All language subtitles for Jules.Vernes.Rocket.to.the.Moon.1967.1080p.BluRay.x264-GAZER.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,875 --> 00:00:38,583 [dramatic music] 2 00:00:58,000 --> 00:01:02,625 [cheerful big band music] 3 00:02:29,167 --> 00:02:33,167 [band plays fanfare] 4 00:02:43,375 --> 00:02:48,875 [band plays stirring music] 5 00:02:57,208 --> 00:03:03,167 [band plays fanfare] 6 00:03:07,625 --> 00:03:10,625 [narrator] The Queen, God bless her. 7 00:03:11,542 --> 00:03:15,125 Queen Victoria, the symbol of her age. 8 00:03:15,208 --> 00:03:19,417 An age of progress, beauty and virtue. 9 00:03:20,250 --> 00:03:23,708 An age when science blossomed like a magic flower 10 00:03:23,792 --> 00:03:27,417 and all mankind fell beneath its spell. 11 00:03:27,500 --> 00:03:31,375 To this generation, all things seemed possible. 12 00:03:31,458 --> 00:03:35,458 The scientist and the engineer were personally encouraged by royalty, 13 00:03:35,542 --> 00:03:39,667 and at the forefront of every experiment were the nobility. 14 00:03:39,750 --> 00:03:43,125 Men like His Grace, the Duke of Barset. 15 00:03:43,208 --> 00:03:46,792 And it is men like our beloved cousin the Duke of Barset 16 00:03:46,875 --> 00:03:50,958 who have done so much to encourage the advancement of science, 17 00:03:51,042 --> 00:03:56,583 thereby enriching the daily life of our subjects throughout the Empire. 18 00:03:57,333 --> 00:04:00,875 And so, before pulling this main switch, 19 00:04:00,958 --> 00:04:03,458 we would like to congratulate him 20 00:04:03,542 --> 00:04:05,917 on becoming the first man 21 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 to illuminate his house completely by electricity. 22 00:04:11,542 --> 00:04:15,167 [grand music swells and stops] 23 00:04:23,000 --> 00:04:25,542 [loud hissing and small explosions] 24 00:04:26,958 --> 00:04:31,000 [shouting and bell ringing] 25 00:04:33,583 --> 00:04:37,042 [flames crackling] 26 00:04:42,042 --> 00:04:43,917 Fired by enthusiasm, 27 00:04:44,000 --> 00:04:47,208 the Victorians probed ever deeper into the mysteries of science, 28 00:04:47,292 --> 00:04:50,542 and thereby achieved miracles of engineering. 29 00:04:50,625 --> 00:04:54,875 The Trent Suspension Bridge, crowning glory in the career 30 00:04:54,958 --> 00:04:58,792 of that great civil engineer Sir Charles Dillworthy. 31 00:04:58,875 --> 00:05:02,792 [Queen Victoria] And so it gives us the greatest pleasure 32 00:05:02,875 --> 00:05:07,375 to open this new suspension bridge. 33 00:05:08,792 --> 00:05:13,458 The tenth to be designed and constructed 34 00:05:13,542 --> 00:05:16,708 by Sir Charles Dillworthy. 35 00:05:26,375 --> 00:05:29,583 [band plays stirring music] 36 00:05:45,417 --> 00:05:47,167 [loud rumbling] 37 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 [horse whinnying] 38 00:05:49,333 --> 00:05:51,458 [loud crashing] 39 00:05:56,750 --> 00:06:00,333 An age of experiment, of trial and error. 40 00:06:01,042 --> 00:06:03,750 And at this hour of trial, Sir Charles Dillworthy 41 00:06:03,833 --> 00:06:05,333 realised his error... 42 00:06:06,125 --> 00:06:10,917 his business partner, Captain Sir Harry Washington Smythe, 43 00:06:11,000 --> 00:06:15,083 public works contractor, financial genius, sportsman. 44 00:06:16,750 --> 00:06:18,583 How exactly does it work? 45 00:06:18,667 --> 00:06:20,750 It's quite simple, Captain, really. 46 00:06:20,833 --> 00:06:23,083 Electro-magnetic bars on each pocket. 47 00:06:23,167 --> 00:06:26,875 You merely switch on with your selector switch here, 48 00:06:26,958 --> 00:06:29,458 which pockets you want, and you play. 49 00:06:29,542 --> 00:06:32,667 - Mmm. - Er, not with those, Captain. 50 00:06:40,375 --> 00:06:43,125 Centres of solid steel. 51 00:06:44,250 --> 00:06:45,417 Ah-ha! 52 00:06:52,417 --> 00:06:56,292 By Jove, Grundle! It's an absolute corker! 53 00:06:56,375 --> 00:06:58,750 I mean, one can't possibly lose. 54 00:06:58,833 --> 00:07:02,917 And the patent is yours, Captain, for the trifling sum of 50 guineas. 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,625 My dear fellow, you will have my personal cheque. 56 00:07:06,458 --> 00:07:09,375 In that case, I shall offer it to the Marquis of Engleby. 57 00:07:09,458 --> 00:07:12,292 Grundle, I tell you what, 58 00:07:12,375 --> 00:07:14,792 how about my solid gold watch? 59 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 Done. 60 00:07:24,125 --> 00:07:26,167 Not all the applications of science 61 00:07:26,250 --> 00:07:28,500 brought such obvious rewards to mankind. 62 00:07:29,708 --> 00:07:32,542 Applied to less peaceful ends, 63 00:07:32,625 --> 00:07:37,458 it resulted in the development of new and ever-more terrible weapons of war. 64 00:07:40,875 --> 00:07:43,417 Professor Siegfried von Bulow, 65 00:07:43,500 --> 00:07:46,333 explosives expert to the Kaiser. 66 00:07:46,417 --> 00:07:48,708 [German accent] Your Imperial Majesty, 67 00:07:48,792 --> 00:07:51,750 I would like to demonstrate for you now, 68 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 the cannon helmet. 69 00:07:54,708 --> 00:07:58,667 [bugle fanfare] 70 00:08:05,208 --> 00:08:08,667 With the aid of this helmet, every infantryman 71 00:08:08,750 --> 00:08:13,000 is converted into a piece of mobile artillery. 72 00:08:13,083 --> 00:08:15,208 [solemn music] 73 00:08:20,875 --> 00:08:24,208 [tuba marching music] 74 00:08:36,417 --> 00:08:40,042 [suspenseful music] 75 00:08:51,083 --> 00:08:52,375 [loud bang] 76 00:08:52,458 --> 00:08:56,250 [rocket whistling, explosion] 77 00:08:56,333 --> 00:08:59,500 [applause] 78 00:09:02,375 --> 00:09:04,417 [coughing] 79 00:09:10,833 --> 00:09:12,292 [coughing] 80 00:09:14,417 --> 00:09:17,042 Thanks to science, man's vision of the future 81 00:09:17,125 --> 00:09:19,000 was clear and optimistic, 82 00:09:19,083 --> 00:09:22,000 and nowhere was optimism more apparent than America. 83 00:09:22,083 --> 00:09:25,333 The New York office of the great Phineas T. Barnum, 84 00:09:25,417 --> 00:09:28,000 great showman, great optimist. 85 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Congratulations, gentlemen. 86 00:09:30,167 --> 00:09:32,625 By joining me in this new venture, you've ensured 87 00:09:32,708 --> 00:09:35,833 for each and every one of us a brilliant future. 88 00:09:35,917 --> 00:09:38,292 We are deeply indebted to you, Mr Barnum. 89 00:09:38,375 --> 00:09:40,750 Oh, no, no, no, don't thank me. 90 00:09:40,833 --> 00:09:45,083 I want you to share with me in the benefits of this great new enterprise, 91 00:09:45,167 --> 00:09:47,667 and it will be truly great, my friends. 92 00:09:47,750 --> 00:09:49,833 Not just an American show, 93 00:09:49,917 --> 00:09:52,875 not merely the greatest attraction in the civilised world, 94 00:09:52,958 --> 00:09:55,458 but a truly terrestrial attraction, 95 00:09:55,542 --> 00:09:57,875 - the greatest show on earth! - Mr Barnum! 96 00:09:57,958 --> 00:10:01,167 [clicking] 97 00:10:01,250 --> 00:10:03,917 What in the name of tarnation's that contraption? 98 00:10:04,000 --> 00:10:06,250 That, sir, is a teleprinter, 99 00:10:06,333 --> 00:10:09,208 connected directly with my manager's office in Philadelphia. 100 00:10:09,292 --> 00:10:12,667 By means of that machine he will keep us informed of our progress. 101 00:10:12,750 --> 00:10:15,458 [teleprinter clicking] 102 00:10:15,542 --> 00:10:17,167 "Entire..." 103 00:10:17,917 --> 00:10:19,167 Show... 104 00:10:19,875 --> 00:10:22,833 burned... to the ground. 105 00:10:23,792 --> 00:10:25,083 Stop. 106 00:10:25,667 --> 00:10:31,667 Fear... you are... completely... ruined. 107 00:10:31,750 --> 00:10:32,833 Stop. 108 00:10:33,875 --> 00:10:38,042 Advise you... leave the country... 109 00:10:38,125 --> 00:10:39,542 "immediately. Stop." 110 00:10:40,625 --> 00:10:42,083 Hey, stop! 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,750 [pounding on door, muffled shouting] 112 00:10:49,833 --> 00:10:50,958 Barnum! 113 00:10:57,708 --> 00:10:58,958 Hey! 114 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 Well, General... 115 00:11:06,792 --> 00:11:10,000 in about 15 minutes we'll meet the Liverpool Bucket. 116 00:11:12,167 --> 00:11:14,125 No sign of it yet, Barnum. 117 00:11:14,208 --> 00:11:17,583 Say, what do we do when we get to England? 118 00:11:17,667 --> 00:11:19,750 - Make a fortune. - Oh. 119 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 How? 120 00:11:21,292 --> 00:11:24,125 Well, that minor detail we'll take care of when we get there. 121 00:11:24,208 --> 00:11:27,292 [indistinct chatter] 122 00:11:37,833 --> 00:11:41,042 [men murmuring] 123 00:11:41,125 --> 00:11:42,500 [clears throat] 124 00:11:43,917 --> 00:11:46,333 Ah, Charles, how nice to see you again. 125 00:11:46,417 --> 00:11:47,750 Yes, Barset. 126 00:11:48,583 --> 00:11:51,917 The usual crowd of fools and charlatans, I see. 127 00:11:52,625 --> 00:11:54,917 - Good evening, Your Grace. - Your Grace. 128 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 [Barset] Good evening. 129 00:12:00,500 --> 00:12:02,708 You heard about my bridge, I suppose? 130 00:12:02,792 --> 00:12:06,625 Oh, yes, yes. May I offer you my deepest sympathy? 131 00:12:06,708 --> 00:12:10,625 - Terrible catastrophe. - I was victimised, Barset, victimised! 132 00:12:10,708 --> 00:12:13,708 Dishonest contractors, inferior materials. 133 00:12:13,792 --> 00:12:15,875 I was betrayed by the company, Barset, betrayed! 134 00:12:15,958 --> 00:12:17,708 Yes, yes, terrible. 135 00:12:18,625 --> 00:12:19,833 [Barset] Oh? 136 00:12:20,542 --> 00:12:22,125 Excuse me, Charles. 137 00:12:24,500 --> 00:12:26,542 I'm delighted to meet you, sir. 138 00:12:26,625 --> 00:12:29,208 I'm Barset, President of the Society. 139 00:12:29,292 --> 00:12:31,750 Er, Barnum, Phineas T. Barnum. 140 00:12:31,833 --> 00:12:33,000 Barnum? 141 00:12:33,083 --> 00:12:36,917 - Not the great Barnum? - Mm. At your service, sir. 142 00:12:37,000 --> 00:12:40,292 Oh! Why, yes, yes, of course. This is wonderful! 143 00:12:40,375 --> 00:12:42,750 Then this must be little Tom Thumb. 144 00:12:43,458 --> 00:12:45,083 General Tom Thumb. 145 00:12:45,792 --> 00:12:48,042 I do beg your pardon. 146 00:12:48,125 --> 00:12:49,667 Yes, of course. 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,667 I had no idea that you were in England. 148 00:12:51,750 --> 00:12:53,250 Well, we just arrived today. 149 00:12:53,333 --> 00:12:55,583 Sort of slipped in without any fuss, you know. 150 00:12:55,667 --> 00:12:58,208 Well, it's jolly nice to see you at our lecture. 151 00:12:58,292 --> 00:12:59,583 Lecture? 152 00:12:59,667 --> 00:13:02,333 Yes, yes, we shall be starting any moment now. 153 00:13:02,417 --> 00:13:04,375 Do come this way, will you, please? 154 00:13:04,458 --> 00:13:07,125 Gentlemen, I think we really must be going in. 155 00:13:07,208 --> 00:13:11,083 And so, with this new explosive substance, 156 00:13:11,167 --> 00:13:13,292 which I call bulovite... 157 00:13:13,375 --> 00:13:16,292 You understand? Bul-o-vite. 158 00:13:16,375 --> 00:13:19,500 It is possible that a projectile could be fired 159 00:13:19,583 --> 00:13:21,292 which would escape completely 160 00:13:21,375 --> 00:13:23,417 from the gravitational pull of the Earth 161 00:13:23,500 --> 00:13:27,500 and travel through the upper reaches of the atmosphere. 162 00:13:28,750 --> 00:13:29,958 I continue. 163 00:13:31,333 --> 00:13:34,833 - Aah... - [loud snoring] - Huh? 164 00:13:38,708 --> 00:13:40,208 [snorts] 165 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 This explosive will revolutionise gunnery 166 00:13:46,083 --> 00:13:48,083 as we know it today. 167 00:13:49,333 --> 00:13:54,125 A projectile fired beyond the Earth's atmosphere 168 00:13:54,208 --> 00:13:57,583 would have a range which is infinite. 169 00:13:58,667 --> 00:14:00,667 In fact... 170 00:14:00,750 --> 00:14:04,958 such a projectile could reach the Moon. 171 00:14:05,042 --> 00:14:07,417 [laughter] 172 00:14:07,500 --> 00:14:10,292 How would you fire such a projectile, Professor? 173 00:14:10,375 --> 00:14:11,958 From a cannon. 174 00:14:12,042 --> 00:14:13,458 [laughter] 175 00:14:13,542 --> 00:14:16,042 You would have to construct an enormous cannon. 176 00:14:16,125 --> 00:14:19,750 [laughter] 177 00:14:19,833 --> 00:14:23,208 - [bangs gavel] - Please, please, gentlemen! 178 00:14:23,292 --> 00:14:25,792 Professor von Bulow is our guest. 179 00:14:25,875 --> 00:14:28,583 Professor, in your opinion, 180 00:14:28,667 --> 00:14:31,000 could such a projectile carry a human being? 181 00:14:31,083 --> 00:14:33,750 - Could a man travel in it? - Yes. 182 00:14:34,917 --> 00:14:37,000 If he was a small man. 183 00:14:37,833 --> 00:14:40,625 - Naturally, sir. - And of course, 184 00:14:40,708 --> 00:14:44,583 providing the human body could survive such a trip, huh? 185 00:14:44,667 --> 00:14:46,917 Well, sir, speaking as a physician, 186 00:14:47,000 --> 00:14:49,375 I can assure you that the human system 187 00:14:49,458 --> 00:14:52,208 is quite incapable of surviving at such a velocity. 188 00:14:52,292 --> 00:14:53,542 [Dillworthy] Nonsense! 189 00:14:53,625 --> 00:14:56,375 Are you questioning my medical judgement, sir? 190 00:14:56,458 --> 00:14:58,708 Yes, indeed I am, sir. 191 00:14:58,792 --> 00:15:01,042 When we engineers first constructed a railway, 192 00:15:01,125 --> 00:15:02,917 it was you physicians who said that no one 193 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 could travel at 20 miles an hour and survive. 