All language subtitles for Antigang.S01E72.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,180
Cette émission comporte des scènes de
violence et un langage pouvant ne pas
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,620
convenir à certains téléspectateurs.
3
00:00:28,959 --> 00:00:31,540
Toutes les compagnies de sécurité
peuvent désamorcer n 'importe quel
4
00:00:31,540 --> 00:00:34,240
'alarme à distance à leur demande. Où s
'en va le monde si la police peut juste
5
00:00:34,240 --> 00:00:35,820
bypasser tous les systèmes de tout le
monde?
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,039
C 'est comme ça.
7
00:00:37,040 --> 00:00:37,799
Sinon, c 'est quoi?
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,080
T 'installes ton système de sécurité.
9
00:00:39,560 --> 00:00:40,439
Qu 'est -ce que tu veux dire?
10
00:00:40,440 --> 00:00:41,440
Quelqu 'un me fait ça.
11
00:00:41,980 --> 00:00:43,800
Moi, j 'ai son numéro. À lui, je vais l
'appeler.
12
00:00:44,260 --> 00:00:45,260
Denis, le sais -tu?
13
00:00:45,300 --> 00:00:46,300
Denis, le sais -tu?
14
00:00:46,460 --> 00:00:47,660
Trouve son numéro, Zach, et envoie -moi
-le.
15
00:01:09,610 --> 00:01:12,890
pour moi, la procureure des enquêtes
indépendantes, mais je peux te dire que
16
00:01:12,890 --> 00:01:15,850
'est difficile de maintenir des
accusations de voies de fait quand la
17
00:01:15,850 --> 00:01:16,729
est décédée.
18
00:01:16,730 --> 00:01:18,370
OK. Donc, il n 'y aura pas de procès?
19
00:01:18,630 --> 00:01:20,530
À moins que Philippe confesse son crime.
20
00:01:21,270 --> 00:01:22,270
Lequel?
21
00:01:22,530 --> 00:01:23,530
Comment, lequel?
22
00:01:24,910 --> 00:01:27,930
Voies de fait ou... Ou quoi?
23
00:01:28,490 --> 00:01:29,490
Oui.
24
00:01:30,630 --> 00:01:33,970
OK. Bien, nous, on accuse ou pas, selon
ce que les enquêteurs nous donnent.
25
00:01:33,990 --> 00:01:34,990
Alors, on ne fait pas de miracle.
26
00:01:38,250 --> 00:01:39,250
Lequel, le mien?
27
00:01:39,340 --> 00:01:42,540
bonne journée salut
28
00:01:53,000 --> 00:01:54,160
On se parle de ces cookies dans place.
29
00:01:54,560 --> 00:01:57,720
Oui, on a besoin d 'un système géré par
le Quickie. Zach va tout t 'expliquer.
30
00:01:57,720 --> 00:02:00,500
Moi, j 'ai besoin de caméras en dedans,
dehors, puis il y a un détecteur de
31
00:02:00,500 --> 00:02:03,580
métal à l 'entrée. Un détecteur de
métal? Oui, parce que là, comme c 'est
32
00:02:03,580 --> 00:02:06,140
'importe quel toto peut rentrer ici avec
un morceau ou un couteau. S 'il y a une
33
00:02:06,140 --> 00:02:08,680
méga qui arrive avec son gun, voyons.
Mais il n 'est pas obligé de rentrer
34
00:02:08,680 --> 00:02:10,180
le club avec son gun. Il peut le laisser
dans son char.
35
00:02:10,460 --> 00:02:12,220
Mais regarde, c 'est pas pareil. Mon
amour.
36
00:02:13,330 --> 00:02:16,610
Pas trop beau vote, ça. Là, ce soir,
arrive pas avant 7h parce que surprise.
37
00:02:16,870 --> 00:02:19,810
Tu me fais surprise, tu me le dis, c
'est pas une surprise. Ben, fais
38
00:02:19,990 --> 00:02:20,809
Ben, lève -toi.
39
00:02:20,810 --> 00:02:23,610
C 'est parce que c 'est ta fenêtre.
Sinon, tous les filles travaillent. Max,
40
00:02:23,610 --> 00:02:24,610
a évité toute sa gang.
