All language subtitles for El santo oficio (1974)2h05DrmHist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,270 --> 00:02:45,270 Adiós. 2 00:03:49,550 --> 00:03:50,690 Desnúdenlo y lávenlo. 3 00:04:37,040 --> 00:04:38,760 Lavaron el cadáver. Sí. 4 00:05:18,220 --> 00:05:19,620 Amén. 5 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 Puedes venir a casa. 6 00:05:45,220 --> 00:05:47,260 Quiero que estés conmigo y con tus hermanos. 7 00:05:47,940 --> 00:05:50,780 Imposible. Debo volver al convento antes de que anochezca. 8 00:05:51,540 --> 00:05:56,400 Luis, Mariana, Baltasar, despídanse de su hermano. 9 00:06:01,760 --> 00:06:02,760 Serénate. 10 00:06:15,810 --> 00:06:18,350 Ve a verme a Santo Domingo cuando puedas. Sí. 11 00:06:18,890 --> 00:06:20,550 Voy a decir misas por nuestro padre. 12 00:09:00,079 --> 00:09:01,740 Líbrame de mis enemigos, Dios mío. 13 00:09:02,540 --> 00:09:04,960 Ponme a salvo de los que se levantan contra mí. 14 00:09:05,600 --> 00:09:09,940 Líbrame de los que cometen iniquidad y sálvame de los sanguinarios. 15 00:09:10,380 --> 00:09:12,240 Porque están acechando mi vida. 16 00:09:12,780 --> 00:09:14,860 Contra mí se han juntado los poderosos. 17 00:09:15,440 --> 00:09:17,720 No por falta mía ni delito mío. 18 00:09:18,020 --> 00:09:21,060 Sin delito mío se preparan a combatirme. 19 00:09:25,200 --> 00:09:29,260 Sepan que es necesario y conveniente para nuestra santa fe cristiana el uso y 20 00:09:29,260 --> 00:09:31,180 práctica del santo oficio de la infección. 21 00:09:31,870 --> 00:09:36,670 Es preciso informarnos si saben o han oído decir que algunas personas guardan 22 00:09:36,670 --> 00:09:40,930 sábado por honra de la ley muerta de Moisés y no encenden lumbre desde la 23 00:09:40,930 --> 00:09:45,530 del viernes. Si degüellan los animales que comen y embadurnan con sangre las 24 00:09:45,530 --> 00:09:49,590 paredes. Si esperan la llegada del Mesías para que los saque del cautiverio 25 00:09:49,590 --> 00:09:50,529 que dicen estar. 26 00:09:50,530 --> 00:09:55,050 Si se circuncidan, si lavan a los muertos o hacen otras prácticas ajenas a 27 00:09:55,050 --> 00:09:56,050 nuestras costumbres. 28 00:09:56,520 --> 00:10:01,080 ¿O si algún habla temado que la verdadera ley es la de Moisés y no la de 29 00:10:01,080 --> 00:10:02,440 Redentor Jesucristo? 30 00:10:02,740 --> 00:10:07,460 En virtud de la santa obediencia y bajo pena de excomunión mayor, ordenamos y 31 00:10:07,460 --> 00:10:11,600 exigimos decir y manifestar lo que sepan acerca de estas cosas, para que la 32 00:10:11,600 --> 00:10:16,320 verdad prevalezca y los malos sean castigados, y nuestra santa fe católica 33 00:10:16,320 --> 00:10:17,960 aumentada y ensalzada. 34 00:10:54,300 --> 00:10:59,180 Alabada Jehová porque Él es bueno, porque para siempre es su misericordia. 35 00:11:00,900 --> 00:11:03,480 Un libro de Salmos que me prestó el Rabino Morales. 36 00:11:03,860 --> 00:11:06,340 Guárdalo, no te atrevas, estamos en el camino real. 37 00:11:34,260 --> 00:11:38,280 María Purísima. Sin pecado concebida. Podrían darnos agua por caridad. 38 00:11:41,000 --> 00:11:42,880 Venga usted, padre. ¿A dónde van? 39 00:11:43,560 --> 00:11:45,240 A las minas de Taxco a vender. 40 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 ¿Son criollos? 41 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 Penisulares. 42 00:12:07,940 --> 00:12:10,720 Gracias. Dios los bendiga. 43 00:12:24,420 --> 00:12:25,580 Tengan cuidado. 44 00:12:26,760 --> 00:12:29,160 ¿Por qué? Hay epidemia. 45 00:12:29,840 --> 00:12:33,080 Dicen que los judíos están envenenando los pozos. 46 00:13:32,780 --> 00:13:36,000 Respecto a mi madre y a mis hermanos, creo que viven en pecado. 47 00:13:36,340 --> 00:13:37,700 Sé más preciso. 48 00:13:38,140 --> 00:13:40,160 Temo que practiquen la ley muerta de Moisés. 49 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 ¿Qué dices? 50 00:13:43,360 --> 00:13:45,960 Noté ritos extraños en el entierro de mi padre. 51 00:13:46,180 --> 00:13:48,240 Piensa en la gravedad de tu sospecha. 52 00:13:48,780 --> 00:13:49,780 ¿Estás seguro? 53 00:13:50,540 --> 00:13:51,780 No, padre Lorenzo. 54 00:13:52,280 --> 00:13:54,360 De todo corazón quisiera no estar. 55 00:13:54,920 --> 00:13:57,180 Por eso he pecado al no decirlo antes. 56 00:13:58,120 --> 00:14:00,460 ¿Y tú eres o has sido judaizante? 57 00:14:00,760 --> 00:14:02,120 No, nunca. 58 00:14:07,880 --> 00:14:10,280 desde que entré en el convento a los diez años. 59 00:14:11,260 --> 00:14:13,520 Jamás me dijeron nada contrario a la fe. 60 00:14:14,580 --> 00:14:16,680 Desde entonces los veo muy poco. 61 00:14:16,940 --> 00:14:19,180 No salgo y ellos no me visitan. 62 00:14:20,620 --> 00:14:23,760 Fui solamente porque se trataba de enterrar a mi padre. 63 00:14:24,080 --> 00:14:26,200 No te puedo dar la absolución. 64 00:14:26,460 --> 00:14:31,100 Para salvar tu alma tienes que denunciar tus sospechas ante el santo oficio. 65 00:14:32,740 --> 00:14:34,360 No tengo ninguna certeza. 66 00:14:35,020 --> 00:14:36,220 Es mi familia. 67 00:14:36,810 --> 00:14:37,810 Debes hacerlo. 68 00:14:39,630 --> 00:14:41,210 Sí, padre Lorenzo. 69 00:15:51,560 --> 00:15:55,800 Padre Lorenzo, venimos a solicitar audiencia con el inquisidor Peralta. 70 00:15:56,960 --> 00:15:59,580 Espere, veré si puede recibirlos. 71 00:16:13,340 --> 00:16:15,620 Está bien, pueden pasar. 72 00:16:30,090 --> 00:16:34,690 Padre Alonso, Fray Gaspar de Carvajal necesita hablarle. Por favor. 73 00:16:42,950 --> 00:16:45,870 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 74 00:16:47,530 --> 00:16:48,530 Amén. 75 00:16:51,970 --> 00:16:55,170 Comparezco voluntariamente y juro decir verdad. 76 00:16:55,510 --> 00:16:56,489 Su nombre. 77 00:16:56,490 --> 00:16:58,070 Fray Gaspar de Carvajal. 78 00:16:58,590 --> 00:17:02,330 de la orden de predicadores, morador de su convento en México. 79 00:17:02,970 --> 00:17:03,970 ¿Edad? 80 00:17:04,710 --> 00:17:05,710 Treinta años. 81 00:17:05,970 --> 00:17:06,970 ¿Natural de? 82 00:17:07,670 --> 00:17:08,970 Benavente, en Castilla. 83 00:17:09,950 --> 00:17:10,950 Hable. 84 00:17:12,069 --> 00:17:17,670 En cumplimiento de mi deber cristiano y en descargo de mi conciencia, acuso a 85 00:17:17,670 --> 00:17:22,069 Francisca, mi madre, a Luis, Baltasar y Mariana, mis hermanos, de ser 86 00:17:22,069 --> 00:17:26,530 judaizantes y practicar ritos contrarios a nuestra santa fe católica. 87 00:17:26,940 --> 00:17:28,800 ¿Desde cuándo viven en la ley muerta de Moisés? 88 00:17:29,240 --> 00:17:30,019 No sé. 89 00:17:30,020 --> 00:17:31,020 ¿Cómo que no sabe? 90 00:17:31,360 --> 00:17:35,260 Hablo en su descargo. Lo conozco. Ha estado en el convento desde niño. 91 00:17:36,400 --> 00:17:39,780 ¿Guardan los sábados en observancia de su ley? ¿No encienden luces desde la 92 00:17:39,780 --> 00:17:40,780 tarde del viernes? 93 00:17:40,880 --> 00:17:42,200 No sabría decirlo. 94 00:17:42,860 --> 00:17:45,180 ¿Practican el ayuno de Esther u otros ayunos de judíos? 95 00:17:45,680 --> 00:17:48,740 ¿Sacrifican corderos y embadurnan de sangre las puertas interiores de la 96 00:17:49,300 --> 00:17:52,500 ¿Dehuellan alzaves y reces que comen, probando antes si el cuchillo no tiene 97 00:17:52,500 --> 00:17:54,040 mella? Lo ignoro. 98 00:17:54,460 --> 00:17:57,640 Desde pequeño me entregaron a la Santa Madre Iglesia para que hubiera en la 99 00:17:57,640 --> 00:17:58,680 familia un religioso. 100 00:17:59,240 --> 00:18:00,960 Supongo que trataban de encubrirse. 101 00:18:01,720 --> 00:18:03,660 Entonces no tiene bases para su acusación. 102 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 Las tengo. 