194 00:15:05,083 --> 00:15:08,083 And judging by the railways you construct, sir, they were right! 195 00:15:08,167 --> 00:15:11,000 That's an attack on my reputation. That's a personal attack. 196 00:15:11,083 --> 00:15:12,333 Let me tell you this, for what it's worth. 197 00:15:12,417 --> 00:15:14,292 People are a darn sight safer on my railway 198 00:15:14,375 --> 00:15:16,250 than they are in your surgery. 199 00:15:16,333 --> 00:15:17,833 And you can stuff that up your stethoscope. 200 00:15:17,917 --> 00:15:19,042 [men clamouring] 201 00:15:19,125 --> 00:15:22,375 Did you hear what that man said? I have never been so insulted... 202 00:15:22,458 --> 00:15:25,500 - [gavel banging] - Order, gentlemen, please! 203 00:15:25,583 --> 00:15:26,625 Order! 204 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 Please! 205 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 [men clamouring] 206 00:15:30,708 --> 00:15:33,000 [loud whistling] 207 00:15:33,083 --> 00:15:37,292 Please, gentlemen, please, let us not get overheated. I beg of you. 208 00:15:37,375 --> 00:15:39,875 Who is this fellow? He's not a member, is he? 209 00:15:39,958 --> 00:15:45,792 Gentlemen, may I introduce to you Mr Phineas T. Barnum. 210 00:15:45,875 --> 00:15:50,125 [men clamouring] 211 00:15:50,208 --> 00:15:53,083 Gentlemen, gentlemen... 212 00:15:53,167 --> 00:15:56,292 when I received an invitation to this meeting, 213 00:15:56,375 --> 00:16:00,125 I thought perhaps at first there had been some mistake. 214 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 But now I discern the hand of providence 215 00:16:03,542 --> 00:16:05,417 has sent me here this evening. 216 00:16:06,208 --> 00:16:08,458 The Professor here has mentioned 217 00:16:08,542 --> 00:16:11,875 the possibility of a journey to the Moon. 218 00:16:13,083 --> 00:16:15,583 A voyage to another planet. 219 00:16:16,417 --> 00:16:19,083 Think upon this, gentlemen. 220 00:16:21,250 --> 00:16:24,125 Perhaps one of us here in this very room, 221 00:16:24,208 --> 00:16:26,875 may be the first man to set foot upon the Moon. 222 00:16:28,208 --> 00:16:31,125 Now, who will join me on a committee 223 00:16:31,208 --> 00:16:34,375 to instigate this magnificent adventure? 224 00:16:34,458 --> 00:16:37,250 I'll join you, Mr Barnum, yes, indeed I will. 225 00:16:37,333 --> 00:16:39,167 Yes, and so will I! 226 00:16:39,250 --> 00:16:42,333 Naturally, I will join that committee. 227 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 [both] We will! 228 00:16:45,208 --> 00:16:47,208 Thank you, gentlemen. 229 00:16:47,292 --> 00:16:50,208 This meeting will go down in history. 230 00:16:50,292 --> 00:16:53,000 The meeting at which it was first decided 231 00:16:53,083 --> 00:16:55,708 to send a living human being to the Moon. 232 00:16:55,792 --> 00:16:58,833 [cheering and applause] 233 00:17:01,792 --> 00:17:03,125 Hooray! 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,250 Hooray! 235 00:17:05,333 --> 00:17:09,042 Read all about it, Barnum sensation! 236 00:17:11,583 --> 00:17:13,292 - Barnum sensa... - Boy! 237 00:17:17,125 --> 00:17:19,875 Barnum proposes trip to the Moon! 238 00:17:20,958 --> 00:17:24,083 Sir Charles Dillworthy and the Duke of Barset 239 00:17:24,167 --> 00:17:28,333 also joined the committee, and there is great speculation 240 00:17:28,417 --> 00:17:31,958 as to who will be the first person to be sent to the Moon. 241 00:17:34,875 --> 00:17:37,333 I wonder what Mr Gladstone is doing? 242 00:17:40,792 --> 00:17:44,333 Your Imperial Highness, Von Bulow is going to the Moon! 243 00:17:44,417 --> 00:17:45,708 Good! 244 00:17:45,792 --> 00:17:50,458 [musical fanfare] 245 00:17:50,542 --> 00:17:54,125 [soft romantic music] 246 00:17:55,583 --> 00:17:56,792 [French accent] Gaylord! 247 00:17:58,208 --> 00:18:00,833 Gaylord, you must not go to the Moon. 248 00:18:02,958 --> 00:18:04,042 Gaylord? 249 00:18:11,292 --> 00:18:15,292 But, Gaylord, you must not go up to the Moon just because of me. 250 00:18:15,375 --> 00:18:17,000 [American accent] I am not going up to the Moon. 251 00:18:17,083 --> 00:18:19,583 I am merely going over the Channel to England. 252 00:18:19,667 --> 00:18:21,708 Oh, and what about me? 253 00:18:22,792 --> 00:18:25,625 You, that's all you ever think about, isn't it, you? 254 00:18:25,708 --> 00:18:28,000 Well, what about science, what about progress, 255 00:18:28,083 --> 00:18:29,542 and what about me? 256 00:18:29,625 --> 00:18:31,458 Five years I've been working on the plans, 257 00:18:31,542 --> 00:18:34,292 and now over in England, they're starting to make one without me. 258 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 Well, they're not going to get away with it. No, sir! 259 00:18:36,667 --> 00:18:38,167 The first ship landing on the Moon 260 00:18:38,250 --> 00:18:40,667 is going to be designed by Gaylord Sullivan. 261 00:18:40,750 --> 00:18:43,125 Oh, Gaylord, I do love you! 262 00:18:43,833 --> 00:18:46,583 Then, why are you marrying him? 263 00:18:46,667 --> 00:18:48,167 But I love him, too. 264 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 But you can't love both of us. 265 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 It just... It just isn't decent! 266 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 But I do! 267 00:18:55,667 --> 00:18:58,333 This way is best by far, Gaylord. 268 00:18:58,417 --> 00:18:59,958 You see, he is the richest, 269 00:19:00,042 --> 00:19:02,000 so I marry him, but I see you in the afternoons. 270 00:19:02,083 --> 00:19:05,375 It's better than marrying you and seeing him in the afternoons. 271 00:19:05,458 --> 00:19:09,083 But, Madelaine, I've never heard such a suggestion. 272 00:19:10,375 --> 00:19:13,542 You've got to make up your mind. It's either him or me. 273 00:19:13,625 --> 00:19:14,708 Oh! 274 00:19:17,000 --> 00:19:18,583 Hey, Madelaine! 275 00:19:22,167 --> 00:19:23,375 [Madelaine] It is him! 276 00:19:23,458 --> 00:19:25,042 Yes, but who are they? 277 00:19:25,125 --> 00:19:27,167 Oh, they're the guard of honour from the wedding. 278 00:19:27,250 --> 00:19:30,042 You'd better make up your mind quickly. I'm not hanging around to argue. 279 00:19:30,125 --> 00:19:32,625 Oh, I come with you. Oh! 280 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Quick! 281 00:19:43,833 --> 00:19:44,917 [gun clicks] 282 00:19:46,875 --> 00:19:48,958 Imbécile! You did not load it. 283 00:19:49,042 --> 00:19:52,000 Monsieur, we did not know it was that kind of a wedding. 284 00:20:00,417 --> 00:20:03,042 Gaylord, it is me she loves. 285 00:20:03,125 --> 00:20:04,958 Bring her back! 286 00:20:05,042 --> 00:20:07,625 I'm sorry, Henri, I can't. 287 00:20:07,708 --> 00:20:09,500 I've got to go to England. 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,250 Never! Marcel. 289 00:20:14,583 --> 00:20:16,792 Henri, Henri, don't shoot! 290 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 I love you! 291 00:20:19,667 --> 00:20:22,500 Is it true? You really love me? 292 00:20:23,292 --> 00:20:26,125 I will always love you, Henri, always. 293 00:20:28,000 --> 00:20:30,375 Oh... Madelaine! 294 00:20:43,417 --> 00:20:47,125 This is the inquiry about rights to mineral deposits on the Moon. 295 00:20:47,208 --> 00:20:50,458 File that under "prospective investors". 296 00:20:53,542 --> 00:20:56,083 How do we find out if there's mineral up there? 297 00:20:56,167 --> 00:20:57,292 [chuckles] 298 00:20:57,375 --> 00:21:00,225 Well, the man who goes up will have to bring back samples. 299 00:21:01,208 --> 00:21:03,958 Barnum, I've opened over 2,000 letters, 300 00:21:04,042 --> 00:21:07,417 and I ain't found one yet from a man who wants to go there. 301 00:21:07,500 --> 00:21:11,208 General, I'm sure there's such a man somewhere. 302 00:21:11,292 --> 00:21:13,833 A man of courage, devotion, loyalty. 303 00:21:13,917 --> 00:21:17,000 Possibly a, erm, military man. 304 00:21:17,083 --> 00:21:20,875 Well, like you always say, there's one born every minute. 305 00:21:20,958 --> 00:21:25,000 Ah, yes. Well, we don't have to worry about that yet a while. 306 00:21:25,083 --> 00:21:26,917 I'm off to Barset House. 307 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 First meeting of the committee. 308 00:21:29,167 --> 00:21:31,333 - Good day, General? - Good day. 309 00:21:36,125 --> 00:21:38,958 [cheerful music] 310 00:22:10,375 --> 00:22:12,000 Good morning, Mr Barnum! 311 00:22:12,083 --> 00:22:13,958 Good morning, Your Grace, good morning. 312 00:22:14,042 --> 00:22:17,292 The others are here. Let's go into our committee room. 313 00:22:17,375 --> 00:22:20,583 Oh, Anna! This is Mr Barnum. 314 00:22:20,667 --> 00:22:22,833 Miss Anna Lindstrom, my daughter's companion. 315 00:22:22,917 --> 00:22:24,500 - Oh, how do you do? - Charmed. 316 00:22:24,583 --> 00:22:26,167 [loud bang] 317 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 [crashing] 318 00:22:33,250 --> 00:22:34,667 Sorry, Daddy! 319 00:22:35,625 --> 00:22:38,333 This is Mr Barnum, my dear. 320 00:22:38,417 --> 00:22:40,667 My daughter, Lady Electra. 321 00:22:41,833 --> 00:22:43,625 Hello, Mr Barnum. 322 00:22:43,708 --> 00:22:45,208 We're making a lift, Daddy. 323 00:22:45,292 --> 00:22:46,292 Good! 324 00:22:46,917 --> 00:22:50,208 I shan't need the pickaxe now, Anna. I've managed without it. 325 00:22:50,292 --> 00:22:51,583 Right-oh! 326 00:22:51,667 --> 00:22:54,375 Both of them are very keen on engineering, you know. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,417 I encourage them, keeps them out of mischief. 328 00:22:56,500 --> 00:22:57,750 Yes, yes. 329 00:22:59,042 --> 00:23:00,542 Hop on, Anna. 330 00:23:03,458 --> 00:23:05,542 I'll pretend to be the motor. 331 00:23:08,167 --> 00:23:09,625 Ready, Anna? 332 00:23:09,708 --> 00:23:13,250 [winch squeaking] 333 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 [explosion] 334 00:23:15,958 --> 00:23:18,708 Now, gentlemen, as I see it, our immediate task 335 00:23:18,792 --> 00:23:20,917 is divided into three sections. 336 00:23:21,000 --> 00:23:22,917 First, the construction of the cannon. 337 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Oh, in my head it is already constructed. 338 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Good, splendid, Professor. 339 00:23:27,458 --> 00:23:29,833 And secondly, the construction of the projectile. 340 00:23:29,917 --> 00:23:32,000 Oh, well, you can leave that to me, Mr Barnum. [chuckles] 341 00:23:32,083 --> 00:23:34,708 Very good, very good. And third and lastly, 342 00:23:34,792 --> 00:23:36,292 the raising the money for the project. 343 00:23:36,375 --> 00:23:38,917 Ah, yes, that could well be the most difficult part of it. 344 00:23:39,000 --> 00:23:40,708 [all murmuring] 345 00:23:40,792 --> 00:23:43,167 Gentlemen, gentlemen. 346 00:23:43,250 --> 00:23:47,500 If this committee will furnish me with an estimated cost of this project, 347 00:23:47,583 --> 00:23:49,125 I will raise the money. 348 00:23:49,208 --> 00:23:51,500 - [all chattering with approval] - However... 349 00:23:51,583 --> 00:23:54,333 However, I will need an assistant to act as treasurer. 350 00:23:54,417 --> 00:23:57,083 - Yes, and I know just the chap. - Oh, splendid, who is he? 351 00:23:57,167 --> 00:24:00,167 My brother-in law, Captain Sir Harry Washington Smythe. 352 00:24:00,250 --> 00:24:01,542 No! 353 00:24:07,125 --> 00:24:08,583 I beg your pardon. 354 00:24:08,667 --> 00:24:10,417 Very silly of me. 355 00:24:11,583 --> 00:24:15,958 Er, this Smythe, he is, of course, a completely reliable man? 356 00:24:16,042 --> 00:24:18,333 Absolutely first rate. He's a gentleman. 357 00:24:20,417 --> 00:24:22,250 That thing work, Grundle? 358 00:24:22,333 --> 00:24:23,958 Of course it will. 359 00:24:24,042 --> 00:24:27,083 I knows me trade, you know. I learned it out in the colonies. 360 00:24:27,167 --> 00:24:29,042 Yeah, we know, you laid the first cable 361 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 from Botany Bay to Van Diemen's Land. 362 00:24:31,167 --> 00:24:32,833 How does it work? 363 00:24:32,917 --> 00:24:34,958 Quite simple really, you know. 364 00:24:35,042 --> 00:24:38,708 This machine is connected to the main telegraph lines. 365 00:24:38,792 --> 00:24:39,833 Now... 366 00:24:39,917 --> 00:24:44,500 every time a message comes through to the telegraph office, 367 00:24:44,583 --> 00:24:46,958 you reads it first. 368 00:24:47,042 --> 00:24:49,958 That way, you gets advanced information 369 00:24:50,042 --> 00:24:51,833 on the stocks and shares. 370 00:24:51,917 --> 00:24:54,625 Well, I suppose if the Stock Exchange are going to use the telegraph, 371 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 we shall have to do the same thing. 372 00:24:56,167 --> 00:24:57,875 Although it won't be half as much fun 373 00:24:57,958 --> 00:25:00,542 as intercepting carrier pigeons. 374 00:25:00,625 --> 00:25:01,750 [clicking] 375 00:25:01,833 --> 00:25:03,917 Here, one coming through now. 376 00:25:05,667 --> 00:25:09,125 "Captain Sir Harry Washington Smythe, 377 00:25:09,208 --> 00:25:12,542 14 Enterprise Billings, London, WC1 ." 378 00:25:12,625 --> 00:25:14,792 But that's me! What's it say? 379 00:25:14,875 --> 00:25:18,958 "Come to Barset House immediately regarding position of 380 00:25:19,042 --> 00:25:24,208 treasurer to Moonship subscription fund. 381 00:25:24,292 --> 00:25:26,250 Signed Barset." 