All language subtitles for Korona królów odc. 351

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,720 --> 00:00:35,780 W poprzednim odcinku... Co się stało w kierdowie? 2 00:00:36,250 --> 00:00:39,870 Witok z krzyżakami spalili miasto i wycznęli wszystkich ludzi. 3 00:00:40,130 --> 00:00:41,250 Garduł muszę gryzać. 4 00:00:41,450 --> 00:00:43,250 Wypadrożę i trzewiami nakarmię psa. 5 00:00:43,510 --> 00:00:46,370 Myślisz, że to grzech modlić się za zabójcę męża? 6 00:00:46,930 --> 00:00:52,150 Sierpu. Pragnę z całego serca służyć koronie. Za królewskie monety będziesz 7 00:00:52,150 --> 00:00:56,930 opowiadał swoje oszczerstwa? Odzyskam dobre imię. Czy to pomoże zapomnieć 8 00:00:56,930 --> 00:00:58,790 pamięci? Jednej jej części. 9 00:00:59,410 --> 00:01:02,690 Niewielkiej. Królu, nie będzie odsierczy dla grodna. 10 00:01:13,930 --> 00:01:18,770 Sześć tygodni się bronili, ale wreszcie wydarzyliśmy Grodno z krzyżackich ław. 11 00:01:18,830 --> 00:01:23,410 Nie mogło być inaczej. Mogło, gdyby nasi bracia Korybyt i Władimierz nie 12 00:01:23,410 --> 00:01:28,670 pomogli. Mówią, że Korybyt miał ze sobą huk wojska. A skrygał swoim bombardy i 13 00:01:28,670 --> 00:01:29,910 to był dopiero huk. 14 00:01:32,290 --> 00:01:37,110 Jakajła, skoro jesteś dobrym nastrojem. Zawsze jest niby ogłaszać zwycięstwo. 15 00:01:37,270 --> 00:01:41,930 Wiesz, co mówią na zachodzie? Co? Że zakon walczy z poganami w słusznej 16 00:01:42,660 --> 00:01:44,780 Ochciwym siebie, władz i Litwę. 17 00:01:45,840 --> 00:01:47,500 Ale to wciąż za mało. 18 00:01:49,200 --> 00:01:53,960 Panie, legat papieski Jan Manko zbliża się do bram Wilna. 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,720 Widzisz, nie byłoby go tu, gdyby myślano o nas inaczej. 20 00:02:01,140 --> 00:02:03,200 Ale teraz, legat, zobaczcie, jak jest naprawdę. 21 00:02:03,580 --> 00:02:07,400 Papież dowie się, że Litwini... To barbarzyńcy i poganie. 22 00:02:07,940 --> 00:02:11,200 Mimo sztu, który przyjęli, taka ich natura. 23 00:02:11,850 --> 00:02:16,450 I niedźwiedzia można wpuścić do kaplicy, lecz czy przestanie przez to być dzikim 24 00:02:16,450 --> 00:02:17,450 zwierzęciem? 25 00:02:19,070 --> 00:02:24,430 Twój mąż Jadwigo sprowokował tę wojnę, bo w głębi duszy nienawidzi wszystkiego, 26 00:02:24,430 --> 00:02:25,430 co chrześcijańskie. 27 00:02:26,750 --> 00:02:28,090 Wiem, że chciałaś dobrze. 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,010 Nie mogę w to uwierzyć. 29 00:02:31,290 --> 00:02:34,650 Wilhelm chyba myśli, że Władysław chce mnie oszukać. 30 00:02:35,230 --> 00:02:36,890 I że nie mam własnego rozumu. 31 00:02:39,310 --> 00:02:40,770 Dalej jest jeszcze gorzej. 32 00:02:41,290 --> 00:02:44,850 Namawia mnie, żebym pomogła mu usunąć Władysława z tronu. 33 00:02:45,210 --> 00:02:47,570 Niebywała. I zapewnia, że mnie miłuje. 