All language subtitles for El castillo de la pureza (1973)1h48Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,370 --> 00:03:28,750 Ya acabé. ¿Te ayudo? 2 00:03:29,090 --> 00:03:31,510 Silencio. No interrumpas. No se habla durante el trabajo. 3 00:04:53,000 --> 00:04:54,500 Quedas una hora, voluntad. 4 00:09:08,150 --> 00:09:09,870 Beatriz, alguien tocó mis cosas. 5 00:09:10,370 --> 00:09:11,830 Nadie entra en tu cuarto, Gabriel. 6 00:09:12,550 --> 00:09:13,810 Solo tú tienes llave. 7 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 Por venir. 8 00:09:18,170 --> 00:09:19,170 ¿Estuviste en mi cuarto? 9 00:09:20,230 --> 00:09:21,230 No, yo no. 10 00:09:21,730 --> 00:09:22,950 Entonces fue utopía. 11 00:09:23,670 --> 00:09:25,910 No, papá. Ni siquiera he subido. 12 00:10:42,300 --> 00:10:43,360 No, no, no. 13 00:11:11,140 --> 00:11:13,480 Hazme la estatua de la alegría. 14 00:11:27,100 --> 00:11:31,700 Haz la estatua de la muerte. No, no, esa no. 15 00:11:31,940 --> 00:11:33,300 Sí, esa, esa. 16 00:11:33,580 --> 00:11:34,960 Mejor haz la estatua de la guerra, mamá. 17 00:11:38,240 --> 00:11:39,440 No, yo pido. 18 00:11:40,460 --> 00:11:41,700 Hazla de la muerte. 19 00:11:59,040 --> 00:12:00,040 ¡Oiga! 20 00:12:00,560 --> 00:12:01,560 ¿Qué hiciste? 21 00:12:01,740 --> 00:12:04,740 En esa casa vive un señor solo y salió desde temprano. 22 00:12:04,980 --> 00:12:06,700 ¡Ah, usted perdone! 23 00:12:37,599 --> 00:12:38,599 Cuélgalo. 24 00:12:41,360 --> 00:12:42,760 ¿Todo bien? Sí, papá. 25 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 ¿Puede? 26 00:14:31,940 --> 00:14:33,100 Traigo un regalo. 27 00:14:43,360 --> 00:14:44,500 Siéntate conmigo. 28 00:14:53,340 --> 00:14:54,680 Huele lo que te gusta. 29 00:14:54,920 --> 00:14:55,920 Sí. 30 00:14:58,570 --> 00:15:00,850 Esta crema es buenísima para las manos. 31 00:15:02,010 --> 00:15:02,490 A 32 00:15:02,490 --> 00:15:17,890 ver, 33 00:15:17,910 --> 00:15:19,510 déjame ponerte un poquito de esta loción. 34 00:15:26,030 --> 00:15:27,090 Voy a estar abajo. 35 00:15:27,470 --> 00:15:28,470 Gabriel. 36 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Gracias, Jackie. 37 00:16:44,270 --> 00:16:45,270 Dame un pan. 38 00:16:50,430 --> 00:16:51,910 ¿No te secaste las manos? 39 00:16:54,230 --> 00:16:56,270 Hablar durante la comida es una imprudencia. 40 00:17:00,050 --> 00:17:01,050 Sí, uno. 41 00:17:05,879 --> 00:17:12,200 5, 6, 7, 8, 8, 7, 42 00:17:12,480 --> 00:17:18,359 6, 5, 4, 3, 2, 43 00:17:18,599 --> 00:17:24,980 1 y 1, 2, 3, 4. 44 00:17:36,330 --> 00:17:40,270 Cuatro, tres, dos, uno. 45 00:17:44,350 --> 00:17:45,590 Quiero agua. 46 00:17:46,050 --> 00:17:47,050 Espérate. 47 00:17:59,330 --> 00:18:01,490 Bueno, lo siguiente. 48 00:18:31,720 --> 00:18:32,880 Lo que más quiero es ver el mar. 49 00:18:33,380 --> 00:18:35,200 No lo repites porque se enoja papá. 50 00:18:37,500 --> 00:18:39,240 Le voy a decir a mamá que nos lleve. 51 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 ¿Para qué lo dices? 52 00:18:41,440 --> 00:18:43,660 Si sabes que nunca hemos salido ni vamos a salir. 53 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 De todos modos yo quiero ver el mar. 54 00:18:48,540 --> 00:18:49,540 ¿Te acuerdas? 55 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 Mamá nos contó. 56 00:18:52,920 --> 00:18:54,040 Dice que es muy bonito. 57 00:18:54,620 --> 00:18:55,620 Pero es malo salir. 58 00:18:57,820 --> 00:18:58,820 Acuérdate. 59 00:19:14,890 --> 00:19:21,850 Y la diosa del sol, digna, ofendida y triste, se metió en una cueva enclavada 60 00:19:21,850 --> 00:19:26,870 en la falda de un monte grandioso. 61 00:19:27,470 --> 00:19:34,090 Y una vez en la gruta, deseando olvidarse del mundo y de la 62 00:19:34,090 --> 00:19:40,750 ingratitud de su esposo, cerró su entrada con una inmensa piedra 63 00:19:41,280 --> 00:19:48,180 Gracias a la ayuda de unos pages invisibles que llegaron montados en 64 00:19:48,180 --> 00:19:51,440 rayos procedentes... Procedentes. 65 00:19:51,640 --> 00:19:53,280 Procedentes del astro rey. 66 00:19:53,900 --> 00:19:55,980 ¿Qué es el astro rey? El sol. 67 00:19:56,940 --> 00:19:59,000 Mejor ya no leamos. Cuéntanos algo. 68 00:19:59,360 --> 00:20:00,840 ¿Qué quieren que les cuente? 69 00:20:01,260 --> 00:20:02,260 Cosas. 70 00:20:04,400 --> 00:20:09,140 Cuando yo tenía la edad de voluntad, todas las tardes iba a jugar al río. 71 00:20:10,320 --> 00:20:11,620 Hacía unos barquitos de papel. 72 00:20:12,800 --> 00:20:14,940 Como los que sabe hacer por venir. Hermano. 73 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 Espérate. 74 00:20:17,600 --> 00:20:22,380 Entonces una vez llevaban unos toros y de repente uno se soltó y... ¿Cómo son 75 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 los toros? 76 00:20:23,720 --> 00:20:26,800 Ya los viste en tu libro de estampas. Son esos animales con cuernos. 77 00:20:27,560 --> 00:20:29,080 Muy bonitos pero muy bravos. 78 00:20:29,380 --> 00:20:30,380 ¿Qué comen? 79 00:20:31,080 --> 00:20:32,700 La gente que come carne, sí. 80 00:20:33,660 --> 00:20:36,760 Nosotros no. ¿Qué te hizo el toro? Me persiguió. 81 00:20:37,440 --> 00:20:39,620 Pegué de gritos y salí corriendo muy asustada. 82 00:20:40,170 --> 00:20:41,670 ¿Pero no te alcanzó? No. 83 00:20:42,190 --> 00:20:43,690 Lo mataron a balazos. 84 00:20:50,990 --> 00:20:51,990 Vengan a sentarse. 85 00:21:01,310 --> 00:21:02,550 ¿Estudiaron las máximas? 86 00:21:02,770 --> 00:21:03,770 Sí. 87 00:21:04,130 --> 00:21:05,730 A ver, la de Goethe. 88 00:21:06,730 --> 00:21:11,130 El hombre de recia voluntad moldea el mundo a su gusto. 89 00:21:11,390 --> 00:21:13,610 Guete. Muy bien. 90 00:21:14,130 --> 00:21:15,250 La de Eli. 91 00:21:16,270 --> 00:21:21,830 Para guiar a los hombres es necesario volver la espalda a la humanidad. 92 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 Eli. 93 00:21:24,050 --> 00:21:25,190 No entiendo. 