 --> 00:20:53,990
J 'emmène, elle t 'a déjà mis dehors.
251
00:20:56,410 --> 00:20:57,410
Je sais pas.
252
00:20:59,650 --> 00:21:00,650
Attends.
253
00:21:02,470 --> 00:21:03,470
Home sweet home.
254
00:21:04,030 --> 00:21:05,850
Le fun parce que c 'est pas trop bien.
255
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
T 'es pas revenu encore?
256
00:21:11,080 --> 00:21:12,420
T 'es pas tuable de l 'estime.
257
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
Prends ton temps, OK, mon chum?
258
00:21:14,780 --> 00:21:15,780
S 'il vous plait.
259
00:21:16,500 --> 00:21:17,279
Lève -toi.
260
00:21:17,280 --> 00:21:18,059
Ferme -toi.
261
00:21:18,060 --> 00:21:19,340
Ferme -toi. On se voit tout à l 'heure.
262
00:21:31,920 --> 00:21:33,640
Vous voulez le passer ou bien juste le
naquer?
263
00:21:34,520 --> 00:21:37,040
Je suis un homme de foi, Étienne, pas un
tueur.
264
00:21:39,780 --> 00:21:43,140
C 'est juste qu 'il y a l 'air d 'un boy
qui ne lâche pas le morceau, you know?
265
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
Oui,
266
00:22:02,700 --> 00:22:03,780
un instant.
267
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
T 'as qu 'un sujet?
268
00:22:12,560 --> 00:22:13,560
Merde, je ne vois pas.
269
00:22:13,680 --> 00:22:15,880
L 'incendie de vos propriétés? Ah oui.
270
00:22:16,740 --> 00:22:18,720
On m 'a appelé un matin, on m 'a dit que
c 'était criminel.
271
00:22:19,500 --> 00:22:22,260
Il y a quelqu 'un qui vous en veut, pour
brûler une de vos maisons comme ça?
272
00:22:23,660 --> 00:22:24,660
Vraiment pas, non.
273
00:22:25,320 --> 00:22:28,000
Votre ancien locataire était de Milo.
Est -ce que vous avez eu des différends
274
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
avec lui?
275
00:22:39,180 --> 00:22:40,240
Le jeune Milot? Oui.
276
00:22:40,640 --> 00:22:41,640
Non, non.
277
00:22:41,760 --> 00:22:42,860
C 'est pas un péromane.
278
00:22:43,520 --> 00:22:47,360
Il y a personne, Padré, qui pourrait
vous en vouloir. Un ancien locataire,
279
00:22:47,360 --> 00:22:48,360
ancienne connaissance.
280
00:22:48,900 --> 00:22:50,880
Comme tu le sais, je viens en aide aux
gens.
281
00:22:51,140 --> 00:22:52,580
Ils peuvent pas m 'en vouloir pour ça.
282
00:22:56,340 --> 00:23:00,200
Si vous pensez à quelqu 'un ou si vous
recevez des menaces, vous savez où me
283
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
trouver, Padré.
284
00:23:48,610 --> 00:23:52,010
Bon, si je ne reviens pas dans 20
minutes, appelle l 'armée.
285
00:23:52,930 --> 00:23:54,650
Ben voyons, je vais venir avec toi.
286
00:23:54,970 --> 00:23:57,190
Je te blague, il n 'y a pas de danger,
tu connais le gars.
287
00:24:08,270 --> 00:24:09,330
Ok, reste là, je reviens.
288
00:24:42,400 --> 00:24:46,960
C 'est un chinois.
289
00:24:59,960 --> 00:25:01,220
Regarde, tu vois bien, t 'es un chinois.
290
00:25:01,780 --> 00:25:03,200
Moi, je suis chinois, je connais juste
le chômage.
291
00:25:06,580 --> 00:25:07,580
Chris!
292
00:25:36,159 --> 00:25:38,120
Ssssshhh! que t 'étais pas fiable.
