All language subtitles for El diablo entre las piernas B&N (2019)2h25DrmRce
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,580 --> 00:00:34,820
¡Suscríbete al canal!
2
00:01:03,990 --> 00:01:07,570
¡Suscríbete al canal!
3
00:01:23,120 --> 00:01:30,100
Y si se queman, no puedo hacer nada por
eso. Estoy
4
00:01:30,100 --> 00:01:36,640
enfocada en la amor desde el corazón.
Solo
5
00:01:36,640 --> 00:01:40,640
puedo amar y nada más.
6
00:01:44,240 --> 00:01:50,740
¿Qué queda en mis manos en su fuerte
presión?
7
00:02:04,339 --> 00:02:07,700
¡Suscríbete al canal!
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,300
¡Gracias por ver el video!
9
00:05:11,260 --> 00:05:12,660
Gracias.
10
00:05:55,560 --> 00:05:59,020
¿De viaje, en el metro, en el avión?
11
00:05:59,460 --> 00:06:00,460
Adivinaste.
12
00:06:01,789 --> 00:06:03,390
Carajo, pura puta.
13
00:09:19,920 --> 00:09:22,020
Pero te conozco.
14
00:09:23,140 --> 00:09:25,120
Aunque te hagas la buenita.
15
00:11:29,890 --> 00:11:31,590
Vaya, hasta que te apareces.
16
00:11:32,450 --> 00:11:37,130
Ya me había dicho yo. En una de esas de
Inora, para variar, se tomó su también.
17
00:11:38,070 --> 00:11:39,110
Son casi las diez.
18
00:11:40,490 --> 00:11:41,490
Ahí te encargo.
19
00:11:41,510 --> 00:11:42,750
Y al señor déjalo en paz.
20
00:11:43,330 --> 00:11:45,370
La verdad es que mi marido tiene el
sueño muy ligero.
21
00:11:46,370 --> 00:11:47,810
Es que él tiene sus horarios.
22
00:11:48,350 --> 00:11:49,950
Que si de día, que si de noche.
23
00:11:51,250 --> 00:11:52,610
Es mejor dejarlo en paz.
24
00:11:53,870 --> 00:11:57,410
Y que sea la última vez que me llegas a
esta hora, ¿eh? Y no me salgas que si el
25
00:11:57,410 --> 00:11:58,490
metro, que si el tráfico.
26
00:11:58,860 --> 00:11:59,860
¿No ves que yo... Sí.
27
00:12:01,000 --> 00:12:02,960
Así usted no llega tarde a su menester.
28
00:12:04,340 --> 00:12:05,520
Hace un ratitito.
29
00:12:05,800 --> 00:12:08,020
¿Un ratitito? Es un ratitito.
30
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
Igual que tú.
31
00:12:10,680 --> 00:12:12,540
Yo también tengo mis menesteres.
32
00:12:14,140 --> 00:12:15,840
Y no te me pongas gallita.
33
00:12:16,740 --> 00:12:18,860
Tan fácil que sería llevar la fiesta en
paz.
34
00:12:19,560 --> 00:12:21,740
Desde chiquita, tu mamá te encargó aquí.
35
00:12:22,000 --> 00:12:26,540
Y yo dije, si su mamá la dejó, pues a mí
me toca enderezarla.
36
00:12:27,180 --> 00:12:31,780
Si no le gusta mi trabajo, está bien,
pero agarro mis cosas y me voy.
37
00:12:32,260 --> 00:12:34,000
Ay, ay, si será otra mera.
38
00:12:34,560 --> 00:12:37,800
Que yo te diga que llegues a tiempo no
quiere decir que no quiera que trabajes
39
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
conmigo.
40
00:12:39,020 --> 00:12:41,280
Necesito que llegues a tiempo, pon un
poco de tu parte.
41
00:12:42,000 --> 00:12:44,460
Todo mundo llega tarde con el tráfico
que hay.
42
00:12:45,720 --> 00:12:47,600
Bueno, ahí te encargo, ¿eh?
43
00:12:47,880 --> 00:12:50,180
Y de lo de la comida, pues ya se arregló
de tiempo.
44
00:12:50,440 --> 00:12:51,620
Tu topita de pasta.
45
00:12:51,980 --> 00:12:55,940
Yo me las arreglo con las sobritas, pero
él es bien chiquiado.
46
00:12:56,490 --> 00:12:57,730
Te haría sopa de pasta.
47
00:12:59,210 --> 00:13:02,470
Por Dios, Dinora, hazte de comer lo que
quieras.
48
00:13:02,890 --> 00:13:04,030
Y además no es igual.
49
00:13:04,670 --> 00:13:10,810
Un día es de letras, otro de
estrellitas, de caracolitos. Otro de
50
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
de moñitos.
51
00:13:12,850 --> 00:13:15,790
Dale gracias a Dios que no te pido que
hagas tamal de cazuela.
52
00:13:16,310 --> 00:13:18,250
Para que veas lo que es trabajar en
serio.
53
00:13:20,330 --> 00:13:23,990
Ayer fui a tu cuarto y vi cómo tienes
los monos.
54
00:13:24,990 --> 00:13:26,150
¿Qué fue hacer a mi cuarto?
55
00:13:26,890 --> 00:13:28,490
Ah, fui por unas fotografías.
56
00:13:28,990 --> 00:13:30,570
¿Pero qué te explico si es mi hija?
57
00:13:30,990 --> 00:13:32,530
Fui porque fui. Y ya.
58
00:13:33,490 --> 00:13:35,390
¿Y los monos? ¿Y los monos?
59
00:13:35,830 --> 00:13:36,830
¿Qué?
60
00:13:36,990 --> 00:13:37,990
Ahí siguen.
61
00:13:38,970 --> 00:13:39,970
Ah, sí.
62
00:13:40,090 --> 00:13:41,450
Pero todos disfrazados.
63
00:13:42,030 --> 00:13:43,130
Parecen mamarrachos.
64
00:13:43,470 --> 00:13:44,470
Son monos.
65
00:13:45,190 --> 00:13:46,190
Muñecos viejos.
66
00:13:46,710 --> 00:13:48,810
Así dan menos no sé qué.
67
00:13:49,270 --> 00:13:50,370
De noche dan miedo.
68
00:13:51,630 --> 00:13:53,910
O sea, ya tú sin mi marido te cachas.
69
00:13:57,900 --> 00:13:59,420
Desde chiquita te daban miedo.
70
00:13:59,800 --> 00:14:04,460
Por más que te decía que eran de mi
marido de cuando quería ser doctor y le
71
00:14:04,460 --> 00:14:05,820
por la anatomía, nada.
72
00:14:06,060 --> 00:14:07,840
Tú duro y dale contra ellos.
73
00:14:08,180 --> 00:14:11,980
Ni le importan sus monos. Los tiene ahí
olvidados y arrumbados.
74
00:14:12,300 --> 00:14:15,320
Pero son sus monos y por eso los guarda.
75
00:14:18,380 --> 00:14:19,380
Pobre.
76
00:14:20,080 --> 00:14:23,860
Quería ser doctor y terminó de
farmacéutico.
77
00:14:24,160 --> 00:14:26,020
Pero de farmacia homeopática.
78
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
¿Sí?
79
00:14:29,050 --> 00:14:30,530
Farmacia homeopática.
80
00:14:32,950 --> 00:14:35,130
Varias. Farmacia.
81
00:14:36,550 --> 00:14:37,830
Toda una cadena.
82
00:14:38,510 --> 00:14:40,130
Él lo dice a cada rato.
83
00:14:42,670 --> 00:14:43,830
Ahí te encargo.
84
00:15:14,730 --> 00:15:21,090
Si le importan y no quiere que se los
toque, que se los lleve a su cuarto.
85
00:15:23,510 --> 00:15:26,430
Será su casa, pero es mi cuarto.
86
00:16:46,760 --> 00:16:48,620
¡Dile que fui al gimnasio!
87
00:17:05,520 --> 00:17:12,480
La vaca está... La vaca está... Pero eso
sí que yo no me meta
88
00:17:12,480 --> 00:17:14,220
con sus monos porque el señor...
89
00:17:15,849 --> 00:17:16,849
¿Y ella qué?
90
00:17:19,710 --> 00:17:20,910
¿O ella las andaba?
91
00:18:07,850 --> 00:18:08,910
¿Ya viste la hora?
92
00:18:09,650 --> 00:18:10,650
¿Y hoy qué?
93
00:18:10,990 --> 00:18:13,110
No llegaba la muchacha y me entretuve.
94
00:18:13,570 --> 00:18:14,610
Ya ves cómo soy.
95
00:18:15,870 --> 00:18:17,890
Hoy por esto, ayer por otra cosa.
96
00:18:18,690 --> 00:18:20,190
Tu pareja de baile ya se fue.
97
00:18:21,190 --> 00:18:22,370
Ahorita me pongo al lleno.
98
00:18:23,430 --> 00:18:26,810
Señor Ismael, ¿ves si se toma el baile
en serio?
99
00:18:27,810 --> 00:18:30,290
Hoy trajo a su señora para tomarles unas
fotos.
100
00:18:31,950 --> 00:18:32,950
Quería verte.
101
00:18:33,570 --> 00:18:35,170
Lo que ella quería era verte.
102
00:18:36,460 --> 00:18:38,260
Echarte el ojo, darte el visto bueno.
103
00:18:38,940 --> 00:18:41,320
Pero si no te apareces dirá que será por
algo.
104
00:18:42,860 --> 00:18:44,520
Ay, Beatrizita, no te digo.
105
00:20:53,760 --> 00:20:54,760
¿Preguntó por mí?
106
00:20:56,140 --> 00:20:59,440
No más le dije que había ido al
gimnasio.
107
00:21:00,080 --> 00:21:01,860
Se metió a la cama y se volvió a dormir.
108
00:21:03,120 --> 00:21:04,120
Sí.
109
00:21:04,860 --> 00:21:07,020
Eso hace cuando está trasnochado.
110
00:24:21,940 --> 00:24:22,940
¿Viste?
111
00:24:23,720 --> 00:24:24,720
Sí.
112
00:24:25,740 --> 00:24:28,560
Fui al gimnasio y después al masaje.
113
00:24:29,500 --> 00:24:32,160
Tengo bursitis y en tiempo de aguas se
pone peor.
114
00:24:33,020 --> 00:24:34,680
¿Qué bursitis la tuya?
115
00:24:36,040 --> 00:24:37,620
Sale en tiempo de aguas.
116
00:24:38,480 --> 00:24:41,580
¿Y cuando no llueve también sale?
117
00:24:45,460 --> 00:24:48,960
Con razón gastas tanto en calzones y
brasieras.
118
00:24:50,800 --> 00:24:52,600
Se ve que no lo pagas con tu dinero.
119
00:24:53,400 --> 00:24:55,260
Tienen más de cinco años.
120
00:24:56,220 --> 00:24:57,220
Lavaste el tier.
121
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
¿Qué?
122
00:25:00,340 --> 00:25:01,340
¿Qué dices?
123
00:25:02,880 --> 00:25:03,980
Me fijo.
124
00:25:08,520 --> 00:25:09,880
Yo sí me fijo.
125
00:25:10,880 --> 00:25:13,300
Lo embarraste, Beto, a saber con qué.
126
00:25:14,180 --> 00:25:17,940
O más bien tú y yo sabemos bien con qué
lo embarraste.
127
00:25:19,690 --> 00:25:21,610
Casi, casi sabemos con quién.
128
00:25:26,910 --> 00:25:28,150
¿Sabes qué encontré?
129
00:25:28,930 --> 00:25:31,050
En la mañana fuiste al masaje.
