Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,875 --> 00:00:38,583
[dramatic music]
2
00:00:58,000 --> 00:01:02,625
[cheerful big band music]
3
00:02:29,167 --> 00:02:33,167
[band plays fanfare]
4
00:02:43,375 --> 00:02:48,875
[band plays stirring music]
5
00:02:57,208 --> 00:03:03,167
[band plays fanfare]
6
00:03:07,625 --> 00:03:10,625
[narrator] The Queen, God bless her.
7
00:03:11,542 --> 00:03:15,125
Queen Victoria, the symbol of her age.
8
00:03:15,208 --> 00:03:19,417
An age of progress, beauty and virtue.
9
00:03:20,250 --> 00:03:23,708
An age when science
blossomed like a magic flower
10
00:03:23,792 --> 00:03:27,417
and all mankind fell beneath its spell.
11
00:03:27,500 --> 00:03:31,375
To this generation, all
things seemed possible.
12
00:03:31,458 --> 00:03:35,458
The scientist and the engineer were
personally encouraged by royalty,
13
00:03:35,542 --> 00:03:39,667
and at the forefront of every
experiment were the nobility.
14
00:03:39,750 --> 00:03:43,125
Men like His Grace, the Duke of Barset.
15
00:03:43,208 --> 00:03:46,792
And it is men like our beloved
cousin the Duke of Barset
16
00:03:46,875 --> 00:03:50,958
who have done so much to
encourage the advancement of science,
17
00:03:51,042 --> 00:03:56,583
thereby enriching the daily life of
our subjects throughout the Empire.
18
00:03:57,333 --> 00:04:00,875
And so, before pulling this main switch,
19
00:04:00,958 --> 00:04:03,458
we would like to congratulate him
20
00:04:03,542 --> 00:04:05,917
on becoming the first man
21
00:04:06,000 --> 00:04:11,458
to illuminate his house
completely by electricity.
22
00:04:11,542 --> 00:04:15,167
[grand music swells and stops]
23
00:04:23,000 --> 00:04:25,542
[loud hissing and small explosions]
24
00:04:26,958 --> 00:04:31,000
[shouting and bell ringing]
25
00:04:33,583 --> 00:04:37,042
[flames crackling]
26
00:04:42,042 --> 00:04:43,917
Fired by enthusiasm,
27
00:04:44,000 --> 00:04:47,208
the Victorians probed ever
deeper into the mysteries of science,
28
00:04:47,292 --> 00:04:50,542
and thereby achieved
miracles of engineering.
29
00:04:50,625 --> 00:04:54,875
The Trent Suspension Bridge,
crowning glory in the career
30
00:04:54,958 --> 00:04:58,792
of that great civil engineer
Sir Charles Dillworthy.
31
00:04:58,875 --> 00:05:02,792
[Queen Victoria] And so it
gives us the greatest pleasure
32
00:05:02,875 --> 00:05:07,375
to open this new suspension bridge.
33
00:05:08,792 --> 00:05:13,458
The tenth to be designed and constructed
34
00:05:13,542 --> 00:05:16,708
by Sir Charles Dillworthy.
35
00:05:26,375 --> 00:05:29,583
[band plays stirring music]
36
00:05:45,417 --> 00:05:47,167
[loud rumbling]
37
00:05:47,250 --> 00:05:49,250
[horse whinnying]
38
00:05:49,333 --> 00:05:51,458
[loud crashing]
39
00:05:56,750 --> 00:06:00,333
An age of experiment, of trial and error.
40
00:06:01,042 --> 00:06:03,750
And at this hour of trial,
Sir Charles Dillworthy
41
00:06:03,833 --> 00:06:05,333
realised his error...
42
00:06:06,125 --> 00:06:10,917
his business partner, Captain
Sir Harry Washington Smythe,
43
00:06:11,000 --> 00:06:15,083
public works contractor,
financial genius, sportsman.
44
00:06:16,750 --> 00:06:18,583
How exactly does it work?
45
00:06:18,667 --> 00:06:20,750
It's quite simple, Captain, really.
46
00:06:20,833 --> 00:06:23,083
Electro-magnetic bars on each pocket.
47
00:06:23,167 --> 00:06:26,875
You merely switch on with
your selector switch here,
48
00:06:26,958 --> 00:06:29,458
which pockets you want, and you play.
49
00:06:29,542 --> 00:06:32,667
- Mmm.
- Er, not with those, Captain.
50
00:06:40,375 --> 00:06:43,125
Centres of solid steel.
51
00:06:44,250 --> 00:06:45,417
Ah-ha!
52
00:06:52,417 --> 00:06:56,292
By Jove, Grundle!
It's an absolute corker!
53
00:06:56,375 --> 00:06:58,750
I mean, one can't possibly lose.
54
00:06:58,833 --> 00:07:02,917
And the patent is yours, Captain,
for the trifling sum of 50 guineas.
55
00:07:03,000 --> 00:07:05,625
My dear fellow, you will
have my personal cheque.
56
00:07:06,458 --> 00:07:09,375
In that case, I shall offer it
to the Marquis of Engleby.
57
00:07:09,458 --> 00:07:12,292
Grundle, I tell you what,
58
00:07:12,375 --> 00:07:14,792
how about my solid gold watch?
59
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Done.
60
00:07:24,125 --> 00:07:26,167
Not all the applications of science
61
00:07:26,250 --> 00:07:28,500
brought such obvious rewards to mankind.
62
00:07:29,708 --> 00:07:32,542
Applied to less peaceful ends,
63
00:07:32,625 --> 00:07:37,458
it resulted in the development of new
and ever-more terrible weapons of war.
64
00:07:40,875 --> 00:07:43,417
Professor Siegfried von Bulow,
65
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
explosives expert to the Kaiser.
66
00:07:46,417 --> 00:07:48,708
[German accent] Your Imperial Majesty,
67
00:07:48,792 --> 00:07:51,750
I would like to demonstrate for you now,
68
00:07:51,833 --> 00:07:53,833
the cannon helmet.
69
00:07:54,708 --> 00:07:58,667
[bugle fanfare]
70
00:08:05,208 --> 00:08:08,667
With the aid of this
helmet, every infantryman
71
00:08:08,750 --> 00:08:13,000
is converted into a
piece of mobile artillery.
72
00:08:13,083 --> 00:08:15,208
[solemn music]
73
00:08:20,875 --> 00:08:24,208
[tuba marching music]
74
00:08:36,417 --> 00:08:40,042
[suspenseful music]
75
00:08:51,083 --> 00:08:52,375
[loud bang]
76
00:08:52,458 --> 00:08:56,250
[rocket whistling, explosion]
77
00:08:56,333 --> 00:08:59,500
[applause]
78
00:09:02,375 --> 00:09:04,417
[coughing]
79
00:09:10,833 --> 00:09:12,292
[coughing]
80
00:09:14,417 --> 00:09:17,042
Thanks to science,
man's vision of the future
81
00:09:17,125 --> 00:09:19,000
was clear and optimistic,
82
00:09:19,083 --> 00:09:22,000
and nowhere was optimism
more apparent than America.
83
00:09:22,083 --> 00:09:25,333
The New York office of the
great Phineas T. Barnum,
84
00:09:25,417 --> 00:09:28,000
great showman, great optimist.
85
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Congratulations, gentlemen.
86
00:09:30,167 --> 00:09:32,625
By joining me in this new
venture, you've ensured
87
00:09:32,708 --> 00:09:35,833
for each and every one
of us a brilliant future.
88
00:09:35,917 --> 00:09:38,292
We are deeply indebted to you, Mr Barnum.
89
00:09:38,375 --> 00:09:40,750
Oh, no, no, no, don't thank me.
90
00:09:40,833 --> 00:09:45,083
I want you to share with me in the
benefits of this great new enterprise,
91
00:09:45,167 --> 00:09:47,667
and it will be truly great, my friends.
92
00:09:47,750 --> 00:09:49,833
Not just an American show,
93
00:09:49,917 --> 00:09:52,875
not merely the greatest
attraction in the civilised world,
94
00:09:52,958 --> 00:09:55,458
but a truly terrestrial attraction,
95
00:09:55,542 --> 00:09:57,875
- the greatest show on earth!
- Mr Barnum!
96
00:09:57,958 --> 00:10:01,167
[clicking]
97
00:10:01,250 --> 00:10:03,917
What in the name of
tarnation's that contraption?
98
00:10:04,000 --> 00:10:06,250
That, sir, is a teleprinter,
99
00:10:06,333 --> 00:10:09,208
connected directly with my
manager's office in Philadelphia.
100
00:10:09,292 --> 00:10:12,667
By means of that machine he will
keep us informed of our progress.
101
00:10:12,750 --> 00:10:15,458
[teleprinter clicking]
102
00:10:15,542 --> 00:10:17,167
"Entire..."
103
00:10:17,917 --> 00:10:19,167
Show...
104
00:10:19,875 --> 00:10:22,833
burned... to the ground.
105
00:10:23,792 --> 00:10:25,083
Stop.
106
00:10:25,667 --> 00:10:31,667
Fear... you are... completely... ruined.
107
00:10:31,750 --> 00:10:32,833
Stop.
108
00:10:33,875 --> 00:10:38,042
Advise you... leave the country...
109
00:10:38,125 --> 00:10:39,542
"immediately. Stop."
110
00:10:40,625 --> 00:10:42,083
Hey, stop!
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,750
[pounding on door, muffled shouting]
112
00:10:49,833 --> 00:10:50,958
Barnum!
113
00:10:57,708 --> 00:10:58,958
Hey!
114
00:11:03,083 --> 00:11:04,583
Well, General...
115
00:11:06,792 --> 00:11:10,000
in about 15 minutes we'll
meet the Liverpool Bucket.
116
00:11:12,167 --> 00:11:14,125
No sign of it yet, Barnum.
117
00:11:14,208 --> 00:11:17,583
Say, what do we do
when we get to England?
118
00:11:17,667 --> 00:11:19,750
- Make a fortune.
- Oh.
119
00:11:19,833 --> 00:11:21,208
How?
120
00:11:21,292 --> 00:11:24,125
Well, that minor detail we'll
take care of when we get there.
121
00:11:24,208 --> 00:11:27,292
[indistinct chatter]
122
00:11:37,833 --> 00:11:41,042
[men murmuring]
123
00:11:41,125 --> 00:11:42,500
[clears throat]
124
00:11:43,917 --> 00:11:46,333
Ah, Charles, how nice to see you again.
125
00:11:46,417 --> 00:11:47,750
Yes, Barset.
126
00:11:48,583 --> 00:11:51,917
The usual crowd of fools
and charlatans, I see.
127
00:11:52,625 --> 00:11:54,917
- Good evening, Your Grace.
- Your Grace.
128
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
[Barset] Good evening.
129
00:12:00,500 --> 00:12:02,708
You heard about my bridge, I suppose?
130
00:12:02,792 --> 00:12:06,625
Oh, yes, yes. May I offer
you my deepest sympathy?
131
00:12:06,708 --> 00:12:10,625
- Terrible catastrophe.
- I was victimised, Barset, victimised!
132
00:12:10,708 --> 00:12:13,708
Dishonest contractors,
inferior materials.
133
00:12:13,792 --> 00:12:15,875
I was betrayed by the
company, Barset, betrayed!
134
00:12:15,958 --> 00:12:17,708
Yes, yes, terrible.
135
00:12:18,625 --> 00:12:19,833
[Barset] Oh?
136
00:12:20,542 --> 00:12:22,125
Excuse me, Charles.
137
00:12:24,500 --> 00:12:26,542
I'm delighted to meet you, sir.
138
00:12:26,625 --> 00:12:29,208
I'm Barset, President of the Society.
139
00:12:29,292 --> 00:12:31,750
Er, Barnum, Phineas T. Barnum.
140
00:12:31,833 --> 00:12:33,000
Barnum?
141
00:12:33,083 --> 00:12:36,917
- Not the great Barnum?
- Mm. At your service, sir.
142
00:12:37,000 --> 00:12:40,292
Oh! Why, yes, yes, of
course. This is wonderful!
143
00:12:40,375 --> 00:12:42,750
Then this must be little Tom Thumb.
144
00:12:43,458 --> 00:12:45,083
General Tom Thumb.
145
00:12:45,792 --> 00:12:48,042
I do beg your pardon.
146
00:12:48,125 --> 00:12:49,667
Yes, of course.
147
00:12:49,750 --> 00:12:51,667
I had no idea that you were in England.
148
00:12:51,750 --> 00:12:53,250
Well, we just arrived today.
149
00:12:53,333 --> 00:12:55,583
Sort of slipped in without
any fuss, you know.
150
00:12:55,667 --> 00:12:58,208
Well, it's jolly nice to
see you at our lecture.
151
00:12:58,292 --> 00:12:59,583
Lecture?
152
00:12:59,667 --> 00:13:02,333
Yes, yes, we shall be
starting any moment now.
153
00:13:02,417 --> 00:13:04,375
Do come this way, will you, please?
154
00:13:04,458 --> 00:13:07,125
Gentlemen, I think we
really must be going in.
155
00:13:07,208 --> 00:13:11,083
And so, with this new
explosive substance,
156
00:13:11,167 --> 00:13:13,292
which I call bulovite...
157
00:13:13,375 --> 00:13:16,292
You understand? Bul-o-vite.
158
00:13:16,375 --> 00:13:19,500
It is possible that a
projectile could be fired
159
00:13:19,583 --> 00:13:21,292
which would escape completely
160
00:13:21,375 --> 00:13:23,417
from the gravitational pull of the Earth
161
00:13:23,500 --> 00:13:27,500
and travel through the upper
reaches of the atmosphere.
162
00:13:28,750 --> 00:13:29,958
I continue.
163
00:13:31,333 --> 00:13:34,833
- Aah... - [loud snoring]
- Huh?
164
00:13:38,708 --> 00:13:40,208
[snorts]
165
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
This explosive will revolutionise gunnery
166
00:13:46,083 --> 00:13:48,083
as we know it today.
167
00:13:49,333 --> 00:13:54,125
A projectile fired beyond
the Earth's atmosphere
168
00:13:54,208 --> 00:13:57,583
would have a range which is infinite.
169
00:13:58,667 --> 00:14:00,667
In fact...
170
00:14:00,750 --> 00:14:04,958
such a projectile could reach the Moon.
171
00:14:05,042 --> 00:14:07,417
[laughter]
172
00:14:07,500 --> 00:14:10,292
How would you fire such
a projectile, Professor?
173
00:14:10,375 --> 00:14:11,958
From a cannon.
174
00:14:12,042 --> 00:14:13,458
[laughter]
175
00:14:13,542 --> 00:14:16,042
You would have to construct
an enormous cannon.
176
00:14:16,125 --> 00:14:19,750
[laughter]
177
00:14:19,833 --> 00:14:23,208
- [bangs gavel]
- Please, please, gentlemen!
178
00:14:23,292 --> 00:14:25,792
Professor von Bulow is our guest.
179
00:14:25,875 --> 00:14:28,583
Professor, in your opinion,
180
00:14:28,667 --> 00:14:31,000
could such a projectile
carry a human being?
181
00:14:31,083 --> 00:14:33,750
- Could a man travel in it?
- Yes.
182
00:14:34,917 --> 00:14:37,000
If he was a small man.
183
00:14:37,833 --> 00:14:40,625
- Naturally, sir.
- And of course,
184
00:14:40,708 --> 00:14:44,583
providing the human body
could survive such a trip, huh?
185
00:14:44,667 --> 00:14:46,917
Well, sir, speaking as a physician,
186
00:14:47,000 --> 00:14:49,375
I can assure you that the human system
187
00:14:49,458 --> 00:14:52,208
is quite incapable of
surviving at such a velocity.
188
00:14:52,292 --> 00:14:53,542
[Dillworthy] Nonsense!
189
00:14:53,625 --> 00:14:56,375
Are you questioning my
medical judgement, sir?
190
00:14:56,458 --> 00:14:58,708
Yes, indeed I am, sir.
191
00:14:58,792 --> 00:15:01,042
When we engineers
first constructed a railway,
192
00:15:01,125 --> 00:15:02,917
it was you physicians
who said that no one
193
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
could travel at 20 miles
an hour and survive.
194
00:15:05,083 --> 00:15:08,083
And judging by the railways
you construct, sir, they were right!
195
00:15:08,167 --> 00:15:11,000
That's an attack on my
reputation. That's a personal attack.
196
00:15:11,083 --> 00:15:12,333
Let me tell you this,
for what it's worth.
197
00:15:12,417 --> 00:15:14,292
People are a darn
sight safer on my railway
198
00:15:14,375 --> 00:15:16,250
than they are in your surgery.
199
00:15:16,333 --> 00:15:17,833
And you can stuff that
up your stethoscope.
