All language subtitles for Father Brown S13E05 The Shadow of Lazarus.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:06,840 Good day. A month ago, I could barely handle 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,400 the attendance register. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,640 Look. Correspondence: done. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,520 Schedule: sorted. 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,000 It's like I'm possessed! 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,680 Unfortunate choice of words. 7 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 Can't wait for Mrs S to come back from her holiday 8 00:00:17,360 --> 00:00:19,720 so I can show her my new filing system. 9 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 You've coped admirably without her. 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,520 CREAKING 11 00:00:23,520 --> 00:00:26,520 Miss Palmer, why don't you take the rest of the day off. 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 Aw, thanks, Father! 13 00:00:36,560 --> 00:00:41,000 I'm honoured. But surely it would be easier to attend Mass 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 at the Vatican? 15 00:00:43,600 --> 00:00:46,320 Italian sermons are impossible to sit through, 16 00:00:46,320 --> 00:00:49,360 or so I've heard. 17 00:00:49,360 --> 00:00:51,840 Hercule, good to see you. 18 00:00:51,840 --> 00:00:56,200 Although I think these clandestine entrances are no longer necessary. 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 How could I deny you the thrill, Father? 20 00:00:58,800 --> 00:01:01,440 Besides, I had to check you still have your wits about you. 21 00:01:01,440 --> 00:01:05,200 Ah. Not a social visit, then? 22 00:01:05,200 --> 00:01:08,520 As you know, The Vigil of the Assumption is coming up. 23 00:01:08,520 --> 00:01:10,240 Thousands will descend upon the Vatican 24 00:01:10,240 --> 00:01:12,680 expecting to see a highly revered statue. 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,400 The Madonna of Sorrows? 26 00:01:15,400 --> 00:01:18,880 You're here on Reclamations Department business? 27 00:01:18,880 --> 00:01:22,000 Stolen. Last year. 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,280 The good news is, the man responsible confessed 29 00:01:24,280 --> 00:01:26,160 and he knows the statue's whereabouts. 30 00:01:26,160 --> 00:01:28,000 And the bad news? 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,720 Not long ago, that man tried to kill you 32 00:01:30,720 --> 00:01:32,320 on this very spot. 33 00:01:36,160 --> 00:01:38,120 Lazarus. 34 00:01:38,120 --> 00:01:39,800 And he will only talk to you. 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,480 Forgive the precautions, Father. 36 00:02:15,480 --> 00:02:19,440 I don't normally permit visitors to my most dangerous inmate. 37 00:02:19,440 --> 00:02:22,000 Having met him, I understand. 38 00:02:22,000 --> 00:02:25,240 Then you know he has an exceptional mind. 39 00:02:25,240 --> 00:02:27,360 Indeed. 40 00:02:27,360 --> 00:02:30,480 Last month, he offered counsel to the librarian. 41 00:02:30,480 --> 00:02:33,200 An hour later, we had a full-scale riot. 42 00:02:33,200 --> 00:02:36,080 12 new patients in the infirmary. 43 00:02:36,080 --> 00:02:37,880 Do not underestimate him. 44 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 Stay arm's length from the bars at all times. 45 00:02:47,840 --> 00:02:50,440 Give him no information, personal or otherwise. 46 00:02:50,440 --> 00:02:53,160 And if he does anything unexpected, 47 00:02:53,160 --> 00:02:54,480 pray. 48 00:03:06,680 --> 00:03:08,040 Father Brown. 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,880 I knew you wouldn't keep an old friend waiting. 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,720 You and I are not friends. 51 00:03:17,000 --> 00:03:18,840 Where is the Madonna of Sorrows? 52 00:03:20,480 --> 00:03:22,000 You won't even ask how I am? 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,160 Nasty wound. 54 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 Courtesy of a fellow inmate? 55 00:03:28,000 --> 00:03:31,680 You think they let me anywhere near the general population? 56 00:03:31,680 --> 00:03:33,080 Your trial approaches. 57 00:03:34,320 --> 00:03:39,000 Restitution of stolen artefacts will demonstrate remorse. 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,280 Forget the trial. 59 00:03:40,280 --> 00:03:42,760 I'm more interested in my favourite adversary. 60 00:03:42,760 --> 00:03:45,000 What have you done with the statue? 61 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Sold it. Anonymous auction. 62 00:03:47,200 --> 00:03:49,000 But you know where it ended up? 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,880 Naturally. 64 00:03:50,880 --> 00:03:53,240 I'll give you a clue... 65 00:03:53,240 --> 00:03:54,800 ..for a price. 66 00:03:54,800 --> 00:03:56,320 I have no money. 67 00:03:57,560 --> 00:03:59,040 Something else, then. 68 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 I'll take whatever's in that pocket. 69 00:04:12,240 --> 00:04:14,720 My travelling stole is of no use to you. 70 00:04:17,880 --> 00:04:19,800 No more dangerous than his bedsheets. 71 00:04:20,760 --> 00:04:22,000 Stand back, please. 72 00:04:27,000 --> 00:04:28,280 The clue? 73 00:04:28,280 --> 00:04:30,040 Luke 15:4. 74 00:04:38,320 --> 00:04:42,120 "What man of you that hath an hundred sheep: 75 00:04:42,120 --> 00:04:45,160 "and if he shall lose one of them, 76 00:04:45,160 --> 00:04:47,800 "doth he not leave the 99 in the desert, 77 00:04:47,800 --> 00:04:51,000 "and go after that which is lost, till he find it?" 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,600 What use is that to me? 79 00:04:58,200 --> 00:05:00,200 You're a clever man. 80 00:05:00,200 --> 00:05:01,600 Do your own homework. 81 00:05:05,680 --> 00:05:08,560 Three crowded trains and a bus better suited to cattle. 82 00:05:08,560 --> 00:05:10,160 You should have come in the car. 83 00:05:10,160 --> 00:05:11,520 You drove off without me! 84 00:05:13,320 --> 00:05:15,640 Miss Palmer, who is our guest? 85 00:05:15,640 --> 00:05:17,240 Flambeau's boss. 86 00:05:17,240 --> 00:05:18,480 Partner. 87 00:05:18,480 --> 00:05:20,000 Monsignor Russo. 88 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Welcome. 89 00:05:22,520 --> 00:05:24,640 Sorry we had to impose. 90 00:05:24,640 --> 00:05:28,080 That spineless Lazarus wouldn't say one word to me yesterday, 91 00:05:28,080 --> 00:05:30,000 but he spoke to you today. 