34 00:02:47,810 --> 00:02:48,810 Jak on śmie. 35 00:02:49,350 --> 00:02:51,690 Przecież wie, że jesteś żoną króla Władysława. 36 00:02:52,810 --> 00:02:58,290 Chcę zwrócić się do swoich sojuszników na zachodzie. Z krzyżakami przeciwko 37 00:02:58,290 --> 00:02:59,290 Polsce i Litwie. 38 00:03:00,510 --> 00:03:03,010 Wtedy Wilhelm zasiądzie u mojego boku na tronie. 39 00:03:04,750 --> 00:03:06,630 Wystarczy, że stanę po stronie miłości. 40 00:03:07,650 --> 00:03:08,990 Pani, co zamierzasz? 41 00:03:10,029 --> 00:03:11,350 Zrobię to, o co mnie prosi. 42 00:03:12,590 --> 00:03:15,250 To znaczy, stanę po stronie miłości. 43 00:03:16,190 --> 00:03:19,170 Daj zgodę na mój ślub z Anastasią Chorodecką. 44 00:03:19,430 --> 00:03:21,110 Siostrą Dawida, męża Marii? Tak. 45 00:03:21,810 --> 00:03:25,190 Nie mam teraz głowy do tego. Nie musisz mieć głowy, miej serce, zgódź się. To 46 00:03:25,190 --> 00:03:26,650 nie jest dobry moment, jest wojna. 47 00:03:27,230 --> 00:03:30,110 Wrócimy do tego, jak wszystko się uspokoi. Nie chcę czekać. 48 00:03:31,410 --> 00:03:32,410 Rzekłem, nie teraz. 49 00:03:32,570 --> 00:03:35,150 I zejdźmy z drogi, spieszy się do Pragany. 50 00:03:36,330 --> 00:03:40,570 Ty możesz sobie zwiedzać swoją kochanicę, choć masz żonę w Krakowie, a 51 00:03:40,570 --> 00:03:42,010 bronisz, myłowe, czuć w ciebie? 52 00:03:44,370 --> 00:03:45,770 Ani słowa więcej! 53 00:03:46,070 --> 00:03:47,510 Ragano umiera, rozumiesz? 54 00:03:52,110 --> 00:03:53,590 Zaraz zajmę się legatem. 55 00:03:54,490 --> 00:03:59,490 Ma stąd wyjechać z przyświadczeniem, że Litwa jest chrześcijańska. 56 00:03:59,850 --> 00:04:01,390 Jak mam go przekonać? 57 00:04:03,550 --> 00:04:04,690 Pokaż mu kościoły. 58 00:04:05,420 --> 00:04:06,420 Zachwalaj cuda. 59 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 Cuda? 60 00:04:08,120 --> 00:04:10,880 Wychowaj trąba, zbieraj świadectwo na rzecz ojca Wojciecha. 61 00:04:11,280 --> 00:04:15,380 Żeby kościół uznał go o świętych. Niech opowie o tym legatowie. 62 00:04:29,760 --> 00:04:32,780 Waruję przy niej, odkąd zjechaliśmy i nawet na mnie nie spojrzała. 63 00:04:35,020 --> 00:04:36,020 Co z nią? 64 00:04:37,880 --> 00:04:44,760 Znowu ma ciepło i wybacz bracia, ale nawet w nieczego sposobu nie 65 00:04:44,760 --> 00:04:45,940 były w stanie zaradzić. 66 00:04:46,760 --> 00:04:47,900 Kazałeś mu to robić? 67 00:04:48,360 --> 00:04:50,600 I diabeł bym kazał, gdybym go spotkał. 68 00:04:51,180 --> 00:04:52,400 Ragano, nie upuści mnie. 69 00:04:54,580 --> 00:04:56,340 Gdzieś mnie obejrzy tu na Litwie. 70 00:04:57,640 --> 00:04:58,980 Zdaw się ciebie widzę. 71 00:04:59,380 --> 00:05:02,200 Ciebie pamiętam. Nie upuszczaj Litwy. 72 00:05:02,810 --> 00:05:04,910 Zostaw ją, bracio. Naletwo dycha. 73 00:05:08,590 --> 00:05:09,590 Ta, 74 00:05:10,610 --> 00:05:14,770 która cię... miluje... 