200
00:15:17,917 --> 00:15:19,042
[men clamouring]
201
00:15:19,125 --> 00:15:22,375
Did you hear what that man said?
I have never been so insulted...
202
00:15:22,458 --> 00:15:25,500
- [gavel banging]
- Order, gentlemen, please!
203
00:15:25,583 --> 00:15:26,625
Order!
204
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
Please!
205
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
[men clamouring]
206
00:15:30,708 --> 00:15:33,000
[loud whistling]
207
00:15:33,083 --> 00:15:37,292
Please, gentlemen, please, let
us not get overheated. I beg of you.
208
00:15:37,375 --> 00:15:39,875
Who is this fellow? He's
not a member, is he?
209
00:15:39,958 --> 00:15:45,792
Gentlemen, may I introduce
to you Mr Phineas T. Barnum.
210
00:15:45,875 --> 00:15:50,125
[men clamouring]
211
00:15:50,208 --> 00:15:53,083
Gentlemen, gentlemen...
212
00:15:53,167 --> 00:15:56,292
when I received an
invitation to this meeting,
213
00:15:56,375 --> 00:16:00,125
I thought perhaps at first
there had been some mistake.
214
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
But now I discern the hand of providence
215
00:16:03,542 --> 00:16:05,417
has sent me here this evening.
216
00:16:06,208 --> 00:16:08,458
The Professor here has mentioned
217
00:16:08,542 --> 00:16:11,875
the possibility of a journey to the Moon.
218
00:16:13,083 --> 00:16:15,583
A voyage to another planet.
219
00:16:16,417 --> 00:16:19,083
Think upon this, gentlemen.
220
00:16:21,250 --> 00:16:24,125
Perhaps one of us here in this very room,
221
00:16:24,208 --> 00:16:26,875
may be the first man to
set foot upon the Moon.
222
00:16:28,208 --> 00:16:31,125
Now, who will join me on a committee
223
00:16:31,208 --> 00:16:34,375
to instigate this magnificent adventure?
224
00:16:34,458 --> 00:16:37,250
I'll join you, Mr Barnum,
yes, indeed I will.
225
00:16:37,333 --> 00:16:39,167
Yes, and so will I!
226
00:16:39,250 --> 00:16:42,333
Naturally, I will join that committee.
227
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
[both] We will!
228
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Thank you, gentlemen.
229
00:16:47,292 --> 00:16:50,208
This meeting will go down in history.
230
00:16:50,292 --> 00:16:53,000
The meeting at which it was first decided
231
00:16:53,083 --> 00:16:55,708
to send a living human being to the Moon.
232
00:16:55,792 --> 00:16:58,833
[cheering and applause]
233
00:17:01,792 --> 00:17:03,125
Hooray!
234
00:17:03,958 --> 00:17:05,250
Hooray!
235
00:17:05,333 --> 00:17:09,042
Read all about it, Barnum sensation!
236
00:17:11,583 --> 00:17:13,292
- Barnum sensa...
- Boy!
237
00:17:17,125 --> 00:17:19,875
Barnum proposes trip to the Moon!
238
00:17:20,958 --> 00:17:24,083
Sir Charles Dillworthy
and the Duke of Barset
239
00:17:24,167 --> 00:17:28,333
also joined the committee,
and there is great speculation
240
00:17:28,417 --> 00:17:31,958
as to who will be the first
person to be sent to the Moon.
241
00:17:34,875 --> 00:17:37,333
I wonder what Mr Gladstone is doing?
242
00:17:40,792 --> 00:17:44,333
Your Imperial Highness, Von
Bulow is going to the Moon!
243
00:17:44,417 --> 00:17:45,708
Good!
244
00:17:45,792 --> 00:17:50,458
[musical fanfare]
245
00:17:50,542 --> 00:17:54,125
[soft romantic music]
246
00:17:55,583 --> 00:17:56,792
[French accent] Gaylord!
247
00:17:58,208 --> 00:18:00,833
Gaylord, you must not go to the Moon.
248
00:18:02,958 --> 00:18:04,042
Gaylord?
249
00:18:11,292 --> 00:18:15,292
But, Gaylord, you must not go
up to the Moon just because of me.
250
00:18:15,375 --> 00:18:17,000
[American accent] I am
not going up to the Moon.
251
00:18:17,083 --> 00:18:19,583
I am merely going over
the Channel to England.
252
00:18:19,667 --> 00:18:21,708
Oh, and what about me?
253
00:18:22,792 --> 00:18:25,625
You, that's all you ever
think about, isn't it, you?
254
00:18:25,708 --> 00:18:28,000
Well, what about science,
what about progress,
255
00:18:28,083 --> 00:18:29,542
and what about me?
256
00:18:29,625 --> 00:18:31,458
Five years I've been
working on the plans,
257
00:18:31,542 --> 00:18:34,292
and now over in England, they're
starting to make one without me.
258
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
Well, they're not going
to get away with it. No, sir!
259
00:18:36,667 --> 00:18:38,167
The first ship landing on the Moon
260
00:18:38,250 --> 00:18:40,667
is going to be designed
by Gaylord Sullivan.
261
00:18:40,750 --> 00:18:43,125
Oh, Gaylord, I do love you!
262
00:18:43,833 --> 00:18:46,583
Then, why are you marrying him?
263
00:18:46,667 --> 00:18:48,167
But I love him, too.
264
00:18:48,250 --> 00:18:49,875
But you can't love both of us.
265
00:18:51,375 --> 00:18:54,000
It just... It just isn't decent!
266
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
But I do!
267
00:18:55,667 --> 00:18:58,333
This way is best by far, Gaylord.
268
00:18:58,417 --> 00:18:59,958
You see, he is the richest,
269
00:19:00,042 --> 00:19:02,000
so I marry him, but I
see you in the afternoons.
270
00:19:02,083 --> 00:19:05,375
It's better than marrying you
and seeing him in the afternoons.
271
00:19:05,458 --> 00:19:09,083
But, Madelaine, I've never
heard such a suggestion.
272
00:19:10,375 --> 00:19:13,542
You've got to make up your
mind. It's either him or me.
273
00:19:13,625 --> 00:19:14,708
Oh!
274
00:19:17,000 --> 00:19:18,583
Hey, Madelaine!
275
00:19:22,167 --> 00:19:23,375
[Madelaine] It is him!
276
00:19:23,458 --> 00:19:25,042
Yes, but who are they?
277
00:19:25,125 --> 00:19:27,167
Oh, they're the guard of
honour from the wedding.
278
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
You'd better make up your mind
quickly. I'm not hanging around to argue.
279
00:19:30,125 --> 00:19:32,625
Oh, I come with you. Oh!
280
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Quick!
281
00:19:43,833 --> 00:19:44,917
[gun clicks]
282
00:19:46,875 --> 00:19:48,958
Imbécile! You did not load it.
283
00:19:49,042 --> 00:19:52,000
Monsieur, we did not know
it was that kind of a wedding.
284
00:20:00,417 --> 00:20:03,042
Gaylord, it is me she loves.
285
00:20:03,125 --> 00:20:04,958
Bring her back!
286
00:20:05,042 --> 00:20:07,625
I'm sorry, Henri, I can't.
287
00:20:07,708 --> 00:20:09,500
I've got to go to England.
288
00:20:09,583 --> 00:20:11,250
Never! Marcel.
289
00:20:14,583 --> 00:20:16,792
Henri, Henri, don't shoot!
290
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
I love you!
291
00:20:19,667 --> 00:20:22,500
Is it true? You really love me?
292
00:20:23,292 --> 00:20:26,125
I will always love you, Henri, always.
293
00:20:28,000 --> 00:20:30,375
Oh... Madelaine!
294
00:20:43,417 --> 00:20:47,125
This is the inquiry about rights
to mineral deposits on the Moon.
295
00:20:47,208 --> 00:20:50,458
File that under "prospective investors".
296
00:20:53,542 --> 00:20:56,083
How do we find out if
there's mineral up there?
297
00:20:56,167 --> 00:20:57,292
[chuckles]
298
00:20:57,375 --> 00:21:00,225
Well, the man who goes up
will have to bring back samples.
299
00:21:01,208 --> 00:21:03,958
Barnum, I've opened over 2,000 letters,
300
00:21:04,042 --> 00:21:07,417
and I ain't found one yet from
a man who wants to go there.
301
00:21:07,500 --> 00:21:11,208
General, I'm sure there's
such a man somewhere.
302
00:21:11,292 --> 00:21:13,833
A man of courage, devotion, loyalty.
303
00:21:13,917 --> 00:21:17,000
Possibly a, erm, military man.
304
00:21:17,083 --> 00:21:20,875
Well, like you always say,
there's one born every minute.
305
00:21:20,958 --> 00:21:25,000
Ah, yes. Well, we don't have
to worry about that yet a while.
306
00:21:25,083 --> 00:21:26,917
I'm off to Barset House.
307
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
First meeting of the committee.
308
00:21:29,167 --> 00:21:31,333
- Good day, General?
- Good day.
309
00:21:36,125 --> 00:21:38,958
[cheerful music]
310
00:22:10,375 --> 00:22:12,000
Good morning, Mr Barnum!
311
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
Good morning, Your Grace, good morning.
312
00:22:14,042 --> 00:22:17,292
The others are here. Let's
go into our committee room.
313
00:22:17,375 --> 00:22:20,583
Oh, Anna! This is Mr Barnum.
314
00:22:20,667 --> 00:22:22,833
Miss Anna Lindstrom,
my daughter's companion.
315
00:22:22,917 --> 00:22:24,500
- Oh, how do you do?
- Charmed.
316
00:22:24,583 --> 00:22:26,167
[loud bang]
317
00:22:28,125 --> 00:22:30,708
[crashing]
318
00:22:33,250 --> 00:22:34,667
Sorry, Daddy!
319
00:22:35,625 --> 00:22:38,333
This is Mr Barnum, my dear.
320
00:22:38,417 --> 00:22:40,667
My daughter, Lady Electra.
321
00:22:41,833 --> 00:22:43,625
Hello, Mr Barnum.
322
00:22:43,708 --> 00:22:45,208
We're making a lift, Daddy.
323
00:22:45,292 --> 00:22:46,292
Good!
324
00:22:46,917 --> 00:22:50,208
I shan't need the pickaxe now,
Anna. I've managed without it.
325
00:22:50,292 --> 00:22:51,583
Right-oh!
326
00:22:51,667 --> 00:22:54,375
Both of them are very keen
on engineering, you know.
327
00:22:54,458 --> 00:22:56,417
I encourage them, keeps
them out of mischief.
328
00:22:56,500 --> 00:22:57,750
Yes, yes.
329
00:22:59,042 --> 00:23:00,542
Hop on, Anna.
330
00:23:03,458 --> 00:23:05,542
I'll pretend to be the motor.
331
00:23:08,167 --> 00:23:09,625
Ready, Anna?
332
00:23:09,708 --> 00:23:13,250
[winch squeaking]
333
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
[explosion]
334
00:23:15,958 --> 00:23:18,708
Now, gentlemen, as I
see it, our immediate task
335
00:23:18,792 --> 00:23:20,917
is divided into three sections.
336
00:23:21,000 --> 00:23:22,917
First, the construction of the cannon.
337
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Oh, in my head it is already constructed.
338
00:23:25,583 --> 00:23:27,375
Good, splendid, Professor.
339
00:23:27,458 --> 00:23:29,833
And secondly, the
construction of the projectile.
340
00:23:29,917 --> 00:23:32,000
Oh, well, you can leave that
to me, Mr Barnum. [chuckles]
341
00:23:32,083 --> 00:23:34,708
Very good, very good.
And third and lastly,
342
00:23:34,792 --> 00:23:36,292
the raising the money for the project.
343
00:23:36,375 --> 00:23:38,917
Ah, yes, that could well
be the most difficult part of it.
344
00:23:39,000 --> 00:23:40,708
[all murmuring]
345
00:23:40,792 --> 00:23:43,167
Gentlemen, gentlemen.
346
00:23:43,250 --> 00:23:47,500
If this committee will furnish me
with an estimated cost of this project,
347
00:23:47,583 --> 00:23:49,125
I will raise the money.
348
00:23:49,208 --> 00:23:51,500
- [all chattering with approval]
- However...
349
00:23:51,583 --> 00:23:54,333
However, I will need an
assistant to act as treasurer.
350
00:23:54,417 --> 00:23:57,083
- Yes, and I know just the chap.
- Oh, splendid, who is he?
351
00:23:57,167 --> 00:24:00,167
My brother-in law, Captain
Sir Harry Washington Smythe.
352
00:24:00,250 --> 00:24:01,542
No!
353
00:24:07,125 --> 00:24:08,583
I beg your pardon.
354
00:24:08,667 --> 00:24:10,417
Very silly of me.
355
00:24:11,583 --> 00:24:15,958
Er, this Smythe, he is, of
course, a completely reliable man?
356
00:24:16,042 --> 00:24:18,333
Absolutely first rate. He's a gentleman.
357
00:24:20,417 --> 00:24:22,250
That thing work, Grundle?
358
00:24:22,333 --> 00:24:23,958
Of course it will.
359
00:24:24,042 --> 00:24:27,083
I knows me trade, you know.
I learned it out in the colonies.
360
00:24:27,167 --> 00:24:29,042
Yeah, we know, you laid the first cable
361
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
from Botany Bay to Van Diemen's Land.
362
00:24:31,167 --> 00:24:32,833
How does it work?
363
00:24:32,917 --> 00:24:34,958
Quite simple really, you know.
364
00:24:35,042 --> 00:24:38,708
This machine is connected
to the main telegraph lines.
365
00:24:38,792 --> 00:24:39,833
Now...
366
00:24:39,917 --> 00:24:44,500
every time a message comes
through to the telegraph office,
367
00:24:44,583 --> 00:24:46,958
you reads it first.
368
00:24:47,042 --> 00:24:49,958
That way, you gets advanced information
369
00:24:50,042 --> 00:24:51,833
on the stocks and shares.
370
00:24:51,917 --> 00:24:54,625
Well, I suppose if the Stock
Exchange are going to use the telegraph,
371
00:24:54,708 --> 00:24:56,083
we shall have to do the same thing.
372
00:24:56,167 --> 00:24:57,875
Although it won't be half as much fun
373
00:24:57,958 --> 00:25:00,542
as intercepting carrier pigeons.
374
00:25:00,625 --> 00:25:01,750
[clicking]
375
00:25:01,833 --> 00:25:03,917
Here, one coming through now.
376
00:25:05,667 --> 00:25:09,125
"Captain Sir Harry Washington Smythe,
377
00:25:09,208 --> 00:25:12,542
14 Enterprise Billings, London, WC1 ."
378
00:25:12,625 --> 00:25:14,792
But that's me! What's it say?
379
00:25:14,875 --> 00:25:18,958
"Come to Barset House
immediately regarding position of
380
00:25:19,042 --> 00:25:24,208
treasurer to Moonship subscription fund.
381
00:25:24,292 --> 00:25:26,250
Signed Barset."
382
00:25:26,333 --> 00:25:27,542
What's a Moonship?
383
00:25:27,625 --> 00:25:29,250
I don't know what a Moonship is,
384
00:25:29,333 --> 00:25:32,750
but I know what a subscription
fund is - money. Come on!
385
00:25:36,917 --> 00:25:40,667
[gas carriage chugging]
386
00:26:04,208 --> 00:26:06,958
- Who on earth's that?
- Miss Anna, from the look of her.
387
00:26:07,042 --> 00:26:08,542
From the look of her what?
388
00:26:08,625 --> 00:26:11,425
From the look of her, I think
I'd better go and help her.
389
00:26:12,833 --> 00:26:13,875
[tapping]
390
00:26:14,458 --> 00:26:16,625
[door opening and closing]
391
00:26:18,333 --> 00:26:19,333
Oh!
392
00:26:22,250 --> 00:26:25,708
Why must we always
meet like this, in secret?
393
00:26:29,708 --> 00:26:34,125
And as Mr Barnum will agree, I'm
sure, we mustn't leave the money idle.
394
00:26:34,208 --> 00:26:37,958
As it comes in, I will invest it. On
behalf of the committee, of course.
395
00:26:38,042 --> 00:26:40,250
I know some excellent companies.
396
00:26:40,333 --> 00:26:44,417
Good, good. Well,
gentlemen, do we all agree then
397
00:26:44,500 --> 00:26:47,458
that Captain Smythe
shall act as treasurer?
398
00:26:54,667 --> 00:26:57,792
[Queen Victoria] lt gives
us the greatest pleasure
399
00:26:57,875 --> 00:27:01,833
to open this new suspension bridge.
400
00:27:01,917 --> 00:27:04,708
[crashing]
401
00:27:10,208 --> 00:27:11,958
Thank you, Sir Charles.
