All language subtitles for El castillo de la pureza (1973)1h48Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,370 --> 00:03:28,750
Ya acabé. ¿Te ayudo?
2
00:03:29,090 --> 00:03:31,510
Silencio. No interrumpas. No se habla
durante el trabajo.
3
00:04:53,000 --> 00:04:54,500
Quedas una hora, voluntad.
4
00:09:08,150 --> 00:09:09,870
Beatriz, alguien tocó mis cosas.
5
00:09:10,370 --> 00:09:11,830
Nadie entra en tu cuarto, Gabriel.
6
00:09:12,550 --> 00:09:13,810
Solo tú tienes llave.
7
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
Por venir.
8
00:09:18,170 --> 00:09:19,170
¿Estuviste en mi cuarto?
9
00:09:20,230 --> 00:09:21,230
No, yo no.
10
00:09:21,730 --> 00:09:22,950
Entonces fue utopía.
11
00:09:23,670 --> 00:09:25,910
No, papá. Ni siquiera he subido.
12
00:10:42,300 --> 00:10:43,360
No, no, no.
13
00:11:11,140 --> 00:11:13,480
Hazme la estatua de la alegría.
14
00:11:27,100 --> 00:11:31,700
Haz la estatua de la muerte. No, no, esa
no.
15
00:11:31,940 --> 00:11:33,300
Sí, esa, esa.
16
00:11:33,580 --> 00:11:34,960
Mejor haz la estatua de la guerra, mamá.
17
00:11:38,240 --> 00:11:39,440
No, yo pido.
18
00:11:40,460 --> 00:11:41,700
Hazla de la muerte.
19
00:11:59,040 --> 00:12:00,040
¡Oiga!
20
00:12:00,560 --> 00:12:01,560
¿Qué hiciste?
21
00:12:01,740 --> 00:12:04,740
En esa casa vive un señor solo y salió
desde temprano.
22
00:12:04,980 --> 00:12:06,700
¡Ah, usted perdone!
23
00:12:37,599 --> 00:12:38,599
Cuélgalo.
24
00:12:41,360 --> 00:12:42,760
¿Todo bien? Sí, papá.
25
00:14:25,920 --> 00:14:26,920
¿Puede?
26
00:14:31,940 --> 00:14:33,100
Traigo un regalo.
27
00:14:43,360 --> 00:14:44,500
Siéntate conmigo.
28
00:14:53,340 --> 00:14:54,680
Huele lo que te gusta.
29
00:14:54,920 --> 00:14:55,920
Sí.
30
00:14:58,570 --> 00:15:00,850
Esta crema es buenísima para las manos.
31
00:15:02,010 --> 00:15:02,490
A
32
00:15:02,490 --> 00:15:17,890
ver,
33
00:15:17,910 --> 00:15:19,510
déjame ponerte un poquito de esta
loción.
34
00:15:26,030 --> 00:15:27,090
Voy a estar abajo.
35
00:15:27,470 --> 00:15:28,470
Gabriel.
36
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Gracias, Jackie.
37
00:16:44,270 --> 00:16:45,270
Dame un pan.
38
00:16:50,430 --> 00:16:51,910
¿No te secaste las manos?
39
00:16:54,230 --> 00:16:56,270
Hablar durante la comida es una
imprudencia.
40
00:17:00,050 --> 00:17:01,050
Sí, uno.
41
00:17:05,879 --> 00:17:12,200
5, 6, 7, 8, 8, 7,
42
00:17:12,480 --> 00:17:18,359
6, 5, 4, 3, 2,
43
00:17:18,599 --> 00:17:24,980
1 y 1, 2, 3, 4.
44
00:17:36,330 --> 00:17:40,270
Cuatro, tres, dos, uno.
45
00:17:44,350 --> 00:17:45,590
Quiero agua.
46
00:17:46,050 --> 00:17:47,050
Espérate.
47
00:17:59,330 --> 00:18:01,490
Bueno, lo siguiente.
48
00:18:31,720 --> 00:18:32,880
Lo que más quiero es ver el mar.
49
00:18:33,380 --> 00:18:35,200
No lo repites porque se enoja papá.
50
00:18:37,500 --> 00:18:39,240
Le voy a decir a mamá que nos lleve.
51
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
¿Para qué lo dices?
52
00:18:41,440 --> 00:18:43,660
Si sabes que nunca hemos salido ni vamos
a salir.
53
00:18:44,320 --> 00:18:46,280
De todos modos yo quiero ver el mar.
54
00:18:48,540 --> 00:18:49,540
¿Te acuerdas?
55
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Mamá nos contó.
56
00:18:52,920 --> 00:18:54,040
Dice que es muy bonito.
57
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
Pero es malo salir.
58
00:18:57,820 --> 00:18:58,820
Acuérdate.
59
00:19:14,890 --> 00:19:21,850
Y la diosa del sol, digna, ofendida y
triste, se metió en una cueva enclavada
60
00:19:21,850 --> 00:19:26,870
en la falda de un monte grandioso.
61
00:19:27,470 --> 00:19:34,090
Y una vez en la gruta, deseando
olvidarse del mundo y de la
62
00:19:34,090 --> 00:19:40,750
ingratitud de su esposo, cerró su
entrada con una inmensa piedra
63
00:19:41,280 --> 00:19:48,180
Gracias a la ayuda de unos pages
invisibles que llegaron montados en
64
00:19:48,180 --> 00:19:51,440
rayos procedentes... Procedentes.
65
00:19:51,640 --> 00:19:53,280
Procedentes del astro rey.
66
00:19:53,900 --> 00:19:55,980
¿Qué es el astro rey? El sol.
67
00:19:56,940 --> 00:19:59,000
Mejor ya no leamos. Cuéntanos algo.
68
00:19:59,360 --> 00:20:00,840
¿Qué quieren que les cuente?
69
00:20:01,260 --> 00:20:02,260
Cosas.
70
00:20:04,400 --> 00:20:09,140
Cuando yo tenía la edad de voluntad,
todas las tardes iba a jugar al río.
71
00:20:10,320 --> 00:20:11,620
Hacía unos barquitos de papel.
72
00:20:12,800 --> 00:20:14,940
Como los que sabe hacer por venir.
Hermano.
73
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
Espérate.
74
00:20:17,600 --> 00:20:22,380
Entonces una vez llevaban unos toros y
de repente uno se soltó y... ¿Cómo son
75
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
los toros?
76
00:20:23,720 --> 00:20:26,800
Ya los viste en tu libro de estampas.
Son esos animales con cuernos.
77
00:20:27,560 --> 00:20:29,080
Muy bonitos pero muy bravos.
78
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
¿Qué comen?
79
00:20:31,080 --> 00:20:32,700
La gente que come carne, sí.
80
00:20:33,660 --> 00:20:36,760
Nosotros no. ¿Qué te hizo el toro? Me
persiguió.
81
00:20:37,440 --> 00:20:39,620
Pegué de gritos y salí corriendo muy
asustada.
82
00:20:40,170 --> 00:20:41,670
¿Pero no te alcanzó? No.
83
00:20:42,190 --> 00:20:43,690
Lo mataron a balazos.
84
00:20:50,990 --> 00:20:51,990
Vengan a sentarse.
85
00:21:01,310 --> 00:21:02,550
¿Estudiaron las máximas?
86
00:21:02,770 --> 00:21:03,770
Sí.
87
00:21:04,130 --> 00:21:05,730
A ver, la de Goethe.
88
00:21:06,730 --> 00:21:11,130
El hombre de recia voluntad moldea el
mundo a su gusto.
89
00:21:11,390 --> 00:21:13,610
Guete. Muy bien.
90
00:21:14,130 --> 00:21:15,250
La de Eli.
91
00:21:16,270 --> 00:21:21,830
Para guiar a los hombres es necesario
volver la espalda a la humanidad.
92
00:21:22,370 --> 00:21:23,370
Eli.
93
00:21:24,050 --> 00:21:25,190
No entiendo.
94
00:21:30,410 --> 00:21:34,970
Esto quiere decir que... Si vas a
elevarte por encima de la gente...
95
00:21:35,340 --> 00:21:39,760
No debes hacer caso de lo que dicen ni
lo que hacen, sino vivir como tú sabes
96
00:21:39,760 --> 00:21:42,940
que se debe vivir, para que después
sepas dar tu ejemplo.
