All language subtitles for Dumas.S02E17.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,560 Ici Radio -Canada. 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,900 Jean -Christophe Maillard a été très honnête. Il n 'a pas nié. 3 00:00:52,320 --> 00:00:55,560 Sans confirmer que c 'était ses filles. Juste répondu, ce n 'est pas impossible, 4 00:00:55,660 --> 00:00:56,820 mais ça ne changera rien. 5 00:00:57,520 --> 00:00:59,200 Ça ne changera rien dans le sens de? 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,580 Probablement que dans un sens ou dans l 'autre, il ne cédera pas au chantage. 7 00:01:03,980 --> 00:01:05,180 Je pense que c 'est ça qu 'il a voulu dire. 8 00:01:05,840 --> 00:01:09,020 Toi, tu penses que Laurie Bertrand et Simone Chenier font ça pour l 'argent? 9 00:01:09,740 --> 00:01:13,020 Toi, tu penses que cette fille -là, en l 'espace de quelques heures, est venue 10 00:01:13,020 --> 00:01:16,040 nous voir, elle a retrouvé sa demi -sœur, puis elle a identifié ses fils de 11 00:01:16,040 --> 00:01:17,040 père biologique? Ce n 'est pas impossible. 12 00:01:17,580 --> 00:01:19,240 Il ne veut pas passer le test ADN? 13 00:01:19,600 --> 00:01:20,800 Il ne peut pas le passer non plus. 14 00:01:21,040 --> 00:01:23,780 À moins d 'une ordonnance criminelle. Elles peuvent déposer une requête de 15 00:01:23,780 --> 00:01:24,738 reconnaissance de bâton. 16 00:01:24,740 --> 00:01:25,840 Oui, mais ça change de quoi? 17 00:01:26,100 --> 00:01:28,600 Lui -même nous dit que c 'est possible que ce soit ses filles, mais il ne 18 00:01:28,600 --> 00:01:29,900 couchera pas sur son testament pour autant. 19 00:01:30,360 --> 00:01:33,260 Parce qu 'elles ont juste besoin de connaître leur père. 20 00:01:33,480 --> 00:01:34,480 Ça se peut, ça aussi. 21 00:01:34,940 --> 00:01:36,420 Catherine aurait besoin d 'aide là -dedans. 22 00:01:36,960 --> 00:01:37,960 De l 'aide pour quoi? 23 00:01:38,240 --> 00:01:40,220 Elle va rencontrer la cliente aujourd 'hui. 24 00:01:41,280 --> 00:01:42,500 Peut -être que tu pourrais l 'accompagner. 25 00:01:43,020 --> 00:01:46,440 Jean, je ne travaille pas pour être éco. Mais ce n 'est pas pour être éco. 26 00:01:46,810 --> 00:01:48,530 Catherine, c 'est ta fille. 27 00:01:48,950 --> 00:01:50,030 Elle a besoin d 'aide. 28 00:01:50,750 --> 00:01:52,050 Tu es encore très jeune. 29 00:02:59,370 --> 00:03:00,950 Sois poli avec elle, c 'est une retraitée. 30 00:03:01,530 --> 00:03:02,530 Qu 'est -ce que tu fais ici? 31 00:03:02,590 --> 00:03:04,450 C 'est ton père qui a insisté pour que je vienne te voir. 32 00:03:05,070 --> 00:03:06,950 Hum, es -tu malade et je ne le fais pas? 33 00:03:07,450 --> 00:03:09,490 Non, pour l 'affaire de Jean -Christophe Maillard. 34 00:03:09,890 --> 00:03:12,690 Es -tu rendu sénile? On n 'est pas ensemble pour en parler. Il y a du 35 00:03:12,870 --> 00:03:16,310 Puis il m 'a aussi dit que si je venais te voir, tu serais assez poli pour m 36 00:03:16,310 --> 00:03:17,310 'offrir un café. 37 00:03:17,430 --> 00:03:19,750 Je ne sais pas s 'il était sérieux. Hum, attends. 38 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 C 'est donc bien beau tout ça. 39 00:03:42,350 --> 00:03:43,350 Ça vient de qui? 40 00:03:44,510 --> 00:03:48,030 Les employés d 'Invescan, je pense qu 'ils voulaient te remercier de pratiquer 41 00:03:48,030 --> 00:03:49,090 un écho. Oui, oui. 42 00:03:50,330 --> 00:03:52,910 Jean, Catherine, Anthony et Éric. 43 00:03:53,270 --> 00:03:55,790 Oh, mais là, c 'est donc bien fin, ça. 44 00:03:57,890 --> 00:04:00,110 Je savais qu 'elle serait pas capable de nous laisser tomber. 45 00:04:01,610 --> 00:04:02,610 Merci. 46 00:04:06,090 --> 00:04:07,930 Je pense que j 'ai de la bonne voie. 47 00:04:09,450 --> 00:04:10,930 Il doit être gentil, lui. 48 00:04:15,470 --> 00:04:16,470 Oui. 49 00:04:19,470 --> 00:04:21,209 Sophie Lacorte, ça rapporte. 50 00:04:24,010 --> 00:04:26,690 Tu peux pas savoir comment ça me fait plaisir de te voir là. 51 00:04:27,890 --> 00:04:31,970 Et chic de même, en plus. 52 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 J 'ai pas réfléchi longtemps. 53 00:04:36,240 --> 00:04:39,820 Moi, 25 %, j 'aurais pas réfléchi longtemps, moi non plus. Non, non, tu 54 00:04:40,640 --> 00:04:44,640 T 'as tout faux. Bon, c 'est sûr que 25 % des parts de la compagnie, ça fait 55 00:04:44,640 --> 00:04:47,800 réfléchir, mais comme je sais que t 'es pas à veille de prendre ta retraite, 56 00:04:47,840 --> 00:04:49,380 disons que je suis loin de mon profit. 57 00:04:49,740 --> 00:04:51,360 Je pense que tu parles à travers ton chapeau, là. 58 00:04:51,600 --> 00:04:54,100 Mais non, c 'est pas ça, Jean. C 'est ta réaction qui m 'a convaincue. 59 00:04:54,800 --> 00:04:56,980 Tu m 'as vraiment poigné, direct au cœur. 60 00:04:58,000 --> 00:05:00,500 Mais c 'est que si vous avez, vous êtes comme mes enfants. 61 00:05:01,720 --> 00:05:04,020 Un tel coup, ça vous appartient autant à vous que à moi. 62 00:05:04,480 --> 00:05:06,320 Tu t 'appelles pas Sophie Dumont, mais c 'est tout comme. 63 00:05:07,180 --> 00:05:10,140 Avec le caractère que t 'as, tu fais très bien dans ton portrait. 64 00:05:10,540 --> 00:05:11,640 Je vais prendre ça comme un compliment. 65 00:05:12,480 --> 00:05:13,720 On va fermer la porte, c 'est tout. 66 00:05:16,700 --> 00:05:20,180 Il m 'a dit ça de ton calme, poser, sans s 'énerver. 67 00:05:20,480 --> 00:05:22,500 Il veut rien savoir, même si on peut prouver que c 'est ses filles. 68 00:05:22,800 --> 00:05:25,980 Si une jeune femme veut rien savoir de son père, il faut qu 'on s 'attende à ce 69 00:05:25,980 --> 00:05:26,980 que le contraire soit possible. 70 00:05:27,160 --> 00:05:28,099 Tu penses pas? 71 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 Bon, bon, bon. 72 00:05:30,040 --> 00:05:33,180 Ce qui est difficile à comprendre, c 'est la motivation de ta cliente. 73 00:05:33,580 --> 00:05:34,580 Pourquoi elle veut savoir ça? 74 00:05:34,820 --> 00:05:37,840 Bien, moi, si j 'avais été adoptée et que j 'avais la chance de rencontrer mon 75 00:05:37,840 --> 00:05:42,280 père biologique, je le ferais. Juste pour le connaître ou pour le rencontrer 76 00:05:42,280 --> 00:05:43,219 le faire chanter? 77 00:05:43,220 --> 00:05:45,120 Non, Anto dit que tu ne peux pas faire chanter quelqu 'un avec ça. 78 00:05:45,620 --> 00:05:47,160 Anto, c 'est ça. Toi, tu sais ça. 79 00:05:47,420 --> 00:05:48,700 Mais elle, elle ne le sait pas. 80 00:05:49,960 --> 00:05:52,580 Là, tu vas aller les voir et tu vas leur dire que tu as envoyé quelqu 'un voir 81 00:05:52,580 --> 00:05:56,600 Maillard qui a dit que ça se peut, mais qui ne veut rien savoir de les 82 00:05:56,600 --> 00:05:59,980 rencontrer. Puis après ça, si elles veulent y aller d 'une requête de 83 00:05:59,980 --> 00:06:02,160 reconnaissance de paternité devant les tribunaux, bien... 84 00:06:04,280 --> 00:06:06,400 droit, mais ça sert à rien s 'il veut rien savoir. 85 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 La de demain. 86 00:06:08,560 --> 00:06:09,620 Est -ce que les enfants, Maillard? 87 00:06:10,180 --> 00:06:11,200 Ça, je le sais vraiment pas. 88 00:06:11,500 --> 00:06:12,680 Ah, ben c 'est ta job de le savoir. 89 00:06:13,000 --> 00:06:14,520 Il y en a deux, un gars et une fille. 90 00:06:15,140 --> 00:06:16,820 Le gars 35 ans, la fille 32. 