402
00:27:12,042 --> 00:27:14,125
Well, fine, fine. Now that's settled,
403
00:27:14,208 --> 00:27:15,833
Captain, would you sit here?
404
00:27:15,917 --> 00:27:17,875
I'll sit next to Sir Charles if I may.
405
00:27:17,958 --> 00:27:20,792
I've always been a great
admirer of his works.
406
00:27:22,250 --> 00:27:26,333
And now, gentlemen, I think
Professor von Bulow should speak.
407
00:27:26,417 --> 00:27:27,792
Huh? Ja.
408
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Gentlemen...
409
00:27:37,333 --> 00:27:41,958
by this experiment, you'll see some
of the problems which confront us.
410
00:27:48,167 --> 00:27:49,542
Bulovite.
411
00:27:50,750 --> 00:27:53,500
[suspenseful music]
412
00:28:19,333 --> 00:28:21,042
Open the window, please.
413
00:28:38,083 --> 00:28:39,542
Watch closely.
414
00:28:41,583 --> 00:28:44,417
[loud explosion]
415
00:28:46,625 --> 00:28:50,667
[all coughing]
416
00:28:56,208 --> 00:28:59,917
Ja, ja, ja, ja, ja, ja. Ah!
417
00:29:04,833 --> 00:29:08,458
You see, gentlemen,
the problem of recoil.
418
00:29:08,542 --> 00:29:11,292
Yes, amazing, Professor, amazing.
419
00:29:11,375 --> 00:29:13,875
And that's only part of our problem.
420
00:29:14,875 --> 00:29:16,500
To fire a projectile
421
00:29:16,583 --> 00:29:19,292
beyond the pull of
the Earth's gravitation,
422
00:29:19,375 --> 00:29:21,792
it would be necessary
to construct a cannon
423
00:29:21,875 --> 00:29:25,042
with a barrel measuring 573 feet.
424
00:29:26,208 --> 00:29:28,125
By using bulovite, however,
425
00:29:28,208 --> 00:29:32,083
I can reduce this length to 310 feet.
426
00:29:32,958 --> 00:29:36,833
The real problem is
that it is not possible
427
00:29:36,917 --> 00:29:39,667
to construct a cannon of this size.
428
00:29:39,750 --> 00:29:41,750
The only answer, therefore, is...
429
00:29:42,625 --> 00:29:43,750
No.
430
00:29:43,833 --> 00:29:45,333
Ja, ja, ja.
431
00:29:46,250 --> 00:29:48,542
The only answer, therefore, is...
432
00:29:50,708 --> 00:29:55,125
to drill a hole into
the side of a mountain.
433
00:29:58,458 --> 00:30:02,667
And use this... for our cannon.
434
00:30:03,333 --> 00:30:04,500
Understand?
435
00:30:04,583 --> 00:30:07,250
Then our first task
is to find a mountain.
436
00:30:07,333 --> 00:30:09,167
Well, as a matter of
fact, I can help you there.
437
00:30:09,250 --> 00:30:10,542
We own one.
438
00:30:10,625 --> 00:30:11,875
Do we, Harry?
439
00:30:11,958 --> 00:30:14,458
Well, of course we
do, Willie, Cairflywte.
440
00:30:14,542 --> 00:30:17,167
Oh, yes, of course, the estate in Wales.
441
00:30:17,250 --> 00:30:19,333
Yes, I'd forgotten about that place, yes.
442
00:30:19,417 --> 00:30:20,583
[giggling]
443
00:30:20,667 --> 00:30:23,542
Oh, look, it's Uncle
Harry's new gas carriage.
444
00:30:27,792 --> 00:30:29,042
Beautiful!
445
00:30:31,917 --> 00:30:33,208
Miss Anna?
446
00:30:35,208 --> 00:30:37,292
- Yes?
- Half-inch spanner.
447
00:30:37,375 --> 00:30:38,500
Here.
448
00:30:41,375 --> 00:30:43,708
[she chuckles]
449
00:30:55,792 --> 00:30:56,875
Dillworthy.
450
00:31:05,917 --> 00:31:07,542
Dillworthy, come back!
451
00:31:07,625 --> 00:31:09,292
Get away from me, Smythe!
452
00:31:09,375 --> 00:31:11,000
Dillworthy, I want a word with you!
453
00:31:11,083 --> 00:31:14,125
It's the voice of the
tempter! Get away from me!
454
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
But, Dillers, old chap!
455
00:31:15,917 --> 00:31:18,500
Thou shalt not tempt me, Smythe!
456
00:31:21,625 --> 00:31:24,000
The voice of the tempter
has been heard in the land!
457
00:31:24,083 --> 00:31:26,833
The way you're shouting, at sea as well.
458
00:31:26,917 --> 00:31:28,792
No, Smythe, I won't do it.
459
00:31:28,875 --> 00:31:30,917
Whatever it is, I will not do it.
460
00:31:31,000 --> 00:31:33,458
But I merely wish to offer
you a lift back to town,
461
00:31:33,542 --> 00:31:35,667
on my new gas carriage.
462
00:31:37,250 --> 00:31:39,458
On your new gas carriage? Oh...
463
00:31:40,250 --> 00:31:42,417
No, there'll be more to
it than that, I know you.
464
00:31:42,500 --> 00:31:45,125
Well, I did think we might
have a chat on the way back
465
00:31:45,208 --> 00:31:46,583
about this Moonship thingy.
466
00:31:46,667 --> 00:31:47,958
No, Smythe, no!
467
00:31:48,708 --> 00:31:50,750
I mean, look what happened
on that Trent bridge.
468
00:31:50,833 --> 00:31:52,958
It collapsed, in front of Her Majesty.
469
00:31:53,042 --> 00:31:55,167
The humiliation of it!
And it was all your fault.
470
00:31:55,250 --> 00:31:56,625
You supplied the materials.
471
00:31:56,708 --> 00:31:59,542
Well, you took the profit
and now you're complaining.
472
00:31:59,625 --> 00:32:01,042
Not very sporting.
473
00:32:01,125 --> 00:32:03,542
I know, but it was me
that had to face the inquiry.
474
00:32:03,625 --> 00:32:05,958
[gas carriage chugging]
475
00:32:06,042 --> 00:32:08,750
You know, Dillers, there
could be £5,000 in this for you.
476
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Oh, stop tormenting me, Smythe.
Get thee behind me, Satan!
477
00:32:13,083 --> 00:32:15,417
Possibly even seven.
478
00:32:15,500 --> 00:32:19,333
Oh, the flesh is weak, but
every man has his price.
479
00:32:19,417 --> 00:32:21,917
- All right, what is your price?
- Ten.
480
00:32:22,000 --> 00:32:27,125
Right, £10,000 the day my company
gets the contract for the Moonship.
481
00:32:27,208 --> 00:32:29,542
- [engine splutters]
- Oh, blast!
482
00:32:29,625 --> 00:32:32,000
[loud thumping]
483
00:32:32,667 --> 00:32:35,042
What's the matter with the darn thing?
484
00:32:35,125 --> 00:32:36,708
- Run out of gas.
- Oh.
485
00:32:36,792 --> 00:32:38,500
Give us a push, will you?
486
00:32:41,500 --> 00:32:42,667
Go on.
487
00:32:45,958 --> 00:32:47,167
Well done.
488
00:32:51,333 --> 00:32:52,667
That's it.
489
00:32:59,125 --> 00:33:00,583
Right, that'll do.
490
00:33:01,708 --> 00:33:04,917
Now, Dillers, shin up
and fix this on, will you?
491
00:33:11,750 --> 00:33:13,167
Steady, steady.
492
00:33:16,250 --> 00:33:18,208
Mind the paintwork.
493
00:33:27,208 --> 00:33:29,458
Right, turn it on.
494
00:33:32,042 --> 00:33:34,792
[pump squeaking]
495
00:33:37,583 --> 00:33:41,208
You know the whole principle
of this vehicle is dishonest.
496
00:33:41,292 --> 00:33:43,292
It relies on stolen gas.
497
00:33:44,083 --> 00:33:45,833
That isn't the point.
498
00:33:45,917 --> 00:33:48,167
It's very economical to run.
499
00:33:54,042 --> 00:33:58,583
The committee has acquired this mountain
from His Grace, the Duke of Barset.
500
00:33:58,667 --> 00:34:00,667
The greatest geologists in England
501
00:34:00,750 --> 00:34:03,583
have pronounced it
suitable for our purpose.
502
00:34:03,667 --> 00:34:07,583
And so, gentlemen, it is from this spot,
503
00:34:07,667 --> 00:34:13,167
man will journey forth to
his conquest of the Moon!
504
00:34:13,250 --> 00:34:15,250
I think we should be going down now.
505
00:34:15,333 --> 00:34:17,500
They're ready to start blasting.
506
00:34:38,167 --> 00:34:39,833
- Madelaine, darling?
- Hmm?
507
00:34:39,917 --> 00:34:41,792
I don't know where we are.
508
00:34:41,875 --> 00:34:44,125
Why don't we go down and ask somebody?
509
00:34:44,208 --> 00:34:47,375
Because then we wouldn't have
enough gas to get back up again.
510
00:34:48,375 --> 00:34:50,792
I should have stayed with Henri.
511
00:34:50,875 --> 00:34:53,042
He would have looked after me.
512
00:34:53,875 --> 00:34:56,042
He's just a big, rich, stupid fool.
513
00:34:56,125 --> 00:34:57,833
- He knows nothing.
- Hmm.
514
00:34:57,917 --> 00:35:00,417
But at least he knows where he is.
515
00:35:01,500 --> 00:35:04,333
- But he doesn't know where you are.
- Mmm!
516
00:35:07,542 --> 00:35:10,125
Oh, Madelaine, I wish
we were on the ground.
517
00:35:10,208 --> 00:35:11,292
Oh!
518
00:35:15,708 --> 00:35:18,167
[gas hissing]
519
00:35:19,083 --> 00:35:20,333
What are you doing?
520
00:35:20,417 --> 00:35:22,667
Going to the ground, my darling.
521
00:35:23,417 --> 00:35:25,458
You've let too much out!
522
00:35:28,333 --> 00:35:32,250
Grundle has placed the charge
of bulovite all round the top
523
00:35:32,333 --> 00:35:36,417
and we shall discharge
them with electricity!
524
00:35:37,958 --> 00:35:39,625
You see the idea, gentlemen,
525
00:35:39,708 --> 00:35:41,708
is to remove the top of the mountain,
526
00:35:41,792 --> 00:35:45,167
leaving a flat surface, into
which we will dig our shaft.
527
00:35:45,792 --> 00:35:47,958
Is this the electric
detonator, Professor?
528
00:35:48,042 --> 00:35:49,958
Oh, no, no, no.
529
00:35:50,042 --> 00:35:52,375
That's my electro-magnetic
speaking trumpet.
530
00:35:52,458 --> 00:35:53,667
Ah-ha.
531
00:35:56,083 --> 00:36:00,542
[distorted squeaky gibberish]
532
00:36:03,750 --> 00:36:05,917
Hello, he's off again.
533
00:36:11,208 --> 00:36:15,250
[distorted squeaky gibberish]
534
00:36:18,208 --> 00:36:19,667
What's he saying?
535
00:36:19,750 --> 00:36:20,750
I don't know.
536
00:36:20,833 --> 00:36:22,667
He can't be using it properly.
537
00:36:32,125 --> 00:36:33,250
Gaylord?
538
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Oh!
539
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Oh...
540
00:36:57,417 --> 00:36:58,875
[she yelps]
541
00:37:00,083 --> 00:37:01,667
Gaylord!
542
00:37:05,083 --> 00:37:06,792
Gaylord, take care!
543
00:37:13,000 --> 00:37:14,542
Gaylord, help!
544
00:37:14,625 --> 00:37:15,667
Help!
545
00:37:16,500 --> 00:37:17,667
Gaylord!
546
00:37:18,875 --> 00:37:20,458
Gaylord!
547
00:37:21,542 --> 00:37:23,292
Quite still, gentlemen.
548
00:37:24,250 --> 00:37:26,292
Guv'nor, all charges laid.
549
00:37:26,375 --> 00:37:28,958
Splendid, splendid! You
heard my instructions all right?
550
00:37:29,042 --> 00:37:31,250
Oh, yes, yes, every word.
551
00:37:33,250 --> 00:37:38,167
And now, gentlemen, I shall
remove the top of the mountain!
552
00:37:44,000 --> 00:37:47,125
[suspenseful music]
553
00:37:52,667 --> 00:37:54,500
[crank rattling]
554
00:37:58,458 --> 00:38:02,375
[Gaylord] Hey, there! Help, help!
555
00:38:08,083 --> 00:38:09,458
Hey, there!
556
00:38:09,542 --> 00:38:10,667
Stop!
557
00:38:10,750 --> 00:38:14,125
- Thank heavens it didn't work.
- But it should have worked!
558
00:38:15,125 --> 00:38:16,542
[loud explosion]
559
00:39:01,625 --> 00:39:05,542
[dramatic music]
560
00:39:08,667 --> 00:39:10,000
- Ugh!
- Are you all right?
561
00:39:10,083 --> 00:39:13,042
Ah! Thank you. Oh, thank you, Barnum.
562
00:39:15,583 --> 00:39:16,750
What?!
563
00:40:11,417 --> 00:40:14,208
[knocking]
564
00:40:31,417 --> 00:40:32,458
Yes?
565
00:40:32,542 --> 00:40:33,792
Oh!
566
00:40:33,875 --> 00:40:35,875
Please, can you help me?
567
00:40:35,958 --> 00:40:37,333
Is the bridegroom with you?
568
00:40:37,417 --> 00:40:39,833
No, I'm all alone in a foreign country.
569
00:40:39,917 --> 00:40:41,708
Foreign but not unfriendly.
570
00:40:41,792 --> 00:40:43,083
Do come in.
571
00:40:43,167 --> 00:40:44,375
Oh, thank you.
572
00:40:49,458 --> 00:40:51,708
Why, it's absolutely incredible!
573
00:40:51,792 --> 00:40:54,250
You must have been working
on these plans for years.
574
00:40:54,333 --> 00:40:56,333
It's all I've ever dreamed about.
575
00:40:56,417 --> 00:40:58,792
But how on earth did you get here, boy?
576
00:40:58,875 --> 00:41:00,958
We came by balloon.
577
00:41:01,042 --> 00:41:03,875
The balloon? Madelaine, I forgot.
578
00:41:18,458 --> 00:41:19,833
[Madelaine] Yes?
579
00:41:19,917 --> 00:41:21,708
You'll find some clothes in there.
580
00:41:21,792 --> 00:41:23,583
They belong to Lady Electra.
581
00:41:23,667 --> 00:41:24,958
My niece, you know.
582
00:41:25,042 --> 00:41:26,458
Oh, thank you.
583
00:41:29,250 --> 00:41:31,292
What can we do to find Gaylord?
584
00:41:31,375 --> 00:41:33,292
Hmm? What? Oh!
585
00:41:33,375 --> 00:41:35,708
I... Don't... don't worry.
586
00:41:35,792 --> 00:41:39,250
I'll get my man to
organise a search party.
587
00:41:39,333 --> 00:41:40,750
Oh, thank you.
588
00:41:40,833 --> 00:41:42,417
You're being very kind.
589
00:41:47,250 --> 00:41:50,875
Perkins! Perkins, I
want you to come in here.
590
00:41:52,417 --> 00:41:54,292
[imitates voice] Coming, sir.
591
00:42:02,875 --> 00:42:05,083
Ah, there you are, Perkins.
592
00:42:05,167 --> 00:42:07,083
Yes, sir. Here I be, sir.
593
00:42:07,750 --> 00:42:10,458
Perkins, there's a young
French lady in the next room
594
00:42:10,542 --> 00:42:12,792
whose fiancé is lost in the hills.
595
00:42:12,875 --> 00:42:16,875
I want you to organise a search
party and go and look for him.
596
00:42:16,958 --> 00:42:19,708
Yes, sir. It'll be getting dark, sir.
597
00:42:19,792 --> 00:42:23,792
Maybe the young lady, if she wants
to come along, will have to hurry.
598
00:42:23,875 --> 00:42:26,417
[loud clattering]
599
00:42:26,500 --> 00:42:28,083
Careful, Perkins.
600
00:42:28,167 --> 00:42:30,917
No, that won't be necessary,
she'll stay here with me.
601
00:42:31,000 --> 00:42:33,625
She'll be perfectly safe here with me.
602
00:42:34,250 --> 00:42:35,542
Oh, that she will, sir.
603
00:42:35,625 --> 00:42:39,958
You being the finest and most honourable
gentleman that ever did draw breath.
604
00:42:40,042 --> 00:42:42,167
[puffs] Oh, thank you,
Perkins. Well, off you go.