41
00:02:24,630 --> 00:02:25,630
Il a 36 en prison.
42
00:02:25,710 --> 00:02:28,110
Ben, tous tes autres amis, Denis, je
sais pas quoi te dire, j 'ai rien avec
43
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Pas de gomme!
44
00:02:31,670 --> 00:02:32,670
Bon.
45
00:02:32,890 --> 00:02:35,830
Philippe a été suspendu parce que son
beau -père l 'a accusé de voie de fait.
46
00:02:36,170 --> 00:02:39,960
Point. Mais à partir du moment où on
retire les accusations contre Philippe,
47
00:02:39,960 --> 00:02:40,839
revient travailler.
48
00:02:40,840 --> 00:02:44,460
Et ça, ça veut pas dire que je vais le
reprendre. J 'ai des droits, OK? Puis je
49
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
peux le mettre dehors.
50
00:02:45,600 --> 00:02:47,580
Je t 'assumerai pas là -dessus, ça c
'est très clair.
51
00:02:47,840 --> 00:02:48,840
Je vais être déçue, par exemple.
52
00:02:49,360 --> 00:02:50,360
Très déçue.
53
00:02:53,720 --> 00:02:56,520
Hé, c 'est quoi? Ça a l 'air que
Philippe achète Valentin.
54
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
Va -t -il te parler?
55
00:02:58,920 --> 00:03:01,420
Non, mais il est important pour nous
autres. Fait que fais attention de pas
56
00:03:01,420 --> 00:03:04,560
démotiver toute la gang, juste pour se
débarrasser. C 'est pas moi qui est
57
00:03:04,560 --> 00:03:05,560
violent, c 'est lui.
58
00:03:05,660 --> 00:03:07,960
C 'est un concours de circonstances qui
explique ce qui s 'est passé.
59
00:03:08,280 --> 00:03:11,000
Je doute de lui, pis moi je peux pas me
permettre de douter de quelqu 'un de
60
00:03:11,000 --> 00:03:12,900
lui. Mais Philippe, il a un problème,
fait qu 'il faut l 'aider.
61
00:03:13,300 --> 00:03:15,300
Envoyez -le sur le programme. T 'aimes
ça, toi, ton fameux programme?
62
00:03:15,660 --> 00:03:17,260
Ça fait combien de temps que vous avez
arrêté quelqu 'un, vous autres?
63
00:03:17,460 --> 00:03:18,299
C 'est quoi le rapport?
64
00:03:18,300 --> 00:03:20,200
Ben, tu m 'avais dit que vous alliez
virer la ville à l 'envers.
65
00:03:24,620 --> 00:03:27,100
C 'est ça qui est bien raide, là, c 'est
son idée de s 'en débarrasser.
66
00:03:27,450 --> 00:03:30,770
Il y a plein de dossiers où on va avoir
besoin de lui, dont celui de la banque.
67
00:03:30,810 --> 00:03:33,550
Puis Caroline avait transféré plein d
'informations. Christian le sait.
68
00:03:34,090 --> 00:03:35,690
Il m 'a demandé d 'aller arrêter du
monde.
69
00:03:35,990 --> 00:03:37,970
As -tu oublié qu 'on a 36 pas de chambre
d 'air?
70
00:03:56,670 --> 00:03:57,810
Qu 'est -ce qu 'ils ont des rondes, là?
71
00:03:58,310 --> 00:04:00,730
Beaulieu, Stanley, Lazio, Cochin.
72
00:04:01,110 --> 00:04:02,130
Il n 'y a pas d 'autre site.
73
00:04:02,710 --> 00:04:04,710
Je n 'ai pas envie de voir la police
débarquer dans la place.
74
00:04:05,250 --> 00:04:06,390
Ils m 'ont bien averti.
75
00:04:07,170 --> 00:04:09,470
On en profitera pour aujourd 'hui. Il
faut repartir dans la machine.
76
00:04:10,510 --> 00:04:13,730
Là, il y a un autre problème avec
Rondeau.