293
00:25:38,600 --> 00:25:42,400
T 'es juste un p'tit Christophe Nunez,
pas de jugeante.
294
00:25:46,400 --> 00:25:49,900
Pis t 'as tout ça une autre unité
spéciale de surveillance, on s 'en va en
295
00:25:49,900 --> 00:25:50,900
-out!
296
00:25:53,120 --> 00:25:54,220
Maudite, t 'es dans la merde!
297
00:25:56,720 --> 00:25:57,760
La peine se règle.
298
00:25:59,100 --> 00:26:00,100
Hé.
299
00:26:00,620 --> 00:26:01,620
Hé.
300
00:26:02,340 --> 00:26:03,340
Calme -toi.
301
00:26:04,340 --> 00:26:05,340
On va le voir.
302
00:26:40,110 --> 00:26:42,610
Je pense que c 'est mieux qu 'on
continue pas de coucher ensemble.
303
00:26:44,410 --> 00:26:46,490
Pourquoi? Je suis plus avec Dan, là.
304
00:26:47,150 --> 00:26:48,150
Inquiète -toi pas, je vais pas lui dire.
305
00:26:49,370 --> 00:26:52,970
C 'est pas... C 'est pas Dan, c 'est...
C 'est Mick.
306
00:26:58,410 --> 00:27:01,310
J 'ai l 'impression de se faire ça dans
le dos. Je peux pas faire ça à mon frère
307
00:27:01,310 --> 00:27:02,310
Dan.
308
00:27:06,470 --> 00:27:07,470
T 'es belle.
309
00:27:12,430 --> 00:27:13,430
T 'es douce.
310
00:27:14,970 --> 00:27:16,270
C 'est pour ça que je me sens mal.
311
00:27:18,890 --> 00:27:22,110
Mais anyway, Mick est mort.
312
00:27:23,690 --> 00:27:24,690
Ça change rien.
313
00:27:29,530 --> 00:27:32,110
Faut que je sois fidèle à mes
convictions pour une fois dans ma triste
314
00:27:34,710 --> 00:27:38,850
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Aiden,
parle -moi.
315
00:28:01,850 --> 00:28:05,210
Maman, tu as tout ce qu 'il faut ? Je
sais que vous ne voulez pas partir, toi
316
00:28:05,210 --> 00:28:10,670
ta mère, mais si jamais il vous arrive
quelque chose, tiens. On n 'en a pas
317
00:28:10,670 --> 00:28:13,510
besoin. Si jamais, ça peut toujours
servir.
318
00:28:17,190 --> 00:28:21,710
Tu sais où me trouver ? On vous arrivera
un jour.
319
00:29:04,400 --> 00:29:06,300
C 'est... Toujours rien?
320
00:29:06,880 --> 00:29:07,880
Non.
321
00:29:09,340 --> 00:29:10,340
On perd notre temps.
322
00:29:11,520 --> 00:29:12,940
Soyez mort, soyez du calme.
323
00:29:13,640 --> 00:29:14,640
Tu suggères quoi?
324
00:29:15,140 --> 00:29:16,160
J 'ai une autre job pour toi.
325
00:29:16,880 --> 00:29:18,360
Est -ce que tu connais Étienne Milot?
326
00:29:19,820 --> 00:29:22,480
Pas personnellement, mais je vois de qui
tu penses, oui.
327
00:29:22,860 --> 00:29:26,400
OK. J 'avais mandaté Rose de l
'embarquer, mais c 'est pas sa force, la
328
00:29:26,640 --> 00:29:29,800
Fait que je veux que tu le retrouves et
que tu me l 'amènes.
329
00:29:30,620 --> 00:29:31,620
Sous quelle autorité?
330
00:29:31,930 --> 00:29:34,870
Tu le fais. Non, non, t 'oublies que je
peux MP. Tu le fais, sinon je te colle
331
00:29:34,870 --> 00:29:35,870
une entrave.
332
00:29:36,430 --> 00:29:39,390
Quoi? Tu le trouves, tu me l 'amènes.