605
00:42:42,250 --> 00:42:44,292
Take my horse, no time to lose.
606
00:42:45,000 --> 00:42:46,417
Aye-aye, sir.
607
00:42:46,500 --> 00:42:49,875
[hobbling footsteps]
608
00:43:11,917 --> 00:43:13,542
Sent my man off.
609
00:43:14,375 --> 00:43:15,875
Care for a spot of supper?
610
00:43:15,958 --> 00:43:18,583
Oh, thank you. I am just coming.
611
00:43:26,083 --> 00:43:28,333
Oh, dear, the door is jammed.
612
00:43:28,417 --> 00:43:30,792
- [door rattling]
- Oh, really?
613
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
Well, don't worry, I'll come and
help you through the window.
614
00:44:08,583 --> 00:44:10,042
Champagne?
615
00:44:19,667 --> 00:44:21,292
There's no sign of her.
616
00:44:21,375 --> 00:44:23,917
The duke's hunting lodge,
perhaps she's in there.
617
00:44:27,125 --> 00:44:29,542
[Madelaine screaming]
618
00:44:29,625 --> 00:44:32,458
[glass shattering, crashing]
619
00:44:32,542 --> 00:44:34,250
[Madelaine screaming]
620
00:44:34,333 --> 00:44:37,000
[crashing]
621
00:44:43,792 --> 00:44:45,000
Madelaine!
622
00:44:45,875 --> 00:44:50,708
[indistinct chatter]
623
00:45:12,000 --> 00:45:14,250
Gentlemen of the committee,
it gives me much pleasure
624
00:45:14,333 --> 00:45:16,542
to show you, for the first time,
625
00:45:16,625 --> 00:45:18,250
a scale model...
626
00:45:18,875 --> 00:45:20,458
of my Moonship.
627
00:45:29,125 --> 00:45:31,458
Barset, will you kindly
assist me, please?
628
00:45:36,333 --> 00:45:37,333
Oh!
629
00:45:45,792 --> 00:45:46,875
Well?
630
00:45:47,750 --> 00:45:51,500
Well... it certainly is a handsome thing.
631
00:45:52,292 --> 00:45:54,375
You see, I don't know very
much about engineering, but...
632
00:45:54,458 --> 00:45:56,292
No, indeed you don't, Mr Barnum.
633
00:45:56,375 --> 00:45:59,375
Yes, well, Sir Charles, as you
know, I'm only an amateur engineer.
634
00:45:59,458 --> 00:46:01,875
Yes, I do know, Barset,
extremely amateur.
635
00:46:01,958 --> 00:46:03,667
Yes, well, it occurs to me that,
636
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
if this is to be fired from a cannon...
637
00:46:05,667 --> 00:46:07,000
Yes, Barset?
638
00:46:07,083 --> 00:46:09,125
Well, it seems to me these projections
639
00:46:09,208 --> 00:46:11,708
might prevent the
air-tight fit in a cannon.
640
00:46:16,500 --> 00:46:18,542
Are there any more questions?
641
00:46:20,542 --> 00:46:22,542
Yes, I have a question I'd like to ask.
642
00:46:22,625 --> 00:46:26,042
Look, Mr Barnum, I can
assure you that this projectile
643
00:46:26,125 --> 00:46:29,333
will take a man to the
Moon in perfect safety.
644
00:46:29,417 --> 00:46:33,042
Exactly, sir, but how
does it bring him back?
645
00:46:34,458 --> 00:46:38,500
I was told to design a projectile
to convey a man to the Moon.
646
00:46:38,583 --> 00:46:41,208
Nothing was said about bringing him back.
647
00:46:41,292 --> 00:46:43,458
But he might not like it up there.
648
00:46:43,542 --> 00:46:45,708
Then he'll just have to
lump it then, won't he?
649
00:46:45,792 --> 00:46:49,375
The obvious answer is to find
someone who doesn't want to come back.
650
00:46:49,458 --> 00:46:52,167
Well, I can assure you,
sir, that General Tom Thumb
651
00:46:52,250 --> 00:46:54,583
will insist on coming back.
652
00:46:54,667 --> 00:46:57,083
Well, then, we'll just
have to find someone else.
653
00:46:57,167 --> 00:46:58,708
Some fella out the workhouse.
654
00:46:58,792 --> 00:47:01,417
Give him an ounce of baccy and a couple
of shillings, he'd jump at the chance.
655
00:47:01,500 --> 00:47:05,500
Oh, no, no, no. You can't send
a man up there to his doom.
656
00:47:05,583 --> 00:47:08,542
Barnum, I mean, the
public would never permit it.
657
00:47:08,625 --> 00:47:11,083
Even if he is a pauper.
658
00:47:11,167 --> 00:47:13,542
I take it, Sir Charles,
you haven't examined
659
00:47:13,625 --> 00:47:15,417
this young man's design?
660
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
No, I have not!
661
00:47:17,167 --> 00:47:19,375
And I've no intention
of doing so, either.
662
00:47:19,458 --> 00:47:22,750
I'll tell you this, it's
either mine or nothing.
663
00:47:22,833 --> 00:47:25,983
And you can get in touch with me
when you've made up your minds!
664
00:47:28,042 --> 00:47:29,417
[Barset] Oh, dear!
665
00:47:29,500 --> 00:47:33,500
[Barnum] Gentlemen, gentlemen,
let us not be too despondent.
666
00:47:33,583 --> 00:47:35,667
Gaylord, would you be good enough
667
00:47:35,750 --> 00:47:38,250
to show the gentlemen your proposal?
668
00:47:38,333 --> 00:47:39,750
Well, yes.
669
00:47:39,833 --> 00:47:42,542
You see it was my idea to
place rockets in the nose,
670
00:47:42,625 --> 00:47:45,333
so that when it landed on
the Moon, in this position,
671
00:47:45,417 --> 00:47:47,958
reverse rockets would
propel it back to Earth.
672
00:47:48,042 --> 00:47:52,000
[laughs] Rockets, yes, of
course! That's the logical answer.
673
00:47:52,083 --> 00:47:53,875
You idiots!
674
00:47:53,958 --> 00:47:57,625
This fraud could never design
a Moonship. He's a charlatan.
675
00:47:57,708 --> 00:47:59,417
Well, even so, Sir Charles,
676
00:47:59,500 --> 00:48:02,417
we are prepared to
commission the design from him.
677
00:48:02,500 --> 00:48:04,625
And I'm afraid that your services
678
00:48:04,708 --> 00:48:06,500
will be no longer required.
679
00:48:06,583 --> 00:48:09,333
Oh, they won't, won't they?
680
00:48:09,417 --> 00:48:12,000
Well, you'll see. You'll be begging
for me to come back, begging.
681
00:48:12,083 --> 00:48:13,875
You'll see, all of you!
682
00:48:14,875 --> 00:48:17,792
And he's not pinching my design neither!
683
00:48:37,167 --> 00:48:39,500
Hello, Dillers old man. Anything wrong?
684
00:48:41,125 --> 00:48:45,000
Why weren't you there, Smythe? Why
weren't you at the committee meeting?
685
00:48:45,083 --> 00:48:48,000
I had to fight them all on me
own! No support from anyone.
686
00:48:48,083 --> 00:48:49,792
Anything go wrong?
687
00:48:49,875 --> 00:48:51,250
Everything!
688
00:48:51,333 --> 00:48:53,250
They've pushed me off!
689
00:48:53,333 --> 00:48:56,042
And commissioned that damn Yank!
690
00:48:56,125 --> 00:48:59,708
Well, I shall need to
talk to Willie about this.
691
00:48:59,792 --> 00:49:03,917
Get that Yank, as you say, pushed
off and you put back on again.
692
00:49:04,000 --> 00:49:07,333
It's the only patriotic thing to
do, besides it's absolutely vital
693
00:49:07,417 --> 00:49:09,667
we get the contract
for that Moonship, vital.
694
00:49:10,625 --> 00:49:12,583
We have followed with great interest
695
00:49:12,667 --> 00:49:15,792
the progress of your Moonship, Mr Barnum.
696
00:49:15,875 --> 00:49:18,167
We understand that the subscription fund
697
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
has now reached over a million pounds.
698
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Have you decided who will journey in it?
699
00:49:26,125 --> 00:49:29,417
Well, ma'am, we're not
releasing the news till later.
700
00:49:31,500 --> 00:49:33,458
But we wish to know now.
701
00:49:36,167 --> 00:49:39,208
It will be General Tom Thumb, ma'am.
702
00:49:39,292 --> 00:49:40,375
Splendid.
703
00:49:40,458 --> 00:49:42,500
We will send him a message
704
00:49:42,583 --> 00:49:45,625
wishing him Godspeed and a safe voyage.
705
00:49:45,708 --> 00:49:47,667
He'll appreciate that, ma'am.
706
00:49:47,750 --> 00:49:50,125
We have also requested our War Office
707
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
to give Professor von Bulow
708
00:49:52,042 --> 00:49:55,125
every assistance with his experiments.
709
00:49:55,208 --> 00:49:59,042
[loud explosion]
710
00:49:59,125 --> 00:50:01,625
[heroic music]
711
00:50:20,625 --> 00:50:23,833
[seagulls crying]
712
00:50:28,417 --> 00:50:31,875
Right. Come on, gentlemen, on
you feet, on your feet, all of you.
713
00:50:33,792 --> 00:50:35,917
Come on, Mr Hawkins,
you can have a nice lie down
714
00:50:36,000 --> 00:50:39,292
when you get to the mess.
On your feet and get fell in!
715
00:50:43,250 --> 00:50:45,125
Class, attention!
716
00:50:46,333 --> 00:50:48,833
Class, by the right, face!
717
00:50:54,792 --> 00:50:56,833
Class, eyes front!
718
00:50:58,542 --> 00:50:59,833
- Class, number.
- One!
719
00:50:59,917 --> 00:51:00,875
- Two!
- Three!
720
00:51:00,958 --> 00:51:02,083
- Four!
- Five!
721
00:51:03,250 --> 00:51:06,542
Hello? One gentleman absent.
722
00:51:07,250 --> 00:51:10,500
Carruthers! Anybody seen Mr Carruthers?
723
00:51:18,958 --> 00:51:21,792
Come on, Mr Carruthers,
sir, at the double.
724
00:51:21,875 --> 00:51:23,375
We're waiting for you.
725
00:51:27,417 --> 00:51:30,417
- I was blown up, Sergeant.
- Yes.
726
00:51:30,500 --> 00:51:32,625
But you've come down
again now, haven't you?
727
00:51:32,708 --> 00:51:35,083
- Yes, Sergeant.
- Then get fell in!
728
00:51:43,917 --> 00:51:46,667
Remember, sir, you are
an officer and a gentleman.
729
00:51:46,750 --> 00:51:50,208
When a common gunner gets blowed
up, he might hang about up there,
730
00:51:50,292 --> 00:51:52,942
but an officer hurries down
and gets properly fell in!
731
00:52:00,625 --> 00:52:02,500
Ready to continue, sir.
732
00:52:06,833 --> 00:52:10,083
Now we'll try it in the gun
and see what happens.
733
00:52:10,167 --> 00:52:12,583
Only this time we
shall double the charge.
734
00:52:12,667 --> 00:52:15,750
A double charge, sir.
Yes, sir, I understand, sir.
735
00:52:18,708 --> 00:52:20,375
Double charge, sir?!
736
00:52:20,458 --> 00:52:22,125
That's what I said, yeah.
737
00:52:22,208 --> 00:52:26,042
These experiments are of vital
importance to the Moonship, huh?
738
00:52:28,208 --> 00:52:30,208
Double charge.
739
00:52:31,250 --> 00:52:32,667
Your pass, sir?
740
00:52:32,750 --> 00:52:35,083
I'm looking for Professor von Bulow.
741
00:52:35,167 --> 00:52:36,833
Oh, him, sir. Yes, he's
over on the north range
742
00:52:36,917 --> 00:52:38,458
with a class of officer cadets,
743
00:52:38,542 --> 00:52:40,333
just the other side of that red flag.
744
00:52:40,417 --> 00:52:41,667
Ah, thank you.
745
00:52:49,167 --> 00:52:50,542
Ram home.
746
00:52:51,792 --> 00:52:54,583
[ramrod scraping]
747
00:52:56,417 --> 00:52:57,458
Hup!
748
00:52:58,833 --> 00:53:01,042
And now for the bulovite!
749
00:53:02,542 --> 00:53:04,708
[Sergeant] Mr Towers, Mr Hawkins.
750
00:53:10,750 --> 00:53:13,708
[suspenseful music]
751
00:53:33,750 --> 00:53:35,208
Careful, you idiot!
752
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Sir.
753
00:54:13,125 --> 00:54:16,417
Right. One gentleman to
volunteer to ram it home.
754
00:54:22,000 --> 00:54:23,333
Mr Carruthers.
755
00:54:24,083 --> 00:54:26,083
But I did it last time, Sergeant.
756
00:54:26,167 --> 00:54:29,500
Yes, well, you've had the
experience, so to speak, haven't you?
757
00:54:29,583 --> 00:54:31,167
Come along now!
758
00:54:59,833 --> 00:55:01,833
[ramrod squeaking]
759
00:55:06,458 --> 00:55:08,458
[suspenseful music]
760
00:55:08,542 --> 00:55:10,500
[ramrod squeaking]
761
00:55:34,583 --> 00:55:35,875
What next, sir?
762
00:55:36,917 --> 00:55:40,125
I don't know, we never
got this far before, huh.
763
00:55:41,000 --> 00:55:43,667
Oh. I will examine my notes.
764
00:55:43,750 --> 00:55:46,458
Might I suggest the projectile, sir?
765
00:55:46,542 --> 00:55:50,375
The projectile, of course,
that's right, that's right. Oh, yes.
766
00:55:50,458 --> 00:55:52,167
Load ball.
767
00:56:05,458 --> 00:56:07,583
[scary music]
768
00:56:13,875 --> 00:56:15,417
Gun loaded, sir.
769
00:56:16,500 --> 00:56:17,958
Good, good, good.
770
00:56:18,042 --> 00:56:21,208
Er, now all we need is a slow fuse.
771
00:56:21,292 --> 00:56:25,333
[hums "Pop Goes The Weasel"]
772
00:56:49,417 --> 00:56:50,542
- All present?
- Yes, Sergeant.
773
00:56:50,625 --> 00:56:51,583
Good.
774
00:56:52,375 --> 00:56:54,375
Shall I touch her off, sir?
775
00:56:54,458 --> 00:56:55,708
Huh?
776
00:56:55,792 --> 00:56:57,875
Oh, yes, yes, yes, yes.
777
00:57:01,667 --> 00:57:04,125
I'd hate to be close to
that lot when it goes off.
778
00:57:28,292 --> 00:57:29,333
Professor?
779
00:57:30,292 --> 00:57:31,875
Professor von Bulow?
780
00:57:32,500 --> 00:57:33,625
Hey?
781
00:57:33,708 --> 00:57:36,000
Did you hear something, sir?
782
00:57:36,083 --> 00:57:37,208
Not yet.
783
00:57:37,917 --> 00:57:42,250
But in 20 seconds, you will hear
the most beautiful sound in the world.
784
00:57:45,542 --> 00:57:48,542
Professor von Bulow, are you there?
785
00:57:50,792 --> 00:57:51,958
Ja?
786
00:57:55,375 --> 00:57:58,417
Suffering cats, the
blasted thing is on fire!
787
00:57:58,500 --> 00:58:00,750
What do you want me
to do with this thing?
788
00:58:00,833 --> 00:58:03,875
Put it out, sir, put it out!
789
00:58:13,792 --> 00:58:15,042
[chuckles]
790
00:58:19,333 --> 00:58:22,125
Excellent fuse you are using, hmm?
791
00:58:22,208 --> 00:58:24,167
One can't put it out.
792
00:58:32,500 --> 00:58:33,708
Ooh!
793
00:59:11,458 --> 00:59:14,375
Hey, this damn thing's dangerous.
794
00:59:15,083 --> 00:59:17,000
What do you want, Barnum, huh?
795
00:59:17,083 --> 00:59:19,000
You are holding up my experiments.
796
00:59:19,083 --> 00:59:23,250
Oh, Professor, the committee
is becoming a little bit agitated.
797
00:59:23,333 --> 00:59:26,167
Now, you must give us precise details
798
00:59:26,250 --> 00:59:28,542
for the digging of that cannon shaft.
799
00:59:28,625 --> 00:59:30,125
Yeah, I know, I know.
800
00:59:30,208 --> 00:59:32,417
Fit another fuse, please.
801
00:59:32,500 --> 00:59:34,667
Right! At the double.