94 00:21:30,410 --> 00:21:34,970 Esto quiere decir que... Si vas a elevarte por encima de la gente... 95 00:21:35,340 --> 00:21:39,760 No debes hacer caso de lo que dicen ni lo que hacen, sino vivir como tú sabes 96 00:21:39,760 --> 00:21:42,940 que se debe vivir, para que después sepas dar tu ejemplo. 97 00:21:43,600 --> 00:21:46,180 Sí. ¡No bosteces, estoy hablando! 98 00:21:49,640 --> 00:21:51,300 ¿Entendiste? Sí, papá. 99 00:21:57,400 --> 00:21:58,620 La de Chesterton. 100 00:21:59,780 --> 00:22:02,700 Todos los hombres son hombres comunes. 101 00:22:02,910 --> 00:22:06,630 Los extraordinarios son quienes están seguros de serlo. 102 00:24:28,330 --> 00:24:29,330 Vete a tu cuarto. 103 00:24:29,410 --> 00:24:30,410 Sí, papá. 104 00:24:50,370 --> 00:24:52,270 No te muevas, hijito. 105 00:24:52,650 --> 00:24:54,110 Te puedo cortar mal. 106 00:24:54,370 --> 00:24:55,430 Tú deténme la cabeza. 107 00:24:56,770 --> 00:24:58,050 Tienes el pelo muy bonito. 108 00:24:58,770 --> 00:25:00,070 Se te ha hecho muy grueso. 109 00:25:07,110 --> 00:25:09,490 Mira. Es el primero que te corté. 110 00:25:10,570 --> 00:25:11,570 Toca, que es suavecito. 111 00:25:13,170 --> 00:25:14,370 No lo revuelvas. 112 00:25:15,890 --> 00:25:16,890 Este es de utopía. 113 00:25:17,110 --> 00:25:18,110 A ver. 114 00:25:19,630 --> 00:25:21,150 Es más bonito el de porvenir. 115 00:25:21,770 --> 00:25:22,729 ¿Y yo? 116 00:25:22,730 --> 00:25:23,750 Aquí está el tuyo. 117 00:25:24,530 --> 00:25:25,610 Pero no lo toco. 118 00:25:32,110 --> 00:25:34,570 No te muevas. No te muevas. 119 00:25:52,430 --> 00:25:53,430 ¿Qué estás diciendo? 120 00:25:53,890 --> 00:25:54,890 No he dicho nada. 121 00:27:09,740 --> 00:27:10,760 No, mi amor. 122 00:27:12,780 --> 00:27:14,660 Mi amor, mi amor. 123 00:27:15,500 --> 00:27:17,660 Allá abajo están los niños. Nos pueden oír. 124 00:27:18,620 --> 00:27:19,860 Antiguo siempre es lo mismo. 125 00:27:20,280 --> 00:27:22,360 Solo piensas en ti. No tienes derecho. 126 00:27:22,840 --> 00:27:23,940 Por favor, Gabriel. 127 00:27:25,280 --> 00:27:26,280 Vení. 128 00:27:27,080 --> 00:27:28,540 Siempre estuviste llena de hombres. 129 00:27:29,540 --> 00:27:32,840 Todo el tiempo estás pensando en ellos, aunque finjas no pensar en nada. 130 00:27:34,600 --> 00:27:36,720 Ve a la cocina. Ya está lista la comida. 131 00:27:56,610 --> 00:27:59,270 Tengo hambre. 132 00:28:11,450 --> 00:28:12,510 Súbeme la comida a mi cuarto. 133 00:28:13,130 --> 00:28:14,130 Gracias. 134 00:28:18,350 --> 00:28:19,530 Ya te volví a enojar. 135 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Ya se acabó el descanso. 136 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 Vuelvan al taller. 137 00:29:14,250 --> 00:29:16,850 ¿Te imaginas cuántos muertos cabrían apilados en este vuelo? 138 00:29:23,370 --> 00:29:24,550 No comiste nada. 139 00:29:25,090 --> 00:29:28,790 Tengo asco. Hay millones de ratas por todas partes. Ya no se mueren. 140 00:29:29,270 --> 00:29:31,290 Hay que hacer raticidas más potentes. 141 00:29:32,150 --> 00:29:34,670 Las ratas ya no se comen lo que les estoy dando. 142 00:29:34,890 --> 00:29:37,150 De alguna forma se avisan del peligro. 143 00:29:38,130 --> 00:29:41,050 Pasa una cosa. Las ratas y los ratones se odian. 144 00:29:42,090 --> 00:29:46,190 ¿Te imaginas darles algo para que se vuelvan locos y se maten y se destrocen 145 00:29:46,190 --> 00:29:47,190 entre sí? 146 00:29:47,570 --> 00:29:49,010 Porque cada día nacen millones. 147 00:29:49,490 --> 00:29:52,750 Las hembritas recién nacidas antes de salir del nido ya están cargadas. 148 00:29:53,310 --> 00:29:57,150 Si se estuvieran peleando o se comieran a sus hijos, no tendrían tiempo para 149 00:29:57,150 --> 00:29:58,150 reproducirse. 150 00:29:58,870 --> 00:29:59,970 Es el instinto. 151 00:30:00,570 --> 00:30:02,550 Las bestias solo buscan el placer. 152 00:30:02,950 --> 00:30:06,090 Y reproduciéndose perpetúan su horror y su asquerosidad. 153 00:30:07,150 --> 00:30:10,350 Es una cadena que solo terminará con el fin de los tiempos. 154 00:30:11,690 --> 00:30:13,050 Y con la gente es lo mismo. 155 00:30:13,650 --> 00:30:15,870 Por las ratas he aprendido a conocer a los hombres. 156 00:30:16,570 --> 00:30:17,650 ¡Son iguales! 157 00:30:18,490 --> 00:30:21,490 Por eso no quiero que ustedes tengan ningún contacto con el mundo. 158 00:30:23,010 --> 00:30:27,010 Vale más que sigan encerrados aquí entre mis ratas, que verán mejor de los que 159 00:30:27,010 --> 00:30:28,010 están allá afuera. 160 00:30:28,090 --> 00:30:32,210 ¿Por qué estás diciendo eso? No debes hablar así. No puedes comparar a la 161 00:30:32,210 --> 00:30:33,210 con las ratas. 162 00:30:34,750 --> 00:30:36,870 Además, tú siempre has querido mucho a tus hijos. 163 00:30:37,230 --> 00:30:38,930 Sí, pero ellos son distintos. 164 00:30:39,660 --> 00:30:42,560 ¿Cómo no van a hacerlo si nunca han salido de esta casa? ¿Te das cuenta? 165 00:30:43,620 --> 00:30:45,760 Tenemos 18 años sin salir de aquí. 166 00:30:46,920 --> 00:30:49,420 18 años en que no hemos visto jamás la calle. 167 00:30:50,000 --> 00:30:51,580 ¿Te atreves a quejarte? 168 00:30:52,500 --> 00:30:55,800 Al contrario, he sido siempre muy feliz contigo. 169 00:30:56,560 --> 00:31:00,120 No hay nada mejor que vivir con un hombre como tú. No necesito ninguna otra 170 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 cosa. 171 00:31:01,740 --> 00:31:03,920 Estos 18 años han sido maravillosos. 172 00:31:05,340 --> 00:31:07,620 Ustedes son toda mi vida, ¿no? Me hace falta salir. 173 00:31:09,550 --> 00:31:12,650 ¿Te acuerdas cuando llegamos a esta casa? Utopía estaba recién nacida. 174 00:31:13,690 --> 00:31:16,490 Por venir y voluntad, no han visto nunca como es afuera. 175 00:31:18,170 --> 00:31:19,710 Que no hay otra salida. 176 00:31:20,890 --> 00:31:24,090 De no haber sido por eso, ¿quién sabe qué hubiera sido de nosotros? 177 00:31:25,750 --> 00:31:28,570 Tú conociste el mundo. Tú sabes lo que es. 178 00:31:29,090 --> 00:31:30,770 Y yo lo veo cuando salgo. 