All language subtitles for Eyes.Without.a.Face.1960.CRITERION.1080p.Bluray.x264.anoXmous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:58,393 --> 00:01:04,399 EYES WITHOUT A FACE 3 00:06:02,697 --> 00:06:04,366 The professor? 4 00:06:04,908 --> 00:06:06,535 No, not yet. 5 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 I'll tell him, once he's finished. 6 00:06:14,918 --> 00:06:19,172 Is not the greatest of man's new hopes 7 00:06:19,256 --> 00:06:21,675 that of physical rejuvenation? 8 00:06:22,300 --> 00:06:26,346 This hope comes with the heterograft. 9 00:06:27,055 --> 00:06:29,391 But the heterograft – in other words, the transplanting 10 00:06:29,474 --> 00:06:35,522 of living tissue or organs from one human being to another – 11 00:06:35,605 --> 00:06:37,983 has only been possible until now 12 00:06:38,066 --> 00:06:41,194 when both subjects in question 13 00:06:41,278 --> 00:06:44,781 were perfectly identical from a biological standpoint. 14 00:06:46,366 --> 00:06:49,035 This means biologically modifying 15 00:06:49,119 --> 00:06:54,207 the nature of the host organism. 16 00:06:54,291 --> 00:07:02,340 One method involves using heavy X-ray irradiation 17 00:07:02,424 --> 00:07:07,178 to destroy the antibodies that create resistance to the heterograft. 18 00:07:07,262 --> 00:07:13,059 Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity 19 00:07:14,603 --> 00:07:17,230 that no human being can survive it. 20 00:07:18,607 --> 00:07:21,401 So we resort to exsanguination. 21 00:07:22,444 --> 00:07:26,114 We drain every last drop of blood 22 00:07:26,197 --> 00:07:28,491 from the subject exposed to radiation. 23 00:07:35,582 --> 00:07:39,210 - You just had a call, Professor. - From whom? 24 00:07:39,294 --> 00:07:42,589 The medico-legal – You know, the morgue. 25 00:07:43,298 --> 00:07:45,050 They want to see you right away. 26 00:07:45,133 --> 00:07:48,970 Oh, Professor, your lecture was so invigorating. 27 00:07:49,054 --> 00:07:51,181 Thrilling, wasn't it, Carlo? 28 00:07:51,264 --> 00:07:53,725 What a wonderful future you've shown us. 29 00:07:53,808 --> 00:07:58,104 The future, madame, is something we should have started on long ago. 30 00:08:06,655 --> 00:08:09,741 He's changed so much since his daughter vanished. 31 00:08:09,824 --> 00:08:11,910 He says such strange things. 32 00:08:21,002 --> 00:08:24,422 It's a strange business, but that's how it looks to me. 33 00:08:24,964 --> 00:08:28,426 When Génessier's daughter vanished from the clinic, 34 00:08:28,510 --> 00:08:31,596 her face was an open wound. 35 00:08:31,680 --> 00:08:35,934 True, the missing facial tissue confirms your theory. 36 00:08:37,352 --> 00:08:39,312 The car accident, 37 00:08:39,396 --> 00:08:43,149 the facial burns, the long immersion in the river. 38 00:08:43,233 --> 00:08:46,361 And the rats, Doctor. Don't forget the rats. 39 00:08:46,444 --> 00:08:47,696 True. 40 00:08:48,697 --> 00:08:53,827 Still, the drowning victim's description also fits that of Simone Tessot. 41 00:08:53,910 --> 00:08:56,663 I called the Tessot girl's father down. 42 00:08:58,373 --> 00:09:00,875 Something doesn't quite make sense. 43 00:09:00,959 --> 00:09:05,547 What's odd is the body was fished out naked... in a man's coat. 44 00:09:07,298 --> 00:09:09,801 Why should Génessier's daughter, 45 00:09:09,884 --> 00:09:12,887 distraught at her disfigurement, 46 00:09:13,596 --> 00:09:19,060 feel the need to strip naked in mid-winter before drowning herself? 47 00:09:22,939 --> 00:09:25,775 And that large open wound where the face should be – 48 00:09:26,526 --> 00:09:28,361 it's strange. 49 00:09:28,445 --> 00:09:32,741 The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them. 50 00:09:37,746 --> 00:09:39,497 Here he is. 51 00:10:06,775 --> 00:10:08,234 Dr. Lherminier. 52 00:10:08,318 --> 00:10:11,279 Detective Parot, of the Missing Persons Bureau. 53 00:10:21,164 --> 00:10:25,710 I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances. 54 00:10:26,294 --> 00:10:27,587 Let's hear it. 55 00:10:27,670 --> 00:10:30,965 This morning, bargemen fished a girl's body out of the Seine. 56 00:10:31,716 --> 00:10:33,718 The time of drowning coincides 57 00:10:33,802 --> 00:10:37,639 with that of your daughter's disappearance. 