130
00:25:31,430 --> 00:25:33,470
Y te pintaste las labias.
131
00:25:34,050 --> 00:25:36,410
Dejaste la taza embarrada de bilé.
132
00:25:37,730 --> 00:25:38,730
Mira.
133
00:25:39,590 --> 00:25:40,590
Rojo.
134
00:25:56,169 --> 00:25:57,169
Deberías llevarme.
135
00:26:05,190 --> 00:26:08,470
A mí me duele la pierna y nunca se te
ocurre llevarme.
136
00:26:09,490 --> 00:26:13,090
O decílele a la que dé el masaje que
venga para acá y nos dé a los dos.
137
00:26:14,510 --> 00:26:16,910
A mí me da masaje y tú no tienes que
salir.
138
00:26:18,110 --> 00:26:22,110
Y si tú no sales, yo no empiezo a
pensar.
139
00:26:23,670 --> 00:26:24,690
Duro y dale.
140
00:26:25,550 --> 00:26:26,890
Piensa lo que piensa.
141
00:26:29,350 --> 00:26:30,610
Necesita una cama especial.
142
00:26:31,910 --> 00:26:32,910
Alta.
143
00:26:33,590 --> 00:26:35,270
Espacio y no sé cuántas cosas más.
144
00:26:35,570 --> 00:26:38,530
¿Por qué últimamente lavas tanto tu ropa
interior?
145
00:26:39,830 --> 00:26:41,130
¿Traes una infección?
146
00:26:57,360 --> 00:26:59,600
La lavas porque traes una infección.
147
00:27:00,320 --> 00:27:02,840
El fosfús hirviendo de bichos.
148
00:27:04,660 --> 00:27:06,620
Es mi brasier, no mis calzones.
149
00:27:07,280 --> 00:27:09,620
Los de la infección serían los calzones.
150
00:27:09,860 --> 00:27:10,860
No se sabe.
151
00:27:11,280 --> 00:27:16,620
Hay mujeres capaces de todo. Hasta de
agarrar una infección en las tetas de
152
00:27:16,620 --> 00:27:18,220
tanto saltar de cama en cama.
153
00:27:19,500 --> 00:27:21,020
Deberías decirme la verdad.
154
00:27:21,760 --> 00:27:25,480
Luego no se queda con tantas cosas
metidas en la mollera.
155
00:27:26,350 --> 00:27:27,350
Sácatelas.
156
00:27:28,630 --> 00:27:29,790
No vayas a empezar.
157
00:27:31,590 --> 00:27:34,950
La que trae el suciate emponzoñado eres
tú.
158
00:27:35,210 --> 00:27:36,850
Así que la que empezó eres tú.
159
00:27:39,290 --> 00:27:40,790
Me voy, no vengo a comer.
160
00:27:46,730 --> 00:27:47,930
¿Y tú cuándo sales?
161
00:28:22,670 --> 00:28:25,930
Otro susto más de estos y tú pagas la
ambulancia.
162
00:28:27,390 --> 00:28:29,110
Me vas a sacar un infarto.
163
00:28:31,410 --> 00:28:33,170
Hacía tanto que ni te aparecía.
164
00:28:34,030 --> 00:28:35,570
Que ya ni te imaginaba.
165
00:28:38,190 --> 00:28:39,190
Vine.
166
00:28:40,190 --> 00:28:43,150
Ahorita no puedo dejar el local, no
tengo a quién encomendarlo.
167
00:28:43,850 --> 00:28:45,330
Es un ratito nomás.
168
00:28:46,830 --> 00:28:48,410
Bueno, es que fuiste el estanquillo.
169
00:28:49,730 --> 00:28:51,990
Y la que pierde la clientela soy yo.
170
00:28:52,480 --> 00:28:53,620
Y tú tan tranquilo.
171
00:28:54,860 --> 00:28:58,520
Regresen una horita y entonces... No es
por ti.
172
00:28:59,960 --> 00:29:00,960
Es por mí.
173
00:29:02,380 --> 00:29:03,380
Ándale.
174
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Órale.
175
00:29:07,260 --> 00:29:08,600
Pero nomás un rato.
176
00:29:09,380 --> 00:29:10,700
¿No ves que estoy de trabajo?
177
00:29:12,200 --> 00:29:14,360
Y la de los tintes no vino hoy.
178
00:29:14,760 --> 00:29:15,960
Muy desgraciado.
179
00:29:18,480 --> 00:29:19,480
Pero ya ves.
180
00:29:21,260 --> 00:29:23,040
Siempre te acabo diciendo que sí.
181
00:29:43,520 --> 00:29:46,000
Hoy en la mañana vi que habías levantado
el chiquero.
182
00:29:47,220 --> 00:29:48,460
Te quedó bien bonito.
183
00:29:49,520 --> 00:29:51,800
Y con lo que encontraste en este
tiradero.
184
00:29:54,080 --> 00:29:55,500
Las películas de antes.
185
00:29:56,840 --> 00:29:59,020
Cuando las limpiaban y quedaban bien
chulas.
186
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
Como en La Cenicienta.
187
00:30:02,320 --> 00:30:03,380
O Blancanieves.
188
00:30:06,100 --> 00:30:08,720
Te voy a pasar una lámpara que era de
Begoña, mija.
189
00:30:09,580 --> 00:30:11,420
Debe andar arrumbada por ahí en la sala.
190
00:30:14,400 --> 00:30:15,980
Se te va a ver bien bonita.
191
00:30:20,200 --> 00:30:21,200
Era de ella.
192
00:30:24,160 --> 00:30:25,160
De niña.
193
00:30:47,720 --> 00:30:49,900
Hoy en la tarde andaba un poco nerviosa.
194
00:30:51,600 --> 00:30:53,740
Uno a veces pierde la paciencia.
195
00:30:55,940 --> 00:31:00,960
Mira, las cosas ahora en esta casa son
así.
196
00:31:02,320 --> 00:31:03,620
No sabes lo que pasa.
197
00:31:04,840 --> 00:31:07,180
Y cuando pasa, no pasa nada.
198
00:31:08,980 --> 00:31:10,760
El señor anda en las suyas.
199
00:31:13,780 --> 00:31:16,660
Cuando comience la gresca, tú como si
nada.
200
00:31:17,710 --> 00:31:18,710
Ni te inmutes.
201
00:31:21,270 --> 00:31:22,590
Ya entenderás.
202
00:31:24,470 --> 00:31:26,650
La vida nos hace entender a todos.
203
00:31:28,670 --> 00:31:31,190
O trompadas, pero nos hace entender.
204
00:31:36,310 --> 00:31:37,310
¿Sabes?
205
00:31:38,770 --> 00:31:41,970
Te pareces mucho a mi hija, a Begoña.
206
00:31:43,750 --> 00:31:45,270
Ni al pelo igualito.
207
00:31:47,570 --> 00:31:49,230
Lacio y despeinado.
208
00:31:52,090 --> 00:31:53,610
Se fue hace años.
209
00:31:55,610 --> 00:31:57,050
Me dejó su lámpara.
210
00:31:59,350 --> 00:32:00,450
Es de moda.
211
00:32:02,270 --> 00:32:03,710
Mi pelo es de moda.
212
00:32:05,030 --> 00:32:07,510
El de su hija será lacio y despeinado.
213
00:32:08,270 --> 00:32:09,550
El mío es de moda.
214
00:32:10,170 --> 00:32:12,430
La conocí. Ella no te acuerda.
215
00:32:14,450 --> 00:32:15,810
Al principio...
216
00:32:16,360 --> 00:32:17,360
Venía a seguir.
217
00:32:19,380 --> 00:32:20,400
Pues ya no.
218
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
Ya ni me pregunto dónde andará.
219
00:32:29,860 --> 00:32:31,000
Igualita a mi Begoña.
220
00:32:31,260 --> 00:32:32,400
A mi hija.
221
00:32:35,020 --> 00:32:36,200
Regera como tú.
222
00:32:37,900 --> 00:32:39,380
Pesada como tú.
223
00:32:42,180 --> 00:32:43,340
Enfurruñada como tú.
224
00:32:53,040 --> 00:32:55,160
El señor tiene razón, me la vas a echar
a perder.
225
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
¿Qué?
226
00:32:57,320 --> 00:32:58,320
Mi ropa.
227
00:32:59,420 --> 00:33:01,240
No la laves hasta que yo te diga.
228
00:33:02,400 --> 00:33:04,660
No quiero más taparranchos en esta casa.
229
00:33:26,510 --> 00:33:27,510
Amén.
230
00:34:21,960 --> 00:34:23,800
Aquí le dejo la ropa que yo le lave.
231
00:34:25,920 --> 00:34:28,360
Del resto, usted me dirá cuándo.
232
00:39:13,860 --> 00:39:14,860
Huele a ella.
233
00:39:15,660 --> 00:39:16,680
¿Es por eso?
234
00:39:17,640 --> 00:39:20,040
¿Porque huele a ella que quieres que me
lo ponga?
235
00:39:20,680 --> 00:39:25,860
Lo que quiero es que... Es que te lo
frotes.
236
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
Aquí.
237
00:39:29,520 --> 00:39:30,940
En los ovacos.
238
00:39:34,440 --> 00:39:36,460
Y luego, ahí abajo.
239
00:39:39,860 --> 00:39:40,860
Total.
240
00:39:41,460 --> 00:39:43,260
Si al final huele a ella.
241
00:39:44,880 --> 00:39:46,280
Lo tomas de risa.
242
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Te diviertes.
243
00:39:50,680 --> 00:39:53,880
Total, ¿a ti qué daño te puede hacer?
244
00:39:56,340 --> 00:40:00,220
¿Cómo quieres que haya una ojariosa
feliz de la vida en la cama?
245
00:40:00,940 --> 00:40:03,060
Si lo que quieres es que uno huela a
otro.
246
00:40:07,920 --> 00:40:08,920
Ya sé.
247
00:40:09,620 --> 00:40:11,400
Ella es ella y yo soy yo.
248
00:40:12,280 --> 00:40:13,580
No voy a cambiarlo.
249
00:40:14,000 --> 00:40:15,120
Ni tú quieres cambiar.
250
00:40:16,140 --> 00:40:17,160
Pero duele.
251
00:40:18,160 --> 00:40:19,500
Y yo con rabia.
252
00:40:21,160 --> 00:40:23,700
No te vayas a creer que la rabia es por
ti.
253
00:40:25,520 --> 00:40:27,680
Es por el baboso con el que vivo.
254
00:40:29,380 --> 00:40:30,480
Ni Heimota.
255
00:40:31,700 --> 00:40:33,620
Que una tiene su corazoncito.
256
00:40:34,280 --> 00:40:36,380
Y a veces digo. A ver.
257
00:40:37,760 --> 00:40:41,500
Que me haga una escena de celos como
Dios manda.
258
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
Pero, ¿sabes?
259
00:40:45,860 --> 00:40:48,900
A mi marido le importa una pura y dos
con sal.
260
00:40:50,060 --> 00:40:51,700
A mí me dan celos.
261
00:40:52,560 --> 00:40:54,860
Celos de un marido que no tiene celos.
262
00:40:55,200 --> 00:40:58,320
Que puede en las noches ponerse a ver la
tele.
263
00:40:58,720 --> 00:41:02,060
Y que los pensamientos le corren los
celos.
264
00:41:02,300 --> 00:41:03,680
Y las entrañas.
265
00:41:05,220 --> 00:41:06,260
Fíjate nomás.
266
00:41:06,860 --> 00:41:10,140
A ti te dan celos. Mi mujer celada.