802
00:59:35,833 --> 00:59:38,000
[chuckles nervously]
803
00:59:38,083 --> 00:59:41,417
Er, we have driven
in the subsidiary shaft
804
00:59:41,500 --> 00:59:45,000
and, you see, we can't start
working on the cannon shaft
805
00:59:45,083 --> 00:59:49,542
until you give us the
precise, er, er, diameter.
806
00:59:49,625 --> 00:59:52,500
Yes, I know, but that
depends on my experiments.
807
00:59:52,583 --> 00:59:55,417
However, I shall be
finished here in one week.
808
00:59:55,500 --> 00:59:57,208
Come on and watch this.
809
00:59:57,292 --> 01:00:00,542
No, no, Professor, I must
report to the committee.
810
01:00:10,167 --> 01:00:12,167
Come on, hurry up with that fuse...
811
01:00:12,250 --> 01:00:14,625
[huge explosion]
812
01:00:16,917 --> 01:00:19,542
[seagulls squawking]
813
01:00:22,958 --> 01:00:25,417
[chuckling]
814
01:00:33,167 --> 01:00:35,958
[solemn music]
815
01:00:53,625 --> 01:00:55,500
Magnificent!
816
01:00:59,208 --> 01:01:01,708
Oh, there you are, Barnum.
817
01:01:01,792 --> 01:01:06,292
Here, read that telegram,
Barnum. Go on, read it.
818
01:01:09,625 --> 01:01:12,292
Why, it's from Her
Majesty Queen Victoria.
819
01:01:13,125 --> 01:01:17,000
She wishes you every good
fortune on your trip to the Moon.
820
01:01:17,083 --> 01:01:19,542
But, General, this is wonderful!
821
01:01:19,625 --> 01:01:22,500
Her Majesty has chosen
you to travel in the Moonship!
822
01:01:22,583 --> 01:01:25,792
But of course, Barnum, you
wouldn't know anything about it.
823
01:01:25,875 --> 01:01:29,792
Well, General, I'll have to
admit that I had a slight inkling
824
01:01:29,875 --> 01:01:31,792
that they might choose you.
825
01:01:31,875 --> 01:01:35,292
But this is obviously what
they call a high-level decision.
826
01:01:35,375 --> 01:01:38,833
Well, I'm making a low-level
decision. I ain't going.
827
01:01:43,208 --> 01:01:47,375
You see, Willie, I think it's a bad thing
you should reject Dillworthy's design
828
01:01:47,458 --> 01:01:49,375
in favour of this American.
829
01:01:49,458 --> 01:01:51,125
If he is American.
830
01:01:52,000 --> 01:01:54,600
I mean, for all we know he
may be a spy or something.
831
01:01:56,083 --> 01:01:58,500
It's your shot, Harry.
832
01:02:09,375 --> 01:02:11,875
I see, Harry, you've
potted my ball again.
833
01:02:11,958 --> 01:02:14,167
That's four times in four strokes.
834
01:02:14,250 --> 01:02:17,250
Everybody has their special
shot, that happens to be mine.
835
01:02:17,333 --> 01:02:19,875
Not against the rules, you know.
836
01:02:19,958 --> 01:02:23,208
Besides, you would insist upon having
837
01:02:23,292 --> 01:02:25,458
a five-guinea wager on the game.
838
01:02:25,542 --> 01:02:27,792
No, I didn't, you did.
839
01:02:27,875 --> 01:02:29,417
- Did I really?
- Yes.
840
01:02:29,500 --> 01:02:32,042
Jolly sporting of me.
You're very good, you know.
841
01:02:32,125 --> 01:02:35,500
Mmm. Yes, well, next
time you do pot my ball,
842
01:02:35,583 --> 01:02:37,750
Harry, I shall be most annoyed.
843
01:02:44,208 --> 01:02:45,542
Your shot.
844
01:02:48,333 --> 01:02:49,375
Ah!
845
01:02:50,417 --> 01:02:53,125
Willie, about Dillworthy...
846
01:02:53,208 --> 01:02:56,417
Oh, not now, Harry. No, no,
no. Why, I'm planning a shot.
847
01:02:56,500 --> 01:02:57,750
Good gracious...
848
01:02:58,792 --> 01:02:59,708
Mmm?
849
01:03:10,500 --> 01:03:13,333
There's something very
peculiar about this table, Harry.
850
01:03:13,417 --> 01:03:15,333
What on earth?
851
01:03:40,208 --> 01:03:43,500
Hey, this table's magnetic.
852
01:03:43,583 --> 01:03:45,958
Oh... But how extraordinary.
853
01:03:46,042 --> 01:03:48,542
I mean, what... what on
earth could have caused it?
854
01:03:54,625 --> 01:03:57,208
A deliberate device to cheat!
855
01:03:57,292 --> 01:04:00,458
Harry, you have perverted
the discoveries of science
856
01:04:00,542 --> 01:04:03,042
to your foul and filthy ends.
857
01:04:03,125 --> 01:04:04,917
Why, if you had any spark of decency,
858
01:04:05,000 --> 01:04:07,667
you would go straight
down to the gun room.
859
01:04:07,750 --> 01:04:09,875
The gun room, Willie?
860
01:04:10,917 --> 01:04:12,708
You would lock the door.
861
01:04:12,792 --> 01:04:16,792
There would be the sound of a
shot. A housemaid would scream.
862
01:04:16,875 --> 01:04:19,167
And you, you Harry,
863
01:04:19,250 --> 01:04:22,083
would have paid for
your despicable action
864
01:04:22,167 --> 01:04:25,333
in the only way left
open for a gentleman.
865
01:04:25,417 --> 01:04:28,875
I say, I like the bit about
the housemaid screaming.
866
01:04:29,667 --> 01:04:31,292
You're a cad, sir!
867
01:04:31,375 --> 01:04:33,083
A cad and a bounder!
868
01:04:33,167 --> 01:04:36,083
And you are no longer
welcome in my house.
869
01:04:42,583 --> 01:04:44,833
Furthermore, I shall recommend
870
01:04:44,917 --> 01:04:48,708
that your Moonship accounts
be audited immediately.
871
01:04:48,792 --> 01:04:51,500
You're perfectly welcome, Willie.
872
01:04:52,792 --> 01:04:55,417
You won't find anything there.
873
01:05:01,458 --> 01:05:05,042
[gas carriage chugging]
874
01:05:21,250 --> 01:05:23,708
Die, dirty rotten spy!
875
01:05:34,000 --> 01:05:36,625
[Russian accent] Who
was he calling a dirty spy?
876
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
I think it was me.
877
01:05:38,708 --> 01:05:39,667
Oh?
878
01:05:40,458 --> 01:05:41,583
Good.
879
01:06:10,792 --> 01:06:13,667
Madelaine darling,
they've approved the plans
880
01:06:13,750 --> 01:06:15,750
and we start work building it tomorrow.
881
01:06:15,833 --> 01:06:19,333
Oh, good, and when you
finish we go back to Paris.
882
01:06:20,333 --> 01:06:22,875
But you promise to stay
here with me until I finish?
883
01:06:22,958 --> 01:06:24,750
But of course, my darling.
884
01:06:24,833 --> 01:06:26,375
I love you.
885
01:06:26,458 --> 01:06:28,208
And I love you.
886
01:06:28,292 --> 01:06:30,333
But I also love Henri.
887
01:06:30,417 --> 01:06:33,083
Poor Henri, he misses me so.
888
01:06:33,167 --> 01:06:36,667
He says he's not going to eat
anything till I come back to Paris.
889
01:06:36,750 --> 01:06:39,333
Ha, he'll be as skinny
as a bean pole by then.
890
01:06:39,417 --> 01:06:42,042
Ho-ho! How long do
you stay here, Gaylord?
891
01:06:42,125 --> 01:06:45,417
Oh, I'd say about 18 months.
892
01:06:45,500 --> 01:06:48,417
18 months! Oh, you beast!
893
01:06:48,500 --> 01:06:50,625
[both laughing]
894
01:06:50,708 --> 01:06:53,458
[seagulls squawking]
895
01:06:58,250 --> 01:07:00,750
[loud explosion]
896
01:07:01,792 --> 01:07:04,458
[seagulls squawking]
897
01:07:21,708 --> 01:07:23,417
Charge fired, sir.
898
01:07:25,333 --> 01:07:28,417
Thank you, Sergeant, that will be all.
899
01:07:28,500 --> 01:07:31,292
My experiments are completed.
900
01:07:31,375 --> 01:07:35,333
Now we know the correct
amount of bulovite to use.
901
01:07:36,250 --> 01:07:38,250
Thank heavens for that, sir.
902
01:07:40,917 --> 01:07:42,333
Stretcher bearers.
903
01:07:56,083 --> 01:07:57,583
Right wheel!
904
01:08:01,375 --> 01:08:04,000
Well, even if General
Tom Thumb doesn't go,
905
01:08:04,083 --> 01:08:05,875
it won't affect the design.
906
01:08:05,958 --> 01:08:08,708
I've allowed for plenty of room inside.
907
01:08:08,792 --> 01:08:12,042
How about the deliveries of steel plates?
908
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
- Just a moment.
- Ah!
909
01:08:13,542 --> 01:08:15,625
I've just received the auditor's report.
910
01:08:15,708 --> 01:08:18,958
Captain Smythe has
embezzled over £100,000!
911
01:08:19,042 --> 01:08:20,167
What?
912
01:08:21,167 --> 01:08:24,042
How in the world can a
thing like that happen?
913
01:08:24,125 --> 01:08:26,042
It's very complicated.
914
01:08:26,125 --> 01:08:28,417
Grundle did explain it to me.
915
01:08:28,500 --> 01:08:30,625
They tell me it's quite legal.
916
01:08:30,708 --> 01:08:32,667
We can't touch him.
917
01:08:32,750 --> 01:08:35,333
[indistinct chatter]
918
01:08:35,417 --> 01:08:37,083
Over here!
919
01:08:37,167 --> 01:08:38,625
[chuckles]
920
01:08:38,708 --> 01:08:40,292
- That looks pretty!
- Yes.
921
01:08:40,375 --> 01:08:43,250
And we'll make more.
We've only just started it.
922
01:08:43,333 --> 01:08:44,792
There we are.
923
01:08:46,167 --> 01:08:48,333
[croupier] Pay double the
bet. Red, evens and two.
924
01:08:48,417 --> 01:08:50,250
[people murmuring]
925
01:08:50,333 --> 01:08:53,667
So this is how you invested
the Moonship fund, did you?
926
01:08:53,750 --> 01:08:55,458
[groaning]
927
01:08:55,542 --> 01:08:58,125
Get... Get your hands
off me! How dare you!
928
01:08:58,208 --> 01:08:59,875
You'll regret this, Willie.
929
01:08:59,958 --> 01:09:01,917
I promise you that! You'll regret this!
930
01:09:02,958 --> 01:09:04,250
Get off! Get...
931
01:09:06,500 --> 01:09:10,833
Harry, you're a traitor,
a rotten stinking traitor!
932
01:09:12,042 --> 01:09:14,208
May I ask what you mean by that remark?
933
01:09:14,292 --> 01:09:16,333
You know damn well what I mean.
934
01:09:16,417 --> 01:09:19,417
Barnum has bribed you to put
the American flag on the Moon.
935
01:09:19,500 --> 01:09:21,833
- You're a traitor.
- You liar!
936
01:09:23,000 --> 01:09:25,417
Strike me again and every
patriotic Englishman here will
937
01:09:25,500 --> 01:09:26,575
string you up from the nearest lamppost!
938
01:09:26,617 --> 01:09:27,708
[Irish accent] He's right enough there!
939
01:09:27,792 --> 01:09:29,750
[Irish accent] We'd string
him up as soon as look at him!
940
01:09:29,833 --> 01:09:32,583
[all clamouring]
941
01:09:32,667 --> 01:09:35,583
Furthermore, Willie, I'll
wager you any money you like,
942
01:09:35,667 --> 01:09:37,958
you'll never even get that
Moonship off the ground!
943
01:09:38,042 --> 01:09:40,250
I will not demean myself
by wagering with you.
944
01:09:40,333 --> 01:09:42,417
Well, I will. What odds are you giving?
945
01:09:42,500 --> 01:09:44,417
50-to-one, Willie, 50-to-one.
946
01:09:44,500 --> 01:09:46,917
- Done! 200 guineas on it!
- I'll have 500.
947
01:09:47,000 --> 01:09:49,208
- 50 guineas!
- Oh, no! You can't back out of it now.
948
01:09:49,292 --> 01:09:52,692
I have no intention of backing
out, but let's do this thing properly.
949
01:09:56,542 --> 01:09:58,625
Gaylord will be surprised.
950
01:10:04,167 --> 01:10:06,875
Gaylord, Gaylord, look who is here!
951
01:10:08,167 --> 01:10:12,792
Gaylord, my old friend. How
splendid to see you again.
952
01:10:12,875 --> 01:10:15,792
And how is your great Moonship going?
953
01:10:15,875 --> 01:10:17,750
Henri, what are you doing here?
954
01:10:17,833 --> 01:10:20,792
I have come to take
Madelaine back to Paris with me.
955
01:10:20,875 --> 01:10:23,042
We are to be married.
956
01:10:23,125 --> 01:10:27,125
Yes, but she's promised to stay
until I've finished the Moonship.
957
01:10:27,208 --> 01:10:29,417
Oh, it is true, I promised.
958
01:10:32,583 --> 01:10:35,542
Monsieur Barnum, how long will it be?
959
01:10:35,625 --> 01:10:38,542
Well, we're held up a little
bit for money right now.
960
01:10:38,625 --> 01:10:40,083
We need another £100,000.
961
01:10:40,167 --> 01:10:42,000
Oh, that is no problem.
962
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
Henri is the richest man in France.
963
01:10:44,208 --> 01:10:45,625
He owns three banks.
964
01:10:45,708 --> 01:10:47,250
Four.
965
01:10:47,333 --> 01:10:49,875
He will lend you the money.
966
01:10:49,958 --> 01:10:53,500
Well, I'm afraid it's not
quite that simple, my dear.
967
01:10:53,583 --> 01:10:58,375
However, it is a marvellous
opportunity for a private investor.
968
01:10:58,458 --> 01:11:01,208
Say no more, I will let you have it.
969
01:11:02,375 --> 01:11:05,208
Well, by George, this is splendid!
970
01:11:06,875 --> 01:11:09,500
We'll get together in the morning
and draw up the conditions.
971
01:11:09,583 --> 01:11:11,583
There is only one condition.
972
01:11:11,667 --> 01:11:13,500
And what is that, sir?
973
01:11:15,333 --> 01:11:17,125
He must go up in it.
974
01:11:17,792 --> 01:11:19,792
[Madelaine] Oh, Gaylord!
975
01:11:29,542 --> 01:11:31,500
Good evening, Smythe.
976
01:11:38,292 --> 01:11:41,042
I hear you're taking bets, Smythe.
977
01:11:41,125 --> 01:11:46,333
Yes, £3,400 at 50-to-one!
978
01:11:46,417 --> 01:11:49,625
Over 150,000, I say!
979
01:11:49,708 --> 01:11:51,417
Is that altogether wise?
980
01:11:51,500 --> 01:11:52,542
No.
981
01:11:53,917 --> 01:11:57,375
Therefore, Dillers, I need
your expert assistance.
982
01:11:57,458 --> 01:12:00,125
- Oh?
- I want you to ensure that that Moonship
983
01:12:00,208 --> 01:12:01,625
never leaves the Earth.
984
01:12:01,708 --> 01:12:04,083
Never... Never leaves the Earth?
985
01:12:05,333 --> 01:12:07,750
[laughing]
986
01:12:08,542 --> 01:12:12,000
I say, what a splendid idea!
987
01:12:12,083 --> 01:12:14,250
- [laughing]
- When can you do it?
988
01:12:14,333 --> 01:12:16,125
Well, I mean, er...
989
01:12:16,958 --> 01:12:20,583
There's no point in doing it
yet. Someone might find out. No.
990
01:12:20,667 --> 01:12:23,875
The time to do it is when
the ship is constructed
991
01:12:23,958 --> 01:12:26,292
and on view to the public.
992
01:12:26,375 --> 01:12:28,792
[chuckling]
993
01:12:28,875 --> 01:12:30,542
Never leaves the Earth!
994
01:12:30,625 --> 01:12:31,792
Champagne?
995
01:12:31,875 --> 01:12:33,458
You devil! [laughing]
996
01:12:33,542 --> 01:12:36,542
[band play a jolly tune]
997
01:12:56,208 --> 01:13:00,833
And how long will you have the
Moonship on display in London?
998
01:13:00,917 --> 01:13:03,333
Well, that depends upon
the firing date of the rocket,
999
01:13:03,417 --> 01:13:05,833
which is now being determined
by the Astronomer Royal.
1000
01:13:05,917 --> 01:13:07,792
- Oh, yes.