103 00:18:06,100 --> 00:18:11,280 En el entierro de mi padre lavaron su cadáver, lo bajaron a la fosa sin caja y 104 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 rezaron en hebreo. 105 00:18:13,560 --> 00:18:14,560 Es suficiente. 106 00:18:17,300 --> 00:18:19,380 No hable con nadie ni salga del convento. 107 00:18:19,900 --> 00:18:22,620 Permanezca en absoluta clausura hasta que el santo oficio lo disponga. 108 00:18:23,790 --> 00:18:24,790 Sí, padre. 109 00:18:25,450 --> 00:18:27,550 Bajo su responsabilidad, padre Lorenzo. 110 00:18:28,630 --> 00:18:29,630 Entiendo. 111 00:18:31,650 --> 00:18:32,650 Lea. 112 00:18:35,510 --> 00:18:40,610 Cristi nomine invocato en la Ciudad de México viernes 12 del mes de mayo de 113 00:18:40,610 --> 00:18:46,230 años. Estando los señores inquisidores licenciados Alonso de Peralta y Juan 114 00:18:46,230 --> 00:18:49,990 Guerrero en su audiencia de la mañana, se presentaron por su propia voluntad 115 00:18:49,990 --> 00:18:53,720 frailes dominicos Lorenzo de Albornoz, y Gaspar de Carvajal 116 00:19:29,189 --> 00:19:31,150 Ilumíname, y os es misericordioso. 117 00:19:40,930 --> 00:19:42,810 De los testigos, siete. 118 00:19:43,270 --> 00:19:48,290 Los testigos domésticos, la mujer, los hijos, los parientes de un acusado, se 119 00:19:48,290 --> 00:19:51,290 aceptarán para testiguar en su contra, aunque no en su favor. 120 00:19:51,830 --> 00:19:55,790 Ha sido reglamentado de tal modo ya que tales testimonios son de mucho poder. 121 00:19:56,780 --> 00:20:00,480 Puesto que el crimen de herejía se comete en el secreto de las casas, el 122 00:20:00,480 --> 00:20:04,680 podrá atestiguar en contra del hermano y el hijo contra el padre, porque antes 123 00:20:04,680 --> 00:20:06,660 es necesario obedecer a Dios que a la familia. 124 00:20:07,800 --> 00:20:12,000 Igualmente se mantendrán en secreto para el reo la naturaleza de su delito y la 125 00:20:12,000 --> 00:20:13,260 identidad de sus acusadores. 126 00:20:18,020 --> 00:20:19,020 Ordenen la aprehensión. 127 00:20:45,649 --> 00:20:46,649 Tengo miedo. 128 00:20:47,110 --> 00:20:48,110 ¿Por qué? 129 00:20:49,010 --> 00:20:51,210 A esta hora no puede ser más que el santo oficio. 130 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 Prendanla. 131 00:23:01,070 --> 00:23:02,190 Falta uno. Lo está. 132 00:23:03,430 --> 00:23:05,490 Lo ocultó del mineral de Taxco. 133 00:23:05,710 --> 00:23:07,470 Lo esperábamos esta noche. 134 00:23:08,270 --> 00:23:09,270 Vamos. 135 00:24:16,650 --> 00:24:22,270 Dios te salve María, llena eres de gracia. El Señor es contigo, bendita tú 136 00:24:22,270 --> 00:24:27,430 entre todas las mujeres, y bendito sea el fruto de tu vientre, Jesús. 137 00:24:27,830 --> 00:24:34,710 Santa María, Madre de Dios, ruega, Señora, por nosotros los pecadores, y 138 00:24:34,710 --> 00:24:37,130 en la hora de nuestra muerte, amén, Jesús. 139 00:24:38,050 --> 00:24:41,330 Dios te salve María, llena eres de gracia. 140 00:24:42,140 --> 00:24:46,220 Por orden suprema del santo oficio, espiará todo lo que haga y diga el 141 00:24:47,340 --> 00:24:48,880 Es luego que me dé otra misión. 142 00:24:49,600 --> 00:24:51,160 No quiero convertirme en delator. 143 00:24:51,700 --> 00:24:55,540 No le estoy pidiendo ninguna ayuda. Es el castigo que le impone el santo 144 00:24:56,320 --> 00:24:58,960 Recuerde que es un prisionero. Usted ha faltado a la ley de Dios. 145 00:24:59,340 --> 00:25:02,920 Un algo así lo traerá periódicamente para que venga a denunciar cuanto sepa. 146 00:25:03,260 --> 00:25:06,400 Por lo demás, tiene que guardar riguroso secreto. 147 00:25:07,120 --> 00:25:08,560 Lo juro en nombre de Dios. 148 00:25:09,420 --> 00:25:10,420 Amén. 149 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 Ya se acostumbrará. 150 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 ¿Quién eres? 151 00:26:30,760 --> 00:26:32,260 Me llamo Luis de Carvajal. 152 00:26:36,100 --> 00:26:37,220 ¿Por qué estás aquí? 153 00:26:40,600 --> 00:26:41,600 No sé. 154 00:26:46,030 --> 00:26:47,390 He dicho que mi vicario me denunció. 155 00:26:49,030 --> 00:26:50,030 Oigo voces. 156 00:26:51,150 --> 00:26:52,250 Y veo cosas. 157 00:26:56,350 --> 00:26:58,870 Yo era párroco en Santa Fe. ¿Santa Fe? 158 00:27:01,610 --> 00:27:02,990 ¿Conoces a Gregorio López? 159 00:27:03,850 --> 00:27:05,710 No. ¿Quién es? 160 00:27:07,330 --> 00:27:08,670 Un hombre sabio. 161 00:27:09,430 --> 00:27:10,790 Hace vida de ermitaño. 162 00:27:12,510 --> 00:27:13,630 No lo recuerdo. 163 00:27:17,320 --> 00:27:18,400 No existen ermitaños. 164 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 Tengo frío. 165 00:27:40,660 --> 00:27:43,000 Tápate. Yo dormiré en el suelo. 166 00:27:43,400 --> 00:27:46,260 Está muy lodoso. No te sacrifiques por mí. 167 00:27:54,540 --> 00:27:55,540 ¿Ya fuiste a audiencia? 168 00:27:55,660 --> 00:27:58,020 No. ¿No han venido a buscarte? 169 00:27:59,180 --> 00:28:00,520 No, nadie, nunca. 170 00:28:05,960 --> 00:28:09,460 Una noche entraron a casa los alguaciles y nos trajeron al santo oficio. 171 00:28:12,560 --> 00:28:15,060 Mi madre y mi hermana deben estar en otra celda. 172 00:28:17,540 --> 00:28:18,540 No sé. 173 00:28:20,280 --> 00:28:21,280 ¿Y dan de comer? 174 00:28:25,840 --> 00:28:27,500 Sí, a mediodía traen el alimento. 175 00:28:30,120 --> 00:28:32,300 No lo creerás, pero nunca había comido mejor. 176 00:28:38,520 --> 00:28:39,600 ¿Qué será de nosotros? 177 00:28:40,540 --> 00:28:41,540 Lo ignoro. 178 00:28:43,040 --> 00:28:44,840 En la Inquisición no se puede saber. 179 00:28:46,520 --> 00:28:47,520 Pero ten fe. 180 00:28:48,900 --> 00:28:50,180 Nuestro Señor nos ayudará. 181 00:28:54,000 --> 00:28:57,200 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 182 00:28:57,800 --> 00:29:02,760 Bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, 183 00:29:03,400 --> 00:29:06,980 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de 184 00:29:06,980 --> 00:29:08,420 nuestra muerte. Amén. Amén. 185 00:29:46,389 --> 00:29:47,510 Huyen de la epidemia. 186 00:29:48,770 --> 00:29:49,970 Pero los alcanzará. 187 00:29:50,830 --> 00:29:51,830 Nadie se salva. 188 00:29:54,830 --> 00:29:55,830 ¿Y nosotros? 189 00:29:57,310 --> 00:29:58,310 ¿Moriremos también? 190 00:29:59,910 --> 00:30:00,910 Tú no. 191 00:30:02,750 --> 00:30:04,870 Dentro de poco tu barco zarpará de Veracruz. 192 00:30:15,150 --> 00:30:17,310 Le debo la vida a Maestro Gregorio López. 193 00:30:22,990 --> 00:30:25,130 Hazme saber de ti cuando llegues a Salónica. 194 00:30:26,790 --> 00:30:27,790 Informaré a tu familia. 195 00:30:28,030 --> 00:30:29,030 ¿Qué pasará con ello? 196 00:30:37,690 --> 00:30:38,690 Vamos a comer. 197 00:30:40,510 --> 00:30:41,550 Mata a una gallina. 198 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 Sí, Maestro. 199 00:31:08,620 --> 00:31:09,780 Ya sé por qué estás aquí. 200 00:31:10,920 --> 00:31:12,180 Escribes cosas de judíos. 201 00:31:15,540 --> 00:31:19,000 Aquí solo están aquellos a quienes la Inquisición pretende despojar de sus 202 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 bienes. 203 00:31:20,320 --> 00:31:21,320 Mientes. 204 00:31:21,740 --> 00:31:23,800 El santo oficio no ambiciona riquezas. 205 00:31:24,560 --> 00:31:27,340 Solo quiere preservar la fe y la moral. 206 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 ¿Eh? 207 00:31:40,190 --> 00:31:45,370 Oral, quemando, atormentando, encarcelando. 208 00:31:47,610 --> 00:31:51,190 Como sea, a cualquier precio. 209 00:31:52,730 --> 00:31:54,430 La vida de la carne no importa. 210 00:31:56,150 --> 00:31:57,930 Tu alma es la que debemos salvar. 211 00:31:58,330 --> 00:32:01,390 Nadie puede salvarnos por medio del terror, fray Hernando. 