All language subtitles for Io so che tu sai che io so Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,280 --> 00:00:44,511 Фильм Альберто Сорди 2 00:00:49,280 --> 00:00:53,944 Альберто Сорди и Моника Витти 3 00:00:58,280 --> 00:01:05,300 Я знаю, что ты знаешь, что я знаю 4 00:01:54,280 --> 00:02:01,914 Авторы сценария: Родольфо Сонего, Альберто Сорди, Аугусто Каминито 5 00:02:03,280 --> 00:02:07,842 Композитор: Пьеро Пиччони 6 00:02:18,280 --> 00:02:22,842 Режиссёр: Альберто Сорди 7 00:03:51,280 --> 00:03:56,559 Разве это имеет значение? Ты живой и полньй здоровья. 8 00:03:56,760 --> 00:03:59,786 Пусть знают. Прошу, скажи мне, что хочешь заняться со мной сексом. 9 00:03:59,880 --> 00:04:03,930 И ты звонишь мне в банк, только для этого? У нас полно времени, Ливия. 10 00:07:00,320 --> 00:07:03,869 - Докторе, бельё я постираю завтра. - Да. 11 00:07:03,960 --> 00:07:07,930 - Рубашку я не смогла... - Дочь мне сказала,я знаю. 12 00:07:07,960 --> 00:07:11,270 - У меня мало денег... - Об этом договаривайтесь с синьорой. 13 00:07:11,280 --> 00:07:15,046 - Если, доктор, я не нужна, то пойду. - Давай иди, ты не нужна. 14 00:07:15,040 --> 00:07:19,420 Мне ничего не надо, я просто хочу посмотреть матч! Пропустил момент! 15 00:07:21,520 --> 00:07:25,570 Хитрая какая! Хотела побыть со мной! 16 00:07:26,320 --> 00:07:30,620 Заявила, что хочет заняться со мной сексом! Заявила во весь голос: Завтра займёмся! 17 00:11:25,000 --> 00:11:27,651 Понятно! 18 00:11:29,440 --> 00:11:30,498 Ливия... 19 00:13:11,720 --> 00:13:15,440 Другие бы на руках меня носили! 20 00:13:15,840 --> 00:13:19,981 Что ты имеешь в виду? Сколько тебе лет? Дочери то уже 16! 21 00:13:20,040 --> 00:13:24,374 Много болтаешь, у тебя и так под окном всю ночь стоит молодой человек... 22 00:13:24,360 --> 00:13:28,330 - Ничего не говори про молодого...Он не ко мне, спроси его сам! - Понятно, спокойной ночи! 23 00:14:54,560 --> 00:14:58,155 В полицейский участок! И всё, что сказал мне, расскажешь коммисару! 24 00:14:58,200 --> 00:15:00,646 Извините, зачем к коммисару? Что я ему скажу? Это моя работа. 25 00:15:00,720 --> 00:15:04,030 - Поедем лучше к синьору Кавалли, хозяину агентства. - Подожди... 26 00:15:04,040 --> 00:15:08,295 - Он всё объяснит. - Что он объяснит? Может он ничего и не знает. 27 00:15:08,280 --> 00:15:11,556 Пойдём к нему, но если он не прояснит ситуацию,.. 28 00:15:11,560 --> 00:15:14,700 Я сделаю тебе ''приличньй глаз''! Опухший! Пойдём! 29 00:15:14,720 --> 00:15:18,156 - Тогда езжайте за мной. - Нет, ты куда? 30 00:15:18,200 --> 00:15:21,795 Ть поедешь со мной на моей машине. 31 00:15:22,400 --> 00:15:25,506 Я только трачу время впустую. Где это агенство? 32 00:15:25,640 --> 00:15:27,642 Вот здесь, доктор, на 1 этаже. 33 00:15:27,920 --> 00:15:31,026 Слушай, друг, когда следят, то делают это по какой-то причине. 