267
00:41:10,920 --> 00:41:12,340
Y a mí tu marido.
268
00:41:29,080 --> 00:41:30,660
Tengo celos o envidia.
269
00:41:31,800 --> 00:41:35,240
Vaya alguien a saber cuál es la
diferencia entre una cosa y la otra.
270
00:43:08,710 --> 00:43:09,710
Me da frío.
271
00:43:11,490 --> 00:43:14,150
No sé, frío... Pues a mí me da.
272
00:43:17,890 --> 00:43:19,930
Antes no me importaba que me vieras.
273
00:43:20,830 --> 00:43:21,830
Pero pues ahora sí.
274
00:43:23,230 --> 00:43:26,670
Cuando te me quedas mirando, siento que
me ves fea.
275
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
¿Por qué?
276
00:44:07,280 --> 00:44:08,740
Se bajan los calzones.
277
00:44:10,120 --> 00:44:14,840
Y lento, lento, me agarran la mano.
278
00:44:18,760 --> 00:44:19,940
Ella es justo.
279
00:44:21,260 --> 00:44:23,020
No puta de esquina.
280
00:44:25,540 --> 00:44:28,360
Mira que te conozco, pero no te
entiendo.
281
00:44:30,400 --> 00:44:32,580
¿Te gusta acostarte conmigo?
282
00:44:33,940 --> 00:44:35,040
¿A mí también?
283
00:44:38,440 --> 00:44:39,440
Cogemos ritmo.
284
00:44:44,180 --> 00:44:46,800
¿Pero qué tiene que ver tu señor en todo
esto?
285
00:44:50,400 --> 00:44:51,700
Déjala que haga su vida.
286
00:44:53,180 --> 00:44:56,060
Si es con otro, pues que sea con otro.
287
00:44:57,500 --> 00:44:59,600
Así como tú y yo nos encamamos.
288
00:45:00,380 --> 00:45:01,640
Y todo está bien.
289
00:46:46,760 --> 00:46:48,220
Cuando se puede, se puede.
290
00:46:49,020 --> 00:46:52,060
Y si no, pues tampoco es para rasgarse
las vestiduras.
291
00:46:52,820 --> 00:46:53,820
Otro día será.
292
00:46:54,520 --> 00:46:58,340
Y chance, si otro día a mí me sale
mejor, a ti también.
293
00:47:00,560 --> 00:47:02,640
Ay, ya te pusiste mal.
294
00:47:06,500 --> 00:47:08,220
Esto es para sentir rico.
295
00:47:09,820 --> 00:47:11,440
Para sentir placer.
296
00:47:18,160 --> 00:47:19,160
Total.
297
00:47:20,860 --> 00:47:23,020
Aquí voy a estar para cuando regreses.
298
00:47:25,480 --> 00:47:28,260
Para mí es un bálsamo que siempre vas a
estar aquí.
299
00:47:29,060 --> 00:47:30,060
Sí.
300
00:47:31,220 --> 00:47:32,480
Siempre voy a estar.
301
00:47:33,800 --> 00:47:35,060
Ese es mi desgracia.
302
00:47:39,420 --> 00:47:40,860
No me lo tomes tan mal.
303
00:47:41,620 --> 00:47:46,020
Pero te juro, en la próxima... Va a ser
la próxima.
304
00:47:46,670 --> 00:47:47,670
Sí, la próxima.
305
00:47:54,790 --> 00:47:56,510
Ya puedes pasar si quieres.
306
00:48:00,070 --> 00:48:02,650
Te va a hacer daño sentado ahí, hace
frío.
307
00:48:03,770 --> 00:48:04,770
Si es tarde.
308
00:48:08,950 --> 00:48:11,530
Pícale y ponte la tele en lo que yo
caliento la cena.
309
00:49:31,720 --> 00:49:34,420
Así que me dejas la evidencia en el
patio.
310
00:49:35,100 --> 00:49:37,200
Tus calzones chorreando cloro.
311
00:49:38,140 --> 00:49:40,140
Para que no me dé cuenta que tengo
razón.
312
00:49:41,480 --> 00:49:44,820
Que agarraste bichos en esa panocha
tuya.
313
00:49:46,340 --> 00:49:48,320
Al alcance de cualquier sotano.
314
00:49:50,640 --> 00:49:54,400
No se te ocurra verme bajo ninguna
excusa.
315
00:49:55,950 --> 00:49:58,810
Que te aplasto el cráneo como una nuez
con las manos.
316
00:50:00,370 --> 00:50:01,670
Tengo ganas.
317
00:50:02,570 --> 00:50:03,710
Muchas ganas.
318
00:50:06,070 --> 00:50:07,350
¿Por qué lo haces?
319
00:50:08,350 --> 00:50:11,170
¿Limpiar la leche de los tipos esos en
mi casa?
320
00:50:11,890 --> 00:50:12,990
No puedes parar.
321
00:50:14,150 --> 00:50:15,390
Nunca has podido parar.
322
00:50:16,290 --> 00:50:17,610
Esa es tu desgracia.
323
00:50:19,090 --> 00:50:20,090
Yo te quería.
324
00:50:21,190 --> 00:50:22,610
Pensé que podía cambiarte.
325
00:50:23,770 --> 00:50:24,790
Yo te lo haré.
326
00:50:27,660 --> 00:50:33,360
¿Vienes a limpiar la leche de otros
tipos aquí en mi casa?
327
00:50:37,060 --> 00:50:41,860
No puedes parar.
328
00:50:43,960 --> 00:50:45,160
Nunca has podido.
329
00:50:48,100 --> 00:50:50,080
Esa es tu desgracia.
330
00:50:52,800 --> 00:50:54,100
Yo te quería.
331
00:50:56,080 --> 00:50:58,540
Pensé... ¿Qué podía cambiarle?
332
00:51:00,180 --> 00:51:01,720
Quitarte de los Ramera.
333
00:51:07,200 --> 00:51:08,420
Los Ivana.
334
00:51:10,920 --> 00:51:12,080
Los Furcia.
335
00:51:13,900 --> 00:51:17,920
Los Puta. Ni con los años se te aplacan
las ansias.
336
00:51:19,240 --> 00:51:20,240
Huila.
337
00:51:21,500 --> 00:51:24,520
¿Que no te has visto las tetas de Wanga?
338
00:51:26,120 --> 00:51:27,120
Caídas.
339
00:51:29,260 --> 00:51:32,780
Lo haces porque la vida te ha dado
muchos hombres.
340
00:51:34,080 --> 00:51:39,280
¿Será... ...porque eres... ...y tú?
341
00:51:54,420 --> 00:51:55,420
¿Puta?
342
00:51:56,920 --> 00:51:57,920
Supongo que sí.
343
00:53:01,680 --> 00:53:02,680
La leche de otros.
344
00:53:08,220 --> 00:53:08,740
La
345
00:53:08,740 --> 00:53:15,520
leche de
346
00:53:15,520 --> 00:53:16,520
otros.
347
00:54:20,400 --> 00:54:21,480
Puta naciste.
348
00:54:22,960 --> 00:54:24,620
Puta envejeciste.
349
00:54:26,560 --> 00:54:28,400
Puta me vas a enterrar.
350
00:54:45,940 --> 00:54:48,360
Y puta te has de morir.
351
00:57:32,090 --> 00:57:33,090
Dinora.
352
00:57:34,770 --> 00:57:36,990
Dinora. Ven, rapidito.
353
00:57:44,630 --> 00:57:45,630
¿Y esto?
354
00:57:47,470 --> 00:57:48,670
Pensé que le interesaban.
355
00:57:49,850 --> 00:57:50,850
De menos alguna.
356
00:57:56,810 --> 00:57:58,190
Toma cambio de la cocina.
357
00:57:59,370 --> 00:58:01,490
Te vas a la papelería y...
358
00:58:02,250 --> 00:58:08,010
Y compras pegamento y unas hojas de
cartulina, unas... Tres.
359
00:58:10,850 --> 00:58:12,490
Esto queda entre nosotras.
360
00:58:14,390 --> 00:58:15,390
Chitón.
361
00:58:16,990 --> 00:58:17,990
¿Entendiste?
362
00:58:19,950 --> 00:58:20,950
Chitón.
363
00:58:28,130 --> 00:58:30,150
¿Cuando tenía a su hija, ella le
ayudaba?
364
00:58:32,930 --> 00:58:34,370
Esto no lo cuenta uno.
365
00:58:35,250 --> 00:58:36,610
Y menos a los hijos.
366
00:58:37,570 --> 00:58:38,790
Lo más inquieta.
367
00:58:40,650 --> 00:58:41,970
¿Me lo está contando a mí?
368
00:58:45,030 --> 00:58:46,410
Tú no eres mi hija.
369
00:58:47,530 --> 00:58:49,170
Yo dije, ¿cómo me ves, chica?
370
00:58:52,270 --> 00:58:53,270
Cosas pises.
371
00:58:55,350 --> 00:58:56,650
¿De dónde se te ocurre?
372
00:58:59,650 --> 00:59:00,910
Yo tengo una hija.
373
00:59:02,710 --> 00:59:03,710
Hija.
374
00:59:04,830 --> 00:59:06,430
Y esa no eres tú.
375
00:59:11,370 --> 00:59:12,410
No más decía.
376
00:59:14,510 --> 00:59:15,690
Está usted sola.
377
00:59:16,930 --> 00:59:18,170
Sin visitas.
378
00:59:19,450 --> 00:59:20,910
Dejada de la mano de Dios.
379
00:59:32,160 --> 00:59:33,720
Dejada de la mano de Dios.
380
00:59:37,580 --> 00:59:39,640
Ve a tenerle lástima a tu madre.
381
01:01:52,009 --> 01:01:53,009
¿Tiene prisa?
382
01:01:54,130 --> 01:01:55,670
Tenemos cita con el doctor.
383
01:01:56,950 --> 01:01:59,970
Voy a esperar a mi mujer aquí afuera,
porque si no, no llegamos.
384
01:02:01,330 --> 01:02:03,130
Es que le quiero enseñar algo.
385
01:02:03,770 --> 01:02:05,390
Una cosita, rapidita.
386
01:02:06,250 --> 01:02:09,150
Usted es hombre y entiende de cosas de
hombres.
387
01:02:10,350 --> 01:02:11,450
Se me va a hacer tarde.
388
01:02:12,650 --> 01:02:18,650
Y luego, hablar de cosas de hombres,
usted y yo, no es propio.
389
01:02:19,570 --> 01:02:21,350
Es sacar las cosas de su lugar.
390
01:02:22,440 --> 01:02:25,040
Usted es mi pareja de baile, es una
mujer casada.
391
01:02:26,420 --> 01:02:32,040
Mi mujer es muy comprensiva, me deja
venir al baile y todo esto, pero...
392
01:02:32,040 --> 01:02:37,800
intimidades con una señora... ¿Y si no
le gusta que hable con otra?
393
01:02:38,620 --> 01:02:40,300
¿Por qué lo deja venir a usted aquí?
394
01:02:42,000 --> 01:02:43,640
Tiene malas sus rodillas.
395
01:02:44,060 --> 01:02:45,440
Por eso no viene.
396
01:02:46,320 --> 01:02:48,620
Y no viene por lo mismo que el suyo no
viene.
397
01:02:49,790 --> 01:02:52,410
¿O acaso yo le ando preguntando por qué
la deja venir aquí?
398
01:02:53,690 --> 01:02:54,890
A ver, ¿por qué él no viene?
399
01:02:58,990 --> 01:03:00,330
Él bailando.
400
01:03:01,410 --> 01:03:03,450
Ay, qué cosas se le ocurren.