58 00:10:39,057 --> 00:10:41,351 The description also fits. 59 00:10:41,434 --> 00:10:45,355 The damaged face... Only the eyes are intact. 60 00:10:56,491 --> 00:10:58,910 IDENTIFICATION ROOM 61 00:11:24,519 --> 00:11:26,104 It's her. 62 00:11:28,690 --> 00:11:30,358 Christiane. 63 00:11:39,742 --> 00:11:41,369 Mr. Tessot is here, Doctor. 64 00:11:41,953 --> 00:11:46,499 Tell him she's been identified beyond a doubt. It's not his daughter. 65 00:11:50,044 --> 00:11:52,338 I called him in, in case... 66 00:11:54,007 --> 00:11:55,592 Of course. 67 00:12:04,517 --> 00:12:08,605 Excuse me, Professor. I'm Henri Tessot. 68 00:12:08,688 --> 00:12:11,274 I'm also here about my daughter. 69 00:12:11,357 --> 00:12:13,985 The custodian said she was yours. 70 00:12:14,068 --> 00:12:18,156 Are you really sure, sir? Are you very sure? 71 00:12:18,239 --> 00:12:21,242 Sadly, sir, only too sure. 72 00:12:22,243 --> 00:12:25,371 It was such a shock when they phoned. 73 00:12:25,455 --> 00:12:27,415 I thought I'd go mad. 74 00:12:27,498 --> 00:12:31,169 It's been 10 days since we last saw Simone. 75 00:12:31,252 --> 00:12:33,838 Something must have happened to her. 76 00:12:35,757 --> 00:12:39,677 How odd I should have to comfort you. 77 00:12:39,761 --> 00:12:42,889 You still have some hope, at least. 78 00:13:56,295 --> 00:13:59,549 She's looking for a room. 79 00:14:21,362 --> 00:14:23,990 With age, he looks more and more like his father. 80 00:14:24,073 --> 00:14:28,327 Remember Génessier, the attorney? No beanpole, either. 81 00:14:28,870 --> 00:14:31,456 He sure has had a string of bad luck. 82 00:14:32,206 --> 00:14:36,753 Losing his wife four years ago... now his daughter. 83 00:14:36,836 --> 00:14:42,050 Paris, fame, fortune – what's it all add up to? 84 00:14:55,563 --> 00:14:57,774 Who's the young man? 85 00:14:57,857 --> 00:14:59,984 The girl's fiancé. 86 00:15:00,068 --> 00:15:03,321 A doctor. He works with the professor. 87 00:15:03,404 --> 00:15:04,989 And the woman? 88 00:15:05,073 --> 00:15:07,450 His secretary, it seems. 89 00:15:08,117 --> 00:15:09,619 A foreigner. 90 00:15:09,702 --> 00:15:11,871 She looks deeply affected. 91 00:15:20,755 --> 00:15:22,340 Go home, son. 92 00:15:37,522 --> 00:15:39,524 No, let's go. 93 00:15:39,607 --> 00:15:41,192 I like order. 94 00:16:02,380 --> 00:16:05,424 Let's go! I can't take any more of this. 95 00:16:10,388 --> 00:16:11,889 Shut up! 96 00:16:21,983 --> 00:16:25,027 TO MY BELOVED DAUGHTER 97 00:17:38,601 --> 00:17:41,103 DR. GÉNESSIER'S VILLA 98 00:17:41,187 --> 00:17:44,815 NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT 99 00:21:13,274 --> 00:21:15,109 Where did you find this? 100 00:21:16,444 --> 00:21:18,529 I don't like your snooping around. 101 00:21:21,240 --> 00:21:24,452 I have no time to explain it to you just now. 102 00:21:24,827 --> 00:21:27,830 Sure, you see your name with a black border around it. 103 00:21:30,207 --> 00:21:33,377 What can you possibly be imagining? 104 00:21:33,919 --> 00:21:35,880 I don't have to imagine a thing. 105 00:21:35,963 --> 00:21:39,717 I see horrible things. I'm living them! 106 00:21:39,800 --> 00:21:41,802 What have you done now? 107 00:21:41,886 --> 00:21:43,929 What had to be done. 108 00:21:44,638 --> 00:21:46,432 For your own good. 109 00:21:47,308 --> 00:21:49,768 Always for your good, Christiane. 110 00:21:52,146 --> 00:21:53,939 An obituary notice. 111 00:21:54,815 --> 00:21:58,235 Names were simply substituted. 112 00:22:03,657 --> 00:22:07,411 Since that girl died after the operation, 113 00:22:09,163 --> 00:22:11,749 I took an additional risk. 114 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 I made everyone believe it was you. 115 00:22:17,254 --> 00:22:22,343 Everyone thinks you're dead. They won't look any further. 116 00:22:24,094 --> 00:22:26,680 They won't come around asking what happened. 117 00:22:27,806 --> 00:22:31,101 Christiane, your mask! 118 00:22:31,185 --> 00:22:35,481 Get into the habit of wearing it. 119 00:22:37,024 --> 00:22:38,859 Where did you hide it? 120 00:22:38,943 --> 00:22:40,945 The habit... 