All language subtitles for Kampf der Königreiche S011 E06 cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,320 --> 00:01:11,920 Var är vi? 2 00:01:12,080 --> 00:01:16,760 –Är det här fortfarande Burgund? –Vi jagar dem ända ner i helvetet. 3 00:01:38,720 --> 00:01:44,160 Dödsryttarnas konung, västerlandets skräck... 4 00:01:45,160 --> 00:01:48,200 Jag hade väntat mig mer av dig. 5 00:01:49,560 --> 00:01:53,880 Vad vill ni ha? Mer i sold? Fler vapen? 6 00:02:00,720 --> 00:02:05,000 Mina hunners liv kommer först. Skicka era egna män. 7 00:02:06,480 --> 00:02:10,840 Ni har fler krigare än burgunderna... 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,120 ...vapen och hästar. 9 00:02:16,800 --> 00:02:20,000 Ja, men burgunderna har något annat. 10 00:02:27,400 --> 00:02:32,320 Jag menar elden. Elden i deras blick! 11 00:02:35,360 --> 00:02:40,600 Vi besegrar dem inte så länge valkyrian kämpar i deras led. 12 00:02:42,960 --> 00:02:45,360 Jag trodde mer om dig. 13 00:02:47,680 --> 00:02:52,880 Hon är ett uråldrigt väsen. Det finns inte längre plats för en som hon. 14 00:02:54,800 --> 00:02:59,000 Dra tillbaka dina män. Men tiden... 15 00:02:59,160 --> 00:03:02,280 ...kommer att ge mig rätt. 16 00:03:04,040 --> 00:03:07,000 Framtiden får utvisa vilka som segrar. 17 00:03:49,120 --> 00:03:53,320 NIBELUNGEN: KUNGARIKENAS KAMP 18 00:04:32,240 --> 00:04:34,800 Ja? 19 00:04:34,960 --> 00:04:40,960 Min konung! Hunnerna är besegrade. Drottningen kommer att återvända. 20 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 Här! 21 00:05:38,040 --> 00:05:43,760 Du undflyr ditt hem. Mitt tog man ifrån mig. Vi är båda hemlösa. 22 00:05:45,520 --> 00:05:48,680 När vi återvänder måste vi skapa fred. 23 00:05:51,360 --> 00:05:54,040 Den här familjen är allt vi har. 24 00:05:59,560 --> 00:06:03,240 Siegfried! Du har gett Kriemhild ditt ord. 25 00:06:04,680 --> 00:06:07,120 Hon är din hustru nu. 26 00:06:09,560 --> 00:06:14,320 Varför säger du inte hur mycket hon betyder för dig? 27 00:06:26,320 --> 00:06:32,640 När vi är tillbaka i Worms ska du vara henne trogen. 28 00:06:36,200 --> 00:06:38,680 Gör henne inte olycklig. 29 00:07:24,000 --> 00:07:26,960 Jag är glad att ha er tillbaka. 30 00:09:00,440 --> 00:09:03,680 Ni är alltid välkomna här. 31 00:09:41,320 --> 00:09:44,720 Mardrömmarna är förbi. 32 00:09:45,440 --> 00:09:49,680 Mycket återstår att göra, men folk ser hoppfulla ut. 33 00:09:53,640 --> 00:09:56,240 Och ni, då? 34 00:09:58,320 --> 00:10:01,400 Jag kämpar på, som alla andra. 35 00:10:03,720 --> 00:10:05,880 Och er man? 36 00:10:10,160 --> 00:10:14,440 Jag vet. Ge honom tid. 37 00:10:20,200 --> 00:10:23,920 Varför har ni aldrig gift er? 38 00:10:24,080 --> 00:10:31,040 Många skulle vilja gifta sig med er. Ni skulle höra kvinnorna i mitt följe. 39 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Det finns viktigare saker, tänkte jag. 40 00:10:38,880 --> 00:10:41,720 Men nu när det äntligen är fred... 41 00:10:44,320 --> 00:10:47,720 Ibland inser man inte vad som är rätt... 42 00:10:49,120 --> 00:10:52,720 ...ens när det stirrar en i synen. 43 00:11:15,920 --> 00:11:19,280 Jag måste lämna tillbaka falken. 44 00:11:29,440 --> 00:11:35,880 Hunnerna har ödelagt våra åkrar. Kvinnor och barn hungrar. 45 00:11:36,040 --> 00:11:42,000 Ingen arbetar. Jag behöver inga stenar. Jag behöver män, min konung. 