92 00:05:30,000 --> 00:05:34,480 I think he saw it simply as a way to waste my time. 93 00:05:34,480 --> 00:05:36,240 He gave you nothing to go on? 94 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 Almost nothing. 95 00:05:38,400 --> 00:05:40,000 Luke 15:4. 96 00:05:41,280 --> 00:05:43,440 The Parable of the Lost Sheep? 97 00:05:43,440 --> 00:05:46,000 Presumably referring to the lost statue. 98 00:05:46,000 --> 00:05:47,320 Why, does it look like a sheep? 99 00:05:48,960 --> 00:05:51,560 The Madonna of Sorrows is an exquisite, 100 00:05:51,560 --> 00:05:54,600 flawless 17th century sculpture of the Virgin Mary. 101 00:05:54,600 --> 00:05:58,120 All right! You said it were a sheep! 102 00:05:58,120 --> 00:05:59,800 The lost sheep isn't the statue. 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 It's the person who bought it. 104 00:06:04,000 --> 00:06:06,320 I am sorry we couldn't stay longer. 105 00:06:06,320 --> 00:06:10,160 Not at all. Eddie doesn't want his mum outstaying her welcome. 106 00:06:10,160 --> 00:06:13,360 Besides, I'm eager to catch up on all the excitement I've missed. 107 00:06:13,360 --> 00:06:16,280 Yeah. I'd rather hear there hasn't been any, 108 00:06:16,280 --> 00:06:19,320 but knowing Father Brown... 109 00:06:19,320 --> 00:06:22,120 Please, I won't get in the way! 110 00:06:22,120 --> 00:06:26,000 Flambeau?! How brave of you to show your face while I was away. 111 00:06:26,000 --> 00:06:28,880 Good to see you too, Chief Inspector. 112 00:06:28,880 --> 00:06:31,840 It's just... Inspector now. 113 00:06:31,840 --> 00:06:34,000 No time to catch up, I'm afraid. 114 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Confidential Vatican business. 115 00:06:36,000 --> 00:06:37,720 My immunity papers. 116 00:06:39,440 --> 00:06:42,200 How's Eddie? Oh, very well. 117 00:06:42,200 --> 00:06:46,000 Ready to see how fast she goes? Absolutely not! 118 00:06:46,000 --> 00:06:48,320 I told Cardinal Papillon about your little stunt. 119 00:06:48,320 --> 00:06:50,040 From now on, I will be driving. 120 00:06:53,760 --> 00:06:56,000 Look, there's loads of room for me! 121 00:06:56,000 --> 00:07:00,440 Why don't you show Mrs Sullivan what you've done with her paperwork? 122 00:07:00,440 --> 00:07:03,160 W-What was that about my paperwork? 123 00:07:14,280 --> 00:07:15,400 That was a first. 124 00:07:15,400 --> 00:07:17,000 Overtaken by a pedestrian. 125 00:07:17,000 --> 00:07:19,120 Not every journey is a race. 126 00:07:19,120 --> 00:07:21,480 You forget, you work for the Vatican now. 127 00:07:21,480 --> 00:07:23,640 I was hired because I get results. 128 00:07:23,640 --> 00:07:26,320 Sometimes you have to run a red light, 129 00:07:26,320 --> 00:07:28,640 pick a lock, throw a punch. 130 00:07:31,160 --> 00:07:32,320 I am a man of God. 131 00:07:32,320 --> 00:07:35,000 I have never thrown a punch in my life! 132 00:07:37,440 --> 00:07:41,600 Monsignor, it would be prudent if you stayed here as lookout. 133 00:07:41,600 --> 00:07:43,560 When Lazarus is involved, 134 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 we should anticipate trouble. 135 00:07:51,000 --> 00:07:52,240 Cutting it fine, gents. 136 00:07:52,240 --> 00:07:54,000 The exhibition's almost over. 137 00:07:54,000 --> 00:07:55,160 Bubbly? 138 00:07:55,160 --> 00:07:56,640 I won't tell if you don't, Father. 139 00:07:56,640 --> 00:07:59,200 I'll abstain. Thank you, Miss...? 140 00:07:59,200 --> 00:08:02,560 Mary Jackman. Regrettably, Mary, I've never 141 00:08:02,560 --> 00:08:04,480 practised abstinence myself. 142 00:08:04,480 --> 00:08:08,000 That's very kind, sir, but this is all for charity. 143 00:08:08,000 --> 00:08:10,120 I'm just helping Lady Veronica out. 144 00:08:10,120 --> 00:08:13,960 In that case, tell her we'd love to make a donation. 145 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 Hope your pockets are as deep as those eyes... 146 00:08:30,160 --> 00:08:31,840 Officer Francis? 147 00:08:31,840 --> 00:08:34,000 Curious coincidence. 148 00:08:34,000 --> 00:08:36,840 Must be divine providence, Father. 149 00:08:36,840 --> 00:08:37,920 Indeed. 150 00:08:39,080 --> 00:08:42,000 Not my usual cup of tea, I confess. 151 00:08:42,000 --> 00:08:45,360 But I heard the Shepherd family's collection was unmissable. 152 00:08:47,560 --> 00:08:48,640 Afternoon. 153 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Lazarus' prison officer. 154 00:08:52,000 --> 00:08:53,760 A spy? 155 00:08:53,760 --> 00:08:55,840 Let's not jump to conclusions. 156 00:08:57,000 --> 00:08:58,360 He's right, though. 157 00:08:58,360 --> 00:09:00,840 It is an impressive house. 158 00:09:00,840 --> 00:09:04,480 The Shepherd family were pillars of the pompous aristocracy. 159 00:09:04,480 --> 00:09:08,000 Until the rebellious daughter inherited everything. 160 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Veronica yearned for excitement. 161 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 All the good things money can't buy. 162 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 The Shepherds' wayward child - 163 00:09:16,000 --> 00:09:18,840 the Lost Sheep? Hmm. 164 00:09:18,840 --> 00:09:21,280 There was a time she and I were intimately acquainted. 165 00:09:24,000 --> 00:09:25,240 Veronica. 166 00:09:28,560 --> 00:09:31,240 That's for the waitress in Budapest! 167 00:09:31,240 --> 00:09:33,200 It's good to see you, Hercule. 168 00:09:33,200 --> 00:09:36,240 You haven't lost your delicate touch. 169 00:09:36,240 --> 00:09:37,880 Nor you your charm. 170 00:09:37,880 --> 00:09:40,000 Father Brown. A friend of Flambeau's. 171 00:09:40,000 --> 00:09:43,720 So it's true! The master thief, working for the old enemy. 172 00:09:43,720 --> 00:09:46,760 Nothing ever escaped you. Quite. 173 00:09:46,760 --> 00:09:51,880 I hear the Vatican plans to exhibit a statue they no longer possess. 174 00:09:51,880 --> 00:09:56,000 A statue you once promised to steal for me. 175 00:09:56,000 --> 00:10:00,240 A detail we shall perhaps withhold from Monsignor Russo. 176 00:10:00,240 --> 00:10:03,720 Your generosity is much appreciated. 177 00:10:03,720 --> 00:10:07,160 Mary will take your details in the donor book outside. 178 00:10:11,360 --> 00:10:14,800 Did you obtain all of this by unorthodox means? 179 00:10:14,800 --> 00:10:17,440 Oh, heavens, what must you think of me? 180 00:10:17,440 --> 00:10:20,680 As if I'd leave my most treasured pieces on display. 181 00:10:25,000 --> 00:10:26,360 Ah. 182 00:10:26,360 --> 00:10:28,160 Sturdy safe. 183 00:10:28,160 --> 00:10:30,640 Built to deter men like me. 184 00:10:30,640 --> 00:10:33,680 Despite your reputation, you were nothing but honourable to me - 185 00:10:33,680 --> 00:10:35,520 in most departments. 186 00:10:35,520 --> 00:10:37,520 Voila! 