77
00:04:14,330 --> 00:04:17,730
Rondeau? Il collectait pour Vaudrin,
mais il l 'a volé à tour de voie. Il est
78
00:04:17,730 --> 00:04:18,730
grosseur.
79
00:04:19,829 --> 00:04:20,829
Bien, vite, lance -moi.
80
00:04:21,290 --> 00:04:22,290
Puis amène Sabah.
81
00:04:22,570 --> 00:04:23,570
Good.
82
00:04:27,530 --> 00:04:29,770
Bon, ça va, babe? Quand je te vois
toujours bien.
83
00:04:30,070 --> 00:04:31,070
Tu es en soi?
84
00:04:31,750 --> 00:04:32,589
Où ça?
85
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Mon surprise?
86
00:04:33,950 --> 00:04:34,849
Tu le sais.
87
00:04:34,850 --> 00:04:36,230
Je sais tout, c 'est ça, ma job.
88
00:04:37,350 --> 00:04:38,490
Va venir comme invité.
89
00:04:38,850 --> 00:04:41,710
Carina m 'a dit, ça fait ta dernière
soirée, t 'es pas sur le plancher.
90
00:04:42,090 --> 00:04:43,910
Good. J 'ai hâte de te voir.
91
00:04:44,230 --> 00:04:45,310
Oui. Bye, là.
92
00:04:48,990 --> 00:04:49,990
J 'ai une idée.
93
00:04:50,150 --> 00:04:52,930
Quoi? Faut que je mette à cruiser les
randelles, puis on va partir ensemble.
94
00:04:54,440 --> 00:04:57,640
Non, mais t 'imagines la face à Denis si
il disait « Hey, regarde les kids, je
95
00:04:57,640 --> 00:05:00,260
parle avec ma nouvelle blonde. »
Faudrait que tu passes un petit chum toi
96
00:05:00,340 --> 00:05:01,440
comme ça t 'arrêterais d 'abstuder là
-dessus.
97
00:05:01,780 --> 00:05:03,900
C 'est une question qu 'on leur trouve
une balle dans la tête et les gosses
98
00:05:03,900 --> 00:05:04,900
la gueule. Merci.
99
00:05:05,780 --> 00:05:11,460
Parlant de chum, par exemple, toi, Paco,
il est fin.
100
00:05:12,560 --> 00:05:13,600
Tu sais te présenter les gars?
101
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
Non, non, non, non.
102
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
Je suis pas rendue là.
103
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
Non.
104
00:05:19,480 --> 00:05:23,200
Toi, Denis, t 'aimes -tu encore? Ben
non, c 'est juste un partner blocage.
105
00:05:23,500 --> 00:05:25,960
Bien, dans leur cadre, mais oui.
106
00:05:27,400 --> 00:05:28,399
Je l 'aime.
107
00:05:28,400 --> 00:05:33,220
Il n 'est pas facile, mais j 'aime ce qu
'il y a dans le fond de lui que
108
00:05:33,220 --> 00:05:34,220
personne ne voit.
109
00:05:38,920 --> 00:05:40,540
Allô? Salut, c 'est le technicien.
110
00:05:41,020 --> 00:05:42,020
Oui, Bob.
111
00:05:42,100 --> 00:05:45,060
Ah oui, tu veux rester pour taper de
même? C 'est un niaisage. Écoute -moi
112
00:05:45,400 --> 00:05:47,520
Le DPCP ne portera pas d 'accusation.
113
00:05:47,720 --> 00:05:49,340
Oui, j 'étais... Mon avocat m 'a appelé.
114
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Tu es soulagé?
115
00:05:50,700 --> 00:05:51,700
C 'est sa chance.
116
00:05:51,870 --> 00:05:53,210
Ben, ça change tout.
117
00:05:53,830 --> 00:05:54,830
Viens t 'amener à joindre.
118
00:06:04,470 --> 00:06:05,469
Hi, bonne nouvelle.
119
00:06:05,470 --> 00:06:07,290
Le DPCP pour ton poste d 'accusation.
120
00:06:07,570 --> 00:06:10,150
Je te demande à la file de venir nous
joindre, puis j 'aimerais ça que tu sois
121
00:06:10,150 --> 00:06:11,610
là comme déléguée syndicale. Oui,
parfait.