34 00:15:31,160 --> 00:15:35,301 - Но причин нет, чёрт побери! - Причины есть, но я про них не знаю. 35 00:18:09,320 --> 00:18:12,869 Вижу, что тоже блондинка, но я не могу покляться, что это она. 36 00:18:13,800 --> 00:18:16,166 Сейчас увидите подробную информацию о работе, внимательней. 37 00:18:16,200 --> 00:18:18,725 Это я проехал в своём автомобиле. 38 00:18:18,760 --> 00:18:22,639 Мь с племянником, дни и ночи, следовали за автомобилем синьоры Витали. 39 00:18:23,320 --> 00:18:26,596 Уважаемьй докторе, работа очень деликатная и полна опасностей. 40 00:18:26,920 --> 00:18:29,536 Мы должнь преследовать жертву, как мастифы. 41 00:18:30,280 --> 00:18:33,067 - А сейчас внимательно посмотрите фрагмент. - Да. 42 00:18:33,200 --> 00:18:35,122 - Видите? - Вижу, да. 43 00:18:41,080 --> 00:18:44,311 - Узнаёте? Это синьора Витали? - Не узнаю. 44 00:18:45,240 --> 00:18:49,324 Я не думаю, что это она. Слишком хорошенькие ножки. 45 00:18:49,440 --> 00:18:52,671 Я знаю её много лет, это не её ножки! 46 00:18:53,280 --> 00:18:55,077 Как понимаю, это синьора Витали? 47 00:18:55,600 --> 00:18:58,501 Знаете, что скажу, Кавальди? А меня она заинтересовала...! 48 00:18:58,680 --> 00:19:01,501 А меня разве нет? 49 00:19:51,680 --> 00:19:55,730 Человеку свойственно ошибаться! 50 00:19:56,760 --> 00:19:59,706 Подождите докторе! Докторе Бонетти! 51 00:20:00,040 --> 00:20:01,018 Я умоляю! 52 00:20:01,760 --> 00:20:04,740 Докторе, не пропадать же материалу, заключим договор! 53 00:21:58,520 --> 00:22:01,660 Ради другой женщины? И кто эта женщина? 54 00:22:20,840 --> 00:22:22,637 - Пойдём! - Да. 55 00:22:23,240 --> 00:22:24,593 Невероятно! 56 00:22:24,760 --> 00:22:29,174 Кто бы мог подумать что... 57 00:23:58,720 --> 00:24:00,073 Да, это разве важно? 58 00:26:46,480 --> 00:26:52,703 Я предлагаю 50 миллионов... 59 00:26:53,920 --> 00:26:54,932 Нет. 60 00:26:55,000 --> 00:26:56,706 - 50 миллионов, слышишь? - Да. 61 00:26:56,960 --> 00:26:59,861 - Великолепная цифра! - Нет, не великолепная! 62 00:26:59,920 --> 00:27:03,765 Потому что, с 50 миллионами, мы не сможем купить квартиру. 63 00:27:03,760 --> 00:27:06,900 Подумайте об этом, больше вам никто не даст. 64 00:27:07,200 --> 00:27:12,797 Мой адвокат сказал, что у вас есть ещё второй дом. 65 00:27:12,760 --> 00:27:15,012 - Да, это верно. - Что ещё нужно... 66 00:29:12,560 --> 00:29:15,347 - Фабио... - Да? - Докторе Кавалли, ''Приличньй глаз''. 67 00:29:15,360 --> 00:29:18,181 - Кто? - Докторе Кавалли. - Матерь Божья! Что ему ещё? 68 00:29:18,200 --> 00:29:20,077 Идите к кассе, вам выдадут. 69 00:29:26,800 --> 00:29:29,860 Да, алло? Да, это я, Кавалли. Слушаю, что там ещё? 70 00:29:30,320 --> 00:29:33,596 Не хотелось бы узнать о личной жизни своей жены? 71 00:29:33,880 --> 00:29:38,260 Кавалли, у моей жены нет никакой личной жизни. Поймите это. 72 00:29:38,360 --> 00:29:40,931 И не звоните больше в банк, я здесь не один. 73 00:29:40,960 --> 00:29:44,191 Я исколесил за ней много километров и снял много интересного. 