91 00:06:17,120 --> 00:06:21,200 Là, si les demi -sœurs veulent te parler des enfants de Maillard, comment tu vas 92 00:06:21,200 --> 00:06:22,039 te sortir de ça? 93 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Mais j 'ai pas besoin de me sortir de ça, c 'est même pas ça mon mandat. Oui, 94 00:06:24,660 --> 00:06:25,900 mais c 'est une information que tu possèdes. 95 00:06:26,740 --> 00:06:29,640 Et si les enfants de Maillard veulent connaître les demi -sœurs? 96 00:06:30,140 --> 00:06:32,420 Hé, tu veux vraiment me rendre ça compliqué, toi, hein? Non, je veux que 97 00:06:32,420 --> 00:06:33,420 penses à tout. 98 00:06:33,580 --> 00:06:34,620 Moi, je le connais, ton boss. 99 00:06:34,940 --> 00:06:36,020 Il va m 'en proposer. 100 00:06:37,220 --> 00:06:40,420 Je suis vraiment content que t 'aies pris la décision que t 'as prise. 101 00:06:40,960 --> 00:06:43,660 Mais là, on va se dire les vraies affaires, Sophie, d 'accord? Je pense qu 102 00:06:43,660 --> 00:06:45,160 a juste toi qui ne disait pas que tu vas pas bien. 103 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 Je comprends pas. 104 00:06:48,180 --> 00:06:51,880 Depuis une couple de mois, je voyais que ça va pas bien, ton affaire. 105 00:06:52,800 --> 00:06:53,960 Moi, je m 'appelle Jean Dumont. 106 00:06:54,280 --> 00:06:55,940 Je connais tout, puis j 'ai toujours raison. 107 00:06:56,640 --> 00:06:59,200 Puis il y a personne qui va venir m 'expliquer comment ça marche, la vie. 108 00:06:59,800 --> 00:07:01,400 Ma fille Charlie était dans le coma. 109 00:07:01,850 --> 00:07:05,310 Moi, je disais que j 'aurais pu être un meilleur père, mais que jamais j 'irais 110 00:07:05,310 --> 00:07:08,750 consulter. Parce que ça vaut pas la peine de brasser des vieilles affaires. 111 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 sais -tu quoi, Sophie? 112 00:07:09,930 --> 00:07:11,110 Charlie s 'en est sorti. 113 00:07:11,330 --> 00:07:12,710 J 'ai commencé à consulter. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,130 Je suis pas en train de devenir un homme nouveau, là. 115 00:07:17,390 --> 00:07:19,750 Mais ça me fait du bien de donner mes affaires à quelqu 'un d 'autre. 116 00:07:20,410 --> 00:07:21,650 J 'ai tué quelqu 'un, Jean. 117 00:07:22,550 --> 00:07:28,010 Un partner de boss que... Un que j 'aimais beaucoup. Il a voulu tuer six 118 00:07:28,070 --> 00:07:29,070 Ça change rien. 119 00:07:29,130 --> 00:07:30,130 Enlever la... 120 00:07:30,170 --> 00:07:32,930 vit de manière aussi violente, ça marque. 121 00:07:33,610 --> 00:07:34,610 Pis ça reste longtemps. 122 00:07:35,410 --> 00:07:36,570 T 'es un membre de la famille. 123 00:07:37,490 --> 00:07:39,790 Et nous autres, on est là pour te soutenir quand ça va mal. 124 00:07:40,030 --> 00:07:42,790 Réseau à les moineaux, il y a un soir, t 'es son vice -président jusqu 'à 8h. 125 00:07:43,090 --> 00:07:46,110 Je souhaitais savoir s 'ils étaient pour t 'appeler pour essayer d 'influencer 126 00:07:46,110 --> 00:07:47,110 ta décision. 127 00:07:47,470 --> 00:07:48,670 Ben, ils ont décidé que non. 128 00:07:49,230 --> 00:07:51,430 Qu 'ils te laisseraient prendre ta décision par toi -même. 129 00:07:51,750 --> 00:07:52,990 Je sais pas soutenir ça. 130 00:07:54,050 --> 00:07:55,050 T 'as raison. 131 00:07:55,590 --> 00:07:57,130 Je pense que je vais faire les démarches, là. 132 00:08:01,210 --> 00:08:02,210 T 'as pas travaillé? 133 00:08:02,450 --> 00:08:03,450 Ah, ben oui. 134 00:08:03,510 --> 00:08:06,850 T 'as bien tenu ça sous mon bras, moi, là, sous mon bras. 135 00:08:12,930 --> 00:08:13,930 Oui, Marissa? 136 00:08:15,450 --> 00:08:16,450 Ben oui, je vais le prendre. 137 00:08:17,410 --> 00:08:21,450 Hé, la visite? J 'ai dit qu 'on avait un bureau de libre pour elle, mais... Non, 138 00:08:21,590 --> 00:08:22,590 j 'ai déjà donné. 139 00:08:22,690 --> 00:08:24,590 Pis il faudrait le désinfecter au grand complet. 140 00:08:24,830 --> 00:08:25,990 Ah, t 'exagères. 141 00:08:27,090 --> 00:08:28,090 Dis, on va voir Sophie. 142 00:08:28,150 --> 00:08:29,009 Elle est à son bureau. 143 00:08:29,010 --> 00:08:30,010 Elle est là pour de bon? 144 00:08:30,090 --> 00:08:33,490 Elle a comme ça jamais parti. Est -ce qu 'on fait un souper ce soir avec mes 145 00:08:33,490 --> 00:08:36,309 microphones? Elle parle toujours autant, elle. Ouais. 146 00:08:36,630 --> 00:08:41,870 Je suis probablement la seule mère au monde à envoyer sa fille dans sa chambre 147 00:08:41,870 --> 00:08:43,150 avec son chum quand il vient la voir. 148 00:08:43,770 --> 00:08:46,590 C 'est le seul moment que j 'ai la paix. Mais je me plaindrai jamais parce que j 149 00:08:46,590 --> 00:08:48,750 'ai prié tous les saints du ciel pour qu 'elle revienne. 150 00:08:49,630 --> 00:08:51,310 Mais c 'est une petite adaptation. 151 00:08:51,710 --> 00:08:52,710 Tanto, téléphone pour toi. 152 00:08:52,930 --> 00:08:55,410 Dis de le transférer dans mon bureau, s 'il te plaît. Ouais, 30 mois plus tard. 153 00:08:55,770 --> 00:08:56,770 Je te reviens là -dessus. 154 00:09:07,790 --> 00:09:08,790 Anthony Dumas? 155 00:09:08,830 --> 00:09:10,150 Comment ça va, mon beau Anthony? 156 00:09:11,850 --> 00:09:13,110 Anthony, tout court, ça va être correct. 157 00:09:13,690 --> 00:09:14,830 C 'était un compliment. 158 00:09:15,330 --> 00:09:16,350 Qu 'est -ce que je peux faire pour toi? 159 00:09:16,570 --> 00:09:20,270 Je vous ai envoyé un document à vous faire signer, comme quoi vous dégagez 160 00:09:20,270 --> 00:09:25,630 sécurité des engagements pris par un tel co dans séduction avant le bris de 161 00:09:25,630 --> 00:09:27,710 contrat. J 'ai pas eu le temps de regarder ça comme ça. 162 00:09:28,080 --> 00:09:29,720 Peux -tu prendre le temps de le regarder maintenant? 163 00:09:30,900 --> 00:09:32,540 C 'est comme un peu dangereux. 164 00:09:32,780 --> 00:09:34,440 C 'est parce que ça m 'empêche de bouger. 165 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 Bouger comment? 166 00:09:36,500 --> 00:09:39,420 T 'es associé avec Julien Marcoux? Ça le regarde pas, lui, ce qu 'on a fait 167 00:09:39,420 --> 00:09:41,760 avant. Mais qui parle de Julien Marcoux? 168 00:09:42,180 --> 00:09:43,280 Je suis calme de moi. 169 00:09:43,900 --> 00:09:47,200 Sérieux, Anthony, j 'ai besoin de ça pour assurer ma propre compagnie. 170 00:09:48,320 --> 00:09:49,700 Ouais, je te fais ça, puis je te reviens. 171 00:09:49,920 --> 00:09:54,500 Non, mieux que ça, on se voit à 5h ce soir pour un verre, puis tu m 'amènes le 172 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 document signé. 173 00:09:56,400 --> 00:09:58,060 Tu sais que Sophie est toujours avec nous autres. 174 00:09:58,500 --> 00:10:00,040 Est -ce que t 'es pensé à aller ailleurs? 175 00:10:00,340 --> 00:10:01,980 Ça, ma belle Delphine, tu l 'as pas. 176 00:10:02,560 --> 00:10:04,840 Josie Pocrite, ça fait pas partie de ta personnalité, salard. 177 00:10:05,520 --> 00:10:06,780 Je vais prendre ça comme un compliment. 178 00:10:07,460 --> 00:10:08,460 Je te rappelle. 179 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 Jean, Delphine vient de m 'appeler. 180 00:10:23,540 --> 00:10:24,800 Elle veut qu 'on signe son release. 181 00:10:25,650 --> 00:10:26,650 Tu l 'as lu? 182 00:10:26,750 --> 00:10:30,150 Ben oui, je l 'ai lu. Ça fait trois fois que je t 'en parle. 183 00:10:30,750 --> 00:10:32,410 Ben, qu 'est -ce que je fais? Je le signe? 