75 00:05:14,770 --> 00:05:20,590 obroni cię. 76 00:05:28,090 --> 00:05:29,710 W ten czas... 77 00:05:29,920 --> 00:05:35,360 gdy przeżywamy mękę i zmartwychwstanie Chrystusa, znajduję pocieszenie w Jego 78 00:05:35,360 --> 00:05:38,500 drodze i oddaję się bezustannej modlitwie. 79 00:05:38,720 --> 00:05:45,280 Drżę o los korony i z obawą myślę o wyprawie króla Władysława, 80 00:05:45,500 --> 00:05:51,880 mojego męża, który broni swojej ziem przed zuchwałym atakiem zakonu 81 00:05:51,880 --> 00:05:56,440 krzyżackiego. Jak dobrze wiesz, ojcze, ziemie te zostały uświęcone chrztem. 82 00:05:57,000 --> 00:05:58,940 Powstało nowe biskupstwo. 83 00:05:59,400 --> 00:06:05,960 Nowi wyznawcy codziennie chylą czoła przed krzyżem. Mogę cię zapewnić, ojcze, 84 00:06:06,040 --> 00:06:12,980 że znalazłam w królu Władysławie męża dobrego i pobożnego, dla którego nasza 85 00:06:12,980 --> 00:06:18,000 wiara stała się drogowskazem. Niech zmartwychwstały Bóg chroni go w tym 86 00:06:18,000 --> 00:06:20,860 czasie. Niech poseł natychmiast rusza do Rzymu. 87 00:06:22,120 --> 00:06:25,460 Papież Bonifacy musi dowiedzieć się, jak wygląda sytuacja. 88 00:06:25,920 --> 00:06:28,200 Książę Wilhelm pewnie też do niego napisał. 89 00:06:29,770 --> 00:06:33,130 I powiedz w kancelarii, żeby nie przekazywali mi listów od Wilhelma. 90 00:06:33,610 --> 00:06:34,610 Niech je niszczą. 91 00:06:35,170 --> 00:06:36,810 Nie chcę ich więcej dostawać. 92 00:06:39,990 --> 00:06:41,650 Księżna Eufemia, miłościwa pani. 93 00:06:52,990 --> 00:06:54,510 Znowu cię zawiodłem, bracie. 94 00:06:55,980 --> 00:07:00,500 Możesz mnie odwołać z namiętnictwa i ukarać się. Nie chcę cię odwołać, a nie 95 00:07:00,500 --> 00:07:01,500 bardziej karać. 96 00:07:02,200 --> 00:07:03,540 Dobrze się spiecujesz. 97 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 Pomogłeś zdobyć Grodno. 98 00:07:06,120 --> 00:07:07,580 Ale jej nie uchroniłem. 99 00:07:08,500 --> 00:07:14,540 Jeżeli ona umrze i przegramy wojnę, 100 00:07:14,540 --> 00:07:16,560 wina obciąży mnie. 101 00:07:18,400 --> 00:07:19,400 Tylko mnie. 102 00:07:19,880 --> 00:07:22,200 Witold za to odpowiada. Nie ty. 103 00:07:28,200 --> 00:07:30,220 Ale muszę podejść jak kamoń. 104 00:07:31,080 --> 00:07:33,860 Uwierzyłem w tą całą intrygę ze ślubem Ringauly. 105 00:07:35,380 --> 00:07:40,080 I tam i wyjechać z Wilna jego żonie, a teraz truzacy mają zakładniczkę, a ja 106 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 nie. 107 00:07:41,620 --> 00:07:43,420 Witold to sprytny przeciwnik. 108 00:07:44,300 --> 00:07:45,640 Zasklepiony żon do wlady. 109 00:07:49,200 --> 00:07:51,360 Nie miej do siebie żalu, Skrygewo. 110 00:07:51,940 --> 00:07:53,000 Ja też. 111 00:07:53,780 --> 00:07:54,980 Popełniałem blendy. 112 00:08:00,400 --> 00:08:01,780 Ono nie może tu zostać. 113 00:08:03,040 --> 00:08:04,620 W tej wilguci i zimnie. 114 00:08:05,240 --> 00:08:08,220 Każ ją przenieść do książęcych komat. 