121 00:22:41,320 --> 00:22:44,448 I only meant the habit of wearing it 122 00:22:44,532 --> 00:22:48,327 until we succeed. 123 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 Please don't cry, darling. 124 00:22:54,875 --> 00:22:57,670 I'll succeed, I promise you. 125 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 I don't believe it anymore. 126 00:23:15,563 --> 00:23:18,232 There's no reason for you to doubt me. 127 00:23:20,442 --> 00:23:22,570 I know my abilities, don't I? 128 00:23:24,822 --> 00:23:27,074 You'll have a real face. 129 00:23:27,825 --> 00:23:29,910 I promise you. 130 00:23:37,376 --> 00:23:39,753 They've removed all the mirrors, 131 00:23:39,837 --> 00:23:42,339 but I can see my reflection in the glass 132 00:23:42,423 --> 00:23:44,633 when the windows are open. 133 00:23:44,717 --> 00:23:46,844 There are lots of shiny surfaces... 134 00:23:47,595 --> 00:23:49,346 a knife blade, 135 00:23:50,180 --> 00:23:51,849 varnished wood... 136 00:23:51,932 --> 00:23:54,560 My face frightens me. 137 00:23:54,643 --> 00:23:57,062 My mask frightens me even more. 138 00:23:57,146 --> 00:23:59,815 Have faith, Christiane. 139 00:24:01,442 --> 00:24:03,527 Look at me. 140 00:24:03,611 --> 00:24:05,404 Didn't he succeed with me? 141 00:24:05,487 --> 00:24:07,364 But you had a face. 142 00:24:07,948 --> 00:24:12,161 Damaged, maybe, but not destroyed like mine. 143 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 He's lying to me, because he knows it was his fault. 144 00:24:15,956 --> 00:24:17,583 His fault? 145 00:24:17,666 --> 00:24:21,086 It was a car wreck. It was an accident. 146 00:24:21,170 --> 00:24:25,591 Accident? He has to control everyone, even on the road! 147 00:24:25,674 --> 00:24:28,302 He drove like a lunatic. 148 00:24:32,014 --> 00:24:36,477 The crash nearly killed me. Why did he try so hard to save me? 149 00:24:37,186 --> 00:24:39,980 I wish I were blind. 150 00:24:41,148 --> 00:24:42,941 Or dead. 151 00:28:19,408 --> 00:28:21,034 Who is this? 152 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Say something! 153 00:29:08,081 --> 00:29:10,208 I see you're alone, miss. 154 00:29:10,292 --> 00:29:12,294 I have an extra ticket. 155 00:29:12,377 --> 00:29:14,963 My friend didn't show up. 156 00:29:15,714 --> 00:29:17,549 I'd be delighted, madame, 157 00:29:17,633 --> 00:29:20,802 but I planned to buy an inexpensive seat. 158 00:29:20,886 --> 00:29:23,430 Don't worry. I'm not asking you to pay. 159 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Sorry I'm late. My class ran overtime. 160 00:30:01,510 --> 00:30:03,387 It's all right. 161 00:30:03,470 --> 00:30:07,140 I was so anxious to give you the good news. 162 00:30:07,224 --> 00:30:10,102 I found you a room. 163 00:30:10,769 --> 00:30:14,272 I can't believe it! I'm so glad. 164 00:30:14,356 --> 00:30:15,816 How can I ever thank you? 165 00:30:17,025 --> 00:30:20,988 First take a look at the room. I think you'll like it. 166 00:30:21,071 --> 00:30:23,031 What neighborhood? 167 00:30:23,115 --> 00:30:25,200 A lovely neighborhood. 168 00:30:28,245 --> 00:30:30,288 The same for the young lady. 169 00:30:31,498 --> 00:30:35,752 I'll drive you there. The owners are friends. 170 00:30:35,836 --> 00:30:38,839 It's surrounded by trees. 171 00:31:27,262 --> 00:31:29,389 It seems very far. 172 00:31:30,474 --> 00:31:32,726 I took the long way. 173 00:31:33,477 --> 00:31:36,480 The traffic's heavy at this time of day. 174 00:31:50,535 --> 00:31:53,663 That's the train that will take you to Paris. 175 00:31:53,747 --> 00:31:55,749 In less than 20 minutes. 176 00:31:57,834 --> 00:32:01,755 Don't you feel lonely, so far from your family? 177 00:32:01,838 --> 00:32:05,092 A little, sometimes. 178 00:33:23,295 --> 00:33:25,172 Those dogs... 179 00:33:26,047 --> 00:33:27,716 How many are there? 180 00:33:27,799 --> 00:33:31,386 You see? You'll be well protected. 181 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 Miss Edna Grüberg. 182 00:33:56,203 --> 00:33:58,163 Mr. Dormeuil. 183 00:33:58,246 --> 00:34:00,040 Delighted. 184 00:34:01,333 --> 00:34:03,960 Some port to refresh you after the drive? 185 00:34:04,044 --> 00:34:07,756 No, thank you, sir. I don't want to stay too long. 186 00:34:07,839 --> 00:34:11,509 Come now, there's no hurry. 