184 00:10:32,610 --> 00:10:34,950 Ben, comme je t 'ai dit, il y a une réciprocité là -dedans. Ça nous prend la 185 00:10:34,950 --> 00:10:36,290 même chose. Il faut se protéger. 186 00:10:36,750 --> 00:10:39,330 Ben, on n 'est absolument pas responsable de ce qu 'elle fait 187 00:10:39,330 --> 00:10:42,110 si les promesses de cahier de charges sont au nom d 'Intelco. Sais -tu quoi? 188 00:10:42,450 --> 00:10:46,050 On devrait engager un avocat chez Intelco. On pourrait s 'occuper de l 189 00:10:46,050 --> 00:10:48,970 -là pendant que moi, je me concentre sur mon travail, trouver des clients, parce 190 00:10:48,970 --> 00:10:50,310 que ça a l 'air qu 'il y a juste moi qui fais ça ici. 191 00:10:51,350 --> 00:10:53,510 Quand tu commences à lancer les petits points de novembre, c 'est parce que t 192 00:10:53,510 --> 00:10:54,259 'es de bonne humeur. 193 00:10:54,260 --> 00:10:55,640 Enfin, quelqu 'un qui me comprenne. 194 00:10:55,980 --> 00:10:57,020 Il est content. 195 00:10:57,860 --> 00:10:58,860 Oui. 196 00:11:10,500 --> 00:11:11,680 Olivier Bisson, c 'est ça? 197 00:11:12,400 --> 00:11:13,400 C 'est bien ça, oui. 198 00:11:13,660 --> 00:11:15,080 Jean Dumas, ça me fait plaisir. 199 00:11:15,820 --> 00:11:19,040 Comme je vous le disais au téléphone, c 'est le cabinet du premier ministre qui 200 00:11:19,040 --> 00:11:20,680 m 'envoie. Qu 'est -ce que je peux faire pour vous? 201 00:11:21,980 --> 00:11:23,360 M 'expliquer ce qui s 'est passé. 202 00:11:24,300 --> 00:11:25,300 Ce qui s 'est passé. 203 00:11:26,180 --> 00:11:27,180 Opération séduction. 204 00:11:28,340 --> 00:11:30,940 Ah, oui, c 'est compliqué. 205 00:11:32,120 --> 00:11:33,780 Et surtout inquiétant. 206 00:11:38,880 --> 00:11:42,100 Oui? Madame Stéphanie, dire moi -même. 207 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 Jean -Christophe Maillard. 208 00:11:43,740 --> 00:11:47,320 Ah, bonjour, ça va? Oui, ça va très bien. Je me demandais si vous aviez une 209 00:11:47,320 --> 00:11:48,320 petite demi -heure pour moi. 210 00:11:49,100 --> 00:11:50,480 Comme ça, là? 211 00:11:50,980 --> 00:11:53,220 Oui. Vous pourriez passer à mes bureaux? 212 00:11:53,460 --> 00:11:55,730 Oui. Vous me dites l 'heure et je vous attends. 213 00:11:56,190 --> 00:11:57,510 Dans une heure, ça vous va? 214 00:11:57,890 --> 00:11:58,689 Ça me va. 215 00:11:58,690 --> 00:11:59,750 Je serai là. Au revoir. 216 00:12:05,310 --> 00:12:12,230 Le gouvernement vous avait quand même confié cette 217 00:12:12,230 --> 00:12:13,230 responsabilité -là. 218 00:12:13,450 --> 00:12:17,070 On a fait des propositions à partir d 'un cahier de charges étoffé, mais c 219 00:12:17,070 --> 00:12:19,390 d 'abord et avant tout le projet de Delphine Bou. 220 00:12:19,590 --> 00:12:22,730 On vous a demandé de vous rendre responsable avec Mme Proulx. Non. 221 00:12:23,160 --> 00:12:26,040 Le gouvernement ne nous a rien demandé. C 'est moi qui ai demandé au 222 00:12:26,040 --> 00:12:28,320 gouvernement parce que je voulais m 'assurer que les choses se passent 223 00:12:28,320 --> 00:12:32,680 correctement. On ne vous a pas imposé votre association avec Mme Proulx. Vous 224 00:12:32,680 --> 00:12:35,720 pouvez demander à Marc -André Duval, au cabinet du premier ministre, il va vous 225 00:12:35,720 --> 00:12:36,559 le confirmer. 226 00:12:36,560 --> 00:12:38,200 C 'est un peu décevant quand même pour vous. 227 00:12:38,640 --> 00:12:42,060 Vous aviez mis beaucoup d 'efforts là -dedans. C 'est le prix d 'une 228 00:12:43,060 --> 00:12:46,960 Aussitôt, j 'ai avisé le cabinet du premier ministre du désistement d 'un 229 00:12:46,960 --> 00:12:49,740 cause. C 'est Sécuridel qui est maître d 'oeuvre de ce dossier -là maintenant. 230 00:12:50,160 --> 00:12:52,740 D 'ailleurs, j 'ai un document sur mon bureau que je dois signer qui va me 231 00:12:52,740 --> 00:12:56,620 dégager de toute responsabilité envers ce qu 'on était censé faire pour ces 232 00:12:56,620 --> 00:13:00,800 -là. Vous savez que Delphine Proulx est maintenant associée à Philippe Margot. 233 00:13:00,960 --> 00:13:02,340 Et puis je m 'en fous complètement. 234 00:13:03,160 --> 00:13:06,740 Et si on vous donnait un mandat très particulier? 235 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 On est toujours ouvert aux propositions. 236 00:13:11,540 --> 00:13:15,740 C 'est assez complexe et surtout éminemment politique. 237 00:13:16,320 --> 00:13:17,540 On aurait pu deviner. 238 00:13:17,980 --> 00:13:22,340 Le gouvernement américain sait que des gens sont venus se cacher ici et ils ne 239 00:13:22,340 --> 00:13:23,340 savent pas où exactement. 240 00:13:23,740 --> 00:13:26,760 Ça, c 'était dans le mandat de départ et ils vont être durs à trouver. 241 00:13:27,320 --> 00:13:30,680 Sauf que les Américains ont appelé le bureau du premier ministre. Une des 242 00:13:30,680 --> 00:13:36,280 personnes qui se trouve ici aurait des liens avec la filière russe pour vendre 243 00:13:36,280 --> 00:13:37,860 certains secrets. 244 00:13:38,220 --> 00:13:39,220 On va dire ça comme ça. 245 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 OK. 246 00:13:40,920 --> 00:13:42,560 Si je comprends bien... 247 00:13:42,800 --> 00:13:45,500 Quelqu 'un est venu se cacher ici par rapport à des représailles de son 248 00:13:45,500 --> 00:13:49,660 gouvernement, et ce serait un agent du gouvernement russe? C 'est ce que les 249 00:13:49,660 --> 00:13:51,320 Américains prétendent. Est -ce que c 'est vrai? 250 00:13:51,900 --> 00:13:53,840 Est -ce qu 'il ne faut pas nous tendre un piège? 251 00:13:54,580 --> 00:13:56,360 Oui, Roselyne, c 'est Olivier. 252 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Oui. 253 00:13:57,860 --> 00:13:58,860 Ce ne sera pas long. 254 00:14:00,560 --> 00:14:01,560 Oui, oui. 255 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Juste un instant. 256 00:14:03,200 --> 00:14:05,320 C 'est le premier ministre. Il veut vous parler. 257 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 M. le Premier ministre. 258 00:14:21,160 --> 00:14:24,620 J 'ai été un peu surpris par votre visite la dernière fois. 259 00:14:24,880 --> 00:14:27,780 Ce serait à moins. C 'est pas tous les jours qu 'on apprend qu 'on a peut -être 260 00:14:27,780 --> 00:14:29,740 de la progéniture qui traîne quelque part en ville. 261 00:14:30,380 --> 00:14:32,620 Écoutez, j 'aimerais peut -être mettre quelque chose au clair avec vous, M. 262 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 Maillard. 263 00:14:34,140 --> 00:14:38,140 Certaines que vous ayez bien compris, je ne suis pas une employée d 'Intelco. Je 264 00:14:38,140 --> 00:14:43,430 suis. Vous aviez un Vescan que vous avez fini par vendre à Julien Marcoux lors d 265 00:14:43,430 --> 00:14:47,590 'une transaction un peu compliquée. Mais tout est tellement compliqué avec 266 00:14:47,590 --> 00:14:48,690 Julien Marcoux. 267 00:14:49,310 --> 00:14:50,970 Tout ce qui l 'intéresse, c 'est l 'argent. 268 00:14:51,290 --> 00:14:53,650 Je ferai pas de commentaire. C 'est pas nécessaire. 269 00:14:54,870 --> 00:14:59,150 Je sais que vous êtes pas à l 'emploi de votre ex -mari et vous êtes venu me 270 00:14:59,150 --> 00:15:03,950 voir parce que votre fille Catherine s 'occupe de ces dossiers -là chez 271 00:15:04,560 --> 00:15:08,540 mais elle est relativement jeune et inexpérimentée. Il n 'y a rien qui vous 272 00:15:08,540 --> 00:15:13,020 échappe. Ce qui m 'amène à vous demander, pourquoi on ne ferait pas l 273 00:15:13,340 --> 00:15:17,780 Pourquoi je ne vous engage pas, vous, pour me donner les résultats des tests d 274 00:15:17,780 --> 00:15:21,700 'ADN de Laurie Bertrand et de Simone Chenier? 