Non, il faut qu 'on se parle.
333
00:30:06,340 --> 00:30:08,600
Toujours rien ? Négatif, le gars, il n
'a pas bougé.
334
00:30:09,460 --> 00:30:12,520
Il a reçu un appel de son dentiste, mais
rien d 'autre.
335
00:30:17,260 --> 00:30:21,380
Est -ce que c 'est vraiment nécessaire ?
On ne sait pas ce qui nous attend.
336
00:30:26,460 --> 00:30:29,780
Écoutez, je ne suis pas vraiment dans le
JTF.
337
00:30:30,100 --> 00:30:32,300
Niveau combat, je ne suis pas la mieux
formée.
338
00:30:32,920 --> 00:30:34,640
Toutes rentrez dans les centres si vous
êtes formés.
339
00:30:35,920 --> 00:30:37,260
Ça, c 'est juste par précaution.
340
00:30:37,880 --> 00:30:38,880
Je n 'aurai pas besoin de vous.
341
00:30:39,080 --> 00:30:40,160
Je crois que vous me fournirez des
hommes.
342
00:30:41,420 --> 00:30:43,940
Ça va avoir combien de gueux, comme
chose ? On le sait, c 'est vrai.
343
00:31:10,439 --> 00:31:14,960
Moi, je sais que ça ne te fera pas
plaisir, mais je voulais te dire que je
344
00:31:14,960 --> 00:31:16,300
rentrerai pas ce soir non plus.
345
00:31:18,500 --> 00:31:20,280
Il faut que je réfléchisse.
346
00:31:21,080 --> 00:31:22,080
OK.
347
00:31:59,120 --> 00:32:01,060
Je suis pas plus arrivé avant, je m
'excuse. C 'est pas grave.
348
00:32:01,980 --> 00:32:03,720
Fais -le sur ça que t 'attends. C 'est
pas grave, j 'ai dit.
349
00:32:04,720 --> 00:32:05,720
Je suis habituée.
350
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Veux -tu boire quelque chose?
351
00:32:28,080 --> 00:32:29,720
Chérie. J 'ai juste une réance.
352
00:32:30,600 --> 00:32:31,840
Depuis quand tu me douches?
353
00:32:32,540 --> 00:32:33,640
J 'ai toujours eu mes réances.
354
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
OK.
355
00:32:38,100 --> 00:32:40,040
La mafia chinoise sait qu 'on les
espionne.
356
00:32:41,680 --> 00:32:44,220
Je sais pas comment ils ont eu l 'info,
mais ils connaissent l 'emplacement de
357
00:32:44,220 --> 00:32:45,220
nos caméras extérieures.
358
00:32:46,840 --> 00:32:48,760
Caron, vous entrez par l 'est, Dallaire
et moi par l 'ouest.
359
00:32:49,040 --> 00:32:50,660
On ramène le toque avant qu 'ils
remontent le canon.
360
00:33:05,450 --> 00:33:06,730
Colonel. Caron, ça veut dire quoi?
361
00:33:07,770 --> 00:33:09,310
C 'est un mandarin, Colonel.
362
00:33:09,570 --> 00:33:10,870
Je ne parle pas... Je dis que c 'est du
mandarin!
363
00:33:11,390 --> 00:33:12,390
Réduisez!
364
00:33:18,770 --> 00:33:20,130
Je veux mes diamants.
365
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
Je lis pas.
366
00:33:50,540 --> 00:33:51,540
Je te fais confiance.
367
00:33:57,280 --> 00:33:59,660
T 'as juste à remettre ta copie à ton
avocat.
368
00:33:59,920 --> 00:34:01,440
Ça devrait se régler, Peter.
369
00:34:03,540 --> 00:34:04,780
Bon, ouais, c 'est officiel.
370
00:34:06,180 --> 00:34:07,180
On est pas ensemble.
371
00:34:08,179 --> 00:34:09,179
Un drink to that.
372
00:34:25,580 --> 00:34:26,580
Chéris!