401
01:03:05,050 --> 01:03:06,050
Él es especial.
402
01:03:08,750 --> 01:03:10,170
Oiga para que vea cómo es.
403
01:03:10,910 --> 01:03:12,250
Escribo todo lo que me dice.
404
01:03:12,790 --> 01:03:14,390
Te voy a leer tantito.
405
01:03:18,400 --> 01:03:20,040
Vienes a limpiar tus trabas.
406
01:03:21,400 --> 01:03:23,260
La leche de los tipos esos.
407
01:03:23,940 --> 01:03:25,060
Aquí, a mi casa.
408
01:03:26,040 --> 01:03:27,360
La leche de otros.
409
01:03:29,060 --> 01:03:30,300
Hirviendo en la panoche.
410
01:03:31,720 --> 01:03:32,720
¿Qué es eso?
411
01:03:34,000 --> 01:03:35,120
¿Por qué me lee eso?
412
01:03:36,200 --> 01:03:38,120
No siga, yo no quiero saber sus cosas.
413
01:03:38,860 --> 01:03:39,860
¿Y por qué no?
414
01:03:40,380 --> 01:03:44,460
Pues porque no, porque son... Una sarta
de porquerías.
415
01:03:45,040 --> 01:03:46,040
¿Por qué me lo lee?
416
01:03:47,050 --> 01:03:49,790
Porque usted es varón y me puede decir.
417
01:03:51,290 --> 01:03:52,290
Siéntese.
418
01:03:55,790 --> 01:03:58,190
Él me cela.
419
01:03:59,590 --> 01:04:01,890
Y yo digo, ¿por algo será?
420
01:04:03,670 --> 01:04:04,670
Él me quiere.
421
01:04:06,170 --> 01:04:10,610
No como usted a su señora, sino como
hembra.
422
01:04:13,090 --> 01:04:16,190
¿Usted también me ve como hembra y por
eso su mujer se encela?
423
01:04:19,660 --> 01:04:22,720
Mire, Beatricita, yo la respeto.
424
01:04:24,100 --> 01:04:26,220
Usted es mi pareja de baile y ya.
425
01:04:27,060 --> 01:04:29,160
No se haga imaginaciones.
426
01:04:30,740 --> 01:04:34,160
Para ser francos, usted se me está
lanzando.
427
01:04:36,560 --> 01:04:37,560
¿Lanzándome yo?
428
01:04:38,980 --> 01:04:41,780
Uso el tema de la carne porque está
ofreciéndose.
429
01:04:42,460 --> 01:04:43,640
Leyendo cochinadas.
430
01:04:44,430 --> 01:04:48,370
Y eso en boca de una mujer decente son
insinuaciones aquí y en China.
431
01:04:49,810 --> 01:04:51,030
Yo no me lanzo.
432
01:04:52,410 --> 01:04:53,410
Pregunto.
433
01:04:54,810 --> 01:04:57,390
Y si usted cree que me estoy ofreciendo,
se equivoca.
434
01:04:58,210 --> 01:04:59,210
Yo no.
435
01:05:01,510 --> 01:05:04,730
Yo... me mojo en las noches.
436
01:05:06,310 --> 01:05:07,990
Por eso mi marido me cuida.
437
01:05:09,650 --> 01:05:11,150
No como usted con su señor.
438
01:05:15,630 --> 01:05:17,070
de andarse haciendo la rogola.
439
01:05:17,390 --> 01:05:21,130
Y para que lo sepa, voy a pedir un
cambio de pareja.
440
01:05:21,670 --> 01:05:23,090
Y que le quede bien clarito.
441
01:05:23,590 --> 01:05:25,630
Usted y yo no nos vamos a enredar.
442
01:05:25,850 --> 01:05:28,390
Yo con usted, mi loca.
443
01:05:29,930 --> 01:05:34,550
Su mujer ha de tenerte las arañas allá
abajo. Y si no las tiene, mejor
444
01:05:34,550 --> 01:05:35,550
pregúntese.
445
01:05:36,250 --> 01:05:39,210
¿Por qué llega tan tarde mi mujer tan
santita?
446
01:05:41,170 --> 01:05:42,670
Mi marido siempre dice.
447
01:05:44,060 --> 01:05:45,860
Todas las mujeres son furcia.
448
01:05:47,100 --> 01:05:48,100
Toditas.
449
01:05:48,940 --> 01:05:50,100
La suya también.
450
01:05:52,640 --> 01:05:57,300
La próxima clase, quiero que me cambie
de pareja. Esta mujer está loca de
451
01:05:58,040 --> 01:06:00,460
Se me está ofreciendo y ofendiendo a mi
mujer.
452
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
No.
453
01:07:32,800 --> 01:07:34,860
¿Este? Sí, señor.
454
01:07:49,920 --> 01:07:51,180
Muchas gracias.
455
01:07:55,530 --> 01:07:56,530
adiós
456
01:08:37,229 --> 01:08:38,649
Cortaste las fotos.
457
01:08:40,090 --> 01:08:41,090
Todas.
458
01:08:42,229 --> 01:08:44,890
Son recuerdos. Eran recuerdos.
459
01:08:45,850 --> 01:08:47,270
Mis recuerdos.
460
01:08:48,310 --> 01:08:50,470
Tus recuerdos de Fursia.
461
01:08:52,870 --> 01:08:54,710
Si lo dices por mi historia.
462
01:08:57,470 --> 01:08:58,990
Eso fue antes.
463
01:09:01,670 --> 01:09:03,590
A ti nunca te he faltado.
464
01:09:04,430 --> 01:09:05,930
Jamás te lo jamás.
465
01:09:07,880 --> 01:09:08,880
Eran fotos.
466
01:09:11,200 --> 01:09:12,620
Solo fotos.
467
01:09:13,100 --> 01:09:15,020
Y las fotos se joden.
468
01:09:16,080 --> 01:09:18,220
Igual que tú me jodiste el alma.
469
01:09:21,240 --> 01:09:23,080
Tienes la casa llena de fotos.
470
01:09:24,100 --> 01:09:26,180
Hasta de esa hija que ni ves.
471
01:09:28,340 --> 01:09:30,300
Tú también tienes hijos.
472
01:09:31,220 --> 01:09:32,899
Y tienes nietos.
473
01:09:34,020 --> 01:09:35,340
Pon sus fotos.
474
01:09:35,740 --> 01:09:36,740
¿Para qué?
475
01:09:37,550 --> 01:09:39,250
Para recordar que no me salieron.
476
01:09:40,689 --> 01:09:41,910
¿Por qué no te hagas?
477
01:09:42,790 --> 01:09:46,729
Uno al final sabe que los hijos no salen
como uno quería.
478
01:09:48,830 --> 01:09:53,850
Por más que uno le haga, salen como
salen.
479
01:09:54,270 --> 01:09:59,970
Y como nunca salen como uno los
imaginaba, me los quito de la mente.
480
01:10:01,190 --> 01:10:03,850
Y sí, deberías hacer lo mismo con la
tuya.
481
01:10:05,100 --> 01:10:07,260
Que te salió torcida y mala bestia.
482
01:10:08,840 --> 01:10:11,420
Olvídala y déjate de faramallas.
483
01:10:13,640 --> 01:10:17,240
En vez de llenar la casa con fotos como
cementerio de pueblo.
484
01:10:19,120 --> 01:10:20,380
No te hagas guaje.
485
01:10:21,300 --> 01:10:22,300
Yo lo sé.
486
01:10:23,400 --> 01:10:24,720
Y tú lo sabes también.
487
01:10:26,720 --> 01:10:28,620
Los hijos no le caen bien a uno.
488
01:10:29,580 --> 01:10:30,580
Ni a mí.
489
01:10:31,060 --> 01:10:32,060
Ni a ti.
490
01:10:34,960 --> 01:10:35,960
Ni a nadie.
491
01:11:56,960 --> 01:11:58,340
Mételo abajo de la orilla.
492
01:11:59,980 --> 01:12:01,300
Se va a notar menos.
493
01:12:02,780 --> 01:12:03,780
Así.
494
01:12:04,440 --> 01:12:05,440
¿Así?
495
01:12:07,420 --> 01:12:08,740
Manténlo más firme.
496
01:12:10,300 --> 01:12:12,120
Así no se te desprende el borde.
497
01:12:12,660 --> 01:12:14,100
Deja, yo lo hago.
498
01:12:18,980 --> 01:12:20,280
Eres bien pascuata.
499
01:12:21,720 --> 01:12:24,960
Yo creo que convendría más buscar los
negativos.
500
01:12:26,830 --> 01:12:28,250
Sabrá Dios dónde andarán.
501
01:12:29,210 --> 01:12:31,130
No creo haberlos tenido jamás.
502
01:12:31,970 --> 01:12:33,930
Se puede llamar al fotógrafo.
503
01:12:35,130 --> 01:12:36,130
¿Qué?
504
01:12:38,490 --> 01:12:40,950
¿Crees que guardaron las fotos por 30
años?
505
01:12:41,490 --> 01:12:43,570
Ni que fueran archivos de la CIA.
506
01:12:44,530 --> 01:12:50,450
Además, para entonces, el fotógrafo ya
estaba bien carcamán, ¿te acuerdas?
507
01:12:51,450 --> 01:12:53,390
¿Y cómo fuimos al fotógrafo?
508
01:12:55,310 --> 01:12:57,670
Yo ni tenía coche, ¿te acuerdas?
509
01:12:59,830 --> 01:13:01,190
A mí se me borra.
510
01:13:02,390 --> 01:13:04,050
Tengo bromas de la cadera.
511
01:13:05,630 --> 01:13:07,950
Y de ahí fuimos al registro civil.
512
01:13:08,930 --> 01:13:10,310
Después a comer, creo.
513
01:13:12,550 --> 01:13:13,870
Yo también lo borré.
514
01:13:15,830 --> 01:13:20,450
Si no fuera por la foto, no sabría cómo
estaba ese día.
515
01:13:20,890 --> 01:13:21,890
Linda.
516
01:13:29,450 --> 01:13:31,290
Las fotos a lo mejor andan ahí arriba.
517
01:13:32,090 --> 01:13:33,870
Mañana que te las bajen ignoras.
518
01:13:35,030 --> 01:13:36,990
¿Te haga algo alguna vez?
519
01:13:38,630 --> 01:13:40,890
No me gusta la idea de que rebusque.
520
01:13:43,250 --> 01:13:44,610
¿Entonces para qué le pagamos?
521
01:13:45,990 --> 01:13:47,030
Para el trajín.
522
01:13:48,690 --> 01:13:54,970
No para que conozca nuestros padres,
nuestros rumores, nuestras mañas.
523
01:14:13,699 --> 01:14:15,820
Andar derrapando de pleito en pleito.
524
01:14:18,220 --> 01:14:19,600
¿Cuándo carajos pasó?
525
01:14:21,080 --> 01:14:22,900
Da lo mismo cuando nos pasó.
526
01:14:23,580 --> 01:14:24,580
Nos pasó.
527
01:14:26,040 --> 01:14:30,540
Tú te llenaste de silencios y yo de
rabia.
528
01:14:31,780 --> 01:14:34,900
Y al final nos quedamos los dos solos.
529
01:14:35,880 --> 01:14:38,300
Sin más compañía que la de las fotos.
530
01:14:39,880 --> 01:14:41,060
Que te empeñas en colgar.
531
01:14:43,800 --> 01:14:45,500
Al menos quedan las fotos.
532
01:14:46,500 --> 01:14:48,820
Fotos de hijos que al final no elegiste.
533
01:14:49,640 --> 01:14:52,220
Por más que los hayas parido y criado.