97
00:21:43,600 --> 00:21:46,180
Sí. ¡No bosteces, estoy hablando!
98
00:21:49,640 --> 00:21:51,300
¿Entendiste? Sí, papá.
99
00:21:57,400 --> 00:21:58,620
La de Chesterton.
100
00:21:59,780 --> 00:22:02,700
Todos los hombres son hombres comunes.
101
00:22:02,910 --> 00:22:06,630
Los extraordinarios son quienes están
seguros de serlo.
102
00:24:28,330 --> 00:24:29,330
Vete a tu cuarto.
103
00:24:29,410 --> 00:24:30,410
Sí, papá.
104
00:24:50,370 --> 00:24:52,270
No te muevas, hijito.
105
00:24:52,650 --> 00:24:54,110
Te puedo cortar mal.
106
00:24:54,370 --> 00:24:55,430
Tú deténme la cabeza.
107
00:24:56,770 --> 00:24:58,050
Tienes el pelo muy bonito.
108
00:24:58,770 --> 00:25:00,070
Se te ha hecho muy grueso.
109
00:25:07,110 --> 00:25:09,490
Mira. Es el primero que te corté.
110
00:25:10,570 --> 00:25:11,570
Toca, que es suavecito.
111
00:25:13,170 --> 00:25:14,370
No lo revuelvas.
112
00:25:15,890 --> 00:25:16,890
Este es de utopía.
113
00:25:17,110 --> 00:25:18,110
A ver.
114
00:25:19,630 --> 00:25:21,150
Es más bonito el de porvenir.
115
00:25:21,770 --> 00:25:22,729
¿Y yo?
116
00:25:22,730 --> 00:25:23,750
Aquí está el tuyo.
117
00:25:24,530 --> 00:25:25,610
Pero no lo toco.
118
00:25:32,110 --> 00:25:34,570
No te muevas. No te muevas.
119
00:25:52,430 --> 00:25:53,430
¿Qué estás diciendo?
120
00:25:53,890 --> 00:25:54,890
No he dicho nada.
121
00:27:09,740 --> 00:27:10,760
No, mi amor.
122
00:27:12,780 --> 00:27:14,660
Mi amor, mi amor.
123
00:27:15,500 --> 00:27:17,660
Allá abajo están los niños. Nos pueden
oír.
124
00:27:18,620 --> 00:27:19,860
Antiguo siempre es lo mismo.
125
00:27:20,280 --> 00:27:22,360
Solo piensas en ti. No tienes derecho.
126
00:27:22,840 --> 00:27:23,940
Por favor, Gabriel.
127
00:27:25,280 --> 00:27:26,280
Vení.
128
00:27:27,080 --> 00:27:28,540
Siempre estuviste llena de hombres.
129
00:27:29,540 --> 00:27:32,840
Todo el tiempo estás pensando en ellos,
aunque finjas no pensar en nada.
130
00:27:34,600 --> 00:27:36,720
Ve a la cocina. Ya está lista la comida.
131
00:27:56,610 --> 00:27:59,270
Tengo hambre.
132
00:28:11,450 --> 00:28:12,510
Súbeme la comida a mi cuarto.
133
00:28:13,130 --> 00:28:14,130
Gracias.
134
00:28:18,350 --> 00:28:19,530
Ya te volví a enojar.
135
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Ya se acabó el descanso.
136
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
Vuelvan al taller.
137
00:29:14,250 --> 00:29:16,850
¿Te imaginas cuántos muertos cabrían
apilados en este vuelo?
138
00:29:23,370 --> 00:29:24,550
No comiste nada.
139
00:29:25,090 --> 00:29:28,790
Tengo asco. Hay millones de ratas por
todas partes. Ya no se mueren.
140
00:29:29,270 --> 00:29:31,290
Hay que hacer raticidas más potentes.
141
00:29:32,150 --> 00:29:34,670
Las ratas ya no se comen lo que les
estoy dando.
142
00:29:34,890 --> 00:29:37,150
De alguna forma se avisan del peligro.
143
00:29:38,130 --> 00:29:41,050
Pasa una cosa. Las ratas y los ratones
se odian.
144
00:29:42,090 --> 00:29:46,190
¿Te imaginas darles algo para que se
vuelvan locos y se maten y se destrocen
145
00:29:46,190 --> 00:29:47,190
entre sí?
146
00:29:47,570 --> 00:29:49,010
Porque cada día nacen millones.
147
00:29:49,490 --> 00:29:52,750
Las hembritas recién nacidas antes de
salir del nido ya están cargadas.
148
00:29:53,310 --> 00:29:57,150
Si se estuvieran peleando o se comieran
a sus hijos, no tendrían tiempo para
149
00:29:57,150 --> 00:29:58,150
reproducirse.
150
00:29:58,870 --> 00:29:59,970
Es el instinto.
151
00:30:00,570 --> 00:30:02,550
Las bestias solo buscan el placer.
152
00:30:02,950 --> 00:30:06,090
Y reproduciéndose perpetúan su horror y
su asquerosidad.
153
00:30:07,150 --> 00:30:10,350
Es una cadena que solo terminará con el
fin de los tiempos.
154
00:30:11,690 --> 00:30:13,050
Y con la gente es lo mismo.
155
00:30:13,650 --> 00:30:15,870
Por las ratas he aprendido a conocer a
los hombres.
156
00:30:16,570 --> 00:30:17,650
¡Son iguales!
157
00:30:18,490 --> 00:30:21,490
Por eso no quiero que ustedes tengan
ningún contacto con el mundo.
158
00:30:23,010 --> 00:30:27,010
Vale más que sigan encerrados aquí entre
mis ratas, que verán mejor de los que
159
00:30:27,010 --> 00:30:28,010
están allá afuera.
160
00:30:28,090 --> 00:30:32,210
¿Por qué estás diciendo eso? No debes
hablar así. No puedes comparar a la
161
00:30:32,210 --> 00:30:33,210
con las ratas.
162
00:30:34,750 --> 00:30:36,870
Además, tú siempre has querido mucho a
tus hijos.
163
00:30:37,230 --> 00:30:38,930
Sí, pero ellos son distintos.
164
00:30:39,660 --> 00:30:42,560
¿Cómo no van a hacerlo si nunca han
salido de esta casa? ¿Te das cuenta?
165
00:30:43,620 --> 00:30:45,760
Tenemos 18 años sin salir de aquí.
166
00:30:46,920 --> 00:30:49,420
18 años en que no hemos visto jamás la
calle.
167
00:30:50,000 --> 00:30:51,580
¿Te atreves a quejarte?
168
00:30:52,500 --> 00:30:55,800
Al contrario, he sido siempre muy feliz
contigo.
169
00:30:56,560 --> 00:31:00,120
No hay nada mejor que vivir con un
hombre como tú. No necesito ninguna otra
170
00:31:00,120 --> 00:31:01,120
cosa.
171
00:31:01,740 --> 00:31:03,920
Estos 18 años han sido maravillosos.
172
00:31:05,340 --> 00:31:07,620
Ustedes son toda mi vida, ¿no? Me hace
falta salir.
173
00:31:09,550 --> 00:31:12,650
¿Te acuerdas cuando llegamos a esta
casa? Utopía estaba recién nacida.
174
00:31:13,690 --> 00:31:16,490
Por venir y voluntad, no han visto nunca
como es afuera.
175
00:31:18,170 --> 00:31:19,710
Que no hay otra salida.
176
00:31:20,890 --> 00:31:24,090
De no haber sido por eso, ¿quién sabe
qué hubiera sido de nosotros?
177
00:31:25,750 --> 00:31:28,570
Tú conociste el mundo. Tú sabes lo que
es.
178
00:31:29,090 --> 00:31:30,770
Y yo lo veo cuando salgo.
179
00:31:31,970 --> 00:31:33,290
La decisión fue buena.
180
00:31:34,130 --> 00:31:37,450
La prueba está en que los niños son
sanos, puros, felices.
181
00:31:39,560 --> 00:31:42,620
En cambio, si estuvieran en el mundo, ya
se habrían corrompido.
182
00:31:44,720 --> 00:31:46,420
¿Te imaginas a Utopía?
183
00:33:14,510 --> 00:33:18,710
¡Claro! Don Gabriel, qué gusto verle.
Pues aquí, como siempre, dándole lata.
184
00:33:19,330 --> 00:33:21,170
¿Ya se siente usted bien, doña María
Luisa?