382 00:25:26,333 --> 00:25:27,542 What's a Moonship? 383 00:25:27,625 --> 00:25:29,250 I don't know what a Moonship is, 384 00:25:29,333 --> 00:25:32,750 but I know what a subscription fund is - money. Come on! 385 00:25:36,917 --> 00:25:40,667 [gas carriage chugging] 386 00:26:04,208 --> 00:26:06,958 - Who on earth's that? - Miss Anna, from the look of her. 387 00:26:07,042 --> 00:26:08,542 From the look of her what? 388 00:26:08,625 --> 00:26:11,425 From the look of her, I think I'd better go and help her. 389 00:26:12,833 --> 00:26:13,875 [tapping] 390 00:26:14,458 --> 00:26:16,625 [door opening and closing] 391 00:26:18,333 --> 00:26:19,333 Oh! 392 00:26:22,250 --> 00:26:25,708 Why must we always meet like this, in secret? 393 00:26:29,708 --> 00:26:34,125 And as Mr Barnum will agree, I'm sure, we mustn't leave the money idle. 394 00:26:34,208 --> 00:26:37,958 As it comes in, I will invest it. On behalf of the committee, of course. 395 00:26:38,042 --> 00:26:40,250 I know some excellent companies. 396 00:26:40,333 --> 00:26:44,417 Good, good. Well, gentlemen, do we all agree then 397 00:26:44,500 --> 00:26:47,458 that Captain Smythe shall act as treasurer? 398 00:26:54,667 --> 00:26:57,792 [Queen Victoria] lt gives us the greatest pleasure 399 00:26:57,875 --> 00:27:01,833 to open this new suspension bridge. 400 00:27:01,917 --> 00:27:04,708 [crashing] 401 00:27:10,208 --> 00:27:11,958 Thank you, Sir Charles. 402 00:27:12,042 --> 00:27:14,125 Well, fine, fine. Now that's settled, 403 00:27:14,208 --> 00:27:15,833 Captain, would you sit here? 404 00:27:15,917 --> 00:27:17,875 I'll sit next to Sir Charles if I may. 405 00:27:17,958 --> 00:27:20,792 I've always been a great admirer of his works. 406 00:27:22,250 --> 00:27:26,333 And now, gentlemen, I think Professor von Bulow should speak. 407 00:27:26,417 --> 00:27:27,792 Huh? Ja. 408 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Gentlemen... 409 00:27:37,333 --> 00:27:41,958 by this experiment, you'll see some of the problems which confront us. 410 00:27:48,167 --> 00:27:49,542 Bulovite. 411 00:27:50,750 --> 00:27:53,500 [suspenseful music] 412 00:28:19,333 --> 00:28:21,042 Open the window, please. 413 00:28:38,083 --> 00:28:39,542 Watch closely. 414 00:28:41,583 --> 00:28:44,417 [loud explosion] 415 00:28:46,625 --> 00:28:50,667 [all coughing] 416 00:28:56,208 --> 00:28:59,917 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. Ah! 417 00:29:04,833 --> 00:29:08,458 You see, gentlemen, the problem of recoil. 418 00:29:08,542 --> 00:29:11,292 Yes, amazing, Professor, amazing. 419 00:29:11,375 --> 00:29:13,875 And that's only part of our problem. 420 00:29:14,875 --> 00:29:16,500 To fire a projectile 421 00:29:16,583 --> 00:29:19,292 beyond the pull of the Earth's gravitation, 422 00:29:19,375 --> 00:29:21,792 it would be necessary to construct a cannon 423 00:29:21,875 --> 00:29:25,042 with a barrel measuring 573 feet. 424 00:29:26,208 --> 00:29:28,125 By using bulovite, however, 425 00:29:28,208 --> 00:29:32,083 I can reduce this length to 310 feet. 426 00:29:32,958 --> 00:29:36,833 The real problem is that it is not possible 427 00:29:36,917 --> 00:29:39,667 to construct a cannon of this size. 428 00:29:39,750 --> 00:29:41,750 The only answer, therefore, is... 429 00:29:42,625 --> 00:29:43,750 No. 430 00:29:43,833 --> 00:29:45,333 Ja, ja, ja. 431 00:29:46,250 --> 00:29:48,542 The only answer, therefore, is... 432 00:29:50,708 --> 00:29:55,125 to drill a hole into the side of a mountain. 433 00:29:58,458 --> 00:30:02,667 And use this... for our cannon. 434 00:30:03,333 --> 00:30:04,500 Understand? 435 00:30:04,583 --> 00:30:07,250 Then our first task is to find a mountain. 436 00:30:07,333 --> 00:30:09,167 Well, as a matter of fact, I can help you there. 437 00:30:09,250 --> 00:30:10,542 We own one. 438 00:30:10,625 --> 00:30:11,875 Do we, Harry? 439 00:30:11,958 --> 00:30:14,458 Well, of course we do, Willie, Cairflywte. 440 00:30:14,542 --> 00:30:17,167 Oh, yes, of course, the estate in Wales. 441 00:30:17,250 --> 00:30:19,333 Yes, I'd forgotten about that place, yes. 442 00:30:19,417 --> 00:30:20,583 [giggling] 443 00:30:20,667 --> 00:30:23,542 Oh, look, it's Uncle Harry's new gas carriage. 444 00:30:27,792 --> 00:30:29,042 Beautiful! 445 00:30:31,917 --> 00:30:33,208 Miss Anna? 446 00:30:35,208 --> 00:30:37,292 - Yes? - Half-inch spanner. 447 00:30:37,375 --> 00:30:38,500 Here. 448 00:30:41,375 --> 00:30:43,708 [she chuckles] 449 00:30:55,792 --> 00:30:56,875 Dillworthy. 450 00:31:05,917 --> 00:31:07,542 Dillworthy, come back! 451 00:31:07,625 --> 00:31:09,292 Get away from me, Smythe! 452 00:31:09,375 --> 00:31:11,000 Dillworthy, I want a word with you! 453 00:31:11,083 --> 00:31:14,125 It's the voice of the tempter! Get away from me! 454 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 But, Dillers, old chap! 455 00:31:15,917 --> 00:31:18,500 Thou shalt not tempt me, Smythe! 456 00:31:21,625 --> 00:31:24,000 The voice of the tempter has been heard in the land! 457 00:31:24,083 --> 00:31:26,833 The way you're shouting, at sea as well. 458 00:31:26,917 --> 00:31:28,792 No, Smythe, I won't do it. 459 00:31:28,875 --> 00:31:30,917 Whatever it is, I will not do it. 460 00:31:31,000 --> 00:31:33,458 But I merely wish to offer you a lift back to town, 461 00:31:33,542 --> 00:31:35,667 on my new gas carriage. 462 00:31:37,250 --> 00:31:39,458 On your new gas carriage? Oh... 463 00:31:40,250 --> 00:31:42,417 No, there'll be more to it than that, I know you. 464 00:31:42,500 --> 00:31:45,125 Well, I did think we might have a chat on the way back 465 00:31:45,208 --> 00:31:46,583 about this Moonship thingy. 466 00:31:46,667 --> 00:31:47,958 No, Smythe, no! 467 00:31:48,708 --> 00:31:50,750 I mean, look what happened on that Trent bridge. 468 00:31:50,833 --> 00:31:52,958 It collapsed, in front of Her Majesty. 469 00:31:53,042 --> 00:31:55,167 The humiliation of it! And it was all your fault. 470 00:31:55,250 --> 00:31:56,625 You supplied the materials. 471 00:31:56,708 --> 00:31:59,542 Well, you took the profit and now you're complaining. 472 00:31:59,625 --> 00:32:01,042 Not very sporting. 473 00:32:01,125 --> 00:32:03,542 I know, but it was me that had to face the inquiry. 474 00:32:03,625 --> 00:32:05,958 [gas carriage chugging] 475 00:32:06,042 --> 00:32:08,750 You know, Dillers, there could be £5,000 in this for you. 476 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Oh, stop tormenting me, Smythe. Get thee behind me, Satan! 477 00:32:13,083 --> 00:32:15,417 Possibly even seven. 478 00:32:15,500 --> 00:32:19,333 Oh, the flesh is weak, but every man has his price. 479 00:32:19,417 --> 00:32:21,917 - All right, what is your price? - Ten. 480 00:32:22,000 --> 00:32:27,125 Right, £10,000 the day my company gets the contract for the Moonship. 481 00:32:27,208 --> 00:32:29,542 - [engine splutters] - Oh, blast! 482 00:32:29,625 --> 00:32:32,000 [loud thumping] 483 00:32:32,667 --> 00:32:35,042 What's the matter with the darn thing? 484 00:32:35,125 --> 00:32:36,708 - Run out of gas. - Oh. 485 00:32:36,792 --> 00:32:38,500 Give us a push, will you? 486 00:32:41,500 --> 00:32:42,667 Go on. 487 00:32:45,958 --> 00:32:47,167 Well done. 488 00:32:51,333 --> 00:32:52,667 That's it. 489 00:32:59,125 --> 00:33:00,583 Right, that'll do. 490 00:33:01,708 --> 00:33:04,917 Now, Dillers, shin up and fix this on, will you? 491 00:33:11,750 --> 00:33:13,167 Steady, steady. 492 00:33:16,250 --> 00:33:18,208 Mind the paintwork. 493 00:33:27,208 --> 00:33:29,458 Right, turn it on. 494 00:33:32,042 --> 00:33:34,792 [pump squeaking] 495 00:33:37,583 --> 00:33:41,208 You know the whole principle of this vehicle is dishonest. 496 00:33:41,292 --> 00:33:43,292 It relies on stolen gas. 497 00:33:44,083 --> 00:33:45,833 That isn't the point. 498 00:33:45,917 --> 00:33:48,167 It's very economical to run. 499 00:33:54,042 --> 00:33:58,583 The committee has acquired this mountain from His Grace, the Duke of Barset. 500 00:33:58,667 --> 00:34:00,667 The greatest geologists in England 501 00:34:00,750 --> 00:34:03,583 have pronounced it suitable for our purpose. 502 00:34:03,667 --> 00:34:07,583 And so, gentlemen, it is from this spot, 503 00:34:07,667 --> 00:34:13,167 man will journey forth to his conquest of the Moon! 504 00:34:13,250 --> 00:34:15,250 I think we should be going down now. 505 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 They're ready to start blasting. 506 00:34:38,167 --> 00:34:39,833 - Madelaine, darling? - Hmm? 507 00:34:39,917 --> 00:34:41,792 I don't know where we are. 508 00:34:41,875 --> 00:34:44,125 Why don't we go down and ask somebody? 509 00:34:44,208 --> 00:34:47,375 Because then we wouldn't have enough gas to get back up again. 510 00:34:48,375 --> 00:34:50,792 I should have stayed with Henri. 511 00:34:50,875 --> 00:34:53,042 He would have looked after me. 512 00:34:53,875 --> 00:34:56,042 He's just a big, rich, stupid fool. 513 00:34:56,125 --> 00:34:57,833 - He knows nothing. - Hmm. 514 00:34:57,917 --> 00:35:00,417 But at least he knows where he is. 515 00:35:01,500 --> 00:35:04,333 - But he doesn't know where you are. - Mmm! 516 00:35:07,542 --> 00:35:10,125 Oh, Madelaine, I wish we were on the ground. 517 00:35:10,208 --> 00:35:11,292 Oh! 518 00:35:15,708 --> 00:35:18,167 [gas hissing] 519 00:35:19,083 --> 00:35:20,333 What are you doing? 520 00:35:20,417 --> 00:35:22,667 Going to the ground, my darling. 521 00:35:23,417 --> 00:35:25,458 You've let too much out! 522 00:35:28,333 --> 00:35:32,250 Grundle has placed the charge of bulovite all round the top 523 00:35:32,333 --> 00:35:36,417 and we shall discharge them with electricity! 524 00:35:37,958 --> 00:35:39,625 You see the idea, gentlemen, 525 00:35:39,708 --> 00:35:41,708 is to remove the top of the mountain, 526 00:35:41,792 --> 00:35:45,167 leaving a flat surface, into which we will dig our shaft. 527 00:35:45,792 --> 00:35:47,958 Is this the electric detonator, Professor? 528 00:35:48,042 --> 00:35:49,958 Oh, no, no, no. 529 00:35:50,042 --> 00:35:52,375 That's my electro-magnetic speaking trumpet. 530 00:35:52,458 --> 00:35:53,667 Ah-ha. 531 00:35:56,083 --> 00:36:00,542 [distorted squeaky gibberish] 532 00:36:03,750 --> 00:36:05,917 Hello, he's off again. 533 00:36:11,208 --> 00:36:15,250 [distorted squeaky gibberish] 534 00:36:18,208 --> 00:36:19,667 What's he saying? 535 00:36:19,750 --> 00:36:20,750 I don't know. 536 00:36:20,833 --> 00:36:22,667 He can't be using it properly. 537 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 Gaylord? 538 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Oh! 539 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Oh... 540 00:36:57,417 --> 00:36:58,875 [she yelps] 541 00:37:00,083 --> 00:37:01,667 Gaylord! 542 00:37:05,083 --> 00:37:06,792 Gaylord, take care! 543 00:37:13,000 --> 00:37:14,542 Gaylord, help! 544 00:37:14,625 --> 00:37:15,667 Help! 545 00:37:16,500 --> 00:37:17,667 Gaylord! 546 00:37:18,875 --> 00:37:20,458 Gaylord! 547 00:37:21,542 --> 00:37:23,292 Quite still, gentlemen. 548 00:37:24,250 --> 00:37:26,292 Guv'nor, all charges laid. 549 00:37:26,375 --> 00:37:28,958 Splendid, splendid! You heard my instructions all right? 550 00:37:29,042 --> 00:37:31,250 Oh, yes, yes, every word. 551 00:37:33,250 --> 00:37:38,167 And now, gentlemen, I shall remove the top of the mountain! 552 00:37:44,000 --> 00:37:47,125 [suspenseful music] 553 00:37:52,667 --> 00:37:54,500 [crank rattling] 554 00:37:58,458 --> 00:38:02,375 [Gaylord] Hey, there! Help, help! 555 00:38:08,083 --> 00:38:09,458 Hey, there! 556 00:38:09,542 --> 00:38:10,667 Stop! 557 00:38:10,750 --> 00:38:14,125 - Thank heavens it didn't work. - But it should have worked! 558 00:38:15,125 --> 00:38:16,542 [loud explosion] 559 00:39:01,625 --> 00:39:05,542 [dramatic music] 560 00:39:08,667 --> 00:39:10,000 - Ugh! - Are you all right? 561 00:39:10,083 --> 00:39:13,042 Ah! Thank you. Oh, thank you, Barnum. 562 00:39:15,583 --> 00:39:16,750 What?! 563 00:40:11,417 --> 00:40:14,208 [knocking] 564 00:40:31,417 --> 00:40:32,458 Yes? 565 00:40:32,542 --> 00:40:33,792 Oh! 566 00:40:33,875 --> 00:40:35,875 Please, can you help me? 567 00:40:35,958 --> 00:40:37,333 Is the bridegroom with you? 568 00:40:37,417 --> 00:40:39,833 No, I'm all alone in a foreign country. 569 00:40:39,917 --> 00:40:41,708 Foreign but not unfriendly. 570 00:40:41,792 --> 00:40:43,083 Do come in. 571 00:40:43,167 --> 00:40:44,375 Oh, thank you. 572 00:40:49,458 --> 00:40:51,708 Why, it's absolutely incredible! 573 00:40:51,792 --> 00:40:54,250 You must have been working on these plans for years. 574 00:40:54,333 --> 00:40:56,333 It's all I've ever dreamed about. 575 00:40:56,417 --> 00:40:58,792 But how on earth did you get here, boy? 576 00:40:58,875 --> 00:41:00,958 We came by balloon. 577 00:41:01,042 --> 00:41:03,875 The balloon? Madelaine, I forgot. 578 00:41:18,458 --> 00:41:19,833 [Madelaine] Yes? 579 00:41:19,917 --> 00:41:21,708 You'll find some clothes in there. 580 00:41:21,792 --> 00:41:23,583 They belong to Lady Electra. 581 00:41:23,667 --> 00:41:24,958 My niece, you know. 582 00:41:25,042 --> 00:41:26,458 Oh, thank you. 583 00:41:29,250 --> 00:41:31,292 What can we do to find Gaylord? 584 00:41:31,375 --> 00:41:33,292 Hmm? What? Oh! 585 00:41:33,375 --> 00:41:35,708 I... Don't... don't worry. 586 00:41:35,792 --> 00:41:39,250 I'll get my man to organise a search party. 