534
01:14:53,740 --> 01:14:54,820
Ya te dije.
535
01:14:56,180 --> 01:14:57,720
Todos los hijos son así.
536
01:14:58,620 --> 01:15:00,600
No nada más los tuyos o la mía.
537
01:15:01,240 --> 01:15:03,420
Los hijos son trampas de la biología.
538
01:15:14,800 --> 01:15:18,020
No me gusta que Dinora ande husmeando
allá arriba.
539
01:15:19,480 --> 01:15:20,640
Allá están mis cosas.
540
01:15:21,840 --> 01:15:23,820
Y nomás está a mí de que mire.
541
01:15:26,160 --> 01:15:28,700
¿Por qué te importa tanto que andes
rigoneando?
542
01:15:30,200 --> 01:15:32,720
¿Eh? De que tuvieras tus escondrijos.
543
01:15:38,520 --> 01:15:39,600
Cambiarte de marca.
544
01:15:41,480 --> 01:15:43,920
En el estanquillo no tenían de mi
cigarro.
545
01:15:46,760 --> 01:15:50,880
Si hubieras encargado que trajera tu
marca para mañana.
546
01:15:52,520 --> 01:15:56,960
La verdad, saben casi igual.
547
01:15:59,220 --> 01:16:03,120
Mañana le doy dinero a Dinora para que
vaya al mandado y compre una cajetilla
548
01:16:03,120 --> 01:16:04,120
cigarros.
549
01:16:04,540 --> 01:16:09,160
Y estos los tiro y ya.
550
01:16:10,660 --> 01:16:13,880
O me los fumo y ya.
551
01:16:17,320 --> 01:16:18,660
Voy a echarme una fumadita.
552
01:16:21,040 --> 01:16:22,040
Voy al patio.
553
01:16:22,800 --> 01:16:23,920
Es que no te quiero.
554
01:19:01,740 --> 01:19:03,280
Creí que ya te habías dormido.
555
01:19:03,920 --> 01:19:05,620
Sabía que venías por tu trago.
556
01:19:10,340 --> 01:19:15,580
Cuando discutimos... Bebo.
557
01:19:20,860 --> 01:19:23,680
Ya sácate toda esa porquería de la
cabeza.
558
01:19:24,560 --> 01:19:25,560
Yo me acuerdo.
559
01:19:33,680 --> 01:19:34,840
No puedo olvidar nada.
560
01:19:37,100 --> 01:19:43,860
Sé los días, la ropa, el olor de las
calles, el color del cielo.
561
01:19:45,400 --> 01:19:48,980
Todo lo tengo aquí y no se sale.
562
01:19:50,180 --> 01:19:53,000
Ronda como si fuera una víbora
ponzoñosa.
563
01:19:54,240 --> 01:19:57,100
Sé que siempre traes el ardor ahí abajo.
564
01:20:03,680 --> 01:20:05,980
Perdonarme de permitirte me contaras tu
vida.
565
01:20:06,400 --> 01:20:07,780
Me contaste todo.
566
01:20:08,440 --> 01:20:10,360
Y todo se me quedó aquí a cabeza.
567
01:20:12,940 --> 01:20:14,540
Ya no era una niñita.
568
01:20:16,460 --> 01:20:17,840
¿Qué quería que hiciera?
569
01:20:19,200 --> 01:20:24,800
Que me hiciera esa operación que dicen
que te deja virgencita con himen nuevo y
570
01:20:24,800 --> 01:20:25,800
toda la cosa.
571
01:20:26,340 --> 01:20:29,400
Te limpiaba las culpas contarme tus
andadas.
572
01:20:30,200 --> 01:20:31,500
¿O querías joderme?
573
01:20:32,940 --> 01:20:34,680
Me conociste con una vida.
574
01:20:36,860 --> 01:20:38,720
Como las mujeres de la vida.
575
01:20:39,720 --> 01:20:44,120
¿Sabes? Era la forma de las señoras de
antes de llamar a las putas.
576
01:20:45,200 --> 01:20:46,240
Tú eres así.
577
01:20:46,840 --> 01:20:47,840
Joven puta.
578
01:20:48,900 --> 01:20:49,920
Vieja puta.
579
01:20:50,900 --> 01:20:52,080
Ley de vida.
580
01:20:56,160 --> 01:20:57,160
¿Sabes qué quería?
581
01:20:58,900 --> 01:21:01,100
Que de verdad fueras limpita.
582
01:21:01,860 --> 01:21:02,860
Sin...
583
01:21:03,360 --> 01:21:06,280
Que nadie se hubiera mojado dentro de
ti.
584
01:21:07,940 --> 01:21:10,220
Todo eso pasó antes de conocerte.
585
01:21:12,300 --> 01:21:14,140
Ahora soy una vieja enteca.
586
01:21:15,900 --> 01:21:19,000
¿Crees que estoy para levantar pasiones?
587
01:21:20,260 --> 01:21:23,780
O peor aún, para levantar pitos.
588
01:21:24,100 --> 01:21:26,100
Te veo y digo, está quebrada.
589
01:21:27,700 --> 01:21:29,960
Quebrada por los años de vivir conmigo.
590
01:21:31,280 --> 01:21:37,660
Por la hija que creó y que como todos
los hijos se fue y ni la duración.
591
01:21:40,260 --> 01:21:41,260
¿Y entonces?
592
01:21:42,900 --> 01:21:46,200
Entonces cierro los ojos y te veo como
antes.
593
01:21:47,360 --> 01:21:50,180
Peor aún, te veo como hoy.
594
01:21:51,360 --> 01:21:57,800
Pero chupándole la verga a viejos, a
chamacos pendejos, a
595
01:21:57,800 --> 01:21:58,800
barrigones.
596
01:22:03,470 --> 01:22:09,170
¿Crees que voy a andar torciéndome el
pez cuello por una caterva de tipos de
597
01:22:09,170 --> 01:22:10,170
octava?
598
01:22:10,890 --> 01:22:15,430
¿Por qué solo una piltrada cogería con
una vieja?
599
01:22:17,670 --> 01:22:20,090
Porque está en tu naturaleza.
600
01:22:20,990 --> 01:22:23,050
Naciste puta y caliente.
601
01:22:24,990 --> 01:22:27,390
Así te tengo metida en el cobote.
602
01:22:28,290 --> 01:22:29,770
En mis párpados.
603
01:22:31,390 --> 01:22:32,630
En mis sueños.
604
01:22:36,750 --> 01:22:41,090
Te lo he dicho mil y un veces.
605
01:22:43,210 --> 01:22:48,850
Cogía, sí, pero no cobraba.
606
01:22:50,270 --> 01:22:55,810
Entonces... Me gustaba y ya.
607
01:22:58,270 --> 01:23:04,290
¿Te acuerdas hace mucho que me contaste
que te ibas hasta con tres tipos
608
01:23:04,290 --> 01:23:05,850
distintos en un día?
609
01:23:08,640 --> 01:23:09,640
Sí.
610
01:23:10,120 --> 01:23:12,740
Y te dejaron el coño floreado.
611
01:23:14,880 --> 01:23:15,880
Sí.
612
01:23:17,360 --> 01:23:19,400
¿Y entonces por qué lo hacías?
613
01:23:22,420 --> 01:23:27,560
Porque... Porque estaba malita del alma.
614
01:23:32,480 --> 01:23:33,980
Nunca se me va a olvidar.
615
01:23:38,250 --> 01:23:39,250
Ya lo sé.
616
01:23:41,490 --> 01:23:42,770
¿Y si lo sabes?
617
01:23:44,410 --> 01:23:45,810
¿Por qué me lo mandaste?
618
01:23:49,630 --> 01:23:51,490
Por pendeja será.
619
01:23:54,290 --> 01:23:57,110
Lo peor es que nadie manda en la
memoria.
620
01:23:57,370 --> 01:23:58,790
Ella lo manda a uno.
621
01:23:59,890 --> 01:24:01,210
Estoy acostado.
622
01:24:02,310 --> 01:24:04,190
Y de repente digo...
623
01:24:07,370 --> 01:24:10,930
Lo hacía con el jefe de la oficina.
624
01:24:11,850 --> 01:24:14,830
Y lo hacían arriba de la escritoria.
625
01:24:16,170 --> 01:24:19,830
Y terminando secundaria con el que lo
acompañaba a su casa.
626
01:24:21,450 --> 01:24:23,370
Y luego aparecía el vecino.
627
01:24:25,230 --> 01:24:26,990
El vecino de la juventud.
628
01:24:28,890 --> 01:24:31,370
Era el que te metía la mano en la blusa.
629
01:24:32,930 --> 01:24:35,890
El que te chupaba las tetas en el
saguán.
630
01:24:37,100 --> 01:24:38,340
Era ese, ¿verdad?
631
01:24:40,900 --> 01:24:44,280
Y te veo en plena calle, con las tetas
al aire.
632
01:24:45,060 --> 01:24:47,940
Y él... Lame.
633
01:24:48,600 --> 01:24:49,600
Que lame.
634
01:24:51,520 --> 01:24:52,520
Deja.
635
01:24:53,300 --> 01:24:55,260
Deja esos recuerdos en paz.
636
01:24:56,080 --> 01:24:58,040
En el pozo de la memoria.
637
01:24:59,580 --> 01:25:03,500
¿Qué carajos importa lo que te conté
hace años?
638
01:25:04,300 --> 01:25:06,340
Si pasó hace más años.
639
01:25:11,500 --> 01:25:12,720
Estoy vieja.
640
01:25:14,840 --> 01:25:16,360
Estás viejo.
641
01:25:18,340 --> 01:25:20,740
Vamos a envejecer en paz.
642
01:25:23,280 --> 01:25:26,660
Ya dejamos la edad de las pasiones.
643
01:25:28,920 --> 01:25:35,200
Dejemos los reclamos en las bolsas del
olvido. Dime.
644
01:25:36,480 --> 01:25:38,460
Dime qué quieres que haga.
645
01:25:39,440 --> 01:25:40,440
Nada.
646
01:25:41,450 --> 01:25:42,570
Nada puedes hacer.
647
01:25:43,810 --> 01:25:45,410
Lo que se puede, se puede.
648
01:25:46,190 --> 01:25:52,610
Lo que no se puede, no se puede.
649
01:25:57,190 --> 01:25:58,750
Y esto no se puede.
650
01:26:25,290 --> 01:26:26,490
¿Hace cuánto estás aquí?
651
01:26:28,350 --> 01:26:29,530
¿Estabas jizgando?
652
01:26:30,890 --> 01:26:31,890
Estaba aquí.
653
01:26:32,810 --> 01:26:33,990
Vine por agua.
654
01:26:35,050 --> 01:26:37,290
Lo que se oye desde aquí no es mi culpa.
655
01:26:40,130 --> 01:26:41,450
No le hagas caso.
656
01:26:43,050 --> 01:26:47,850
Son... imaginaciones, delirios.
657
01:26:49,130 --> 01:26:50,230
Así es él.
658
01:26:51,870 --> 01:26:54,010
Lo devoran recuerdos que...
659
01:26:56,080 --> 01:26:57,960
Que nada más pasan dentro de la cabeza.
660
01:27:04,260 --> 01:27:07,920
Me gusta pensar que usted se iba por ahí
y se daba a sus gustos.
661
01:27:09,400 --> 01:27:13,120
Porque así, de menos algo le valió la
pena.
662
01:27:14,960 --> 01:27:20,820
Si no, imagínese la de años que lleva
soterrada en este caserón caído.
663
01:27:24,300 --> 01:27:26,380
A de años de encierro que le faltan.