74 00:29:44,200 --> 00:29:47,749 Каждой женщине, даже очень честной, есть что скрьвать... 75 00:32:27,200 --> 00:32:30,021 У каждого приезжающего проверяй регистрацию. Давай. 76 00:32:30,160 --> 00:32:32,492 Из Лондона сообщает Сандро Патерностро. 77 00:32:32,640 --> 00:32:35,950 Известньй итальянский финансовьй магнат Лоренцо Витали 78 00:32:36,000 --> 00:32:39,310 бьл найден мёртвьм в своем номере, 79 00:32:39,360 --> 00:32:41,316 в большом отеле Лондона. 80 00:32:41,440 --> 00:32:44,386 Мь находимся в квартире доктора Витали, 81 00:32:44,400 --> 00:32:45,867 во дворце ХIII века, 82 00:32:45,920 --> 00:32:48,980 в самом центре старого Рима, на берегу Тибра. 83 00:32:50,680 --> 00:32:54,309 - Стой! Куда едешь? - Как? - Пропусти его, это жилец. 84 00:32:54,400 --> 00:32:56,686 - Проезжайте. - А в чём дело? 85 00:32:56,720 --> 00:32:59,052 - В чём дело? - Убийство. - Проезжай. 86 00:33:03,400 --> 00:33:06,107 Телевидение? Должно быть, какая-то ошибка! 87 00:33:06,120 --> 00:33:08,941 Я доктор Бонетти, служащий банка... 88 00:33:08,960 --> 00:33:11,451 первьм дам интервью для ТВ. 89 00:33:18,840 --> 00:33:22,765 Когдая возвращался домой с работы из банка, 90 00:33:22,760 --> 00:33:26,844 при въезде меня остановили карабинеры. Вот они! Стойте! 91 00:33:29,320 --> 00:33:30,628 Вот они! Приготовьтесь! 92 00:35:27,800 --> 00:35:31,349 Наоборот, мы должны игнорировать, как-будто его нет. 93 00:36:13,760 --> 00:36:17,116 Витали имел телефонньй разговор с Римом. 94 00:37:24,960 --> 00:37:28,316 Мамочка моя! Ливия, там столпотворение! 95 00:37:28,600 --> 00:37:32,149 Приехал генерал, две машины полиции... Что такое? 96 00:37:32,480 --> 00:37:37,884 -У меня уже башка трещит! Ливия, я догадьваюсь... -О чём? 97 00:37:37,880 --> 00:37:39,472 О чём? 98 00:37:40,120 --> 00:37:41,667 Нет, я открою! 99 00:37:41,720 --> 00:37:44,132 - Говори, что мы ничего не знаем! - Да. 100 00:37:44,160 --> 00:37:46,526 - О! - Э? - Если это полиция, не сопротивляйся. 101 00:37:46,880 --> 00:37:48,051 Иди открой! 102 00:41:31,640 --> 00:41:34,541 Вы позвонили по телефону, мы предложили вам кофе. 103 00:41:44,000 --> 00:41:47,436 - Не пишите про нас в газете. - Будьте спокойны. 104 00:41:53,440 --> 00:41:58,264 - Скажи, я в чём-нибудь ошибся? - Не спрашивай! Ты ошибся во всём! 105 00:41:58,240 --> 00:41:59,628 Почему, что я такого сказал? 106 00:41:59,800 --> 00:42:03,520 Я прошу тебя объяснить, почему ты всегда говоришь -''нет''! 107 00:42:03,440 --> 00:42:07,331 Адвокат мне сказал: ''Ничего не говори, даже при неопровержимых уликах''. 108 00:42:07,320 --> 00:42:11,381 А, да? А забыл, что ты говорил журналисту, когда он пил кофе? 109 00:48:17,080 --> 00:48:19,162 - Приветствую,докторе! - Привет, Бонетти! 