122
00:06:16,210 --> 00:06:18,730
Je suis pas intéressée à devenir
danseuse, Fanny.
123
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
Mais tout le monde te lance.
124
00:06:20,770 --> 00:06:21,870
Arrête donc de m 'achaler avec ça.
125
00:06:22,130 --> 00:06:23,230
Eh là, tu viens au party de Benny à
Toronto.
126
00:06:23,590 --> 00:06:26,410
Party? T 'es certain qu 'il va parler de
ça? Ben là, je t 'en parle. Là, c 'est
127
00:06:26,410 --> 00:06:28,310
surprise. On fait ça en grand, tu vas
être assis à ma table.
128
00:06:29,470 --> 00:06:32,070
Ben, j 'ai déjà quelque chose pour toi.
Oui, un soir, me semble.
129
00:06:32,370 --> 00:06:34,610
À quelle heure? À l 'heure que tu veux.
Viens, t 'as pas d 'excuses.
130
00:06:34,870 --> 00:06:38,910
Donc, je t 'avertis, je bois pas. Oui,
oui, Bénédicte. On fait ça comme ça.
131
00:06:41,570 --> 00:06:43,430
Tu peux reprendre mon poste? En théorie.
132
00:06:44,290 --> 00:06:46,950
Est -ce que les enquêteurs t 'ont
rencontré pour le meurtre de ton beau
133
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Non. Pas encore.
134
00:06:49,080 --> 00:06:50,680
Ils sont pressés de le régler, c 'est
effrayant.
135
00:06:50,980 --> 00:06:52,740
Ils doivent savoir que j 'ai dormi chez
nous.
136
00:06:53,700 --> 00:06:55,980
J 'ai des caméras de surveillance. Ils
ne sont même pas venus chercher encore.
137
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
J 'ai des enregistrements de 18h à 6h le
matin.
138
00:07:00,380 --> 00:07:01,900
Je ne suis jamais sorti de chez nous.
139
00:07:02,320 --> 00:07:03,560
Mon char est resté dans l 'entrée.
140
00:07:03,800 --> 00:07:05,520
Tu es un enquêteur chevronné.
141
00:07:06,080 --> 00:07:07,400
Tu aurais pu déjouer tout ça.
142
00:07:07,880 --> 00:07:09,140
Je suis un gars des renseignements.
143
00:07:09,680 --> 00:07:11,840
Sauf le respect que je te dois, tu m
'infiltres.
144
00:07:16,460 --> 00:07:17,580
Oui? Salut, c 'est moi.
145
00:07:17,990 --> 00:07:21,190
C 'est un bucket call? Non, j 'essaie d
'appeler Christian, mais il répond pas.
146
00:07:21,810 --> 00:07:23,930
OK, c 'est un bush -trou -call d 'abord.
147
00:07:24,710 --> 00:07:25,710
Arrête donc.
148
00:07:25,950 --> 00:07:28,090
Christian est en train de régler une
urgence dans son bureau.
149
00:07:28,670 --> 00:07:30,610
Veux -tu que je lui fasse signe d 'être
rappelé quand il est fini?
150
00:07:31,030 --> 00:07:33,490
Ben non, en fait, tu peux sortir dans le
parking.
151
00:07:33,790 --> 00:07:35,130
Je suis là. OK, j 'arrive tout de suite.
152
00:07:38,710 --> 00:07:39,710
Le programme.
153
00:07:40,400 --> 00:07:42,160
Tu ne peux pas m 'obliger à embarquer là
-dedans.
154
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
Il ne peut pas.
155
00:07:43,400 --> 00:07:47,540
Non, je ne peux pas t 'oublier, je ne
peux pas te forcer, mais le programme n
156
00:07:47,540 --> 00:07:50,280
'existe pas de ma faute si jamais
personne n 'a été intéressé par toi. Il
157
00:07:50,280 --> 00:07:56,060
une raison, c 'est une perte de temps. C
'est soit le programme, soit que je te
158
00:07:56,060 --> 00:07:57,019
retourne à Ottawa.