179 00:31:31,970 --> 00:31:33,290 La decisión fue buena. 180 00:31:34,130 --> 00:31:37,450 La prueba está en que los niños son sanos, puros, felices. 181 00:31:39,560 --> 00:31:42,620 En cambio, si estuvieran en el mundo, ya se habrían corrompido. 182 00:31:44,720 --> 00:31:46,420 ¿Te imaginas a Utopía? 183 00:33:14,510 --> 00:33:18,710 ¡Claro! Don Gabriel, qué gusto verle. Pues aquí, como siempre, dándole lata. 184 00:33:19,330 --> 00:33:21,170 ¿Ya se siente usted bien, doña María Luisa? 185 00:33:21,470 --> 00:33:26,790 Igual. Los viejos no tenemos remedio. Diga eso, doña María Luisa. Usted nos va 186 00:33:26,790 --> 00:33:27,790 enterrar a todos. 187 00:33:28,850 --> 00:33:30,070 ¿Cuántas bolsas le dejamos? 188 00:33:30,350 --> 00:33:31,350 ¿Qué será? 189 00:33:32,210 --> 00:33:33,790 Docena y media, por favor. 190 00:33:34,270 --> 00:33:35,910 Una docena nada más. 191 00:33:36,410 --> 00:33:38,570 Todavía tenemos de la vez pasada. 192 00:33:43,690 --> 00:33:44,690 ¿Quién es? 193 00:33:45,370 --> 00:33:47,010 La señora Latina. 194 00:34:30,030 --> 00:34:31,030 Muchas gracias. 195 00:34:31,230 --> 00:34:32,670 Que la sigan pasando bien. 196 00:35:22,090 --> 00:35:23,090 ¿Cuántos va a querer? 197 00:35:23,990 --> 00:35:26,190 No, este, ¿sabe usted? 198 00:35:27,210 --> 00:35:30,610 Me va a perdonar, señor Lima, pero ya no voy a poder tomarle más. 199 00:35:36,310 --> 00:35:39,350 Es que, mire, señor Lima, este me costea más. 200 00:35:39,850 --> 00:35:42,450 Lo piden mucho, por los anuncios. 201 00:35:43,440 --> 00:35:45,540 Pero eso es una porquería. ¿No se da cuenta? 202 00:35:46,480 --> 00:35:49,880 Justamente mi producto es mejor porque no está industrializado. Se hace a mano, 203 00:35:49,920 --> 00:35:50,759 ¿ve? 204 00:35:50,760 --> 00:35:52,280 Esa cosa no mata ni moscas. 205 00:35:53,040 --> 00:35:54,040 Además no se ha fijado. 206 00:35:54,520 --> 00:35:56,100 Está en bolsitas de polietileno. 207 00:35:56,900 --> 00:35:58,760 ¿Sabe que es un material indestructible? 208 00:35:59,480 --> 00:36:01,920 Estará en los basureros hasta el fin de los tiempos. 209 00:36:07,700 --> 00:36:08,880 De veras lo siento, señor. 210 00:36:29,040 --> 00:36:31,660 Vamos a empezar el juego. ¿Ya terminaste? 211 00:36:31,880 --> 00:36:33,680 Sí. Bueno, vamos. 212 00:36:39,820 --> 00:36:43,900 Bueno. Uno, dos, tres. 213 00:36:44,220 --> 00:36:46,760 Ya. Te alcanzo, voluntad. 214 00:36:48,080 --> 00:36:50,120 Ahora voy por ti, utopía. 215 00:36:50,360 --> 00:36:52,500 Utopía, ya. Ya, utopía. 216 00:36:55,180 --> 00:36:56,180 ¡No! 217 00:37:49,970 --> 00:37:52,030 A tu papá no le gusta que leas lo que no te da. 218 00:37:53,230 --> 00:37:54,890 Si no se encuentra con esto, se va a enojar. 219 00:37:58,630 --> 00:37:59,630 Sigue, ahora vuelvo. 220 00:38:00,890 --> 00:38:01,890 Voy a mi cuarto. 221 00:39:28,110 --> 00:39:29,510 Un momento, por favor, don Gabriel. 222 00:39:38,950 --> 00:39:41,250 Ya lo extrañábamos, don Gabriel, ¿verdad? 223 00:39:42,150 --> 00:39:44,310 ¿Le dejo su docena? ¿Cómo no, don Gabriel? 224 00:39:52,050 --> 00:39:53,510 Con permiso, don Gabriel. 225 00:40:17,420 --> 00:40:19,180 Necesito verte a solas. Me conviene. 226 00:40:19,800 --> 00:40:21,320 Quiero que te acuestes conmigo. 227 00:40:22,220 --> 00:40:23,220 Te pago. 228 00:40:23,860 --> 00:40:24,860 ¿Está usted loco? 229 00:40:25,720 --> 00:40:28,220 Nomás deje que se entere mi mamá y ya va a ver. 230 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 Aquí tiene. 231 00:40:38,320 --> 00:40:39,320 Cuéntelo. 232 00:40:40,480 --> 00:40:41,720 Tengo que decirle una cosa. 233 00:40:42,480 --> 00:40:43,480 ¿No se enoja? 234 00:40:43,620 --> 00:40:44,620 ¿Qué pasa? 235 00:40:45,380 --> 00:40:46,400 Cuide a su hija. 236 00:40:46,960 --> 00:40:47,960 Es muy coqueta. 237 00:40:48,540 --> 00:40:50,740 ¿Mande? Es muy coqueta. 238 00:40:51,580 --> 00:40:53,900 ¿Cómo? Se me insinuó. 239 00:40:56,340 --> 00:40:57,340 ¿De verdad? 240 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 No se lo diría si no fuera cierto. 241 00:40:59,740 --> 00:41:00,760 Yo nunca miento. 242 00:41:01,860 --> 00:41:02,860 Cuídela, señora. 243 00:41:03,460 --> 00:41:04,460 Cuídela mucho. 244 00:41:04,860 --> 00:41:06,080 Puede perderse. 245 00:41:06,460 --> 00:41:07,460 Gracias, don Gabriel. 246 00:41:32,590 --> 00:41:34,770 Te llevaré a un sitio que solo yo conozco. 247 00:42:02,410 --> 00:42:03,570 Qué bueno que llegaste. 248 00:42:03,790 --> 00:42:04,930 Quiero estar tranquilo. 249 00:42:23,990 --> 00:42:26,090 Ya llegó mi papá, ya llegó mi papá. 250 00:42:37,290 --> 00:42:38,290 Gracias. 251 00:43:10,910 --> 00:43:12,590 Terminaremos por morirnos de hambre. 252 00:43:13,350 --> 00:43:14,350 ¿Cómo? 253 00:43:14,730 --> 00:43:16,330 Ya nadie quiere comprarnos el producto. 254 00:43:17,110 --> 00:43:19,550 Dicen que les convienen más las porquerías que hacen las fábricas. 255 00:43:19,890 --> 00:43:21,550 No te preocupes, el nuestro es mejor. 256 00:43:21,890 --> 00:43:23,430 Pues no ha de serlo si ya no lo piden. 257 00:43:24,390 --> 00:43:27,250 Pero, Gabriel... Nos vamos a morir de hambre, te digo. 258 00:43:28,570 --> 00:43:30,210 Mañana mismo acortas las raciones de comida. 259 00:43:30,730 --> 00:43:33,770 Y en esta casa se van a usar menos los focos y todos esos lujos. 260 00:43:34,210 --> 00:43:35,890 Además, despídete de los cosméticos. 261 00:43:36,550 --> 00:43:39,830 Pero si yo los uso para gustarme. Nos moriremos de hambre, verás. 262 00:43:41,560 --> 00:43:43,600 No te pongas así, no te preocupes. 263 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 Estoy segura de que no va a pasar nada. 264 00:44:57,260 --> 00:44:58,740 Descansé, ya no quiero trabajar. 265 00:44:59,080 --> 00:45:01,340 No, no, hay que apurarte. Le faltan como 100 bolsas. 266 00:45:12,680 --> 00:45:15,040 ¿Cómo eran los hombres que tuviste antes de mí? 267 00:45:17,200 --> 00:45:19,380 Nunca me dijiste exactamente cuántos fueron. 