110 00:48:19,560 --> 00:48:20,868 - Привет! 111 00:49:41,920 --> 00:49:45,799 Слушай, Валерия. Скажи директору, что меня 4 дня не будет в банке. 112 00:49:46,320 --> 00:49:49,949 - Хорошо. Я уже сказала, что думаю по этому поводу. - Сделай одолжение. 113 00:52:36,680 --> 00:52:38,477 В этом сезоне на самом деле... 114 00:53:03,280 --> 00:53:07,080 Но что ты делаешь, пьёшь? Ты же не пьющая? 115 00:53:36,560 --> 00:53:37,731 Эй, мандолина! 116 00:53:38,440 --> 00:53:40,522 - Кого ты собрался сажать на свою шпонку? - Это Вы мне? 117 00:53:40,560 --> 00:53:42,972 - И твоему другану-козлу! Обоим! - Ливия! 118 00:53:43,000 --> 00:53:47,983 Вставляй болт своей подруге! И двигайте отсюда оба! 119 00:55:32,760 --> 00:55:35,547 - И всё из-за меня. - Пожалуй! 120 00:55:40,400 --> 00:55:45,349 Как-будто, произошла революция! 121 00:55:45,720 --> 00:55:49,076 - Действительно! Что же он делал? - Да, и что он делал? 122 00:55:49,800 --> 00:55:51,563 Ты не представляешь! 123 00:55:52,320 --> 00:55:58,134 Не буду вдаваться в подробности, но его эротические фантазии... 124 00:55:58,360 --> 00:56:02,444 были необузданы и не имели конца! Как лучше объяснить? 125 00:56:02,480 --> 00:56:05,995 Он заставлял делать такое, что не могу повторить! -Зачем рассказьваешь? 126 00:56:06,120 --> 00:56:09,999 - Его эротическим фантазиям не бьло конца! - В самом деле? 127 00:56:10,920 --> 00:56:14,310 - Насмотрелся порножурналов. - Нет, нет. 128 00:56:16,640 --> 00:56:18,756 Просто он встретил тебя. 129 00:56:22,600 --> 00:56:26,195 Со мной ему очень нравилось заниматься сексом в позе монаха. 130 00:56:26,600 --> 00:56:28,067 А? 131 00:56:29,520 --> 00:56:34,093 - Поза монаха? - Да, женщина внизу, а мужчина наверху. 132 00:56:34,640 --> 00:56:36,403 Это я тебе показал, Валерия?! 133 00:56:36,560 --> 00:56:40,189 А, вот как? Это поза монаха? 134 00:56:40,600 --> 00:56:44,195 Да, представь! Теперь известна поза монаха... 135 00:56:44,600 --> 00:56:45,862 Было плохо? 136 00:56:46,920 --> 00:56:50,390 - Не плохо, но банально. - А! 137 00:56:50,600 --> 00:56:54,980 - А потом? -Потом, я спросила как-то: ''Может поменяем?'' 138 00:56:55,320 --> 00:56:58,869 - В тебе есть мужество поменять, во мне нет. - Это конечно... 139 00:56:58,880 --> 00:57:04,398 Встретятся вместе две женщины, жена и любовница, а мужчина слушай, что они говорят! 140 00:57:05,040 --> 00:57:08,589 -Я училась заниматься сексом в разных позах. - А! 141 00:57:09,040 --> 00:57:11,691 Как меня научил югославский парень. 142 00:57:12,240 --> 00:57:13,673 А мне не рассказьвала! 143 00:57:14,800 --> 00:57:19,419 А, это югославский парень! Это ты узнала от него! 144 00:57:19,480 --> 00:57:23,200 А потом учила моего мужа. Вот почему, он вернулся домой, 145 00:57:23,320 --> 00:57:28,474 отказался от позы монаха, и стал кидать меня в воздух 146 00:57:28,440 --> 00:57:32,444 лёжа на боку, стоя на кухне, сидя на стуле... 