187 00:34:17,390 --> 00:34:20,143 I'll show you your room. 188 00:34:20,727 --> 00:34:23,188 It looks out over the trees. 189 00:34:23,271 --> 00:34:25,023 I'm sure you'll like it. 190 00:34:25,106 --> 00:34:27,901 I don't know. I have to think it over. 191 00:34:31,905 --> 00:34:34,991 First, you really must see the room. 192 00:34:39,788 --> 00:34:43,041 Of course, at night it's hard to judge. 193 00:34:43,124 --> 00:34:48,421 It's not that, but the suburbs aren't very convenient for me. 194 00:34:49,130 --> 00:34:50,757 What do you mean? 195 00:34:51,383 --> 00:34:54,844 The suburbs are very convenient. Very convenient. 196 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Maybe so, but... 197 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 I don't want to get back to Paris too late tonight. 198 00:35:03,436 --> 00:35:07,565 I'm meeting a friend. I'll let you know tomorrow. 199 00:35:08,400 --> 00:35:11,903 Tomorrow will be too late, my dear. 200 00:36:59,886 --> 00:37:01,471 Open up, quickly. 201 00:37:54,023 --> 00:37:55,692 I'll start after dinner. 202 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 This time... 203 00:37:58,445 --> 00:38:01,030 I must try removing a larger section. 204 00:38:03,366 --> 00:38:05,618 In one piece. 205 00:38:06,536 --> 00:38:08,955 Not in sections. 206 00:43:25,021 --> 00:43:26,564 Pencil. 207 00:44:11,359 --> 00:44:12,485 Scalpel. 208 00:45:03,703 --> 00:45:05,371 Wipe my brow. 209 00:45:14,881 --> 00:45:16,299 Pencil. 210 00:45:38,237 --> 00:45:39,614 Scalpel. 211 00:46:06,766 --> 00:46:07,850 Forceps. 212 00:48:14,018 --> 00:48:15,853 Here we go. 213 00:48:37,249 --> 00:48:39,877 People are all the same. 214 00:48:39,960 --> 00:48:42,129 They love pets when they're young. 215 00:48:42,213 --> 00:48:44,840 When their pets grow up and eat too much, 216 00:48:44,924 --> 00:48:47,009 they abandon them in the woods. 217 00:48:47,510 --> 00:48:51,931 I say you should never do things halfway. 218 00:48:54,642 --> 00:48:59,939 Especially since the second half is by far the easiest part. 219 00:49:31,470 --> 00:49:32,972 Calm down! 220 00:49:53,409 --> 00:49:54,910 Shut up! 221 00:50:13,846 --> 00:50:17,349 Did she eat normally? - Yes, very well. 222 00:50:17,433 --> 00:50:19,810 She'd been wasting away. 223 00:50:19,894 --> 00:50:22,521 She's happy this time. She has faith. 224 00:50:23,480 --> 00:50:24,773 Finally. 225 00:50:24,857 --> 00:50:27,943 I showed her how nicely it's healing. 226 00:50:28,027 --> 00:50:31,614 I changed the bandages. It looks fine. 227 00:50:31,697 --> 00:50:33,199 Much better than yesterday. 228 00:50:33,949 --> 00:50:37,494 - I'm so afraid. - Don't be. 229 00:50:37,578 --> 00:50:39,830 I have faith this time too. 230 00:50:41,707 --> 00:50:44,168 All I can do is hope. 231 00:50:47,880 --> 00:50:50,633 If this were a success... God! 232 00:50:50,716 --> 00:50:52,468 You couldn't put a price on it. 233 00:50:55,054 --> 00:50:57,890 I've done so much wrong to perform this miracle. 234 00:51:00,100 --> 00:51:02,061 I've done you a lot of wrong, too. 235 00:51:02,144 --> 00:51:06,398 I know, but I'll never forget that I owe you my face. 236 00:51:09,735 --> 00:51:11,487 I sometimes forget that myself. 237 00:51:11,570 --> 00:51:13,364 With good reason. 238 00:51:13,447 --> 00:51:16,075 There's hardly any trace now. 239 00:51:23,707 --> 00:51:26,627 What have you decided about Edna? 240 00:51:27,419 --> 00:51:30,256 Look after her. Feed her. 241 00:51:31,590 --> 00:51:33,926 I'll decide later. 242 00:53:27,873 --> 00:53:30,542 Edna! She's escaped! 243 00:53:30,626 --> 00:53:32,211 That way. 244 00:57:44,296 --> 00:57:47,341 No other details that come to mind? 245 00:57:47,424 --> 00:57:48,634 Well, no. 246 00:57:50,844 --> 00:57:52,929 Yes! 247 00:57:53,013 --> 00:57:56,850 Edna said the woman always wore a thick pearl necklace. 248 00:57:57,559 --> 00:57:59,895 See what I mean? 249 00:57:59,978 --> 00:58:02,939 She wore it high around her neck, like a choker. 