46 00:11:42,160 --> 00:11:44,840 Jag ser er nöd. 47 00:11:45,000 --> 00:11:49,560 Men vi har ett krig bakom oss. Det finns många som ni. Ha tålamod. 48 00:11:49,720 --> 00:11:54,080 Jag känner igen dig! Slaget vid Blå floden. 49 00:11:55,280 --> 00:11:59,720 Du förlorade en son. Du ska få allt du behöver. 50 00:11:59,880 --> 00:12:05,680 Jag har inte gett er ordet, Siegfried från Xanten. Ställ er i ledet. 51 00:12:08,800 --> 00:12:11,840 Ställ er i ledet! 52 00:12:23,480 --> 00:12:27,520 Fler har förlorat söner. Ni måste lära er tålamod. 53 00:12:33,360 --> 00:12:37,760 Det var mig en ära att strida vid er sida, min herre. 54 00:12:39,960 --> 00:12:43,680 Och vid er, min drottning. 55 00:13:18,320 --> 00:13:23,320 Vad är det med din hand? Den kan inte gärna ha skadats i strid. 56 00:13:23,480 --> 00:13:29,360 –Min bror är dig inget svar skyldig. –De stolta burgunderna – och en sån? 57 00:13:29,520 --> 00:13:31,440 Siegfried... 58 00:13:31,600 --> 00:13:34,760 Ta av handsken! 59 00:13:38,400 --> 00:13:41,640 –Ta av dig handsken. –Nej. 60 00:13:44,440 --> 00:13:49,160 –Du rör honom inte! Han är min bror. –Än sen? 61 00:13:51,480 --> 00:13:55,320 Jag har gift mig med din syster. Jag är en av er. 62 00:13:55,480 --> 00:13:59,360 Nej, du är bara hennes man och min vasall. 63 00:13:59,520 --> 00:14:05,120 –Så där kan du inte tala till honom. –Det kan jag visst. 64 00:14:10,000 --> 00:14:13,040 Det är jag som gör allt du inte klarar av. 65 00:14:15,280 --> 00:14:18,160 Har du glömt det? 66 00:14:48,640 --> 00:14:55,600 Jag har gjort allt hon bett om. Jag gav henne svärdet tillbaka, lät henne strida... 67 00:14:56,520 --> 00:14:59,880 Men för henne är jag som luft. 68 00:15:00,840 --> 00:15:04,920 Hon behöver tid på sig. Ja... 69 00:15:08,320 --> 00:15:11,560 Hon lär sig att älska mig. 70 00:15:27,080 --> 00:15:30,680 Honom ser hon annorlunda på. 71 00:15:30,840 --> 00:15:35,560 Du var där, Hagen. Vad hände egentligen? 72 00:15:40,920 --> 00:15:44,400 Vi stred och segrade. 73 00:15:44,560 --> 00:15:49,280 Sluta nu. Säg som det är. 74 00:15:51,680 --> 00:15:56,960 Kriget är över. Burgunderna hälsar dig med jubel. 75 00:16:17,240 --> 00:16:19,640 Det var allt, Hagen. 76 00:17:21,280 --> 00:17:26,800 På Isenstein – det var hennes blod i snön. 77 00:17:26,960 --> 00:17:32,600 Men jag vann inte striden. Vareviga dag förlorar jag den på nytt. 78 00:17:35,520 --> 00:17:41,960 Han har henne helt i sitt våld. Vad är det hon ser i honom? 79 00:17:43,720 --> 00:17:48,080 –Han är som ett djur, utan anständighet! –Han är din svåger. 80 00:17:53,760 --> 00:17:58,960 –Han förödmjukar kungen. –Vi visste vad han är för nån. 81 00:18:00,760 --> 00:18:06,520 Och vem är du då? Pojken från Drakön? 82 00:18:09,840 --> 00:18:14,320 Vad har det blivit av dig, Hagen? 83 00:18:22,080 --> 00:18:27,600 –Far ville göra dig till en trogen tjänare. –Han tog emot mig som en son! 84 00:18:32,120 --> 00:18:37,360 –Ditt hem är någon annanstans. –De uråldriga väsendena brände ner det. 85 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 Gossen undkom odjuret. 86 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Far såg dina sår. 87 00:18:42,760 --> 00:18:47,800 Se på hans ärr. Jag känner ingen som har överlevt ett sådant angrepp. 88 00:18:47,960 --> 00:18:52,840 Tänk om han drog en vals, så att du skulle svära honom trohet. 