268 00:45:20,480 --> 00:45:22,880 Por favor, Gabriel, no comiences. 269 00:45:24,000 --> 00:45:25,820 Esa plática siempre acaba mal. 270 00:45:29,930 --> 00:45:31,370 Te advierto que es peor no saber. 271 00:45:32,030 --> 00:45:33,870 Gabriel, tú no sabes todo de mí. 272 00:45:34,550 --> 00:45:35,550 Yo nada. 273 00:45:37,790 --> 00:45:38,790 Te voy a matar. 274 00:45:39,470 --> 00:45:40,630 ¡Te voy a matar! 275 00:46:04,360 --> 00:46:05,880 Quiso hacerse daño con la navaja. 276 00:46:06,900 --> 00:46:08,160 Tuve que arrebatársela. 277 00:46:11,720 --> 00:46:13,520 No le cuentes nada a tus hermanos. 278 00:46:42,680 --> 00:46:43,680 Perdón. 279 00:46:44,320 --> 00:46:45,460 Perdóname, Beatriz. 280 00:46:46,200 --> 00:46:48,680 Es que me tienes que ayudar. 281 00:46:49,720 --> 00:46:51,040 Tengo mucho miedo. 282 00:46:54,160 --> 00:46:56,560 No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel. 283 00:47:00,460 --> 00:47:05,680 No me importa no salir nunca. ¿Tú crees que con otro hombre hubiera aguantado 284 00:47:05,680 --> 00:47:06,920 tantos años de encierro? 285 00:48:01,390 --> 00:48:03,570 ¿Cuántos habitantes habrá en el año 2000? 286 00:48:03,990 --> 00:48:04,990 Siete mil millones. 287 00:48:05,590 --> 00:48:06,590 Muy bien. 288 00:48:07,930 --> 00:48:09,870 ¿Cuántos niños mueren de hambre anualmente? 289 00:48:10,590 --> 00:48:12,070 Tres millones y medio. 290 00:48:14,190 --> 00:48:17,810 Mientras más gente haya, habrá más crímenes y más vicio. 291 00:48:18,410 --> 00:48:19,410 Es natural. 292 00:48:20,310 --> 00:48:22,370 La gente no sabe convivir. 293 00:48:23,130 --> 00:48:24,350 Todo está mal. 294 00:48:25,450 --> 00:48:26,950 Y se va a poner peor. 295 00:48:28,990 --> 00:48:30,070 Ya puedo encender. 296 00:48:57,779 --> 00:49:00,240 Sí. Nacimiento del gran céltico. 297 00:49:03,840 --> 00:49:08,860 Bajo sombras nefastas nacido el rey será en el mundo por todos muy temido. 298 00:49:09,660 --> 00:49:14,480 Su sangre muy antigua en él renacerá y su siglo de bronce en oro cambiará. 299 00:49:16,260 --> 00:49:20,240 Quiere decir que este rey gobernará con paciencia y bondad. 300 00:49:21,400 --> 00:49:23,040 Dará nueva fama a su raza. 301 00:49:23,540 --> 00:49:28,560 Gracias a sus enseñanzas el siglo de bronce, o sea el tiempo de violencias y 302 00:49:28,560 --> 00:49:32,520 guerras, se cambiará en una era de prosperidad, el siglo de oro. 303 00:49:35,850 --> 00:49:40,830 Las puertas de bronce por la fuerza abrirá. El templo de la guerra el rey 304 00:49:40,830 --> 00:49:41,830 demolerá. 305 00:49:42,170 --> 00:49:44,410 Ciudadelas y puertas ya no utilizará. 306 00:49:44,670 --> 00:49:47,390 El mundo con su guía la paz encontrará. 307 00:49:48,830 --> 00:49:50,150 Esta sí se entiende. 308 00:49:54,070 --> 00:49:56,790 La gran ciudad será como un desierto. 309 00:49:57,270 --> 00:50:00,110 De quienes la poblaban ya todos habrán muerto. 310 00:50:00,610 --> 00:50:03,510 Sus calles destruidas por saqueo y violación. 311 00:50:03,960 --> 00:50:06,260 Y sus templos en ruinas por la profanación. 312 00:50:12,220 --> 00:50:14,460 Nostradamus vio muy claro todo lo que está pasando. 313 00:50:17,660 --> 00:50:19,000 Ustedes ya se pueden ir a dormir. 314 00:50:19,540 --> 00:50:21,580 Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato. 315 00:50:24,520 --> 00:50:25,600 Hasta mañana, papá. 316 00:50:27,600 --> 00:50:28,660 Hasta mañana, mamá. 317 00:50:28,960 --> 00:50:32,960 Te duermen bien. 318 00:51:00,680 --> 00:51:06,480 Estimado señor ministro, durante un mes 319 00:51:06,480 --> 00:51:10,120 esperé en vano respuesta tuya. 320 00:51:12,480 --> 00:51:17,620 Supongo que no me ha contestado porque mis enemigos 321 00:51:17,620 --> 00:51:24,380 han ido a decirle que hay una contradicción gravísima entre mis ideas 322 00:51:24,380 --> 00:51:25,880 mi vida personal y de trabajo. 323 00:51:26,800 --> 00:51:27,800 ¿Por qué? 324 00:51:28,250 --> 00:51:32,690 Si defiendo la existencia en todas sus formas, me gano el pan haciendo 325 00:51:32,690 --> 00:51:35,470 raticidas. ¿Me gano el pan? 326 00:51:35,870 --> 00:51:37,190 Haciendo raticidas. 327 00:51:38,250 --> 00:51:41,970 Pues bien, respondo. No hay tal contradicción. 328 00:51:42,570 --> 00:51:45,290 Las ratas son enemigas del género humano. 329 00:51:47,350 --> 00:51:54,290 Destruyen sus cosechas, saquean sus bodegas, transmiten enfermedades, 330 00:51:54,370 --> 00:51:59,740 incluso... han llegado a devorar a niños pequeños. 331 00:52:01,820 --> 00:52:06,840 Entonces, deben ser totalmente aniquiladas por el más fuerte. 332 00:52:09,000 --> 00:52:15,820 Su única fuerza verdadera, como la de todos los débiles, es su enorme 333 00:52:15,820 --> 00:52:17,540 capacidad de reproducción. 334 00:52:19,020 --> 00:52:20,820 No debe haber piedad. 335 00:52:21,520 --> 00:52:24,440 Es asunto de vida o muerte. 336 00:53:10,480 --> 00:53:15,080 Y solo con esta energía inexorable podremos conjurar la catástrofe final. 337 00:53:16,240 --> 00:53:19,400 Atentamente los saluda su servidor, Gabriel Lima J. 338 00:53:21,220 --> 00:53:22,220 Correcto. 339 00:53:45,480 --> 00:53:47,360 Muy bonita la carta que me dictaste. 340 00:53:50,420 --> 00:53:52,200 Creo que ahora sí me va a contestar. 341 00:53:53,120 --> 00:53:55,100 Tus pensamientos son extraordinarios. 342 00:53:56,000 --> 00:53:57,240 Lo que dices es verdad. 343 00:53:58,900 --> 00:54:00,060 Ojalá todo se cumpla. 344 00:54:00,660 --> 00:54:02,360 Para que la gente sepa quién es. 345 00:54:06,560 --> 00:54:07,560 Llévanme a acostar. 346 00:55:17,450 --> 00:55:18,650 Gabriel, ¿qué estás haciendo? 347 00:55:19,910 --> 00:55:20,910 Nada. 348 00:55:21,530 --> 00:55:22,770 Un experimento. 349 00:55:23,090 --> 00:55:24,730 Está tocando la puerta desde el corazón. 350 00:55:26,870 --> 00:55:27,870 Ya voy. 351 00:55:36,650 --> 00:55:38,330 Don Gabriel, creí que no estaba. 352 00:55:39,850 --> 00:55:40,850 Perdona, señor inspector. 