- And the number of people
1001
01:13:07,875 --> 01:13:10,583
who are willing to
pay to come and see it.
1002
01:13:11,542 --> 01:13:13,625
How many do you estimate?
1003
01:13:13,708 --> 01:13:15,833
Oh, I would say around two million,
1004
01:13:15,917 --> 01:13:18,167
at five shillings a head.
1005
01:13:18,250 --> 01:13:20,375
Half a million pounds, eh?
1006
01:13:21,375 --> 01:13:22,750
- Not bad.
- Yes.
1007
01:13:24,375 --> 01:13:26,208
- Come and I'll show you around.
- Ah!
1008
01:13:26,292 --> 01:13:28,167
- Morning, Mr Barnum.
- Oh, good morning.
1009
01:13:28,250 --> 01:13:29,500
Mademoiselles.
1010
01:13:30,292 --> 01:13:32,000
Ah, shall we?
1011
01:13:58,958 --> 01:14:00,833
There it is, Dillers.
1012
01:14:02,292 --> 01:14:05,083
Can't do anything about it yet, Smythe.
1013
01:14:05,167 --> 01:14:07,083
Too many people about.
1014
01:14:07,167 --> 01:14:09,500
We'll have to wait until it's dark.
1015
01:14:12,375 --> 01:14:14,083
Yes, of course.
1016
01:14:14,958 --> 01:14:17,125
Well, I suppose we'll
have to stroll around
1017
01:14:17,208 --> 01:14:19,458
and enjoy the beauties of nature.
1018
01:14:22,417 --> 01:14:25,083
And what are these handles for?
1019
01:14:25,167 --> 01:14:27,000
Oh, that is the bed.
1020
01:14:27,083 --> 01:14:28,625
- The bed?
- Mm-hmm.
1021
01:14:28,708 --> 01:14:29,792
Oh.
1022
01:14:31,333 --> 01:14:32,500
Uh!
1023
01:14:34,000 --> 01:14:35,917
Hmm. [chuckles]
1024
01:14:39,542 --> 01:14:42,792
And why do you have
a carpet on the ceiling?
1025
01:14:42,875 --> 01:14:47,292
Because on the way down,
sir, that will be the floor.
1026
01:14:47,375 --> 01:14:48,458
[bird chirping]
1027
01:14:48,542 --> 01:14:51,667
What is the purpose of this aspidistra?
1028
01:14:51,750 --> 01:14:54,333
To see if the atmosphere
can support plant life.
1029
01:14:55,208 --> 01:14:57,333
- And the canary?
- Bird life.
1030
01:14:58,083 --> 01:15:01,667
This is, of course, primarily
a scientific exploration,
1031
01:15:01,750 --> 01:15:05,917
but mind you, gentlemen, there
may be creatures on the Moon.
1032
01:15:06,875 --> 01:15:10,500
Strange creatures beyond
our wildest imagination,
1033
01:15:10,583 --> 01:15:14,333
which the public will be most
anxious to see on exhibition.
1034
01:15:17,500 --> 01:15:19,292
Chloroform.
1035
01:15:23,542 --> 01:15:25,667
And these switches control the rocket.
1036
01:15:25,750 --> 01:15:28,917
I fire the rocket to
bring me back to Earth.
1037
01:15:29,000 --> 01:15:32,417
Oh, Gaylord, you are so brave!
1038
01:15:32,500 --> 01:15:36,292
To think you're going to
go up there all by yourself!
1039
01:15:49,625 --> 01:15:51,667
Oh, Henri!
1040
01:15:51,750 --> 01:15:53,792
- Oh!
- What are you doing here?
1041
01:15:55,875 --> 01:15:58,375
I have come to take
Madelaine back for our wedding.
1042
01:15:58,458 --> 01:16:02,125
Oh, no, I don't go to the Moon
for months and she promised.
1043
01:16:02,208 --> 01:16:04,292
That she would stay until
the Moonship was completed
1044
01:16:04,375 --> 01:16:06,208
and now it is completed.
1045
01:16:06,292 --> 01:16:08,958
Oh, it is true, Gaylord.
1046
01:16:09,042 --> 01:16:12,833
Oh, Madelaine darling,
have dinner with me tonight.
1047
01:16:12,917 --> 01:16:16,417
It may be our last
time together, on Earth.
1048
01:16:16,500 --> 01:16:18,875
Of course I will, Gaylord.
1049
01:16:20,625 --> 01:16:24,500
Oh, Bertram, I'm so glad
the Moonship is finished.
1050
01:16:24,583 --> 01:16:26,750
Now you can stop working so hard,
1051
01:16:26,833 --> 01:16:29,417
and spend some time with me.
1052
01:16:29,500 --> 01:16:32,250
- Miss Anna...
- Yes, Bertram?
1053
01:16:32,333 --> 01:16:35,250
There... There's
something I'd like to ask you.
1054
01:16:35,333 --> 01:16:37,208
Yes, Bertram?
1055
01:16:37,292 --> 01:16:39,583
Would you come behind the bushes with me?
1056
01:16:39,667 --> 01:16:42,875
Oh, Bertram! [giggling]
1057
01:16:47,125 --> 01:16:49,167
[giggles]
1058
01:16:50,833 --> 01:16:52,208
Come on.
1059
01:16:57,542 --> 01:17:00,125
Miss Anna, Miss Anna, I...
1060
01:17:00,208 --> 01:17:03,083
I knows how you feels about me and, well,
1061
01:17:03,167 --> 01:17:07,333
dare I, that is, may I... Oh, Miss Anna,
1062
01:17:07,417 --> 01:17:09,458
marry me, marry me and
come and live in Watling.
1063
01:17:09,542 --> 01:17:12,750
- Let me take you away from all of this.
- Oh, Bertram.
1064
01:17:12,833 --> 01:17:16,833
I'm so fond of you,
but we can never marry.
1065
01:17:18,792 --> 01:17:22,250
Is it because of the differences
in our social position?
1066
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
No, Bertram. [sobbing]
1067
01:17:27,208 --> 01:17:28,625
I know.
1068
01:17:31,292 --> 01:17:34,333
It's because of the colonies.
1069
01:17:41,958 --> 01:17:44,083
[Miss Anna sobs]
1070
01:17:45,833 --> 01:17:49,042
[sobbing]
1071
01:17:49,125 --> 01:17:50,958
Mademoiselle!
1072
01:17:51,042 --> 01:17:53,208
[sobbing]
1073
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
What is the matter? Is
there anything I can do?
1074
01:17:56,417 --> 01:17:57,500
Oh!
1075
01:17:57,583 --> 01:18:00,792
Love is so cruel!
1076
01:18:00,875 --> 01:18:03,125
[sobbing]
1077
01:18:03,958 --> 01:18:06,083
There, there!
1078
01:18:06,167 --> 01:18:09,875
There. Now, come on then.
1079
01:18:09,958 --> 01:18:12,042
Come on.
1080
01:18:21,000 --> 01:18:24,292
Sir Percival, tell me,
1081
01:18:24,375 --> 01:18:27,375
on what date can we fire the Moonship?
1082
01:18:27,458 --> 01:18:29,458
Well, the whole thing
is governed, you see,
1083
01:18:29,542 --> 01:18:32,833
by the position of the
Moon shaft. Ah, yes.
1084
01:18:32,917 --> 01:18:35,083
Let me see now.
1085
01:18:35,167 --> 01:18:37,833
Oh, yes, yes, this is it.
1086
01:18:37,917 --> 01:18:42,542
Now, you must fire the
projectile on October the 20th,
1087
01:18:42,625 --> 01:18:47,083
at 11 minutes to four
o'clock in the afternoon.
1088
01:18:49,833 --> 01:18:51,875
But that's next Sunday.
1089
01:18:53,125 --> 01:18:54,708
So it is, yes.
1090
01:18:54,792 --> 01:18:57,917
No, no, that's much too
soon. What's the next date?
1091
01:18:58,000 --> 01:19:00,125
The next date, yes.
1092
01:19:00,208 --> 01:19:02,917
January the 14th.
1093
01:19:03,000 --> 01:19:05,792
- Next year?
- Oh, dear, no, no, no.
1094
01:19:05,875 --> 01:19:07,375
Not next year.
1095
01:19:07,458 --> 01:19:11,875
January the 14th, 1968.
1096
01:19:14,708 --> 01:19:18,167
But, Sir Percival, there
must be some mistake.
1097
01:19:18,250 --> 01:19:21,417
Oh, no, no, no. No, there's
no mistake, no mistake.
1098
01:19:21,500 --> 01:19:23,750
It's the position of the Moon...
1099
01:19:23,833 --> 01:19:25,667
The Moon shaft, you see.
1100
01:19:25,750 --> 01:19:28,750
The Moon only comes over it once
1101
01:19:28,833 --> 01:19:31,167
in every hundred years or so.
1102
01:19:33,750 --> 01:19:36,083
But, next Sunday.
1103
01:19:38,000 --> 01:19:41,917
Two million visitors
at five shillings a head.
1104
01:19:42,000 --> 01:19:43,333
Yes.
1105
01:19:43,417 --> 01:19:44,917
Yes.
1106
01:19:49,125 --> 01:19:51,500
All clear. Come on, Dillers.
1107
01:19:56,417 --> 01:19:58,208
- Give me that science journal.
- What?
1108
01:19:58,292 --> 01:19:59,750
Science journal.
1109
01:20:03,833 --> 01:20:05,708
Taxidermy equipment.
1110
01:20:08,583 --> 01:20:10,875
Chloroform, what do
they want chloroform for?
1111
01:20:10,958 --> 01:20:13,458
No idea. Now, according to this,
1112
01:20:13,542 --> 01:20:16,125
the equipment is kept down here.
1113
01:20:16,208 --> 01:20:18,458
And this is the living quarters.
1114
01:20:18,542 --> 01:20:21,375
The control room must be...
1115
01:20:22,500 --> 01:20:23,750
up here.
1116
01:20:23,833 --> 01:20:25,083
Come on.
1117
01:20:36,250 --> 01:20:38,000
Equipment, er...?
1118
01:20:38,833 --> 01:20:40,542
The current's switched off.
1119
01:20:40,625 --> 01:20:43,475
- What are you looking for?
- The rocket firing equipment!
1120
01:20:45,708 --> 01:20:47,208
- Is that it?
- What? Yes.
1121
01:20:47,292 --> 01:20:49,500
Well done, Smythe, well done.
1122
01:20:52,625 --> 01:20:55,042
- What will that do?
- I'll tell you.
1123
01:20:55,125 --> 01:20:58,000
When the Moonship's fired, the
rockets will fire at the same time.
1124
01:20:58,083 --> 01:21:00,708
Now, the two pressures
will equalise each other,
1125
01:21:00,792 --> 01:21:03,708
and squash the whole thing
flat like a sixpenny piece,
1126
01:21:03,792 --> 01:21:06,750
unless, of course, it
explodes. [chuckling]
1127
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Marvellous!
1128
01:21:09,292 --> 01:21:11,625
[distant clattering]
1129
01:21:12,667 --> 01:21:14,542
- [Smythe] It's Madelaine.
- Eh?
1130
01:21:17,625 --> 01:21:20,208
How nice to see you again, my dear.
1131
01:21:20,292 --> 01:21:23,042
I heard what you said. You're
going to murder Gaylord.
1132
01:21:23,125 --> 01:21:25,083
You murderers! Murderers!
1133
01:21:25,167 --> 01:21:27,708
No, no, we were only joking, weren't we?
1134
01:21:27,792 --> 01:21:30,458
No, you were not.
You're going to blow it up.
1135
01:21:30,542 --> 01:21:33,208
- You want to kill him!
- No, no, no!
1136
01:21:33,292 --> 01:21:35,167
You must have misunderstood.
1137
01:21:35,250 --> 01:21:38,125
- Don't touch me! You're a murderer!
- My dear girl...
1138
01:21:38,208 --> 01:21:40,083
My dear girl, I can assure you that
1139
01:21:40,167 --> 01:21:42,333
I've no intention
whatsoever of harming you.
1140
01:21:42,417 --> 01:21:43,625
[he chuckles]
1141
01:21:43,708 --> 01:21:45,208
Well, I have!
1142
01:21:53,625 --> 01:21:55,292
What is this place, Smythe?
1143
01:21:55,375 --> 01:21:57,583
Run by an old friend of mine.
1144
01:21:57,667 --> 01:21:59,083
[Madelaine grunts]
1145
01:21:59,167 --> 01:22:02,250
Now you understand,
I will not allow this girl
1146
01:22:02,333 --> 01:22:03,708
to be harmed in any way.
1147
01:22:03,792 --> 01:22:06,458
- Oh, shut up.
- Well, I mean it.
1148
01:22:06,542 --> 01:22:09,292
[piano plays bawdy song,
women chattering and laughing]
1149
01:22:09,375 --> 01:22:10,958
[straining]
1150
01:22:11,042 --> 01:22:13,833
[women singing]
1151
01:22:13,917 --> 01:22:15,417
Sounds like a party.
1152
01:22:17,458 --> 01:22:19,542
Wait for us down there.
1153
01:22:23,458 --> 01:22:26,000
[bell ringing, piano stops]
1154
01:22:27,375 --> 01:22:30,792
[women singing angelically] ♪
All things bright and beautiful... ♪
1155
01:22:30,875 --> 01:22:32,833
I don't like the look
of this place, Smythe.
1156
01:22:32,917 --> 01:22:34,542
I don't like the look of it at all.
1157
01:22:34,625 --> 01:22:36,583
♪ All things great and small ♪
1158
01:22:36,667 --> 01:22:40,000
- ♪ All things wise and wonderful ♪
- Oh, my great...
1159
01:22:40,083 --> 01:22:43,917
Ho-ho! It's Captain Smythe.
1160
01:22:45,458 --> 01:22:46,875
Hmm.
1161
01:22:47,583 --> 01:22:49,708
- All right, girls.
- [singing stops]
1162
01:22:49,792 --> 01:22:52,750
We thought it might
be one of the governors.
1163
01:22:52,833 --> 01:22:55,833
- Er... Sir Charles Dillworthy.
- Evening.
1164
01:22:55,917 --> 01:22:57,667
Pick her up, sir.
1165
01:22:57,750 --> 01:22:59,875
Bring her into the warmth.
1166
01:23:02,333 --> 01:23:06,208
Oh, what poor creature of the
night have you brought us, Captain?
1167
01:23:06,292 --> 01:23:10,333
What poor lamb, who's
strayed so far from the flock?
1168
01:23:10,417 --> 01:23:12,375
We found her in the gutter, unconscious.
1169
01:23:12,458 --> 01:23:14,250
We fear she might have been drinking.
1170
01:23:14,333 --> 01:23:15,958
Drinking, dreadful.
1171
01:23:16,042 --> 01:23:18,833
Put her down, gently.
1172
01:23:18,917 --> 01:23:21,583
[girls whispering]
1173
01:23:25,083 --> 01:23:29,042
We feel that we may have saved
her from a fate worse than, um...
1174
01:23:29,125 --> 01:23:31,583
- Worse than death?
- So I'm told.
1175
01:23:32,500 --> 01:23:35,375
Oh, it is, Smythe, it is, undoubtedly.
1176
01:23:35,458 --> 01:23:38,958
How the blazes would
you know, Dillworthy?
1177
01:23:39,667 --> 01:23:42,625
I trust that she'll be quite safe here.
1178
01:23:42,708 --> 01:23:44,292
Oh, absolutely safe.
1179
01:23:44,375 --> 01:23:47,583
Only we feel that she may
well attempt to escape back to...
1180
01:23:47,667 --> 01:23:49,250
The life from which you saved her.
1181
01:23:49,333 --> 01:23:52,375
Exactly, I therefore look to you to...
1182
01:23:52,458 --> 01:23:55,417
Forestall such a wicked
and ungrateful act.
1183
01:23:55,500 --> 01:23:57,292
Precisely.
1184
01:24:00,625 --> 01:24:04,625
Very well, gentlemen,
if there is no alternative,
1185
01:24:04,708 --> 01:24:06,125
I will agree.
1186
01:24:06,208 --> 01:24:07,167
Good.
1187
01:24:07,917 --> 01:24:09,167
Good!
1188
01:24:09,250 --> 01:24:11,500
Tomorrow, we will transport
the Moonship to Wales,
1189
01:24:11,583 --> 01:24:14,333
and on Sunday we will send it on its way.
1190
01:24:14,417 --> 01:24:18,333
[cheering]
1191
01:24:21,917 --> 01:24:24,875
[upbeat music]
1192
01:25:06,625 --> 01:25:10,375
Good luck, Mr Barnum! And
good luck with the Moonship!
1193
01:25:11,292 --> 01:25:12,792
Thank you very much.
1194
01:25:15,958 --> 01:25:19,667
What's the matter, young
man, worried about going up?