159
00:07:57,020 --> 00:08:00,960
Je n 'ai pas de permission de demander à
personne. Je n 'ai même pas de raison à
160
00:08:00,960 --> 00:08:04,160
donner. Moi, je ne comprends même pas
pourquoi tu hésites. C 'est un maudit
161
00:08:04,160 --> 00:08:09,130
deal. Tu rentres à l 'anti -gang si t
'acceptes de rentrer dans un processus
162
00:08:09,130 --> 00:08:10,830
pour te guérir de ta violence.
163
00:08:11,150 --> 00:08:12,590
Mais j 'ai pas de problème de violence!
164
00:08:13,050 --> 00:08:15,890
Te battre, donner des claques sa gueule,
comment t 'appelles ça, toi?
165
00:08:18,050 --> 00:08:21,110
C 'est un bon compromis, Phil. Ben oui.
166
00:08:22,010 --> 00:08:26,750
Pis là, c 'est pas ta déléguée syndicale
qui parle, c 'est ta collègue qui veut
167
00:08:26,750 --> 00:08:28,010
pas te voir partir d 'ici.
168
00:08:28,910 --> 00:08:31,290
Et surtout, c 'est l 'ami.
169
00:08:33,570 --> 00:08:34,720
OK. C 'est beau.
170
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Je vais m 'inscrire au programme.
171
00:08:37,500 --> 00:08:41,840
Regarde, s 'il n 'a pas avancé la
plainte de ton beau -père, c 'est parce
172
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
est mort.
173
00:08:43,140 --> 00:08:44,320
Ok, pense à ça.
174
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Dans ton après -midi.
175
00:09:02,640 --> 00:09:04,200
On peut venir ici dans notre parking.
176
00:09:04,500 --> 00:09:06,660
Tu pourrais être suivie. Non, non, je ne
suis pas suivie. OK.
177
00:09:07,340 --> 00:09:09,920
Tu sais, la dernière fois qu 'on s 'est
vues, tu m 'as sacré là.
178
00:09:10,260 --> 00:09:11,560
Comme si c 'était moi qui te mettais
dans le trouble.
179
00:09:12,000 --> 00:09:14,440
Je te dis, Béni, c 'est toi qui te mets
dans le trouble en venant nous voir ici,
180
00:09:14,540 --> 00:09:16,880
dans notre parking. Non, non, je te le
dis que je ne suis pas suivie. Je le
181
00:09:16,880 --> 00:09:18,700
sais, ils sont tous à l 'aise sur des
ballons et des boules de disco.
182
00:09:18,980 --> 00:09:20,560
C 'est la fête de marchand au cookie à
soir.
183
00:09:20,800 --> 00:09:22,780
OK, puis tu y vas? Oui, oui, je n 'ai
pas le choix. Je vais venir à m
184
00:09:22,960 --> 00:09:24,070
OK. Qui va être là?
185
00:09:24,350 --> 00:09:25,530
Tout le monde. Ils font le pain grand.
186
00:09:25,930 --> 00:09:28,090
Bon, bien, happy fucking birthday, mon
Denis.
187
00:09:28,510 --> 00:09:30,930
On va en profiter pour mettre nos
renseignements à jour. Oui, puis moi, je
188
00:09:30,930 --> 00:09:32,750
faire la job en dehors. Je veux juste
pas que vous me laissiez toute seule.
189
00:09:33,390 --> 00:09:35,290
Ah, dix collections. T 'es toujours mal
occupée.
190
00:09:35,870 --> 00:09:38,610
Là, t 'as -tu quelque chose pour
repartir d 'ici sans te faire voir?
191
00:09:39,790 --> 00:09:40,790
Non.
192
00:09:41,910 --> 00:09:42,910
Ah, bien, regarde donc.
193
00:09:44,090 --> 00:09:44,869
Quoi, ça?
194
00:09:44,870 --> 00:09:45,870
Oui, donc.
195
00:09:48,810 --> 00:09:49,810
Wow.
196
00:09:50,050 --> 00:09:51,050
Content? Oui.
197
00:09:51,250 --> 00:09:52,910
Je vais passer le message au reste de la
gang, OK?
198
00:09:53,550 --> 00:09:54,550
Bye.