89 00:18:54,800 --> 00:18:56,880 Du blir en stor krigare. 90 00:18:57,040 --> 00:19:00,760 Trohet in i döden... 91 00:19:01,880 --> 00:19:07,160 Och vem har din trohet nu? Jag? 92 00:19:08,600 --> 00:19:11,680 Siegfried? 93 00:19:11,840 --> 00:19:14,680 Eller min syster? 94 00:19:20,440 --> 00:19:26,480 Du kunde aldrig bli min vän, men min trogne tjänare är du inte heller. 95 00:19:27,840 --> 00:19:31,000 Vad är du då... 96 00:19:31,160 --> 00:19:33,720 ...Hagen från Tronje? 97 00:20:25,280 --> 00:20:29,280 Låt oss ge oss av, redan i dag. 98 00:20:29,440 --> 00:20:33,160 Vi tar hästarna och lämnar allt bakom oss. 99 00:20:36,440 --> 00:20:41,960 Jag är inte en av dina nibelungar. Jag är en kungasyster. 100 00:20:56,160 --> 00:20:59,160 Jag vill att du ska höra till oss. 101 00:21:41,720 --> 00:21:47,320 Du är inte som din syster och dina bröder. 102 00:21:48,560 --> 00:21:52,160 Därför gömmer du dig. 103 00:21:54,800 --> 00:22:01,920 Din mor var människa, men din verklige far var ett uråldrigt väsen. 104 00:22:06,120 --> 00:22:09,080 De levde vid vattnet. 105 00:22:10,240 --> 00:22:14,160 I sina hyddor, långt inne i träsket. 106 00:22:18,440 --> 00:22:23,640 Det var ett starkt folk. Jag ser deras kraft i dina ögon. 107 00:22:23,800 --> 00:22:26,920 Deras blod flyter också i dig. 108 00:22:32,760 --> 00:22:37,800 De gömmer sina själar under ett lerkrus. 109 00:22:39,040 --> 00:22:42,760 Det står i hyddan. 110 00:22:43,640 --> 00:22:46,960 Där kommer du att hitta det du söker. 111 00:23:05,800 --> 00:23:12,760 Du var min favorit, för du är så lik honom. 112 00:24:07,560 --> 00:24:10,120 Stopp, min herre. 113 00:24:10,280 --> 00:24:13,280 De gamla säger att borgen är förbannad. 114 00:24:18,840 --> 00:24:22,120 Vad var det som hände här? 115 00:24:25,120 --> 00:24:27,080 En drake. 116 00:24:28,760 --> 00:24:31,760 Den dödade dem allihop. 117 00:24:32,760 --> 00:24:35,760 Varför inte er, min herre? 118 00:24:38,360 --> 00:24:41,560 Jag minns inte. 119 00:26:21,440 --> 00:26:24,040 Hjälp! 120 00:26:34,760 --> 00:26:37,200 Hjälp! 121 00:27:06,280 --> 00:27:10,280 Han strider vid er sida. 122 00:27:11,640 --> 00:27:19,160 Den siste av de uråldriga väsendena. Långt innan romarnas båtar kommer... 123 00:27:19,320 --> 00:27:23,480 De för med sig kriget. De för med sig elden. 124 00:27:23,640 --> 00:27:28,200 De utplånar allt – allt du älskar. 125 00:27:30,640 --> 00:27:36,840 Jag känner igen ärren. De plågar dig fortfarande. 126 00:27:46,320 --> 00:27:50,040 Var det han som tog mig ur elden? 127 00:27:50,200 --> 00:27:52,960 Han räddade dig. 128 00:28:20,920 --> 00:28:23,080 Gunter. 129 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 Gunter. 130 00:28:38,880 --> 00:28:41,400 Gunter! 131 00:28:43,400 --> 00:28:46,360 Han är tillbaka. 132 00:29:05,240 --> 00:29:09,800 –Jag har sårat dig. –Nej. 133 00:29:18,040 --> 00:29:23,160 Mor stod inte ut med att jag förde en valkyria till Burgund. 134 00:29:24,400 --> 00:29:29,480 En morgon gick hon upp i det högsta tornet. 135 00:29:29,640 --> 00:29:34,120 Jag har ofta varit där, på platsen där hon hoppade. 136 00:29:34,280 --> 00:29:40,520 Först förstod jag det inte alls. Fallet leder till döden. 137 00:29:44,320 --> 00:29:48,200 Men det sätter också punkt för all olycka. 138 00:29:58,640 --> 00:30:01,240 De träffas, Hagen. 139 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 Om nätterna. 