353 00:55:41,090 --> 00:55:43,710 No lo oí. Es que hay mucho ruido. Pase, pase. 354 00:55:50,640 --> 00:55:53,980 Óigame, esta casa necesita refranes. ¿Por qué no mete albañiles? 355 00:55:54,200 --> 00:55:55,840 No, lo haré personalmente. 356 00:55:56,660 --> 00:55:58,540 Pues tenga cuidado porque es peligroso. 357 00:55:59,640 --> 00:56:04,240 Con esta lluvia, estas casas viejas pueden venirse abajo. 358 00:56:18,860 --> 00:56:20,320 Hola, ¿cómo está? ¿Qué me cuenta? 359 00:56:21,280 --> 00:56:22,280 Buenos días. 360 00:56:22,480 --> 00:56:23,780 Aquí tiene los papeles. 361 00:56:25,780 --> 00:56:26,780 A ver. 362 00:56:32,740 --> 00:56:36,920 Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no sé si puedo seguir 363 00:56:36,920 --> 00:56:37,678 su producto. 364 00:56:37,680 --> 00:56:41,580 ¿A qué se refiere? Con ustedes nunca he tenido problemas. Mis papeles están 365 00:56:41,580 --> 00:56:42,580 todos en regla. 366 00:56:42,680 --> 00:56:45,700 Pues sí, pero ya ve cómo andan las cosas, hombre. ¿Cuáles cosas? 367 00:57:00,460 --> 00:57:02,420 Oiga, ¿qué no es peligroso tener tantas ratas? 368 00:57:02,980 --> 00:57:04,260 Todas están vacunadas. 369 00:57:04,660 --> 00:57:05,780 Ah, menos mal. 370 00:57:13,360 --> 00:57:14,780 ¿Y usted no les tiene miedo? 371 00:57:15,540 --> 00:57:16,760 Ya estoy acostumbrada. 372 00:57:19,140 --> 00:57:21,780 ¿Sabe qué dice? ¿Lo autorizo o no lo autorizo? 373 00:57:22,540 --> 00:57:25,440 Eh... Sí, autóricelo. 374 00:57:26,380 --> 00:57:27,560 Bueno, que conste. 375 00:57:27,760 --> 00:57:28,900 Porque usted lo dice. 376 00:57:36,330 --> 00:57:38,610 Tiene son 47 .50 de derechos. 377 00:57:41,690 --> 00:57:43,030 Enséñeme su permiso de venta. 378 00:57:43,990 --> 00:57:46,930 Ah, que lo tiene en trámite, ¿verdad? Sí. 379 00:57:47,830 --> 00:57:48,830 Gracias, ingeniero. 380 00:57:49,290 --> 00:57:52,690 ¿Me da unas pruebas para el laboratorio? Cómo no, tómela si quiera. 381 00:57:55,630 --> 00:57:58,190 Gracias. Hasta luego, señorita. Mucho gusto. 382 00:58:56,010 --> 00:59:00,050 No te metas. Yo sé lo que hago. Es por su bien. ¿Tú crees que es por su bien? 383 00:59:00,250 --> 00:59:03,230 Mira lo que haces con tus hijos. Así no son mis hijos. 384 00:59:03,570 --> 00:59:04,850 Ustedes están contra mí. 385 00:59:05,050 --> 00:59:06,330 Yo les he dado todo. 386 00:59:06,870 --> 00:59:08,190 Pues mira lo que has hecho. 387 00:59:10,990 --> 00:59:11,990 ¡Voy a matar! 388 00:59:18,610 --> 00:59:19,930 Pobrecita misita, mi amor. 389 00:59:21,690 --> 00:59:22,690 Dime qué pasó. 390 00:59:23,430 --> 00:59:24,650 No sé, mamá. 391 00:59:28,400 --> 00:59:30,880 Ya no llores, mi amor. 392 00:59:31,400 --> 00:59:32,720 Ya cálmate. 393 00:59:33,560 --> 00:59:35,380 Ya no quiero que me pegue. 394 00:59:44,340 --> 00:59:45,760 Ya no llores. 395 00:59:46,260 --> 00:59:47,900 Vas a quedar más bonita. 396 00:59:51,200 --> 00:59:52,560 Mírate en el espejo. 397 00:59:53,680 --> 00:59:54,680 ¿Ves? 398 01:00:16,140 --> 01:00:18,320 Así me peinaba yo cuando conocí a tu papá. 399 01:00:20,640 --> 01:00:22,940 Entonces, ¿quién se hubiera imaginado todo esto? 400 01:00:25,780 --> 01:00:27,460 Fui a mi casa a visitarme. 401 01:00:28,440 --> 01:00:30,540 Y les pasábamos horas conversando. 402 01:00:32,040 --> 01:00:37,640 Me decía, cuando nos casemos vamos a tener muchos hijos y nuestra familia 403 01:00:37,640 --> 01:00:38,640 como ninguna. 404 01:00:40,260 --> 01:00:42,740 La verdad es que conmigo es muy cariñoso. 405 01:00:44,170 --> 01:00:46,430 Hago lo que dice porque sé que es por nuestro bien. 406 01:00:49,810 --> 01:00:51,970 Pero nunca debió haberte tocado. 407 01:00:52,970 --> 01:00:54,110 Eres tan chiquita. 408 01:00:57,190 --> 01:00:59,810 Gabriel ha cambiado mucho. Está muy raro. 409 01:01:02,930 --> 01:01:04,890 A veces hasta yo le tengo miedo. 410 01:01:36,010 --> 01:01:39,410 Dos tacos de carnitas, por favor. ¿Con chile o sin chile? Chile. 411 01:02:18,160 --> 01:02:19,360 Estuvieron tocando mucho tiempo. 412 01:02:20,460 --> 01:02:21,960 ¿No viste quién era? No. 413 01:02:22,820 --> 01:02:25,360 Ah, debe haber sido el que viene a revisar el medidor de agua. 414 01:02:25,820 --> 01:02:28,680 Ya le he dicho que nunca venga después de las nueve de la mañana porque no 415 01:02:28,680 --> 01:02:29,598 en casa. 416 01:02:29,600 --> 01:02:30,439 Llámanos niños. 417 01:02:30,440 --> 01:02:31,440 Les tengo una sorpresa. 418 01:02:55,280 --> 01:02:56,540 Les traje estos juguetes. 419 01:02:56,920 --> 01:03:00,820 Véanlos. No se los voy a dar ahora, sino hasta dentro de unos días para que los 420 01:03:00,820 --> 01:03:02,780 disfruten más. Están muy bonitos, papá. 421 01:03:03,640 --> 01:03:08,740 Gracias. ¿No me pediste una pala? No, pero te compré otros libros de estampas 422 01:03:08,740 --> 01:03:10,500 animales. Gracias, papá. 423 01:03:15,720 --> 01:03:17,000 Tengo que decirles algo. 424 01:03:17,840 --> 01:03:20,240 Desde mañana en esta casa no va a haber regaños. 425 01:03:20,760 --> 01:03:22,480 Quiero que todos nos llevemos bien. 426 01:03:27,100 --> 01:03:28,100 Gabriel. 427 01:03:28,420 --> 01:03:31,120 Dime. Está pasando el carro de la basura. 428 01:04:08,110 --> 01:04:09,110 Quítate, niña. 429 01:04:12,190 --> 01:04:13,190 ¡Métanse! 430 01:04:19,430 --> 01:04:20,430 Gracias. 431 01:04:27,570 --> 01:04:28,570 ¡Espérenme, Nazara! 432 01:04:50,150 --> 01:04:52,110 ¿Por qué dejaste que se salieran? 433 01:04:53,010 --> 01:04:54,930 ¡Abrazo! Por favor, Gabriel. 434 01:05:00,410 --> 01:05:02,690 Tú, eres igual que tu madre. 435 01:05:03,030 --> 01:05:03,709 ¿Por qué? 436 01:05:03,710 --> 01:05:04,710 ¿Por qué? 437 01:05:04,870 --> 01:05:06,830 Apenas le di la espalda, buscó la cárcel. 438 01:05:39,470 --> 01:05:41,070 No se puede vivir en esta casa. 439 01:05:41,710 --> 01:05:43,550 Todo es por ti. Tú tienes la culpa. 440 01:05:44,090 --> 01:05:45,850 Quise salvar del mundo y no pude. 441 01:05:46,150 --> 01:05:47,250 Es tu herencia. 