212 00:32:03,870 --> 00:32:06,690 La verdadera religión es búsqueda de la justicia. 213 00:32:07,600 --> 00:32:10,480 La verdad de una religión depende del Dios que venera. 214 00:32:11,580 --> 00:32:16,820 Nuestro Dios es de amor, el tuyo de ira y de venganza. 215 00:32:25,320 --> 00:32:32,120 Ciego, las femas, hay un solo Dios que es el 216 00:32:32,120 --> 00:32:34,440 tuyo, el mío. 217 00:32:39,980 --> 00:32:41,920 y verdadero. No hay más. 218 00:32:45,140 --> 00:32:48,540 El Dios de Israel es también tu Dios, Fray Hernando. 219 00:32:52,040 --> 00:32:53,260 Nunca lo había pensado. 220 00:32:55,700 --> 00:32:56,840 No es cierto eso. 221 00:33:01,420 --> 00:33:06,400 Si tu Dios es todopoderoso, ¿por qué guardas silencio y dejas que te pudras 222 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 esta cárcel? 223 00:33:07,440 --> 00:33:10,140 Porque en tierra injusta, el justo debe sufrir. 224 00:33:14,240 --> 00:33:15,680 No te entiendo, Luis. 225 00:33:24,160 --> 00:33:26,280 Eres un pobre diablo, Fray Hernando. 226 00:33:27,140 --> 00:33:28,980 En el fondo no crees en nada. 227 00:33:29,940 --> 00:33:31,240 No tienes fe. 228 00:34:06,030 --> 00:34:07,030 Gracias. 229 00:34:48,400 --> 00:34:49,719 Dios lo ayude, padre. 230 00:34:50,100 --> 00:34:51,860 Su comida la tocó un perro. 231 00:34:52,320 --> 00:34:54,159 Ellos tienen la culpa de la epidemia. 232 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 ¿No vas a comer? 233 00:35:11,560 --> 00:35:12,560 No puedo. 234 00:35:13,860 --> 00:35:14,860 ¿Qué tienes? 235 00:35:18,250 --> 00:35:21,130 Dios entregó a Moisés la ley que está escrita en la Santa Biblia. 236 00:35:21,870 --> 00:35:24,550 Hay animales inmundos y no deben comerse. 237 00:35:26,990 --> 00:35:28,990 Este plato hierve de impurezas. 238 00:35:34,550 --> 00:35:35,850 Esa es la vieja ley. 239 00:35:37,270 --> 00:35:38,730 No hay sino una ley. 240 00:35:40,710 --> 00:35:44,590 No existe más que una palabra, la que Dios reveló a Moisés. 241 00:35:46,700 --> 00:35:48,180 Todo lo demás es aire. 242 00:35:50,260 --> 00:35:53,060 Los que no la obedezcan están condenados. 243 00:35:54,660 --> 00:35:58,680 Perderán para siempre en el fuego eterno. Dios es único. 244 00:35:59,920 --> 00:36:04,180 Tu profeta no es Dios porque fue tan mortal como tú y como yo. 245 00:36:04,460 --> 00:36:05,720 No blasfemes. 246 00:36:06,120 --> 00:36:09,360 No es contra él, es contra ellos. 247 00:36:12,330 --> 00:36:16,710 La Inquisición es la cátedra de las pestilencias y la casa de las 248 00:36:17,250 --> 00:36:18,990 Jesucristo murió para salvarnos. 249 00:36:19,910 --> 00:36:21,090 Murió como hombre. 250 00:36:22,430 --> 00:36:23,750 No es el Mesías. 251 00:36:25,690 --> 00:36:27,490 El Mesías vendrá muy pronto. 252 00:36:28,370 --> 00:36:29,370 Lo sé. 253 00:36:29,710 --> 00:36:30,750 Cristo no es Dios. 254 00:36:31,410 --> 00:36:34,010 Dios es uno y es inmortal como su ley. 255 00:36:34,730 --> 00:36:37,750 ¿Y entonces, el Mesías? 256 00:36:41,420 --> 00:36:42,420 Llegará. 257 00:36:44,060 --> 00:36:45,600 Estaré aquí para verlo. 258 00:36:46,040 --> 00:36:47,200 Ya no estarás. 259 00:36:48,180 --> 00:36:49,420 Te van a quemar. 260 00:36:50,720 --> 00:36:53,280 No te das cuenta de dónde te hallas, Carvajal. 261 00:36:55,880 --> 00:37:00,800 Yo sé que mi Redentor vive y al fin se levantará sobre el polvo. No grites. 262 00:37:01,260 --> 00:37:02,260 Pueden oírnos. 263 00:37:13,130 --> 00:37:14,870 Vamos a deshacernos de esta porquería. 264 00:37:15,070 --> 00:37:19,050 Mañana nos darán... gallina y verduras. 265 00:37:43,950 --> 00:37:44,950 Ray Gaspar. 266 00:37:45,190 --> 00:37:48,750 Ray Gaspar. No te va a contestar. Se quedó mudo desde que encarcelaron a su 267 00:37:48,750 --> 00:37:50,250 familia. Tampoco abre. 268 00:37:50,610 --> 00:37:51,610 Estará. 269 00:37:52,910 --> 00:37:53,910 ¿Cómo no va a estar? 270 00:37:58,770 --> 00:38:02,290 La epidemia. ¿Cómo se pudo haber contagiado? Nunca salía. 271 00:38:02,550 --> 00:38:03,550 Vamos a avisar. 272 00:38:03,790 --> 00:38:04,790 Corre. 273 00:38:36,140 --> 00:38:38,700 Fray Hernando Ruiz se ha solicitado en audiencia. 274 00:38:39,320 --> 00:38:42,940 Por reverencia de Dios, diga lo que ante usted haya hecho y dicho el Carvajal 275 00:38:42,940 --> 00:38:44,480 contra nuestra santa fe católica. 276 00:38:45,000 --> 00:38:49,620 Juro por Dios nuestro Señor que no lo he visto ni oído decir nada contrario a 277 00:38:49,620 --> 00:38:50,700 nuestra santa fe católica. 278 00:38:51,240 --> 00:38:53,500 Está bien, no pierda detalle. 279 00:38:53,960 --> 00:38:54,960 Lo juro. 280 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 ¿Qué te hicieron? 281 00:39:30,560 --> 00:39:31,560 ¿Sabes a qué fui? 282 00:39:33,100 --> 00:39:34,100 ¿No? 283 00:39:34,420 --> 00:39:36,520 Me llamaron para que te denunciara. 284 00:39:38,560 --> 00:39:41,480 Para que les dijera todo lo que hemos hablado en estos días. 285 00:39:46,040 --> 00:39:47,040 ¿Les dijiste? 286 00:39:48,040 --> 00:39:50,000 Me pusieron aquí para espiarte. 287 00:40:08,720 --> 00:40:09,760 ¿Nada? Absolutamente. 288 00:40:13,100 --> 00:40:14,100 ¿Por qué? 289 00:40:17,160 --> 00:40:19,340 Porque quisiera tener la fe que tú tienes. 290 00:40:30,560 --> 00:40:31,560 Mi fe. 291 00:40:33,020 --> 00:40:34,700 Te convencí de mi fe. 292 00:40:47,950 --> 00:40:49,450 No te creo, fray Hernando. 293 00:40:54,250 --> 00:40:55,250 Taba. 294 00:40:56,030 --> 00:40:57,030 Tani. 295 00:40:58,950 --> 00:40:59,950 Taba. 296 00:41:00,810 --> 00:41:01,810 Taba. 297 00:41:10,630 --> 00:41:11,630 Abre la puerta. 298 00:41:11,710 --> 00:41:12,710 Sí, padre. 299 00:41:24,140 --> 00:41:26,980 Doña Francisca de Carvajal es solicitada en audiencia. 300 00:41:27,300 --> 00:41:32,280 No, no. Venga, no se resista. ¡No, no, no! 301 00:41:33,260 --> 00:41:35,100 ¡No, no, no! 302 00:41:39,220 --> 00:41:41,200 ¡Madre! ¡Madre! 303 00:41:41,800 --> 00:41:42,800 ¡Madre! 304 00:41:48,500 --> 00:41:50,700 ¡Silencio! ¡Silencio! 305 00:42:18,030 --> 00:42:19,070 ¡Mierda! 306 00:43:28,170 --> 00:43:29,750 Padre del Hijo y del Espíritu Santo. 307 00:43:30,010 --> 00:43:31,010 Amén. Amén. 308 00:43:31,990 --> 00:43:32,990 Acérquese. 309 00:43:40,250 --> 00:43:43,950 Jure que dirá la verdad acerca de todo aquello que se le pregunte o exprese por 310 00:43:43,950 --> 00:43:44,868 su propia cuenta. 311 00:43:44,870 --> 00:43:45,569 Lo juro. 312 00:43:45,570 --> 00:43:46,570 Siéntese. 313 00:43:52,430 --> 00:43:53,870 Nombre, origen y residencia. 314 00:43:54,990 --> 00:43:56,070 Francisca de Carvajal. 315 00:43:57,290 --> 00:43:58,850 Nacida en Benavente, Castilla. 316 00:43:59,130 --> 00:44:01,430 Vivo ahora en México, en el portal de la sequia. 317 00:44:01,810 --> 00:44:02,810 Marido e hijos. 318 00:44:02,990 --> 00:44:06,390 Soy viuda de Rodrigo de Carvajal, muerto hace poco. 319 00:44:06,870 --> 00:44:11,170 Madre de Fray Gaspar, Fray Le Dominico. De Luis y Baltazar, comerciantes. 320 00:44:11,470 --> 00:44:13,970 Y de Mariana, moza soltera que vive a mi lado. 321 00:44:14,370 --> 00:44:17,650 ¿De qué casta y generación provienen la declarante y su marido e hijos? 322 00:44:18,750 --> 00:44:21,850 Cristianos viejos, sin ascendencia de ninguna secta. 323 00:44:22,390 --> 00:44:25,870 ¿Alguno de ellos ha sido penitenciado o condenado por el santo oficio? No. 324 00:44:26,760 --> 00:44:30,040 Pero mi hija Mariana y creo que también mi hijo Luis están presos. 325 00:44:30,580 --> 00:44:33,120 ¿Es usted cristiana, bautizada y confirmada? 326 00:44:33,640 --> 00:44:34,640 Sí, padre. 327 00:44:34,660 --> 00:44:35,820 Reza el Padre Nuestro. 