185
00:33:21,470 --> 00:33:26,790
Igual. Los viejos no tenemos remedio.
Diga eso, doña María Luisa. Usted nos va
186
00:33:26,790 --> 00:33:27,790
enterrar a todos.
187
00:33:28,850 --> 00:33:30,070
¿Cuántas bolsas le dejamos?
188
00:33:30,350 --> 00:33:31,350
¿Qué será?
189
00:33:32,210 --> 00:33:33,790
Docena y media, por favor.
190
00:33:34,270 --> 00:33:35,910
Una docena nada más.
191
00:33:36,410 --> 00:33:38,570
Todavía tenemos de la vez pasada.
192
00:33:43,690 --> 00:33:44,690
¿Quién es?
193
00:33:45,370 --> 00:33:47,010
La señora Latina.
194
00:34:30,030 --> 00:34:31,030
Muchas gracias.
195
00:34:31,230 --> 00:34:32,670
Que la sigan pasando bien.
196
00:35:22,090 --> 00:35:23,090
¿Cuántos va a querer?
197
00:35:23,990 --> 00:35:26,190
No, este, ¿sabe usted?
198
00:35:27,210 --> 00:35:30,610
Me va a perdonar, señor Lima, pero ya no
voy a poder tomarle más.
199
00:35:36,310 --> 00:35:39,350
Es que, mire, señor Lima, este me costea
más.
200
00:35:39,850 --> 00:35:42,450
Lo piden mucho, por los anuncios.
201
00:35:43,440 --> 00:35:45,540
Pero eso es una porquería. ¿No se da
cuenta?
202
00:35:46,480 --> 00:35:49,880
Justamente mi producto es mejor porque
no está industrializado. Se hace a mano,
203
00:35:49,920 --> 00:35:50,759
¿ve?
204
00:35:50,760 --> 00:35:52,280
Esa cosa no mata ni moscas.
205
00:35:53,040 --> 00:35:54,040
Además no se ha fijado.
206
00:35:54,520 --> 00:35:56,100
Está en bolsitas de polietileno.
207
00:35:56,900 --> 00:35:58,760
¿Sabe que es un material indestructible?
208
00:35:59,480 --> 00:36:01,920
Estará en los basureros hasta el fin de
los tiempos.
209
00:36:07,700 --> 00:36:08,880
De veras lo siento, señor.
210
00:36:29,040 --> 00:36:31,660
Vamos a empezar el juego. ¿Ya
terminaste?
211
00:36:31,880 --> 00:36:33,680
Sí. Bueno, vamos.
212
00:36:39,820 --> 00:36:43,900
Bueno. Uno, dos, tres.
213
00:36:44,220 --> 00:36:46,760
Ya. Te alcanzo, voluntad.
214
00:36:48,080 --> 00:36:50,120
Ahora voy por ti, utopía.
215
00:36:50,360 --> 00:36:52,500
Utopía, ya. Ya, utopía.
216
00:36:55,180 --> 00:36:56,180
¡No!
217
00:37:49,970 --> 00:37:52,030
A tu papá no le gusta que leas lo que no
te da.
218
00:37:53,230 --> 00:37:54,890
Si no se encuentra con esto, se va a
enojar.
219
00:37:58,630 --> 00:37:59,630
Sigue, ahora vuelvo.
220
00:38:00,890 --> 00:38:01,890
Voy a mi cuarto.
221
00:39:28,110 --> 00:39:29,510
Un momento, por favor, don Gabriel.
222
00:39:38,950 --> 00:39:41,250
Ya lo extrañábamos, don Gabriel,
¿verdad?
223
00:39:42,150 --> 00:39:44,310
¿Le dejo su docena? ¿Cómo no, don
Gabriel?
224
00:39:52,050 --> 00:39:53,510
Con permiso, don Gabriel.
225
00:40:17,420 --> 00:40:19,180
Necesito verte a solas. Me conviene.
226
00:40:19,800 --> 00:40:21,320
Quiero que te acuestes conmigo.
227
00:40:22,220 --> 00:40:23,220
Te pago.
228
00:40:23,860 --> 00:40:24,860
¿Está usted loco?
229
00:40:25,720 --> 00:40:28,220
Nomás deje que se entere mi mamá y ya va
a ver.
230
00:40:36,620 --> 00:40:37,620
Aquí tiene.
231
00:40:38,320 --> 00:40:39,320
Cuéntelo.
232
00:40:40,480 --> 00:40:41,720
Tengo que decirle una cosa.
233
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
¿No se enoja?
234
00:40:43,620 --> 00:40:44,620
¿Qué pasa?
235
00:40:45,380 --> 00:40:46,400
Cuide a su hija.
236
00:40:46,960 --> 00:40:47,960
Es muy coqueta.
237
00:40:48,540 --> 00:40:50,740
¿Mande? Es muy coqueta.
238
00:40:51,580 --> 00:40:53,900
¿Cómo? Se me insinuó.
239
00:40:56,340 --> 00:40:57,340
¿De verdad?
240
00:40:57,640 --> 00:40:59,360
No se lo diría si no fuera cierto.
241
00:40:59,740 --> 00:41:00,760
Yo nunca miento.
242
00:41:01,860 --> 00:41:02,860
Cuídela, señora.
243
00:41:03,460 --> 00:41:04,460
Cuídela mucho.
244
00:41:04,860 --> 00:41:06,080
Puede perderse.
245
00:41:06,460 --> 00:41:07,460
Gracias, don Gabriel.
246
00:41:32,590 --> 00:41:34,770
Te llevaré a un sitio que solo yo
conozco.
247
00:42:02,410 --> 00:42:03,570
Qué bueno que llegaste.
248
00:42:03,790 --> 00:42:04,930
Quiero estar tranquilo.
249
00:42:23,990 --> 00:42:26,090
Ya llegó mi papá, ya llegó mi papá.
250
00:42:37,290 --> 00:42:38,290
Gracias.
251
00:43:10,910 --> 00:43:12,590
Terminaremos por morirnos de hambre.
252
00:43:13,350 --> 00:43:14,350
¿Cómo?
253
00:43:14,730 --> 00:43:16,330
Ya nadie quiere comprarnos el producto.
254
00:43:17,110 --> 00:43:19,550
Dicen que les convienen más las
porquerías que hacen las fábricas.
255
00:43:19,890 --> 00:43:21,550
No te preocupes, el nuestro es mejor.
256
00:43:21,890 --> 00:43:23,430
Pues no ha de serlo si ya no lo piden.
257
00:43:24,390 --> 00:43:27,250
Pero, Gabriel... Nos vamos a morir de
hambre, te digo.
258
00:43:28,570 --> 00:43:30,210
Mañana mismo acortas las raciones de
comida.
259
00:43:30,730 --> 00:43:33,770
Y en esta casa se van a usar menos los
focos y todos esos lujos.
260
00:43:34,210 --> 00:43:35,890
Además, despídete de los cosméticos.
261
00:43:36,550 --> 00:43:39,830
Pero si yo los uso para gustarme. Nos
moriremos de hambre, verás.
262
00:43:41,560 --> 00:43:43,600
No te pongas así, no te preocupes.
263
00:43:45,120 --> 00:43:46,760
Estoy segura de que no va a pasar nada.
264
00:44:57,260 --> 00:44:58,740
Descansé, ya no quiero trabajar.
265
00:44:59,080 --> 00:45:01,340
No, no, hay que apurarte. Le faltan como
100 bolsas.
266
00:45:12,680 --> 00:45:15,040
¿Cómo eran los hombres que tuviste antes
de mí?
267
00:45:17,200 --> 00:45:19,380
Nunca me dijiste exactamente cuántos
fueron.
268
00:45:20,480 --> 00:45:22,880
Por favor, Gabriel, no comiences.
269
00:45:24,000 --> 00:45:25,820
Esa plática siempre acaba mal.
270
00:45:29,930 --> 00:45:31,370
Te advierto que es peor no saber.
271
00:45:32,030 --> 00:45:33,870
Gabriel, tú no sabes todo de mí.
272
00:45:34,550 --> 00:45:35,550
Yo nada.
273
00:45:37,790 --> 00:45:38,790
Te voy a matar.
274
00:45:39,470 --> 00:45:40,630
¡Te voy a matar!
275
00:46:04,360 --> 00:46:05,880
Quiso hacerse daño con la navaja.