373
00:34:26,820 --> 00:34:27,820
Toi, t 'es dans la marde!
374
00:34:29,060 --> 00:34:30,060
Lâche -moi!
375
00:34:53,100 --> 00:34:54,920
Les fans voulaient te ramener à la
maison.
376
00:34:55,739 --> 00:34:57,100
Ils voulaient tellement te soigner.
377
00:35:01,680 --> 00:35:02,740
Et moi, j 'ai dit non.
378
00:35:06,860 --> 00:35:10,080
Je l 'ai convaincu que la nature allait
s 'occuper de l 'oiseau.
379
00:35:13,700 --> 00:35:15,600
Que sa patte allait se guérir toute
seule.
380
00:35:21,520 --> 00:35:22,700
Il faut que je pense que c 'est ta...
381
00:35:25,210 --> 00:35:31,230
Pourquoi dites -vous ça ? Qu 'est -ce
que vous allez me faire ?
382
00:35:31,230 --> 00:35:39,270
Tout
383
00:35:39,270 --> 00:35:49,190
ce
384
00:35:49,190 --> 00:35:52,030
que je voulais, j 'ai l 'air de le
faire.
385
00:35:55,850 --> 00:35:57,010
Pas de temps à voyage, mon chum.
386
00:36:16,290 --> 00:36:17,490
Arrête d 'en faire pour ça.
387
00:36:18,810 --> 00:36:19,810
Yvonne va bien.
388
00:36:27,210 --> 00:36:30,030
« Te rappelles -tu de toutes les fois où
t 'as fait ton p'tit cri de fameux?
389
00:36:30,530 --> 00:36:32,170
» « Moi, ouais.
390
00:36:32,930 --> 00:36:36,170
» « Ta p'tite unité, c 'est fini.
391
00:36:36,730 --> 00:36:41,010
» « T 'as peut -être entendu parler
récemment? » « Craig m 'a donné un
392
00:36:41,010 --> 00:36:43,090
« Juste parce que je m 'étais amusé avec
une drille.
393
00:36:43,510 --> 00:36:48,130
» « Tu pourras pas toujours te sauver d
'être le fils de ton père.
394
00:36:48,870 --> 00:36:50,210
» « Je veux parler à Craig.
395
00:36:51,010 --> 00:36:54,330
» « Pas sûr que t 'as envie de dire ça,
mon homme. »
396
00:36:58,960 --> 00:37:03,320
C 'est ta mère ? Je l 'ai rencontrée
récemment.
397
00:37:31,600 --> 00:37:33,140
J 'imagine qu 'on va se revoir sur la
base.
398
00:37:34,420 --> 00:37:35,420
J 'imagine.
399
00:37:41,820 --> 00:37:44,400
Avec une poignée de main, puis on passe
à autre chose. C 'est ça.
400
00:37:45,220 --> 00:37:46,220
Tu peux en faire avec quoi?
401
00:37:50,220 --> 00:37:51,220
Ça se dégage.
402
00:37:54,380 --> 00:37:55,380
Je te méritais pas.
403
00:38:12,410 --> 00:38:13,450
Je n 'ai pas compris.
404
00:38:14,050 --> 00:38:15,110
C 'est ma ruche.
405
00:39:01,930 --> 00:39:08,050
Allô ? Allô ? Allô, c 'est qui ?
406
00:39:08,050 --> 00:39:14,950
Eden, c 'est toi ? Mets -toi bien là
-bas, s 'il te plaît.
407
00:39:18,030 --> 00:39:19,310
Eden, c 'est toi ?
408
00:39:34,060 --> 00:39:40,920
Aiden, tu dois... Que tu
409
00:39:40,920 --> 00:39:42,060
reviennes à l 'appart, s 'il te plaît.
410
00:39:55,920 --> 00:40:02,360
Alors, lieutenant -colonel, vous êtes
qui, vous?
411
00:40:03,380 --> 00:40:04,380
M 'appelle Jacques.
412
00:40:04,520 --> 00:40:05,980
C 'est moi le propriétaire de la maison.