442 01:05:47,650 --> 01:05:49,510 Pero Gabriel, si no ha pasado nada. 443 01:05:50,050 --> 01:05:51,050 Siéntate ahí. 444 01:05:57,670 --> 01:05:59,270 Casé contigo por compasión. 445 01:05:59,750 --> 01:06:01,110 Siempre me diste lástima. 446 01:06:01,430 --> 01:06:03,090 Nunca sentí otra cosa hacia ti. 447 01:06:03,590 --> 01:06:05,210 No es culpa tuya. 448 01:06:07,150 --> 01:06:09,170 ¡Mamá, se van a salir con la suya! 449 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 ¡Voluntad! 450 01:07:29,320 --> 01:07:30,320 ¡Voluntad! 451 01:07:30,720 --> 01:07:32,060 No está, ¿qué quiere? 452 01:07:32,750 --> 01:07:34,550 Dile que me traiga la toalla. 453 01:07:35,430 --> 01:07:36,730 Te presto la mía. 454 01:07:39,470 --> 01:07:40,470 Espérate. 455 01:07:41,390 --> 01:07:42,830 Ya, pídamela. 456 01:10:26,570 --> 01:10:32,050 ¡Infelices perros! ¡Qué asco! ¡Servos! 457 01:10:33,370 --> 01:10:34,770 ¡Desgraciadas! 458 01:10:37,510 --> 01:10:39,550 ¡Infelices desgraciados! 459 01:10:42,470 --> 01:10:46,110 ¡Servos! ¡Qué asco! 460 01:10:46,370 --> 01:10:49,450 ¡Desgraciados! ¡Desgraciados! 461 01:10:50,510 --> 01:10:54,450 ¡Infelices desgraciados! ¡Servos! 462 01:11:05,810 --> 01:11:07,130 ¡Qué asco! 463 01:11:08,110 --> 01:11:10,130 ¡Salvo! ¡Vas a ver! 464 01:11:10,410 --> 01:11:11,670 ¡No lo toques! 465 01:11:12,030 --> 01:11:14,190 ¡No tienes derecho! 466 01:11:14,830 --> 01:11:15,830 ¡Cómo que no! 467 01:11:17,670 --> 01:11:22,130 ¡Cálmate! ¿Estás segura de que no han hecho nada malo? ¿Nada malo? ¡Son peor 468 01:11:22,130 --> 01:11:23,190 la rata! ¡Gabriel! 469 01:11:23,410 --> 01:11:26,030 ¡Quítate! ¡No tienes derecho! 470 01:11:26,510 --> 01:11:28,830 ¡Cómo que no! ¡Vas a ver! 471 01:11:53,129 --> 01:11:54,590 Mira lo que has hecho. 472 01:11:54,950 --> 01:11:55,950 Mira. 473 01:12:11,790 --> 01:12:12,790 ¡Gracias! 474 01:13:14,890 --> 01:13:15,890 Por tu culpa. 475 01:13:16,190 --> 01:13:17,530 Tú tienes la culpa. 476 01:13:18,070 --> 01:13:19,270 ¡Mira lo que has hecho! 477 01:13:21,410 --> 01:13:22,590 Acabaste con todo. 478 01:13:25,170 --> 01:13:26,170 Tienes la culpa. 479 01:13:55,469 --> 01:13:57,110 Nadie me ha entendido jamás. 480 01:13:58,110 --> 01:14:00,470 Nadie. Ni siquiera tú. 481 01:14:01,450 --> 01:14:03,670 No, Gabriel. Todo será igual. 482 01:14:05,410 --> 01:14:06,730 Tenía que suceder. 483 01:14:08,110 --> 01:14:10,410 Tú nunca has querido hablarles de esas cosas. 484 01:14:11,770 --> 01:14:13,350 Pero son niños chiquitos. 485 01:14:15,050 --> 01:14:17,150 Ellos te quieren tanto como yo. 486 01:14:18,850 --> 01:14:20,290 Siempre te he querido, Gabriel. 487 01:14:23,020 --> 01:14:25,720 ¿Te acuerdas de cuando éramos novias y salíamos al campo? 488 01:14:27,580 --> 01:14:29,120 Todo era tan bonito. 489 01:14:31,200 --> 01:14:33,040 Siempre estabas contenta. 490 01:14:41,580 --> 01:14:42,580 No. 491 01:14:56,650 --> 01:14:57,650 Fueron buenos momentos. 492 01:15:00,050 --> 01:15:06,370 Y miraba, me decía, teníamos que vivir sin que nadie se mete en nuestra vida. 493 01:15:08,570 --> 01:15:09,890 Y todo anduvo bien. 494 01:15:12,290 --> 01:15:14,330 Pero yo sabía que algo iba a pasar. 495 01:15:16,750 --> 01:15:19,730 Nunca pensaste en lo que se iba a convertir esto con el tiempo. 496 01:15:21,410 --> 01:15:22,410 Todo va a cambiar. 497 01:15:25,160 --> 01:15:26,740 Hice tu voluntad por nosotros. 498 01:15:27,640 --> 01:15:31,140 Por ellos y por la paz que hubo en esta casa. La paz que ya no ves, ni 499 01:15:31,140 --> 01:15:32,440 entiendes, ni aprecias. 500 01:15:34,560 --> 01:15:37,700 Pero sabes que te quiero tanto. 501 01:15:40,100 --> 01:15:41,580 Y te aprovecho. 502 01:16:11,080 --> 01:16:12,320 A ver, dale de este que es nuevo. 503 01:16:13,200 --> 01:16:14,200 Con las dos manos. 504 01:16:40,430 --> 01:16:42,290 Ya está, papá. Muy bien, déjala. 505 01:16:45,390 --> 01:16:46,990 ¿Las ratas comen carne? 506 01:16:48,430 --> 01:16:50,830 Sí, nada más animales de este tipo comen carne. 507 01:16:51,890 --> 01:16:52,890 ¿A qué sabe? 508 01:16:53,890 --> 01:16:55,310 A sangre, horrible. 509 01:17:50,000 --> 01:17:52,580 Ya. Ya se murió, papá. 510 01:18:08,340 --> 01:18:09,740 Y la voluntad. 511 01:18:10,420 --> 01:18:13,860 Algún día vamos a hacer de estas trampas. Se llama El Castillo. 512 01:18:14,500 --> 01:18:17,900 La vi en una revista alemana hace tiempo, pero la he perfeccionado. 513 01:18:18,620 --> 01:18:19,800 Es como un caracol. 514 01:18:20,740 --> 01:18:24,100 La rata entra por esta puerta que ya no le permite salir. 515 01:18:24,800 --> 01:18:27,260 Llega al centro, donde hay un queso. 516 01:18:28,080 --> 01:18:30,780 Cuando va a comérselo, el piso se hunde. 517 01:18:32,320 --> 01:18:35,500 Entonces la rata cae en una ollita de agua y se muere. 518 01:18:36,540 --> 01:18:38,480 Pueden ahogarse hasta diez cada noche. 519 01:18:42,800 --> 01:18:43,880 Está muy bonito. 520 01:20:34,000 --> 01:20:35,380 Ten, ya sácalos. 521 01:20:36,940 --> 01:20:37,940 Juégalo. 522 01:21:10,760 --> 01:21:13,260 No me gusta esto, tiene mucho ácido. 523 01:21:18,040 --> 01:21:21,240 Y ahora en adelante Utopía estará siempre lejos de su hermano. 524 01:21:22,260 --> 01:21:23,680 Dormirá con la luz prendida. 525 01:21:24,680 --> 01:21:27,700 Y cuando yo salga a la calle se quedará encerrada en su cuarto. 526 01:21:29,900 --> 01:21:32,080 Las mujeres tienen la culpa de todo. 527 01:23:21,870 --> 01:23:22,870 ¡Por tu culpa! 528 01:23:23,070 --> 01:23:24,730 ¡Fui débil solo por tu culpa! 529 01:23:24,970 --> 01:23:26,990 ¡Tú hiciste que me desobedecieran! 530 01:23:27,210 --> 01:23:28,410 ¡Tú tramaste todo! 531 01:23:28,690 --> 01:23:29,910 ¡Tú tienes la culpa! 532 01:24:31,539 --> 01:24:33,120 Ten, lleva hasta mi cuarto. 533 01:24:38,620 --> 01:24:39,620 ¿Qué dice? 534 01:24:42,080 --> 01:24:43,080 Nada. 535 01:24:43,960 --> 01:24:44,960 No me habló. 536 01:24:47,680 --> 01:24:50,200 Pero tengo mucho miedo, nunca lo había visto así. 537 01:24:50,720 --> 01:24:53,640 Lo que hicieron no está bien, debes tratar de entenderlo. 