587 00:41:39,333 --> 00:41:40,750 Oh, thank you. 588 00:41:40,833 --> 00:41:42,417 You're being very kind. 589 00:41:47,250 --> 00:41:50,875 Perkins! Perkins, I want you to come in here. 590 00:41:52,417 --> 00:41:54,292 [imitates voice] Coming, sir. 591 00:42:02,875 --> 00:42:05,083 Ah, there you are, Perkins. 592 00:42:05,167 --> 00:42:07,083 Yes, sir. Here I be, sir. 593 00:42:07,750 --> 00:42:10,458 Perkins, there's a young French lady in the next room 594 00:42:10,542 --> 00:42:12,792 whose fiancé is lost in the hills. 595 00:42:12,875 --> 00:42:16,875 I want you to organise a search party and go and look for him. 596 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 Yes, sir. It'll be getting dark, sir. 597 00:42:19,792 --> 00:42:23,792 Maybe the young lady, if she wants to come along, will have to hurry. 598 00:42:23,875 --> 00:42:26,417 [loud clattering] 599 00:42:26,500 --> 00:42:28,083 Careful, Perkins. 600 00:42:28,167 --> 00:42:30,917 No, that won't be necessary, she'll stay here with me. 601 00:42:31,000 --> 00:42:33,625 She'll be perfectly safe here with me. 602 00:42:34,250 --> 00:42:35,542 Oh, that she will, sir. 603 00:42:35,625 --> 00:42:39,958 You being the finest and most honourable gentleman that ever did draw breath. 604 00:42:40,042 --> 00:42:42,167 [puffs] Oh, thank you, Perkins. Well, off you go. 605 00:42:42,250 --> 00:42:44,292 Take my horse, no time to lose. 606 00:42:45,000 --> 00:42:46,417 Aye-aye, sir. 607 00:42:46,500 --> 00:42:49,875 [hobbling footsteps] 608 00:43:11,917 --> 00:43:13,542 Sent my man off. 609 00:43:14,375 --> 00:43:15,875 Care for a spot of supper? 610 00:43:15,958 --> 00:43:18,583 Oh, thank you. I am just coming. 611 00:43:26,083 --> 00:43:28,333 Oh, dear, the door is jammed. 612 00:43:28,417 --> 00:43:30,792 - [door rattling] - Oh, really? 613 00:43:30,875 --> 00:43:34,250 Well, don't worry, I'll come and help you through the window. 614 00:44:08,583 --> 00:44:10,042 Champagne? 615 00:44:19,667 --> 00:44:21,292 There's no sign of her. 616 00:44:21,375 --> 00:44:23,917 The duke's hunting lodge, perhaps she's in there. 617 00:44:27,125 --> 00:44:29,542 [Madelaine screaming] 618 00:44:29,625 --> 00:44:32,458 [glass shattering, crashing] 619 00:44:32,542 --> 00:44:34,250 [Madelaine screaming] 620 00:44:34,333 --> 00:44:37,000 [crashing] 621 00:44:43,792 --> 00:44:45,000 Madelaine! 622 00:44:45,875 --> 00:44:50,708 [indistinct chatter] 623 00:45:12,000 --> 00:45:14,250 Gentlemen of the committee, it gives me much pleasure 624 00:45:14,333 --> 00:45:16,542 to show you, for the first time, 625 00:45:16,625 --> 00:45:18,250 a scale model... 626 00:45:18,875 --> 00:45:20,458 of my Moonship. 627 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Barset, will you kindly assist me, please? 628 00:45:36,333 --> 00:45:37,333 Oh! 629 00:45:45,792 --> 00:45:46,875 Well? 630 00:45:47,750 --> 00:45:51,500 Well... it certainly is a handsome thing. 631 00:45:52,292 --> 00:45:54,375 You see, I don't know very much about engineering, but... 632 00:45:54,458 --> 00:45:56,292 No, indeed you don't, Mr Barnum. 633 00:45:56,375 --> 00:45:59,375 Yes, well, Sir Charles, as you know, I'm only an amateur engineer. 634 00:45:59,458 --> 00:46:01,875 Yes, I do know, Barset, extremely amateur. 635 00:46:01,958 --> 00:46:03,667 Yes, well, it occurs to me that, 636 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 if this is to be fired from a cannon... 637 00:46:05,667 --> 00:46:07,000 Yes, Barset? 638 00:46:07,083 --> 00:46:09,125 Well, it seems to me these projections 639 00:46:09,208 --> 00:46:11,708 might prevent the air-tight fit in a cannon. 640 00:46:16,500 --> 00:46:18,542 Are there any more questions? 641 00:46:20,542 --> 00:46:22,542 Yes, I have a question I'd like to ask. 642 00:46:22,625 --> 00:46:26,042 Look, Mr Barnum, I can assure you that this projectile 643 00:46:26,125 --> 00:46:29,333 will take a man to the Moon in perfect safety. 644 00:46:29,417 --> 00:46:33,042 Exactly, sir, but how does it bring him back? 645 00:46:34,458 --> 00:46:38,500 I was told to design a projectile to convey a man to the Moon. 646 00:46:38,583 --> 00:46:41,208 Nothing was said about bringing him back. 647 00:46:41,292 --> 00:46:43,458 But he might not like it up there. 648 00:46:43,542 --> 00:46:45,708 Then he'll just have to lump it then, won't he? 649 00:46:45,792 --> 00:46:49,375 The obvious answer is to find someone who doesn't want to come back. 650 00:46:49,458 --> 00:46:52,167 Well, I can assure you, sir, that General Tom Thumb 651 00:46:52,250 --> 00:46:54,583 will insist on coming back. 652 00:46:54,667 --> 00:46:57,083 Well, then, we'll just have to find someone else. 653 00:46:57,167 --> 00:46:58,708 Some fella out the workhouse. 654 00:46:58,792 --> 00:47:01,417 Give him an ounce of baccy and a couple of shillings, he'd jump at the chance. 655 00:47:01,500 --> 00:47:05,500 Oh, no, no, no. You can't send a man up there to his doom. 656 00:47:05,583 --> 00:47:08,542 Barnum, I mean, the public would never permit it. 657 00:47:08,625 --> 00:47:11,083 Even if he is a pauper. 658 00:47:11,167 --> 00:47:13,542 I take it, Sir Charles, you haven't examined 659 00:47:13,625 --> 00:47:15,417 this young man's design? 660 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 No, I have not! 661 00:47:17,167 --> 00:47:19,375 And I've no intention of doing so, either. 662 00:47:19,458 --> 00:47:22,750 I'll tell you this, it's either mine or nothing. 663 00:47:22,833 --> 00:47:25,983 And you can get in touch with me when you've made up your minds! 664 00:47:28,042 --> 00:47:29,417 [Barset] Oh, dear! 665 00:47:29,500 --> 00:47:33,500 [Barnum] Gentlemen, gentlemen, let us not be too despondent. 666 00:47:33,583 --> 00:47:35,667 Gaylord, would you be good enough 667 00:47:35,750 --> 00:47:38,250 to show the gentlemen your proposal? 668 00:47:38,333 --> 00:47:39,750 Well, yes. 669 00:47:39,833 --> 00:47:42,542 You see it was my idea to place rockets in the nose, 670 00:47:42,625 --> 00:47:45,333 so that when it landed on the Moon, in this position, 671 00:47:45,417 --> 00:47:47,958 reverse rockets would propel it back to Earth. 672 00:47:48,042 --> 00:47:52,000 [laughs] Rockets, yes, of course! That's the logical answer. 673 00:47:52,083 --> 00:47:53,875 You idiots! 674 00:47:53,958 --> 00:47:57,625 This fraud could never design a Moonship. He's a charlatan. 675 00:47:57,708 --> 00:47:59,417 Well, even so, Sir Charles, 676 00:47:59,500 --> 00:48:02,417 we are prepared to commission the design from him. 677 00:48:02,500 --> 00:48:04,625 And I'm afraid that your services 678 00:48:04,708 --> 00:48:06,500 will be no longer required. 679 00:48:06,583 --> 00:48:09,333 Oh, they won't, won't they? 680 00:48:09,417 --> 00:48:12,000 Well, you'll see. You'll be begging for me to come back, begging. 681 00:48:12,083 --> 00:48:13,875 You'll see, all of you! 682 00:48:14,875 --> 00:48:17,792 And he's not pinching my design neither! 683 00:48:37,167 --> 00:48:39,500 Hello, Dillers old man. Anything wrong? 684 00:48:41,125 --> 00:48:45,000 Why weren't you there, Smythe? Why weren't you at the committee meeting? 685 00:48:45,083 --> 00:48:48,000 I had to fight them all on me own! No support from anyone. 686 00:48:48,083 --> 00:48:49,792 Anything go wrong? 687 00:48:49,875 --> 00:48:51,250 Everything! 688 00:48:51,333 --> 00:48:53,250 They've pushed me off! 689 00:48:53,333 --> 00:48:56,042 And commissioned that damn Yank! 690 00:48:56,125 --> 00:48:59,708 Well, I shall need to talk to Willie about this. 691 00:48:59,792 --> 00:49:03,917 Get that Yank, as you say, pushed off and you put back on again. 692 00:49:04,000 --> 00:49:07,333 It's the only patriotic thing to do, besides it's absolutely vital 693 00:49:07,417 --> 00:49:09,667 we get the contract for that Moonship, vital. 694 00:49:10,625 --> 00:49:12,583 We have followed with great interest 695 00:49:12,667 --> 00:49:15,792 the progress of your Moonship, Mr Barnum. 696 00:49:15,875 --> 00:49:18,167 We understand that the subscription fund 697 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 has now reached over a million pounds. 698 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Have you decided who will journey in it? 699 00:49:26,125 --> 00:49:29,417 Well, ma'am, we're not releasing the news till later. 700 00:49:31,500 --> 00:49:33,458 But we wish to know now. 701 00:49:36,167 --> 00:49:39,208 It will be General Tom Thumb, ma'am. 702 00:49:39,292 --> 00:49:40,375 Splendid. 703 00:49:40,458 --> 00:49:42,500 We will send him a message 704 00:49:42,583 --> 00:49:45,625 wishing him Godspeed and a safe voyage. 705 00:49:45,708 --> 00:49:47,667 He'll appreciate that, ma'am. 706 00:49:47,750 --> 00:49:50,125 We have also requested our War Office 707 00:49:50,208 --> 00:49:51,958 to give Professor von Bulow 708 00:49:52,042 --> 00:49:55,125 every assistance with his experiments. 709 00:49:55,208 --> 00:49:59,042 [loud explosion] 710 00:49:59,125 --> 00:50:01,625 [heroic music] 711 00:50:20,625 --> 00:50:23,833 [seagulls crying] 712 00:50:28,417 --> 00:50:31,875 Right. Come on, gentlemen, on you feet, on your feet, all of you. 713 00:50:33,792 --> 00:50:35,917 Come on, Mr Hawkins, you can have a nice lie down 714 00:50:36,000 --> 00:50:39,292 when you get to the mess. On your feet and get fell in! 715 00:50:43,250 --> 00:50:45,125 Class, attention! 716 00:50:46,333 --> 00:50:48,833 Class, by the right, face! 717 00:50:54,792 --> 00:50:56,833 Class, eyes front! 718 00:50:58,542 --> 00:50:59,833 - Class, number. - One! 719 00:50:59,917 --> 00:51:00,875 - Two! - Three! 720 00:51:00,958 --> 00:51:02,083 - Four! - Five! 721 00:51:03,250 --> 00:51:06,542 Hello? One gentleman absent. 722 00:51:07,250 --> 00:51:10,500 Carruthers! Anybody seen Mr Carruthers? 723 00:51:18,958 --> 00:51:21,792 Come on, Mr Carruthers, sir, at the double. 724 00:51:21,875 --> 00:51:23,375 We're waiting for you. 725 00:51:27,417 --> 00:51:30,417 - I was blown up, Sergeant. - Yes. 726 00:51:30,500 --> 00:51:32,625 But you've come down again now, haven't you? 727 00:51:32,708 --> 00:51:35,083 - Yes, Sergeant. - Then get fell in! 728 00:51:43,917 --> 00:51:46,667 Remember, sir, you are an officer and a gentleman. 729 00:51:46,750 --> 00:51:50,208 When a common gunner gets blowed up, he might hang about up there, 730 00:51:50,292 --> 00:51:52,942 but an officer hurries down and gets properly fell in! 731 00:52:00,625 --> 00:52:02,500 Ready to continue, sir. 732 00:52:06,833 --> 00:52:10,083 Now we'll try it in the gun and see what happens. 733 00:52:10,167 --> 00:52:12,583 Only this time we shall double the charge. 734 00:52:12,667 --> 00:52:15,750 A double charge, sir. Yes, sir, I understand, sir. 735 00:52:18,708 --> 00:52:20,375 Double charge, sir?! 736 00:52:20,458 --> 00:52:22,125 That's what I said, yeah. 737 00:52:22,208 --> 00:52:26,042 These experiments are of vital importance to the Moonship, huh? 738 00:52:28,208 --> 00:52:30,208 Double charge. 739 00:52:31,250 --> 00:52:32,667 Your pass, sir? 740 00:52:32,750 --> 00:52:35,083 I'm looking for Professor von Bulow. 741 00:52:35,167 --> 00:52:36,833 Oh, him, sir. Yes, he's over on the north range 742 00:52:36,917 --> 00:52:38,458 with a class of officer cadets, 743 00:52:38,542 --> 00:52:40,333 just the other side of that red flag. 744 00:52:40,417 --> 00:52:41,667 Ah, thank you. 745 00:52:49,167 --> 00:52:50,542 Ram home. 746 00:52:51,792 --> 00:52:54,583 [ramrod scraping] 747 00:52:56,417 --> 00:52:57,458 Hup! 748 00:52:58,833 --> 00:53:01,042 And now for the bulovite! 749 00:53:02,542 --> 00:53:04,708 [Sergeant] Mr Towers, Mr Hawkins. 750 00:53:10,750 --> 00:53:13,708 [suspenseful music] 751 00:53:33,750 --> 00:53:35,208 Careful, you idiot! 752 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Sir. 753 00:54:13,125 --> 00:54:16,417 Right. One gentleman to volunteer to ram it home. 754 00:54:22,000 --> 00:54:23,333 Mr Carruthers. 755 00:54:24,083 --> 00:54:26,083 But I did it last time, Sergeant. 756 00:54:26,167 --> 00:54:29,500 Yes, well, you've had the experience, so to speak, haven't you? 757 00:54:29,583 --> 00:54:31,167 Come along now! 758 00:54:59,833 --> 00:55:01,833 [ramrod squeaking] 759 00:55:06,458 --> 00:55:08,458 [suspenseful music] 760 00:55:08,542 --> 00:55:10,500 [ramrod squeaking] 761 00:55:34,583 --> 00:55:35,875 What next, sir? 762 00:55:36,917 --> 00:55:40,125 I don't know, we never got this far before, huh. 763 00:55:41,000 --> 00:55:43,667 Oh. I will examine my notes. 764 00:55:43,750 --> 00:55:46,458 Might I suggest the projectile, sir? 765 00:55:46,542 --> 00:55:50,375 The projectile, of course, that's right, that's right. Oh, yes. 766 00:55:50,458 --> 00:55:52,167 Load ball. 767 00:56:05,458 --> 00:56:07,583 [scary music] 768 00:56:13,875 --> 00:56:15,417 Gun loaded, sir. 769 00:56:16,500 --> 00:56:17,958 Good, good, good. 770 00:56:18,042 --> 00:56:21,208 Er, now all we need is a slow fuse. 771 00:56:21,292 --> 00:56:25,333 [hums "Pop Goes The Weasel"] 772 00:56:49,417 --> 00:56:50,542 - All present? - Yes, Sergeant. 773 00:56:50,625 --> 00:56:51,583 Good. 774 00:56:52,375 --> 00:56:54,375 Shall I touch her off, sir? 775 00:56:54,458 --> 00:56:55,708 Huh? 776 00:56:55,792 --> 00:56:57,875 Oh, yes, yes, yes, yes. 777 00:57:01,667 --> 00:57:04,125 I'd hate to be close to that lot when it goes off. 778 00:57:28,292 --> 00:57:29,333 Professor? 779 00:57:30,292 --> 00:57:31,875 Professor von Bulow? 