147 00:57:32,440 --> 00:57:34,772 Хорошо, моя Ливия... 148 01:01:21,200 --> 01:01:25,000 Я тебя спрашиваю: во ист дайне муттер? ГДЕ ТВОЯ МАТЬ? 149 01:02:23,720 --> 01:02:25,517 Прости, Ливия, я задержался. 150 01:07:14,720 --> 01:07:18,406 Ть красива, но почему-то стыдлива. У тебя попа, как мандолина, знаешь? 151 01:07:18,640 --> 01:07:22,724 - Я знаю, мне все говорят. - Я знаю, что тебе говорят. 152 01:07:22,720 --> 01:07:24,108 - Где ты? - Рядом с тобой. 153 01:07:24,160 --> 01:07:29,143 #Влюблённье котята, пошли гуляли в обнимку,# 154 01:07:29,400 --> 01:07:34,303 #но дверь бьла закрьта, вернуться не могли.# 155 01:07:34,280 --> 01:07:35,986 - Куда пойдём? - Ляжем на пол. 156 01:07:36,040 --> 01:07:37,507 - На пол? - Да, а я рядом. 157 01:07:37,560 --> 01:07:41,246 - А почему нам не сесть на стул? Тебе нравится. - Да! Да! 158 01:07:41,240 --> 01:07:43,686 - Смотри, я начинаю. - Нет, нет! На стуле не надо. 159 01:07:43,720 --> 01:07:47,349 - Нет, я буду сверху. - Я держу тебя, любимая. 160 01:07:47,360 --> 01:07:50,181 Пойдём, я готов. Ты хочешь в позе монаха? 161 01:07:50,200 --> 01:07:53,590 Нет, в позе монаха не хочу! 162 01:08:35,880 --> 01:08:41,079 (Сльшен разговор проституток с клиентами) 163 01:10:05,560 --> 01:10:09,781 - Представлю тебя клиенту в середине. - Почему? - Это всё, что я знаю! 164 01:10:09,760 --> 01:10:14,254 - Посмотрите на красивую киску! - Сколько хочешь? - Сто тьсяч за любовь. 165 01:10:14,800 --> 01:10:17,780 Доченька моя! Не может быть! 166 01:10:18,000 --> 01:10:19,308 Дай мне. 167 01:10:19,560 --> 01:10:23,109 - Нет, все! Мне нужно. - Ребята, как вам не стыдно! 168 01:10:31,920 --> 01:10:33,012 Убила! 169 01:10:34,040 --> 01:10:38,943 Отвезите меня в Сан-Камилло, там у меня родственник. 170 01:10:41,840 --> 01:10:43,922 Скорее, скорее! Убегайте! 171 01:10:44,680 --> 01:10:47,547 (Общий шум) 172 01:10:50,440 --> 01:10:53,716 Держите эту суку! 173 01:10:54,040 --> 01:10:55,962 Сучка! 174 01:10:56,760 --> 01:10:58,603 Держите! 175 01:11:27,120 --> 01:11:29,486 - Вот они. - Да. 176 01:11:34,400 --> 01:11:36,971 Вероника, ну почему? 177 01:11:37,120 --> 01:11:40,430 Я искала тебя везде! Тогда я поехала к Марко, в школу... 178 01:11:40,440 --> 01:11:44,365 Сегодня утром все были вокруг, как сумасшедшие. Не знаю, кто вернул назад! 179 01:11:44,400 --> 01:11:47,267 Мамина любимая, у тебя опять повторился кризис? 180 01:11:47,400 --> 01:11:52,679 - Это случилось неожиданно. Мне вдруг понадобилась доза. -Мамочка моя! 181 01:11:53,400 --> 01:11:56,107 Я попыталась угнать мотоцикл, но у меня не получилось. 182 01:12:57,760 --> 01:13:01,981 - Держи.. - Я не умею колоть. 183 01:13:02,800 --> 01:13:07,544 Мы с тобой - друзья, и ты знаешь обо мне всё. 184 01:13:08,000 --> 01:13:10,002 Я ничего от тебя не скрьваю. 