187 00:10:37,520 --> 00:10:39,200 The Madonna of Sorrows. 188 00:10:40,280 --> 00:10:41,840 Tragic effigy. 189 00:10:43,520 --> 00:10:45,760 Many have attested to seeing her weep. 190 00:10:45,760 --> 00:10:48,760 Some might say she's priceless. 191 00:10:48,760 --> 00:10:50,560 I say everything has a price. 192 00:10:50,560 --> 00:10:53,800 Is it not reward enough to spare thousands of pilgrims 193 00:10:53,800 --> 00:10:55,600 from disappointment? 194 00:10:53,800 --> 00:10:55,600 VERONICA SCOFFS 195 00:10:55,600 --> 00:10:57,520 I think you know the answer to that. 196 00:10:57,520 --> 00:11:02,840 Allow me. Er, since when was I your damsel in distress? 197 00:11:02,840 --> 00:11:06,240 Fine. I represent the Vatican. 198 00:11:06,240 --> 00:11:08,560 Let's talk financial compensation. 199 00:11:08,560 --> 00:11:10,640 That's the other guests all gone. 200 00:11:10,640 --> 00:11:12,560 I can serve tea in the sitting room if you like. 201 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 Thank you, Mary. 202 00:11:13,960 --> 00:11:16,080 Better make it a strong pot. 203 00:11:16,080 --> 00:11:17,360 Follow me, gents. 204 00:11:25,080 --> 00:11:26,640 I know I'm a little disorganised, 205 00:11:26,640 --> 00:11:29,000 but I knew where everything was! 206 00:11:29,000 --> 00:11:31,600 Look, this new system is miles better. 207 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 It's all about dates in and dates out. 208 00:11:33,680 --> 00:11:35,000 Yes, I'm sure I'll work it out. 209 00:11:35,000 --> 00:11:36,640 It's actually easier if I explain it to you. 210 00:11:36,640 --> 00:11:39,480 No, honestly, you've already done so much. Thank you, Brenda. 211 00:11:39,480 --> 00:11:42,000 All right. Cup of tea, then? 212 00:11:42,000 --> 00:11:46,360 Perfect! I'll tell you all about Eddie's experimental cooking. 213 00:11:48,400 --> 00:11:50,720 FLAMBEAU: The Veronica I knew never cared for money. 214 00:11:50,720 --> 00:11:53,000 How about we pause all this while I take you for dinner? 215 00:11:53,000 --> 00:11:55,240 Ah, the old signature move! 216 00:11:55,240 --> 00:11:59,000 A candlelit dinner, a velvety bottle of Pinot Noir. 217 00:11:59,000 --> 00:12:01,760 Elegant, complex, seductive. 218 00:12:02,920 --> 00:12:07,440 Let me express my gratitude for you being so accommodating. 219 00:12:07,440 --> 00:12:08,760 Ahem. 220 00:12:08,760 --> 00:12:11,400 Given that time is of the essence, 221 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 perhaps we should concentrate on the statue? 222 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Relax, Father. Even if I wasn't spoken for, 223 00:12:17,600 --> 00:12:21,080 Flambeau blew his chances long ago. 224 00:12:21,080 --> 00:12:23,200 How much do you have to offer me? 225 00:12:23,200 --> 00:12:25,040 GLASS SMASHING 226 00:12:29,120 --> 00:12:32,000 What's going on? Did you find the statue? 227 00:12:32,000 --> 00:12:33,920 We did. Briefly. 228 00:12:33,920 --> 00:12:35,720 We were only gone a few minutes! 229 00:12:35,720 --> 00:12:38,080 Plenty of time for someone to slip in and out unseen. 230 00:12:38,080 --> 00:12:40,600 Though breaking into a locked safe is another matter. 231 00:12:40,600 --> 00:12:42,280 If you're behind this, Flambeau...! 232 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 Try pointing that finger at someone who wasn't with you the whole time. 233 00:12:46,480 --> 00:12:47,920 Me?! 234 00:12:47,920 --> 00:12:49,520 No! Mary's my dearest friend, 235 00:12:49,520 --> 00:12:51,480 and she would never steal from me. 236 00:12:51,480 --> 00:12:53,640 Perhaps you observed something, Miss Jackman? 237 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 Oh, I'm not very observant, Father. 238 00:12:55,880 --> 00:12:58,560 Plus, I was in the kitchen making tea. 239 00:12:58,560 --> 00:13:00,000 Guess it'll go to waste now. 240 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 Pity. I was looking forward to something hot. 241 00:13:04,400 --> 00:13:06,800 I'll pop this in the sitting room, 242 00:13:06,800 --> 00:13:08,400 in case you fancy it later. 243 00:13:08,400 --> 00:13:09,840 Have you found something, Father? 244 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 A cigarette butt. 245 00:13:12,240 --> 00:13:14,200 Careless of the thief to leave evidence. 246 00:13:14,200 --> 00:13:15,800 Unless they wanted us to find it. 247 00:13:15,800 --> 00:13:19,720 Monsignor, did you notice any of the exhibition guests smoking? 248 00:13:19,720 --> 00:13:23,400 I did not. Besides, they had all departed before the crash - 249 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 except for the tall gentleman in a blue jacket 250 00:13:26,080 --> 00:13:27,680 that I passed on the way inside. 251 00:13:27,680 --> 00:13:29,640 Officer Francis. 252 00:13:29,640 --> 00:13:31,360 Car key! No. 253 00:13:31,360 --> 00:13:33,720 You are the one who had the statue in sight. 254 00:13:33,720 --> 00:13:36,080 We'll inform the Vatican and await further instruction. 255 00:13:36,080 --> 00:13:37,680 And notify the police. 256 00:13:37,680 --> 00:13:41,000 No, please don't. I can't have my name linked to a stolen artefact. 257 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 And it would be damaging to the Vatican 258 00:13:43,000 --> 00:13:44,760 if anyone found out it were missing. 259 00:13:44,760 --> 00:13:46,040 Hmm. 260 00:13:48,720 --> 00:13:50,640 We have a bigger problem. 261 00:13:50,640 --> 00:13:54,000 Whoever stole it was acting under instruction, 262 00:13:54,000 --> 00:13:56,160 so Lazarus has an accomplice. 263 00:13:57,240 --> 00:14:00,360 Another day, another wild adventure for Father Brown - 264 00:14:00,360 --> 00:14:02,760 inserting himself where he does not belong. 265 00:14:03,840 --> 00:14:07,160 When I heard that you had visited that disgrace to the Church... 266 00:14:07,160 --> 00:14:08,960 Please accept my apologies, Canon Fox. 267 00:14:08,960 --> 00:14:11,160 I don't need your apologies, Father. 268 00:14:11,160 --> 00:14:15,400 I need you to leave the reclamations to the professionals - 269 00:14:15,400 --> 00:14:18,640 and to this crook they employed against my advice. 270 00:14:19,880 --> 00:14:23,080 Stay away from Vincent Lazarus! 271 00:14:29,440 --> 00:14:32,440 The Vatican must be in trouble if that's your next bishop. 272 00:14:32,440 --> 00:14:33,480 Mm. 273 00:14:34,720 --> 00:14:37,440 I won't be joining you for dinner. 274 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 Following up on a promising lead. 275 00:14:39,480 --> 00:14:40,520 Let me guess. 276 00:14:42,120 --> 00:14:43,320 Mary Jackman? 277 00:14:43,320 --> 00:14:46,200 Any information could prove vital in catching the accomplice. 