780 00:57:32,500 --> 00:57:33,625 Hey? 781 00:57:33,708 --> 00:57:36,000 Did you hear something, sir? 782 00:57:36,083 --> 00:57:37,208 Not yet. 783 00:57:37,917 --> 00:57:42,250 But in 20 seconds, you will hear the most beautiful sound in the world. 784 00:57:45,542 --> 00:57:48,542 Professor von Bulow, are you there? 785 00:57:50,792 --> 00:57:51,958 Ja? 786 00:57:55,375 --> 00:57:58,417 Suffering cats, the blasted thing is on fire! 787 00:57:58,500 --> 00:58:00,750 What do you want me to do with this thing? 788 00:58:00,833 --> 00:58:03,875 Put it out, sir, put it out! 789 00:58:13,792 --> 00:58:15,042 [chuckles] 790 00:58:19,333 --> 00:58:22,125 Excellent fuse you are using, hmm? 791 00:58:22,208 --> 00:58:24,167 One can't put it out. 792 00:58:32,500 --> 00:58:33,708 Ooh! 793 00:59:11,458 --> 00:59:14,375 Hey, this damn thing's dangerous. 794 00:59:15,083 --> 00:59:17,000 What do you want, Barnum, huh? 795 00:59:17,083 --> 00:59:19,000 You are holding up my experiments. 796 00:59:19,083 --> 00:59:23,250 Oh, Professor, the committee is becoming a little bit agitated. 797 00:59:23,333 --> 00:59:26,167 Now, you must give us precise details 798 00:59:26,250 --> 00:59:28,542 for the digging of that cannon shaft. 799 00:59:28,625 --> 00:59:30,125 Yeah, I know, I know. 800 00:59:30,208 --> 00:59:32,417 Fit another fuse, please. 801 00:59:32,500 --> 00:59:34,667 Right! At the double. 802 00:59:35,833 --> 00:59:38,000 [chuckles nervously] 803 00:59:38,083 --> 00:59:41,417 Er, we have driven in the subsidiary shaft 804 00:59:41,500 --> 00:59:45,000 and, you see, we can't start working on the cannon shaft 805 00:59:45,083 --> 00:59:49,542 until you give us the precise, er, er, diameter. 806 00:59:49,625 --> 00:59:52,500 Yes, I know, but that depends on my experiments. 807 00:59:52,583 --> 00:59:55,417 However, I shall be finished here in one week. 808 00:59:55,500 --> 00:59:57,208 Come on and watch this. 809 00:59:57,292 --> 01:00:00,542 No, no, Professor, I must report to the committee. 810 01:00:10,167 --> 01:00:12,167 Come on, hurry up with that fuse... 811 01:00:12,250 --> 01:00:14,625 [huge explosion] 812 01:00:16,917 --> 01:00:19,542 [seagulls squawking] 813 01:00:22,958 --> 01:00:25,417 [chuckling] 814 01:00:33,167 --> 01:00:35,958 [solemn music] 815 01:00:53,625 --> 01:00:55,500 Magnificent! 816 01:00:59,208 --> 01:01:01,708 Oh, there you are, Barnum. 817 01:01:01,792 --> 01:01:06,292 Here, read that telegram, Barnum. Go on, read it. 818 01:01:09,625 --> 01:01:12,292 Why, it's from Her Majesty Queen Victoria. 819 01:01:13,125 --> 01:01:17,000 She wishes you every good fortune on your trip to the Moon. 820 01:01:17,083 --> 01:01:19,542 But, General, this is wonderful! 821 01:01:19,625 --> 01:01:22,500 Her Majesty has chosen you to travel in the Moonship! 822 01:01:22,583 --> 01:01:25,792 But of course, Barnum, you wouldn't know anything about it. 823 01:01:25,875 --> 01:01:29,792 Well, General, I'll have to admit that I had a slight inkling 824 01:01:29,875 --> 01:01:31,792 that they might choose you. 825 01:01:31,875 --> 01:01:35,292 But this is obviously what they call a high-level decision. 826 01:01:35,375 --> 01:01:38,833 Well, I'm making a low-level decision. I ain't going. 827 01:01:43,208 --> 01:01:47,375 You see, Willie, I think it's a bad thing you should reject Dillworthy's design 828 01:01:47,458 --> 01:01:49,375 in favour of this American. 829 01:01:49,458 --> 01:01:51,125 If he is American. 830 01:01:52,000 --> 01:01:54,600 I mean, for all we know he may be a spy or something. 831 01:01:56,083 --> 01:01:58,500 It's your shot, Harry. 832 01:02:09,375 --> 01:02:11,875 I see, Harry, you've potted my ball again. 833 01:02:11,958 --> 01:02:14,167 That's four times in four strokes. 834 01:02:14,250 --> 01:02:17,250 Everybody has their special shot, that happens to be mine. 835 01:02:17,333 --> 01:02:19,875 Not against the rules, you know. 836 01:02:19,958 --> 01:02:23,208 Besides, you would insist upon having 837 01:02:23,292 --> 01:02:25,458 a five-guinea wager on the game. 838 01:02:25,542 --> 01:02:27,792 No, I didn't, you did. 839 01:02:27,875 --> 01:02:29,417 - Did I really? - Yes. 840 01:02:29,500 --> 01:02:32,042 Jolly sporting of me. You're very good, you know. 841 01:02:32,125 --> 01:02:35,500 Mmm. Yes, well, next time you do pot my ball, 842 01:02:35,583 --> 01:02:37,750 Harry, I shall be most annoyed. 843 01:02:44,208 --> 01:02:45,542 Your shot. 844 01:02:48,333 --> 01:02:49,375 Ah! 845 01:02:50,417 --> 01:02:53,125 Willie, about Dillworthy... 846 01:02:53,208 --> 01:02:56,417 Oh, not now, Harry. No, no, no. Why, I'm planning a shot. 847 01:02:56,500 --> 01:02:57,750 Good gracious... 848 01:02:58,792 --> 01:02:59,708 Mmm? 849 01:03:10,500 --> 01:03:13,333 There's something very peculiar about this table, Harry. 850 01:03:13,417 --> 01:03:15,333 What on earth? 851 01:03:40,208 --> 01:03:43,500 Hey, this table's magnetic. 852 01:03:43,583 --> 01:03:45,958 Oh... But how extraordinary. 853 01:03:46,042 --> 01:03:48,542 I mean, what... what on earth could have caused it? 854 01:03:54,625 --> 01:03:57,208 A deliberate device to cheat! 855 01:03:57,292 --> 01:04:00,458 Harry, you have perverted the discoveries of science 856 01:04:00,542 --> 01:04:03,042 to your foul and filthy ends. 857 01:04:03,125 --> 01:04:04,917 Why, if you had any spark of decency, 858 01:04:05,000 --> 01:04:07,667 you would go straight down to the gun room. 859 01:04:07,750 --> 01:04:09,875 The gun room, Willie? 860 01:04:10,917 --> 01:04:12,708 You would lock the door. 861 01:04:12,792 --> 01:04:16,792 There would be the sound of a shot. A housemaid would scream. 862 01:04:16,875 --> 01:04:19,167 And you, you Harry, 863 01:04:19,250 --> 01:04:22,083 would have paid for your despicable action 864 01:04:22,167 --> 01:04:25,333 in the only way left open for a gentleman. 865 01:04:25,417 --> 01:04:28,875 I say, I like the bit about the housemaid screaming. 866 01:04:29,667 --> 01:04:31,292 You're a cad, sir! 867 01:04:31,375 --> 01:04:33,083 A cad and a bounder! 868 01:04:33,167 --> 01:04:36,083 And you are no longer welcome in my house. 869 01:04:42,583 --> 01:04:44,833 Furthermore, I shall recommend 870 01:04:44,917 --> 01:04:48,708 that your Moonship accounts be audited immediately. 871 01:04:48,792 --> 01:04:51,500 You're perfectly welcome, Willie. 872 01:04:52,792 --> 01:04:55,417 You won't find anything there. 873 01:05:01,458 --> 01:05:05,042 [gas carriage chugging] 874 01:05:21,250 --> 01:05:23,708 Die, dirty rotten spy! 875 01:05:34,000 --> 01:05:36,625 [Russian accent] Who was he calling a dirty spy? 876 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 I think it was me. 877 01:05:38,708 --> 01:05:39,667 Oh? 878 01:05:40,458 --> 01:05:41,583 Good. 879 01:06:10,792 --> 01:06:13,667 Madelaine darling, they've approved the plans 880 01:06:13,750 --> 01:06:15,750 and we start work building it tomorrow. 881 01:06:15,833 --> 01:06:19,333 Oh, good, and when you finish we go back to Paris. 882 01:06:20,333 --> 01:06:22,875 But you promise to stay here with me until I finish? 883 01:06:22,958 --> 01:06:24,750 But of course, my darling. 884 01:06:24,833 --> 01:06:26,375 I love you. 885 01:06:26,458 --> 01:06:28,208 And I love you. 886 01:06:28,292 --> 01:06:30,333 But I also love Henri. 887 01:06:30,417 --> 01:06:33,083 Poor Henri, he misses me so. 888 01:06:33,167 --> 01:06:36,667 He says he's not going to eat anything till I come back to Paris. 889 01:06:36,750 --> 01:06:39,333 Ha, he'll be as skinny as a bean pole by then. 890 01:06:39,417 --> 01:06:42,042 Ho-ho! How long do you stay here, Gaylord? 891 01:06:42,125 --> 01:06:45,417 Oh, I'd say about 18 months. 892 01:06:45,500 --> 01:06:48,417 18 months! Oh, you beast! 893 01:06:48,500 --> 01:06:50,625 [both laughing] 894 01:06:50,708 --> 01:06:53,458 [seagulls squawking] 895 01:06:58,250 --> 01:07:00,750 [loud explosion] 896 01:07:01,792 --> 01:07:04,458 [seagulls squawking] 897 01:07:21,708 --> 01:07:23,417 Charge fired, sir. 898 01:07:25,333 --> 01:07:28,417 Thank you, Sergeant, that will be all. 899 01:07:28,500 --> 01:07:31,292 My experiments are completed. 900 01:07:31,375 --> 01:07:35,333 Now we know the correct amount of bulovite to use. 901 01:07:36,250 --> 01:07:38,250 Thank heavens for that, sir. 902 01:07:40,917 --> 01:07:42,333 Stretcher bearers. 903 01:07:56,083 --> 01:07:57,583 Right wheel! 904 01:08:01,375 --> 01:08:04,000 Well, even if General Tom Thumb doesn't go, 905 01:08:04,083 --> 01:08:05,875 it won't affect the design. 906 01:08:05,958 --> 01:08:08,708 I've allowed for plenty of room inside. 907 01:08:08,792 --> 01:08:12,042 How about the deliveries of steel plates? 908 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 - Just a moment. - Ah! 909 01:08:13,542 --> 01:08:15,625 I've just received the auditor's report. 910 01:08:15,708 --> 01:08:18,958 Captain Smythe has embezzled over £100,000! 911 01:08:19,042 --> 01:08:20,167 What? 912 01:08:21,167 --> 01:08:24,042 How in the world can a thing like that happen? 913 01:08:24,125 --> 01:08:26,042 It's very complicated. 914 01:08:26,125 --> 01:08:28,417 Grundle did explain it to me. 915 01:08:28,500 --> 01:08:30,625 They tell me it's quite legal. 916 01:08:30,708 --> 01:08:32,667 We can't touch him. 917 01:08:32,750 --> 01:08:35,333 [indistinct chatter] 918 01:08:35,417 --> 01:08:37,083 Over here! 919 01:08:37,167 --> 01:08:38,625 [chuckles] 920 01:08:38,708 --> 01:08:40,292 - That looks pretty! - Yes. 921 01:08:40,375 --> 01:08:43,250 And we'll make more. We've only just started it. 922 01:08:43,333 --> 01:08:44,792 There we are. 923 01:08:46,167 --> 01:08:48,333 [croupier] Pay double the bet. Red, evens and two. 924 01:08:48,417 --> 01:08:50,250 [people murmuring] 925 01:08:50,333 --> 01:08:53,667 So this is how you invested the Moonship fund, did you? 926 01:08:53,750 --> 01:08:55,458 [groaning] 927 01:08:55,542 --> 01:08:58,125 Get... Get your hands off me! How dare you! 928 01:08:58,208 --> 01:08:59,875 You'll regret this, Willie. 929 01:08:59,958 --> 01:09:01,917 I promise you that! You'll regret this! 930 01:09:02,958 --> 01:09:04,250 Get off! Get... 931 01:09:06,500 --> 01:09:10,833 Harry, you're a traitor, a rotten stinking traitor! 932 01:09:12,042 --> 01:09:14,208 May I ask what you mean by that remark? 933 01:09:14,292 --> 01:09:16,333 You know damn well what I mean. 934 01:09:16,417 --> 01:09:19,417 Barnum has bribed you to put the American flag on the Moon. 935 01:09:19,500 --> 01:09:21,833 - You're a traitor. - You liar! 936 01:09:23,000 --> 01:09:25,417 Strike me again and every patriotic Englishman here will 937 01:09:25,500 --> 01:09:26,575 string you up from the nearest lamppost! 938 01:09:26,617 --> 01:09:27,708 [Irish accent] He's right enough there! 939 01:09:27,792 --> 01:09:29,750 [Irish accent] We'd string him up as soon as look at him! 940 01:09:29,833 --> 01:09:32,583 [all clamouring] 941 01:09:32,667 --> 01:09:35,583 Furthermore, Willie, I'll wager you any money you like, 942 01:09:35,667 --> 01:09:37,958 you'll never even get that Moonship off the ground! 943 01:09:38,042 --> 01:09:40,250 I will not demean myself by wagering with you. 944 01:09:40,333 --> 01:09:42,417 Well, I will. What odds are you giving? 945 01:09:42,500 --> 01:09:44,417 50-to-one, Willie, 50-to-one. 946 01:09:44,500 --> 01:09:46,917 - Done! 200 guineas on it! - I'll have 500. 947 01:09:47,000 --> 01:09:49,208 - 50 guineas! - Oh, no! You can't back out of it now. 948 01:09:49,292 --> 01:09:52,692 I have no intention of backing out, but let's do this thing properly. 949 01:09:56,542 --> 01:09:58,625 Gaylord will be surprised. 950 01:10:04,167 --> 01:10:06,875 Gaylord, Gaylord, look who is here! 951 01:10:08,167 --> 01:10:12,792 Gaylord, my old friend. How splendid to see you again. 952 01:10:12,875 --> 01:10:15,792 And how is your great Moonship going? 953 01:10:15,875 --> 01:10:17,750 Henri, what are you doing here? 954 01:10:17,833 --> 01:10:20,792 I have come to take Madelaine back to Paris with me. 955 01:10:20,875 --> 01:10:23,042 We are to be married. 956 01:10:23,125 --> 01:10:27,125 Yes, but she's promised to stay until I've finished the Moonship. 957 01:10:27,208 --> 01:10:29,417 Oh, it is true, I promised. 958 01:10:32,583 --> 01:10:35,542 Monsieur Barnum, how long will it be? 959 01:10:35,625 --> 01:10:38,542 Well, we're held up a little bit for money right now. 960 01:10:38,625 --> 01:10:40,083 We need another £100,000. 961 01:10:40,167 --> 01:10:42,000 Oh, that is no problem. 962 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 Henri is the richest man in France. 963 01:10:44,208 --> 01:10:45,625 He owns three banks. 964 01:10:45,708 --> 01:10:47,250 Four. 965 01:10:47,333 --> 01:10:49,875 He will lend you the money. 966 01:10:49,958 --> 01:10:53,500 Well, I'm afraid it's not quite that simple, my dear. 967 01:10:53,583 --> 01:10:58,375 However, it is a marvellous opportunity for a private investor. 968 01:10:58,458 --> 01:11:01,208 Say no more, I will let you have it. 969 01:11:02,375 --> 01:11:05,208 Well, by George, this is splendid! 970 01:11:06,875 --> 01:11:09,500 We'll get together in the morning and draw up the conditions. 971 01:11:09,583 --> 01:11:11,583 There is only one condition. 972 01:11:11,667 --> 01:11:13,500 And what is that, sir? 973 01:11:15,333 --> 01:11:17,125 He must go up in it. 974 01:11:17,792 --> 01:11:19,792 [Madelaine] Oh, Gaylord! 975 01:11:29,542 --> 01:11:31,500 Good evening, Smythe. 976 01:11:38,292 --> 01:11:41,042 I hear you're taking bets, Smythe. 