328 00:44:40,080 --> 00:44:43,820 Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 329 00:44:44,420 --> 00:44:46,140 Venga a nos el tu reino. 330 00:44:46,600 --> 00:44:49,080 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 331 00:44:49,500 --> 00:44:51,740 El Padre Nuestro de cada día, dánosle hoy. 332 00:44:52,020 --> 00:44:55,520 Y perdona, Señor, nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros 333 00:44:55,520 --> 00:44:59,620 deudores. Y no nos dejes caer en tentación y líbranos de todo mal. 334 00:45:00,280 --> 00:45:01,280 Amén. 335 00:45:08,940 --> 00:45:11,320 ¿Sabe o presume la causa de su prisión? 336 00:45:11,680 --> 00:45:12,680 No sé. 337 00:45:13,320 --> 00:45:14,320 No sé. 338 00:45:14,940 --> 00:45:16,060 Algún infundio. 339 00:45:16,760 --> 00:45:19,700 Algún enemigo me levantó falso testimonio para hacerme mal. 340 00:45:20,320 --> 00:45:23,840 En el santo oficio no se acostumbra a prender personas sin bastante 341 00:45:23,840 --> 00:45:27,560 de haber hecho o dicho, visto hacer o decir a otras personas presentes, 342 00:45:27,560 --> 00:45:31,980 o difuntas, alguna cosa que eso parece ser contra la santa fe católica, ley 343 00:45:31,980 --> 00:45:36,120 evangélica que predica y enseña la santa madre iglesia de Roma, ya sea de la ley 344 00:45:36,120 --> 00:45:40,480 vieja de Moisés y de los judíos, ritos y ceremonias de ella o de las sectas de 345 00:45:40,480 --> 00:45:41,480 Mahoma y Lutero. 346 00:45:41,760 --> 00:45:46,180 Y puesto que está presa, debe haber contra usted información de culpa. Así 347 00:45:46,240 --> 00:45:49,320 por amor de Dios, se la amoneza para que diga la verdad y descargue su 348 00:45:49,320 --> 00:45:53,440 conciencia. De este modo, el santo oficio usará con usted la misericordia 349 00:45:53,440 --> 00:45:54,440 acostumbra. 350 00:45:54,920 --> 00:45:57,180 En caso contrario, sepa que será justicia. 351 00:45:58,360 --> 00:46:02,640 Entiendo la molestación, pero no he hecho nada contra la santa fe católica 352 00:46:02,640 --> 00:46:03,640 puedo confesar nada. 353 00:46:04,200 --> 00:46:06,260 Me han levantado falso testimonio. 354 00:46:06,600 --> 00:46:07,980 Alguien quiere hacerme daño. 355 00:46:08,200 --> 00:46:09,760 Es todo lo que puedo decir. 356 00:46:14,740 --> 00:46:19,360 Pues bien, atentos a los indicios y sospechas que resultan de este proceso. 357 00:46:20,340 --> 00:46:24,060 Fallamos que debemos condenar y condenamos a doña Francisca de Carvajal 358 00:46:24,060 --> 00:46:25,580 apuesta en cuestión de tormento. 359 00:46:30,220 --> 00:46:34,300 Se dispondrá de ella tanto tiempo como nuestra voluntad fuera para que diga y 360 00:46:34,300 --> 00:46:38,340 confiese enteramente la verdad, sabiendo que si en dicho tormento muriera o 361 00:46:38,340 --> 00:46:42,540 fuese lisiada, sea a su culpa y cargo y no a la nuestra por no haber querido 362 00:46:42,540 --> 00:46:43,540 decir la verdad. 363 00:46:44,280 --> 00:46:46,100 Tú eres de mí y de mis hijos. 364 00:46:46,780 --> 00:46:48,840 Por amor de Dios, no me afrenten. 365 00:47:34,190 --> 00:47:37,870 Por reverencia de Dios, diga la verdad si no quiere pasar tantas penas. 366 00:47:38,110 --> 00:47:39,110 He dicho la verdad. 367 00:47:39,870 --> 00:47:41,970 Dios castilla quien tanto mal me hace. 368 00:47:42,710 --> 00:47:45,330 Padeceré por él lo que él padeció por mí en la cruz. 369 00:47:46,250 --> 00:47:47,570 Que entre el verdugo. 370 00:47:48,270 --> 00:47:49,270 ¡Verdugos! 371 00:47:59,150 --> 00:48:00,150 Desnúdenla. 372 00:48:01,010 --> 00:48:03,810 Mátenme, pero no me desnuden ni me afrenten. 373 00:48:04,120 --> 00:48:05,120 Diga la verdad. 374 00:48:05,180 --> 00:48:06,780 Ya dije todo lo que sé. 375 00:48:08,380 --> 00:48:09,380 No. 376 00:48:09,920 --> 00:48:11,440 ¡No! ¡No! 377 00:48:13,080 --> 00:48:14,080 ¡No! 378 00:48:14,460 --> 00:48:17,360 ¡No! ¡No, por favor, no! 379 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 Diga la verdad. 380 00:48:20,900 --> 00:48:23,980 No hay mayor tormento que verme desnuda y aprentada. 381 00:48:25,060 --> 00:48:26,060 Diga la verdad. 382 00:48:26,320 --> 00:48:28,520 Primero moriré que decir lo que ignoro. 383 00:48:29,340 --> 00:48:30,340 Al potro. 384 00:49:32,810 --> 00:49:33,810 Estará bien. 385 00:49:34,770 --> 00:49:35,990 No se inquiete. 386 00:49:46,590 --> 00:49:48,070 Póngale de este un cuento. 387 00:49:59,370 --> 00:50:00,390 Es horrible. 388 00:50:02,510 --> 00:50:03,510 Es espantoso. 389 00:50:05,090 --> 00:50:06,370 No resistí. 390 00:50:08,410 --> 00:50:09,410 Comencé todo. 391 00:50:11,630 --> 00:50:12,770 No pude más. 392 00:50:15,210 --> 00:50:16,410 Ya saben todo. 393 00:50:17,530 --> 00:50:18,530 ¿Qué? 394 00:50:19,530 --> 00:50:20,530 Hable de ti. 395 00:50:21,970 --> 00:50:22,970 De Luis. 396 00:50:24,450 --> 00:50:25,570 Les dije todo. 397 00:50:26,870 --> 00:50:28,290 Nos van a quemar. 398 00:50:28,610 --> 00:50:30,050 Nos van a quemar. 399 00:51:05,900 --> 00:51:07,560 Haces bien en mortificarte. 400 00:51:09,240 --> 00:51:11,960 Mientras más sufras, menos dolor sentirás. 401 00:51:18,240 --> 00:51:19,260 Todo pasa. 402 00:51:22,220 --> 00:51:24,660 Hay que morir para alcanzar la vida eterna. 403 00:51:32,860 --> 00:51:34,200 Tuve una visión. 404 00:51:36,430 --> 00:51:39,910 y David llegó hasta mí para darme un elixir que me hace invulnerable al 405 00:51:41,450 --> 00:51:43,310 Me ordenó que cambiara de nombre. 406 00:51:44,950 --> 00:51:46,610 Ya no soy Luis de Carvajal. 407 00:51:49,070 --> 00:51:56,010 Ahora me llamo José Lumbroso, el que alumbra, el que arde en su 408 00:51:56,010 --> 00:51:57,010 fe. 409 00:52:00,830 --> 00:52:05,830 Shema, Israel, Adonai Eloheinu. 410 00:52:06,810 --> 00:52:07,830 Adonai Echad. 411 00:52:20,750 --> 00:52:21,750 ¡Carcelero! 412 00:52:22,470 --> 00:52:23,870 ¡Carcelero, pido audiencia! 413 00:52:24,370 --> 00:52:25,370 ¡Voy a abjurar! 414 00:52:25,930 --> 00:52:26,930 ¡Voy a abjurar! 415 00:52:27,350 --> 00:52:28,350 No, Luis. 416 00:52:30,090 --> 00:52:35,310 Yo, Luis de Carvajal, que presente estoy por mi libre y espontánea voluntad. 417 00:52:36,240 --> 00:52:41,200 Abjuro y detesto y renuncio y aparto de mí toda y cualquier herejía, en especial 418 00:52:41,200 --> 00:52:45,780 esta de que soy infamado, la ley vieja de Moisés, ritos y ceremonias de ella. 419 00:52:46,460 --> 00:52:51,340 Y admito verdaderamente por mi boca la santa fe católica que tiene y predica y 420 00:52:51,340 --> 00:52:53,480 sigue y enseña la santa madre iglesia de Roma. 421 00:52:54,200 --> 00:52:58,100 Y añado que debo y quiero seguir en ella y en ella permanecer y morir sin 422 00:52:58,100 --> 00:52:59,100 apartarme nunca. 423 00:52:59,440 --> 00:53:04,420 Y juro a Dios nuestro Señor y a Jesucristo su único Hijo y a los santos 424 00:53:04,420 --> 00:53:09,670 evangelios. y a la señal de la Santa Cruz, estar y ser sujeto de obediencia a 425 00:53:09,670 --> 00:53:15,150 nuestro muy santo Padre sexto quinto que hoy gobierna la iglesia, y de perseguir 426 00:53:15,150 --> 00:53:20,290 a todos los que contra ella estuvieran, y no favorecerlos, ni guiarlos, ni 427 00:53:20,290 --> 00:53:26,210 visitarlos. Y si a esto faltare, que caiga e incurra en pena de impenitente 428 00:53:26,210 --> 00:53:30,210 relapso, y sea maldito y excomulgado y muerto. 429 00:53:43,920 --> 00:53:45,600 Ha vuelto una orca. 430 00:53:45,820 --> 00:53:47,640 Ha vuelto una orca. 431 00:53:48,000 --> 00:53:49,640 Ha vuelto una orca. 432 00:53:50,600 --> 00:53:51,600 Adonai. 433 00:53:51,980 --> 00:53:54,060 Adonai, ¿por qué me has abandonado? 434 00:53:55,020 --> 00:53:56,020 Adonai. 435 00:53:56,440 --> 00:54:01,160 Al abjurar los Carvajales, les fue mandado que bajo juramento guarden 436 00:54:01,160 --> 00:54:02,900 todo lo ocurrido durante el proceso. 