275 00:15:22,180 --> 00:15:23,240 Je ne peux pas faire ça. 276 00:15:23,440 --> 00:15:24,520 Pourquoi vous ne pouvez pas faire ça? 277 00:15:24,900 --> 00:15:26,100 Il faudrait que je leur demande la permission. 278 00:15:26,620 --> 00:15:28,280 C 'est justement ça que je ne veux pas faire. 279 00:15:28,560 --> 00:15:30,140 Je ne veux pas qu 'elles le sachent. 280 00:15:30,520 --> 00:15:34,800 Je veux vérifier moi, de mon côté, avant de faire quoi que ce soit. 281 00:15:35,000 --> 00:15:36,140 Vous êtes dur à suivre, là. 282 00:15:36,540 --> 00:15:39,380 Parce que vous disiez que ça ne changerait rien, de toute façon. 283 00:15:39,760 --> 00:15:42,340 Oui, je sais. Mais bon, il faut se montrer bon joueur. 284 00:15:47,200 --> 00:15:49,180 Comment vous savez le nom de ces deux femmes -là? 285 00:15:49,940 --> 00:15:51,080 Moi, je ne vous l 'ai jamais dit. 286 00:15:53,840 --> 00:15:55,500 C 'est compliqué, Jean. Il y a quatre options. 287 00:15:55,780 --> 00:15:59,280 Un, tout est vrai. Il est ici pour se cacher et vendre l 'information aux 288 00:15:59,280 --> 00:16:02,530 Russes. Deux, il est petit pour se cacher, puis le gouvernement américain 289 00:16:02,530 --> 00:16:05,190 faire pression sur le gouvernement canadien parce qu 'il veut leur trouver 290 00:16:05,190 --> 00:16:06,049 gars -là. 291 00:16:06,050 --> 00:16:08,370 Trois, il est petit pour se cacher, mais il vend rien à personne. 292 00:16:08,670 --> 00:16:09,670 Mais il continue. 293 00:16:10,470 --> 00:16:14,890 Quatre, c 'est un deal que le gouvernement canadien a fait en échange 294 00:16:14,890 --> 00:16:15,890 knows what. 295 00:16:16,050 --> 00:16:19,290 Cinq, Julien Marco et Daphne Proulx sont en train de te framer. 296 00:16:19,670 --> 00:16:21,610 Ça, ça se peut pas. Je viens de parler au premier ministre. 297 00:16:22,290 --> 00:16:23,530 Lui aussi, il est en train de te framer. 298 00:16:23,790 --> 00:16:27,470 Ah ben, dis -donc. Non, là où le boblet, c 'est qu 'ils veulent qu 'on récupère 299 00:16:27,470 --> 00:16:30,690 toute l 'opération ici, puis qu 'on enlève ça des mains de Delphine. 300 00:16:31,370 --> 00:16:32,510 Elle n 'acceptera jamais ça. 301 00:16:32,710 --> 00:16:35,530 C 'est quoi le mandat? C 'est essayer de savoir si le collègue vend de l 302 00:16:35,530 --> 00:16:36,570 'information russe? Exact. 303 00:16:37,190 --> 00:16:40,070 Tout le reste, tout ce qui est politique là -dedans, on s 'en fout, non? Déjà, 304 00:16:40,070 --> 00:16:41,490 on pourrait demander à Catherine et Jérôme. 305 00:16:41,870 --> 00:16:44,670 C 'est eux autres qui se sont occupés de la sécurité pour ces gens -là. Est -ce 306 00:16:44,670 --> 00:16:46,150 qu 'on peut avoir le nom de la personne en question? 307 00:16:46,570 --> 00:16:49,370 Non. Ils vont nous le donner quand on va avoir signé le mandat. 308 00:16:49,650 --> 00:16:51,730 OK, je les comprends. Mais là... 309 00:16:52,270 --> 00:16:54,270 Il va falloir se régler le cas de Delphine, elle n 'aura pas le choix. 310 00:16:56,650 --> 00:16:57,990 Supposé voir Laurie Bertrand cet après -midi. 311 00:16:58,190 --> 00:16:59,870 Peux -tu lui demander de venir avec sa demi -sœur? 312 00:17:00,170 --> 00:17:02,990 Pourquoi? Parce qu 'il faut leur faire refaire les têtes pis les deux enfants. 313 00:17:03,270 --> 00:17:04,890 Mais ça va donner quoi si l 'on veut rien savoir? 314 00:17:05,190 --> 00:17:06,970 Des fois, c 'est bon d 'aller au fond des choses. 315 00:17:07,670 --> 00:17:09,530 Le fond des choses, c 'est que le père veut rien savoir. 316 00:17:09,790 --> 00:17:11,150 Pourrais -tu me transférer ton père? 317 00:17:11,970 --> 00:17:14,710 T 'en viens -tu au bureau, toi -même? Oui, ça devrait. J 'avais d 'autres 318 00:17:14,810 --> 00:17:16,290 là, mais qu 'est -ce que je ferais pas pour ma fille? 319 00:17:16,630 --> 00:17:17,630 Attends une seconde. 320 00:17:17,670 --> 00:17:21,790 Moi, je vais te lairer ça avec la direction en haut, puis Delphine va 321 00:17:21,790 --> 00:17:24,210 contrôle de son affaire. Tu leur diras qui a un avantage. 322 00:17:24,869 --> 00:17:27,510 Lequel? Bien, ce n 'est pas toujours ce qu 'elle fait. 323 00:17:27,770 --> 00:17:29,590 Ne dis pas ça, toi, tu serais surpris. 324 00:17:31,030 --> 00:17:31,909 Oui, allô? 325 00:17:31,910 --> 00:17:34,310 Oui, c 'est moi. Écoute, tu m 'avais demandé de donner un coup de main à 326 00:17:34,310 --> 00:17:35,430 Catherine dans l 'histoire de Maillard. 327 00:17:35,970 --> 00:17:38,610 Bien là, pourrais -tu demander à Anthony de faire signer des décharges de 328 00:17:38,610 --> 00:17:41,090 responsabilité aux deux clients dans cette affaire -là? Arranges -toi avec 329 00:17:41,090 --> 00:17:43,970 Anthony, je suis débordé aujourd 'hui. Je ne travaille pas chez vous, Jean. 330 00:17:44,490 --> 00:17:45,830 Tu travailles pour tes enfants. 331 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 OK, je vais m 'arranger avec ton fils. 332 00:17:59,020 --> 00:17:59,859 Oui, allô? 333 00:17:59,860 --> 00:18:00,679 Allô, c 'est Catherine. 334 00:18:00,680 --> 00:18:02,860 Est -ce que tu penses que ta demi -sœur pourrait passer, elle aussi? 335 00:18:04,080 --> 00:18:05,480 Hum, pourquoi? 336 00:18:07,320 --> 00:18:11,000 On a quelqu 'un de notre équipe qui va communiquer avec M. Maillard, mais on 337 00:18:11,000 --> 00:18:12,020 aurait besoin de vous parler avant. 338 00:18:12,640 --> 00:18:15,320 OK, mais je vais l 'appeler pour voir si c 'est le problème. 339 00:18:15,820 --> 00:18:17,860 Vous me revenez avec ça? Oui, donnez -moi quelques minutes. 340 00:18:18,360 --> 00:18:19,360 Parfait, merci. 341 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 J 'ai envie de nous voir. 342 00:18:21,100 --> 00:18:23,700 Tu dépêches -toi, il a le faux cul, il n 'est pas de bonne humeur. Ben non, il 343 00:18:23,700 --> 00:18:24,700 ne va pas commencer ça, lui -là. 344 00:18:26,920 --> 00:18:33,720 Bon, c 'est quoi le problème 345 00:18:33,720 --> 00:18:34,920 encore? Quel problème? 346 00:18:35,220 --> 00:18:36,720 Je sais qu 'il y a quand même des problèmes, ça. 347 00:18:38,540 --> 00:18:39,540 Bon. 348 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 Opération séduction. 349 00:18:43,020 --> 00:18:45,680 C 'est juste moi qui ai eu ça, ce nom -là. J 'ai l 'impression que c 'est une 350 00:18:45,680 --> 00:18:47,120 émission de télé. C 'est une réalité. 351 00:18:50,640 --> 00:18:54,080 Jérôme, Catherine, vous m 'avez dit que c 'était impossible de hacker les 352 00:18:54,080 --> 00:18:56,060 réseaux des gens qu 'on était censés protéger. 353 00:18:56,320 --> 00:18:57,179 Impossible, oui. 354 00:18:57,180 --> 00:18:58,340 Ok. Impossible, vraiment. 355 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Oui, vraiment. Impossible. 356 00:18:59,620 --> 00:19:01,700 Ok, mais admettons que moi, je voudrais... Impossible? 357 00:19:01,960 --> 00:19:04,160 Oui. T 'as de la misère à brancher ta bouilloire le matin? 358 00:19:04,380 --> 00:19:05,720 Non, c 'est sérieux, là. 359 00:19:06,200 --> 00:19:09,160 Je voudrais vraiment pénétrer leur réseau. Oui, ce n 'est pas possible. 