977 01:11:41,125 --> 01:11:46,333 Yes, £3,400 at 50-to-one! 978 01:11:46,417 --> 01:11:49,625 Over 150,000, I say! 979 01:11:49,708 --> 01:11:51,417 Is that altogether wise? 980 01:11:51,500 --> 01:11:52,542 No. 981 01:11:53,917 --> 01:11:57,375 Therefore, Dillers, I need your expert assistance. 982 01:11:57,458 --> 01:12:00,125 - Oh? - I want you to ensure that that Moonship 983 01:12:00,208 --> 01:12:01,625 never leaves the Earth. 984 01:12:01,708 --> 01:12:04,083 Never... Never leaves the Earth? 985 01:12:05,333 --> 01:12:07,750 [laughing] 986 01:12:08,542 --> 01:12:12,000 I say, what a splendid idea! 987 01:12:12,083 --> 01:12:14,250 - [laughing] - When can you do it? 988 01:12:14,333 --> 01:12:16,125 Well, I mean, er... 989 01:12:16,958 --> 01:12:20,583 There's no point in doing it yet. Someone might find out. No. 990 01:12:20,667 --> 01:12:23,875 The time to do it is when the ship is constructed 991 01:12:23,958 --> 01:12:26,292 and on view to the public. 992 01:12:26,375 --> 01:12:28,792 [chuckling] 993 01:12:28,875 --> 01:12:30,542 Never leaves the Earth! 994 01:12:30,625 --> 01:12:31,792 Champagne? 995 01:12:31,875 --> 01:12:33,458 You devil! [laughing] 996 01:12:33,542 --> 01:12:36,542 [band play a jolly tune] 997 01:12:56,208 --> 01:13:00,833 And how long will you have the Moonship on display in London? 998 01:13:00,917 --> 01:13:03,333 Well, that depends upon the firing date of the rocket, 999 01:13:03,417 --> 01:13:05,833 which is now being determined by the Astronomer Royal. 1000 01:13:05,917 --> 01:13:07,792 - Oh, yes. - And the number of people 1001 01:13:07,875 --> 01:13:10,583 who are willing to pay to come and see it. 1002 01:13:11,542 --> 01:13:13,625 How many do you estimate? 1003 01:13:13,708 --> 01:13:15,833 Oh, I would say around two million, 1004 01:13:15,917 --> 01:13:18,167 at five shillings a head. 1005 01:13:18,250 --> 01:13:20,375 Half a million pounds, eh? 1006 01:13:21,375 --> 01:13:22,750 - Not bad. - Yes. 1007 01:13:24,375 --> 01:13:26,208 - Come and I'll show you around. - Ah! 1008 01:13:26,292 --> 01:13:28,167 - Morning, Mr Barnum. - Oh, good morning. 1009 01:13:28,250 --> 01:13:29,500 Mademoiselles. 1010 01:13:30,292 --> 01:13:32,000 Ah, shall we? 1011 01:13:58,958 --> 01:14:00,833 There it is, Dillers. 1012 01:14:02,292 --> 01:14:05,083 Can't do anything about it yet, Smythe. 1013 01:14:05,167 --> 01:14:07,083 Too many people about. 1014 01:14:07,167 --> 01:14:09,500 We'll have to wait until it's dark. 1015 01:14:12,375 --> 01:14:14,083 Yes, of course. 1016 01:14:14,958 --> 01:14:17,125 Well, I suppose we'll have to stroll around 1017 01:14:17,208 --> 01:14:19,458 and enjoy the beauties of nature. 1018 01:14:22,417 --> 01:14:25,083 And what are these handles for? 1019 01:14:25,167 --> 01:14:27,000 Oh, that is the bed. 1020 01:14:27,083 --> 01:14:28,625 - The bed? - Mm-hmm. 1021 01:14:28,708 --> 01:14:29,792 Oh. 1022 01:14:31,333 --> 01:14:32,500 Uh! 1023 01:14:34,000 --> 01:14:35,917 Hmm. [chuckles] 1024 01:14:39,542 --> 01:14:42,792 And why do you have a carpet on the ceiling? 1025 01:14:42,875 --> 01:14:47,292 Because on the way down, sir, that will be the floor. 1026 01:14:47,375 --> 01:14:48,458 [bird chirping] 1027 01:14:48,542 --> 01:14:51,667 What is the purpose of this aspidistra? 1028 01:14:51,750 --> 01:14:54,333 To see if the atmosphere can support plant life. 1029 01:14:55,208 --> 01:14:57,333 - And the canary? - Bird life. 1030 01:14:58,083 --> 01:15:01,667 This is, of course, primarily a scientific exploration, 1031 01:15:01,750 --> 01:15:05,917 but mind you, gentlemen, there may be creatures on the Moon. 1032 01:15:06,875 --> 01:15:10,500 Strange creatures beyond our wildest imagination, 1033 01:15:10,583 --> 01:15:14,333 which the public will be most anxious to see on exhibition. 1034 01:15:17,500 --> 01:15:19,292 Chloroform. 1035 01:15:23,542 --> 01:15:25,667 And these switches control the rocket. 1036 01:15:25,750 --> 01:15:28,917 I fire the rocket to bring me back to Earth. 1037 01:15:29,000 --> 01:15:32,417 Oh, Gaylord, you are so brave! 1038 01:15:32,500 --> 01:15:36,292 To think you're going to go up there all by yourself! 1039 01:15:49,625 --> 01:15:51,667 Oh, Henri! 1040 01:15:51,750 --> 01:15:53,792 - Oh! - What are you doing here? 1041 01:15:55,875 --> 01:15:58,375 I have come to take Madelaine back for our wedding. 1042 01:15:58,458 --> 01:16:02,125 Oh, no, I don't go to the Moon for months and she promised. 1043 01:16:02,208 --> 01:16:04,292 That she would stay until the Moonship was completed 1044 01:16:04,375 --> 01:16:06,208 and now it is completed. 1045 01:16:06,292 --> 01:16:08,958 Oh, it is true, Gaylord. 1046 01:16:09,042 --> 01:16:12,833 Oh, Madelaine darling, have dinner with me tonight. 1047 01:16:12,917 --> 01:16:16,417 It may be our last time together, on Earth. 1048 01:16:16,500 --> 01:16:18,875 Of course I will, Gaylord. 1049 01:16:20,625 --> 01:16:24,500 Oh, Bertram, I'm so glad the Moonship is finished. 1050 01:16:24,583 --> 01:16:26,750 Now you can stop working so hard, 1051 01:16:26,833 --> 01:16:29,417 and spend some time with me. 1052 01:16:29,500 --> 01:16:32,250 - Miss Anna... - Yes, Bertram? 1053 01:16:32,333 --> 01:16:35,250 There... There's something I'd like to ask you. 1054 01:16:35,333 --> 01:16:37,208 Yes, Bertram? 1055 01:16:37,292 --> 01:16:39,583 Would you come behind the bushes with me? 1056 01:16:39,667 --> 01:16:42,875 Oh, Bertram! [giggling] 1057 01:16:47,125 --> 01:16:49,167 [giggles] 1058 01:16:50,833 --> 01:16:52,208 Come on. 1059 01:16:57,542 --> 01:17:00,125 Miss Anna, Miss Anna, I... 1060 01:17:00,208 --> 01:17:03,083 I knows how you feels about me and, well, 1061 01:17:03,167 --> 01:17:07,333 dare I, that is, may I... Oh, Miss Anna, 1062 01:17:07,417 --> 01:17:09,458 marry me, marry me and come and live in Watling. 1063 01:17:09,542 --> 01:17:12,750 - Let me take you away from all of this. - Oh, Bertram. 1064 01:17:12,833 --> 01:17:16,833 I'm so fond of you, but we can never marry. 1065 01:17:18,792 --> 01:17:22,250 Is it because of the differences in our social position? 1066 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 No, Bertram. [sobbing] 1067 01:17:27,208 --> 01:17:28,625 I know. 1068 01:17:31,292 --> 01:17:34,333 It's because of the colonies. 1069 01:17:41,958 --> 01:17:44,083 [Miss Anna sobs] 1070 01:17:45,833 --> 01:17:49,042 [sobbing] 1071 01:17:49,125 --> 01:17:50,958 Mademoiselle! 1072 01:17:51,042 --> 01:17:53,208 [sobbing] 1073 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 What is the matter? Is there anything I can do? 1074 01:17:56,417 --> 01:17:57,500 Oh! 1075 01:17:57,583 --> 01:18:00,792 Love is so cruel! 1076 01:18:00,875 --> 01:18:03,125 [sobbing] 1077 01:18:03,958 --> 01:18:06,083 There, there! 1078 01:18:06,167 --> 01:18:09,875 There. Now, come on then. 1079 01:18:09,958 --> 01:18:12,042 Come on. 1080 01:18:21,000 --> 01:18:24,292 Sir Percival, tell me, 1081 01:18:24,375 --> 01:18:27,375 on what date can we fire the Moonship? 1082 01:18:27,458 --> 01:18:29,458 Well, the whole thing is governed, you see, 1083 01:18:29,542 --> 01:18:32,833 by the position of the Moon shaft. Ah, yes. 1084 01:18:32,917 --> 01:18:35,083 Let me see now. 1085 01:18:35,167 --> 01:18:37,833 Oh, yes, yes, this is it. 1086 01:18:37,917 --> 01:18:42,542 Now, you must fire the projectile on October the 20th, 1087 01:18:42,625 --> 01:18:47,083 at 11 minutes to four o'clock in the afternoon. 1088 01:18:49,833 --> 01:18:51,875 But that's next Sunday. 1089 01:18:53,125 --> 01:18:54,708 So it is, yes. 1090 01:18:54,792 --> 01:18:57,917 No, no, that's much too soon. What's the next date? 1091 01:18:58,000 --> 01:19:00,125 The next date, yes. 1092 01:19:00,208 --> 01:19:02,917 January the 14th. 1093 01:19:03,000 --> 01:19:05,792 - Next year? - Oh, dear, no, no, no. 1094 01:19:05,875 --> 01:19:07,375 Not next year. 1095 01:19:07,458 --> 01:19:11,875 January the 14th, 1968. 1096 01:19:14,708 --> 01:19:18,167 But, Sir Percival, there must be some mistake. 1097 01:19:18,250 --> 01:19:21,417 Oh, no, no, no. No, there's no mistake, no mistake. 1098 01:19:21,500 --> 01:19:23,750 It's the position of the Moon... 1099 01:19:23,833 --> 01:19:25,667 The Moon shaft, you see. 1100 01:19:25,750 --> 01:19:28,750 The Moon only comes over it once 1101 01:19:28,833 --> 01:19:31,167 in every hundred years or so. 1102 01:19:33,750 --> 01:19:36,083 But, next Sunday. 1103 01:19:38,000 --> 01:19:41,917 Two million visitors at five shillings a head. 1104 01:19:42,000 --> 01:19:43,333 Yes. 1105 01:19:43,417 --> 01:19:44,917 Yes. 1106 01:19:49,125 --> 01:19:51,500 All clear. Come on, Dillers. 1107 01:19:56,417 --> 01:19:58,208 - Give me that science journal. - What? 1108 01:19:58,292 --> 01:19:59,750 Science journal. 1109 01:20:03,833 --> 01:20:05,708 Taxidermy equipment. 1110 01:20:08,583 --> 01:20:10,875 Chloroform, what do they want chloroform for? 1111 01:20:10,958 --> 01:20:13,458 No idea. Now, according to this, 1112 01:20:13,542 --> 01:20:16,125 the equipment is kept down here. 1113 01:20:16,208 --> 01:20:18,458 And this is the living quarters. 1114 01:20:18,542 --> 01:20:21,375 The control room must be... 1115 01:20:22,500 --> 01:20:23,750 up here. 1116 01:20:23,833 --> 01:20:25,083 Come on. 1117 01:20:36,250 --> 01:20:38,000 Equipment, er...? 1118 01:20:38,833 --> 01:20:40,542 The current's switched off. 1119 01:20:40,625 --> 01:20:43,475 - What are you looking for? - The rocket firing equipment! 1120 01:20:45,708 --> 01:20:47,208 - Is that it? - What? Yes. 1121 01:20:47,292 --> 01:20:49,500 Well done, Smythe, well done. 1122 01:20:52,625 --> 01:20:55,042 - What will that do? - I'll tell you. 1123 01:20:55,125 --> 01:20:58,000 When the Moonship's fired, the rockets will fire at the same time. 1124 01:20:58,083 --> 01:21:00,708 Now, the two pressures will equalise each other, 1125 01:21:00,792 --> 01:21:03,708 and squash the whole thing flat like a sixpenny piece, 1126 01:21:03,792 --> 01:21:06,750 unless, of course, it explodes. [chuckling] 1127 01:21:06,833 --> 01:21:08,083 Marvellous! 1128 01:21:09,292 --> 01:21:11,625 [distant clattering] 1129 01:21:12,667 --> 01:21:14,542 - [Smythe] It's Madelaine. - Eh? 1130 01:21:17,625 --> 01:21:20,208 How nice to see you again, my dear. 1131 01:21:20,292 --> 01:21:23,042 I heard what you said. You're going to murder Gaylord. 1132 01:21:23,125 --> 01:21:25,083 You murderers! Murderers! 1133 01:21:25,167 --> 01:21:27,708 No, no, we were only joking, weren't we? 1134 01:21:27,792 --> 01:21:30,458 No, you were not. You're going to blow it up. 1135 01:21:30,542 --> 01:21:33,208 - You want to kill him! - No, no, no! 1136 01:21:33,292 --> 01:21:35,167 You must have misunderstood. 1137 01:21:35,250 --> 01:21:38,125 - Don't touch me! You're a murderer! - My dear girl... 1138 01:21:38,208 --> 01:21:40,083 My dear girl, I can assure you that 1139 01:21:40,167 --> 01:21:42,333 I've no intention whatsoever of harming you. 1140 01:21:42,417 --> 01:21:43,625 [he chuckles] 1141 01:21:43,708 --> 01:21:45,208 Well, I have! 1142 01:21:53,625 --> 01:21:55,292 What is this place, Smythe? 1143 01:21:55,375 --> 01:21:57,583 Run by an old friend of mine. 1144 01:21:57,667 --> 01:21:59,083 [Madelaine grunts] 1145 01:21:59,167 --> 01:22:02,250 Now you understand, I will not allow this girl 1146 01:22:02,333 --> 01:22:03,708 to be harmed in any way. 1147 01:22:03,792 --> 01:22:06,458 - Oh, shut up. - Well, I mean it. 1148 01:22:06,542 --> 01:22:09,292 [piano plays bawdy song, women chattering and laughing] 1149 01:22:09,375 --> 01:22:10,958 [straining] 1150 01:22:11,042 --> 01:22:13,833 [women singing] 1151 01:22:13,917 --> 01:22:15,417 Sounds like a party. 1152 01:22:17,458 --> 01:22:19,542 Wait for us down there. 1153 01:22:23,458 --> 01:22:26,000 [bell ringing, piano stops] 1154 01:22:27,375 --> 01:22:30,792 [women singing angelically] ♪ All things bright and beautiful... ♪ 1155 01:22:30,875 --> 01:22:32,833 I don't like the look of this place, Smythe. 1156 01:22:32,917 --> 01:22:34,542 I don't like the look of it at all. 1157 01:22:34,625 --> 01:22:36,583 ♪ All things great and small ♪ 1158 01:22:36,667 --> 01:22:40,000 - ♪ All things wise and wonderful ♪ - Oh, my great... 1159 01:22:40,083 --> 01:22:43,917 Ho-ho! It's Captain Smythe. 1160 01:22:45,458 --> 01:22:46,875 Hmm. 1161 01:22:47,583 --> 01:22:49,708 - All right, girls. - [singing stops] 1162 01:22:49,792 --> 01:22:52,750 We thought it might be one of the governors. 1163 01:22:52,833 --> 01:22:55,833 - Er... Sir Charles Dillworthy. - Evening. 1164 01:22:55,917 --> 01:22:57,667 Pick her up, sir. 1165 01:22:57,750 --> 01:22:59,875 Bring her into the warmth. 1166 01:23:02,333 --> 01:23:06,208 Oh, what poor creature of the night have you brought us, Captain? 1167 01:23:06,292 --> 01:23:10,333 What poor lamb, who's strayed so far from the flock? 1168 01:23:10,417 --> 01:23:12,375 We found her in the gutter, unconscious. 1169 01:23:12,458 --> 01:23:14,250 We fear she might have been drinking. 1170 01:23:14,333 --> 01:23:15,958 Drinking, dreadful. 1171 01:23:16,042 --> 01:23:18,833 Put her down, gently. 1172 01:23:18,917 --> 01:23:21,583 [girls whispering] 1173 01:23:25,083 --> 01:23:29,042 We feel that we may have saved her from a fate worse than, um... 1174 01:23:29,125 --> 01:23:31,583 - Worse than death? - So I'm told. 1175 01:23:32,500 --> 01:23:35,375 Oh, it is, Smythe, it is, undoubtedly. 1176 01:23:35,458 --> 01:23:38,958 How the blazes would you know, Dillworthy? 