276
00:46:06,900 --> 00:46:08,160
Tuve que arrebatársela.
277
00:46:11,720 --> 00:46:13,520
No le cuentes nada a tus hermanos.
278
00:46:42,680 --> 00:46:43,680
Perdón.
279
00:46:44,320 --> 00:46:45,460
Perdóname, Beatriz.
280
00:46:46,200 --> 00:46:48,680
Es que me tienes que ayudar.
281
00:46:49,720 --> 00:46:51,040
Tengo mucho miedo.
282
00:46:54,160 --> 00:46:56,560
No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel.
283
00:47:00,460 --> 00:47:05,680
No me importa no salir nunca. ¿Tú crees
que con otro hombre hubiera aguantado
284
00:47:05,680 --> 00:47:06,920
tantos años de encierro?
285
00:48:01,390 --> 00:48:03,570
¿Cuántos habitantes habrá en el año
2000?
286
00:48:03,990 --> 00:48:04,990
Siete mil millones.
287
00:48:05,590 --> 00:48:06,590
Muy bien.
288
00:48:07,930 --> 00:48:09,870
¿Cuántos niños mueren de hambre
anualmente?
289
00:48:10,590 --> 00:48:12,070
Tres millones y medio.
290
00:48:14,190 --> 00:48:17,810
Mientras más gente haya, habrá más
crímenes y más vicio.
291
00:48:18,410 --> 00:48:19,410
Es natural.
292
00:48:20,310 --> 00:48:22,370
La gente no sabe convivir.
293
00:48:23,130 --> 00:48:24,350
Todo está mal.
294
00:48:25,450 --> 00:48:26,950
Y se va a poner peor.
295
00:48:28,990 --> 00:48:30,070
Ya puedo encender.
296
00:48:57,779 --> 00:49:00,240
Sí. Nacimiento del gran céltico.
297
00:49:03,840 --> 00:49:08,860
Bajo sombras nefastas nacido el rey será
en el mundo por todos muy temido.
298
00:49:09,660 --> 00:49:14,480
Su sangre muy antigua en él renacerá y
su siglo de bronce en oro cambiará.
299
00:49:16,260 --> 00:49:20,240
Quiere decir que este rey gobernará con
paciencia y bondad.
300
00:49:21,400 --> 00:49:23,040
Dará nueva fama a su raza.
301
00:49:23,540 --> 00:49:28,560
Gracias a sus enseñanzas el siglo de
bronce, o sea el tiempo de violencias y
302
00:49:28,560 --> 00:49:32,520
guerras, se cambiará en una era de
prosperidad, el siglo de oro.
303
00:49:35,850 --> 00:49:40,830
Las puertas de bronce por la fuerza
abrirá. El templo de la guerra el rey
304
00:49:40,830 --> 00:49:41,830
demolerá.
305
00:49:42,170 --> 00:49:44,410
Ciudadelas y puertas ya no utilizará.
306
00:49:44,670 --> 00:49:47,390
El mundo con su guía la paz encontrará.
307
00:49:48,830 --> 00:49:50,150
Esta sí se entiende.
308
00:49:54,070 --> 00:49:56,790
La gran ciudad será como un desierto.
309
00:49:57,270 --> 00:50:00,110
De quienes la poblaban ya todos habrán
muerto.
310
00:50:00,610 --> 00:50:03,510
Sus calles destruidas por saqueo y
violación.
311
00:50:03,960 --> 00:50:06,260
Y sus templos en ruinas por la
profanación.
312
00:50:12,220 --> 00:50:14,460
Nostradamus vio muy claro todo lo que
está pasando.
313
00:50:17,660 --> 00:50:19,000
Ustedes ya se pueden ir a dormir.
314
00:50:19,540 --> 00:50:21,580
Nosotros nos quedaremos a trabajar un
rato.
315
00:50:24,520 --> 00:50:25,600
Hasta mañana, papá.
316
00:50:27,600 --> 00:50:28,660
Hasta mañana, mamá.
317
00:50:28,960 --> 00:50:32,960
Te duermen bien.
318
00:51:00,680 --> 00:51:06,480
Estimado señor ministro, durante un mes
319
00:51:06,480 --> 00:51:10,120
esperé en vano respuesta tuya.
320
00:51:12,480 --> 00:51:17,620
Supongo que no me ha contestado porque
mis enemigos
321
00:51:17,620 --> 00:51:24,380
han ido a decirle que hay una
contradicción gravísima entre mis ideas
322
00:51:24,380 --> 00:51:25,880
mi vida personal y de trabajo.
323
00:51:26,800 --> 00:51:27,800
¿Por qué?
324
00:51:28,250 --> 00:51:32,690
Si defiendo la existencia en todas sus
formas, me gano el pan haciendo
325
00:51:32,690 --> 00:51:35,470
raticidas. ¿Me gano el pan?
326
00:51:35,870 --> 00:51:37,190
Haciendo raticidas.
327
00:51:38,250 --> 00:51:41,970
Pues bien, respondo. No hay tal
contradicción.
328
00:51:42,570 --> 00:51:45,290
Las ratas son enemigas del género
humano.
329
00:51:47,350 --> 00:51:54,290
Destruyen sus cosechas, saquean sus
bodegas, transmiten enfermedades,
330
00:51:54,370 --> 00:51:59,740
incluso... han llegado a devorar a niños
pequeños.
331
00:52:01,820 --> 00:52:06,840
Entonces, deben ser totalmente
aniquiladas por el más fuerte.
332
00:52:09,000 --> 00:52:15,820
Su única fuerza verdadera, como la de
todos los débiles, es su enorme
333
00:52:15,820 --> 00:52:17,540
capacidad de reproducción.
334
00:52:19,020 --> 00:52:20,820
No debe haber piedad.
335
00:52:21,520 --> 00:52:24,440
Es asunto de vida o muerte.
336
00:53:10,480 --> 00:53:15,080
Y solo con esta energía inexorable
podremos conjurar la catástrofe final.
337
00:53:16,240 --> 00:53:19,400
Atentamente los saluda su servidor,
Gabriel Lima J.
338
00:53:21,220 --> 00:53:22,220
Correcto.
339
00:53:45,480 --> 00:53:47,360
Muy bonita la carta que me dictaste.
340
00:53:50,420 --> 00:53:52,200
Creo que ahora sí me va a contestar.
341
00:53:53,120 --> 00:53:55,100
Tus pensamientos son extraordinarios.
342
00:53:56,000 --> 00:53:57,240
Lo que dices es verdad.
343
00:53:58,900 --> 00:54:00,060
Ojalá todo se cumpla.
344
00:54:00,660 --> 00:54:02,360
Para que la gente sepa quién es.
345
00:54:06,560 --> 00:54:07,560
Llévanme a acostar.
346
00:55:17,450 --> 00:55:18,650
Gabriel, ¿qué estás haciendo?
347
00:55:19,910 --> 00:55:20,910
Nada.
348
00:55:21,530 --> 00:55:22,770
Un experimento.
349
00:55:23,090 --> 00:55:24,730
Está tocando la puerta desde el corazón.
350
00:55:26,870 --> 00:55:27,870
Ya voy.
351
00:55:36,650 --> 00:55:38,330
Don Gabriel, creí que no estaba.
352
00:55:39,850 --> 00:55:40,850
Perdona, señor inspector.
353
00:55:41,090 --> 00:55:43,710
No lo oí. Es que hay mucho ruido. Pase,
pase.
354
00:55:50,640 --> 00:55:53,980
Óigame, esta casa necesita refranes.
¿Por qué no mete albañiles?
355
00:55:54,200 --> 00:55:55,840
No, lo haré personalmente.
356
00:55:56,660 --> 00:55:58,540
Pues tenga cuidado porque es peligroso.
357
00:55:59,640 --> 00:56:04,240
Con esta lluvia, estas casas viejas
pueden venirse abajo.
358
00:56:18,860 --> 00:56:20,320
Hola, ¿cómo está? ¿Qué me cuenta?
359
00:56:21,280 --> 00:56:22,280
Buenos días.
360
00:56:22,480 --> 00:56:23,780
Aquí tiene los papeles.
361
00:56:25,780 --> 00:56:26,780
A ver.
362
00:56:32,740 --> 00:56:36,920
Sabe que las cosas se han puesto muy
duras y no sé si puedo seguir
363
00:56:36,920 --> 00:56:37,678
su producto.