360 00:19:09,720 --> 00:19:12,420 Si c 'était possible, ce serait qu 'on aurait mal fait notre job. Ce n 'est pas 361 00:19:12,420 --> 00:19:13,960 dans ma nature ou la sienne de mal travailler. 362 00:19:14,200 --> 00:19:16,000 Qu 'est -ce qui fait que le réseau est inattaquable? 363 00:19:16,960 --> 00:19:17,980 Tu es orange, je t 'explique ça. 364 00:19:20,220 --> 00:19:23,760 OK. Numéro un, les ordinateurs que ces gens -là ont sont équipés d 'un VPN. 365 00:19:24,080 --> 00:19:27,560 Pas le VPN à une pièce de corps que tu as trouvé sur le marché. Un vrai VPN 366 00:19:27,560 --> 00:19:31,040 des segmentations de réseau, des parfums, un contrôle des accès, des 367 00:19:31,040 --> 00:19:33,420 d 'échange sécurisés. Est -ce qu 'on te demande à toi si tu es capable de le 368 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 percer, ce réseau -là? 369 00:19:35,790 --> 00:19:36,469 Ah, moi? 370 00:19:36,470 --> 00:19:38,670 Ben oui, je te fais ça les doigts dans le nez. Non, c 'est pas sérieux. T 'es 371 00:19:38,670 --> 00:19:40,790 sérieux certain, le beau -frère? C 'est moi qui ai installé le système. 372 00:19:41,410 --> 00:19:44,050 Après, toi, si je m 'en vais chez vous, j 'installe le système d 'alarme. Ça va 373 00:19:44,050 --> 00:19:47,030 pas faire pour désactiver, tu penses? Euh, j 'aimerais juste te rappeler, le 374 00:19:47,030 --> 00:19:49,370 beau -frère, que c 'est moi qui les ai fait installer, les systèmes d 'alarme. 375 00:19:49,370 --> 00:19:50,590 'est une métaphore, le système d 'alarme. Je sais. 376 00:19:51,050 --> 00:19:52,590 Bien, bien, bien, mes amis, les amis. 377 00:19:53,770 --> 00:19:55,930 Ça se peut qu 'on soit dans un mandat très important. 378 00:19:56,370 --> 00:19:58,590 Ça vient directement du bureau du premier ministre. 379 00:19:58,830 --> 00:20:01,590 C 'est un mandat délicat, fait que je veux tout le monde sur le coup. 380 00:20:01,940 --> 00:20:05,400 Éric, tu vas superviser ça avec Anthony. Sophie, quand on va voir le nom du 381 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 target, tu vas y mettre une filature à toute épreuve dessus. 382 00:20:08,040 --> 00:20:10,480 Appelle Luc Vieux et Marc qui te donnent un coup de main. 383 00:20:10,940 --> 00:20:14,720 Jérôme, Catherine, quand on va savoir de qui il s 'agit, on va se mettre sur le 384 00:20:14,720 --> 00:20:15,619 camp. 385 00:20:15,620 --> 00:20:19,160 Ça fait qu 'une grosse opération de filature, mais on n 'a pas encore le nom 386 00:20:19,160 --> 00:20:21,440 target. Je devrais savoir ça dans une heure ou deux. 387 00:20:22,100 --> 00:20:23,100 Bien, re -bienvenue, Sophie. 388 00:20:39,400 --> 00:20:42,120 Tu peux la laisser passer maintenant, la madame. Elle n 'est pas dangereuse. 389 00:20:42,340 --> 00:20:45,420 Non, mais ça... Tu ne laisses pas quelqu 'un qui ne travaille pas pour la 390 00:20:45,420 --> 00:20:49,080 compagnie circuler sans être accompagné. C 'est pas n 'importe qui, quand même. 391 00:20:49,300 --> 00:20:52,240 Je suis là que tu bottes. Je suis peut -être ici pour l 'étrangler, on ne sait 392 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 jamais. 393 00:20:58,820 --> 00:21:03,230 Wow! C 'est ça, un putsch féminin prendre le contrôle de ma boîte. Les 394 00:21:03,230 --> 00:21:06,050 filles qui en viennent ici, on a une technicienne qui va passer prendre des 395 00:21:06,050 --> 00:21:08,950 échantillons d 'ADN. Elles ont déjà fait un test, je comprends pas pourquoi on 396 00:21:08,950 --> 00:21:11,670 fait ça. On était pas là, on sait pas ce qu 'ils ont fait. Regarde, que ce soit 397 00:21:11,670 --> 00:21:14,210 ces filles ou pas, j 'ai l 'impression que Maillard veut rien savoir d 'elles. 398 00:21:14,430 --> 00:21:15,570 C 'est ce que je me suis aidée. 399 00:21:16,070 --> 00:21:17,490 Ils t 'aident pas de même chez l 'Avercan? 400 00:21:17,770 --> 00:21:21,290 Imagine -toi, c 'est la meilleure de la gang. Jean, si je dis qu 'ils vont 401 00:21:21,290 --> 00:21:22,950 passer les tests, ils vont en passer. 402 00:21:23,510 --> 00:21:25,730 Oh, qu 'elle vient plus de me donner un ordre, là, non? 403 00:21:26,270 --> 00:21:28,090 Catherine, t 'attends? J 'arrive. 404 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 Là, profitez pas de mon absence pour vous chicaner, vous deux. 405 00:21:31,460 --> 00:21:33,340 Vous pouvez pas croire que je m 'océane avec quelqu 'un qui travaille même pas 406 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 ici. 407 00:21:36,980 --> 00:21:38,880 Bon, c 'est quoi le test? On l 'a déjà passé. 408 00:21:39,280 --> 00:21:40,800 Et tu voulais que je m 'en mette, c 'est ce que je fais. 409 00:21:41,600 --> 00:21:43,600 Stéphanie, y a -t -il quelque chose que je sais pas que je devrais savoir? 410 00:21:44,980 --> 00:21:45,980 Pas tout de suite. 411 00:21:47,480 --> 00:21:48,480 Plus tard, peut -être. 412 00:21:50,140 --> 00:21:51,140 Sûrement. 413 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 Oui. 414 00:21:56,460 --> 00:21:57,460 Oui, même. 415 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 Oui, Olivier. 416 00:22:00,040 --> 00:22:04,300 Comment? C 'est Wayne Fischer, l 'ex -ingénieur -chef de Microcorps. 417 00:22:05,580 --> 00:22:10,080 305 du Centaure. Pas marié, pas d 'enfant, mais une intelligence 418 00:22:10,080 --> 00:22:12,620 'est un grand, grand spécialiste de l 'intelligence artificielle. L 'autre 419 00:22:12,640 --> 00:22:14,820 je lisais un article sur lui qui relativisait... C 'est le premier. 420 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 Fait que c 'est lui le target. 421 00:22:17,500 --> 00:22:20,720 Faut tout savoir sur lui. Où il vit. Qui il voit. Ses interactions. 422 00:22:21,620 --> 00:22:24,720 Je pense que c 'est trop risqué d 'y aller avec une filature conventionnelle. 423 00:22:25,080 --> 00:22:26,080 Avec un GPS. 424 00:22:27,310 --> 00:22:30,130 Techniquement, si la madame suit le cahier de charge, la voiture devrait 425 00:22:30,130 --> 00:22:33,210 au balayage une à deux fois par semaine, justement pour éviter les GPS. 426 00:22:34,050 --> 00:22:35,730 Jérôme, est -ce qu 'on peut se brancher sur son réseau? 427 00:22:36,190 --> 00:22:39,130 Les gens communistes travaillent hors réseau. Si le mandat, c 'est de savoir s 428 00:22:39,130 --> 00:22:40,690 'il y a encore du monde, c 'est relativement facile à faire. 429 00:22:41,170 --> 00:22:42,710 Ça dépend juste des moyens qu 'on est prêts à prendre. 430 00:22:43,570 --> 00:22:44,950 Catherine, est -ce qu 'on peut rentrer chez lui? 431 00:22:45,330 --> 00:22:47,050 Du style, mais pas impossible. 432 00:22:47,350 --> 00:22:50,010 S 'il vend de l 'information, il ne sera pas sûr de chez lui, certainement. Il n 433 00:22:50,010 --> 00:22:51,010 'a pas besoin d 'Internet non plus. 434 00:22:51,190 --> 00:22:52,190 Il faut savoir... 435 00:22:52,540 --> 00:22:55,920 qui y rencontrent. Je veux pas casser le party, mais on a des choses à régler 436 00:22:55,920 --> 00:22:57,600 avec Delphine avant. Non, non, non, ça peut aider. 437 00:22:58,120 --> 00:22:59,400 C 'est toi qui vas le régler. 438 00:22:59,960 --> 00:23:03,560 Peut -être qu 'on a comme document sur opération, séduction, tout ça. Je pense 439 00:23:03,560 --> 00:23:04,800 qu 'il est parti avec tout ce qu 'on avait. 440 00:23:05,040 --> 00:23:06,720 Oui. T 'enlèves face à le cloud. 441 00:23:11,320 --> 00:23:12,980 T 'avais bangé, j 'ai gardé une copie. 442 00:23:13,660 --> 00:23:15,400 L 'abri des regards intérêts. 