278 00:14:46,200 --> 00:14:49,080 I would hate for you to compromise your new position 279 00:14:49,080 --> 00:14:53,840 by doing anything that Monsignor Russo could object to. 280 00:14:53,840 --> 00:14:57,160 And I suppose you're planning on staying away from Lazarus, 281 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 as Canon Fox commanded? 282 00:15:24,120 --> 00:15:25,520 What do you know? 283 00:15:27,000 --> 00:15:29,600 A perfect fit. 284 00:15:29,600 --> 00:15:33,120 So - I'm dying to hear if you found that lost sheep. 285 00:15:33,120 --> 00:15:34,840 That clue wasn't for me. 286 00:15:34,840 --> 00:15:38,840 Because you knew that Flambeau was alive and working for the Vatican. 287 00:15:38,840 --> 00:15:41,400 Healed by a magical cup, apparently. 288 00:15:41,400 --> 00:15:43,640 You wanted us to locate the statue for you 289 00:15:43,640 --> 00:15:47,760 so your accomplice could take it from under our noses. 290 00:15:47,760 --> 00:15:49,880 Incidentally, 291 00:15:49,880 --> 00:15:53,040 noticed a familiar face at the exhibition. 292 00:15:55,000 --> 00:15:56,800 I don't like what you're implying. 293 00:15:58,720 --> 00:16:02,400 Merely stating a fact, Officer Francis. 294 00:16:02,400 --> 00:16:04,160 It's no surprise. 295 00:16:04,160 --> 00:16:06,640 I've been fostering his cultural appetite. 296 00:16:06,640 --> 00:16:09,000 This is just a game to you, isn't it? 297 00:16:09,000 --> 00:16:11,320 An intellect such as yours deserves a challenge. 298 00:16:12,640 --> 00:16:15,560 Now, are you ready to purchase your second clue? 299 00:16:15,560 --> 00:16:18,440 I would rather you spoke plainly. 300 00:16:18,440 --> 00:16:20,400 The price is steeper this time. 301 00:16:22,480 --> 00:16:24,080 Your lovely hat. 302 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 Are you trying to defrock me? 303 00:16:29,440 --> 00:16:30,920 You know the drill, Father. 304 00:16:43,000 --> 00:16:45,160 My vestments are purely symbolic. 305 00:16:46,480 --> 00:16:49,760 You'll never strip me of my faith. 306 00:16:49,760 --> 00:16:51,000 We'll see. 307 00:16:53,160 --> 00:16:55,480 Matthew 15:14. 308 00:16:56,520 --> 00:16:59,080 Feel free to confer with your friends. 309 00:16:59,080 --> 00:17:00,920 Tell me, 310 00:17:00,920 --> 00:17:03,040 what happens if I lose this game? 311 00:17:05,600 --> 00:17:09,200 Then in two days' time, I will walk out of this prison unchallenged... 312 00:17:13,000 --> 00:17:14,320 ..and I will kill you. 313 00:17:18,080 --> 00:17:20,120 Please contact me at my lodgings 314 00:17:20,120 --> 00:17:22,000 when my partner does decide to return. 315 00:17:22,000 --> 00:17:24,040 Well, maybe I could help you? 316 00:17:40,360 --> 00:17:44,000 Thanks for last night, Monsieur Flambeau. 317 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 You're sure I can't drop you at work? 318 00:17:45,800 --> 00:17:47,280 I'd better take the bus. 319 00:17:47,280 --> 00:17:49,440 Us nurses are rotten gossips. 320 00:17:57,320 --> 00:18:01,360 This is not how the Vatican expects us to conduct ourselves. 321 00:18:01,360 --> 00:18:03,120 The Vatican expects results. 322 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 What is it? Veronica's book of charity donors. 323 00:18:06,000 --> 00:18:08,520 Mary was only too happy to share it with me. 324 00:18:08,520 --> 00:18:11,120 Guess which prison officer left his address yesterday. 325 00:18:13,240 --> 00:18:15,560 While you write your reports and wait for your instructions, 326 00:18:15,560 --> 00:18:17,400 I'm going to get the statue back. 327 00:18:17,400 --> 00:18:20,240 Actually, I spoke to Cardinal Papillon this morning. 328 00:18:20,240 --> 00:18:22,280 And? 329 00:18:22,280 --> 00:18:23,760 He said that trusting your instincts 330 00:18:23,760 --> 00:18:26,120 was our best chance of recovering the Madonna of Sorrows. 331 00:18:28,000 --> 00:18:29,360 No need to apologise. 332 00:18:29,360 --> 00:18:31,000 I can still save the day. 333 00:18:32,840 --> 00:18:36,280 Not reconsidering your vow of nonviolence, are you? 334 00:18:38,000 --> 00:18:39,720 Somewhere safe, Miss Palmer. 335 00:18:42,840 --> 00:18:44,560 From now on, we work together. 336 00:18:44,560 --> 00:18:45,800 No more thefts. 337 00:18:45,800 --> 00:18:48,200 No more inappropriate relations. 338 00:18:48,200 --> 00:18:50,720 And it goes without saying, I'm driving. 339 00:18:58,720 --> 00:19:01,680 Miss Palmer, has Flambeau returned yet? 340 00:19:01,680 --> 00:19:05,640 Erm, he rushed off with Monsignor Russo. 341 00:19:05,640 --> 00:19:07,040 I would've asked to join, 342 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 but clearly nobody wants me interfering! 343 00:19:10,000 --> 00:19:12,080 Something on your mind? 344 00:19:12,080 --> 00:19:14,440 Well, she's only gone and undone it all! 345 00:19:14,440 --> 00:19:16,120 Ah. 346 00:19:16,120 --> 00:19:18,840 Perhaps that's why my things keep migrating. 347 00:19:18,840 --> 00:19:21,360 It took me forever to sort out this mess. 348 00:19:21,360 --> 00:19:23,680 Does Mrs Sullivan know how much thought 349 00:19:23,680 --> 00:19:25,640 went into your reorganisation? 350 00:19:27,000 --> 00:19:28,200 Perhaps you should talk to her. 351 00:19:28,200 --> 00:19:29,640 Brenda? 352 00:19:29,640 --> 00:19:33,680 I found this strange book of addresses in the kitchen. 353 00:19:33,680 --> 00:19:36,920 Flambeau said it would lead them to some officer's house. 354 00:19:36,920 --> 00:19:39,360 Matthew 15:14. 355 00:19:39,360 --> 00:19:43,760 "Let them alone: for they are blind, and leaders of the blind. 356 00:19:43,760 --> 00:19:45,760 "If the blind lead the blind, 357 00:19:45,760 --> 00:19:48,600 "they both will fall into the pit." 358 00:19:48,600 --> 00:19:51,040 Flambeau is heading into a trap. 359 00:19:54,480 --> 00:19:56,080 Somewhat off the beaten track. 360 00:19:59,200 --> 00:20:01,360 Fitting hideout for an accomplice. 361 00:20:01,360 --> 00:20:03,000 Good thing we have immunity. 362 00:20:03,000 --> 00:20:05,560 From the law, not from God. 363 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 Just follow my lead. 364 00:20:06,720 --> 00:20:08,520 That isn't too much to ask, is it? 365 00:20:08,520 --> 00:20:11,080 Depends where you want to "lead" me. 366 00:20:11,080 --> 00:20:13,200 Lesson one, 367 00:20:13,200 --> 00:20:14,240 lock picking. 368 00:20:15,360 --> 00:20:17,040 May God forgive me. 369 00:20:24,520 --> 00:20:26,840 Find anything? No, the top floor's empty. 370 00:20:26,840 --> 00:20:28,000 We should go. Not yet. 371 00:20:28,000 --> 00:20:29,480 Nobody's been here for years. 372 00:20:29,480 --> 00:20:31,280 Look harder. 373 00:20:31,280 --> 00:20:32,560 Touche. 