1177 01:23:39,667 --> 01:23:42,625 I trust that she'll be quite safe here. 1178 01:23:42,708 --> 01:23:44,292 Oh, absolutely safe. 1179 01:23:44,375 --> 01:23:47,583 Only we feel that she may well attempt to escape back to... 1180 01:23:47,667 --> 01:23:49,250 The life from which you saved her. 1181 01:23:49,333 --> 01:23:52,375 Exactly, I therefore look to you to... 1182 01:23:52,458 --> 01:23:55,417 Forestall such a wicked and ungrateful act. 1183 01:23:55,500 --> 01:23:57,292 Precisely. 1184 01:24:00,625 --> 01:24:04,625 Very well, gentlemen, if there is no alternative, 1185 01:24:04,708 --> 01:24:06,125 I will agree. 1186 01:24:06,208 --> 01:24:07,167 Good. 1187 01:24:07,917 --> 01:24:09,167 Good! 1188 01:24:09,250 --> 01:24:11,500 Tomorrow, we will transport the Moonship to Wales, 1189 01:24:11,583 --> 01:24:14,333 and on Sunday we will send it on its way. 1190 01:24:14,417 --> 01:24:18,333 [cheering] 1191 01:24:21,917 --> 01:24:24,875 [upbeat music] 1192 01:25:06,625 --> 01:25:10,375 Good luck, Mr Barnum! And good luck with the Moonship! 1193 01:25:11,292 --> 01:25:12,792 Thank you very much. 1194 01:25:15,958 --> 01:25:19,667 What's the matter, young man, worried about going up? 1195 01:25:19,750 --> 01:25:22,750 It's not just that, it's Madelaine. 1196 01:25:22,833 --> 01:25:24,917 To think that she'd go away with Henri now, 1197 01:25:25,000 --> 01:25:26,917 without saying goodbye. 1198 01:26:05,542 --> 01:26:07,792 Hey, guv'nor, look! 1199 01:26:09,292 --> 01:26:11,917 Oh, the Moonship is coming! 1200 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 The Moonship is coming! [laughing] 1201 01:26:20,917 --> 01:26:25,250 [steam tractor whistle tooting] 1202 01:26:29,250 --> 01:26:32,042 Gentlemen, three cheers! Hip, hip! 1203 01:26:32,125 --> 01:26:33,542 [all] Hooray! 1204 01:26:33,625 --> 01:26:35,667 - Hip, hip! - Hooray! 1205 01:26:35,750 --> 01:26:37,875 - Hip, hip! - Hooray! 1206 01:26:37,958 --> 01:26:39,708 [Von Bulow laughing] 1207 01:26:39,792 --> 01:26:43,417 [steam hissing, clattering] 1208 01:27:41,333 --> 01:27:43,542 [all cheering] 1209 01:27:58,292 --> 01:27:59,458 Thank you. 1210 01:28:00,875 --> 01:28:04,250 Well, here's to Sunday and a successful launching. 1211 01:28:04,333 --> 01:28:07,083 I hear there's a whisper, Her Majesty may decorate you tomorrow, 1212 01:28:07,167 --> 01:28:08,667 before you go. 1213 01:28:09,458 --> 01:28:11,167 I'm deeply honoured. 1214 01:28:12,583 --> 01:28:14,917 But why doesn't she give it to me on my return? 1215 01:28:15,000 --> 01:28:17,167 Isn't that the usual thing? 1216 01:28:17,250 --> 01:28:18,375 Erm... 1217 01:28:20,042 --> 01:28:23,792 [slurred] Of course I... I'm not normally a drinking man, you understand that. 1218 01:28:23,875 --> 01:28:25,208 Oh, thank you very much indeed. 1219 01:28:25,292 --> 01:28:27,167 But it does help one to drown one's sorrows. 1220 01:28:27,250 --> 01:28:28,750 - Oh. - [Anna giggles] 1221 01:28:29,625 --> 01:28:31,917 I've never told anybody about this before, you realise that. 1222 01:28:32,000 --> 01:28:35,500 You were actually transported to the colonies as a convict? 1223 01:28:35,583 --> 01:28:38,167 - Mm. - But how jolly exciting. 1224 01:28:39,167 --> 01:28:40,708 What did you do? 1225 01:28:40,792 --> 01:28:42,375 15 years. 1226 01:28:42,458 --> 01:28:45,333 No, I mean, why were you sent there? 1227 01:28:45,417 --> 01:28:48,125 I stole a sticky bun. 1228 01:28:48,208 --> 01:28:50,292 - Oh! - Yeah, you see I was starving, 1229 01:28:50,375 --> 01:28:52,750 so I nicked this here sticky bun. 1230 01:28:52,833 --> 01:28:54,500 Oh, Grundle. 1231 01:28:54,583 --> 01:28:57,250 15 years for a sticky bun. 1232 01:28:57,333 --> 01:28:59,292 - Oh, Grundle, what beastly hard luck. - Yeah. 1233 01:28:59,375 --> 01:29:02,375 [drunkenly] Oh, my career makes however shocking it is... Oh! 1234 01:29:03,083 --> 01:29:08,125 But even worse, it's been a barrier between me and the one what I loves. 1235 01:29:08,208 --> 01:29:12,625 Oh, Grundle, have you told her of your feelings? 1236 01:29:12,708 --> 01:29:14,708 It's no good, my lady, I... 1237 01:29:14,792 --> 01:29:17,875 I aspires to Annie. 1238 01:29:19,042 --> 01:29:22,042 Our social differences is too great. 1239 01:29:22,125 --> 01:29:25,167 Oh, Grundle, dear Grundle, 1240 01:29:25,917 --> 01:29:28,708 of course, marriage is out of the question, 1241 01:29:28,792 --> 01:29:32,083 but true love knows no social barriers. 1242 01:29:33,042 --> 01:29:35,292 Providing, of course... 1243 01:29:36,208 --> 01:29:38,708 one is discreet. 1244 01:29:38,792 --> 01:29:40,875 [giggling] 1245 01:29:50,042 --> 01:29:52,292 Here, it's Miss Anna... 1246 01:29:54,208 --> 01:29:56,000 with that Henri fella. 1247 01:29:56,083 --> 01:29:59,250 Mademoiselle Anna has consented to be my wife. 1248 01:29:59,333 --> 01:30:02,833 Your wife? Are you some kind of a Blue Beard? 1249 01:30:02,917 --> 01:30:04,792 What have you done with Madelaine? 1250 01:30:04,875 --> 01:30:08,333 What have you done with her? I have not seen her for nearly a week. 1251 01:30:08,417 --> 01:30:09,792 [laughs] 1252 01:30:09,875 --> 01:30:13,333 Well, she cannot keep doing this to me. 1253 01:30:13,417 --> 01:30:16,083 I am marrying Miss Anna. 1254 01:30:16,167 --> 01:30:18,792 You can keep your Madelaine. 1255 01:30:18,875 --> 01:30:21,083 Then where is Madelaine? 1256 01:30:21,167 --> 01:30:23,125 How should I know? 1257 01:30:42,667 --> 01:30:44,708 Look, one of the bars is loose. 1258 01:30:47,125 --> 01:30:49,708 We can escape. You could be free. 1259 01:30:49,792 --> 01:30:52,417 What, free to work in a rotten pickle factory 1260 01:30:52,500 --> 01:30:55,542 at half a crown a week? No, thank you. 1261 01:30:55,625 --> 01:30:59,958 Look, duck, you'll settle down when you've been here for a bit. 1262 01:31:00,042 --> 01:31:02,625 Now then, girls, time for our nightcap. 1263 01:31:02,708 --> 01:31:05,875 Tea, coffee, cocoa or hot milk. 1264 01:31:06,625 --> 01:31:09,208 - Thank you, matron. - Ain't you got no gin, matron? 1265 01:31:09,292 --> 01:31:13,250 Not for the junior girls, dear, only for the seniors. 1266 01:31:14,125 --> 01:31:15,958 Oh, now, Madelaine! 1267 01:31:16,042 --> 01:31:19,708 We're not still sulking for the outside world, are we? 1268 01:31:19,792 --> 01:31:21,958 Why can't I make you understand? 1269 01:31:22,042 --> 01:31:24,917 While I'm prisoner here, they're trying to murder Gaylord. 1270 01:31:25,000 --> 01:31:27,500 He will be killed the moment they fire the Moonship. 1271 01:31:27,583 --> 01:31:30,083 But you're not a prisoner, dear. 1272 01:31:30,167 --> 01:31:32,708 Then why have you got bars on the windows? 1273 01:31:32,792 --> 01:31:35,042 Oh! They're not to keep us in. 1274 01:31:35,125 --> 01:31:37,708 They're to keep the gentlemen out. 1275 01:31:42,667 --> 01:31:45,875 [suspenseful music] 1276 01:32:15,917 --> 01:32:18,625 [window squeaking] 1277 01:32:23,125 --> 01:32:26,375 [dog barking] 1278 01:32:36,333 --> 01:32:37,458 Oh! 1279 01:32:44,792 --> 01:32:47,375 If you make me come back, I'll tell. 1280 01:32:53,333 --> 01:32:55,000 Goodnight, Jack. 1281 01:33:00,625 --> 01:33:03,292 Now, try jumping up and down, old chap. 1282 01:33:10,292 --> 01:33:11,875 Ha! Comfortable? 1283 01:33:12,625 --> 01:33:13,958 Oh, splendid, old chap. 1284 01:33:14,042 --> 01:33:15,750 Well, take off that Moon hat. 1285 01:33:15,833 --> 01:33:17,583 Oh, by the way, when you get to the Moon, 1286 01:33:17,667 --> 01:33:21,500 don't jump too vigorously, you could fly off the surface. 1287 01:33:21,583 --> 01:33:24,833 Now let's try out the launching bed. 1288 01:33:24,917 --> 01:33:26,583 There we are. 1289 01:33:31,458 --> 01:33:33,542 Yes, yes, that's jolly good. 1290 01:33:33,625 --> 01:33:35,500 Right, now lower the weights. 1291 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Can you move? 1292 01:33:55,417 --> 01:33:56,625 Oh, no. 1293 01:33:56,708 --> 01:33:58,625 Splendid, splendid, splendid. 1294 01:33:58,708 --> 01:34:01,875 Now, tell me, Your Grace, what's all of this about? 1295 01:34:01,958 --> 01:34:04,750 Oh, it's just a little invention of mine, 1296 01:34:04,833 --> 01:34:07,792 to make him secure during the launching. 1297 01:34:07,875 --> 01:34:09,750 Well, how does he get out from under there 1298 01:34:09,833 --> 01:34:12,000 with all these heavy weights around? 1299 01:34:12,083 --> 01:34:13,542 Well, it's quite simple. 1300 01:34:13,625 --> 01:34:15,375 When the Moonship leaves the Earth's gravity, 1301 01:34:15,458 --> 01:34:17,000 the whole thing becomes weightless. 1302 01:34:17,083 --> 01:34:20,583 It just floats up off him. It's quite simple. 1303 01:34:20,667 --> 01:34:23,625 Can you reach the launching lever? 1304 01:34:23,708 --> 01:34:24,958 Oh, yes. 1305 01:34:27,958 --> 01:34:29,667 How much further, Smythe? 1306 01:34:29,750 --> 01:34:32,875 Not far now. Cairflywte is just ahead. 1307 01:34:36,417 --> 01:34:39,167 I don't know why we had to come here in the first place. 1308 01:34:39,250 --> 01:34:41,000 You only want to see the lad killed. 1309 01:34:41,083 --> 01:34:42,958 You're a ghoul, Smythe, a ghoul. 1310 01:34:43,042 --> 01:34:44,375 Not entirely. 1311 01:34:44,458 --> 01:34:46,417 I merely want you to go inside the Moonship 1312 01:34:46,500 --> 01:34:48,167 and make quite certain they haven't discovered 1313 01:34:48,250 --> 01:34:50,542 any of your careful little readjustments. 1314 01:34:51,250 --> 01:34:52,208 Oh! 1315 01:34:53,875 --> 01:34:55,500 Psst! Mr Barnum? 1316 01:35:04,167 --> 01:35:06,542 I'm Colonel Scuttling of Scotland Yard. 1317 01:35:08,333 --> 01:35:09,917 May I have a word with you? 1318 01:35:10,000 --> 01:35:13,250 - Why certainly, sir, what is it? - Shh, not here. 1319 01:35:23,417 --> 01:35:25,417 Mr Barnum, we have received information 1320 01:35:25,500 --> 01:35:28,500 that there may be an agent of the Tsar in the vicinity. 1321 01:35:28,583 --> 01:35:32,250 Now, we believe that this agent may try to sabotage the Moonship. 1322 01:35:32,333 --> 01:35:35,083 Great thundering buffaloes! What can we do? 1323 01:35:35,167 --> 01:35:38,083 I have mounted patrols guarding the countryside. 1324 01:35:38,167 --> 01:35:40,875 Have your fellows keep a strict guard on the ship. 1325 01:35:40,958 --> 01:35:42,583 Certainly, Colonel. 1326 01:35:48,958 --> 01:35:50,667 [sniffing] 1327 01:35:52,125 --> 01:35:55,417 [suspenseful music] 1328 01:35:55,500 --> 01:35:58,583 [hooves clattering] 1329 01:35:59,625 --> 01:36:03,792 [gas car chugging] 1330 01:36:06,458 --> 01:36:08,333 - It's the police, Smythe. - What? 1331 01:36:08,417 --> 01:36:10,167 - The police! - Well, what about them? 1332 01:36:10,250 --> 01:36:13,458 You're exceeding the speed limit for a mechanically propelled vehicle. 1333 01:36:13,542 --> 01:36:15,625 - Oh, have I? - You're doing nine miles an hour. 1334 01:36:15,708 --> 01:36:16,917 Am I really? 1335 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 - Will you stop? - Oh. 1336 01:36:19,500 --> 01:36:22,208 They're closing in on us, Smythe. 1337 01:36:31,042 --> 01:36:35,000 Right, Smythe, four miles an hour, if you please! 1338 01:36:39,292 --> 01:36:42,250 [hooves clattering] 1339 01:36:44,792 --> 01:36:46,417 - Just a minute, sir. - Yes? 1340 01:36:46,500 --> 01:36:48,292 We're looking for an agent of the Tsar. 1341 01:36:48,375 --> 01:36:50,917 - Have you seen any suspicious persons? - What does he look like? 1342 01:36:51,000 --> 01:36:54,042 Foreign-looking, dressed in black with a tall hat. 1343 01:36:56,042 --> 01:36:57,667 Who are you? 1344 01:36:57,750 --> 01:37:00,833 I am Sir Charles Dillworthy, British and proud of it. 1345 01:37:00,917 --> 01:37:02,875 - Sorry, sir. - The damn sauce! 1346 01:37:08,458 --> 01:37:09,833 Come on. 1347 01:37:23,958 --> 01:37:27,750 Hey, why have we stopped? We're late already. 1348 01:37:27,833 --> 01:37:30,417 The royal train's stopped at the station ahead. 1349 01:37:30,500 --> 01:37:32,792 We have to wait for it to pull out. 1350 01:37:32,875 --> 01:37:34,625 Is this Cairflywte? 1351 01:37:34,708 --> 01:37:36,208 Yep. 1352 01:37:37,042 --> 01:37:40,000 Hey, you can't do that, Miss, hey! 1353 01:37:45,000 --> 01:37:49,083 [gas carriage puffing and backfiring] 1354 01:37:56,000 --> 01:37:58,542 Put the block under the back wheel. 1355 01:38:04,750 --> 01:38:06,708 Run out of gas. 1356 01:38:07,667 --> 01:38:09,792 No gas lamps anywhere, Smythe. 1357 01:38:09,875 --> 01:38:11,417 We're stuck. 1358 01:38:11,500 --> 01:38:13,625 We're jolly well not. 1359 01:38:13,708 --> 01:38:16,875 [piano plays, people singing a hymn] 1360 01:38:16,958 --> 01:38:22,500 ♪ We must always trust the stranger ♪ 1361 01:38:22,583 --> 01:38:27,042 ♪ We must help him on his way ♪ 1362 01:38:27,125 --> 01:38:28,875 - ♪ We must... ♪ - [banging on door] 1363 01:38:35,250 --> 01:38:38,083 [Welsh accent] Gas company, sir, checking the pressure. 1364 01:38:38,167 --> 01:38:40,167 [Welshman] On a Sunday? 1365 01:38:41,792 --> 01:38:43,917 I don't want to alarm the family, sir, 1366 01:38:44,000 --> 01:38:46,083 but we've had a lot of explosions. 1367 01:38:46,167 --> 01:38:49,042 Oh, heaven preserve us! Do come in. 1368 01:38:49,125 --> 01:38:50,750 Thank you, sir. 1369 01:38:54,125 --> 01:38:55,708 How do you do? 1370 01:38:57,875 --> 01:38:59,000 Thank you. 1371 01:39:04,167 --> 01:39:05,667 How long will it take? 1372 01:39:05,750 --> 01:39:07,542 Oh, just a jiffy. 