443 00:23:15,640 --> 00:23:16,820 Je vais finir par m 'attacher. 444 00:23:18,040 --> 00:23:19,100 Le Jerome, ça fait. 445 00:23:29,550 --> 00:23:33,570 Vos deux mères se connaissaient ? Elles avaient une amie en commun, en fait. C 446 00:23:33,570 --> 00:23:34,570 'est grâce à elle qu 'on s 'est retrouvées. 447 00:23:34,810 --> 00:23:37,530 C 'est quoi le nom de cette amie -là ? Louisette Barbie. 448 00:23:39,870 --> 00:23:43,230 Amie d 'enfance, j 'imagine ? Plutôt d 'adolescence, d 'après ce que j 'en 449 00:23:43,230 --> 00:23:44,230 comprends. 450 00:23:44,710 --> 00:23:49,710 Est -ce que c 'est indiscret de vous demander ce que vous comptez faire ? On 451 00:23:49,710 --> 00:23:52,730 essayer de voir si on peut parler à Jean -Christophe. 452 00:23:53,090 --> 00:23:55,750 S 'il refuse ? On verra avec le temps. 453 00:23:56,720 --> 00:23:58,820 Je ne peux pas croire que quelqu 'un comme lui va régner ses enfants. 454 00:24:00,280 --> 00:24:01,520 Vos deux mères sont décédées. 455 00:24:01,860 --> 00:24:02,860 Eh oui. 456 00:24:03,080 --> 00:24:09,180 Donc, on ne pourrait pas hésiter tant que... Ça ne devrait pas être bien long 457 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 avant d 'avoir les résultats. 458 00:24:10,400 --> 00:24:12,060 Demain matin, vous aurez ça. Vous m 'appellerez. 459 00:24:12,780 --> 00:24:16,580 On va défrayer le coup des têtes. En tout cas, pour nous, il n 'y en a plus 460 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 doute. 461 00:24:17,660 --> 00:24:18,660 Juste pour être... 462 00:24:26,300 --> 00:24:27,300 Ça va? 463 00:24:28,280 --> 00:24:29,440 J 'ai même pas loin de vivre. 464 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 Je t 'en donnais pas avant. Je m 'en mettrais pas à Frenchy parce que t 'es 465 00:24:32,840 --> 00:24:35,940 rendu avec Julien Marcoux. Vous allez m 'arrêter pas ce mémérage -là. Je suis 466 00:24:35,940 --> 00:24:39,020 pas avec Julien Marcoux, pas encore moi avec un vestiaire. Ça va, ça va, je te 467 00:24:39,020 --> 00:24:40,020 taquine. 468 00:24:41,420 --> 00:24:43,400 Écoute, j 'ai préparé ton document. 469 00:24:43,900 --> 00:24:44,900 Il y a des problèmes. 470 00:24:45,340 --> 00:24:48,540 On a eu un appel du cabinet du premier ministre. Il voulait qu 'on reprenne le 471 00:24:48,540 --> 00:24:51,840 contrôle de l 'opération. On va se retrouver en cours, jeune homme. On se 472 00:24:51,840 --> 00:24:52,860 calme, on a dit non. 473 00:24:53,660 --> 00:24:54,660 Ils ont été. 474 00:24:55,020 --> 00:24:57,500 C 'est moi qui ai négocié tout ça. 475 00:24:58,200 --> 00:25:01,340 J 'ai bien compris que le gouvernement voulait pas s 'en mêler. C 'est une 476 00:25:01,340 --> 00:25:04,800 patate chaude pour eux autres, cette affaire -là. Ces gens -là se poussent du 477 00:25:04,800 --> 00:25:06,540 gouvernement américain parce qu 'ils ont peur. 478 00:25:07,340 --> 00:25:11,080 Politiquement, le premier ministre peut pas se permettre une crise diplomatique 479 00:25:11,080 --> 00:25:12,120 avec les Américains. 480 00:25:12,320 --> 00:25:16,520 Fait que tu diras au PM qu 'il peut aller se faire voir ailleurs s 'il est 481 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 content. 482 00:25:18,000 --> 00:25:19,580 Tu veux qu 'on lui porte le message, pour vrai? 483 00:25:19,780 --> 00:25:21,780 T 'as parfaitement compris ce que je veux dire. 484 00:25:23,080 --> 00:25:27,420 Séduction. C 'est mon projet de A à B. Il y a du monde chez nous qui ont 485 00:25:27,420 --> 00:25:28,740 travaillé là -dessus, il ne faut pas l 'oublier. 486 00:25:28,960 --> 00:25:30,460 C 'est l 'entente que j 'ai avec ton père. 487 00:25:31,020 --> 00:25:36,540 D 'ailleurs, je ne le trouve pas très courageux d 'avoir envoyé son fils à sa 488 00:25:36,540 --> 00:25:37,540 place. 489 00:25:38,460 --> 00:25:40,700 Je ne devrais pas être surprise outre mesure. 490 00:25:42,180 --> 00:25:44,240 Je ne suis pas venu pour me disputer, Elphine. 491 00:25:45,060 --> 00:25:46,180 Jean va le signer le document. 492 00:25:46,920 --> 00:25:50,480 Mais là, il faut que tu comprennes que pour nous dégager et te dégager de toute 493 00:25:50,480 --> 00:25:52,520 responsabilité, ça va prendre le nom des personnes. 494 00:25:52,990 --> 00:25:54,190 qui ont bénéficié de notre expertise. 495 00:25:54,750 --> 00:25:55,810 Avec leur adresse aussi. 496 00:25:56,030 --> 00:25:57,450 Pas besoin des téléphones et tout ça. 497 00:25:57,930 --> 00:26:02,230 Le nom des personnes pour les inscrire dans le dossier avec les adresses qu 'il 498 00:26:02,230 --> 00:26:02,809 reste dedans. 499 00:26:02,810 --> 00:26:03,810 Mais pourquoi? 500 00:26:04,490 --> 00:26:07,730 Parce que les réseaux et les thèmes d 'alarmes qui ont été installés dans ces 501 00:26:07,730 --> 00:26:11,110 maisons -là, ça a été fait par nos techniciens et il n 'y a personne qui va 502 00:26:11,110 --> 00:26:12,110 poursuivi là -dedans. 503 00:26:13,210 --> 00:26:15,310 C 'est juste ça. C 'est juste ça, certain. 504 00:26:16,450 --> 00:26:17,850 Puis il gagne le document. Absolument. 505 00:26:19,970 --> 00:26:21,170 Il m 'a eu promis. 506 00:26:22,540 --> 00:26:23,560 Je te donne ma parole. 507 00:26:35,160 --> 00:26:36,900 Voilà. C 'est quoi? 508 00:26:37,440 --> 00:26:40,100 C 'est le résultat des tests d 'ADN des deux femmes. 509 00:26:40,740 --> 00:26:43,240 Vous les avez fait prendre vous -même? Comme on s 'est entendu. 510 00:26:43,660 --> 00:26:46,020 Et vous êtes convaincu qu 'elles n 'ont rien altéré? 511 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 Absolument convaincu. 512 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Ça donne quoi? 513 00:26:49,900 --> 00:26:51,800 Elles sont effectivement demi -sœurs. 514 00:26:52,750 --> 00:26:56,330 On m 'explique qu 'avec 25 % d 'ADN partagé, on peut conclure qu 'elles sont 515 00:26:56,330 --> 00:27:00,410 demi -sœurs. Puis avec l 'analyse du chromosome X, on peut identifier la demi 516 00:27:00,410 --> 00:27:01,750 -parenté par le père ou par la mère. 517 00:27:01,990 --> 00:27:06,310 J 'imagine que si je passais un test d 'ADN, il n 'y aurait aucun doute 518 00:27:06,310 --> 00:27:08,310 possible, dans un sens comme dans l 'autre. Évidemment. 519 00:27:09,750 --> 00:27:13,870 Je vous remercie beaucoup. Vous me préparez une facture avec vos honoraires 520 00:27:13,870 --> 00:27:14,870 le coût des tests. 521 00:27:15,410 --> 00:27:16,410 C 'est tout? 522 00:27:18,110 --> 00:27:19,150 Ce sera tout, oui. 523 00:27:20,590 --> 00:27:24,610 Est -ce que vous demandez ce que vous comptez faire avec ces résultats -là? 524 00:27:25,610 --> 00:27:28,710 Je vais commencer par réfléchir, ce sera déjà ça de fait. 525 00:27:28,910 --> 00:27:31,350 Est -ce que je dois comprendre que vous pourriez changer d 'idée? 526 00:27:31,850 --> 00:27:35,050 Ah, il y a juste les fous qui... Vous connaissez l 'adage. 527 00:27:35,290 --> 00:27:36,410 Je dis rien aux filles. 528 00:27:37,330 --> 00:27:40,450 Vous leur dites ce que vous voulez, de toute façon, ça changera rien. 529 00:27:42,230 --> 00:27:43,230 Merci. 530 00:28:22,800 --> 00:28:24,180 C 'est pas évident comme filature. 531 00:28:24,800 --> 00:28:25,900 Faut vraiment rester à l 'écart. 532 00:28:27,100 --> 00:28:29,060 J 'imagine que c 'est plus facile parce qu 'il est en taxi. 533 00:28:29,940 --> 00:28:32,860 Là, on pourra pas continuer de la suivre de cette façon -là. Ça va prendre plus 534 00:28:32,860 --> 00:28:33,419 d 'amende. 