250 00:58:07,069 --> 00:58:09,446 That doesn't help us much. 251 00:58:12,366 --> 00:58:13,992 Please sign. 252 00:58:19,498 --> 00:58:21,833 That'll be all, young lady. 253 00:58:38,642 --> 00:58:40,686 Pretty, isn't she? 254 00:58:40,769 --> 00:58:43,188 The same series of blue-eyed girls. 255 00:58:44,564 --> 00:58:50,153 All students, all the same age, all the same type of beauty. 256 00:58:50,237 --> 00:58:52,614 And all mysteriously missing. 257 00:58:52,698 --> 00:58:56,326 This one's Swiss. You can imagine – the embassy, the phone calls... 258 00:58:58,453 --> 00:59:02,290 Speaking of blue-eyed girls, 259 00:59:02,374 --> 00:59:04,751 what do I do with mine? 260 00:59:04,835 --> 00:59:07,796 She was caught shoplifting. 261 00:59:09,297 --> 00:59:11,633 Give her a stern lecture and let her go. 262 00:59:11,717 --> 00:59:15,887 But get her address. It might come in handy. 263 00:59:21,768 --> 00:59:24,688 This is how you end up in prison. 264 00:59:25,230 --> 00:59:27,149 It was the first time. 265 00:59:27,232 --> 00:59:28,942 I don't know what got into me. 266 00:59:30,360 --> 00:59:32,362 Next time, you'll go to court. 267 00:59:32,904 --> 00:59:34,573 Let me have your address. 268 00:59:34,656 --> 00:59:37,909 12 rue des Pyrénées, in the 20th arrondissement. 269 00:59:39,244 --> 00:59:40,871 Now get lost. 270 00:59:53,467 --> 00:59:55,510 I knew I would succeed. 271 00:59:59,139 --> 01:00:01,433 To think that you didn't believe in me. 272 01:00:03,769 --> 01:00:05,937 Now you have your lovely face. 273 01:00:07,606 --> 01:00:09,441 Your real face. 274 01:00:11,443 --> 01:00:13,695 You can start life over again. 275 01:00:15,322 --> 01:00:16,823 True. 276 01:00:17,324 --> 01:00:20,494 But I also have to come back to life for others. 277 01:00:21,119 --> 01:00:22,621 How can I? 278 01:00:23,789 --> 01:00:27,292 You can start by taking a trip, a long trip. 279 01:00:29,127 --> 01:00:31,254 I'll get you new papers. 280 01:00:32,547 --> 01:00:34,549 You can choose yourself a name. 281 01:00:36,051 --> 01:00:38,053 Won't that be fun? 282 01:00:38,136 --> 01:00:40,055 A new face, 283 01:00:40,597 --> 01:00:42,682 a new identity. 284 01:00:42,766 --> 01:00:45,727 You're more beautiful than ever. 285 01:00:46,853 --> 01:00:50,148 There's something angelic about you now. 286 01:00:52,859 --> 01:00:55,487 Angelic? I don't know about that. 287 01:00:57,447 --> 01:00:59,741 When I look in a mirror, 288 01:00:59,825 --> 01:01:02,828 I feel I'm looking at someone who looks like me, 289 01:01:03,995 --> 01:01:06,998 but seems to come from the Beyond, 290 01:01:07,916 --> 01:01:09,501 from the Beyond. 291 01:01:10,377 --> 01:01:12,212 What about Jacques? 292 01:01:17,300 --> 01:01:20,846 Obviously, that does pose a problem. 293 01:01:22,681 --> 01:01:24,349 I'll explain it to him. 294 01:01:26,560 --> 01:01:28,520 He loves you so much. 295 01:01:31,189 --> 01:01:33,024 He'll be very happy. 296 01:01:35,235 --> 01:01:36,653 Smile. 297 01:01:37,612 --> 01:01:39,155 Smile. 298 01:01:40,240 --> 01:01:42,200 Not too much. 299 01:02:01,720 --> 01:02:04,723 Give him a shot of Pentothal. I'll be right down. 300 01:02:08,685 --> 01:02:10,228 Another emergency. 301 01:02:13,023 --> 01:02:15,942 Will you come with me? Sorry, darling. 302 01:02:38,423 --> 01:02:40,592 You're not wearing makeup, I hope? 303 01:02:44,012 --> 01:02:45,055 Why? 304 01:02:47,223 --> 01:02:49,100 No reason. 305 01:02:49,893 --> 01:02:52,854 You have rosy cheeks, that's all. 306 01:02:55,273 --> 01:02:57,192 See you tomorrow, darling. 307 01:03:03,573 --> 01:03:07,160 I won't be long. I'll come up to say good night. 308 01:03:18,254 --> 01:03:20,382 You looked anxious examining her. 309 01:03:20,465 --> 01:03:23,843 You're imagining things. 310 01:03:25,971 --> 01:03:27,555 Why are you lying? 311 01:03:28,306 --> 01:03:31,393 I've known you long enough to read your face. 312 01:03:32,060 --> 01:03:33,561 Tell me the truth. 313 01:03:37,482 --> 01:03:38,984 I've failed. 314 01:03:53,832 --> 01:03:55,542 February 15. 315 01:03:56,751 --> 01:03:58,336 February 20. 316 01:03:59,671 --> 01:04:04,551 A week after healing, spots of pigmentation appear. 317 01:04:06,011 --> 01:04:12,017 Later, palpation reveals small subcutaneous nodules. 318 01:04:14,519 --> 01:04:19,649 On Day 12, necrosis of the graft tissue is apparent. 