664
01:27:36,100 --> 01:27:38,000
No le vayas a decir nada a nadie.
665
01:27:41,160 --> 01:27:42,260
No te lo ordeno.
666
01:30:09,770 --> 01:30:10,910
Tus calzones de puta.
667
01:30:13,390 --> 01:30:14,390
Transparentes.
668
01:31:50,190 --> 01:31:51,230
Se ve que la quiere mucho.
669
01:34:25,580 --> 01:34:28,080
Siéntate. Quiero hablar contigo.
670
01:34:34,480 --> 01:34:35,480
Mira.
671
01:34:36,280 --> 01:34:38,020
Lo compré para ti.
672
01:34:39,340 --> 01:34:40,620
Seguro te queda.
673
01:34:41,640 --> 01:34:42,980
Conozco tu cuerpo.
674
01:34:44,640 --> 01:34:46,160
Están nuevecitos.
675
01:34:46,980 --> 01:34:48,440
Te estreno.
676
01:34:49,600 --> 01:34:50,600
Huele.
677
01:34:51,330 --> 01:34:53,470
Huele para que veas que están nevecitos.
678
01:34:54,370 --> 01:34:57,010
No me salgas con que los compraste para
mí.
679
01:34:57,230 --> 01:34:58,230
Di la verdad.
680
01:34:59,190 --> 01:35:02,630
Entre tú y yo siempre no ha habido más
que verdad.
681
01:35:04,650 --> 01:35:07,850
Será por eso que nunca nos hemos
querido.
682
01:35:09,710 --> 01:35:12,750
Querido así de... de amor.
683
01:35:14,490 --> 01:35:15,550
Qué cosa.
684
01:35:16,410 --> 01:35:19,430
A los hombres si les mientes se
encandilan.
685
01:35:20,300 --> 01:35:22,760
Y si te sinceras, te desdeñan.
686
01:35:25,260 --> 01:35:26,360
Pensa en ella.
687
01:35:27,440 --> 01:35:32,060
Que bendiga al cielo que después de
tantos años todavía su marido le haga la
688
01:35:32,060 --> 01:35:33,060
corte.
689
01:35:34,640 --> 01:35:35,640
Toma.
690
01:35:36,600 --> 01:35:37,680
Con los quiero.
691
01:35:39,520 --> 01:35:41,360
Llévatelos, ni nuevos ni usados.
692
01:35:42,120 --> 01:35:44,960
Me hacen sentir plato de segunda mano.
693
01:35:46,700 --> 01:35:47,960
Ella tiene pasado.
694
01:35:51,370 --> 01:35:52,370
Tiene pasado.
695
01:35:53,230 --> 01:35:54,730
Todas tenemos pasado.
696
01:35:55,990 --> 01:35:59,670
Nomás que unas lo entierran y se andan
con remilgos.
697
01:36:00,230 --> 01:36:01,890
Ella no tiene remilgos.
698
01:36:03,010 --> 01:36:04,230
Nunca los ha tenido.
699
01:36:05,110 --> 01:36:06,110
¿Y?
700
01:36:07,250 --> 01:36:10,110
Lo sabes desde siempre, me lo ha dicho
mil veces.
701
01:36:10,970 --> 01:36:12,370
¿Para qué la faramalla?
702
01:36:13,790 --> 01:36:14,910
Fui a su cuarto.
703
01:36:16,210 --> 01:36:19,710
No sé por qué después de tantos años la
busco.
704
01:36:21,360 --> 01:36:24,060
La busqué y se mojó.
705
01:36:24,800 --> 01:36:27,580
Se mojó mucho, mucho.
706
01:36:28,980 --> 01:36:33,200
Por eso ahora sé que lo que creo es
cierto.
707
01:36:34,160 --> 01:36:36,220
Ella sigue con calenturas.
708
01:36:36,740 --> 01:36:42,200
Y cuando ella tiene calenturas, no para
hasta que se salga.
709
01:36:43,400 --> 01:36:44,400
¿Siente?
710
01:36:45,200 --> 01:36:46,200
Siente.
711
01:36:46,980 --> 01:36:48,400
Ella siente.
712
01:36:48,880 --> 01:36:49,880
Y va.
713
01:36:51,280 --> 01:36:53,680
Y busca quien le apague la entrepierna.
714
01:36:54,340 --> 01:36:57,860
Dale gracias al cielo de que tienes una
vieja jariosa.
715
01:36:58,820 --> 01:37:04,260
A tantas con los años, se les seca la
panocha, se agrietan.
716
01:37:28,720 --> 01:37:33,820
Si te hubiera quedado un ratito más el
otro día, le hubiera pedido una disculpa
717
01:37:33,820 --> 01:37:35,840
y todo estaría en su lugar.
718
01:37:36,240 --> 01:37:38,040
No, no, todo estaría en su lugar.
719
01:37:39,320 --> 01:37:40,360
¿Está ni baila?
720
01:37:42,080 --> 01:37:46,900
La señora es mi nueva pareja de baile y
ni ella ni yo toleramos escándalos.
721
01:37:48,260 --> 01:37:49,680
¿Ya vio cómo baila?
722
01:37:50,620 --> 01:37:52,000
Parece un palo de escoba.
723
01:37:54,620 --> 01:37:57,020
Cualquier asunto, arréglelo con la
responsable.
724
01:37:57,720 --> 01:38:01,200
Yo no estoy acostumbrado a tratar con
mujeres de su calaña.
725
01:38:02,260 --> 01:38:05,920
Usted puede parecer una señora de su
casa, pero es una ofrecida.
726
01:38:07,480 --> 01:38:08,980
Pobre de su marido.
727
01:38:11,640 --> 01:38:15,060
Fuera. Fuera de aquí y déjenos en paz
que estamos en medio de una rutina de
728
01:38:15,060 --> 01:38:16,060
baile.
729
01:38:20,180 --> 01:38:22,160
Me cambió por una que ni bailar sabe.
730
01:38:22,740 --> 01:38:24,160
Te pusiste grosera.
731
01:38:24,820 --> 01:38:26,420
Él es un señor muy decente.
732
01:38:27,900 --> 01:38:31,100
Dice que... que te le... ¿Que me le
insinué?
733
01:38:36,400 --> 01:38:37,400
Insinuármele yo.
734
01:38:39,340 --> 01:38:40,340
Faltaba más.
735
01:38:40,980 --> 01:38:43,240
Pues ya te reemplazo por otra y no hay
vuelta atrás.
736
01:38:46,240 --> 01:38:47,240
¿Y yo?
737
01:38:48,720 --> 01:38:49,720
Dime.
738
01:38:50,980 --> 01:38:51,980
¿Y yo?
739
01:38:52,600 --> 01:38:53,600
Y tú, bye bye.
740
01:38:54,380 --> 01:38:55,840
Las parejas ya están formadas.
741
01:38:56,580 --> 01:38:59,300
Así que chao y ya no pases por la pista.
742
01:41:01,260 --> 01:41:03,220
Ella ha sido huila desde siempre.
743
01:41:03,640 --> 01:41:05,680
Antes, ahora.
744
01:41:07,340 --> 01:41:08,520
Y lo sabe.
745
01:41:12,320 --> 01:41:19,160
Si tu señora esposa se moja todita, pues
préndele unas velas a Santa Rita de
746
01:41:19,160 --> 01:41:20,160
Casi.
747
01:41:20,680 --> 01:41:22,800
Patrona de las causas difíciles.
748
01:41:24,200 --> 01:41:25,200
Vuela.
749
01:41:26,160 --> 01:41:27,880
Ay, no seas marica.
750
01:41:28,880 --> 01:41:32,580
Si ella tiene ansias de macho, pues
compórtate como macho.
751
01:41:34,740 --> 01:41:39,180
Me siento una pendeja diciéndote que te
vayas a acostar con tu mujercita.
752
01:41:40,500 --> 01:41:41,620
¿Pendeja? ¿Por qué?
753
01:41:42,060 --> 01:41:43,320
Pues ya te dije.
754
01:41:44,140 --> 01:41:45,780
Soy tu amante.
755
01:41:46,200 --> 01:41:47,780
Tu concubina.
756
01:41:48,280 --> 01:41:49,540
Tu manceba.
757
01:41:51,640 --> 01:41:53,040
Tu segundo frente.
758
01:41:53,720 --> 01:41:56,360
Tu... Tu la otra.
759
01:42:00,200 --> 01:42:02,480
Somos amigos y conversamos.
760
01:42:03,380 --> 01:42:04,900
Cogemos y nos encamamos.
761
01:42:06,040 --> 01:42:08,920
No me debería importar. Ya lo sé.
762
01:42:10,380 --> 01:42:13,940
Siempre cogemos y cada cual para su
carne.
763
01:42:14,920 --> 01:42:15,920
¿Y ya?
764
01:42:17,120 --> 01:42:18,980
Pero las cosas cambian.
765
01:42:20,560 --> 01:42:24,160
No sé qué me pasa, pero ya nada es
igual.
766
01:42:26,840 --> 01:42:28,420
Chances que ya me harté.
767
01:42:31,210 --> 01:42:32,730
Antes no me importaba.
768
01:42:34,130 --> 01:42:35,430
Y ahora duele.
769
01:42:37,250 --> 01:42:40,550
No sé por qué, pero es distinto.
770
01:42:43,190 --> 01:42:44,190
¿Sabes?
771
01:42:44,970 --> 01:42:47,370
Le voy a poner un hasta aquí a lo
nuestro.
772
01:42:49,930 --> 01:42:50,930
¿Hoy?
773
01:42:51,370 --> 01:42:53,630
Hoy. ¿Por qué no?
774
01:42:56,450 --> 01:42:57,450
¿Hoy?
775
01:43:07,530 --> 01:43:09,090
¿Me puedo quedar con los calzones?
776
01:43:09,970 --> 01:43:13,570
¿Para? Para recordar el día que
terminamos.
777
01:43:14,830 --> 01:43:15,830
No.
778
01:43:18,590 --> 01:43:22,030
Podría presumir que yo no nací para
plato recalentado.
779
01:43:23,070 --> 01:43:25,630
Y contigo nunca he dejado de serlo.
780
01:43:26,530 --> 01:43:27,990
Nunca te dije mentiras.
781
01:43:28,730 --> 01:43:30,670
Y nadie quiere oír verdades.
782
01:43:33,870 --> 01:43:35,370
Por lo menos yo no.
783
01:43:39,370 --> 01:43:40,790
Ya se quedó cerrado el salón.
784
01:43:42,530 --> 01:43:45,830
¿Por qué no vemos un ratito en la tele y
así ocupamos la mañana?
785
01:43:46,890 --> 01:43:48,290
Uno de concursos.
786
01:43:49,330 --> 01:43:50,810
O de los que venden cosas.
787
01:44:15,799 --> 01:44:20,140
instantáneamente se combinará con tu
complexión natural y permanecerá
788
01:44:20,140 --> 01:44:21,280
las 24 horas.
789
01:44:21,560 --> 01:44:26,640
Tus pares de pestañas postizas,
magnéticos, que podrás aplicar sin
790
01:44:26,700 --> 01:44:28,540
prácticamente sin espejo.
791
01:44:28,860 --> 01:44:31,280
Una mirada embriagadora en la punta de
tus dedos.
792
01:44:31,620 --> 01:44:34,920
Un make -up compacto que no se derramará
dentro de tu bolso.
793
01:44:35,380 --> 01:44:39,780
Nunca más perderás dinero en maquillajes
carísimos que te desparraman y te
794
01:44:39,780 --> 01:44:41,460
deshebrajan, incluyendo los top.