437 00:54:03,450 --> 00:54:08,330 y cuanto vieron y oyeron en las cárceles del santo oficio, y que no lo revelen 438 00:54:08,330 --> 00:54:13,590 ni descubran en manera alguna, directa ni indirectamente, Francisca de Carvajal 439 00:54:13,590 --> 00:54:18,270 y su hija Mariana vivirán confinadas bajo severa vigilancia en el barrio de 440 00:54:18,270 --> 00:54:19,270 Tlatelolco. 441 00:54:24,930 --> 00:54:30,750 Luis de Carvajal llevará a San Benito y servirá en el manicomio de San Hipólito. 442 00:54:31,660 --> 00:54:37,180 Si tornan a incurrir en herejía, sepan que no encontrarán igual misericordia. 443 00:54:37,700 --> 00:54:42,660 Serán entregados a la justicia seglar y arderán en llamas vivas de fuego. 444 00:55:02,890 --> 00:55:04,170 ¡Judío perro, Nahual! 445 00:55:04,670 --> 00:55:06,610 ¡Judío, tú tienes la culpa de la epidemia! 446 00:55:07,350 --> 00:55:08,830 ¡Judío perro maldito! 447 00:56:23,790 --> 00:56:29,410 Cuando veas que una persona es impaciente, cuando veas que no tiene 448 00:56:29,410 --> 00:56:34,750 relámpagos de fervor, unos caprichos de devoción, cuando veas que no busca sino 449 00:56:34,750 --> 00:56:40,150 sus propios intereses, su satisfacción, su propia gloria, no creas, no te 450 00:56:40,150 --> 00:56:41,650 persuadas que ama a Dios. 451 00:56:44,170 --> 00:56:47,170 Ave María Purísima, sin pecado concebida. 452 00:57:38,029 --> 00:57:39,029 Carvajal. 453 00:57:41,050 --> 00:57:42,050 Mande usted, padre. 454 00:57:42,170 --> 00:57:44,470 Me dijeron que eras calígrafo. Lo fui. 455 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 ¿Recuerdas tus latines? 456 00:57:47,070 --> 00:57:48,070 Sí, padre. 457 00:57:48,330 --> 00:57:49,330 Tuve suerte. 458 00:57:49,970 --> 00:57:51,470 Necesito a alguien que escriba y traduzca. 459 00:57:51,890 --> 00:57:52,890 Ven conmigo. 460 00:59:09,160 --> 00:59:10,560 y el varón incircunciso. 461 00:59:13,760 --> 00:59:18,120 La incircuncidad de la carne, su prepucio, 462 00:59:18,220 --> 00:59:24,120 será excluido en el pueblo. 463 00:59:44,220 --> 00:59:45,220 ¿Terminaste? 464 00:59:45,860 --> 00:59:47,560 Aquí está, revíselo, padre. 465 00:59:47,760 --> 00:59:48,760 No hace falta. 466 00:59:49,660 --> 00:59:52,580 ¿Es usted bondadoso conmigo? Soy justo. 467 00:59:53,180 --> 00:59:54,300 Lo mereces. 468 01:00:02,200 --> 01:00:05,480 No más que nadie sabe que la Santa Biblia no debe leerse. 469 01:00:05,900 --> 01:00:06,900 Sí, padre. 470 01:00:07,360 --> 01:00:10,780 No solo cometes pecados, sino que puedes agravar tu situación. 471 01:00:11,760 --> 01:00:12,760 Perdóneme. 472 01:00:16,060 --> 01:00:20,800 Es lamentable que me desobedezcas cuando acabo de permitirte que vayas a dormir 473 01:00:20,800 --> 01:00:21,800 en casa de tu madre. 474 01:00:24,220 --> 01:00:25,420 No eres humilde. 475 01:00:26,920 --> 01:00:28,820 No tienes mansedumbre cristiana. 476 01:00:29,760 --> 01:00:31,160 Padre... Juraste, Carvajal. 477 01:00:34,240 --> 01:00:35,240 Es mi culpa. 478 01:00:35,900 --> 01:00:36,900 Perdonen. 479 01:00:37,580 --> 01:00:41,400 Padre Oroz, ¿podré seguir yendo a casa de mi madre? 480 01:00:43,740 --> 01:00:44,740 Sí, Luis. 481 01:00:45,930 --> 01:00:46,930 El legado. 482 01:00:47,770 --> 01:00:48,770 Aquí tiene. 483 01:00:56,010 --> 01:00:57,410 Dios te bendiga, hijo. 484 01:01:30,080 --> 01:01:31,320 Pasa, te esperábamos. 485 01:02:42,759 --> 01:02:45,560 Adonai Eloheinu 486 01:02:45,560 --> 01:02:57,840 Adonai 487 01:02:57,840 --> 01:02:58,840 Echad 488 01:03:15,280 --> 01:03:16,540 Te vi bailar, Justa Méndez. 489 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 ¿Bailar? 490 01:03:22,620 --> 01:03:24,120 Bailabas con unos soldados. 491 01:03:25,260 --> 01:03:26,260 ¿Me viste? 492 01:03:28,120 --> 01:03:29,120 No. 493 01:03:29,860 --> 01:03:30,960 Me contaron. 494 01:03:31,960 --> 01:03:32,960 No es cierto. 495 01:03:36,220 --> 01:03:37,360 Haz con hombres. 496 01:03:38,900 --> 01:03:39,900 Sí. 497 01:03:42,700 --> 01:03:44,080 Me dan celos. 498 01:03:45,230 --> 01:03:46,230 ¿Por qué? 499 01:03:46,450 --> 01:03:47,670 No te quito nada. 500 01:03:50,910 --> 01:03:52,370 Me haces daño. 501 01:03:53,510 --> 01:03:54,510 ¿Me quieres? 502 01:04:31,050 --> 01:04:32,350 Ya lo pasé limpio, padre. 503 01:04:32,570 --> 01:04:33,570 A ver. 504 01:04:35,250 --> 01:04:39,730 Pequé, señor, mas no porque he pecado de tu amor y clemencia me despido. 505 01:04:40,610 --> 01:04:44,870 Temo según mi culpa ser punido, y espero en tu bondad ser perdonado. 506 01:04:45,890 --> 01:04:50,210 Resfélome según me has aguardado, ser por mi ingratitud aborrecido. 507 01:04:50,610 --> 01:04:56,870 Y vuelve mi pecado más crecido, el ser tan digno tú de ser amado. Si no fuera 508 01:04:56,870 --> 01:05:02,480 por ti de mí que fuera, y a mí de mí sin ti quien me librara, si tu mano la 509 01:05:02,480 --> 01:05:07,700 gracia no me diera, y a no ser yo mi Dios quien no te amara, y a no ser tu 510 01:05:07,700 --> 01:05:11,720 quien me sufriera, y a ti sin ti mi Dios quien me llevara. 511 01:05:14,200 --> 01:05:19,820 Bueno, tienes rimas en un mismo verso, y a mí de mí sin ti, por ejemplo, 512 01:05:20,580 --> 01:05:26,500 según la preceptiva es un defecto, pero también puede ser una audacia tuya. 513 01:05:29,900 --> 01:05:33,740 Importes tu sincera contrición, tu sentimiento cristiano. 514 01:05:35,660 --> 01:05:37,920 Es magnífico. 515 01:06:15,210 --> 01:06:16,210 de la epidemia. 516 01:06:19,030 --> 01:06:22,270 Rabino, Rabino, ¿dónde dejaste el rabo? 517 01:06:23,390 --> 01:06:25,730 Judío, miserable, mierda. 518 01:06:57,200 --> 01:06:58,200 ¿Qué haces ahí? 519 01:06:59,660 --> 01:07:00,660 Nada. 520 01:07:01,360 --> 01:07:02,680 ¿Por qué no tocas? 521 01:07:05,180 --> 01:07:06,320 No me atrevo. 522 01:07:07,360 --> 01:07:08,560 ¿Te pasa algo? 523 01:07:10,920 --> 01:07:11,920 No. 524 01:07:13,180 --> 01:07:14,380 ¿A qué vienes? 525 01:07:23,120 --> 01:07:25,360 A traerte esto justo a donde... 526 01:07:32,040 --> 01:07:34,620 Pequé, señor, mas no porque he pecado. 527 01:07:42,960 --> 01:07:44,220 ¿Por qué lo escribiste? 528 01:07:49,440 --> 01:07:50,760 Tú sabes por qué. 529 01:07:56,900 --> 01:07:57,900 Quiero verte. 530 01:08:04,380 --> 01:08:05,380 Mañana. Sí. 531 01:08:10,620 --> 01:08:11,620 Aquí no puedo. 532 01:09:00,390 --> 01:09:01,750 Hermosa eres, Justa Méndez. 533 01:09:02,750 --> 01:09:03,770 Me amas. 534 01:09:07,850 --> 01:09:09,029 ¿Me habrán visto? 535 01:09:11,710 --> 01:09:12,910 ¿Se darán cuenta? 536 01:09:14,029 --> 01:09:15,470 No seas cobarde, Luis. 537 01:09:16,649 --> 01:09:18,370 ¿Cobarde? Sí. 538 01:09:19,290 --> 01:09:20,790 La cárcel te doblegó. 539 01:09:21,850 --> 01:09:23,149 Te aterra el dolor. 540 01:09:23,910 --> 01:09:25,810 No tuviste la fuerza de tu rey. 541 01:09:26,370 --> 01:09:27,890 Y aburraste por miedo. 542 01:09:29,640 --> 01:09:30,640 No, Justa Méndez. 543 01:09:31,520 --> 01:09:34,020 No abjuré porque yo no reconozco a sus dioses. 544 01:09:35,840 --> 01:09:36,840 Debía salir. 545 01:09:38,740 --> 01:09:42,060 En la cárcel descubrí que tengo el poder de llevar a la gente a la verdadera 546 01:09:42,060 --> 01:09:43,060 religión. 547 01:09:46,439 --> 01:09:47,439 Cállate. 548 01:09:57,580 --> 01:09:59,180 En mi celda tuve una visión. 549 01:10:07,900 --> 01:10:11,480 El ojo celumbroso precisaba estar libre para engendrar al Mesías. 550 01:10:12,980 --> 01:10:13,980 Engéndralo en mí. 551 01:10:30,540 --> 01:10:31,540 Luis. 552 01:10:32,620 --> 01:10:33,700 Luis. 553 01:11:08,680 --> 01:11:12,140 Vaya el sacrificio de mi circuncisión para expiar mis pecados y para tu mayor 554 01:11:12,140 --> 01:11:13,140 gloria, Adonai. 