1195
01:25:19,750 --> 01:25:22,750
It's not just that, it's Madelaine.
1196
01:25:22,833 --> 01:25:24,917
To think that she'd go
away with Henri now,
1197
01:25:25,000 --> 01:25:26,917
without saying goodbye.
1198
01:26:05,542 --> 01:26:07,792
Hey, guv'nor, look!
1199
01:26:09,292 --> 01:26:11,917
Oh, the Moonship is coming!
1200
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
The Moonship is coming! [laughing]
1201
01:26:20,917 --> 01:26:25,250
[steam tractor whistle tooting]
1202
01:26:29,250 --> 01:26:32,042
Gentlemen, three cheers! Hip, hip!
1203
01:26:32,125 --> 01:26:33,542
[all] Hooray!
1204
01:26:33,625 --> 01:26:35,667
- Hip, hip!
- Hooray!
1205
01:26:35,750 --> 01:26:37,875
- Hip, hip!
- Hooray!
1206
01:26:37,958 --> 01:26:39,708
[Von Bulow laughing]
1207
01:26:39,792 --> 01:26:43,417
[steam hissing, clattering]
1208
01:27:41,333 --> 01:27:43,542
[all cheering]
1209
01:27:58,292 --> 01:27:59,458
Thank you.
1210
01:28:00,875 --> 01:28:04,250
Well, here's to Sunday
and a successful launching.
1211
01:28:04,333 --> 01:28:07,083
I hear there's a whisper, Her
Majesty may decorate you tomorrow,
1212
01:28:07,167 --> 01:28:08,667
before you go.
1213
01:28:09,458 --> 01:28:11,167
I'm deeply honoured.
1214
01:28:12,583 --> 01:28:14,917
But why doesn't she
give it to me on my return?
1215
01:28:15,000 --> 01:28:17,167
Isn't that the usual thing?
1216
01:28:17,250 --> 01:28:18,375
Erm...
1217
01:28:20,042 --> 01:28:23,792
[slurred] Of course I... I'm not normally
a drinking man, you understand that.
1218
01:28:23,875 --> 01:28:25,208
Oh, thank you very much indeed.
1219
01:28:25,292 --> 01:28:27,167
But it does help one
to drown one's sorrows.
1220
01:28:27,250 --> 01:28:28,750
- Oh.
- [Anna giggles]
1221
01:28:29,625 --> 01:28:31,917
I've never told anybody about
this before, you realise that.
1222
01:28:32,000 --> 01:28:35,500
You were actually transported
to the colonies as a convict?
1223
01:28:35,583 --> 01:28:38,167
- Mm.
- But how jolly exciting.
1224
01:28:39,167 --> 01:28:40,708
What did you do?
1225
01:28:40,792 --> 01:28:42,375
15 years.
1226
01:28:42,458 --> 01:28:45,333
No, I mean, why were you sent there?
1227
01:28:45,417 --> 01:28:48,125
I stole a sticky bun.
1228
01:28:48,208 --> 01:28:50,292
- Oh!
- Yeah, you see I was starving,
1229
01:28:50,375 --> 01:28:52,750
so I nicked this here sticky bun.
1230
01:28:52,833 --> 01:28:54,500
Oh, Grundle.
1231
01:28:54,583 --> 01:28:57,250
15 years for a sticky bun.
1232
01:28:57,333 --> 01:28:59,292
- Oh, Grundle, what beastly hard luck.
- Yeah.
1233
01:28:59,375 --> 01:29:02,375
[drunkenly] Oh, my career
makes however shocking it is... Oh!
1234
01:29:03,083 --> 01:29:08,125
But even worse, it's been a barrier
between me and the one what I loves.
1235
01:29:08,208 --> 01:29:12,625
Oh, Grundle, have you
told her of your feelings?
1236
01:29:12,708 --> 01:29:14,708
It's no good, my lady, I...
1237
01:29:14,792 --> 01:29:17,875
I aspires to Annie.
1238
01:29:19,042 --> 01:29:22,042
Our social differences is too great.
1239
01:29:22,125 --> 01:29:25,167
Oh, Grundle, dear Grundle,
1240
01:29:25,917 --> 01:29:28,708
of course, marriage
is out of the question,
1241
01:29:28,792 --> 01:29:32,083
but true love knows no social barriers.
1242
01:29:33,042 --> 01:29:35,292
Providing, of course...
1243
01:29:36,208 --> 01:29:38,708
one is discreet.
1244
01:29:38,792 --> 01:29:40,875
[giggling]
1245
01:29:50,042 --> 01:29:52,292
Here, it's Miss Anna...
1246
01:29:54,208 --> 01:29:56,000
with that Henri fella.
1247
01:29:56,083 --> 01:29:59,250
Mademoiselle Anna has
consented to be my wife.
1248
01:29:59,333 --> 01:30:02,833
Your wife? Are you some
kind of a Blue Beard?
1249
01:30:02,917 --> 01:30:04,792
What have you done with Madelaine?
1250
01:30:04,875 --> 01:30:08,333
What have you done with her? I
have not seen her for nearly a week.
1251
01:30:08,417 --> 01:30:09,792
[laughs]
1252
01:30:09,875 --> 01:30:13,333
Well, she cannot keep doing this to me.
1253
01:30:13,417 --> 01:30:16,083
I am marrying Miss Anna.
1254
01:30:16,167 --> 01:30:18,792
You can keep your Madelaine.
1255
01:30:18,875 --> 01:30:21,083
Then where is Madelaine?
1256
01:30:21,167 --> 01:30:23,125
How should I know?
1257
01:30:42,667 --> 01:30:44,708
Look, one of the bars is loose.
1258
01:30:47,125 --> 01:30:49,708
We can escape. You could be free.
1259
01:30:49,792 --> 01:30:52,417
What, free to work in
a rotten pickle factory
1260
01:30:52,500 --> 01:30:55,542
at half a crown a week? No, thank you.
1261
01:30:55,625 --> 01:30:59,958
Look, duck, you'll settle down
when you've been here for a bit.
1262
01:31:00,042 --> 01:31:02,625
Now then, girls, time for our nightcap.
1263
01:31:02,708 --> 01:31:05,875
Tea, coffee, cocoa or hot milk.
1264
01:31:06,625 --> 01:31:09,208
- Thank you, matron.
- Ain't you got no gin, matron?
1265
01:31:09,292 --> 01:31:13,250
Not for the junior girls,
dear, only for the seniors.
1266
01:31:14,125 --> 01:31:15,958
Oh, now, Madelaine!
1267
01:31:16,042 --> 01:31:19,708
We're not still sulking for
the outside world, are we?
1268
01:31:19,792 --> 01:31:21,958
Why can't I make you understand?
1269
01:31:22,042 --> 01:31:24,917
While I'm prisoner here,
they're trying to murder Gaylord.
1270
01:31:25,000 --> 01:31:27,500
He will be killed the moment
they fire the Moonship.
1271
01:31:27,583 --> 01:31:30,083
But you're not a prisoner, dear.
1272
01:31:30,167 --> 01:31:32,708
Then why have you
got bars on the windows?
1273
01:31:32,792 --> 01:31:35,042
Oh! They're not to keep us in.
1274
01:31:35,125 --> 01:31:37,708
They're to keep the gentlemen out.
1275
01:31:42,667 --> 01:31:45,875
[suspenseful music]
1276
01:32:15,917 --> 01:32:18,625
[window squeaking]
1277
01:32:23,125 --> 01:32:26,375
[dog barking]
1278
01:32:36,333 --> 01:32:37,458
Oh!
1279
01:32:44,792 --> 01:32:47,375
If you make me come back, I'll tell.
1280
01:32:53,333 --> 01:32:55,000
Goodnight, Jack.
1281
01:33:00,625 --> 01:33:03,292
Now, try jumping up and down, old chap.
1282
01:33:10,292 --> 01:33:11,875
Ha! Comfortable?
1283
01:33:12,625 --> 01:33:13,958
Oh, splendid, old chap.
1284
01:33:14,042 --> 01:33:15,750
Well, take off that Moon hat.
1285
01:33:15,833 --> 01:33:17,583
Oh, by the way, when you get to the Moon,
1286
01:33:17,667 --> 01:33:21,500
don't jump too vigorously,
you could fly off the surface.
1287
01:33:21,583 --> 01:33:24,833
Now let's try out the launching bed.
1288
01:33:24,917 --> 01:33:26,583
There we are.
1289
01:33:31,458 --> 01:33:33,542
Yes, yes, that's jolly good.
1290
01:33:33,625 --> 01:33:35,500
Right, now lower the weights.
1291
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Can you move?
1292
01:33:55,417 --> 01:33:56,625
Oh, no.
1293
01:33:56,708 --> 01:33:58,625
Splendid, splendid, splendid.
1294
01:33:58,708 --> 01:34:01,875
Now, tell me, Your Grace,
what's all of this about?
1295
01:34:01,958 --> 01:34:04,750
Oh, it's just a little invention of mine,
1296
01:34:04,833 --> 01:34:07,792
to make him secure during the launching.
1297
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
Well, how does he
get out from under there
1298
01:34:09,833 --> 01:34:12,000
with all these heavy weights around?
1299
01:34:12,083 --> 01:34:13,542
Well, it's quite simple.
1300
01:34:13,625 --> 01:34:15,375
When the Moonship
leaves the Earth's gravity,
1301
01:34:15,458 --> 01:34:17,000
the whole thing becomes weightless.
1302
01:34:17,083 --> 01:34:20,583
It just floats up off
him. It's quite simple.
1303
01:34:20,667 --> 01:34:23,625
Can you reach the launching lever?
1304
01:34:23,708 --> 01:34:24,958
Oh, yes.
1305
01:34:27,958 --> 01:34:29,667
How much further, Smythe?
1306
01:34:29,750 --> 01:34:32,875
Not far now. Cairflywte is just ahead.
1307
01:34:36,417 --> 01:34:39,167
I don't know why we had to
come here in the first place.
1308
01:34:39,250 --> 01:34:41,000
You only want to see the lad killed.
1309
01:34:41,083 --> 01:34:42,958
You're a ghoul, Smythe, a ghoul.
1310
01:34:43,042 --> 01:34:44,375
Not entirely.
1311
01:34:44,458 --> 01:34:46,417
I merely want you to
go inside the Moonship
1312
01:34:46,500 --> 01:34:48,167
and make quite certain
they haven't discovered
1313
01:34:48,250 --> 01:34:50,542
any of your careful little readjustments.
1314
01:34:51,250 --> 01:34:52,208
Oh!
1315
01:34:53,875 --> 01:34:55,500
Psst! Mr Barnum?
1316
01:35:04,167 --> 01:35:06,542
I'm Colonel Scuttling of Scotland Yard.
1317
01:35:08,333 --> 01:35:09,917
May I have a word with you?
1318
01:35:10,000 --> 01:35:13,250
- Why certainly, sir, what is it?
- Shh, not here.
1319
01:35:23,417 --> 01:35:25,417
Mr Barnum, we have received information
1320
01:35:25,500 --> 01:35:28,500
that there may be an agent
of the Tsar in the vicinity.
1321
01:35:28,583 --> 01:35:32,250
Now, we believe that this agent
may try to sabotage the Moonship.
1322
01:35:32,333 --> 01:35:35,083
Great thundering
buffaloes! What can we do?
1323
01:35:35,167 --> 01:35:38,083
I have mounted patrols
guarding the countryside.
1324
01:35:38,167 --> 01:35:40,875
Have your fellows keep
a strict guard on the ship.
1325
01:35:40,958 --> 01:35:42,583
Certainly, Colonel.
1326
01:35:48,958 --> 01:35:50,667
[sniffing]
1327
01:35:52,125 --> 01:35:55,417
[suspenseful music]
1328
01:35:55,500 --> 01:35:58,583
[hooves clattering]
1329
01:35:59,625 --> 01:36:03,792
[gas car chugging]
1330
01:36:06,458 --> 01:36:08,333
- It's the police, Smythe.
- What?
1331
01:36:08,417 --> 01:36:10,167
- The police!
- Well, what about them?
1332
01:36:10,250 --> 01:36:13,458
You're exceeding the speed limit
for a mechanically propelled vehicle.
1333
01:36:13,542 --> 01:36:15,625
- Oh, have I?
- You're doing nine miles an hour.
1334
01:36:15,708 --> 01:36:16,917
Am I really?
1335
01:36:17,000 --> 01:36:19,417
- Will you stop?
- Oh.
1336
01:36:19,500 --> 01:36:22,208
They're closing in on us, Smythe.
1337
01:36:31,042 --> 01:36:35,000
Right, Smythe, four miles
an hour, if you please!
1338
01:36:39,292 --> 01:36:42,250
[hooves clattering]
1339
01:36:44,792 --> 01:36:46,417
- Just a minute, sir.
- Yes?
1340
01:36:46,500 --> 01:36:48,292
We're looking for an agent of the Tsar.
1341
01:36:48,375 --> 01:36:50,917
- Have you seen any suspicious persons?
- What does he look like?
1342
01:36:51,000 --> 01:36:54,042
Foreign-looking, dressed
in black with a tall hat.
1343
01:36:56,042 --> 01:36:57,667
Who are you?
1344
01:36:57,750 --> 01:37:00,833
I am Sir Charles Dillworthy,
British and proud of it.
1345
01:37:00,917 --> 01:37:02,875
- Sorry, sir.
- The damn sauce!
1346
01:37:08,458 --> 01:37:09,833
Come on.
1347
01:37:23,958 --> 01:37:27,750
Hey, why have we
stopped? We're late already.
1348
01:37:27,833 --> 01:37:30,417
The royal train's stopped
at the station ahead.
1349
01:37:30,500 --> 01:37:32,792
We have to wait for it to pull out.
1350
01:37:32,875 --> 01:37:34,625
Is this Cairflywte?
1351
01:37:34,708 --> 01:37:36,208
Yep.
1352
01:37:37,042 --> 01:37:40,000
Hey, you can't do that, Miss, hey!
1353
01:37:45,000 --> 01:37:49,083
[gas carriage puffing and backfiring]
1354
01:37:56,000 --> 01:37:58,542
Put the block under the back wheel.
1355
01:38:04,750 --> 01:38:06,708
Run out of gas.
1356
01:38:07,667 --> 01:38:09,792
No gas lamps anywhere, Smythe.
1357
01:38:09,875 --> 01:38:11,417
We're stuck.
1358
01:38:11,500 --> 01:38:13,625
We're jolly well not.
1359
01:38:13,708 --> 01:38:16,875
[piano plays, people singing a hymn]
1360
01:38:16,958 --> 01:38:22,500
♪ We must always trust the stranger ♪
1361
01:38:22,583 --> 01:38:27,042
♪ We must help him on his way ♪
1362
01:38:27,125 --> 01:38:28,875
- ♪ We must... ♪
- [banging on door]
1363
01:38:35,250 --> 01:38:38,083
[Welsh accent] Gas company,
sir, checking the pressure.
1364
01:38:38,167 --> 01:38:40,167
[Welshman] On a Sunday?
1365
01:38:41,792 --> 01:38:43,917
I don't want to alarm the family, sir,
1366
01:38:44,000 --> 01:38:46,083
but we've had a lot of explosions.
1367
01:38:46,167 --> 01:38:49,042
Oh, heaven preserve us! Do come in.
1368
01:38:49,125 --> 01:38:50,750
Thank you, sir.
1369
01:38:54,125 --> 01:38:55,708
How do you do?
1370
01:38:57,875 --> 01:38:59,000
Thank you.
1371
01:39:04,167 --> 01:39:05,667
How long will it take?
1372
01:39:05,750 --> 01:39:07,542
Oh, just a jiffy.
1373
01:39:09,750 --> 01:39:10,750
Pump!
1374
01:39:10,833 --> 01:39:13,083
Oh, the humiliation!
1375
01:39:14,042 --> 01:39:16,250
[pump squeaking]
1376
01:39:17,500 --> 01:39:19,292
Well, do carry on.
1377
01:39:20,500 --> 01:39:23,833
[piano resumes]
1378
01:39:23,917 --> 01:39:29,042
♪ We must always trust the stranger ♪
1379
01:39:29,125 --> 01:39:33,792
♪ We must help him on his way ♪
1380
01:39:33,875 --> 01:39:39,667
♪ We must always try
to give a helping hand ♪
1381
01:39:39,750 --> 01:39:41,292
♪ A helping hand! ♪
1382
01:39:41,375 --> 01:39:47,458
♪ We must shelter him
from danger and our trust... ♪
1383
01:39:47,542 --> 01:39:50,708
♪ He will repay ♪
1384
01:39:50,792 --> 01:39:57,792
♪ And the spirit of our
love he'll understand ♪
1385
01:39:58,333 --> 01:40:01,167
♪ He'll understand! ♪
1386
01:40:01,250 --> 01:40:07,875
♪ If you see that fellow
sheltered at the wayside ♪
1387
01:40:07,958 --> 01:40:13,083
♪ You must give him all
the help and love you can ♪
1388
01:40:13,167 --> 01:40:15,792
- ♪ The love you can! ♪
- [knocking at door]
1389
01:40:15,875 --> 01:40:21,792
♪ You must never ever
lower his expectation ♪
1390
01:40:21,875 --> 01:40:25,208
[singing continues]
1391
01:40:25,292 --> 01:40:26,958
Oh, please, can you help me?