1373 01:39:09,750 --> 01:39:10,750 Pump! 1374 01:39:10,833 --> 01:39:13,083 Oh, the humiliation! 1375 01:39:14,042 --> 01:39:16,250 [pump squeaking] 1376 01:39:17,500 --> 01:39:19,292 Well, do carry on. 1377 01:39:20,500 --> 01:39:23,833 [piano resumes] 1378 01:39:23,917 --> 01:39:29,042 ♪ We must always trust the stranger ♪ 1379 01:39:29,125 --> 01:39:33,792 ♪ We must help him on his way ♪ 1380 01:39:33,875 --> 01:39:39,667 ♪ We must always try to give a helping hand ♪ 1381 01:39:39,750 --> 01:39:41,292 ♪ A helping hand! ♪ 1382 01:39:41,375 --> 01:39:47,458 ♪ We must shelter him from danger and our trust... ♪ 1383 01:39:47,542 --> 01:39:50,708 ♪ He will repay ♪ 1384 01:39:50,792 --> 01:39:57,792 ♪ And the spirit of our love he'll understand ♪ 1385 01:39:58,333 --> 01:40:01,167 ♪ He'll understand! ♪ 1386 01:40:01,250 --> 01:40:07,875 ♪ If you see that fellow sheltered at the wayside ♪ 1387 01:40:07,958 --> 01:40:13,083 ♪ You must give him all the help and love you can ♪ 1388 01:40:13,167 --> 01:40:15,792 - ♪ The love you can! ♪ - [knocking at door] 1389 01:40:15,875 --> 01:40:21,792 ♪ You must never ever lower his expectation ♪ 1390 01:40:21,875 --> 01:40:25,208 [singing continues] 1391 01:40:25,292 --> 01:40:26,958 Oh, please, can you help me? 1392 01:40:27,042 --> 01:40:29,625 I must get to the Moonship. They're trying to blow it up. 1393 01:40:29,708 --> 01:40:32,792 The Moonship? Heaven preserve us, come in. 1394 01:40:32,875 --> 01:40:33,750 Thank you. 1395 01:40:33,833 --> 01:40:36,333 - [singing continues] - Stop, stop! 1396 01:40:36,417 --> 01:40:39,875 This young woman says they are trying to blow up the Moonship! 1397 01:40:39,958 --> 01:40:41,833 Oh, she does, does she? 1398 01:40:41,917 --> 01:40:43,000 Oh! 1399 01:40:47,292 --> 01:40:49,167 - Lift it. - What do you mean "lift it"?! 1400 01:40:49,250 --> 01:40:51,208 - Lift... - Oh! Ah! Yes, yes! 1401 01:41:06,000 --> 01:41:08,625 It's that Madelaine, she's escaped, come on! 1402 01:41:10,667 --> 01:41:11,833 Get in. 1403 01:41:19,833 --> 01:41:21,417 [crashing] 1404 01:41:26,458 --> 01:41:29,792 - We're pulling something, Smythe. - What? Oh, shut up! 1405 01:41:45,625 --> 01:41:47,833 [crashing] 1406 01:42:00,125 --> 01:42:02,167 Can't you go any faster? 1407 01:42:28,583 --> 01:42:30,167 [glass shattering] 1408 01:43:01,750 --> 01:43:04,458 [loud splashing] 1409 01:43:13,125 --> 01:43:15,708 Come on, faster, you sluggard! 1410 01:43:16,875 --> 01:43:19,583 [he shouts] 1411 01:43:21,792 --> 01:43:23,292 Dillworthy! 1412 01:43:23,375 --> 01:43:24,583 Dillworthy! 1413 01:43:25,292 --> 01:43:26,375 Ooh! 1414 01:43:44,167 --> 01:43:46,542 I'm... I'm sorry, Smythe. 1415 01:43:46,625 --> 01:43:49,167 I lost my temper. I deeply apologise. 1416 01:43:49,250 --> 01:43:51,500 Yes, Dillworthy, you'll have to watch that temper of yours, 1417 01:43:51,583 --> 01:43:53,250 it'll get you into trouble one of these days. 1418 01:43:53,333 --> 01:43:55,708 We're in trouble now. We've lost her. 1419 01:43:55,792 --> 01:43:58,000 We're done for, Smythe, we're done for! 1420 01:43:58,083 --> 01:44:00,500 No, we're not! Come on. 1421 01:44:10,458 --> 01:44:13,875 [indistinct chatter and laughter] 1422 01:44:13,958 --> 01:44:15,417 I'm looking for Barnum. 1423 01:44:15,500 --> 01:44:18,583 - Oh, where is he? - Oh, Daddy, he's... he's over there. 1424 01:44:18,667 --> 01:44:20,958 - Oh, yes. - Ah! Ah, Barnum! 1425 01:44:22,917 --> 01:44:26,500 Her Majesty's on time. She'll be here in five minutes. 1426 01:44:26,583 --> 01:44:28,417 Well, I wish Von Bulow was on time. 1427 01:44:28,500 --> 01:44:30,208 He's still preparing the charge. 1428 01:44:35,208 --> 01:44:37,542 491. 1429 01:44:41,958 --> 01:44:44,542 Oh, there's one barrel short. 1430 01:44:47,500 --> 01:44:51,499 [Sergeant] I shouldn't think one barrel would made much difference with that lot. 1431 01:44:51,583 --> 01:44:53,375 There we... There. 1432 01:44:55,333 --> 01:44:57,667 How do we detonate it, Sarge? 1433 01:44:57,750 --> 01:44:59,833 We don't detonate it, lad. 1434 01:44:59,917 --> 01:45:02,917 The Moonship is dropped from the top of the shaft up there. 1435 01:45:03,000 --> 01:45:05,875 It lands on the bulovite down here, causing an explosion, 1436 01:45:05,958 --> 01:45:07,792 which launches it up again. 1437 01:45:07,875 --> 01:45:10,333 Hurry up with that last barrel! 1438 01:45:11,458 --> 01:45:14,167 [loud clattering] 1439 01:45:14,250 --> 01:45:16,417 [suspenseful music] 1440 01:46:00,208 --> 01:46:01,375 [chuckles] 1441 01:46:07,458 --> 01:46:08,833 I see... 1442 01:46:09,958 --> 01:46:11,875 Stretcher bearers! 1443 01:46:29,667 --> 01:46:32,583 [suspenseful music] 1444 01:46:33,667 --> 01:46:36,042 I will not have this girl harmed, Smythe. 1445 01:46:36,125 --> 01:46:38,542 This won't harm her, it'll just stun her a bit. 1446 01:46:38,625 --> 01:46:39,708 Huh? 1447 01:46:42,667 --> 01:46:45,250 Come on, Dillworthy, help me with this rock! 1448 01:46:46,042 --> 01:46:47,458 Oh, all right. 1449 01:46:48,750 --> 01:46:50,708 - Smythe! - What? 1450 01:46:50,792 --> 01:46:53,875 [hooves clattering] 1451 01:46:55,750 --> 01:46:57,750 You'll never stun that lot, Smythe. 1452 01:47:15,583 --> 01:47:18,792 She's told them, Smythe! We're finished, we're finished! 1453 01:47:18,875 --> 01:47:20,625 We're not. Come on! 1454 01:47:24,250 --> 01:47:28,083 [band play a lively tune] 1455 01:47:52,375 --> 01:47:54,292 As the first person to attempt 1456 01:47:54,375 --> 01:47:58,000 an astronautical voyage from the Earth to the Moon, 1457 01:47:58,958 --> 01:48:01,500 we award you this decoration... 1458 01:48:02,292 --> 01:48:05,125 and wish you bon voyage. 1459 01:48:07,958 --> 01:48:10,250 Oh, and a safe return. 1460 01:48:11,958 --> 01:48:13,667 [loud sneeze] 1461 01:48:15,417 --> 01:48:17,333 The Moonship will be launched 1462 01:48:17,417 --> 01:48:20,042 in six minutes' time! 1463 01:48:20,125 --> 01:48:22,375 Six minutes! 1464 01:48:25,042 --> 01:48:28,125 Tell Colonel Scuttling we've found the agent of the Tsar. 1465 01:48:31,042 --> 01:48:33,208 You're mad, you're all mad! 1466 01:48:33,292 --> 01:48:35,042 I'm French. Française! 1467 01:48:47,375 --> 01:48:49,625 And to you, Professor von Bulow... 1468 01:48:49,708 --> 01:48:52,625 Oh, it's not, er... It's not me, ma'am, it's, erm... 1469 01:48:52,708 --> 01:48:54,167 him. 1470 01:49:00,667 --> 01:49:01,875 Oh, dear. 1471 01:49:12,792 --> 01:49:14,875 Oh, dear, are you unwell too? 1472 01:49:14,958 --> 01:49:17,000 As well as can be expected, ma'am, 1473 01:49:17,083 --> 01:49:20,167 after serving you for 15 years in the colonies. 1474 01:49:21,167 --> 01:49:23,875 I thought you looked like an old soldier. 1475 01:49:41,750 --> 01:49:47,458 The Moonship will be launched in four minutes' time, four minutes! 1476 01:49:49,292 --> 01:49:51,167 This is the young lady, Colonel. 1477 01:49:51,250 --> 01:49:54,542 You must let me go. He will be killed, I tell you. 1478 01:49:55,292 --> 01:49:57,917 Do you admit that you are an agent of the Tsar? 1479 01:49:58,000 --> 01:49:59,542 No, of course not! 1480 01:50:01,500 --> 01:50:03,667 Bring the young lady a chair, Sergeant. 1481 01:50:03,750 --> 01:50:04,625 Yes, sir. 1482 01:50:04,708 --> 01:50:06,625 This may take some time. 1483 01:50:06,708 --> 01:50:11,083 [military march plays] 1484 01:50:42,125 --> 01:50:46,500 The Moonship will be launched in two minutes' time, two minutes! 1485 01:50:49,500 --> 01:50:50,750 Good luck, my boy. 1486 01:50:50,833 --> 01:50:52,667 Thank you very much, sir. 1487 01:50:52,750 --> 01:50:55,917 I usually have quite a lot to say, but upon this occasion 1488 01:50:56,000 --> 01:51:00,000 I can only think of one thing, young man, good luck. 1489 01:51:00,083 --> 01:51:01,792 Thank you very much, sir. 1490 01:51:01,875 --> 01:51:04,250 - Good luck! - Good luck, sir. 1491 01:51:29,792 --> 01:51:30,958 [sneezes] 1492 01:51:31,042 --> 01:51:34,750 So you claim to be French, eh? 1493 01:51:36,083 --> 01:51:40,750 Very well... Où est la plume de ma tante? 1494 01:51:40,833 --> 01:51:42,292 - What? - Ah-ha! 1495 01:51:42,375 --> 01:51:45,292 - You don't understand me, do you? - I don't understand any of you! 1496 01:51:45,375 --> 01:51:46,708 You're all mad! 1497 01:51:48,708 --> 01:51:52,167 The Moonship will be launched in one minute's time! 1498 01:51:52,250 --> 01:51:54,500 She couldn't have told them. 1499 01:52:04,000 --> 01:52:06,167 30 seconds to go! 1500 01:52:07,042 --> 01:52:08,125 Aagh! 1501 01:52:09,583 --> 01:52:11,292 [sneezes] 1502 01:52:21,500 --> 01:52:23,083 It's all right. 1503 01:52:23,167 --> 01:52:25,125 20 seconds! 1504 01:52:25,208 --> 01:52:26,375 I heard them say it. 1505 01:52:26,458 --> 01:52:28,958 It will blow up when he pulls the lever. Please, please! 1506 01:52:29,042 --> 01:52:31,125 15 seconds! 1507 01:52:31,208 --> 01:52:33,125 [Barnum] Let's go! Let's go! 1508 01:52:34,667 --> 01:52:36,500 Don't fire the Moonship! 1509 01:52:36,583 --> 01:52:37,958 Don't fire the Moonship! 1510 01:52:38,042 --> 01:52:39,875 - Let me go! - Ten seconds! 1511 01:52:39,958 --> 01:52:41,250 Nine. 1512 01:52:41,917 --> 01:52:43,250 Eight. 1513 01:52:43,333 --> 01:52:44,667 Seven. 1514 01:52:44,750 --> 01:52:46,083 Six. 1515 01:52:46,167 --> 01:52:47,708 Five. 1516 01:52:47,792 --> 01:52:49,083 Four. 1517 01:52:49,167 --> 01:52:50,625 Three. 1518 01:52:50,708 --> 01:52:52,250 Two. 1519 01:52:52,333 --> 01:52:54,000 One second! 1520 01:53:00,458 --> 01:53:03,625 [crowd clamouring] 1521 01:53:24,875 --> 01:53:26,750 What's happening? 1522 01:53:26,833 --> 01:53:29,750 - Has something gone wrong? - Who are you? 1523 01:53:29,833 --> 01:53:32,083 An agent of the Tsar. 1524 01:53:32,167 --> 01:53:35,708 Oh, I forgot, I'm not supposed to tell. 1525 01:54:08,792 --> 01:54:11,042 Chloroform, it must have leaked. 1526 01:54:11,125 --> 01:54:12,750 Thank heavens. 1527 01:54:15,000 --> 01:54:17,042 Stand by to take him out. 1528 01:54:19,042 --> 01:54:21,492 There's something wrong. They're bringing him out. 1529 01:54:25,208 --> 01:54:28,333 [Dillworthy] Do you know something, we've won, Smythe. 1530 01:54:28,417 --> 01:54:30,125 We've won! 1531 01:54:30,208 --> 01:54:33,625 He's unconscious. They'll never get it off the ground now. 1532 01:54:35,208 --> 01:54:38,125 - He might recover. Come on! - What? Oh. 1533 01:54:38,208 --> 01:54:40,458 [Barnum] Put him down. I said put him down. 1534 01:54:40,542 --> 01:54:42,708 That's right, put him down. 1535 01:54:45,583 --> 01:54:50,083 - Get the doctor, we must revive him. - No, he can't go up! It is sabotaged. 1536 01:54:50,167 --> 01:54:52,833 There may be yet time to fix it. Come here, doctor. 1537 01:55:32,542 --> 01:55:34,875 That's his precious Moonship finished! 1538 01:55:35,667 --> 01:55:39,333 Yes! He'll never go up if he knows he can't get back. 1539 01:55:44,750 --> 01:55:49,000 [loud rumbling] 1540 01:55:50,583 --> 01:55:53,667 Great balls of fire! It's dropped! 1541 01:55:56,167 --> 01:55:58,458 Smythe, what have you done? 1542 01:55:59,208 --> 01:56:00,708 You bungling idiot! 1543 01:56:00,792 --> 01:56:02,458 [Barnum] Down, everybody! 1544 01:56:04,583 --> 01:56:06,708 Down, everybody, quickly! 1545 01:56:06,792 --> 01:56:08,458 Your Majesty! 1546 01:56:16,333 --> 01:56:20,000 We have succeeded! Magnificent! 1547 01:56:27,167 --> 01:56:29,792 Gone and not a soul on board. 1548 01:56:31,167 --> 01:56:33,542 $10 million wasted. 1549 01:56:38,708 --> 01:56:40,083 Hey! 1550 01:56:40,167 --> 01:56:41,500 Henri! 1551 01:56:46,250 --> 01:56:48,083 [rumbling] 1552 01:56:48,167 --> 01:56:50,375 [all shouting] 1553 01:56:58,375 --> 01:57:01,917 It's coal, Barnum, coal! I'm rich! 1554 01:57:02,000 --> 01:57:03,750 We're rich! 1555 01:57:03,833 --> 01:57:06,792 You sold the site to the committee, we're rich. 1556 01:57:06,875 --> 01:57:09,792 All right, we're rich! [chuckles] 1557 01:57:09,875 --> 01:57:12,375 We'll have enough money to build another Moonship. 1558 01:57:12,458 --> 01:57:13,667 Yes! 1559 01:57:28,417 --> 01:57:30,583 I blame you for this, Dillworthy. 1560 01:57:30,667 --> 01:57:32,583 Because of your stupid bungling, 1561 01:57:32,667 --> 01:57:36,250 we're doomed to spend the rest of our days with these filthy Moon men. 1562 01:57:36,333 --> 01:57:39,792 I tell you we're not on the Moon, we're in Russia. 1563 01:57:39,875 --> 01:57:41,750 - Probably Siberia. - Nonsense! 1564 01:57:41,833 --> 01:57:44,667 - We are on the Moon. - I tell you, we're not! 1565 01:57:51,917 --> 01:57:53,750 Everybody happy? 1566 01:57:54,667 --> 01:57:56,083 Everybody sing! 1567 01:57:56,167 --> 01:57:57,542 - [whip cracking] - Ooh! 1568 01:57:57,625 --> 01:58:00,792 ♪ Yo, heave ho ♪ 1569 01:58:01,667 --> 01:58:04,708 ♪ Yo, heave ho ♪ 1570 01:58:06,625 --> 01:58:09,000 There you are, Smythe, if we're on the Moon, 1571 01:58:09,083 --> 01:58:10,750 why are they singing Russian songs? 1572 01:58:10,833 --> 01:58:13,417 It simply means, Dillworthy, 1573 01:58:13,500 --> 01:58:16,708 that the Russians got here first. 1574 01:58:16,792 --> 01:58:19,625 [men singing] 1575 01:58:19,708 --> 01:58:21,250 [whip cracking] 1576 01:58:21,333 --> 01:58:23,000 - Dillworthy? - What? 1577 01:58:23,083 --> 01:58:25,458 Dillworthy, I have an idea. 1578 01:58:25,542 --> 01:58:27,542 No, Smythe, I won't listen! 1579 01:58:27,625 --> 01:58:31,125 I'll tell you something, you get shot here. 1580 01:58:31,208 --> 01:58:33,667 - Seriously shot! - But, Dillers, old chap... 115348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.