140 00:30:30,640 --> 00:30:36,240 –Var är han nu? –Han kommer och går som han vill. 141 00:30:36,400 --> 00:30:41,760 Ibland driver han runt i veckor. Inte ens min syster vet var han är. 142 00:30:41,920 --> 00:30:45,320 Inte ens hennes tårar rör honom. 143 00:31:02,760 --> 00:31:09,200 Det spelar ingen roll varifrån de kommer. Vi måste öppna våra portar för dem... 144 00:31:09,360 --> 00:31:14,440 ...för en ny framtid. Var inte rädda. 145 00:31:19,880 --> 00:31:23,800 Det finns plats nog för vänner. 146 00:31:52,080 --> 00:31:55,920 De vill vara som han. 147 00:31:56,080 --> 00:31:59,760 Men han bryr sig inte om dem. 148 00:32:02,800 --> 00:32:08,400 Människor är honom likgiltiga. Ändå dyrkar de honom. 149 00:32:08,560 --> 00:32:14,720 Han struntar i alla våra regler. Många gör likadant. De dyrkar honom! 150 00:32:16,040 --> 00:32:18,840 Som om han vore vår kung. 151 00:32:20,040 --> 00:32:24,720 Han gör mig till åtlöje inför mitt eget folk. 152 00:32:26,240 --> 00:32:29,000 Varför får han mig att hata honom så? 153 00:32:44,600 --> 00:32:47,240 Jag är ledsen. 154 00:32:47,400 --> 00:32:50,200 Jag vet. 155 00:33:13,320 --> 00:33:17,080 Det kommer aldrig att ta slut. 156 00:33:26,240 --> 00:33:28,840 För Burgund. 157 00:33:44,800 --> 00:33:47,200 För Burgund. 158 00:33:47,360 --> 00:33:49,320 –För Burgund. –För Burgund. 159 00:34:07,120 --> 00:34:11,240 –Hur var resan? –Hur var din? 160 00:34:14,400 --> 00:34:17,080 Jag vet, Hagen. 161 00:34:17,240 --> 00:34:24,200 Jag ska finnas där för henne nu, vara trogen, vara annorlunda. 162 00:34:28,640 --> 00:34:31,560 Jag svär. 163 00:34:43,800 --> 00:34:48,040 De har sett en vit hjort vid skogsbrynet. 164 00:34:48,200 --> 00:34:51,560 En fjortontaggare. 165 00:34:51,720 --> 00:34:54,240 Jag går på jakt i morgon. 166 00:35:00,400 --> 00:35:03,120 Det borde vi ha gjort för länge sedan. 167 00:37:03,240 --> 00:37:06,320 Jag hämtar hästarna. 168 00:37:27,120 --> 00:37:29,400 Var är han? 169 00:37:29,560 --> 00:37:33,400 Siegfried har ridit sin väg. Hagen också. 170 00:37:33,560 --> 00:37:35,440 Jag vet inte. 171 00:37:53,920 --> 00:37:56,760 Det var en god jakt. 172 00:41:58,520 --> 00:42:01,400 Gunter. Gunter! 173 00:42:03,960 --> 00:42:08,240 Rid i förväg. Ingen får veta att du har varit här. 174 00:42:08,400 --> 00:42:10,520 Ingen. 175 00:44:01,600 --> 00:44:04,800 Jag har dräpt honom i envig. 176 00:45:58,560 --> 00:46:01,880 Det fanns ingen annan utväg. 177 00:46:02,040 --> 00:46:05,480 Han skulle ha ödelagt allt. 178 00:46:09,120 --> 00:46:12,840 Han förödmjukade kungen. 179 00:46:16,360 --> 00:46:21,320 –Han bedrog er! –Och älskade mig, liksom jag honom. 180 00:46:25,000 --> 00:46:28,680 Men det kommer ni aldrig att förstå, Hagen från Tronje. 181 00:46:32,680 --> 00:46:37,360 Ett enda ord från er, så dödar mina män mig. 182 00:46:42,880 --> 00:46:44,720 Ja... 183 00:46:47,840 --> 00:46:51,720 Men ni ska leva. 184 00:46:51,880 --> 00:46:58,280 Länge nog för att se hans barn växa upp. Ni ska leva... 185 00:46:58,440 --> 00:47:03,200 ...som er kungs trogne tjänare. 186 00:47:03,360 --> 00:47:06,680 Ni ska få betala för det här... 187 00:47:07,840 --> 00:47:11,800 ...ett högre pris än er död. 188 00:47:43,360 --> 00:47:47,360 Översättning: Roger Wiberg Svensk Medietext för SVT 14487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.