555 01:12:16,270 --> 01:12:17,270 No puedo más. 556 01:12:17,690 --> 01:12:18,870 No puedo más. 557 01:12:20,610 --> 01:12:21,930 Yo sé lo que es el dolor. 558 01:12:24,810 --> 01:12:26,390 Quiero volver a la Inquisición. 559 01:12:35,750 --> 01:12:38,490 Resiste. No seas cobarde, Luis. 560 01:12:39,450 --> 01:12:40,450 No puedo. 561 01:12:41,270 --> 01:12:43,490 Me muero. Va a sanar. 562 01:12:44,110 --> 01:12:46,870 Pero fue una estupidez no pedirme que lo circuncidara. 563 01:12:47,430 --> 01:12:49,130 ¿Crees que me lo puedo llevar a casa? 564 01:12:49,430 --> 01:12:50,430 No. 565 01:12:50,530 --> 01:12:52,970 Es mejor que lo siga ocultando el revino Morales. 566 01:12:53,590 --> 01:12:55,030 A nosotras nos vigilan. 567 01:12:56,630 --> 01:12:58,310 De un médico no pueden sospechar. 568 01:12:59,630 --> 01:13:04,050 Si se dan cuenta de la circuncisión, volveremos al santo oficio y nos 569 01:13:04,050 --> 01:13:05,050 torturarán. 570 01:13:06,910 --> 01:13:07,910 Aquí está bien. 571 01:13:08,930 --> 01:13:11,230 Díganle al padre Oroz que tiene fiebres tercieras. 572 01:13:25,350 --> 01:13:28,570 La epidemia se extiende por los cuatro confines de la Nueva España. 573 01:13:29,250 --> 01:13:30,330 Son los judíos. 574 01:13:31,290 --> 01:13:32,910 Descuartizan niños en sus ceremonias. 575 01:13:33,470 --> 01:13:34,930 Envenenan las aguas y los alimentos. 576 01:13:35,970 --> 01:13:36,970 Es su culpa. 577 01:13:37,630 --> 01:13:39,670 Los judíos tienen la culpa de todo. 578 01:13:39,950 --> 01:13:42,010 Por amor de Dios, no diga insensateces. 579 01:13:42,650 --> 01:13:45,270 Vinieron a las indias a buscar la Nueva Jerusalén. 580 01:13:46,130 --> 01:13:48,350 Quieren acabar con nosotros y quedarse con todo. 581 01:13:49,190 --> 01:13:51,150 Hay que exterminarlos sin piedad. 582 01:13:52,300 --> 01:13:56,660 El santo oficio persigue a los herejes, pero nuestro Señor quiere arrepentidos y 583 01:13:56,660 --> 01:13:57,639 no muertos. 584 01:13:57,640 --> 01:13:58,700 ¿Y la epidemia? 585 01:13:59,280 --> 01:14:01,480 Usted es el principal de la real audiencia. 586 01:14:01,700 --> 01:14:04,040 Pida ayuda al virrey. Ore y tenga fe. 587 01:14:05,280 --> 01:14:06,680 El ángel luz de la tarde. 588 01:14:35,940 --> 01:14:37,340 ¡Gracias! 589 01:15:13,260 --> 01:15:19,700 a echarse adentro que de mis 590 01:15:19,700 --> 01:15:25,620 hojas compuse por cuantos comunes premios 591 01:15:25,620 --> 01:15:31,700 adoraba estatuas miles devoto en 592 01:15:31,700 --> 01:15:37,920 profanos templos de estas ignorantes culpas 593 01:16:43,370 --> 01:16:44,370 Ven. 594 01:16:46,510 --> 01:16:47,510 ¿Qué te pasa? 595 01:17:03,570 --> 01:17:04,570 ¿Lasene? 596 01:17:05,390 --> 01:17:06,390 ¿Cómo? 597 01:17:07,530 --> 01:17:09,190 Usé el nombre de Dios en vano. 598 01:17:12,720 --> 01:17:15,780 Y se tenera justamente si le dije que era para engendrar al Mesías. 599 01:17:21,320 --> 01:17:23,760 Ojalá que la circuncisión me devuelva la castidad. 600 01:17:24,260 --> 01:17:29,140 Quiera Dios que de hoy en adelante tu fe sea mayor que tu concupiscencia. 601 01:17:31,360 --> 01:17:32,940 Eres un hombre bueno, Luis. 602 01:17:35,260 --> 01:17:36,720 Cásate con mi hija. 603 01:17:54,030 --> 01:17:55,390 Me alegra verte, hijo. 604 01:17:56,190 --> 01:17:57,250 Gracias, padre Oroz. 605 01:18:00,570 --> 01:18:02,170 Se te han quitado las fiebres. 606 01:18:03,590 --> 01:18:04,590 Ya estoy bien. 607 01:18:05,350 --> 01:18:06,970 Me pondré el corriente en el trabajo. 608 01:18:37,240 --> 01:18:38,640 Amén. 609 01:19:21,160 --> 01:19:24,500 No quiero volver. Es mejor morir. Que no me vuelvan a torturar. 610 01:19:25,200 --> 01:19:27,940 Mariana, no pasa nada. Nadie te hace daño. Es culpa de Luis. 611 01:19:28,160 --> 01:19:29,160 Vieron la sangre. 612 01:19:29,440 --> 01:19:30,920 No quiero volver a la Inquisición. 613 01:19:31,320 --> 01:19:33,060 Suéntenme. Prefiero morir. 614 01:19:33,340 --> 01:19:34,340 Al cuarto. 615 01:19:36,360 --> 01:19:37,920 Todo está perdido. 616 01:19:38,960 --> 01:19:40,500 Me quiero morir. 617 01:19:40,940 --> 01:19:42,740 En un rato más se tranquilizará. 618 01:21:20,810 --> 01:21:22,210 ¡Gracias! 619 01:21:34,240 --> 01:21:35,240 Ilumíname, Señor. 620 01:21:35,520 --> 01:21:38,240 No permites que sea capaz de injusticias ni de errores. 621 01:21:38,740 --> 01:21:42,860 Todo lo que hago es por tu gloria y por conducir las almas a cantar tu alabanza 622 01:21:42,860 --> 01:21:43,860 eterna. 623 01:21:44,200 --> 01:21:45,159 Ilumíname, Señor. 624 01:21:45,160 --> 01:21:46,160 No me abandones. 625 01:21:55,660 --> 01:21:58,520 Vino justo a por ti para llevarte a casa del Rabino Morales. 626 01:21:59,560 --> 01:22:01,820 Me pidió que le devolviera su libro de salmos. 627 01:22:03,019 --> 01:22:04,100 Entrégaselo, por favor. 628 01:22:08,600 --> 01:22:09,820 ¿Te sientes bien? 629 01:22:11,080 --> 01:22:12,080 Sí. 630 01:23:02,120 --> 01:23:05,520 ¿Qué dices? Luis me dio un librito. Lo perdí. Ayúdame a buscarlo. 631 01:23:06,760 --> 01:23:07,760 Cálmate, Mariana. 632 01:23:07,900 --> 01:23:12,160 Tiene su nombre. Nos van a agarrar por mi culpa. Por mi culpa. No quiero 633 01:23:12,520 --> 01:23:13,520 No quiero volver. 634 01:23:13,820 --> 01:23:15,140 Mariana, cállate. Lo vamos a encontrar. 635 01:23:16,400 --> 01:23:17,640 ¿Qué sucede? ¿Puedo ayudar? 636 01:23:17,960 --> 01:23:20,200 Déjela. Le dan ataques. Está loca. 637 01:23:20,420 --> 01:23:21,420 Le dio la epidemia. 638 01:23:21,600 --> 01:23:24,200 Váyanse. Me van a quemar. Me van a quemar. 639 01:23:31,850 --> 01:23:33,870 Es la obra del santo oficio. 640 01:23:34,490 --> 01:23:36,370 Así tratan de convencer. 641 01:23:37,110 --> 01:23:39,850 Quieren que todos sean como ellos y que logran. 642 01:23:40,130 --> 01:23:43,790 El terror, la locura, la muerte. 643 01:23:44,910 --> 01:23:46,190 ¿Se pondrá bien? 644 01:23:46,810 --> 01:23:47,810 No sé. 645 01:23:55,970 --> 01:23:59,410 Padre, puedo faltar mañana. 646 01:24:01,160 --> 01:24:02,400 Tengo que ir a buscar dinero. 647 01:24:03,020 --> 01:24:05,500 El santo oficio me lo exige para quitarme el San Benito. 648 01:24:06,100 --> 01:24:07,100 ¿A dónde vas? 649 01:24:09,320 --> 01:24:11,060 A una hacienda cerca de Santa Fe. 650 01:24:12,380 --> 01:24:14,920 Te daré unas cartas para amigos que pueden ayudarte. 651 01:24:15,800 --> 01:24:18,800 Cuando reúnas el dinero yo hablaré por ti ante el santo oficio. 652 01:24:21,220 --> 01:24:22,220 Gracias, padre. 653 01:24:38,860 --> 01:24:39,860 Me voy. 654 01:24:40,400 --> 01:24:41,400 Vuelvo pronto. 655 01:24:41,780 --> 01:24:42,780 ¿Y el libro? 656 01:24:44,100 --> 01:24:45,380 No te preocupes. 657 01:24:46,440 --> 01:24:47,580 Nadie lo encontrará. 658 01:24:49,320 --> 01:24:51,300 Adonai es misericordioso con nosotros. 659 01:25:04,520 --> 01:25:05,520 Luis. 660 01:25:05,820 --> 01:25:07,540 No me toques, Justa Méndez. 661 01:25:43,340 --> 01:25:45,780 Maestro. Maestro Gregorio López. 662 01:25:46,940 --> 01:25:48,040 ¿Quién llama? 663 01:25:48,460 --> 01:25:50,660 Soy yo, José Lumbroso. 664 01:26:09,000 --> 01:26:10,880 Faltase tu palabra, Lumbroso. 665 01:26:12,140 --> 01:26:13,360 Nunca vienes a verme. 666 01:26:17,520 --> 01:26:20,780 Maestro, es difícil salir del convento cuando uno está penitenciado. 667 01:26:23,960 --> 01:26:25,200 ¿Tiene un poco de agua? 668 01:26:39,160 --> 01:26:41,340 Tengo noticias de tu hermano Baltasar. 669 01:26:42,889 --> 01:26:43,950 Llegó a Salónica. 670 01:26:45,350 --> 01:26:47,550 Dile a tu madre que ya no se preocupe por él. 671 01:26:49,650 --> 01:26:50,650 Me alegro. 672 01:26:52,950 --> 01:26:54,550 El problema ahora es Mariana. 673 01:26:58,410 --> 01:27:00,230 Enloquecieron las torturas del santo oficio. 