538 01:24:55,700 --> 01:24:57,620 No tengas miedo, este de tu parte. 539 01:24:59,280 --> 01:25:01,600 Sabes que a nadie quiero como a ti a nadie. 540 01:25:02,100 --> 01:25:03,140 No es cierto. 541 01:25:04,080 --> 01:25:05,380 ¿Quieres más a mi papá? 542 01:25:06,000 --> 01:25:07,840 Me recuerdas tanto a como era él. 543 01:25:08,520 --> 01:25:10,100 Y además eres distinto. 544 01:25:13,020 --> 01:25:14,880 Me gustó mucho como es afuera. 545 01:25:15,700 --> 01:25:16,700 ¿Afuera? 546 01:25:19,040 --> 01:25:20,040 Sí. 547 01:25:28,110 --> 01:25:29,110 ¿Tienes azúcar? 548 01:25:29,730 --> 01:25:30,730 Sí. 549 01:25:32,150 --> 01:25:33,490 Cometí un pedacito. 550 01:25:34,710 --> 01:25:35,710 Bueno. 551 01:25:42,630 --> 01:25:44,510 Te quiero mucho por venir. 552 01:25:44,790 --> 01:25:45,930 Yo también, mamá. 553 01:25:49,750 --> 01:25:54,210 Ayúdenme. No, mejor... Por favor, ayúdenme. 554 01:25:58,410 --> 01:25:59,410 Sí, así está bien. 555 01:25:59,910 --> 01:26:05,730 Mi papá nos tiene encerrados. 556 01:26:07,370 --> 01:26:13,270 A todos dice que nacimos. 557 01:26:15,210 --> 01:26:17,250 Y ahora nos quiere matar. 558 01:26:22,990 --> 01:26:26,670 Vivimos en la fila. 559 01:26:28,170 --> 01:26:30,210 99. Vengan pronto. 560 01:26:33,810 --> 01:26:35,070 ¿Tu tía? 561 01:26:35,970 --> 01:26:36,970 Sí. 562 01:27:07,150 --> 01:27:08,150 ¿Gabriel? 563 01:27:14,170 --> 01:27:15,670 Vengo de estar con una muchacha. 564 01:27:16,690 --> 01:27:17,690 Muy joven. 565 01:27:18,730 --> 01:27:20,670 Y fiera, virgen, no como tú. 566 01:27:21,470 --> 01:27:23,790 Con razón, aquí nunca ha existido la pureza. 567 01:27:25,170 --> 01:27:27,410 Todas son mentiras. ¿Por qué me dices eso? 568 01:27:28,330 --> 01:27:29,630 Tú no tienes ningún derecho. 569 01:27:30,730 --> 01:27:32,910 No he sido sino fiel y tolerante contigo. 570 01:27:33,650 --> 01:27:36,270 Hice todo lo que quisiste y cumplí siempre tu voluntad. 571 01:27:37,130 --> 01:27:39,630 Has tenido que vivir las cosas que tú me inventas. 572 01:27:41,710 --> 01:27:43,050 Ya no puedo más. 573 01:27:43,310 --> 01:27:46,910 Ya no lo tolero. ¿Qué te pasa? ¿Cómo que qué me pasa? 574 01:27:47,130 --> 01:27:48,130 ¿Cómo te atreves? 575 01:27:48,790 --> 01:27:50,250 Déjame sola, déjame en paz. 576 01:27:51,050 --> 01:27:52,950 ¡Sal de mi cuarto en este instante! 577 01:27:53,390 --> 01:27:54,390 Mi amor. 578 01:27:55,590 --> 01:27:57,830 No te pongas así, mi amor. 579 01:27:58,290 --> 01:27:59,790 No te pongas así. 580 01:28:01,310 --> 01:28:05,070 Beatriz, mi amor, ¿qué tienes? ¿Qué te pasa? ¿Qué tienes? 581 01:28:07,530 --> 01:28:09,270 Yo te quiero mucho. 582 01:28:10,030 --> 01:28:12,150 Yo te quiero mucho, Beatriz. 583 01:30:05,540 --> 01:30:07,200 Lupita, ya no estés enojada. 584 01:30:07,440 --> 01:30:09,760 Dime qué quieres que te traiga para que estés contenta. 585 01:30:09,980 --> 01:30:11,320 No, papá, no estoy enojada. 586 01:30:11,580 --> 01:30:13,280 Sí, sí estás. Yo sé. 587 01:30:13,720 --> 01:30:15,980 Pero eres muy buena y pronto se te va a quitar. 588 01:30:20,040 --> 01:30:21,220 Lupita, ¿me pasas la tina? 589 01:30:29,300 --> 01:30:31,060 Te dije que no quiero que la toques. 590 01:31:02,990 --> 01:31:03,990 Te voy a encerrar. 591 01:31:04,250 --> 01:31:05,990 Y esta vez no tendrás ni agua. 592 01:31:06,710 --> 01:31:08,190 ¿Ustedes lo vieron? ¡Me pegó! 593 01:31:08,450 --> 01:31:10,050 ¿Se dan cuenta? ¡Me pegó! 594 01:31:11,570 --> 01:31:12,830 Ustedes también tienen la culpa. 595 01:31:13,750 --> 01:31:15,050 De esta no se salvan. 596 01:31:15,390 --> 01:31:16,570 ¡Se van a morir! 597 01:31:56,680 --> 01:31:57,680 ¿Me confías? 598 01:32:58,570 --> 01:32:59,570 Saquenlo. 599 01:33:37,639 --> 01:33:39,740 No. Saben nadar. 600 01:33:40,160 --> 01:33:41,420 ¿De veras? 601 01:33:41,880 --> 01:33:42,880 Claro. 602 01:33:43,580 --> 01:33:45,700 Todos los animales saben nadar. 603 01:33:52,880 --> 01:33:53,880 Vengan. 604 01:34:12,760 --> 01:34:13,760 ¿Utopía? 605 01:34:16,560 --> 01:34:17,560 ¿Utopía? 606 01:34:17,660 --> 01:34:18,660 Sí, sí, ya voy. 607 01:34:40,330 --> 01:34:42,050 Yo tengo tanto miedo como usted. 608 01:34:43,290 --> 01:34:45,630 No entiendo nada, no sé qué hacer. 609 01:34:45,950 --> 01:34:47,230 Pero debemos tener paciencia. 610 01:34:47,770 --> 01:34:48,810 ¿Qué le pasará? 611 01:34:50,590 --> 01:34:52,150 Siempre hemos sido muy felices. 612 01:34:53,270 --> 01:34:55,570 Realmente no entiendo, nunca se había portado así. 613 01:34:56,890 --> 01:34:58,170 Se volvió loco. 614 01:34:58,390 --> 01:35:00,550 Se volvió loco, es malo. 615 01:35:00,910 --> 01:35:02,550 No, no es malo. 616 01:35:03,410 --> 01:35:04,550 Es muy bueno. 617 01:35:05,190 --> 01:35:06,290 Se quiere mucho. 618 01:35:07,450 --> 01:35:08,710 Yo ya no lo quiero. 619 01:35:09,440 --> 01:35:10,560 Conozcan a la gente. 620 01:35:11,100 --> 01:35:12,100 Escuchen esto. 621 01:35:12,200 --> 01:35:18,020 El zoológico de Detroit, Michigan, ha tenido que emplear a cuatro guardias más 622 01:35:18,020 --> 01:35:21,900 para proteger a los animales de ataques por parte de los visitantes. 623 01:35:23,040 --> 01:35:28,700 La crueldad de que hacen gala los asistentes al zoológico causa con 624 01:35:28,700 --> 01:35:30,020 la muerte de estos animales. 625 01:35:31,340 --> 01:35:34,100 Una cría de canguro fue abatida a pedradas. 626 01:35:34,900 --> 01:35:37,660 A un pato lo atravesaron con una flecha. 627 01:35:38,380 --> 01:35:43,380 Al hipopótamo, que esperaba una golosina, le lanzaron una pelota de hule 628 01:35:43,380 --> 01:35:44,380 que se asfixió. 629 01:35:44,940 --> 01:35:48,340 En la jaula de las águilas, arrojaron carne envenenada. 630 01:35:49,240 --> 01:35:51,060 Los empleados del... Papá. 631 01:35:52,040 --> 01:35:53,260 No interrumpas. 632 01:35:53,580 --> 01:35:54,800 Papá, ¿puedo ir al baño? 633 01:35:55,560 --> 01:35:56,560 Tienes tus horas. 