115 00:08:14,000 --> 00:08:18,140 Nie powinnaś się, pani, odwracać od księcia Wilhelma. 116 00:08:18,640 --> 00:08:19,760 Eufemia, czas na mszę. 117 00:08:20,580 --> 00:08:23,800 Warto mieć w nim przyjaciela. Wilhelm nie jest moim przyjacielem. 118 00:08:24,780 --> 00:08:28,080 Gdyby nim był, nie oczerniałby mojego męża. 119 00:08:28,480 --> 00:08:29,600 A przy tym i mnie. 120 00:08:29,930 --> 00:08:31,230 Miłość go zaślepiła. 121 00:08:31,470 --> 00:08:32,970 Martwię się o ciebie, pani. 122 00:08:33,309 --> 00:08:34,309 Nie musi. 123 00:08:34,390 --> 00:08:35,429 Nic mi nie grozi. 124 00:08:36,030 --> 00:08:37,210 Ale królowi tak. 125 00:08:38,090 --> 00:08:40,990 Pomyśl tylko, co będzie, jeżeli król przegra tę wojnę. 126 00:08:41,309 --> 00:08:45,810 Albo z niej nie wróci. W życiu wszystko może się zdarzyć. 127 00:08:46,570 --> 00:08:51,430 My kobiety musimy się zabezpieczać na wszelki wypadek, bośmy słabe. Ja nie 128 00:08:51,430 --> 00:08:52,430 jestem słaba. 129 00:08:53,070 --> 00:08:57,610 Jestem królem i mam za sobą całe królestwo. Nie to miałam na myśli. Nie 130 00:08:57,610 --> 00:08:58,750 miałaś na myśli, Eufemio. 131 00:08:59,210 --> 00:09:01,350 Nie zdradzę zaufania, jakim darzy mnie mąż. 132 00:09:01,930 --> 00:09:04,810 Przysięgałam przed Bogiem być z nim bez względu na wszystko. 133 00:09:05,110 --> 00:09:06,990 Księciu Wichelmowi nie przysięgałaś? 134 00:09:07,330 --> 00:09:11,770 To było najpierw, pani, więc która przysięga bardziej silnie? 135 00:09:12,250 --> 00:09:16,750 Eufemio, spakuj kufry i opuść Wawel. Dlatego, że mówię prawdę, a nie to, co 136 00:09:16,750 --> 00:09:19,490 chcesz usłyszeć? Dlatego, że twoje słowa ranią jak nóż. 137 00:09:26,530 --> 00:09:27,650 Nie godzi się. 138 00:09:28,140 --> 00:09:29,140 Jest święto. 139 00:09:30,040 --> 00:09:31,100 Czas pojednania. 140 00:09:36,580 --> 00:09:39,440 Nie wiem, czy zdołam zamknąć oczy po tym, co widziałem po drodze. 141 00:09:39,940 --> 00:09:43,880 Zabobon, pogańskie zwyczaje, wiara w boski wciąż mają się tu domy. W takim 142 00:09:43,880 --> 00:09:47,500 polecam wpierw udać się do katedry wileńskiej pod wezwaniem świętego 143 00:09:47,540 --> 00:09:51,060 Wielkim wysiłkiem ją postawiliśmy. W przeciwnym razie nikt by was nie uznał 144 00:09:51,060 --> 00:09:54,980 chrześcijan. W takim razie mogę pokazać też mniejsze świątynie. Jest ich coraz 145 00:09:54,980 --> 00:09:55,980 więcej. 146 00:09:56,270 --> 00:09:59,570 A wśród ludu jest żywa wiara o ojcu Wojciechu, który przybył tu by 147 00:09:59,570 --> 00:10:02,770 chrystianizować liczbę. Za to go zabili. Zabili rozbuje. 148 00:10:03,110 --> 00:10:06,150 W miejscu, gdzie zginął jest jego grób i kaplica. 149 00:10:06,570 --> 00:10:08,270 Wkrótce stanie tam kościół. 150 00:10:08,550 --> 00:10:12,730 Zbieramy świadectwa cudów, które ojciec Wojciech... Wykanonizować go znam w 151 00:10:12,730 --> 00:10:17,810 prawe. Ale to tylko jeden święty, którym zresztą jeszcze nie jest. I do tego 152 00:10:17,810 --> 00:10:18,810 Polak. 