364
00:56:37,680 --> 00:56:41,580
¿A qué se refiere? Con ustedes nunca he
tenido problemas. Mis papeles están
365
00:56:41,580 --> 00:56:42,580
todos en regla.
366
00:56:42,680 --> 00:56:45,700
Pues sí, pero ya ve cómo andan las
cosas, hombre. ¿Cuáles cosas?
367
00:57:00,460 --> 00:57:02,420
Oiga, ¿qué no es peligroso tener tantas
ratas?
368
00:57:02,980 --> 00:57:04,260
Todas están vacunadas.
369
00:57:04,660 --> 00:57:05,780
Ah, menos mal.
370
00:57:13,360 --> 00:57:14,780
¿Y usted no les tiene miedo?
371
00:57:15,540 --> 00:57:16,760
Ya estoy acostumbrada.
372
00:57:19,140 --> 00:57:21,780
¿Sabe qué dice? ¿Lo autorizo o no lo
autorizo?
373
00:57:22,540 --> 00:57:25,440
Eh... Sí, autóricelo.
374
00:57:26,380 --> 00:57:27,560
Bueno, que conste.
375
00:57:27,760 --> 00:57:28,900
Porque usted lo dice.
376
00:57:36,330 --> 00:57:38,610
Tiene son 47 .50 de derechos.
377
00:57:41,690 --> 00:57:43,030
Enséñeme su permiso de venta.
378
00:57:43,990 --> 00:57:46,930
Ah, que lo tiene en trámite, ¿verdad?
Sí.
379
00:57:47,830 --> 00:57:48,830
Gracias, ingeniero.
380
00:57:49,290 --> 00:57:52,690
¿Me da unas pruebas para el laboratorio?
Cómo no, tómela si quiera.
381
00:57:55,630 --> 00:57:58,190
Gracias. Hasta luego, señorita. Mucho
gusto.
382
00:58:56,010 --> 00:59:00,050
No te metas. Yo sé lo que hago. Es por
su bien. ¿Tú crees que es por su bien?
383
00:59:00,250 --> 00:59:03,230
Mira lo que haces con tus hijos. Así no
son mis hijos.
384
00:59:03,570 --> 00:59:04,850
Ustedes están contra mí.
385
00:59:05,050 --> 00:59:06,330
Yo les he dado todo.
386
00:59:06,870 --> 00:59:08,190
Pues mira lo que has hecho.
387
00:59:10,990 --> 00:59:11,990
¡Voy a matar!
388
00:59:18,610 --> 00:59:19,930
Pobrecita misita, mi amor.
389
00:59:21,690 --> 00:59:22,690
Dime qué pasó.
390
00:59:23,430 --> 00:59:24,650
No sé, mamá.
391
00:59:28,400 --> 00:59:30,880
Ya no llores, mi amor.
392
00:59:31,400 --> 00:59:32,720
Ya cálmate.
393
00:59:33,560 --> 00:59:35,380
Ya no quiero que me pegue.
394
00:59:44,340 --> 00:59:45,760
Ya no llores.
395
00:59:46,260 --> 00:59:47,900
Vas a quedar más bonita.
396
00:59:51,200 --> 00:59:52,560
Mírate en el espejo.
397
00:59:53,680 --> 00:59:54,680
¿Ves?
398
01:00:16,140 --> 01:00:18,320
Así me peinaba yo cuando conocí a tu
papá.
399
01:00:20,640 --> 01:00:22,940
Entonces, ¿quién se hubiera imaginado
todo esto?
400
01:00:25,780 --> 01:00:27,460
Fui a mi casa a visitarme.
401
01:00:28,440 --> 01:00:30,540
Y les pasábamos horas conversando.
402
01:00:32,040 --> 01:00:37,640
Me decía, cuando nos casemos vamos a
tener muchos hijos y nuestra familia
403
01:00:37,640 --> 01:00:38,640
como ninguna.
404
01:00:40,260 --> 01:00:42,740
La verdad es que conmigo es muy
cariñoso.
405
01:00:44,170 --> 01:00:46,430
Hago lo que dice porque sé que es por
nuestro bien.
406
01:00:49,810 --> 01:00:51,970
Pero nunca debió haberte tocado.
407
01:00:52,970 --> 01:00:54,110
Eres tan chiquita.
408
01:00:57,190 --> 01:00:59,810
Gabriel ha cambiado mucho. Está muy
raro.
409
01:01:02,930 --> 01:01:04,890
A veces hasta yo le tengo miedo.
410
01:01:36,010 --> 01:01:39,410
Dos tacos de carnitas, por favor. ¿Con
chile o sin chile? Chile.
411
01:02:18,160 --> 01:02:19,360
Estuvieron tocando mucho tiempo.
412
01:02:20,460 --> 01:02:21,960
¿No viste quién era? No.
413
01:02:22,820 --> 01:02:25,360
Ah, debe haber sido el que viene a
revisar el medidor de agua.
414
01:02:25,820 --> 01:02:28,680
Ya le he dicho que nunca venga después
de las nueve de la mañana porque no
415
01:02:28,680 --> 01:02:29,598
en casa.
416
01:02:29,600 --> 01:02:30,439
Llámanos niños.
417
01:02:30,440 --> 01:02:31,440
Les tengo una sorpresa.
418
01:02:55,280 --> 01:02:56,540
Les traje estos juguetes.
419
01:02:56,920 --> 01:03:00,820
Véanlos. No se los voy a dar ahora, sino
hasta dentro de unos días para que los
420
01:03:00,820 --> 01:03:02,780
disfruten más. Están muy bonitos, papá.
421
01:03:03,640 --> 01:03:08,740
Gracias. ¿No me pediste una pala? No,
pero te compré otros libros de estampas
422
01:03:08,740 --> 01:03:10,500
animales. Gracias, papá.
423
01:03:15,720 --> 01:03:17,000
Tengo que decirles algo.
424
01:03:17,840 --> 01:03:20,240
Desde mañana en esta casa no va a haber
regaños.
425
01:03:20,760 --> 01:03:22,480
Quiero que todos nos llevemos bien.
426
01:03:27,100 --> 01:03:28,100
Gabriel.
427
01:03:28,420 --> 01:03:31,120
Dime. Está pasando el carro de la
basura.
428
01:04:08,110 --> 01:04:09,110
Quítate, niña.
429
01:04:12,190 --> 01:04:13,190
¡Métanse!
430
01:04:19,430 --> 01:04:20,430
Gracias.
431
01:04:27,570 --> 01:04:28,570
¡Espérenme, Nazara!
432
01:04:50,150 --> 01:04:52,110
¿Por qué dejaste que se salieran?
433
01:04:53,010 --> 01:04:54,930
¡Abrazo! Por favor, Gabriel.
434
01:05:00,410 --> 01:05:02,690
Tú, eres igual que tu madre.
435
01:05:03,030 --> 01:05:03,709
¿Por qué?
436
01:05:03,710 --> 01:05:04,710
¿Por qué?
437
01:05:04,870 --> 01:05:06,830
Apenas le di la espalda, buscó la
cárcel.
438
01:05:39,470 --> 01:05:41,070
No se puede vivir en esta casa.
439
01:05:41,710 --> 01:05:43,550
Todo es por ti. Tú tienes la culpa.
440
01:05:44,090 --> 01:05:45,850
Quise salvar del mundo y no pude.
441
01:05:46,150 --> 01:05:47,250
Es tu herencia.
442
01:05:47,650 --> 01:05:49,510
Pero Gabriel, si no ha pasado nada.
443
01:05:50,050 --> 01:05:51,050
Siéntate ahí.
444
01:05:57,670 --> 01:05:59,270
Casé contigo por compasión.
445
01:05:59,750 --> 01:06:01,110
Siempre me diste lástima.
446
01:06:01,430 --> 01:06:03,090
Nunca sentí otra cosa hacia ti.
447
01:06:03,590 --> 01:06:05,210
No es culpa tuya.
448
01:06:07,150 --> 01:06:09,170
¡Mamá, se van a salir con la suya!
449
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
¡Voluntad!
450
01:07:29,320 --> 01:07:30,320
¡Voluntad!
451
01:07:30,720 --> 01:07:32,060
No está, ¿qué quiere?
452
01:07:32,750 --> 01:07:34,550
Dile que me traiga la toalla.