535 00:28:33,420 --> 00:28:34,420 C 'est quoi le problème? 536 00:28:34,660 --> 00:28:35,920 Il a pris un taxi, ça, ça va. 537 00:28:38,000 --> 00:28:39,280 Pour qu 'à un moment donné, il s 'est arrêté. 538 00:28:40,960 --> 00:28:42,920 Il est sorti du taxi, il est rentré dans le métro. 539 00:28:46,320 --> 00:28:47,500 C 'est là qu 'on l 'a perdu de vue. 540 00:28:48,740 --> 00:28:49,960 Ça va prendre la filature à pied. 541 00:28:50,320 --> 00:28:52,880 Ça veut dire qu 'on s 'embarque dans une filature qui ressemble à ce qu 'on fait 542 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 dans la police. 543 00:28:54,140 --> 00:28:56,520 Comme Marc dit, si ce gars -là se déplace dans le métro, on n 'a pas le 544 00:28:56,580 --> 00:28:57,359 il faut suivre à pied. 545 00:28:57,360 --> 00:28:58,380 Est -ce qu 'on peut lui travailler, d 'ailleurs? 546 00:28:58,780 --> 00:29:01,080 Peut -être que Catherine le sait, mais moi, j 'ai aucune idée. On n 'a pas le 547 00:29:01,080 --> 00:29:02,080 choix, il faut suivre partout. 548 00:29:02,640 --> 00:29:06,380 Le mandat initial, c 'est pour de la généalogie génétique. 549 00:29:06,960 --> 00:29:09,480 Vous vouliez qu 'on fasse les démarches pour vous parce que les compagnies ont 550 00:29:09,480 --> 00:29:10,339 refusé de vous aider. 551 00:29:10,340 --> 00:29:12,240 Ces compagnies -là ont des règles à respecter. 552 00:29:12,680 --> 00:29:13,820 Ils ne peuvent pas faire ce qu 'ils veulent. 553 00:29:14,040 --> 00:29:16,640 Oui, mais c 'est sûr qu 'à partir du moment où on le sait, ma soeur et moi, 554 00:29:16,640 --> 00:29:17,640 'on a le même père... 555 00:29:18,170 --> 00:29:21,170 Puis en fonction de ce qu 'on nous a raconté, je pense que ça saute aux yeux. 556 00:29:22,070 --> 00:29:23,750 Permettons que c 'est vraiment votre père. 557 00:29:24,210 --> 00:29:25,890 Vous comptez faire quoi? Je suis curieuse. 558 00:29:27,810 --> 00:29:29,150 Déjà qu 'il le reconnaisse, ça serait beaucoup. 559 00:29:30,350 --> 00:29:32,050 Et je vais le faire à la mémoire de ma mère aussi. 560 00:29:32,850 --> 00:29:35,250 Je suis certaine qu 'elle aurait voulu se le faire confirmer avant de mourir. 561 00:29:37,750 --> 00:29:41,570 L 'idéal, ce serait que Jean -Christophe passe un test de reconnaissance de 562 00:29:41,570 --> 00:29:43,130 paternité. Et s 'il ne veut pas? 563 00:29:43,810 --> 00:29:45,530 Il paraît qu 'on pourrait le forcer devant un tribunal. 564 00:29:46,410 --> 00:29:47,650 Non, ça, je ne vous le conseille pas. 565 00:29:47,980 --> 00:29:48,619 Pourquoi pas? 566 00:29:48,620 --> 00:29:50,460 Ça risque de vous coûter très cher en avocat. 567 00:29:51,200 --> 00:29:52,680 Est -ce que vous savez des choses qu 'on ne sait pas? 568 00:29:53,980 --> 00:29:54,980 Non. 569 00:29:55,320 --> 00:29:56,340 Non, mais je sais que M. 570 00:29:56,620 --> 00:29:59,040 Maillard a les moyens de vous traîner en cours longtemps. 571 00:29:59,320 --> 00:30:02,120 Puis moi, je pense qu 'il n 'y a pas intérêt à ce que ça soit étalé au grand 572 00:30:02,120 --> 00:30:03,120 jour. 573 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 Vous êtes M. 574 00:30:04,200 --> 00:30:05,380 Maillard une vie, même. 575 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Il y a une famille. 576 00:30:07,640 --> 00:30:08,880 Est -ce que vous savez qu 'il y a des enfants? 577 00:30:09,760 --> 00:30:10,760 Oui. 578 00:30:10,860 --> 00:30:13,820 Il y en a deux. Vous les avez déjà rencontrés? Non, mais ça va se faire 579 00:30:13,820 --> 00:30:16,620 rapidement. Vous pensez que c 'est une bonne idée de débarquer dans leur vie 580 00:30:16,620 --> 00:30:17,529 comme ça? 581 00:30:17,530 --> 00:30:20,710 Bonjour, vous avez deux demi -sœurs? Même tant que c 'était moi, je voudrais 582 00:30:20,710 --> 00:30:23,910 savoir. Vous, peut -être, mais eux, ils n 'ont rien demandé, vous savez. 583 00:30:25,110 --> 00:30:27,030 Est -ce que vous avez une copie de nos résultats? 584 00:30:29,090 --> 00:30:30,110 Voilà. Merci. 585 00:30:31,070 --> 00:30:32,310 Vous nous ferez votre facture. 586 00:30:33,910 --> 00:30:34,910 Merci beaucoup. 587 00:30:35,010 --> 00:30:36,590 Vous avez été vraiment gentil. Merci. 588 00:30:46,920 --> 00:30:48,080 C 'est quand même bizarre, ces deux -là. 589 00:30:48,360 --> 00:30:49,560 Toi aussi, t 'as une drôle d 'impression. 590 00:30:49,960 --> 00:30:52,100 Ouais. On dirait que c 'est pas clean, leur affaire. 591 00:30:52,440 --> 00:30:55,320 Qui c 'est qu 'ils ont d 'affaire à refaire un test d 'ADN qu 'ils l 592 00:30:55,320 --> 00:30:56,079 fait avant? 593 00:30:56,080 --> 00:30:57,440 C 'est ça que j 'arrête pas de te dire. 594 00:30:57,900 --> 00:31:00,800 Elle est venue nous voir pour de la généalogie génétique. On n 'a même pas 595 00:31:00,800 --> 00:31:02,740 temps de commencer les recherches qu 'elle retrouve sa demi -soeur. 596 00:31:03,200 --> 00:31:04,240 Faut pas j 'en rier, quand même. 597 00:31:05,180 --> 00:31:06,180 As -tu fait ta facture? 598 00:31:06,680 --> 00:31:09,020 Ouais. Quand le chèque arrive, fais mon dossier. 599 00:31:10,660 --> 00:31:12,100 J 'haïs pas te dire ça, mais il a raison. 600 00:31:13,680 --> 00:31:14,940 Pourquoi tu viendrais pas au supermaison? 601 00:31:15,430 --> 00:31:18,150 Charlie, s 'inquiète que tu ne viennes plus expliquer les grandes choses de la 602 00:31:18,150 --> 00:31:19,730 vie comme tu avais la mauvaise habitude de faire. 603 00:31:20,130 --> 00:31:21,130 Ça va me faire plaisir. 604 00:31:21,990 --> 00:31:28,890 T 'as évité à couper puis t 'as accepté. 605 00:31:30,350 --> 00:31:32,190 Regarde, je vais t 'expliquer ce qui arrive. 606 00:31:32,690 --> 00:31:36,570 En fait, Stéphanie, elle réalise qu 'elle s 'est trompée sur toute la ligne 607 00:31:36,570 --> 00:31:37,790 mon sujet depuis le divorce. 608 00:31:38,050 --> 00:31:41,270 Elle aimerait ça qu 'on revienne ensemble, mais ça n 'arrivera jamais. 609 00:31:41,530 --> 00:31:44,170 Je ne veux pas la décevoir parce qu 'elle, elle vit d 'espoir. 610 00:31:45,600 --> 00:31:46,600 Fréchis pas à peu près toi. 611 00:31:46,780 --> 00:31:48,820 Hé, on parle pas comme ça de son patron, là. 612 00:31:51,440 --> 00:31:52,440 Oui. 613 00:31:53,320 --> 00:31:54,340 Oui, je m 'en viens boire. 614 00:31:57,180 --> 00:31:59,780 On a besoin de mettre des caméras de surveillance devant la maison de Wayne 615 00:31:59,780 --> 00:32:01,620 Fisher. C 'est en mandat, on peut pas rien faire. 616 00:32:01,940 --> 00:32:05,100 On s 'est dit que si on faisait ça pour le gouvernement canadien, ils peuvent 617 00:32:05,100 --> 00:32:08,340 sûrement nous arranger ça discrètement, une compagnie de câbles ou quelque chose 618 00:32:08,340 --> 00:32:10,100 comme ça pour monter dans le poteau. On a l 'adresse? 619 00:32:10,420 --> 00:32:12,280 Oui. Ah, euh... 620 00:32:13,490 --> 00:32:15,350 Delphine me relance pour son maudit release. 621 00:32:15,650 --> 00:32:18,530 J 'ai retardé avec la liste des noms et je commence à manquer d 'arguments pour 622 00:32:18,530 --> 00:32:21,790 la faire attendre. On gagne rien à maintenir un lien avec elle, au 623 00:32:21,790 --> 00:32:24,050 minute où je signe ça, on perd tout contrôle sur cette affaire -là. 624 00:32:24,270 --> 00:32:25,910 T 'ouvres quelque chose, je suis pas prêt à signer. 