153 00:10:19,270 --> 00:10:25,410 Książę, nie przybyłem tu po to, by podziwiać katedry, czy liczyć świętych. 154 00:10:25,840 --> 00:10:27,580 Bo wiem, że na to potrzeba czasu. 155 00:10:28,760 --> 00:10:30,840 Szukam raczej... Czego? 156 00:10:34,340 --> 00:10:40,680 Znaków, które dowiodą, że Bóg, Pan nas w Trójcy Świętej jedyny, 157 00:10:40,700 --> 00:10:43,100 zamiatka w ludzkich sercach. 158 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Któż to? 159 00:10:55,470 --> 00:10:56,470 To mój brat. 160 00:10:56,710 --> 00:10:57,810 Z Kyrgyzstanu. 161 00:10:58,810 --> 00:11:04,450 A ta niewiasta? 162 00:11:17,110 --> 00:11:19,530 Królowo. Biskupie, co w Krakowie? 163 00:11:19,750 --> 00:11:21,650 Bóg czuwa nad Krakowem pani. 164 00:11:22,750 --> 00:11:23,990 Mikołaj z Alverni. 165 00:11:24,330 --> 00:11:28,930 Słusznie nakazał odseparować chorych od zdrowych. Dzięki temu zaraza już się nie 166 00:11:28,930 --> 00:11:31,350 rozprzestrzenia i chorych nie przybywa. 167 00:11:31,650 --> 00:11:32,710 Wstanie ma wiadomość. 168 00:11:33,590 --> 00:11:37,430 Jednakże wciąż potrzeba ludzi do pomocy. 169 00:11:37,730 --> 00:11:41,890 Bracia nie dojadają. Śpią po kilka godzin. Niedługo sami będą potrzebować 170 00:11:41,890 --> 00:11:43,190 leczenia. W tym rzeczy. 171 00:11:43,630 --> 00:11:44,630 Dla małych. 172 00:11:45,030 --> 00:11:49,230 I wciąż potrzeba mądrych głów. Takich jak Mikołaj Zalwernik. 173 00:11:49,530 --> 00:11:51,210 Mówiliśmy o studium generala. 174 00:11:52,270 --> 00:11:56,970 Dokumenty, o które prosiłaś, Akt fundacyjny podpisany przez króla 175 00:11:56,970 --> 00:12:00,370 plany kolegium są już w Twojej komradzie. Przynieście mi je 176 00:12:00,370 --> 00:12:01,370 ale dziś jest święto. 177 00:12:01,510 --> 00:12:02,770 Na wojnie nie ma święta. 178 00:12:15,310 --> 00:12:18,130 Boże miłosierny, przebacz mi, Panie. 179 00:12:20,550 --> 00:12:23,910 Wiem, że to przez mój grzech zginęli moi bracia. 180 00:12:26,380 --> 00:12:27,780 To nie winieneś ukarać. 181 00:12:29,600 --> 00:12:31,140 Oni nie byli niczemu. 182 00:12:34,780 --> 00:12:39,700 Panie, nie chciałem zabić tego Błocha. 183 00:12:42,140 --> 00:12:44,460 Choć w głębi duszy życzyłem mu śmierci. 184 00:12:47,720 --> 00:12:49,500 Chciałem, by jego żona była moją. 185 00:13:10,350 --> 00:13:14,410 Trzeba budować na skale, nie na piasku. Tak mówi Ewangelia. 186 00:13:17,610 --> 00:13:18,910 Odpokutuję swoje widy. 187 00:13:21,630 --> 00:13:24,450 I przysięgam, Boże, że Tobie poświęcę moje życie. 188 00:13:28,770 --> 00:13:29,970 Wstąpię do zakonu. 189 00:13:33,010 --> 00:13:34,010 Przyjmij mnie, Boże. 190 00:13:34,290 --> 00:13:38,610 Jeśli Twój żal jest sercyną, Bóg z radością przyjmie Cię. 191 00:13:38,970 --> 00:13:40,030 w szeregi swoich sług. 192 00:14:23,420 --> 00:14:25,620 Księżno? Długo tu jesteś? 