374 00:20:32,560 --> 00:20:33,760 Let's see where they lead! 375 00:20:33,760 --> 00:20:35,000 Not so fast! 376 00:20:38,480 --> 00:20:40,040 Security alarm. 377 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 You have a lot to learn. 378 00:20:43,840 --> 00:20:46,480 From you?! Yes. 379 00:20:46,480 --> 00:20:48,640 The professional hired to lead this department, 380 00:20:48,640 --> 00:20:50,400 or so I was led to believe. 381 00:20:50,400 --> 00:20:52,160 Thievery is no profession. 382 00:20:52,160 --> 00:20:53,600 Then we must be unemployed. 383 00:20:53,600 --> 00:20:57,360 That's different. We're recovering items that are rightfully ours. 384 00:20:57,360 --> 00:20:58,600 By what means? 385 00:21:05,200 --> 00:21:07,000 Same brand. 386 00:21:07,000 --> 00:21:08,280 This is it. 387 00:21:08,280 --> 00:21:10,400 You're really enjoying this, aren't you?! 388 00:21:10,400 --> 00:21:13,000 I'd enjoy it more without the running commentary. 389 00:21:13,000 --> 00:21:14,080 No. 390 00:21:14,080 --> 00:21:17,280 You may have convinced Father Brown of your reformed character, 391 00:21:17,280 --> 00:21:18,760 but I cannot support this. 392 00:21:18,760 --> 00:21:20,480 Then go home, Russo. 393 00:21:20,480 --> 00:21:21,880 I work better alone. 394 00:21:31,600 --> 00:21:32,640 Stop! 395 00:21:33,920 --> 00:21:36,720 Not another move. 396 00:21:36,720 --> 00:21:38,280 And if I refuse to comply? 397 00:21:40,160 --> 00:21:43,480 Then you will likely meet an unpleasant fate. 398 00:21:57,920 --> 00:21:59,440 I just saved your neck! 399 00:21:59,440 --> 00:22:01,880 The least you could do is tell me about this "Vatican business." 400 00:22:01,880 --> 00:22:03,600 Classified information. 401 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Perhaps if you were still Chief Inspector. 402 00:22:07,040 --> 00:22:09,400 Hercule Flambeau, you're under arrest... 403 00:22:09,400 --> 00:22:11,680 I suggest you review our immunity papers 404 00:22:11,680 --> 00:22:14,240 before causing a diplomatic incident. 405 00:22:14,240 --> 00:22:16,840 We should've stopped for a cup of tea, Seargeant. 406 00:22:16,840 --> 00:22:20,200 I've been telling old Farmer Ned to clean his cellar up for years. 407 00:22:20,200 --> 00:22:23,200 This property doesn't belong to Officer Francis? 408 00:22:23,200 --> 00:22:25,000 Who? 409 00:22:25,000 --> 00:22:27,040 I take it this is what you were after? 410 00:22:32,120 --> 00:22:35,760 RUSSO: Once again, Flambeau acted with reckless abandon... 411 00:22:35,760 --> 00:22:38,440 I almost died. You were ready to abandon me - 412 00:22:38,440 --> 00:22:39,800 partner. 413 00:22:39,800 --> 00:22:41,560 It's like you don't want to find the statue. 414 00:22:41,560 --> 00:22:43,000 I beg your pardon?! 415 00:22:43,000 --> 00:22:44,760 Well, if you're not helping me, who are you helping? 416 00:22:44,760 --> 00:22:45,960 Enough! 417 00:22:47,360 --> 00:22:49,520 Mercifully, the Lord has spared you both. 418 00:22:50,920 --> 00:22:53,040 Although I do wonder, Monsignor, 419 00:22:53,040 --> 00:22:57,000 why you're so reluctant to give Hercule a chance. 420 00:22:57,000 --> 00:22:59,840 I was a Curator of the Vatican Museum. 421 00:22:59,840 --> 00:23:03,640 My reliquary collection was unparalleled. 422 00:23:03,640 --> 00:23:07,000 An opinion shared by your friend, Father. 423 00:23:08,920 --> 00:23:10,400 Ah. 424 00:23:10,400 --> 00:23:11,800 This is awkward. 425 00:23:14,920 --> 00:23:16,840 Hercule has changed. 426 00:23:16,840 --> 00:23:21,000 I once trusted another man just like Flambeau. 427 00:23:21,000 --> 00:23:23,440 I considered him a friend. 428 00:23:23,440 --> 00:23:27,600 Until he used me to gain access to the Vatican vaults. 429 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 Lazarus. 430 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 He cost me my career. 431 00:23:32,200 --> 00:23:35,000 And now, when he has information to share, 432 00:23:35,000 --> 00:23:36,840 he won't even talk to me! 433 00:23:36,840 --> 00:23:39,440 I won't make the same mistake again. 434 00:23:43,000 --> 00:23:45,640 Oh, well. C'est la vie. 435 00:23:45,640 --> 00:23:49,080 Do not walk away from this, Hercule. 436 00:23:49,080 --> 00:23:50,960 I was promised independence. 437 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 My own department. 438 00:23:53,560 --> 00:23:55,640 Go to bed. 439 00:23:55,640 --> 00:23:56,880 Sleep on it. 440 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 I'm sorry, Father. 441 00:24:00,240 --> 00:24:01,680 I'm out. 442 00:24:01,680 --> 00:24:06,520 Will you at least stay until the Madonna of Sorrows is found? 443 00:24:06,520 --> 00:24:08,000 Why should I? 444 00:24:09,440 --> 00:24:11,480 Because the day after tomorrow, 445 00:24:11,480 --> 00:24:15,760 Lazarus plans to vacate his prison cell and take my life. 446 00:24:19,760 --> 00:24:22,800 Father, you might've mentioned that your life's in danger! 447 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 You were lucky to escape Lazarus the first time, 448 00:24:25,640 --> 00:24:27,880 thanks to Flambeau's heroics. 449 00:24:27,880 --> 00:24:30,280 I'll show you my scar, if you like. Gosh! 450 00:24:30,280 --> 00:24:34,240 Let's not forget that Lazarus is incarcerated. 451 00:24:34,240 --> 00:24:35,480 For now. 452 00:24:35,480 --> 00:24:37,560 You're not leaving us out of this any more. 453 00:24:37,560 --> 00:24:39,400 Agreed. 454 00:24:39,400 --> 00:24:44,320 So, someone took the statue and led Flambeau into a trap. 455 00:24:44,320 --> 00:24:46,840 Presumably Lazarus' accomplice. 456 00:24:46,840 --> 00:24:49,280 I found this in the cellar. 457 00:24:49,280 --> 00:24:51,720 Same brand as the one beneath the safe. 458 00:24:51,720 --> 00:24:52,880 He's taunting us. 459 00:24:52,880 --> 00:24:55,840 I saw Mary light one of those after you dropped her off. 460 00:24:55,840 --> 00:24:57,400 And she gave you that address, right? 461 00:24:58,320 --> 00:25:00,720 Only after I cleverly planted the idea in her head. 462 00:25:00,720 --> 00:25:02,680 Unless she was the clever one. 463 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 ISABEL GASPS 464 00:25:04,000 --> 00:25:06,720 Brenda, have you been re-organising again?! 465 00:25:08,200 --> 00:25:11,680 Sorry, please continue. 466 00:25:11,680 --> 00:25:15,000 What possible connection could Mary have with a man like Lazarus? 467 00:25:16,360 --> 00:25:18,000 Why don't we ask her? 468 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 She'll be at work, nursing. 469 00:25:20,000 --> 00:25:21,480 She didn't say which hospital. 470 00:25:21,480 --> 00:25:24,280 I don't think she works in a hospital. 471 00:25:24,280 --> 00:25:25,440 Miss Palmer? 