674 01:27:03,610 --> 01:27:05,850 Solo usted puede hacernos el milagro de curarla. 675 01:27:08,930 --> 01:27:10,230 ¿Podríamos esconderla aquí? 676 01:27:20,170 --> 01:27:21,770 Es imperdonable lo que le hicieron. 677 01:27:27,050 --> 01:27:28,670 También mi madre está deshecha. 678 01:27:31,530 --> 01:27:32,730 Ya no es la que fue. 679 01:27:33,710 --> 01:27:34,910 Todo es maldad. 680 01:27:40,290 --> 01:27:41,970 Piense en los naturales de esta tierra. 681 01:27:43,790 --> 01:27:45,170 Mira cómo los saquean. 682 01:27:46,010 --> 01:27:47,910 Y la esclavitud a que los han reducido. 683 01:27:52,490 --> 01:27:54,270 Los poderosos cometen iniquidades. 684 01:27:55,710 --> 01:27:58,870 Pero Jehová convertirá en polvo a todos los que gobiernan este mundo. 685 01:28:15,790 --> 01:28:17,990 Dale a tu hermano una infusión con estas hierbas. 686 01:28:19,350 --> 01:28:21,270 Los antiguos mexicanos las usaban. 687 01:28:22,519 --> 01:28:23,520 Mitigarán su dolor. 688 01:28:24,720 --> 01:28:28,220 Y le ayudarán a recobrar al menos parcialmente su lucidez. 689 01:28:30,960 --> 01:28:31,960 Maestro. 690 01:28:57,070 --> 01:29:00,730 Maestro, mi hermano se muere. La epidemia, creo. 691 01:29:01,690 --> 01:29:03,910 Luis, las hierbas. 692 01:29:57,280 --> 01:29:58,280 Salgan, por favor. 693 01:30:36,460 --> 01:30:38,660 Estás en trance de morir, Domingo de Lucena. 694 01:30:40,900 --> 01:30:42,300 Arrepiéntete de tus pecados. 695 01:30:44,640 --> 01:30:45,940 Vuelve la ley de Moisés. 696 01:30:47,200 --> 01:30:49,200 La verdadera fe de tus mayores. 697 01:30:52,460 --> 01:30:54,440 Aún puedes ganar la salvación. 698 01:30:54,720 --> 01:30:55,720 No. 699 01:30:56,700 --> 01:31:00,420 Soy católico, apostólico y romano. 700 01:31:00,960 --> 01:31:03,120 No tengo nada que temer. 701 01:31:05,070 --> 01:31:06,490 Cristo me salvará. 702 01:31:19,130 --> 01:31:21,390 La nuestra es la única religión. 703 01:31:24,090 --> 01:31:25,750 Lo demás es aire. 704 01:31:26,970 --> 01:31:28,170 Es polvo. 705 01:31:29,230 --> 01:31:30,230 Es nada. 706 01:31:31,190 --> 01:31:32,190 Déjame en paz. 707 01:31:33,550 --> 01:31:34,550 No quiero. 708 01:31:45,030 --> 01:31:47,970 Bebe. No te acerques, Gregorio López. 709 01:31:48,490 --> 01:31:49,890 Bebe, te salvará. 710 01:31:59,730 --> 01:32:01,250 Aún estás a tiempo. 711 01:32:03,080 --> 01:32:04,740 Vuelve al único Dios verdadero. 712 01:32:06,240 --> 01:32:07,240 Lucía. 713 01:32:07,780 --> 01:32:08,780 ¡Lucía! 714 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 ¿Qué pasa? 715 01:32:13,160 --> 01:32:14,680 Échalos. Échalos. 716 01:32:16,620 --> 01:32:17,620 Pobre ciego. 717 01:32:18,540 --> 01:32:20,060 No sabes lo que haces. 718 01:32:25,320 --> 01:32:29,260 ¿En qué puedo servirle, padre Oroz? El inquisidor Peralta citó a Luis de 719 01:32:29,260 --> 01:32:30,700 Carvajal para su audiencia de hoy. 720 01:32:31,240 --> 01:32:32,460 Vengo a hablar en su favor. 721 01:32:33,120 --> 01:32:36,200 Ya reunió la suma exigida para que le permitan quitarse el San Benito. 722 01:32:37,740 --> 01:32:41,640 Debo decir que creo en su sincera contrición, en su cristiandad y su buena 723 01:32:42,340 --> 01:32:43,340 Está bien. 724 01:32:43,380 --> 01:32:45,100 Voy a decirle que ya están aquí. 725 01:33:01,370 --> 01:33:03,110 Llegaron el padre Oroz y el Carvajal. 726 01:33:05,030 --> 01:33:07,990 Vaya y mira, por la puerta pequeña. 727 01:33:50,860 --> 01:33:53,300 Sí, ese es el hombre que acompañaba a Gregorio López. 728 01:33:54,100 --> 01:33:55,520 Además iba sin San Benito. 729 01:34:27,440 --> 01:34:28,500 Di toda la verdad. 730 01:34:29,000 --> 01:34:32,300 Todo lo que sepas que se ha hecho en ofensa de Dios nuestro Señor y de la 731 01:34:32,300 --> 01:34:33,300 fe católica. 732 01:34:33,840 --> 01:34:35,080 Ya dije toda la verdad. 733 01:34:36,940 --> 01:34:38,180 No niego ser judío. 734 01:34:39,600 --> 01:34:40,600 He de morir. 735 01:34:42,640 --> 01:34:44,440 ¿A quién tendría interés en ocultar? 736 01:34:47,100 --> 01:34:49,840 No quiero por miedo a la tortura hablar más de lo que debo. 737 01:34:50,960 --> 01:34:54,340 Carvajal, tu proceso ha sido visto por personas de recta conciencia que han 738 01:34:54,340 --> 01:34:58,780 considerado se te ponga en cuestión de tormento in caput alienum para que digas 739 01:34:58,780 --> 01:34:59,780 toda la verdad. 740 01:34:59,940 --> 01:35:04,540 Lo que diga en el potro será para librarme de él y que Dios me perdone. 741 01:35:06,080 --> 01:35:07,080 Verdugo. 742 01:35:07,640 --> 01:35:08,640 ¡Verdugos! 743 01:35:20,420 --> 01:35:23,320 Por reverencia de Dios, di la verdad para que no sufras. 744 01:35:24,860 --> 01:35:28,180 Por reverencia de Dios, duélanse de mí, pues me dan tormento sin culpa. 745 01:35:30,740 --> 01:35:33,020 Ayúdame, señor, para que resistas sin decir mentiras. 746 01:35:33,980 --> 01:35:34,980 Al podio. 747 01:36:08,430 --> 01:36:09,430 Dile la verdad. 748 01:36:09,510 --> 01:36:10,870 No tengo nada que añadir. 749 01:36:11,130 --> 01:36:12,130 Primera vuelta. 750 01:36:16,170 --> 01:36:17,108 Dile la verdad. 751 01:36:17,110 --> 01:36:18,410 Hablaré. Basta. 752 01:36:22,530 --> 01:36:25,170 Es cierto que mi madre, mi hermano y yo juramos en falso. 753 01:36:25,610 --> 01:36:28,950 Y nunca hemos dejado de creer en la santa ley que Dios entregó a Moisés en 754 01:36:28,950 --> 01:36:29,950 cumbre del Sinaí. 755 01:36:30,190 --> 01:36:31,068 ¿Qué más? 756 01:36:31,070 --> 01:36:32,070 Nada más. 757 01:36:36,570 --> 01:36:37,570 Dile la verdad. 758 01:36:37,770 --> 01:36:38,770 He dicho todo. 759 01:36:39,950 --> 01:36:40,950 Segunda vuelta. 760 01:36:43,510 --> 01:36:47,290 Señor, ten misericordia de mí. Toma esto en cuenta de mis abominaciones. 761 01:36:48,690 --> 01:36:49,690 Di la verdad. 762 01:36:51,550 --> 01:36:52,550 Tercera vuelta. 763 01:36:55,090 --> 01:36:56,170 Di la verdad. 764 01:36:56,950 --> 01:36:59,350 Sí, sí, sí. ¡Basta! 765 01:37:04,230 --> 01:37:06,050 Y también Gregorio López. 766 01:37:06,830 --> 01:37:07,830 Miguel de Lucena. 767 01:37:08,070 --> 01:37:09,150 Juan de Almeida. 768 01:37:09,770 --> 01:37:10,930 Constanza Rodríguez. 769 01:37:11,430 --> 01:37:12,530 Clara Enríquez. 770 01:37:13,650 --> 01:37:14,730 Sebastián de la Peña. 771 01:37:15,230 --> 01:37:16,250 Tomás Cardoso. 772 01:37:16,890 --> 01:37:19,170 Antonio Díaz Márquez y su mujer Beatriz. 773 01:37:19,810 --> 01:37:20,810 Cristóbal Gómez. 774 01:37:21,030 --> 01:37:22,830 Ana Zúñiga y su hijo Carlos. 775 01:37:23,270 --> 01:37:24,510 Y Elena Báez. 776 01:37:24,730 --> 01:37:25,568 ¿Y quién más? 777 01:37:25,570 --> 01:37:26,570 No sé. 778 01:37:28,210 --> 01:37:29,210 Cuarta vuelta. 779 01:37:35,820 --> 01:37:36,820 ¡Señor Dios de Israel! 780 01:37:37,140 --> 01:37:38,780 ¡Me voy a decir mentiras! 781 01:37:39,460 --> 01:37:40,460 ¡Ay de mí! 782 01:37:41,200 --> 01:37:42,960 ¡He dicho todo lo que sé! 783 01:37:44,040 --> 01:37:45,760 ¡Háganme conmigo de una vez! 784 01:37:46,220 --> 01:37:47,220 Sí, la verdad. 785 01:38:22,920 --> 01:38:24,420 Catalina y justamente 786 01:39:54,120 --> 01:39:55,120 Un montón de piedras. 787 01:41:14,540 --> 01:41:17,180 Jure que nunca denunciaría a nadie y he cumplido. 788 01:41:20,120 --> 01:41:25,540 El que nos acusó no solo nos perdió a todos, sino que hizo que nos arrebataran 789 01:41:25,540 --> 01:41:26,540 nuestros bienes. 790 01:41:27,580 --> 01:41:29,400 Es lo que la Inquisición quiere. 791 01:41:30,700 --> 01:41:35,340 No le importa salvar las almas, sino quedarse con los saberes. 792 01:41:37,680 --> 01:41:40,100 Del santo oficio nadie sale vivo. 793 01:41:40,940 --> 01:41:43,700 Si suelta a alguien es porque lo ha doblegado. 