199
00:10:23,550 --> 00:10:25,910
Ah, tu connais par cœur les dates d
'anniversaire des bandits.
200
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
C 'est pour ça que je ne veux jamais les
voir.
201
00:10:27,390 --> 00:10:29,730
Tu vois, c 'est surtout pour ça qu 'on
ne peut pas se passer de lui.
202
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre?
203
00:10:31,390 --> 00:10:32,390
Tout le monde va être là.
204
00:10:32,430 --> 00:10:36,030
On va savoir c 'est qui les nouveaux
chums de Marchand. Je veux des vidéos,
205
00:10:36,030 --> 00:10:37,410
photos de tout ce qui rentre, OK?
206
00:10:37,790 --> 00:10:41,370
Ah oui, Jeff, ça me prend du backup sur
Bénédicte. Ah, mais ça, c 'est déjà
207
00:10:41,370 --> 00:10:42,309
fait. Parfait.
208
00:10:42,310 --> 00:10:45,950
Si jamais vous voyez que Philippe veut
sauter dans le tas, vous le retenez, OK?
209
00:10:47,010 --> 00:10:48,010
C 'est de l 'humour.
210
00:10:51,630 --> 00:10:53,230
Oh oui, non ?
211
00:11:48,810 --> 00:11:49,810
Papa, es -tu dans ta maison?
212
00:11:49,830 --> 00:11:50,749
Oui, je suis pas là pour ça.
213
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
OK, salut!
214
00:11:57,690 --> 00:11:58,609
Ah ben!
215
00:11:58,610 --> 00:11:59,610
Regardez -donc lui.
216
00:12:00,230 --> 00:12:02,170
Il veut juste recevoir des cadeaux, il
en donne aussi.
217
00:12:04,610 --> 00:12:04,950
C
218
00:12:04,950 --> 00:12:13,170
'est
219
00:12:13,170 --> 00:12:14,750
-tu nécessaire de prendre autant de
photos?
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,230
Oui.
221
00:12:27,880 --> 00:12:30,140
Tu ne bois pas trop à fond, hein? Tu l
'as fait à part. Oui.
222
00:12:31,840 --> 00:12:33,500
Tu es sorti de chez vous?
223
00:12:33,860 --> 00:12:35,140
Oui, j 'ai changé mes conditions.
224
00:12:35,720 --> 00:12:37,880
Mes parents ne seront pas là. Ils sont
partis sur un délire un jour ou un jour.
225
00:12:38,220 --> 00:12:39,220
Je vais mettre ça là -bas.
226
00:12:42,120 --> 00:12:44,160
C 'est moi qui ai dit sur l 'invité?
227
00:12:45,160 --> 00:12:47,960
Oui. C 'est un parti pour voir que tu
souris une fois de temps en temps, OK?
228
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Là -bas.
229
00:13:01,070 --> 00:13:03,690
Il va tout de suite, des cadeaux,
anyway, sur les cigares. C 'est trop,
230
00:13:03,690 --> 00:13:05,630
c 'est d 'abord... Oh, la pilme. OK.
231
00:13:06,810 --> 00:13:09,510
Alors, mec, tu as envie de la jambe? Ah,
mon Dieu, je n 'en connais pas.
232
00:13:10,530 --> 00:13:12,050
Je n 'en ai jamais.
233
00:13:13,030 --> 00:13:13,310
C
234
00:13:13,310 --> 00:13:20,670
'est
235
00:13:20,670 --> 00:13:21,670
les cons, là, eux autres.
236
00:13:22,130 --> 00:13:23,130
Par ici.
237
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
OK, fais le go.
238
00:13:25,630 --> 00:13:27,130
Oui. Oui, go, go, go.
239
00:13:27,370 --> 00:13:28,530
Fais le go. Let's go, fuck!
240
00:13:28,810 --> 00:13:29,810
Ah, oui, vas -y.
241
00:15:18,860 --> 00:15:20,620
C 'est ça être féminin, je le suis big
time.
242
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Qu 'est -ce que tu vois?
243
00:15:24,820 --> 00:15:27,060
Rien. Come on, queen merde.