472 00:25:25,440 --> 00:25:27,720 Well, her uniform, it's more like the ones 473 00:25:27,720 --> 00:25:29,200 the nurses wore at Borstal. 474 00:25:30,520 --> 00:25:31,840 Or prison. 475 00:25:41,320 --> 00:25:42,680 It's Mary. 476 00:25:48,120 --> 00:25:51,160 Et nomine patri, et filio, et Spiritui Sancto, amen. 477 00:25:53,120 --> 00:25:54,760 No sign of a struggle. 478 00:25:54,760 --> 00:25:57,320 Foam round the lips suggests poison. 479 00:25:57,320 --> 00:25:58,560 Cruel fate. 480 00:25:59,640 --> 00:26:02,560 Mmm. Perhaps a preventable one. 481 00:26:02,560 --> 00:26:06,000 All this Vatican business is no longer private. 482 00:26:06,000 --> 00:26:08,520 Seven witnesses saw her collapse. 483 00:26:08,520 --> 00:26:10,440 Four staff, three inmates. 484 00:26:10,440 --> 00:26:12,280 Vincent Lazarus? 485 00:26:12,280 --> 00:26:14,760 Not on the list, Father. 486 00:26:14,760 --> 00:26:16,400 Poison can be slow-acting. 487 00:26:17,480 --> 00:26:20,000 Hard to know when and how she ingested it. 488 00:26:20,000 --> 00:26:23,400 Mm. Not your job, luckily. 489 00:26:23,400 --> 00:26:26,400 Seems she was playing with fire. 490 00:26:26,400 --> 00:26:29,000 The warden suspected her of exchanging secret notes 491 00:26:29,000 --> 00:26:30,520 with a patient. 492 00:26:30,520 --> 00:26:32,600 A sackable offence. 493 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 Curious you blame the victim and not her murderer, 494 00:26:35,000 --> 00:26:37,640 Officer Francis. Father! 495 00:26:37,640 --> 00:26:39,720 Please continue. 496 00:26:39,720 --> 00:26:41,160 I confronted her. 497 00:26:41,160 --> 00:26:44,280 She swore whatever was going on was over. 498 00:26:44,280 --> 00:26:45,680 Then, half an hour later... 499 00:26:48,240 --> 00:26:50,560 The patient she was communicating with. 500 00:26:50,560 --> 00:26:52,000 Need I ask his name? 501 00:26:56,800 --> 00:26:58,000 Ahem. 502 00:26:58,000 --> 00:27:00,640 The wound on your hand was self-inflicted, 503 00:27:00,640 --> 00:27:04,480 gaining you access to Nurse Jackman, to whom you passed letters. 504 00:27:04,480 --> 00:27:06,680 Letters of instruction. 505 00:27:06,680 --> 00:27:08,560 Was there a question in there? 506 00:27:08,560 --> 00:27:10,280 Why did you take Mary's life? 507 00:27:11,880 --> 00:27:14,840 Had she simply served her purpose, 508 00:27:14,840 --> 00:27:16,240 or did she turn on you? 509 00:27:17,680 --> 00:27:19,960 I was fond of Mary. 510 00:27:19,960 --> 00:27:22,520 A susceptible mind is a useful one, 511 00:27:22,520 --> 00:27:25,840 but I had no hand in her passing. 512 00:27:25,840 --> 00:27:27,880 Please don't mistake it for part of our game. 513 00:27:27,880 --> 00:27:30,720 I should not have accepted your invitation. 514 00:27:32,800 --> 00:27:34,840 I will not visit again. 515 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 Nor could you. 516 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 My cell will be empty tomorrow. 517 00:27:41,400 --> 00:27:44,080 But I'll give you one last chance to stop me. 518 00:27:46,280 --> 00:27:48,440 No more clues. 519 00:27:48,440 --> 00:27:51,000 The last one saved your friend's life. 520 00:27:51,000 --> 00:27:52,360 Can you afford to risk it? 521 00:27:54,800 --> 00:27:56,640 I'm running out of clothing. 522 00:27:56,640 --> 00:27:57,920 Indeed. 523 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 Your Bible will have to suffice. 524 00:28:01,600 --> 00:28:06,600 The Bible tells us that material possessions 525 00:28:06,600 --> 00:28:10,000 draw us away from spiritual treasures. 526 00:28:14,080 --> 00:28:15,320 One condition. 527 00:28:17,480 --> 00:28:20,280 If I win your game, 528 00:28:20,280 --> 00:28:22,440 you will tell me what happened to you. 529 00:28:22,440 --> 00:28:25,800 What made you despise the Church so deeply. 530 00:28:28,120 --> 00:28:29,200 Deal. 531 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 "But I fear, lest as the serpent seduced Eve by his subtilty, 532 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 "so your minds should be corrupted 533 00:28:44,000 --> 00:28:48,080 "and fall from the simplicity that is in Christ." 534 00:28:51,080 --> 00:28:54,280 St Paul's warning to the Corinthians. 535 00:28:56,000 --> 00:28:57,400 Visitation's over. 536 00:28:57,400 --> 00:29:00,000 The chapel's ready for your weekly prayer time, Vincent. 537 00:29:03,240 --> 00:29:05,840 Until tomorrow, Father. 538 00:29:10,520 --> 00:29:12,000 Aw. 539 00:29:12,000 --> 00:29:15,720 I'm sorry. I shouldn't have meddled. 540 00:29:15,720 --> 00:29:17,520 It's not that I like the mess. 541 00:29:17,520 --> 00:29:20,200 It's just if something isn't there right in front of me, 542 00:29:20,200 --> 00:29:21,720 I risk neglecting it. 543 00:29:21,720 --> 00:29:24,000 Well, that's what I was trying to help you with. 544 00:29:24,000 --> 00:29:26,320 Filing things by when they actually need doing. 545 00:29:26,320 --> 00:29:29,680 You know, urgent stuff closest, so you don't miss anything. 546 00:29:29,680 --> 00:29:31,400 Gosh. 547 00:29:31,400 --> 00:29:33,280 That's actually rather brilliant. 548 00:29:33,280 --> 00:29:34,880 You having me on?! 549 00:29:34,880 --> 00:29:36,320 But what I can't fathom 550 00:29:36,320 --> 00:29:40,000 is why you keep on moving Father Brown's liturgical things? 551 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Eh? I don't. 552 00:29:42,000 --> 00:29:43,720 Well, yesterday, his hat was off the peg 553 00:29:43,720 --> 00:29:46,320 and his vestments were folded all wrong. 554 00:29:46,320 --> 00:29:47,640 Well, don't look at me. 555 00:29:47,640 --> 00:29:50,000 You're the one who left his Bible on t'windowsill this morning. 556 00:29:50,000 --> 00:29:51,600 I thought that was you. 557 00:29:54,360 --> 00:29:57,360 Then who keeps interfering with Father Brown's things? 558 00:30:02,840 --> 00:30:04,000 You know the rules. 559 00:30:04,000 --> 00:30:05,160 15 minutes. 560 00:30:58,480 --> 00:31:01,000 EXPLOSION 561 00:31:01,000 --> 00:31:03,080 SIREN WAILS 562 00:31:03,080 --> 00:31:05,000 SHOUTING 563 00:31:10,320 --> 00:31:11,480 SULLIVAN: What's going on?! 564 00:31:23,720 --> 00:31:27,320 Rest assured, our extensive manhunt will continue overnight. 565 00:31:27,320 --> 00:31:28,600 Just say it, Inspector. 566 00:31:29,720 --> 00:31:30,960 He got away. 567 00:31:32,200 --> 00:31:35,360 The wardens seem to believe that Lazarus climbed through that hole 568 00:31:35,360 --> 00:31:37,400 and vanished into thin air. 569 00:31:37,400 --> 00:31:38,840 A miracle... 570 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 We were right! 571 00:31:40,240 --> 00:31:43,560 Someone was sneaking into the presbytery at night! 