193 00:14:26,480 --> 00:14:27,820 Coś się stało? 194 00:14:28,440 --> 00:14:29,440 Nie, nic. 195 00:14:29,460 --> 00:14:32,920 Chcę tylko czasem wypłakać się w samotności. 196 00:14:34,500 --> 00:14:37,080 W takim razie... Oj, Boże. 197 00:14:37,320 --> 00:14:40,820 Ono miało taką suchą rączkę jak patyczek. 198 00:14:41,880 --> 00:14:48,140 Kto? To dzieciątko, które matka tuliła do piersi pod kościołem. 199 00:14:49,710 --> 00:14:55,130 Było chore. Ona chciała się dostać do duchaków. Tam chorzy z ulicy i zaraza. 200 00:14:55,310 --> 00:15:00,570 Dałam jej grosz na medyka, ale wiem, że potrzebujących jest więcej. 201 00:15:03,790 --> 00:15:06,490 Pani, nie wiedziałam, że kłopoczysz się takimi sprawami. 202 00:15:07,910 --> 00:15:10,870 Nie obnoszę się z dobroczynnością, Margit. 203 00:15:12,530 --> 00:15:15,530 Ale mogłabym posłać pomedyków do Opola. 204 00:15:16,550 --> 00:15:20,450 Mogliby zacząć leczyć chorych, dopóki... Sytuacja się nie zmieni oczywiście. 205 00:15:21,290 --> 00:15:25,330 Za wszystko zapłacę, byleby tylko przybyli. 206 00:15:27,370 --> 00:15:28,370 Piękny gest. 207 00:15:29,390 --> 00:15:30,790 Królowa bardzo się martwi. 208 00:15:31,490 --> 00:15:34,230 Chciałam jej o tym powiedzieć, ale królowa gniewa się. 209 00:15:37,810 --> 00:15:39,390 Nie chce mnie widzieć. 210 00:15:39,810 --> 00:15:40,810 Dlaczego? 211 00:15:42,010 --> 00:15:44,370 Wszyscy popełniamy błędy. 212 00:15:44,890 --> 00:15:46,230 Wszyscy za nie płacimy. 213 00:15:48,880 --> 00:15:55,380 Martwię się tylko, że jak opuszczę Wawel, już nie uda mi się odzyskać 214 00:15:55,380 --> 00:15:56,380 naszej pani. 215 00:16:07,280 --> 00:16:11,680 Ona znowu jest rozpalona. Przynieś więcej lodu. To już wszystko, książę. 216 00:16:13,480 --> 00:16:15,100 No to przynieś więcej. 217 00:16:15,520 --> 00:16:17,600 Mogę przynieść, ale czy to coś pomoże? 218 00:16:19,210 --> 00:16:20,210 Pomódlmy się. 219 00:16:23,410 --> 00:16:24,870 Ona jest nieochrzczona. 220 00:16:26,250 --> 00:16:28,990 Bóg troszczy się o wszystkie swoje stworzenia. 221 00:16:31,490 --> 00:16:32,730 Tak się troszczy. 222 00:17:35,210 --> 00:17:38,670 Polskie Rycerstwo świętuje. Wreszcie co, grodno odbite? 223 00:17:39,030 --> 00:17:42,210 A Chrystus stał z martwych. Jak się nacieszył tym świętem? 224 00:17:42,510 --> 00:17:44,150 Popoń im przyjdzie znów trudny czas. 225 00:17:47,890 --> 00:17:49,150 Możesz odejść w spytku. 226 00:17:54,350 --> 00:17:56,690 Żyje. Działa się mamy cud. 227 00:17:57,750 --> 00:17:58,870 Czuje się lepiej. 228 00:17:59,090 --> 00:18:02,770 Truma przyłożył jej jakieś drwienko i wrócił jej siły. 229 00:18:04,050 --> 00:18:08,170 Zaraz zacząłem szukać tego wisiora z wężem, ale nie mogliśmy go znaleźć. 230 00:18:08,470 --> 00:18:12,770 Drewienko? Trąba mówi, że to jakaś relikwia z krzyża, co stoi przy grobie 231 00:18:12,770 --> 00:18:13,770 Wojciecha. 