1392
01:40:27,042 --> 01:40:29,625
I must get to the Moonship.
They're trying to blow it up.
1393
01:40:29,708 --> 01:40:32,792
The Moonship? Heaven
preserve us, come in.
1394
01:40:32,875 --> 01:40:33,750
Thank you.
1395
01:40:33,833 --> 01:40:36,333
- [singing continues]
- Stop, stop!
1396
01:40:36,417 --> 01:40:39,875
This young woman says they
are trying to blow up the Moonship!
1397
01:40:39,958 --> 01:40:41,833
Oh, she does, does she?
1398
01:40:41,917 --> 01:40:43,000
Oh!
1399
01:40:47,292 --> 01:40:49,167
- Lift it.
- What do you mean "lift it"?!
1400
01:40:49,250 --> 01:40:51,208
- Lift...
- Oh! Ah! Yes, yes!
1401
01:41:06,000 --> 01:41:08,625
It's that Madelaine,
she's escaped, come on!
1402
01:41:10,667 --> 01:41:11,833
Get in.
1403
01:41:19,833 --> 01:41:21,417
[crashing]
1404
01:41:26,458 --> 01:41:29,792
- We're pulling something, Smythe.
- What? Oh, shut up!
1405
01:41:45,625 --> 01:41:47,833
[crashing]
1406
01:42:00,125 --> 01:42:02,167
Can't you go any faster?
1407
01:42:28,583 --> 01:42:30,167
[glass shattering]
1408
01:43:01,750 --> 01:43:04,458
[loud splashing]
1409
01:43:13,125 --> 01:43:15,708
Come on, faster, you sluggard!
1410
01:43:16,875 --> 01:43:19,583
[he shouts]
1411
01:43:21,792 --> 01:43:23,292
Dillworthy!
1412
01:43:23,375 --> 01:43:24,583
Dillworthy!
1413
01:43:25,292 --> 01:43:26,375
Ooh!
1414
01:43:44,167 --> 01:43:46,542
I'm... I'm sorry, Smythe.
1415
01:43:46,625 --> 01:43:49,167
I lost my temper. I deeply apologise.
1416
01:43:49,250 --> 01:43:51,500
Yes, Dillworthy, you'll have
to watch that temper of yours,
1417
01:43:51,583 --> 01:43:53,250
it'll get you into trouble
one of these days.
1418
01:43:53,333 --> 01:43:55,708
We're in trouble now. We've lost her.
1419
01:43:55,792 --> 01:43:58,000
We're done for, Smythe, we're done for!
1420
01:43:58,083 --> 01:44:00,500
No, we're not! Come on.
1421
01:44:10,458 --> 01:44:13,875
[indistinct chatter and laughter]
1422
01:44:13,958 --> 01:44:15,417
I'm looking for Barnum.
1423
01:44:15,500 --> 01:44:18,583
- Oh, where is he?
- Oh, Daddy, he's... he's over there.
1424
01:44:18,667 --> 01:44:20,958
- Oh, yes.
- Ah! Ah, Barnum!
1425
01:44:22,917 --> 01:44:26,500
Her Majesty's on time.
She'll be here in five minutes.
1426
01:44:26,583 --> 01:44:28,417
Well, I wish Von Bulow was on time.
1427
01:44:28,500 --> 01:44:30,208
He's still preparing the charge.
1428
01:44:35,208 --> 01:44:37,542
491.
1429
01:44:41,958 --> 01:44:44,542
Oh, there's one barrel short.
1430
01:44:47,500 --> 01:44:51,499
[Sergeant] I shouldn't think one barrel
would made much difference with that lot.
1431
01:44:51,583 --> 01:44:53,375
There we... There.
1432
01:44:55,333 --> 01:44:57,667
How do we detonate it, Sarge?
1433
01:44:57,750 --> 01:44:59,833
We don't detonate it, lad.
1434
01:44:59,917 --> 01:45:02,917
The Moonship is dropped
from the top of the shaft up there.
1435
01:45:03,000 --> 01:45:05,875
It lands on the bulovite down
here, causing an explosion,
1436
01:45:05,958 --> 01:45:07,792
which launches it up again.
1437
01:45:07,875 --> 01:45:10,333
Hurry up with that last barrel!
1438
01:45:11,458 --> 01:45:14,167
[loud clattering]
1439
01:45:14,250 --> 01:45:16,417
[suspenseful music]
1440
01:46:00,208 --> 01:46:01,375
[chuckles]
1441
01:46:07,458 --> 01:46:08,833
I see...
1442
01:46:09,958 --> 01:46:11,875
Stretcher bearers!
1443
01:46:29,667 --> 01:46:32,583
[suspenseful music]
1444
01:46:33,667 --> 01:46:36,042
I will not have this girl harmed, Smythe.
1445
01:46:36,125 --> 01:46:38,542
This won't harm her,
it'll just stun her a bit.
1446
01:46:38,625 --> 01:46:39,708
Huh?
1447
01:46:42,667 --> 01:46:45,250
Come on, Dillworthy,
help me with this rock!
1448
01:46:46,042 --> 01:46:47,458
Oh, all right.
1449
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
- Smythe!
- What?
1450
01:46:50,792 --> 01:46:53,875
[hooves clattering]
1451
01:46:55,750 --> 01:46:57,750
You'll never stun that lot, Smythe.
1452
01:47:15,583 --> 01:47:18,792
She's told them, Smythe!
We're finished, we're finished!
1453
01:47:18,875 --> 01:47:20,625
We're not. Come on!
1454
01:47:24,250 --> 01:47:28,083
[band play a lively tune]
1455
01:47:52,375 --> 01:47:54,292
As the first person to attempt
1456
01:47:54,375 --> 01:47:58,000
an astronautical voyage
from the Earth to the Moon,
1457
01:47:58,958 --> 01:48:01,500
we award you this decoration...
1458
01:48:02,292 --> 01:48:05,125
and wish you bon voyage.
1459
01:48:07,958 --> 01:48:10,250
Oh, and a safe return.
1460
01:48:11,958 --> 01:48:13,667
[loud sneeze]
1461
01:48:15,417 --> 01:48:17,333
The Moonship will be launched
1462
01:48:17,417 --> 01:48:20,042
in six minutes' time!
1463
01:48:20,125 --> 01:48:22,375
Six minutes!
1464
01:48:25,042 --> 01:48:28,125
Tell Colonel Scuttling we've
found the agent of the Tsar.
1465
01:48:31,042 --> 01:48:33,208
You're mad, you're all mad!
1466
01:48:33,292 --> 01:48:35,042
I'm French. Française!
1467
01:48:47,375 --> 01:48:49,625
And to you, Professor von Bulow...
1468
01:48:49,708 --> 01:48:52,625
Oh, it's not, er... It's not
me, ma'am, it's, erm...
1469
01:48:52,708 --> 01:48:54,167
him.
1470
01:49:00,667 --> 01:49:01,875
Oh, dear.
1471
01:49:12,792 --> 01:49:14,875
Oh, dear, are you unwell too?
1472
01:49:14,958 --> 01:49:17,000
As well as can be expected, ma'am,
1473
01:49:17,083 --> 01:49:20,167
after serving you for
15 years in the colonies.
1474
01:49:21,167 --> 01:49:23,875
I thought you looked like an old soldier.
1475
01:49:41,750 --> 01:49:47,458
The Moonship will be launched
in four minutes' time, four minutes!
1476
01:49:49,292 --> 01:49:51,167
This is the young lady, Colonel.
1477
01:49:51,250 --> 01:49:54,542
You must let me go.
He will be killed, I tell you.
1478
01:49:55,292 --> 01:49:57,917
Do you admit that you
are an agent of the Tsar?
1479
01:49:58,000 --> 01:49:59,542
No, of course not!
1480
01:50:01,500 --> 01:50:03,667
Bring the young lady a chair, Sergeant.
1481
01:50:03,750 --> 01:50:04,625
Yes, sir.
1482
01:50:04,708 --> 01:50:06,625
This may take some time.
1483
01:50:06,708 --> 01:50:11,083
[military march plays]
1484
01:50:42,125 --> 01:50:46,500
The Moonship will be launched
in two minutes' time, two minutes!
1485
01:50:49,500 --> 01:50:50,750
Good luck, my boy.
1486
01:50:50,833 --> 01:50:52,667
Thank you very much, sir.
1487
01:50:52,750 --> 01:50:55,917
I usually have quite a lot to
say, but upon this occasion
1488
01:50:56,000 --> 01:51:00,000
I can only think of one
thing, young man, good luck.
1489
01:51:00,083 --> 01:51:01,792
Thank you very much, sir.
1490
01:51:01,875 --> 01:51:04,250
- Good luck!
- Good luck, sir.
1491
01:51:29,792 --> 01:51:30,958
[sneezes]
1492
01:51:31,042 --> 01:51:34,750
So you claim to be French, eh?
1493
01:51:36,083 --> 01:51:40,750
Very well... Où est la plume de ma tante?
1494
01:51:40,833 --> 01:51:42,292
- What?
- Ah-ha!
1495
01:51:42,375 --> 01:51:45,292
- You don't understand me, do you?
- I don't understand any of you!
1496
01:51:45,375 --> 01:51:46,708
You're all mad!
1497
01:51:48,708 --> 01:51:52,167
The Moonship will be
launched in one minute's time!
1498
01:51:52,250 --> 01:51:54,500
She couldn't have told them.
1499
01:52:04,000 --> 01:52:06,167
30 seconds to go!
1500
01:52:07,042 --> 01:52:08,125
Aagh!
1501
01:52:09,583 --> 01:52:11,292
[sneezes]
1502
01:52:21,500 --> 01:52:23,083
It's all right.
1503
01:52:23,167 --> 01:52:25,125
20 seconds!
1504
01:52:25,208 --> 01:52:26,375
I heard them say it.
1505
01:52:26,458 --> 01:52:28,958
It will blow up when he pulls
the lever. Please, please!
1506
01:52:29,042 --> 01:52:31,125
15 seconds!
1507
01:52:31,208 --> 01:52:33,125
[Barnum] Let's go! Let's go!
1508
01:52:34,667 --> 01:52:36,500
Don't fire the Moonship!
1509
01:52:36,583 --> 01:52:37,958
Don't fire the Moonship!
1510
01:52:38,042 --> 01:52:39,875
- Let me go!
- Ten seconds!
1511
01:52:39,958 --> 01:52:41,250
Nine.
1512
01:52:41,917 --> 01:52:43,250
Eight.
1513
01:52:43,333 --> 01:52:44,667
Seven.
1514
01:52:44,750 --> 01:52:46,083
Six.
1515
01:52:46,167 --> 01:52:47,708
Five.
1516
01:52:47,792 --> 01:52:49,083
Four.
1517
01:52:49,167 --> 01:52:50,625
Three.
1518
01:52:50,708 --> 01:52:52,250
Two.
1519
01:52:52,333 --> 01:52:54,000
One second!
1520
01:53:00,458 --> 01:53:03,625
[crowd clamouring]
1521
01:53:24,875 --> 01:53:26,750
What's happening?
1522
01:53:26,833 --> 01:53:29,750
- Has something gone wrong?
- Who are you?
1523
01:53:29,833 --> 01:53:32,083
An agent of the Tsar.
1524
01:53:32,167 --> 01:53:35,708
Oh, I forgot, I'm not supposed to tell.
1525
01:54:08,792 --> 01:54:11,042
Chloroform, it must have leaked.
1526
01:54:11,125 --> 01:54:12,750
Thank heavens.
1527
01:54:15,000 --> 01:54:17,042
Stand by to take him out.
1528
01:54:19,042 --> 01:54:21,492
There's something wrong.
They're bringing him out.
1529
01:54:25,208 --> 01:54:28,333
[Dillworthy] Do you know
something, we've won, Smythe.
1530
01:54:28,417 --> 01:54:30,125
We've won!
1531
01:54:30,208 --> 01:54:33,625
He's unconscious. They'll
never get it off the ground now.
1532
01:54:35,208 --> 01:54:38,125
- He might recover. Come on!
- What? Oh.
1533
01:54:38,208 --> 01:54:40,458
[Barnum] Put him down.
I said put him down.
1534
01:54:40,542 --> 01:54:42,708
That's right, put him down.
1535
01:54:45,583 --> 01:54:50,083
- Get the doctor, we must revive him.
- No, he can't go up! It is sabotaged.
1536
01:54:50,167 --> 01:54:52,833
There may be yet time to
fix it. Come here, doctor.
1537
01:55:32,542 --> 01:55:34,875
That's his precious Moonship finished!
1538
01:55:35,667 --> 01:55:39,333
Yes! He'll never go up if
he knows he can't get back.
1539
01:55:44,750 --> 01:55:49,000
[loud rumbling]
1540
01:55:50,583 --> 01:55:53,667
Great balls of fire! It's dropped!
1541
01:55:56,167 --> 01:55:58,458
Smythe, what have you done?
1542
01:55:59,208 --> 01:56:00,708
You bungling idiot!
1543
01:56:00,792 --> 01:56:02,458
[Barnum] Down, everybody!
1544
01:56:04,583 --> 01:56:06,708
Down, everybody, quickly!
1545
01:56:06,792 --> 01:56:08,458
Your Majesty!
1546
01:56:16,333 --> 01:56:20,000
We have succeeded! Magnificent!
1547
01:56:27,167 --> 01:56:29,792
Gone and not a soul on board.
1548
01:56:31,167 --> 01:56:33,542
$10 million wasted.
1549
01:56:38,708 --> 01:56:40,083
Hey!
1550
01:56:40,167 --> 01:56:41,500
Henri!
1551
01:56:46,250 --> 01:56:48,083
[rumbling]
1552
01:56:48,167 --> 01:56:50,375
[all shouting]
1553
01:56:58,375 --> 01:57:01,917
It's coal, Barnum, coal! I'm rich!
1554
01:57:02,000 --> 01:57:03,750
We're rich!
1555
01:57:03,833 --> 01:57:06,792
You sold the site to the
committee, we're rich.
1556
01:57:06,875 --> 01:57:09,792
All right, we're rich! [chuckles]
1557
01:57:09,875 --> 01:57:12,375
We'll have enough money
to build another Moonship.
1558
01:57:12,458 --> 01:57:13,667
Yes!
1559
01:57:28,417 --> 01:57:30,583
I blame you for this, Dillworthy.
1560
01:57:30,667 --> 01:57:32,583
Because of your stupid bungling,
1561
01:57:32,667 --> 01:57:36,250
we're doomed to spend the rest of
our days with these filthy Moon men.
1562
01:57:36,333 --> 01:57:39,792
I tell you we're not on
the Moon, we're in Russia.
1563
01:57:39,875 --> 01:57:41,750
- Probably Siberia.
- Nonsense!
1564
01:57:41,833 --> 01:57:44,667
- We are on the Moon.
- I tell you, we're not!
1565
01:57:51,917 --> 01:57:53,750
Everybody happy?
1566
01:57:54,667 --> 01:57:56,083
Everybody sing!
1567
01:57:56,167 --> 01:57:57,542
- [whip cracking]
- Ooh!
1568
01:57:57,625 --> 01:58:00,792
♪ Yo, heave ho ♪
1569
01:58:01,667 --> 01:58:04,708
♪ Yo, heave ho ♪
1570
01:58:06,625 --> 01:58:09,000
There you are, Smythe,
if we're on the Moon,
1571
01:58:09,083 --> 01:58:10,750
why are they singing Russian songs?
1572
01:58:10,833 --> 01:58:13,417
It simply means, Dillworthy,
1573
01:58:13,500 --> 01:58:16,708
that the Russians got here first.
1574
01:58:16,792 --> 01:58:19,625
[men singing]
1575
01:58:19,708 --> 01:58:21,250
[whip cracking]
1576
01:58:21,333 --> 01:58:23,000
- Dillworthy?
- What?
1577
01:58:23,083 --> 01:58:25,458
Dillworthy, I have an idea.
1578
01:58:25,542 --> 01:58:27,542
No, Smythe, I won't listen!
1579
01:58:27,625 --> 01:58:31,125
I'll tell you something,
you get shot here.
1580
01:58:31,208 --> 01:58:33,667
- Seriously shot!
- But, Dillers, old chap...
115348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.