453
01:07:35,430 --> 01:07:36,730
Te presto la mía.
454
01:07:39,470 --> 01:07:40,470
Espérate.
455
01:07:41,390 --> 01:07:42,830
Ya, pídamela.
456
01:10:26,570 --> 01:10:32,050
¡Infelices perros! ¡Qué asco! ¡Servos!
457
01:10:33,370 --> 01:10:34,770
¡Desgraciadas!
458
01:10:37,510 --> 01:10:39,550
¡Infelices desgraciados!
459
01:10:42,470 --> 01:10:46,110
¡Servos! ¡Qué asco!
460
01:10:46,370 --> 01:10:49,450
¡Desgraciados! ¡Desgraciados!
461
01:10:50,510 --> 01:10:54,450
¡Infelices desgraciados! ¡Servos!
462
01:11:05,810 --> 01:11:07,130
¡Qué asco!
463
01:11:08,110 --> 01:11:10,130
¡Salvo! ¡Vas a ver!
464
01:11:10,410 --> 01:11:11,670
¡No lo toques!
465
01:11:12,030 --> 01:11:14,190
¡No tienes derecho!
466
01:11:14,830 --> 01:11:15,830
¡Cómo que no!
467
01:11:17,670 --> 01:11:22,130
¡Cálmate! ¿Estás segura de que no han
hecho nada malo? ¿Nada malo? ¡Son peor
468
01:11:22,130 --> 01:11:23,190
la rata! ¡Gabriel!
469
01:11:23,410 --> 01:11:26,030
¡Quítate! ¡No tienes derecho!
470
01:11:26,510 --> 01:11:28,830
¡Cómo que no! ¡Vas a ver!
471
01:11:53,129 --> 01:11:54,590
Mira lo que has hecho.
472
01:11:54,950 --> 01:11:55,950
Mira.
473
01:12:11,790 --> 01:12:12,790
¡Gracias!
474
01:13:14,890 --> 01:13:15,890
Por tu culpa.
475
01:13:16,190 --> 01:13:17,530
Tú tienes la culpa.
476
01:13:18,070 --> 01:13:19,270
¡Mira lo que has hecho!
477
01:13:21,410 --> 01:13:22,590
Acabaste con todo.
478
01:13:25,170 --> 01:13:26,170
Tienes la culpa.
479
01:13:55,469 --> 01:13:57,110
Nadie me ha entendido jamás.
480
01:13:58,110 --> 01:14:00,470
Nadie. Ni siquiera tú.
481
01:14:01,450 --> 01:14:03,670
No, Gabriel. Todo será igual.
482
01:14:05,410 --> 01:14:06,730
Tenía que suceder.
483
01:14:08,110 --> 01:14:10,410
Tú nunca has querido hablarles de esas
cosas.
484
01:14:11,770 --> 01:14:13,350
Pero son niños chiquitos.
485
01:14:15,050 --> 01:14:17,150
Ellos te quieren tanto como yo.
486
01:14:18,850 --> 01:14:20,290
Siempre te he querido, Gabriel.
487
01:14:23,020 --> 01:14:25,720
¿Te acuerdas de cuando éramos novias y
salíamos al campo?
488
01:14:27,580 --> 01:14:29,120
Todo era tan bonito.
489
01:14:31,200 --> 01:14:33,040
Siempre estabas contenta.
490
01:14:41,580 --> 01:14:42,580
No.
491
01:14:56,650 --> 01:14:57,650
Fueron buenos momentos.
492
01:15:00,050 --> 01:15:06,370
Y miraba, me decía, teníamos que vivir
sin que nadie se mete en nuestra vida.
493
01:15:08,570 --> 01:15:09,890
Y todo anduvo bien.
494
01:15:12,290 --> 01:15:14,330
Pero yo sabía que algo iba a pasar.
495
01:15:16,750 --> 01:15:19,730
Nunca pensaste en lo que se iba a
convertir esto con el tiempo.
496
01:15:21,410 --> 01:15:22,410
Todo va a cambiar.
497
01:15:25,160 --> 01:15:26,740
Hice tu voluntad por nosotros.
498
01:15:27,640 --> 01:15:31,140
Por ellos y por la paz que hubo en esta
casa. La paz que ya no ves, ni
499
01:15:31,140 --> 01:15:32,440
entiendes, ni aprecias.
500
01:15:34,560 --> 01:15:37,700
Pero sabes que te quiero tanto.
501
01:15:40,100 --> 01:15:41,580
Y te aprovecho.
502
01:16:11,080 --> 01:16:12,320
A ver, dale de este que es nuevo.
503
01:16:13,200 --> 01:16:14,200
Con las dos manos.
504
01:16:40,430 --> 01:16:42,290
Ya está, papá. Muy bien, déjala.
505
01:16:45,390 --> 01:16:46,990
¿Las ratas comen carne?
506
01:16:48,430 --> 01:16:50,830
Sí, nada más animales de este tipo comen
carne.
507
01:16:51,890 --> 01:16:52,890
¿A qué sabe?
508
01:16:53,890 --> 01:16:55,310
A sangre, horrible.
509
01:17:50,000 --> 01:17:52,580
Ya. Ya se murió, papá.
510
01:18:08,340 --> 01:18:09,740
Y la voluntad.
511
01:18:10,420 --> 01:18:13,860
Algún día vamos a hacer de estas
trampas. Se llama El Castillo.
512
01:18:14,500 --> 01:18:17,900
La vi en una revista alemana hace
tiempo, pero la he perfeccionado.
513
01:18:18,620 --> 01:18:19,800
Es como un caracol.
514
01:18:20,740 --> 01:18:24,100
La rata entra por esta puerta que ya no
le permite salir.
515
01:18:24,800 --> 01:18:27,260
Llega al centro, donde hay un queso.
516
01:18:28,080 --> 01:18:30,780
Cuando va a comérselo, el piso se hunde.
517
01:18:32,320 --> 01:18:35,500
Entonces la rata cae en una ollita de
agua y se muere.
518
01:18:36,540 --> 01:18:38,480
Pueden ahogarse hasta diez cada noche.
519
01:18:42,800 --> 01:18:43,880
Está muy bonito.
520
01:20:34,000 --> 01:20:35,380
Ten, ya sácalos.
521
01:20:36,940 --> 01:20:37,940
Juégalo.
522
01:21:10,760 --> 01:21:13,260
No me gusta esto, tiene mucho ácido.
523
01:21:18,040 --> 01:21:21,240
Y ahora en adelante Utopía estará
siempre lejos de su hermano.
524
01:21:22,260 --> 01:21:23,680
Dormirá con la luz prendida.
525
01:21:24,680 --> 01:21:27,700
Y cuando yo salga a la calle se quedará
encerrada en su cuarto.
526
01:21:29,900 --> 01:21:32,080
Las mujeres tienen la culpa de todo.
527
01:23:21,870 --> 01:23:22,870
¡Por tu culpa!
528
01:23:23,070 --> 01:23:24,730
¡Fui débil solo por tu culpa!
529
01:23:24,970 --> 01:23:26,990
¡Tú hiciste que me desobedecieran!
530
01:23:27,210 --> 01:23:28,410
¡Tú tramaste todo!
531
01:23:28,690 --> 01:23:29,910
¡Tú tienes la culpa!
532
01:24:31,539 --> 01:24:33,120
Ten, lleva hasta mi cuarto.
533
01:24:38,620 --> 01:24:39,620
¿Qué dice?
534
01:24:42,080 --> 01:24:43,080
Nada.
535
01:24:43,960 --> 01:24:44,960
No me habló.
536
01:24:47,680 --> 01:24:50,200
Pero tengo mucho miedo, nunca lo había
visto así.
537
01:24:50,720 --> 01:24:53,640
Lo que hicieron no está bien, debes
tratar de entenderlo.
538
01:24:55,700 --> 01:24:57,620
No tengas miedo, este de tu parte.
539
01:24:59,280 --> 01:25:01,600
Sabes que a nadie quiero como a ti a
nadie.
540
01:25:02,100 --> 01:25:03,140
No es cierto.
541
01:25:04,080 --> 01:25:05,380
¿Quieres más a mi papá?
542
01:25:06,000 --> 01:25:07,840
Me recuerdas tanto a como era él.
543
01:25:08,520 --> 01:25:10,100
Y además eres distinto.