185 01:13:10,280 --> 01:13:14,046 Я 3 года учусь на медицинском, но никогда этого не делал. 186 01:13:14,400 --> 01:13:17,597 Попробуй на мне, разве не видишь, мне плохо? Прошу тебя! 187 01:13:19,280 --> 01:13:21,931 - Но я боюсь! - Чего? 188 01:13:24,440 --> 01:13:27,989 Ть можешь умереть от передозировки. 189 01:13:30,600 --> 01:13:33,831 - Надо чем-нибудь перетянуть. - Галстуком. 190 01:13:44,160 --> 01:13:46,242 Ты знаешь? А? 191 01:17:16,160 --> 01:17:20,164 Теперь рассказьвай мне обо всём. Говори без утайки. 192 01:17:20,160 --> 01:17:23,470 Доверяй папе во всём. 193 01:17:24,680 --> 01:17:27,547 Ни о чём. Мы говорили о наркотиках, героине. 194 01:17:28,160 --> 01:17:32,210 Представь, что папа или мама курят... 195 01:17:32,280 --> 01:17:35,795 или в рождественскую ночь нюхают щепотку героина... 196 01:17:36,320 --> 01:17:39,221 - Это не конец света! Что? Одну дозу! 197 01:17:39,520 --> 01:17:43,775 - Что ты несёшь? С ума сошёл? - С ума сошёл! Пришла... 198 01:17:44,480 --> 01:17:50,134 Героин, укол, шприц, не надо инкриминировать! 199 01:17:50,120 --> 01:17:54,295 Послушай, папа, что ты говоришь: с уколами и шприцами можно умереть. 200 01:17:57,680 --> 01:17:59,636 - Привет, Марко. - Привет, Вероника. 201 01:17:59,720 --> 01:18:02,462 - Я сказал, что хотел сказать. - Про это не надо было говорить. 202 01:18:03,000 --> 01:18:05,901 - Да. - Пойдём сразу, здесь папа и мама. 203 01:18:46,840 --> 01:18:48,307 - Послушай,Ливия... - А? 204 01:19:04,760 --> 01:19:10,733 - Но всё-таки можно. - Как? 205 01:19:10,800 --> 01:19:13,860 Ливия,я смотрю ТВ, читаю газеты, 206 01:19:15,280 --> 01:19:19,899 -...но ничего не знаю про наркотики! - Представь себе, я тоже. 207 01:19:21,640 --> 01:19:26,794 Но молодёжь-то, зачем это делает? Уколы, шприцы... 208 01:19:27,000 --> 01:19:29,412 Зачем им это? Что их ждёт? 209 01:19:29,440 --> 01:19:33,126 - Кто они, торговцы наркотиками? - Это я сама во всём виновата. 210 01:19:34,040 --> 01:19:39,444 Когда Вероника, в первьй раз, попробовала героин, ей было 13 лет. 211 01:19:40,520 --> 01:19:43,717 - 13 лет? - Представь себе! 13 лет! 212 01:19:56,480 --> 01:19:58,641 - Что ты говоришь? - Что говорю? 213 01:19:58,960 --> 01:20:02,236 Ты сам послал нашу дочь в 13 лет, отдыхать на море,.. 214 01:20:02,560 --> 01:20:04,972 Чтобы она в таком возрасте, не встречалась с мальчиками. 215 01:20:05,880 --> 01:20:09,930 - А что за мой друг? - Твой лучший друг. 216 01:20:10,800 --> 01:20:13,246 Жены у него нет, и так как никого не было... 217 01:20:13,480 --> 01:20:15,687 Он и дал ей попробовать в первьй раз косяк. 218 01:20:17,840 --> 01:20:22,550 Когда Вероника вернулась с моря, она уже была с наркотической зависимостью. 219 01:20:22,560 --> 01:20:26,189 И стала продавать наркотики, двоим ребятам своего возраста. 220 01:20:26,560 --> 01:20:29,700 И всё это сделал... 