572 00:31:45,000 --> 00:31:48,720 Hiding jordanite in the Father's Bible, 573 00:31:48,720 --> 00:31:50,640 concealing a blasting cap 574 00:31:50,640 --> 00:31:52,040 in the lining of his hat... 575 00:31:53,480 --> 00:31:55,600 ..and threading a fuse through his stole. 576 00:31:57,440 --> 00:32:00,160 You smuggled a bomb into prison. 577 00:32:00,160 --> 00:32:03,360 That's not fair! He was tricked. 578 00:32:03,360 --> 00:32:07,240 Officer Francis warned me not to underestimate Lazarus, 579 00:32:07,240 --> 00:32:09,640 which is exactly what I have done. 580 00:32:16,240 --> 00:32:17,560 Long night, Sergeant? 581 00:32:22,400 --> 00:32:23,880 No sign. Mm. 582 00:32:25,000 --> 00:32:28,800 Last month, Lazarus incited a riot at Wynnchurch. 583 00:32:28,800 --> 00:32:30,320 Another escape attempt? 584 00:32:30,320 --> 00:32:34,120 Or he was observing what happened during a lockdown. 585 00:32:36,000 --> 00:32:39,440 Finding blind spots in prison security. 586 00:32:40,760 --> 00:32:42,920 Like the chapel. 587 00:32:42,920 --> 00:32:45,360 Any smart man would sneak out at night. 588 00:32:45,360 --> 00:32:48,000 An explosion only draws attention. 589 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 Unless that was the whole point. 590 00:32:52,840 --> 00:32:56,240 "So your minds should be corrupted, 591 00:32:56,240 --> 00:32:59,520 "and fall from the simplicity that is in Christ." 592 00:33:01,280 --> 00:33:03,720 Father, you need some sleep. 593 00:33:04,720 --> 00:33:08,440 What if the explosion was to corrupt our minds? 594 00:33:10,000 --> 00:33:13,920 Distracting us from the simplicity of the only logical conclusion. 595 00:33:16,000 --> 00:33:17,840 Lazarus never left the chapel. 596 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 The question is, 597 00:33:27,880 --> 00:33:30,320 my dear friend, 598 00:33:30,320 --> 00:33:32,720 did he pull the same trick twice? 599 00:33:46,520 --> 00:33:49,120 Argh! 600 00:33:46,520 --> 00:33:49,120 GASPING 601 00:33:51,800 --> 00:33:54,200 We need to speak to Officer Francis urgently! 602 00:33:56,400 --> 00:33:58,480 Excuse me. Coming through. 603 00:33:58,480 --> 00:33:59,760 Out of my way. 604 00:34:05,000 --> 00:34:07,040 LAZARUS SIGHS 605 00:34:11,120 --> 00:34:13,080 I'm all for breaking and entering, Father, 606 00:34:13,080 --> 00:34:15,240 but knocking would have been easier. 607 00:34:15,240 --> 00:34:16,880 Less discreet. 608 00:34:16,880 --> 00:34:18,440 Who knows where Lazarus is? 609 00:34:18,440 --> 00:34:21,200 Which is why I don't make enemies of criminal masterminds. 610 00:34:21,200 --> 00:34:24,720 Even criminal masterminds can't perform miracles. 611 00:34:26,920 --> 00:34:30,520 Lazarus' accomplice couldn't open the safe without the key. 612 00:34:30,520 --> 00:34:32,120 Which I had already purloined. 613 00:34:32,120 --> 00:34:33,720 But they didn't need to. 614 00:34:42,000 --> 00:34:44,200 Simple sleight of hand. 615 00:34:47,520 --> 00:34:49,000 Huh! 616 00:34:49,000 --> 00:34:51,360 Just as Lazarus never left the prison. 617 00:34:51,360 --> 00:34:52,680 Hercule? 618 00:34:52,680 --> 00:34:54,080 Veronica. 619 00:34:54,080 --> 00:34:57,120 We saw an empty safe and never thought to question which one. 620 00:34:57,120 --> 00:34:59,000 The picture switch took seconds. 621 00:35:00,160 --> 00:35:03,320 The clever thing was convincing us that the statue was stolen 622 00:35:03,320 --> 00:35:05,040 while we were out of the room. 623 00:35:09,640 --> 00:35:13,280 The cigarette butt wasn't to taunt us. 624 00:35:13,280 --> 00:35:14,480 It was a fuse. 625 00:35:15,800 --> 00:35:18,600 Slowly burning through the picture cord 626 00:35:18,600 --> 00:35:20,280 till it fell to the floor, 627 00:35:20,280 --> 00:35:23,040 alerting us to the imaginary theft. 628 00:35:28,480 --> 00:35:30,760 Flambeau has gone AWOL yet again?! 629 00:35:30,760 --> 00:35:32,000 This is going in my report. 630 00:35:32,000 --> 00:35:34,520 And Father Brown's gone with him! 631 00:35:34,520 --> 00:35:36,200 They left a note: 632 00:35:36,200 --> 00:35:39,480 "Off to Lady V's. The statue never left." 633 00:35:42,000 --> 00:35:43,760 Mrs Sullivan, fetch your car keys. 634 00:35:43,760 --> 00:35:45,320 Miss Palmer, telephone the police. 635 00:35:45,320 --> 00:35:47,160 This was his plan all along. 636 00:35:47,160 --> 00:35:50,320 Whatever you've figured out, Father Brown'll be one step ahead. 637 00:35:50,320 --> 00:35:51,920 Of me, perhaps. 638 00:35:51,920 --> 00:35:54,120 But I know Lazarus. 639 00:35:54,120 --> 00:35:57,160 Father Brown has figured out only what he wanted him to. 640 00:36:00,000 --> 00:36:03,560 "As the serpent seduced Eve by his subtilty." 641 00:36:04,720 --> 00:36:07,000 You are Eve, 642 00:36:07,000 --> 00:36:12,520 seduced by Lazarus into concealing explosives in my apparel 643 00:36:12,520 --> 00:36:15,320 so I unwittingly freed him... 644 00:36:18,720 --> 00:36:22,040 ..and chased his shadow into an ambush. 645 00:36:24,800 --> 00:36:26,560 Congratulations, Father. 646 00:36:26,560 --> 00:36:28,400 I knew you'd get there eventually. 647 00:36:28,400 --> 00:36:31,280 And for the record, I wasn't seduced. 648 00:36:31,280 --> 00:36:34,800 Vincent and I are in love. Oh, spare us! 649 00:36:34,800 --> 00:36:35,840 Oh. 650 00:36:36,840 --> 00:36:38,360 How did you meet? 651 00:36:38,360 --> 00:36:40,800 Two years ago my father died 652 00:36:40,800 --> 00:36:44,000 and left his unblemished legacy for me to sully. 653 00:36:45,280 --> 00:36:48,400 All those shady deals and running around with the likes of Flambeau 654 00:36:48,400 --> 00:36:50,000 became like a millstone. 655 00:36:50,000 --> 00:36:52,240 And so I sought atonement in the Vatican. 656 00:36:52,240 --> 00:36:55,280 And Father Lazarus heard your confession. 657 00:36:55,280 --> 00:36:59,600 Vincent showed me that the Church was in fact a parasite, 658 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 feeding off my insecurity. 659 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 He used you, Veronica. 660 00:37:02,960 --> 00:37:05,640 He set me free. No. 661 00:37:05,640 --> 00:37:07,280 No, you set yourself free. 662 00:37:07,280 --> 00:37:10,520 Veronica, you know me. 663 00:37:10,520 --> 00:37:12,440 You trust me. 664 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 I'm sorry, but Lazarus doesn't love you. 665 00:37:14,440 --> 00:37:16,360 He has no heart. 666 00:37:16,360 --> 00:37:18,000 You're a good man, Hercule. 667 00:37:18,000 --> 00:37:20,560 It really pains me to see you so brainwashed. 