795
01:44:41,700 --> 01:44:44,040
Un maquillaje compacto con especial
blender.
796
01:44:47,610 --> 01:44:49,010
Servida.
797
01:45:56,430 --> 01:45:57,429
¿Qué hace?
798
01:45:57,430 --> 01:45:58,630
Mire nomás.
799
01:46:09,230 --> 01:46:11,150
¿Te interesan los zapatos?
800
01:46:12,310 --> 01:46:13,550
Son del estilo.
801
01:46:14,550 --> 01:46:15,910
Sirven para bailar.
802
01:46:18,110 --> 01:46:19,370
Tenía brillitos.
803
01:46:21,710 --> 01:46:22,950
Están casi nuevos.
804
01:46:26,570 --> 01:46:27,770
Lo hizo a escondidas.
805
01:46:31,330 --> 01:46:32,750
Te voy a dar un consejo.
806
01:46:34,650 --> 01:46:39,610
En esta casa, no te metas en lo que
hacen tus patrones.
807
01:46:42,170 --> 01:46:44,310
Somos tu comedia de las cinco de la
tarde.
808
01:46:46,150 --> 01:46:48,610
No es mi culpa que el señor le sepa
acosar.
809
01:46:51,490 --> 01:46:52,490
¿Qué me sabe?
810
01:46:52,890 --> 01:46:55,210
A ver, ¿qué me sabe?
811
01:46:55,950 --> 01:46:59,990
Que usted tiene sus... ¿Por eso lo
trozó?
812
01:47:04,450 --> 01:47:05,450
Dime en la cara.
813
01:47:06,430 --> 01:47:07,430
¿Qué dices?
814
01:47:09,490 --> 01:47:10,490
Ayer la oí.
815
01:47:11,990 --> 01:47:12,990
Jadeada.
816
01:47:13,870 --> 01:47:15,550
El señor le sabe, yo igual.
817
01:47:16,770 --> 01:47:20,290
Se tiene celos porque la quiere y usted
no lo agradece.
818
01:48:51,760 --> 01:48:52,980
Ya estamos cerrados.
819
01:48:53,400 --> 01:48:54,980
Nada más quiero el peinado.
820
01:48:55,560 --> 01:48:56,680
Tengo unos quince.
821
01:48:57,260 --> 01:48:58,400
¿Para qué se distraiga?
822
01:48:58,620 --> 01:49:00,900
¿Distraiga de qué? De lo que la trae
tristeando.
823
01:49:05,760 --> 01:49:07,340
Y son unos quince.
824
01:49:08,020 --> 01:49:09,360
Será levantado, ¿no?
825
01:49:10,380 --> 01:49:11,500
No, chongo, no.
826
01:49:13,740 --> 01:49:15,440
Así suelto, como ella.
827
01:49:17,100 --> 01:49:18,100
No te queda.
828
01:49:18,340 --> 01:49:19,640
Ya tiene mucho pelo.
829
01:49:21,800 --> 01:49:23,900
De tu tuyo. Es pura babita.
830
01:49:24,460 --> 01:49:26,360
Le va a caer bien trabajar tantito.
831
01:49:27,000 --> 01:49:28,000
Estaba llorando.
832
01:49:28,180 --> 01:49:29,200
La vi de afuera.
833
01:49:29,500 --> 01:49:30,720
Nomás me desahogaba.
834
01:49:31,120 --> 01:49:32,120
¿Tú qué sabes?
835
01:49:32,340 --> 01:49:33,340
Yo sé.
836
01:49:33,560 --> 01:49:34,560
Lo sé todo.
837
01:49:35,100 --> 01:49:36,100
Los vi.
838
01:49:36,460 --> 01:49:37,620
La vi con él.
839
01:49:38,260 --> 01:49:39,560
Vi dónde entraban.
840
01:49:39,800 --> 01:49:40,579
¿Qué, qué?
841
01:49:40,580 --> 01:49:41,820
¿Que seguiste a quién?
842
01:49:42,460 --> 01:49:44,140
Te levantas y te vas.
843
01:49:44,900 --> 01:49:46,440
No lo hice por la señora.
844
01:49:46,700 --> 01:49:47,760
Lo hice por él.
845
01:49:49,080 --> 01:49:50,080
¿Quién eres?
846
01:49:51,760 --> 01:49:52,760
¿La hija?
847
01:49:53,680 --> 01:49:54,820
¿Ella te manda?
848
01:49:55,300 --> 01:49:56,300
Nadie.
849
01:49:57,220 --> 01:49:58,340
Llegaste tarde.
850
01:49:58,660 --> 01:50:00,080
Es un clametiche.
851
01:50:00,700 --> 01:50:01,800
Se finí.
852
01:50:03,600 --> 01:50:04,600
Finito.
853
01:50:07,560 --> 01:50:11,400
Dile a ella que su marido ya no era
amante.
854
01:50:11,820 --> 01:50:13,400
Ni mío ni de nadie.
855
01:50:14,780 --> 01:50:17,900
Nomás andaba con la cantinela de que
ella lo engañó.
856
01:50:18,880 --> 01:50:20,640
Es que él le sabe a su esposa.
857
01:50:21,550 --> 01:50:22,750
Ella se anda por ahí.
858
01:50:23,130 --> 01:50:25,170
A mí no me engaña. Ni a él tampoco.
859
01:50:26,150 --> 01:50:29,470
Dile a la señora que yo no lo quería.
860
01:50:30,590 --> 01:50:31,870
Ni me importaba.
861
01:50:33,810 --> 01:50:34,990
Me distraía.
862
01:50:35,430 --> 01:50:36,430
Y él igual.
863
01:50:37,810 --> 01:50:38,990
Igual a ranas.
864
01:50:40,130 --> 01:50:41,410
De quererme nada.
865
01:50:43,550 --> 01:50:44,550
Fierte.
866
01:50:45,270 --> 01:50:47,450
Puro duro y dale con ella.
867
01:50:50,380 --> 01:50:54,140
Uno tiene su corazoncito, su vanidad.
868
01:50:55,300 --> 01:50:56,620
Le acabó.
869
01:50:59,480 --> 01:51:02,740
Mi regalo es el recadito.
870
01:51:03,060 --> 01:51:04,400
Sí, alérgate.
871
01:51:04,620 --> 01:51:06,820
Nomás me estás jeringando la paciencia.
872
01:52:01,580 --> 01:52:02,580
¿Te lo vas a decir?
873
01:52:07,960 --> 01:52:08,960
Anda.
874
01:52:10,540 --> 01:52:12,480
Brindemos por la hecatombe que viene.
875
01:52:15,960 --> 01:52:17,100
Brindemos por lo que viene.
876
01:52:24,100 --> 01:52:25,100
La vi.
877
01:52:26,080 --> 01:52:27,080
Fui a verla.
878
01:52:28,460 --> 01:52:29,460
¿A quién?
879
01:52:29,740 --> 01:52:30,740
A ella.
880
01:52:31,040 --> 01:52:32,300
La otra señora del señor.
881
01:52:33,080 --> 01:52:35,860
¿A quién?
882
01:52:36,100 --> 01:52:38,460
A la señora esa con la que anda el
señor.
883
01:52:43,920 --> 01:52:45,040
No inventes cosas.
884
01:52:46,400 --> 01:52:48,020
El señor no anda con nadie.
885
01:52:49,940 --> 01:52:54,820
¿Crees que si anduviera con alguien
estaría aquí todo el día rumiando sus
886
01:52:54,820 --> 01:52:55,820
contra mí?
887
01:52:57,040 --> 01:52:58,040
¿Violándome?
888
01:53:00,010 --> 01:53:01,790
Lo inventas eso para molestarme.
889
01:53:03,870 --> 01:53:05,410
Eso que te regalé mis zapatos.
890
01:53:06,130 --> 01:53:07,710
A ella usted sí no me cree.
891
01:53:08,970 --> 01:53:10,650
Pero la vi y hablé con ella.
892
01:53:12,010 --> 01:53:13,490
Pensó que yo era la hija de usted.
893
01:53:14,670 --> 01:53:15,670
No del señor.
894
01:53:16,010 --> 01:53:17,010
De usted.
895
01:53:17,910 --> 01:53:20,450
La señora esa sabe que usted tiene una
hija.
896
01:53:31,269 --> 01:53:32,269
Muy infeliz.
897
01:53:33,730 --> 01:53:34,890
Haciéndome genital.
898
01:53:50,230 --> 01:53:51,230
Toma.
899
01:53:52,470 --> 01:53:53,470
Llévatelo, te lo regalo.
900
01:53:55,290 --> 01:53:58,990
Ojalá te guste y si no te gusta, pues...
Lo tiras y ya.
901
01:54:00,590 --> 01:54:02,330
Pero no me lo vuelvas a poner enfrente.
902
01:54:07,030 --> 01:54:08,030
Oye.
903
01:54:15,210 --> 01:54:18,230
¿Era... más joven?
904
01:56:28,450 --> 01:56:29,450
Señor.
905
01:56:34,130 --> 01:56:35,130
Métase.
906
01:57:02,339 --> 01:57:03,380
Mire nomás.
907
01:57:04,760 --> 01:57:06,300
Está dejando el charquerío.
908
01:57:08,460 --> 01:57:10,000
Lo que se le ocurre.
909
01:57:10,600 --> 01:57:11,680
A su edad.
910
01:57:12,500 --> 01:57:15,860
Cuando ya está a punto de que lo alcance
la muerte sin ayuda de nadie.
911
01:57:18,940 --> 01:57:19,940
Véndame.
912
01:57:22,160 --> 01:57:23,160
No tiene nada.
913
01:57:24,340 --> 01:57:25,400
Tú véndame.
914
01:57:34,730 --> 01:57:35,730
¿Me ayudas?
915
01:57:38,590 --> 01:57:40,190
Ayúdame a cachar a la puta.
916
01:57:42,690 --> 01:57:43,770
Es un favor.
917
01:57:47,170 --> 01:57:48,250
Mírame la cara.
918
01:57:50,790 --> 01:57:52,330
Nunca te he pedido un favor.
919
01:57:54,470 --> 01:57:55,870
Te lo suplico.
920
01:57:58,050 --> 01:57:59,050
Ayúdame.
921
01:58:01,830 --> 01:58:02,830
¿Yo?
922
01:58:03,760 --> 01:58:04,760
¿Quién más?
923
01:58:06,000 --> 01:58:07,720
Tú sabes lo que ella hace.
924
01:58:09,140 --> 01:58:12,300
Tú sabes lo que es cuando una mujer se
te encona.
925
01:58:17,680 --> 01:58:18,740
¿Qué vas a saber?
926
01:58:24,120 --> 01:58:25,360
Dime que me vas a ayudar.
927
01:58:31,180 --> 01:58:32,180
Yo lo ayudo.
928
01:58:39,370 --> 01:58:40,490
Porque ella se lo merece.
929
01:58:58,290 --> 01:58:59,290
Tome.
930
01:59:01,030 --> 01:59:02,410
Ella lo estaba atrozando.
931
01:59:04,710 --> 01:59:05,710
¿Por algo será?
932
02:00:49,650 --> 02:00:50,930
¿Te gusta que me duela?
933
02:00:51,950 --> 02:00:52,950
Te conozco.
934
02:00:54,790 --> 02:00:55,790
Mira.
935
02:00:56,830 --> 02:00:57,970
Mira lo que hago por ti.
936
02:02:53,000 --> 02:02:54,200
Buenas noches, señora.
937
02:02:54,460 --> 02:02:55,460
Buenas.
938
02:02:56,580 --> 02:02:57,580
A 27.