544
01:25:13,020 --> 01:25:14,880
Me gustó mucho como es afuera.
545
01:25:15,700 --> 01:25:16,700
¿Afuera?
546
01:25:19,040 --> 01:25:20,040
Sí.
547
01:25:28,110 --> 01:25:29,110
¿Tienes azúcar?
548
01:25:29,730 --> 01:25:30,730
Sí.
549
01:25:32,150 --> 01:25:33,490
Cometí un pedacito.
550
01:25:34,710 --> 01:25:35,710
Bueno.
551
01:25:42,630 --> 01:25:44,510
Te quiero mucho por venir.
552
01:25:44,790 --> 01:25:45,930
Yo también, mamá.
553
01:25:49,750 --> 01:25:54,210
Ayúdenme. No, mejor... Por favor,
ayúdenme.
554
01:25:58,410 --> 01:25:59,410
Sí, así está bien.
555
01:25:59,910 --> 01:26:05,730
Mi papá nos tiene encerrados.
556
01:26:07,370 --> 01:26:13,270
A todos dice que nacimos.
557
01:26:15,210 --> 01:26:17,250
Y ahora nos quiere matar.
558
01:26:22,990 --> 01:26:26,670
Vivimos en la fila.
559
01:26:28,170 --> 01:26:30,210
99. Vengan pronto.
560
01:26:33,810 --> 01:26:35,070
¿Tu tía?
561
01:26:35,970 --> 01:26:36,970
Sí.
562
01:27:07,150 --> 01:27:08,150
¿Gabriel?
563
01:27:14,170 --> 01:27:15,670
Vengo de estar con una muchacha.
564
01:27:16,690 --> 01:27:17,690
Muy joven.
565
01:27:18,730 --> 01:27:20,670
Y fiera, virgen, no como tú.
566
01:27:21,470 --> 01:27:23,790
Con razón, aquí nunca ha existido la
pureza.
567
01:27:25,170 --> 01:27:27,410
Todas son mentiras. ¿Por qué me dices
eso?
568
01:27:28,330 --> 01:27:29,630
Tú no tienes ningún derecho.
569
01:27:30,730 --> 01:27:32,910
No he sido sino fiel y tolerante
contigo.
570
01:27:33,650 --> 01:27:36,270
Hice todo lo que quisiste y cumplí
siempre tu voluntad.
571
01:27:37,130 --> 01:27:39,630
Has tenido que vivir las cosas que tú me
inventas.
572
01:27:41,710 --> 01:27:43,050
Ya no puedo más.
573
01:27:43,310 --> 01:27:46,910
Ya no lo tolero. ¿Qué te pasa? ¿Cómo que
qué me pasa?
574
01:27:47,130 --> 01:27:48,130
¿Cómo te atreves?
575
01:27:48,790 --> 01:27:50,250
Déjame sola, déjame en paz.
576
01:27:51,050 --> 01:27:52,950
¡Sal de mi cuarto en este instante!
577
01:27:53,390 --> 01:27:54,390
Mi amor.
578
01:27:55,590 --> 01:27:57,830
No te pongas así, mi amor.
579
01:27:58,290 --> 01:27:59,790
No te pongas así.
580
01:28:01,310 --> 01:28:05,070
Beatriz, mi amor, ¿qué tienes? ¿Qué te
pasa? ¿Qué tienes?
581
01:28:07,530 --> 01:28:09,270
Yo te quiero mucho.
582
01:28:10,030 --> 01:28:12,150
Yo te quiero mucho, Beatriz.
583
01:30:05,540 --> 01:30:07,200
Lupita, ya no estés enojada.
584
01:30:07,440 --> 01:30:09,760
Dime qué quieres que te traiga para que
estés contenta.
585
01:30:09,980 --> 01:30:11,320
No, papá, no estoy enojada.
586
01:30:11,580 --> 01:30:13,280
Sí, sí estás. Yo sé.
587
01:30:13,720 --> 01:30:15,980
Pero eres muy buena y pronto se te va a
quitar.
588
01:30:20,040 --> 01:30:21,220
Lupita, ¿me pasas la tina?
589
01:30:29,300 --> 01:30:31,060
Te dije que no quiero que la toques.
590
01:31:02,990 --> 01:31:03,990
Te voy a encerrar.
591
01:31:04,250 --> 01:31:05,990
Y esta vez no tendrás ni agua.
592
01:31:06,710 --> 01:31:08,190
¿Ustedes lo vieron? ¡Me pegó!
593
01:31:08,450 --> 01:31:10,050
¿Se dan cuenta? ¡Me pegó!
594
01:31:11,570 --> 01:31:12,830
Ustedes también tienen la culpa.
595
01:31:13,750 --> 01:31:15,050
De esta no se salvan.
596
01:31:15,390 --> 01:31:16,570
¡Se van a morir!
597
01:31:56,680 --> 01:31:57,680
¿Me confías?
598
01:32:58,570 --> 01:32:59,570
Saquenlo.
599
01:33:37,639 --> 01:33:39,740
No. Saben nadar.
600
01:33:40,160 --> 01:33:41,420
¿De veras?
601
01:33:41,880 --> 01:33:42,880
Claro.
602
01:33:43,580 --> 01:33:45,700
Todos los animales saben nadar.
603
01:33:52,880 --> 01:33:53,880
Vengan.
604
01:34:12,760 --> 01:34:13,760
¿Utopía?
605
01:34:16,560 --> 01:34:17,560
¿Utopía?
606
01:34:17,660 --> 01:34:18,660
Sí, sí, ya voy.
607
01:34:40,330 --> 01:34:42,050
Yo tengo tanto miedo como usted.
608
01:34:43,290 --> 01:34:45,630
No entiendo nada, no sé qué hacer.
609
01:34:45,950 --> 01:34:47,230
Pero debemos tener paciencia.
610
01:34:47,770 --> 01:34:48,810
¿Qué le pasará?
611
01:34:50,590 --> 01:34:52,150
Siempre hemos sido muy felices.
612
01:34:53,270 --> 01:34:55,570
Realmente no entiendo, nunca se había
portado así.
613
01:34:56,890 --> 01:34:58,170
Se volvió loco.
614
01:34:58,390 --> 01:35:00,550
Se volvió loco, es malo.
615
01:35:00,910 --> 01:35:02,550
No, no es malo.
616
01:35:03,410 --> 01:35:04,550
Es muy bueno.
617
01:35:05,190 --> 01:35:06,290
Se quiere mucho.
618
01:35:07,450 --> 01:35:08,710
Yo ya no lo quiero.
619
01:35:09,440 --> 01:35:10,560
Conozcan a la gente.
620
01:35:11,100 --> 01:35:12,100
Escuchen esto.
621
01:35:12,200 --> 01:35:18,020
El zoológico de Detroit, Michigan, ha
tenido que emplear a cuatro guardias más
622
01:35:18,020 --> 01:35:21,900
para proteger a los animales de ataques
por parte de los visitantes.
623
01:35:23,040 --> 01:35:28,700
La crueldad de que hacen gala los
asistentes al zoológico causa con
624
01:35:28,700 --> 01:35:30,020
la muerte de estos animales.
625
01:35:31,340 --> 01:35:34,100
Una cría de canguro fue abatida a
pedradas.
626
01:35:34,900 --> 01:35:37,660
A un pato lo atravesaron con una flecha.
627
01:35:38,380 --> 01:35:43,380
Al hipopótamo, que esperaba una
golosina, le lanzaron una pelota de hule
628
01:35:43,380 --> 01:35:44,380
que se asfixió.
629
01:35:44,940 --> 01:35:48,340
En la jaula de las águilas, arrojaron
carne envenenada.
630
01:35:49,240 --> 01:35:51,060
Los empleados del... Papá.
631
01:35:52,040 --> 01:35:53,260
No interrumpas.
632
01:35:53,580 --> 01:35:54,800
Papá, ¿puedo ir al baño?
633
01:35:55,560 --> 01:35:56,560
Tienes tus horas.
634
01:35:57,120 --> 01:35:58,120
Es otra cosa.
635
01:36:01,420 --> 01:36:02,420
Ve.
636
01:36:04,300 --> 01:36:06,700
Los empleados del zoológico...
637
01:36:06,970 --> 01:36:08,910
No saben cómo poner fin a esta
situación.
638
01:36:09,710 --> 01:36:14,290
Se espera que las autoridades
municipales tomen cartas en el asunto.