232 00:18:14,510 --> 00:18:16,750 Chcemy o tym powiedzieć legatowie. Gdzie on jest? 233 00:18:18,050 --> 00:18:20,590 Korygeo miał go oprowadzić po Wilny, ale jest nam niezły. 234 00:18:20,970 --> 00:18:24,210 Mogłem kogo innego oznaczyć. A to czekaj, ja widziałem go. 235 00:18:24,470 --> 00:18:26,810 Z Korygeą. Wytwornie taki, cizmy brudny. 236 00:18:27,470 --> 00:18:28,470 Mówiłeś z nim? 237 00:18:29,630 --> 00:18:32,270 Tak, niosłem ragany do przywoj komnaty. 238 00:18:33,390 --> 00:18:34,390 Widzę was. 239 00:18:34,550 --> 00:18:37,030 Widzę. Mogła wtedy zgubić ten wisier? 240 00:18:38,110 --> 00:18:39,350 No mogła. 241 00:18:45,630 --> 00:18:46,630 Katastrofa. 242 00:18:51,310 --> 00:18:52,850 Chciałaś mnie widzieć, pani. 243 00:18:53,190 --> 00:18:57,750 Kufry już spakowane. Jeszcze wieczorem opuszczę Wawel. Nie ma takiej potrzeby, 244 00:18:57,770 --> 00:18:58,770 księżno. 245 00:18:59,690 --> 00:19:01,570 Nie pojmuję. Mówiłaś. 246 00:19:01,820 --> 00:19:03,120 Byłam rozgniewana. 247 00:19:03,620 --> 00:19:05,880 I źle oceniłam twoje intencje. 248 00:19:06,960 --> 00:19:09,300 Margit powiedziała mi o twoim wielkim sercu. 249 00:19:09,720 --> 00:19:12,760 Ach, przy twoim i tak nie możesz się równać. 250 00:19:13,040 --> 00:19:16,300 Cenię to, że nie odnosisz się ze swoją dobroczynnością. 251 00:19:17,680 --> 00:19:18,700 Zostań na Wawelu. 252 00:19:18,960 --> 00:19:20,040 Jeśli chcesz. 253 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 Dziękuję, pani. 254 00:19:22,720 --> 00:19:24,260 Mam tylko jeden warunek. 255 00:19:25,520 --> 00:19:26,960 Wszystko, co każesz, pani. 256 00:19:27,950 --> 00:19:32,950 Już nigdy więcej nie podważysz mojej miłości do Władysława. I nie będziesz 257 00:19:32,950 --> 00:19:33,950 między nami niezgody. 258 00:19:36,450 --> 00:19:41,770 Przyrzekam. Książę Wilhelm i ja byliśmy dziećmi, kiedy mój ojciec i książe 259 00:19:41,770 --> 00:19:43,410 Leopold Habsburg zawarli układ. 260 00:19:43,630 --> 00:19:46,850 Ale to Władysławowi przysięgałam świadoma tej przysięgi. 261 00:19:47,210 --> 00:19:51,670 Jestem królem, ale i żoną. A męża ma się na całe życie. 262 00:19:52,050 --> 00:19:53,210 I wieczność. 263 00:19:53,590 --> 00:19:56,330 Jestem dumna, pani, że nie zapomniałaś. 264 00:19:56,590 --> 00:20:02,850 Próbowałam ci przekazać, że będąc królem jesteś także niewiastą. 265 00:20:04,370 --> 00:20:07,230 A to oręż, nie słabość. 266 00:20:17,810 --> 00:20:21,950 Wybacz, Ekscelenco, że nie powitałem cię na leżycie na korytarzu. Nie kłopocz 267 00:20:21,950 --> 00:20:22,950 się o to, książe. 268 00:20:23,950 --> 00:20:25,010 Doskonale rozumiem. 269 00:20:25,850 --> 00:20:27,390 Miałeś ważniejsze sprawy. 270 00:20:33,670 --> 00:20:35,010 Pasowałem po mojego kapelana. 271 00:20:36,070 --> 00:20:37,250 Zaraz powinien tu być. 272 00:20:37,530 --> 00:20:41,170 Przed wielu dni szuka świadectw trudów naszego pierwszego świętego. Ojciec 273 00:20:41,170 --> 00:20:42,270 Wojciech jeszcze nim nie jest. 274 00:20:47,170 --> 00:20:48,850 Nie będę czekał na kapelana. 