413
00:40:06,580 --> 00:40:09,100
Non, ça m 'étonnerait. Je connais
personnellement le propriétaire.
414
00:40:09,780 --> 00:40:11,580
Toi, tu connais Marcel, mon cousin.
415
00:40:11,800 --> 00:40:14,560
C 'est lui qui s 'occupait de toutes mes
maisons quand j 'étais parti.
416
00:40:14,800 --> 00:40:16,740
Mais là, je suis revenu.
417
00:40:17,160 --> 00:40:19,460
Écoutez, j 'ai pas le goût de discuter.
Vous voulez quoi?
418
00:40:21,720 --> 00:40:23,520
Ça, c 'est mon mail.
419
00:40:24,520 --> 00:40:29,520
L 'appel de mon cousin va te confirmer
qu 'à tard, ton loyer, tu vas le payer à
420
00:40:29,520 --> 00:40:30,459
moi.
421
00:40:30,460 --> 00:40:31,460
Capiche?
422
00:40:35,850 --> 00:40:36,850
Je pense que Fahim est parti.
423
00:40:40,890 --> 00:40:44,930
Tant que t 'as pas compris, appelle mon
cousin aussi.
424
00:40:49,910 --> 00:40:50,910
Ta mouille.
425
00:41:11,870 --> 00:41:12,870
Détachez -moi.
426
00:41:12,950 --> 00:41:14,090
Vous n 'avez pas le droit de me garder.
427
00:41:18,070 --> 00:41:19,210
J 'ai tous les droits.
428
00:41:21,950 --> 00:41:23,110
Les mots me manquent.
429
00:41:23,750 --> 00:41:25,570
Pour vous dire à quel point ils vont me
décevoir.
430
00:41:27,690 --> 00:41:29,850
Vous avez fait avorter une opération
spéciale.
431
00:41:30,650 --> 00:41:31,650
À cause de vous.
432
00:41:32,590 --> 00:41:34,730
On a perdu la chance d 'arrêter des
trafiquants d 'armes.
433
00:41:35,330 --> 00:41:36,330
Leurs clients.
434
00:41:36,870 --> 00:41:38,750
Sans compter toutes les armes qu 'on
aurait pu sévir.
435
00:41:39,510 --> 00:41:40,870
Mais vous, ça vous passe au -dessus de
la tête.
436
00:41:42,090 --> 00:41:44,730
Tu vas t 'être ému de les voler pour
payer la dette de votre mère.
437
00:41:45,090 --> 00:41:51,270
C 'est con ! Vous voulez que votre mère
ait le chapeau russe ?
438
00:41:51,270 --> 00:41:56,890
Maintenant, elle a la mafia au chinois
sur le dos ! Je sais pas de quoi vous
439
00:41:56,890 --> 00:41:57,890
parlez.
440
00:42:02,790 --> 00:42:06,630
C 'est que je vous faisais confiance.
441
00:42:07,570 --> 00:42:08,650
J 'ai rien fait de mal.
442
00:42:09,570 --> 00:42:10,570
Détachez -moi tout de suite.
443
00:42:12,330 --> 00:42:14,490
Je vais vous laisser réfléchir si vous
en êtes encore capable.
444
00:42:15,950 --> 00:42:20,990
Après, vous allez tout me raconter sur
votre vol de diamants.
445
00:42:21,850 --> 00:42:25,050
Et sur ça, je ne vous dirai rien.
446
00:42:25,470 --> 00:42:26,470
Je ne négocie pas.
447
00:42:43,790 --> 00:42:47,390
Vous lui avez parlé? Il continue à nier.
S 'il refuse de parler, je n 'irai pas
448
00:42:47,390 --> 00:42:49,330
essayer de prendre le respect à ma
manière, colonel.
449
00:42:49,650 --> 00:42:51,010
Bon, le Target vient de bouger.
450
00:42:51,350 --> 00:42:52,350
Préparez -vous, j 'arrive.
32834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.