639
01:37:44,650 --> 01:37:45,349
Cuidado, con cuidado.
640
01:37:45,350 --> 01:37:46,350
No las vayas a matar.
641
01:37:46,530 --> 01:37:48,090
No se mueren, saben la edad.
642
01:37:52,610 --> 01:37:53,630
Déjame mojarme.
643
01:37:53,910 --> 01:37:54,910
No, ya.
644
01:37:55,090 --> 01:37:56,090
Sí, déjame.
645
01:37:56,350 --> 01:37:57,350
No hay voluntad.
646
01:38:01,010 --> 01:38:03,510
A veces con el pelo así te ves como una
señorita.
647
01:38:04,690 --> 01:38:05,690
Estás muy linda.
648
01:38:07,150 --> 01:38:08,330
Me arden los ojos.
649
01:38:09,370 --> 01:38:10,830
Parece el polvo del tapete.
650
01:38:11,370 --> 01:38:12,730
Es que dormí muy mal.
651
01:38:13,530 --> 01:38:14,530
¿Qué tienes?
652
01:38:15,470 --> 01:38:16,690
Estoy muy emocionada.
653
01:38:17,290 --> 01:38:18,710
¿Por qué, mi amor? ¿Qué te pasa?
654
01:38:19,710 --> 01:38:20,970
No te lo puedo decir.
655
01:38:22,530 --> 01:38:23,750
Siempre me has dicho todo.
656
01:38:26,510 --> 01:38:27,510
¿Eh?
657
01:38:28,610 --> 01:38:29,810
¿Qué acusé a mi papá?
658
01:38:31,230 --> 01:38:33,630
¿Cómo? Lo acusé con la policía.
659
01:38:35,410 --> 01:38:36,450
¿Qué estás diciendo?
660
01:38:37,250 --> 01:38:38,290
Le mandé un papel.
661
01:38:38,850 --> 01:38:40,330
A la policía acusamos.
662
01:38:43,400 --> 01:38:44,740
Me dije que nos iba a matar.
663
01:38:45,840 --> 01:38:47,760
O sea, mi amor, ¿por qué hiciste eso?
664
01:38:48,280 --> 01:38:50,120
Porque tengo mucho miedo, mamá.
665
01:38:52,880 --> 01:38:55,040
No tengas miedo, no pasa nada.
666
01:38:56,000 --> 01:38:59,660
Ya ves que contentos estamos. Además me
tienes a mí, yo te protejo.
667
01:39:00,340 --> 01:39:01,620
No debes tener miedo.
668
01:39:06,360 --> 01:39:07,360
Dios,
669
01:39:09,920 --> 01:39:10,920
¿qué has hecho?
670
01:39:22,250 --> 01:39:23,330
¿Qué tienes, mi chita?
671
01:39:23,990 --> 01:39:24,990
Mi amor.
672
01:39:25,550 --> 01:39:26,870
Es que se siente mal.
673
01:39:30,310 --> 01:39:31,310
¿Tú también?
674
01:39:32,410 --> 01:39:33,670
¿Qué te pasa, Beatriz?
675
01:39:36,250 --> 01:39:37,930
Dime, por favor, ¿qué te pasa?
676
01:39:39,090 --> 01:39:40,090
No sé.
677
01:40:00,620 --> 01:40:01,620
¿Dónde está?
678
01:40:02,240 --> 01:40:05,020
¿Dónde está mi mamá?
679
01:40:06,240 --> 01:40:08,260
No importa, me dejo las cosas.
680
01:40:09,160 --> 01:40:10,160
Después me paga.
681
01:40:17,080 --> 01:40:18,420
¿Quién es el señor Gabriel Lima?
682
01:40:20,120 --> 01:40:21,660
¿Quién es el señor Gabriel Lima? ¿Quién
es el señor Gabriel Lima? ¿Quién es el
683
01:40:21,660 --> 01:40:23,540
señor Gabriel Lima? ¿Quién quiere
mostrarme su permiso para vender este
684
01:40:23,540 --> 01:40:24,540
producto?
685
01:40:27,580 --> 01:40:30,040
No lo traigo, como nunca me lo han
pedido.
686
01:40:30,520 --> 01:40:31,520
¿Pero lo tiene?
687
01:40:32,280 --> 01:40:34,660
Naturalmente. Solo que lo dejo en casa.
688
01:40:35,260 --> 01:40:39,680
Si ustedes gustan acompañarme, con gusto
se los enseño. Muy bien.
689
01:40:40,480 --> 01:40:45,440
Además, señor, se reportó que el vulcano
214 contiene seminares. Está prohibido.
690
01:40:45,780 --> 01:40:48,780
Tengo un permiso especial. El director
es íntimo amigo mío.
691
01:40:49,320 --> 01:40:51,660
Oiga, ¿la bolsa?
692
01:40:52,460 --> 01:40:53,580
Sí, la regreso.
693
01:41:07,050 --> 01:41:08,150
Esperen un momento, por favor.
694
01:41:08,370 --> 01:41:10,730
Tenemos que acompañarles. Le estoy
diciendo que me espere.
695
01:41:10,970 --> 01:41:11,970
No me grites, señor.
696
01:41:12,390 --> 01:41:15,010
A mí no me vas a decir lo que tengo que
hacer, y menos en mi propia casa.
697
01:41:15,670 --> 01:41:16,890
A ver, Héctor, va peor.
698
01:41:18,590 --> 01:41:20,230
¡Bésiles! ¡No saben lo que hacen!
699
01:41:20,730 --> 01:41:21,730
Espérate.
700
01:41:22,470 --> 01:41:23,470
Yo voy.
701
01:41:27,770 --> 01:41:28,770
¡La policía!
702
01:41:29,870 --> 01:41:31,850
¡El recado es mentira! ¡Váyanse, por
favor!
703
01:41:32,150 --> 01:41:35,610
¡Yo no los quería tener encerrados!
¡Todo lo hice para que no les pasara
704
01:41:35,610 --> 01:41:36,409
mis hijos!
705
01:41:36,410 --> 01:41:40,170
¡Vayan! ¿Qué tiene? ¿De qué habla? Es lo
que cerró. Él tiene la llave. Yo no
706
01:41:40,170 --> 01:41:43,690
hice nada. ¡Fuera, fuera! ¡Fuera de mi
casa! ¡Abre! ¡Si me toca lo mato!
707
01:41:43,910 --> 01:41:44,910
¡Déjalo!
708
01:41:45,330 --> 01:41:46,990
¡Vengan! ¡Vengan para acá!
709
01:41:48,090 --> 01:41:49,090
¡Ay, arriba!
710
01:41:50,330 --> 01:41:51,330
¡Ábrete!
711
01:41:52,530 --> 01:41:53,530
¡Por favor!
712
01:41:54,410 --> 01:41:55,410
¡Métete!
713
01:41:56,710 --> 01:41:58,310
¡Vayan! ¡Yo mato a toda mi familia!
714
01:41:58,810 --> 01:42:00,630
¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
715
01:42:01,010 --> 01:42:03,130
¡Esta es mi casa! ¡Fuera de aquí!
716
01:42:10,640 --> 01:42:12,960
Tuve una silla aquí arriba. Tu voluntad.
717
01:42:13,460 --> 01:42:14,460
¡Rápido!
718
01:42:16,900 --> 01:42:19,140
Tuve el quinqué. ¡El quinqué! ¡Aprisa!
719
01:42:20,320 --> 01:42:21,320
¡Aprisa!
720
01:42:22,280 --> 01:42:23,280
¡Tú no ahí!
721
01:42:23,940 --> 01:42:26,040
¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Cállate!
722
01:42:33,060 --> 01:42:34,620
Espérense. No hagan nada.
723
01:42:35,220 --> 01:42:36,220
Salud.
724
01:42:49,620 --> 01:42:50,860
¡Aquí estoy!
725
01:42:51,660 --> 01:42:52,980
¡Sáquense ya!
726
01:42:56,740 --> 01:42:58,300
¡Por favor!
727
01:43:01,620 --> 01:43:04,560
¡No me dejen! ¡Por favor, háganme!
728
01:43:05,200 --> 01:43:06,940
¡Quieto! ¡Quieto!
729
01:43:21,390 --> 01:43:23,030
¡No se muevan! ¡No se mueren todos!
48712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.