634 01:35:57,120 --> 01:35:58,120 Es otra cosa. 635 01:36:01,420 --> 01:36:02,420 Ve. 636 01:36:04,300 --> 01:36:06,700 Los empleados del zoológico... 637 01:36:06,970 --> 01:36:08,910 No saben cómo poner fin a esta situación. 638 01:36:09,710 --> 01:36:14,290 Se espera que las autoridades municipales tomen cartas en el asunto. 639 01:37:44,650 --> 01:37:45,349 Cuidado, con cuidado. 640 01:37:45,350 --> 01:37:46,350 No las vayas a matar. 641 01:37:46,530 --> 01:37:48,090 No se mueren, saben la edad. 642 01:37:52,610 --> 01:37:53,630 Déjame mojarme. 643 01:37:53,910 --> 01:37:54,910 No, ya. 644 01:37:55,090 --> 01:37:56,090 Sí, déjame. 645 01:37:56,350 --> 01:37:57,350 No hay voluntad. 646 01:38:01,010 --> 01:38:03,510 A veces con el pelo así te ves como una señorita. 647 01:38:04,690 --> 01:38:05,690 Estás muy linda. 648 01:38:07,150 --> 01:38:08,330 Me arden los ojos. 649 01:38:09,370 --> 01:38:10,830 Parece el polvo del tapete. 650 01:38:11,370 --> 01:38:12,730 Es que dormí muy mal. 651 01:38:13,530 --> 01:38:14,530 ¿Qué tienes? 652 01:38:15,470 --> 01:38:16,690 Estoy muy emocionada. 653 01:38:17,290 --> 01:38:18,710 ¿Por qué, mi amor? ¿Qué te pasa? 654 01:38:19,710 --> 01:38:20,970 No te lo puedo decir. 655 01:38:22,530 --> 01:38:23,750 Siempre me has dicho todo. 656 01:38:26,510 --> 01:38:27,510 ¿Eh? 657 01:38:28,610 --> 01:38:29,810 ¿Qué acusé a mi papá? 658 01:38:31,230 --> 01:38:33,630 ¿Cómo? Lo acusé con la policía. 659 01:38:35,410 --> 01:38:36,450 ¿Qué estás diciendo? 660 01:38:37,250 --> 01:38:38,290 Le mandé un papel. 661 01:38:38,850 --> 01:38:40,330 A la policía acusamos. 662 01:38:43,400 --> 01:38:44,740 Me dije que nos iba a matar. 663 01:38:45,840 --> 01:38:47,760 O sea, mi amor, ¿por qué hiciste eso? 664 01:38:48,280 --> 01:38:50,120 Porque tengo mucho miedo, mamá. 665 01:38:52,880 --> 01:38:55,040 No tengas miedo, no pasa nada. 666 01:38:56,000 --> 01:38:59,660 Ya ves que contentos estamos. Además me tienes a mí, yo te protejo. 667 01:39:00,340 --> 01:39:01,620 No debes tener miedo. 668 01:39:06,360 --> 01:39:07,360 Dios, 669 01:39:09,920 --> 01:39:10,920 ¿qué has hecho? 670 01:39:22,250 --> 01:39:23,330 ¿Qué tienes, mi chita? 671 01:39:23,990 --> 01:39:24,990 Mi amor. 672 01:39:25,550 --> 01:39:26,870 Es que se siente mal. 673 01:39:30,310 --> 01:39:31,310 ¿Tú también? 674 01:39:32,410 --> 01:39:33,670 ¿Qué te pasa, Beatriz? 675 01:39:36,250 --> 01:39:37,930 Dime, por favor, ¿qué te pasa? 676 01:39:39,090 --> 01:39:40,090 No sé. 677 01:40:00,620 --> 01:40:01,620 ¿Dónde está? 678 01:40:02,240 --> 01:40:05,020 ¿Dónde está mi mamá? 679 01:40:06,240 --> 01:40:08,260 No importa, me dejo las cosas. 680 01:40:09,160 --> 01:40:10,160 Después me paga. 681 01:40:17,080 --> 01:40:18,420 ¿Quién es el señor Gabriel Lima? 682 01:40:20,120 --> 01:40:21,660 ¿Quién es el señor Gabriel Lima? ¿Quién es el señor Gabriel Lima? ¿Quién es el 683 01:40:21,660 --> 01:40:23,540 señor Gabriel Lima? ¿Quién quiere mostrarme su permiso para vender este 684 01:40:23,540 --> 01:40:24,540 producto? 685 01:40:27,580 --> 01:40:30,040 No lo traigo, como nunca me lo han pedido. 686 01:40:30,520 --> 01:40:31,520 ¿Pero lo tiene? 687 01:40:32,280 --> 01:40:34,660 Naturalmente. Solo que lo dejo en casa. 688 01:40:35,260 --> 01:40:39,680 Si ustedes gustan acompañarme, con gusto se los enseño. Muy bien. 689 01:40:40,480 --> 01:40:45,440 Además, señor, se reportó que el vulcano 214 contiene seminares. Está prohibido. 690 01:40:45,780 --> 01:40:48,780 Tengo un permiso especial. El director es íntimo amigo mío. 691 01:40:49,320 --> 01:40:51,660 Oiga, ¿la bolsa? 692 01:40:52,460 --> 01:40:53,580 Sí, la regreso. 693 01:41:07,050 --> 01:41:08,150 Esperen un momento, por favor. 694 01:41:08,370 --> 01:41:10,730 Tenemos que acompañarles. Le estoy diciendo que me espere. 695 01:41:10,970 --> 01:41:11,970 No me grites, señor. 696 01:41:12,390 --> 01:41:15,010 A mí no me vas a decir lo que tengo que hacer, y menos en mi propia casa. 697 01:41:15,670 --> 01:41:16,890 A ver, Héctor, va peor. 698 01:41:18,590 --> 01:41:20,230 ¡Bésiles! ¡No saben lo que hacen! 699 01:41:20,730 --> 01:41:21,730 Espérate. 700 01:41:22,470 --> 01:41:23,470 Yo voy. 701 01:41:27,770 --> 01:41:28,770 ¡La policía! 702 01:41:29,870 --> 01:41:31,850 ¡El recado es mentira! ¡Váyanse, por favor! 703 01:41:32,150 --> 01:41:35,610 ¡Yo no los quería tener encerrados! ¡Todo lo hice para que no les pasara 704 01:41:35,610 --> 01:41:36,409 mis hijos! 705 01:41:36,410 --> 01:41:40,170 ¡Vayan! ¿Qué tiene? ¿De qué habla? Es lo que cerró. Él tiene la llave. Yo no 706 01:41:40,170 --> 01:41:43,690 hice nada. ¡Fuera, fuera! ¡Fuera de mi casa! ¡Abre! ¡Si me toca lo mato! 707 01:41:43,910 --> 01:41:44,910 ¡Déjalo! 708 01:41:45,330 --> 01:41:46,990 ¡Vengan! ¡Vengan para acá! 709 01:41:48,090 --> 01:41:49,090 ¡Ay, arriba! 710 01:41:50,330 --> 01:41:51,330 ¡Ábrete! 711 01:41:52,530 --> 01:41:53,530 ¡Por favor! 712 01:41:54,410 --> 01:41:55,410 ¡Métete! 713 01:41:56,710 --> 01:41:58,310 ¡Vayan! ¡Yo mato a toda mi familia! 714 01:41:58,810 --> 01:42:00,630 ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 715 01:42:01,010 --> 01:42:03,130 ¡Esta es mi casa! ¡Fuera de aquí! 716 01:42:10,640 --> 01:42:12,960 Tuve una silla aquí arriba. Tu voluntad. 717 01:42:13,460 --> 01:42:14,460 ¡Rápido! 718 01:42:16,900 --> 01:42:19,140 Tuve el quinqué. ¡El quinqué! ¡Aprisa! 719 01:42:20,320 --> 01:42:21,320 ¡Aprisa! 720 01:42:22,280 --> 01:42:23,280 ¡Tú no ahí! 721 01:42:23,940 --> 01:42:26,040 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Cállate! 722 01:42:33,060 --> 01:42:34,620 Espérense. No hagan nada. 723 01:42:35,220 --> 01:42:36,220 Salud. 724 01:42:49,620 --> 01:42:50,860 ¡Aquí estoy! 725 01:42:51,660 --> 01:42:52,980 ¡Sáquense ya! 726 01:42:56,740 --> 01:42:58,300 ¡Por favor! 727 01:43:01,620 --> 01:43:04,560 ¡No me dejen! ¡Por favor, háganme! 728 01:43:05,200 --> 01:43:06,940 ¡Quieto! ¡Quieto! 729 01:43:21,390 --> 01:43:23,030 ¡No se muevan! ¡No se mueren todos! 48712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.