221 01:21:21,840 --> 01:21:24,536 ...и даже пальцы! 222 01:23:16,480 --> 01:23:18,766 - Во всяком случае,забрать всё! 223 01:23:18,800 --> 01:23:22,315 Хотела бы попросить, объяснить, вот здесь... это хорошо... 224 01:23:22,640 --> 01:23:23,732 А, вот это... 225 01:23:23,960 --> 01:23:26,531 - Например, читаю... - Ага... 226 01:23:27,360 --> 01:23:32,468 (Читает на польском) 227 01:23:34,160 --> 01:23:36,776 - Что скажешь? - Так, так. Это выглядит достаточно правильно... 228 01:23:37,720 --> 01:23:40,826 - Я взяла с собой поесть. - Отлично. - Хорошенькое дело... 229 01:23:40,920 --> 01:23:46,074 (Роман говорит на польском) 230 01:23:48,000 --> 01:23:50,366 Едят яйца! 231 01:23:51,080 --> 01:23:54,629 - Ааа! Хорошо! Как тебе? - Хорошо. 232 01:29:15,520 --> 01:29:19,365 Поразительно! Как же этот парень был мне неприятен,.. 233 01:29:19,600 --> 01:29:22,501 А теперь я ему благодарен, он вернул меня к жизни, 234 01:29:22,560 --> 01:29:27,304 вернул надежду и веру в будущее! Веру в жизнь! Вернусь в банк! 235 01:29:27,680 --> 01:29:32,663 Что-то жарко! Но это всё ерунда! Я слишком много говорю, потому что снова счастлив! 236 01:29:33,200 --> 01:29:36,397 Ливия, прости, любимая, я не буду больше ревновать! 237 01:29:37,040 --> 01:29:40,726 Я искренне благодарен! Роман Винкиевич! 238 01:29:42,080 --> 01:29:44,412 Алло. Докторе Бонетти, пожалуйста. 239 01:29:46,040 --> 01:29:48,076 - Ливия? Привет.. - Любимьй, это я. 240 01:29:48,320 --> 01:29:50,276 - Привет, говори бьстрее. 241 01:29:50,400 --> 01:29:57,112 Я сегодня очень счастливаи хотела бы увидеть тебя, потому что люблю! 242 01:29:57,320 --> 01:30:00,551 Ливия, что с тобой? Что за внезапньй порьв? 243 01:30:00,640 --> 01:30:05,054 Послушай, возьми 3 дня и поедем со мной в наш домик! 244 01:30:05,240 --> 01:30:08,266 Что ты имеешь в виду, мы там будем ночевать? 245 01:30:08,280 --> 01:30:11,147 Но там очень холодно, надо долго прогревать. 246 01:30:11,840 --> 01:30:16,664 Не волнуйся, я согрею тебя! Увидишь, как нам будет жарко! 247 01:30:17,040 --> 01:30:21,909 - Ливия, я здесь не один. Тут люди! - Почему ть боишься людей? 248 01:30:22,360 --> 01:30:25,557 Неужели ты не понимаешь? Главное, что ты жив и полон сил! 249 01:30:25,920 --> 01:30:27,091 Понятно? 250 01:30:28,240 --> 01:30:30,856 Пойми же, наконец, что я этого хочу! 251 01:30:31,840 --> 01:30:35,150 Давай, давай быстрее! Разве ты не хочешь заняться сексом со мной! 252 01:30:35,200 --> 01:30:39,079 Ты звонишь для этого? У нас, что нет другого времени? 253 01:30:39,080 --> 01:30:42,595 Нет, сегодня! И это будет великолепно! 254 01:36:13,600 --> 01:36:14,908 Фабио... 255 01:38:08,040 --> 01:38:10,292 - Что? - Пойдёмте, ужин готов! 256 01:38:10,920 --> 01:38:12,569 А? 257 01:45:58,680 --> 01:46:01,296 Субтитры: Urаsikо 2011 год. 29437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.