319 01:04:21,192 --> 01:04:23,069 Day 20... 320 01:04:24,029 --> 01:04:30,326 The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue. 321 01:04:31,202 --> 01:04:34,664 The necrotic graft tissue must be removed. 322 01:05:09,407 --> 01:05:13,953 With any old dog, everything's possible. 323 01:05:16,748 --> 01:05:21,544 I'll have to settle for this beastliness. 324 01:06:16,182 --> 01:06:18,143 I'm listening. 325 01:06:20,228 --> 01:06:22,063 Say something. 326 01:06:22,147 --> 01:06:23,731 This is infuriating! 327 01:06:25,400 --> 01:06:26,401 Say something! 328 01:06:28,403 --> 01:06:29,779 Jacques. 329 01:06:41,166 --> 01:06:44,127 Are you mad? Who were you calling? 330 01:06:44,210 --> 01:06:45,503 No one. 331 01:06:46,045 --> 01:06:48,339 Do you realize how reckless you're being? 332 01:06:49,257 --> 01:06:52,135 I know. The dead should keep quiet. 333 01:06:52,218 --> 01:06:54,846 Then let me be dead for good. 334 01:06:55,388 --> 01:06:57,348 I can't stand it anymore! 335 01:06:57,932 --> 01:07:00,101 I don't dare look at myself. 336 01:07:00,560 --> 01:07:03,021 I can't touch my face 337 01:07:04,230 --> 01:07:07,901 for fear of feeling the furrows and crevices in my skin. 338 01:07:07,984 --> 01:07:10,528 It feels like rubber! 339 01:07:12,989 --> 01:07:16,951 Calm down, my dear. Trust in him. 340 01:07:17,035 --> 01:07:19,454 I'm sure he'll succeed. 341 01:07:19,537 --> 01:07:21,956 He never will. 342 01:07:22,040 --> 01:07:24,751 He'll keep experimenting on me like one of his dogs. 343 01:07:25,251 --> 01:07:28,004 A human guinea pig. What a godsend for him! 344 01:07:28,713 --> 01:07:30,506 You have no right to say that. 345 01:07:31,257 --> 01:07:34,260 I want to die... please! 346 01:07:34,928 --> 01:07:39,766 There are those injections he gives the dogs when things go wrong! 347 01:07:42,310 --> 01:07:43,645 Stop talking like that! 348 01:07:44,437 --> 01:07:48,900 You have to kill me. I can't stand it anymore! 349 01:07:56,532 --> 01:07:58,701 Come up, quickly! 350 01:07:59,994 --> 01:08:02,664 I'm sure of it. I heard Christiane's voice. 351 01:08:02,747 --> 01:08:06,167 You thought you did. Over the phone. 352 01:08:07,126 --> 01:08:08,836 Did you mention it to Professor Génessier? 353 01:08:08,920 --> 01:08:12,590 Of course. But he insists he identified his daughter's body. 354 01:08:12,674 --> 01:08:14,717 I know. I was there. 355 01:08:15,260 --> 01:08:17,053 What can I say? 356 01:08:17,595 --> 01:08:19,931 Maybe it was a practical joke. 357 01:08:21,099 --> 01:08:22,350 Still... 358 01:08:22,433 --> 01:08:25,520 Well, Doctor, I deal in facts. 359 01:08:26,187 --> 01:08:28,815 These files are filled with testimonies. 360 01:08:28,898 --> 01:08:32,318 “I think that...” “My feeling is that...” 361 01:08:33,069 --> 01:08:34,612 A lot of vague descriptions. 362 01:08:34,696 --> 01:08:37,448 Here: The red taxi picking up a girl. 363 01:08:38,032 --> 01:08:41,202 The handsome woman with a pearl choker 364 01:08:41,286 --> 01:08:43,496 who was seen with the other girl. 365 01:08:44,831 --> 01:08:46,958 A pearl choker? 366 01:08:49,836 --> 01:08:51,963 That ring a bell? 367 01:08:52,046 --> 01:08:53,798 Hold on. 368 01:08:55,550 --> 01:08:58,136 Yes, it reminds me of someone. 369 01:09:31,878 --> 01:09:34,756 But the other day you said I was off the hook. 370 01:09:35,256 --> 01:09:38,343 I hoped so, Miss Paulette Mérodon, 371 01:09:38,926 --> 01:09:41,429 but the case went higher up. 372 01:09:42,055 --> 01:09:44,182 They say I was too easy on you. 373 01:09:46,517 --> 01:09:49,645 So that means I'm done for. 374 01:09:50,938 --> 01:09:54,150 Does that mean prison? - There's the trial first. 375 01:09:54,984 --> 01:09:56,736 The trial! 376 01:09:59,322 --> 01:10:01,824 My parents will never get over it. 377 01:10:03,534 --> 01:10:05,411 I've been thinking. 378 01:10:06,162 --> 01:10:09,248 There may be a way to avoid all this. 379 01:10:11,542 --> 01:10:14,253 Obviously, it would involve a great deal of discretion. 380 01:10:15,129 --> 01:10:16,798 And some intelligence. 381 01:10:16,881 --> 01:10:18,800 I can be very discreet. 382 01:10:18,883 --> 01:10:20,927 And as for intelligence... 