275 00:20:51,070 --> 00:20:52,850 Widziałem już wszystko, co jest mi potrzebne. 276 00:20:53,770 --> 00:20:55,690 by nakreślić sytuację papieżowi. 277 00:21:12,470 --> 00:21:16,270 Kiedy Ragana ozdrowiała, możemy śmiało wrócić do wiary przodu. 278 00:21:22,110 --> 00:21:23,250 Gdzie byłeś? 279 00:21:23,640 --> 00:21:25,240 Musiałem przewietrzyć głowę. 280 00:21:25,960 --> 00:21:28,940 Czy uciec przed tłumaczeniem tego, coś nabroił? 281 00:21:29,780 --> 00:21:32,180 Legat wyjechał, ledwo przybył, nic nie rzekł. 282 00:21:32,540 --> 00:21:35,600 Ale domyślam się, co powie papieżowie. 283 00:21:37,860 --> 00:21:42,100 Żylitwa jest nie mniej pogańska, niż była przed chrztem. 284 00:21:43,060 --> 00:21:44,720 I tu się mylisz, Jogaila. 285 00:21:47,980 --> 00:21:50,020 Legat był urzeczony tym, co zobaczył. 286 00:21:57,550 --> 00:21:59,330 Najbardziej poruszył go Skrygeo. 287 00:22:00,030 --> 00:22:03,290 Skrygeo, zajmujący się poganską wiedźmą. 288 00:22:08,410 --> 00:22:09,950 Pominąłem, że jest poganką. 289 00:22:10,330 --> 00:22:16,450 Dla legata była chorą na trąd, słuszką, głęboko wierzącą w Chrystusa. 290 00:22:17,370 --> 00:22:22,990 Legat nie mógł się nadziwić, że zajmuje się nią sam książę i to z takim 291 00:22:22,990 --> 00:22:26,070 poświęceniem. Nie widział wisi oraz męża? 292 00:22:31,310 --> 00:22:36,610 Potem w kaplicy natknęliśmy się na Sirputisa, który obiecywał Bogu, że 293 00:22:36,610 --> 00:22:38,550 zakonu. Sirputis w zakonie. 294 00:22:39,490 --> 00:22:41,290 Pewnie przeżywa śmierć brati. 295 00:22:43,410 --> 00:22:44,410 Mniejsza w tym. 296 00:22:45,710 --> 00:22:52,330 Na koniec twój kapelan wręczył legatowi drzewo z krzyża przy grobie ojca 297 00:22:52,330 --> 00:22:53,970 Wojciecha, które uratowało Raganę. 298 00:22:55,970 --> 00:22:58,670 Wtedy legat zapewnił mnie. 299 00:22:59,150 --> 00:23:04,550 że będę namawiał papieża Bonifacego do surowego potępienia krzyżackich ataków 300 00:23:04,550 --> 00:23:05,790 chrześcijańską Litwę. 301 00:23:06,890 --> 00:23:11,630 Dobrze się spisałeś, Corriegelo. 302 00:23:12,370 --> 00:23:13,410 Gaila. 303 00:23:16,130 --> 00:23:17,490 Czy teraz? 304 00:23:19,610 --> 00:23:21,250 Ale na ślub. 305 00:23:22,330 --> 00:23:24,830 Wciąż nie pora, Corriegelo. 306 00:23:33,060 --> 00:23:34,060 Trawienko z krzyża? 307 00:23:34,760 --> 00:23:38,340 Nie mam wątpliwości, że ojciec Wojciech powinien być kanonizowany i poszerzyć 308 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 grono świętych. 309 00:23:39,580 --> 00:23:41,240 On sprawił ten cud. 310 00:23:41,720 --> 00:23:44,860 Cokolwiek to było, najważniejsze, że jesteś z nami. 311 00:23:46,320 --> 00:23:47,820 Najważniejsze, że żyjesz, Ragana. 24029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.