668 00:37:20,560 --> 00:37:21,880 May I sit down? 669 00:37:30,560 --> 00:37:32,880 Tell me about your best friend, Mary. 670 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 I loved Mary. 671 00:37:36,440 --> 00:37:38,000 And she loved you. 672 00:37:39,840 --> 00:37:42,560 Enough to pass what she thought were innocent love letters 673 00:37:42,560 --> 00:37:46,080 between you and a prisoner, Lazarus. 674 00:37:48,360 --> 00:37:51,800 When did she find out you were helping him escape? 675 00:37:51,800 --> 00:37:54,000 Hercule's questions at dinner made her suspicious. 676 00:37:55,320 --> 00:37:58,200 She went through my bedroom and found Vincent's letters. 677 00:37:58,200 --> 00:37:59,600 I wish I'd burned them all. 678 00:37:59,600 --> 00:38:01,280 So you poisoned her. 679 00:38:01,280 --> 00:38:02,400 I had no choice! 680 00:38:02,400 --> 00:38:04,640 Don't let him into your head, darling. 681 00:38:04,640 --> 00:38:05,920 Resist. 682 00:38:08,000 --> 00:38:09,400 Right, step on it, Miss S! 683 00:38:09,400 --> 00:38:12,400 Ooh! That wasn't the turning, was it? 684 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 No, straight ahead. 685 00:38:14,760 --> 00:38:17,520 You have a choice, Lady Veronica. 686 00:38:17,520 --> 00:38:18,920 You can choose redemption. 687 00:38:18,920 --> 00:38:21,600 Redemption is a lie constructed by men in frocks 688 00:38:21,600 --> 00:38:23,240 telling you you're a sinner. 689 00:38:23,240 --> 00:38:25,120 We're all sinners. 690 00:38:25,120 --> 00:38:26,760 Clergy and laity alike. 691 00:38:26,760 --> 00:38:28,520 See? They fool even themselves. 692 00:38:28,520 --> 00:38:33,240 If you choose his path, you may find distraction. 693 00:38:33,240 --> 00:38:34,960 But you will never find peace. 694 00:38:36,160 --> 00:38:38,000 I just want the pain to stop! 695 00:38:38,000 --> 00:38:39,960 You took a life. 696 00:38:39,960 --> 00:38:41,280 That pain is remorse. 697 00:38:41,280 --> 00:38:43,880 They gave you that pain, Veronica. 698 00:38:43,880 --> 00:38:45,880 But it proves your soul can be saved. 699 00:38:45,880 --> 00:38:48,520 They gave you the disease so they could sell you the cure. 700 00:38:50,920 --> 00:38:53,920 Give me the gun. Release your shackles. 701 00:38:53,920 --> 00:38:55,480 Repent. 702 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 I love you. 703 00:39:08,600 --> 00:39:10,040 Forever. 704 00:39:11,000 --> 00:39:13,040 GUNSHOT 705 00:39:21,320 --> 00:39:23,520 Good help is so hard to find. 706 00:39:24,920 --> 00:39:26,240 Who's next? 707 00:39:27,760 --> 00:39:29,000 I'll kill you! 708 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 He's armed. You're not. 709 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 ENGINE REVS 710 00:39:32,000 --> 00:39:35,320 So soon? Looks like we'll have to wrap this up. 711 00:39:35,320 --> 00:39:38,200 The only way out of here is with a hostage. 712 00:39:38,200 --> 00:39:39,320 He's right. 713 00:39:40,600 --> 00:39:41,800 Take me. 714 00:39:44,160 --> 00:39:45,680 Clever thinking. 715 00:39:51,400 --> 00:39:55,200 You know, we could've made a formidable trio. 716 00:39:56,280 --> 00:40:00,200 But regrettably, three is a crowd. 717 00:40:00,200 --> 00:40:01,680 Hello, old friend! 718 00:40:07,160 --> 00:40:09,000 Don't tempt me. 719 00:40:12,160 --> 00:40:14,280 You enjoyed that, didn't you? 720 00:40:14,280 --> 00:40:15,560 No comment. 721 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 All this carnage, two lives taken, over an old statue? 722 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 The statue is part of it. 723 00:40:29,000 --> 00:40:31,560 But the whole picture is no more palatable. 724 00:40:34,200 --> 00:40:38,200 We had a deal, did we not? 725 00:40:38,200 --> 00:40:39,800 If I prevailed, 726 00:40:39,800 --> 00:40:43,000 you said you would tell me what happened. 727 00:40:43,000 --> 00:40:46,280 What filled your heart with such bitterness? 728 00:40:46,280 --> 00:40:48,280 And I'm a man of my word, Father. 729 00:40:49,680 --> 00:40:52,040 But this game has only just begun. 730 00:40:54,640 --> 00:40:56,640 I look forward to the next round. 731 00:41:03,320 --> 00:41:06,120 Deliberately disobeying my orders?! 732 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 Aiding a prison break?! 733 00:41:08,600 --> 00:41:10,720 Not my finest hour. 734 00:41:10,720 --> 00:41:13,520 Tomorrow, I visit His Holiness in Rome 735 00:41:13,520 --> 00:41:16,240 ahead of my upcoming consecration. 736 00:41:16,240 --> 00:41:19,000 How am I to explain this fiasco? 737 00:41:19,000 --> 00:41:21,720 Tell him the Madonna of Sorrows has been found, 738 00:41:21,720 --> 00:41:23,600 thanks to Father Brown. 739 00:41:23,600 --> 00:41:25,040 Oh, what...? I, er... 740 00:41:25,040 --> 00:41:27,880 I imagine he'll be impressed, don't you? 741 00:41:27,880 --> 00:41:30,320 All's well that ends well? 742 00:41:30,320 --> 00:41:31,560 No! 743 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 No. 744 00:41:34,080 --> 00:41:37,600 I shall speak to you when I return, Father. 745 00:41:37,600 --> 00:41:39,600 I look forward to it, Canon Fox. 746 00:41:50,280 --> 00:41:52,000 For Mary Jackman... 747 00:41:54,160 --> 00:41:58,320 ..whose only crime was being a loyal friend. 748 00:41:58,320 --> 00:42:02,360 While Veronica will be remembered only as a monster's accomplice, 749 00:42:02,360 --> 00:42:04,880 not the remarkable woman I once knew. 750 00:42:25,440 --> 00:42:28,600 TOGETHER: Hail Mary, full of grace. 751 00:42:28,600 --> 00:42:30,160 The Lord is with thee. 752 00:42:31,480 --> 00:42:33,000 Au revoir, mesdames. 753 00:42:33,000 --> 00:42:35,440 You should visit more often. Brenda! 754 00:42:35,440 --> 00:42:38,000 Edgar would have a heart attack! What next? 755 00:42:38,000 --> 00:42:40,040 I'm thinking on it. I'll keep you posted. 756 00:42:40,040 --> 00:42:42,600 Well, I'm glad you haven't made up your mind. 757 00:42:42,600 --> 00:42:44,480 If I wasn't openminded, Father, 758 00:42:44,480 --> 00:42:46,480 this friendship never would've worked. 759 00:42:46,480 --> 00:42:49,320 Flambeau, I owe you an apology. 760 00:42:49,320 --> 00:42:51,200 Had I only given you a chance... 761 00:42:51,200 --> 00:42:53,880 The feeling's mutual... partner. 762 00:42:53,880 --> 00:42:56,120 Actually, I've received word from the Vatican. 763 00:42:56,120 --> 00:42:59,800 I am being restored to my position as museum curator. 764 00:42:59,800 --> 00:43:01,920 You have earned your independence. 765 00:43:05,000 --> 00:43:07,120 Our flight doesn't depart for a few hours. 766 00:43:07,120 --> 00:43:09,360 We can take the scenic route. Ah! 767 00:43:09,360 --> 00:43:14,000 I thank you, Father Brown, for your immeasurable contribution. 768 00:43:16,200 --> 00:43:18,040 See you at the airport, Monsignor! 84876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.