383 01:10:21,010 --> 01:10:23,096 if it's not too complicated. 384 01:10:23,179 --> 01:10:24,639 You'll see. 385 01:10:24,722 --> 01:10:27,392 You just have to do us a little favor. 386 01:10:27,475 --> 01:10:32,063 - What do I have to do? - Bleach your hair, for starters. 387 01:10:32,146 --> 01:10:35,733 - You're kidding. - That's not our style. 388 01:10:36,651 --> 01:10:39,404 You have to be much blonder. 389 01:10:39,987 --> 01:10:42,323 - It won't suit me. - It doesn't matter. 390 01:10:42,407 --> 01:10:46,702 Then a doctor will have you admitted to a clinic. 391 01:10:46,786 --> 01:10:49,580 - But I'm not sick! - You'll say you are. 392 01:10:50,456 --> 01:10:53,084 Brief her on the details. 393 01:10:53,793 --> 01:10:56,963 At the clinic, you'll complain of migraines. 394 01:10:57,046 --> 01:10:58,923 I'll write it all down. 395 01:10:59,757 --> 01:11:02,218 I'll give you a note for Dr. Gleize. 396 01:11:06,097 --> 01:11:08,933 He'll give you a letter for Dr. Génessier. 397 01:11:10,810 --> 01:11:12,437 Speaking. 398 01:11:16,983 --> 01:11:18,609 What's that? 399 01:11:19,318 --> 01:11:21,112 Wait, I'll write it down. 400 01:11:28,703 --> 01:11:31,289 She can be admitted tomorrow morning. 401 01:11:33,332 --> 01:11:36,169 Don't worry. I'll keep an eye on her. 402 01:11:36,252 --> 01:11:39,172 Sure, it's just to check out a hunch. 403 01:11:42,091 --> 01:11:46,012 If anything happens, I'll let you know immediately. 404 01:12:04,614 --> 01:12:06,073 You're coming along fine. 405 01:12:06,157 --> 01:12:07,783 Just fine, Doctor. 406 01:12:15,666 --> 01:12:18,169 The young lady was admitted this morning. 407 01:12:18,252 --> 01:12:20,338 - The attending physician? - Dr. Gleize. 408 01:12:21,422 --> 01:12:23,007 Here's his letter. 409 01:12:29,472 --> 01:12:30,973 You're in great pain? 410 01:12:32,808 --> 01:12:34,268 Yes. 411 01:12:34,352 --> 01:12:36,646 At times. 412 01:12:39,649 --> 01:12:44,820 Do a funduscopy and an electroencephalogram today. 413 01:12:47,865 --> 01:12:49,534 Are you going to shave my head? 414 01:12:51,577 --> 01:12:53,663 I hope not, anyway. 415 01:12:53,746 --> 01:12:55,540 That would be a shame. 416 01:13:02,964 --> 01:13:07,843 An e...lectro...encephalogram... 417 01:13:25,778 --> 01:13:27,405 Don't be afraid. 418 01:13:28,114 --> 01:13:30,074 We're friends. 419 01:13:30,783 --> 01:13:32,785 Don't touch your forehead. 420 01:13:35,955 --> 01:13:38,249 Tell me how many fingers I'm holding up. 421 01:13:53,264 --> 01:13:54,515 Three. 422 01:13:58,853 --> 01:14:01,355 And now... how many? 423 01:14:03,691 --> 01:14:04,775 Three. 424 01:14:06,611 --> 01:14:09,071 No... two. 425 01:14:40,019 --> 01:14:42,688 What do you think, Doctor? 426 01:14:42,772 --> 01:14:44,357 I'm hopeful. 427 01:14:46,776 --> 01:14:48,736 Tell me, Doctor. 428 01:14:49,987 --> 01:14:51,322 Can you save him? 429 01:14:51,405 --> 01:14:52,990 Of course we can. 430 01:14:54,075 --> 01:14:55,660 Trust me. 431 01:15:01,707 --> 01:15:03,626 Your prognosis? 432 01:15:03,709 --> 01:15:05,336 And yours? 433 01:15:06,337 --> 01:15:07,922 We agree. 434 01:15:14,887 --> 01:15:16,514 Close your eyes. 435 01:15:18,683 --> 01:15:20,476 Open your eyes. 436 01:15:33,406 --> 01:15:35,866 That's it. You can open your eyes. 437 01:15:39,912 --> 01:15:43,374 You'll feel a slight electric shock. It won't hurt. 438 01:15:44,917 --> 01:15:46,544 Don't move. 439 01:15:58,097 --> 01:15:59,223 Close. 440 01:16:03,436 --> 01:16:04,895 Continue. 441 01:16:08,941 --> 01:16:10,568 Open your eyes. 442 01:16:11,569 --> 01:16:13,195 Close them. 443 01:16:36,802 --> 01:16:39,597 Bring me the chart as soon as you've finished. 444 01:16:51,650 --> 01:16:54,945 Nothing seems to be wrong with this Paulette Mérodon girl. 445 01:17:09,418 --> 01:17:12,004 Bed 15 is hemorrhaging, sir. 446 01:17:12,755 --> 01:17:14,799 Take care of it, Jacques. 447 01:17:56,382 --> 01:17:58,175 Here's the chart, sir. 448 01:18:02,888 --> 01:18:05,683 No abnormalities. 449 01:18:06,559 --> 01:18:08,727 Release her tonight. 450 01:18:08,811 --> 01:18:10,729 It will free up a bed. 451 01:18:11,480 --> 01:18:14,233 We may have an emergency tonight. 452 01:18:37,256 --> 01:18:40,759 - Do I give this form to you? - That's right. 