625 00:32:29,830 --> 00:32:30,830 OK. 626 00:32:33,930 --> 00:32:37,590 Est -ce que ça nous prendrait un release de chacune des personnes qui sont sur 627 00:32:37,590 --> 00:32:38,429 la liste? 628 00:32:38,430 --> 00:32:39,430 Tu ris de moi? 629 00:32:40,030 --> 00:32:41,030 Non, pas du tout. 630 00:32:41,399 --> 00:32:44,600 Qu 'on soit dégagé de toute responsabilité face à cette urdesse, c 631 00:32:44,600 --> 00:32:48,740 chose. Mais en même temps, c 'est comme John Hammond. 632 00:32:49,120 --> 00:32:51,880 Si lui, il décide de nous poursuivre... Vous poursuivre pourquoi? 633 00:32:52,400 --> 00:32:53,640 Parce qu 'il fait trop frais de l 'hiver? 634 00:32:54,660 --> 00:32:56,680 Arrête de faire chier, Anthony, OK? 635 00:32:57,220 --> 00:32:58,460 Je la trouve pas drôle. 636 00:32:59,160 --> 00:33:02,260 D 'après moi, la vraie raison, c 'est qu 'il est encore en amour avec tout et qu 637 00:33:02,260 --> 00:33:03,360 'il veut pas briser le dernier lit. 638 00:33:04,620 --> 00:33:08,860 Vous allez apprendre à me traiter avec respect. 639 00:33:10,090 --> 00:33:13,430 Je suis pas votre patron de tout le monde, là. J 'ai travaillé comme un 640 00:33:13,430 --> 00:33:16,650 sur cette affaire -là. Vous allez pas tout faire flobber ça à cause de l 'ego 641 00:33:16,650 --> 00:33:18,510 démesuré de Jean Dumas. 642 00:33:35,090 --> 00:33:36,470 Puis là, j 'ai eu le droit à une douche. 643 00:33:36,730 --> 00:33:37,730 Mais ça ne douche pas. 644 00:33:38,090 --> 00:33:39,610 Pas le genre de douche. Non, non, non. 645 00:33:39,970 --> 00:33:41,510 C 'est bien lancé comme un verre d 'eau d 'enfant. 646 00:33:42,830 --> 00:33:44,910 Pas drôle. C 'est de l 'eau, ça fait pas mal. 647 00:33:45,630 --> 00:33:46,910 C 'est blessant pour les goûts. 648 00:33:47,170 --> 00:33:49,670 T 'as -tu donné ce que tu demandais, au moins? 649 00:33:50,570 --> 00:33:54,090 Rendu là, je sais pas. Ça m 'étonnerait d 'être un petit peu choqué de la 650 00:33:54,090 --> 00:33:55,090 madame. 651 00:33:55,550 --> 00:33:56,830 Ben, au moins t 'es propre, hein? 652 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 V1 à la base. 653 00:34:22,350 --> 00:34:23,248 À l 'écoute. 654 00:34:23,250 --> 00:34:24,270 Le target est sorti. 655 00:34:24,650 --> 00:34:25,730 Il rentre dans son taxi. 656 00:34:26,130 --> 00:34:27,130 Il est prêt. 657 00:34:28,730 --> 00:34:30,210 Il l 'attend au prochain boulevard. 658 00:34:31,150 --> 00:34:33,130 Je suis à la lumière rouge à gauche en sortant. 659 00:34:53,420 --> 00:34:54,480 Je le suis, Bumper. 660 00:34:54,840 --> 00:34:55,920 Deux chars en arrière. 661 00:34:56,179 --> 00:34:57,180 On suit. 662 00:35:14,140 --> 00:35:15,700 Le Target vient de s 'arrêter. 663 00:35:15,940 --> 00:35:16,940 On rentre avec lui. 664 00:35:38,920 --> 00:35:39,920 Tu la rends à la base? 665 00:35:40,380 --> 00:35:42,940 Écoute. J 'ai un visuel sur lui à 20 pieds. 666 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 Garde un peu de douce. 667 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 D 'accord. 668 00:35:48,780 --> 00:35:49,900 Je suis la ligne du métro. 669 00:35:50,420 --> 00:35:52,400 Papa, d 'après moi, va arriver bien avant toi. 670 00:36:05,460 --> 00:36:08,160 Bonjour, maître. J 'ai rendez -vous avec Jean. C 'est correct. 671 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Oui, 672 00:36:22,840 --> 00:36:24,080 Maïssa. Jean Dumas! 673 00:36:26,140 --> 00:36:28,180 On va se parler dans le blanc des yeux, toi et moi. 674 00:36:28,600 --> 00:36:30,700 Ça va, Maïssa, la tempête est arrivée. 675 00:36:30,940 --> 00:36:34,540 Vous voulez essayer, si vous voulez? Non, je vais rester ici comme témoin. 676 00:36:36,300 --> 00:36:38,760 Tu vas arrêter ton essai de niaisage. 677 00:36:39,240 --> 00:36:43,780 On s 'est entendu sur notre séparation professionnelle. Tu vas respecter ta 678 00:36:43,780 --> 00:36:44,780 parole. 679 00:36:44,980 --> 00:36:45,980 C 'est quoi le problème? 680 00:36:46,420 --> 00:36:51,080 Tes petites tactiques de junior pour retarder la signature de mon release, ça 681 00:36:51,080 --> 00:36:52,080 marche pas. 682 00:36:55,360 --> 00:36:56,500 Tu me signes pas. 683 00:36:58,840 --> 00:37:02,820 Non, je ne signe rien, moi. Je veux que toi, tu me dégages toute responsabilité. 684 00:37:02,820 --> 00:37:04,600 Bien, pas juste toi, là. Tous les gens que tu protèges. 685 00:37:04,960 --> 00:37:07,340 T 'es le chien, ne sois pas choqué. C 'est pas nous qui demandons ça, c 'est 686 00:37:07,340 --> 00:37:08,340 gouvernement. Bullshit! 687 00:37:10,060 --> 00:37:13,760 Tu m 'as dit, Jean Dumas, que t 'avais réglé tout ça. Je te le dis en témoin. 688 00:37:14,280 --> 00:37:17,220 Tu me fais signer un release par chacun et chacune des personnes que tu 689 00:37:17,220 --> 00:37:19,420 protèges. Je te signe ton document. 690 00:37:19,680 --> 00:37:20,399 T 'es mieux. 691 00:37:20,400 --> 00:37:22,060 Sinon, tu vas avoir affaire à mes avocats. 692 00:37:23,600 --> 00:37:24,860 Éric va te raccompagner en sortie. 693 00:37:25,140 --> 00:37:26,140 Non, ça va. 694 00:37:26,360 --> 00:37:27,360 Je suis où je m 'avoue. 695 00:37:32,380 --> 00:37:34,540 Ça fait que les codes n 'ont pas été changés après... 696 00:37:34,840 --> 00:37:36,560 Ta carte fonctionne encore, elle -là, là. 697 00:37:39,240 --> 00:37:41,320 Mais ça, on a un problème de sécurité. 698 00:37:50,300 --> 00:37:51,300 Clara Lamolle. 699 00:37:51,820 --> 00:37:52,820 Elle écoute. 700 00:37:54,260 --> 00:37:55,660 On va à l 'université, je pense. 701 00:37:56,540 --> 00:37:57,519 Réun à Clara. 702 00:37:57,520 --> 00:37:58,520 As -tu besoin de backup? 703 00:37:59,460 --> 00:38:00,640 Si on va à l 'université, oui. 704 00:38:01,220 --> 00:38:02,220 On va être là au besoin. 705 00:38:07,370 --> 00:38:09,650 Cap, as -tu lu le journal le matin? 706 00:38:10,330 --> 00:38:11,710 Bien vieux, vous me demandez ça, toi. 707 00:38:12,670 --> 00:38:15,090 Tes deux gentilles femmes se sont faites aller de mange -patate. 708 00:38:15,670 --> 00:38:16,670 Dans le sens de? 709 00:38:17,030 --> 00:38:20,030 Deux demi -sœurs qui se retrouvent. Elles prétendent même être les filles d 710 00:38:20,030 --> 00:38:21,290 homme d 'affaires bien en vue au pays. 711 00:38:22,050 --> 00:38:25,050 Elles ont dit ça aux journalistes? C 'est donc bien jeune de me demander ça. 712 00:38:25,650 --> 00:38:27,210 Check ta tablette, voilà. 713 00:38:27,490 --> 00:38:28,990 Mais elles espèrent quoi en faisant ça? 714 00:38:29,810 --> 00:38:30,810 Aucune idée. 715 00:40:00,170 --> 00:40:03,130 Il est rentré dans un locker. Il était seul? 716 00:40:03,450 --> 00:40:05,830 Oui. Je suis brûlée. Je vais attendre un peu. 717 00:40:06,970 --> 00:40:08,570 Il faudrait envoyer quelqu 'un d 'autre. 718 00:40:09,830 --> 00:40:10,830 On ne peut pas pour le moment. 719 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Allons, papa. 720 00:40:57,960 --> 00:41:01,340 Et puis, comment ça s 'est passé ? Numéro un. 721 00:41:01,660 --> 00:41:03,140 Nous ont fait repasser des tests. 722 00:41:03,540 --> 00:41:04,540 Et c 'est concluant. 723 00:41:07,370 --> 00:41:10,130 Le cher Jean -Christophe n 'y perd rien pour attendre. 724 00:41:10,490 --> 00:41:11,950 J 'ai attendu assez longtemps. 725 00:41:36,780 --> 00:41:38,260 Sous -titrage Société 726 00:41:38,260 --> 00:41:46,520 Radio 727 00:41:46,520 --> 00:41:52,940 -Canada 59628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.