939
02:02:59,580 --> 02:03:01,440
La puerta tiene su maña.
940
02:03:02,200 --> 02:03:06,500
Hay que jalar un poco a la izquierda y
ojo que no se le atore la llave.
941
02:03:07,920 --> 02:03:08,920
Quiero el 17.
942
02:03:10,440 --> 02:03:12,140
Es mi número de la suerte.
943
02:03:12,500 --> 02:03:15,580
Todas son iguales, señora. La tarifa es
igual para todas.
944
02:03:16,460 --> 02:03:17,520
Quiero el 17.
945
02:03:18,180 --> 02:03:19,180
El 17.
946
02:03:22,640 --> 02:03:23,920
Está en el piso de arriba.
947
02:03:25,440 --> 02:03:28,100
Si necesita algo, me llama.
948
02:03:31,680 --> 02:03:32,680
Yo lo llamo.
949
02:04:25,100 --> 02:04:27,200
¿Me puede subir una botella de agua, por
favor?
950
02:06:04,270 --> 02:06:05,270
Está abierto.
951
02:06:06,710 --> 02:06:08,170
Tu botella de agua.
952
02:06:14,270 --> 02:06:17,270
No me salga con que viene a hacer aquí
su pendejada.
953
02:06:18,990 --> 02:06:20,770
Aquí no es guarida de suicidas.
954
02:06:23,290 --> 02:06:24,450
Las conozco.
955
02:06:26,150 --> 02:06:29,870
Vienen a vengarse de su señor en el mero
lugar de los hechos.
956
02:06:30,810 --> 02:06:33,510
No es la primera que me cae.
957
02:06:34,950 --> 02:06:39,450
Todas sin maleta, todas de madrugada,
todas iguales.
958
02:06:42,290 --> 02:06:46,370
Ni crea que a él le va a importar
nadita.
959
02:06:46,750 --> 02:06:53,290
Si el suicidio está aquí, en la cama de
hotel, en el cuarto con su número de la
960
02:06:53,290 --> 02:06:59,350
suerte, el de la luna de miel, cualquier
cursilada por el estilo.
961
02:07:00,770 --> 02:07:03,430
En cambio a mí sí me jode completo.
962
02:07:05,070 --> 02:07:06,630
Señora, el hotel está a mi cuidado.
963
02:07:07,170 --> 02:07:09,030
Así que se me va saliendo, pero ya.
964
02:07:09,550 --> 02:07:10,550
¿Eh?
965
02:07:11,090 --> 02:07:12,370
Estar buenderas.
966
02:07:12,870 --> 02:07:14,730
No piensan en el prójimo.
967
02:07:15,290 --> 02:07:16,290
Oiga.
968
02:07:19,110 --> 02:07:20,610
No vine a matarme.
969
02:07:21,970 --> 02:07:23,410
¿Y entonces a qué vino?
970
02:07:24,590 --> 02:07:25,590
Cierre la puerta.
971
02:07:27,490 --> 02:07:29,870
¿Qué? Que cierre la puerta.
972
02:07:38,800 --> 02:07:39,800
Siéntese.
973
02:07:40,780 --> 02:07:41,780
Acérquese la silla.
974
02:07:56,760 --> 02:07:58,520
Vine a acostarme con usted.
975
02:08:00,800 --> 02:08:01,900
Vine a coger.
976
02:08:06,960 --> 02:08:09,240
Usted es una señora de su casa.
977
02:08:10,760 --> 02:08:12,300
Digo, una mamá.
978
02:08:13,480 --> 02:08:14,960
Quizá abuela.
979
02:08:16,700 --> 02:08:17,700
Vieja.
980
02:08:20,220 --> 02:08:22,980
Sí, estoy vieja.
981
02:08:25,880 --> 02:08:27,440
Vieja y caliente.
982
02:08:30,740 --> 02:08:33,740
¿Quieres ver como vieja y jodida?
983
02:08:40,400 --> 02:08:41,400
¿Por qué yo?
984
02:08:47,620 --> 02:08:48,620
¿Y por qué no?
985
02:09:54,350 --> 02:09:56,290
¿Qué es lo que más teme mi marido?
986
02:10:00,130 --> 02:10:01,390
Las lamiditas.
987
02:11:42,510 --> 02:11:43,610
No me lo va a creer.
988
02:11:45,010 --> 02:11:46,990
Nunca lo había hecho con una mujer así.
989
02:11:48,530 --> 02:11:49,530
Así, con usted.
990
02:11:50,810 --> 02:11:51,850
Decente, de su casa.
991
02:11:54,530 --> 02:11:56,870
Me puse nervioso. No sé por qué.
992
02:11:58,450 --> 02:11:59,730
Será por cómo es usted.
993
02:12:01,270 --> 02:12:02,270
Seria.
994
02:12:03,110 --> 02:12:04,110
Mayor.
995
02:12:06,190 --> 02:12:07,190
¿Vieja?
996
02:12:09,150 --> 02:12:11,270
Yo que la vi llegar y me dije...
997
02:12:11,760 --> 02:12:14,800
Otra que trae broncas en casa, en el
alma.
998
02:12:16,760 --> 02:12:17,940
¿Por qué lo hizo?
999
02:12:18,660 --> 02:12:19,820
¿Por celos?
1000
02:12:21,200 --> 02:12:23,480
¿Para vengarse? ¿Para joderlo?
1001
02:12:25,220 --> 02:12:26,920
Ni celos ni venganza.
1002
02:12:29,600 --> 02:12:31,100
Mejor divorcio y ya.
1003
02:12:32,400 --> 02:12:34,280
¿Y por qué habría de divorciarme?
1004
02:12:36,160 --> 02:12:38,160
Lo hice porque tenía ganas.
1005
02:12:39,580 --> 02:12:40,580
Él lo sabe.
1006
02:12:41,960 --> 02:12:43,520
Está en mi naturaleza.
1007
02:12:45,300 --> 02:12:46,620
Tenía ganas.
1008
02:12:48,480 --> 02:12:49,480
Ganas.
1009
02:12:51,960 --> 02:12:52,960
Dígame.
1010
02:12:54,480 --> 02:12:56,420
¿Por qué tendría que dejarlo?
1011
02:13:18,000 --> 02:13:19,100
Lo hice por ganas.
1012
02:14:33,550 --> 02:14:35,130
Dime, no me dejes ni saber.
1013
02:15:09,420 --> 02:15:10,440
¿Tienes leche de otro?
1014
02:15:15,140 --> 02:15:17,620
¿Tienes leche de otro en las verijas?
1015
02:15:21,060 --> 02:15:22,660
¿Por qué me lo enseñas?
1016
02:15:24,720 --> 02:15:25,720
¿Por qué?
1017
02:15:36,960 --> 02:15:38,260
Son mis recuerdos.
1018
02:15:39,790 --> 02:15:44,310
Y los tuyos... Nuestra vida.
1019
02:15:48,890 --> 02:15:49,890
Yo me voy.
1020
02:15:51,910 --> 02:15:53,030
Me voy de...
1021
02:16:26,670 --> 02:16:30,170
Si cree que lo jode y lo deja, se
equivoca.
1022
02:16:31,210 --> 02:16:33,750
¡Se queda y apechuga! ¡Aquítate,
imbécil!
1023
02:16:34,530 --> 02:16:35,530
¡Ese es mi artón!
1024
02:16:38,330 --> 02:16:40,889
¿Tú por qué te metes? ¿Por qué crees que
soy imbécil?
1025
02:16:41,110 --> 02:16:42,610
¡Porque soy la que cuida al señor!
1026
02:16:43,090 --> 02:16:44,290
¡Así es, señor!
1027
02:16:45,510 --> 02:16:46,690
¿Qué es lo que te crees?
1028
02:17:40,840 --> 02:17:41,840
Está viva.
1029
02:17:42,240 --> 02:17:43,240
Ábrela.
1030
02:17:43,860 --> 02:17:44,860
Óigala.
1031
02:17:46,360 --> 02:17:47,440
Se queja.
1032
02:17:49,360 --> 02:17:50,799
Querido, pero se queja.
1033
02:17:52,020 --> 02:17:53,020
¿Qué hacemos?
1034
02:17:54,900 --> 02:17:56,160
Pues una de dos.
1035
02:17:58,260 --> 02:18:01,219
O la remata o la cura.
1036
02:18:02,100 --> 02:18:03,100
Yo.
1037
02:18:03,540 --> 02:18:05,620
O la remata o la cura.
1038
02:18:06,340 --> 02:18:07,340
Idiota.
1039
02:18:10,760 --> 02:18:12,200
Y dice que quería ser doctor.
1040
02:18:14,059 --> 02:18:16,520
Allá atrás está lleno de monos y de
frasquitos.
1041
02:22:57,390 --> 02:22:58,390
Léeme.
1042
02:23:11,350 --> 02:23:12,670
Aquí nos quedamos.
1043
02:23:14,590 --> 02:23:16,570
Ni para esto me sirves.
1044
02:23:17,650 --> 02:23:19,070
Pero te conozco.
1045
02:23:20,390 --> 02:23:22,790
Por más que te hagas la buenita.
1046
02:23:24,350 --> 02:23:25,350
¡Mustia!
1047
02:23:26,650 --> 02:23:29,590
Limpiar la leche de esos tipos en mi
casa.
1048
02:23:31,250 --> 02:23:32,470
No puedes parar.
1049
02:23:34,330 --> 02:23:35,770
Nunca has podido parar.
1050
02:23:37,750 --> 02:23:39,250
Ese es tu desgracia.
1051
02:23:41,030 --> 02:23:42,670
Pensé que podía cambiarte.
1052
02:23:43,970 --> 02:23:45,370
Quitarte la ramera.
1053
02:23:47,010 --> 02:23:48,010
Mustia.
1054
02:23:48,930 --> 02:23:52,010
Ni con los años se te apagan las ansias.
1055
02:23:53,790 --> 02:23:54,790
Huila.
1056
02:23:56,710 --> 02:23:58,770
¿Por qué no te has visto las tetas
huangas?
1057
02:24:00,090 --> 02:24:01,090
¿Traídas?
1058
02:24:02,330 --> 02:24:05,350
Lo haces porque la vida te ha dado mucho
sombra.
1059
02:24:07,410 --> 02:24:08,490
Puta naciste.
1060
02:24:10,650 --> 02:24:11,950
Puta envejeciste.
1061
02:24:14,590 --> 02:24:16,070
Puta me vas a enterrar.
1062
02:24:18,170 --> 02:24:20,110
Y puta te has de morir.
1063
02:24:22,010 --> 02:24:24,770
Te lavas porque traes una infección.
1064
02:24:27,530 --> 02:24:33,510
el fosfú sirviendo de dichos hay mujeres
capaces de todo
1065
02:24:33,510 --> 02:24:40,130
te acuerdas hace mucho tiempo me
contaste que te ibas hasta con tres
1066
02:24:40,130 --> 02:24:46,490
hombres distintos el mismo día y que te
dejaban el coño
1067
02:24:46,490 --> 02:24:50,790
floreado nunca se me ha olvidado
1068
02:24:52,840 --> 02:24:57,080
Por eso sé que tuviste muchos tipos
metidos en el sonfriate.
1069
02:24:59,160 --> 02:25:00,160
Furgia.
1070
02:25:01,360 --> 02:25:03,100
Eras mojada a las verijas.
1071
02:25:05,120 --> 02:25:06,140
Igual que siempre.
1072
02:25:07,080 --> 02:25:08,120
Así eres tú.
1073
02:25:09,420 --> 02:25:14,740
Con el diablo allá abajo, ardiendo con
leche de otro.
68182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.