794 01:41:47,009 --> 01:41:48,370 ¿Qué tratas de decir? 795 01:41:49,410 --> 01:41:50,630 ¿No me crees? 796 01:41:51,530 --> 01:41:52,710 Soy judío. 797 01:41:53,750 --> 01:41:58,110 Quiero morir como judío y ser quemado en sábado. 798 01:41:59,690 --> 01:42:06,510 Si como ellos dicen, Cristo es el Mesías y lo creó Dios y fue engendrado, 799 01:42:06,730 --> 01:42:09,030 yo me iré con Él. 800 01:42:13,070 --> 01:42:15,130 Los inquisidores irán a los infiernos. 801 01:42:16,510 --> 01:42:19,930 ¿A dónde los pienso ver ardiendo en tormentos? 802 01:42:21,070 --> 01:42:22,670 ¿Estás loco de miedo, Luis? 803 01:42:24,150 --> 01:42:26,690 ¿A dónde los pienso ver ardiendo en tormentos? 804 01:42:27,250 --> 01:42:28,250 El Carvajal. 805 01:42:29,470 --> 01:42:30,790 ¿Estás loco de miedo, Luis? 806 01:42:31,590 --> 01:42:32,750 Le contestan. 807 01:42:33,150 --> 01:42:34,150 No sé quién. 808 01:43:05,840 --> 01:43:07,620 La loca no puede permanecer aquí. 809 01:43:07,960 --> 01:43:09,860 Hay que confinarla en San Hipólito. 810 01:43:55,400 --> 01:43:59,940 Al considerar terminado el proceso, nos, los inquisidores del santo oficio, 811 01:43:59,960 --> 01:44:03,080 acusamos criminalmente a Luis de Carvajal por las siguientes razones. 812 01:44:03,810 --> 01:44:06,050 Cambiar su nombre de pila por el de José Lumbroso. 813 01:44:06,410 --> 01:44:08,510 Ser de casa y generación de judíos. 814 01:44:08,810 --> 01:44:10,990 Haber creído y practicado la ley de Moisés. 815 01:44:11,230 --> 01:44:15,630 Y tras abjurar, haber vuelto a su creencia y observancia como el perro 816 01:44:15,630 --> 01:44:18,270 vómito. Lo acusamos de esperar al Mesías. 817 01:44:18,510 --> 01:44:20,690 De tener por cosa de risa la ley de Cristo. 818 01:44:20,930 --> 01:44:25,390 De blasfemar de él y decirle injurias. De tratar de convertir a su herejía a 819 01:44:25,390 --> 01:44:26,390 fieles cristianos. 820 01:44:26,860 --> 01:44:32,100 Por tanto, solicitamos sea declarado hereje, judaizante, impenitente, 821 01:44:32,240 --> 01:44:38,780 apóstata, pertinaz, protervo, dogmatista y enseñador de la ley de Moisés, fautor 822 01:44:38,780 --> 01:44:42,900 y encubridor de herejes judaizantes, perpetrador y culpable de los delitos de 823 01:44:42,900 --> 01:44:46,620 que lo acusamos y de haber incurrido en sentencia de excomunión mayor. 824 01:44:47,000 --> 01:44:52,020 Así pues, pedimos sea entregado a la justicia y brazo seglar, a fin de que 825 01:44:52,020 --> 01:44:53,700 sea quemado en llamas de fuego. 826 01:44:54,110 --> 01:44:56,650 para que a él sea castigo y a otros ejemplo. 827 01:44:57,390 --> 01:45:01,930 Además, pronunciamos sus bienes por confiscados y pertenecientes a la Cámara 828 01:45:01,930 --> 01:45:03,150 Arca de Su Majestad. 829 01:45:03,630 --> 01:45:05,510 Felipe II, Rey de las Españas. 830 01:45:26,170 --> 01:45:27,170 ¿Cómo te llamas? 831 01:45:28,070 --> 01:45:29,070 Mariana. 832 01:45:29,390 --> 01:45:30,510 Mariana de Carvajal. 833 01:45:30,910 --> 01:45:31,910 Alabado sea Dios. 834 01:45:33,030 --> 01:45:34,030 Recobró la razón. 835 01:45:35,230 --> 01:45:38,190 Puede escuchar su sentencia y recibir su castigo en el auto de fe. 836 01:47:19,340 --> 01:47:20,360 ¡Bornicarios! 837 01:48:02,896 --> 01:48:03,896 ¡Hechiceras! 838 01:48:23,310 --> 01:48:24,970 ¡Lo hacemos! 839 01:48:36,980 --> 01:48:37,980 ¡Judaizantes! 840 01:48:40,600 --> 01:48:43,700 Primero los muertos y los ausentes que serán quemados en Efigie. 841 01:49:08,750 --> 01:49:09,750 los reconciliados. 842 01:49:29,010 --> 01:49:31,330 Relapsos y dogmatistas de la ley muerta de Moisés. 843 01:50:42,320 --> 01:50:43,640 Amén. 844 01:51:40,270 --> 01:51:41,270 Gracias. 845 01:56:35,560 --> 01:56:38,920 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 846 01:56:39,280 --> 01:56:40,280 Amén. 847 01:56:41,640 --> 01:56:47,500 Yo, Alonso de Peralta, inquisidor mayor de la Nueva España, al servicio de Dios 848 01:56:47,500 --> 01:56:53,220 y de su majestad, el Rey Felipe II, digo y declaro que el santo oficio tiene la 849 01:56:53,220 --> 01:56:57,600 sagrada misión de preservar la santa fe católica, que es la misericordia mayor 850 01:56:57,600 --> 01:56:59,820 que han recibido los naturales de esta tierra. 851 01:57:00,360 --> 01:57:04,840 es necesario tener especial cuidado y vigilancia en conservar a la nueva 852 01:57:04,840 --> 01:57:09,460 población de estas provincias como fieles católicos cristianos y verdaderos 853 01:57:09,460 --> 01:57:14,420 españoles. Para evitar los increíbles escándalos y movimientos que han 854 01:57:14,420 --> 01:57:18,520 en otros reinos extraños, consideramos que el verdadero remedio de estos males 855 01:57:18,520 --> 01:57:22,780 radica en no permitir la menor desviación de la doctrina de nuestra 856 01:57:22,780 --> 01:57:27,920 católica y castigar y extirpar errores y herejías con el rigor que disponen los 857 01:57:27,920 --> 01:57:30,140 sagrados cánones y las leyes vigentes. 858 01:57:30,360 --> 01:57:35,020 Por este santo medio, por la clemencia y gracia del cielo, nuestros reinos y 859 01:57:35,020 --> 01:57:37,080 señoríos se han visto libres de abominaciones. 860 01:57:37,320 --> 01:57:42,300 Se ha evitado esta pestilencia y contagio y esperamos de la bondad divina 861 01:57:42,300 --> 01:57:43,540 preservarán de aquí en adelante. 862 01:57:50,960 --> 01:57:54,680 Celebramos este auto de fe para pena de algunos y ejemplo de todos. 863 01:57:55,200 --> 01:57:58,200 Se castigarán delitos contra la religión y la moral. 864 01:57:59,560 --> 01:58:04,040 Estos judaizantes serán entregados a la justicia del brazo seglar, a la cual 865 01:58:04,040 --> 01:58:05,900 pedimos clemencia y compasión. 866 01:58:06,280 --> 01:58:09,400 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 867 01:58:09,800 --> 01:58:10,800 Amén. 868 01:58:20,380 --> 01:58:25,680 Confirmamos las sentencias dadas en justicia a estos reos y consistentes 869 01:58:25,680 --> 01:58:28,840 sus culpas en azotes, destierro. 870 01:58:29,360 --> 01:58:35,640 Galeras, prisión perpetua, confiscación de bienes y a los judaizantes relapsos 871 01:58:35,640 --> 01:58:40,220 presentes y ausentes se les condena a ser quemados en llamas vivas de fuego 872 01:58:40,220 --> 01:58:46,140 hasta que se conviertan en ceniza y no quede de ellos memoria en esta tierra. 873 01:58:47,020 --> 01:58:48,060 Laus Deo. 874 02:00:04,450 --> 02:00:05,850 Vamos. 875 02:00:23,639 --> 02:00:24,639 Arrepiéntete, Luis. 876 02:00:25,280 --> 02:00:27,560 Aún hay tiempo para confesarte. 877 02:00:32,240 --> 02:00:35,380 Puedes escoger todavía y salvarte de este suplicio. 878 02:00:35,660 --> 02:00:37,440 ¿Quieres morir en la fe de Cristo? 879 02:00:38,040 --> 02:00:39,040 Sí, padre. 880 02:00:49,820 --> 02:00:51,980 Muerte por garrote y fuego al cadáver. 881 02:00:56,840 --> 02:00:57,840 La fe de Cristo. 882 02:01:01,320 --> 02:01:02,780 La cruz. 883 02:01:06,520 --> 02:01:07,540 Recobró la razón. 884 02:01:07,900 --> 02:01:10,120 Muerte por garrote y fuego al cadáver. 885 02:01:12,320 --> 02:01:13,480 ¿Te arrepientes? 886 02:01:14,700 --> 02:01:16,040 ¿Mueres en la fe de Cristo? 887 02:01:16,420 --> 02:01:17,420 No. 888 02:01:17,860 --> 02:01:19,100 Bueno, en la ley de Moche. 889 02:01:19,620 --> 02:01:20,620 Quemada viva. 890 02:01:24,060 --> 02:01:25,300 ¿Te arrepientes? 891 02:01:26,000 --> 02:01:27,480 ¿Mueres en la fe de Cristo? 892 02:01:29,620 --> 02:01:30,780 Besa la cruz. 893 02:01:33,220 --> 02:01:36,780 Muerte por garrote y fuego al cadáver. 894 02:04:26,190 --> 02:04:29,650 Yo sé que mi reentor vive y al fin se levantará sobre el polvo. 895 02:06:16,810 --> 02:06:17,850 Amén. 62796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.