453 01:18:40,843 --> 01:18:43,596 - May I make a call? - To Paris? 454 01:18:44,346 --> 01:18:47,391 What number? - 4284. 455 01:18:58,444 --> 01:19:00,946 Mom? It's Paulette. 456 01:19:01,030 --> 01:19:03,490 Everything's fine. I'm coming home. 457 01:19:03,574 --> 01:19:05,075 See you in a bit. 458 01:19:05,993 --> 01:19:07,995 What do I owe you? - There's no charge. 459 01:19:08,579 --> 01:19:10,956 How can I get back to Paris? 460 01:19:11,040 --> 01:19:15,294 By bus. Turn left as you leave. It's a 15-minute walk. 461 01:19:42,905 --> 01:19:47,034 Can I give you a lift, miss? I'm going your way. 462 01:19:47,117 --> 01:19:48,702 With pleasure, madame. 463 01:20:02,841 --> 01:20:04,468 Inspector Parot? 464 01:20:05,177 --> 01:20:07,137 It's Jacques Vernon. 465 01:20:09,431 --> 01:20:10,975 What's that, Doctor? 466 01:20:11,642 --> 01:20:13,477 She left already? 467 01:20:13,560 --> 01:20:15,813 They don't drag their feet at your clinic. 468 01:20:16,814 --> 01:20:19,108 They sure don't keep them locked up. 469 01:20:22,027 --> 01:20:23,821 What did I tell you? 470 01:20:24,363 --> 01:20:27,324 But we'll check to make sure she got home safely. 471 01:20:27,700 --> 01:20:29,994 Thanks for letting us know. 472 01:20:47,720 --> 01:20:50,097 There are two men asking for you at the clinic. 473 01:20:50,180 --> 01:20:52,850 You know I don't have time. 474 01:20:53,058 --> 01:20:54,935 Tell them to come back tomorrow. 475 01:22:25,359 --> 01:22:27,861 Sorry to disturb you at this hour. 476 01:22:27,945 --> 01:22:33,450 We want to know if Miss Paulette Mérodon checked out earlier. 477 01:22:34,618 --> 01:22:36,620 How did you know she was checking out? 478 01:22:37,371 --> 01:22:40,958 She called home to say she was on her way. 479 01:22:41,041 --> 01:22:44,378 She never arrived. 480 01:22:44,461 --> 01:22:46,713 So we came down to check. 481 01:22:48,465 --> 01:22:50,384 Easy enough. 482 01:22:51,260 --> 01:22:54,221 I gave the order to release the patient. 483 01:22:55,973 --> 01:23:00,227 Has Paulette Mérodon been released? - I'll see. 484 01:23:03,438 --> 01:23:07,901 So, interested in this young lady, are you? 485 01:23:08,360 --> 01:23:11,822 She's mixed up in a case we're on. 486 01:23:12,531 --> 01:23:14,783 We wanted to talk to her tonight. 487 01:23:16,160 --> 01:23:19,580 I have a feeling that you're a little late. 488 01:23:19,663 --> 01:23:22,082 Paulette Mérodon. Here it is. 489 01:23:23,083 --> 01:23:28,172 I remember now: a girl with blue eyes. She made a call from here. 490 01:23:28,255 --> 01:23:30,674 I told her where she could catch the bus. 491 01:23:32,259 --> 01:23:33,844 You see? 492 01:23:34,595 --> 01:23:36,180 I'm sorry, 493 01:23:37,097 --> 01:23:38,932 but once they walk through those doors, 494 01:23:39,016 --> 01:23:41,435 my patients are no longer my responsibility. 495 01:23:42,186 --> 01:23:44,479 I understand. 496 01:23:45,355 --> 01:23:48,275 Again, sorry to disturb you. 497 01:23:49,193 --> 01:23:51,111 Don't mention it. 498 01:23:59,828 --> 01:24:02,372 Well, good night, Professor. 499 01:24:03,999 --> 01:24:08,420 Since you're leaving, Jacques, please show these gentlemen out. 500 01:24:35,614 --> 01:24:37,824 I'm sorry I wasted your time. 501 01:24:37,908 --> 01:24:40,410 It's nothing. 502 01:24:40,494 --> 01:24:43,121 We're used to following up bum leads. 503 01:24:44,539 --> 01:24:48,043 And I put myself in your place. You start getting ideas... 504 01:24:49,753 --> 01:24:52,381 It's all these coincidences. 505 01:24:52,464 --> 01:24:54,508 I wanted to put my mind at ease. 506 01:24:54,591 --> 01:24:57,052 So we've put our mind at ease. 507 01:24:57,636 --> 01:25:00,013 As for your heart, 508 01:25:00,097 --> 01:25:04,851 I'm sure things will work out for you on that end. 509 01:25:05,769 --> 01:25:08,063 You're young, Doctor. 510 01:25:08,146 --> 01:25:10,315 You have your life ahead of you. 511 01:26:27,934 --> 01:26:30,145 Put that down! 512 01:26:41,573 --> 01:26:43,033 Why? 512 01:26:44,305 --> 01:27:44,564 Please rate this subtitle at www.osdb.link/mruy Help other users to choose the best subtitles36179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.