244
00:15:27,380 --> 00:15:29,880
J 'avais pas le droit d 'utiliser mon
cellulaire. C 'est bien que je te
245
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
C 'est où j 'habite?
246
00:15:33,600 --> 00:15:34,880
C 'est rien.
247
00:15:35,940 --> 00:15:37,640
J 'aime pas.
248
00:15:47,170 --> 00:15:48,350
Je connais tout le monde.
249
00:15:48,870 --> 00:15:50,510
Tu me fais plus chier à Montréal.
250
00:15:50,890 --> 00:15:52,450
J 'ai taillé un deux secondes.
251
00:15:52,850 --> 00:15:53,850
Allez, je vais vous présenter le monde.
252
00:15:54,110 --> 00:15:55,110
Allez.
253
00:16:01,230 --> 00:16:02,230
Hé!
254
00:16:09,230 --> 00:16:10,230
Le Billy Boss.
255
00:16:11,930 --> 00:16:14,610
Ça fait quel âge, là?
256
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
Pas souvent, lui.
257
00:16:18,860 --> 00:16:20,740
Alors, excuse -moi, le bar open.
258
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Attends, excuse -moi.
259
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
Tu passes quoi, les gars, là?
260
00:16:25,060 --> 00:16:26,280
J 'ai acheté le book de Vaudrin.
261
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
Il est mort.
262
00:16:28,520 --> 00:16:29,520
J 'ai fait ça.
263
00:16:30,540 --> 00:16:33,000
OK. Cool. Toi, tu travaillais pour lui?
264
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
Je peux travailler pour toi.
265
00:16:35,900 --> 00:16:37,220
C 'est vrai que tu voulais Vaudrin?
266
00:16:39,040 --> 00:16:40,040
C 'est qui, ça?
267
00:16:40,900 --> 00:16:41,900
Marco.
268
00:16:42,360 --> 00:16:44,820
Il faisait chier Vaudrin. Il faisait
chier plein de monde.
269
00:16:45,930 --> 00:16:48,550
C 'est mieux de nous dire la vérité,
parce que moi je travaille juste avec
270
00:16:48,550 --> 00:16:49,970
membres qui achètent de la pointure.
271
00:16:52,290 --> 00:16:53,590
Écoutez, je n 'ai jamais volé personne.
272
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
Jamais.
273
00:16:55,990 --> 00:16:58,150
C 'était inestimable.
274
00:17:25,650 --> 00:17:29,670
On va nous faire une coupe d 'une
nouvelle face à l 'identité.
275
00:17:29,930 --> 00:17:32,610
Oui, j 'ai passé ça dans la
reconnaissance spatiale. Ils sont fichus
276
00:17:32,610 --> 00:17:33,569
part, c 'est certain.
277
00:17:33,570 --> 00:17:36,270
Puis les plaques de moto, puis de
voiture aussi.
278
00:17:38,990 --> 00:17:39,669
Allons -y.
279
00:17:39,670 --> 00:17:42,370
Il est dans le feu de l 'action.
280
00:17:43,980 --> 00:17:46,120
C 'est comme une jamie.
281
00:17:46,580 --> 00:17:47,860
Une jamie pas mal.
282
00:17:50,180 --> 00:17:57,140
Des photos ? Il
283
00:17:57,140 --> 00:17:57,839
y a des photos.
284
00:17:57,840 --> 00:17:59,840
Je ne peux pas t 'excuser.
285
00:18:01,000 --> 00:18:04,080
Je veux dire, nous deux, c 'était juste
une rechute de 5 secondes.
286
00:18:04,480 --> 00:18:07,940
Non, je n 'appellerais pas ça de même,
mais... Excuse -moi. Une réaction
287
00:18:07,940 --> 00:18:08,940
déplacée.
288
00:18:10,040 --> 00:18:11,160
On est peut -être...
289
00:18:11,420 --> 00:18:13,360
Trop souvent tout seul, hein, déjà, toi
et moi.
290
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
Bye -bye.
291
00:18:49,070 --> 00:18:50,750
Non, il y a plus d 'un moment, ok ?
292
00:19:19,660 --> 00:19:22,640
Sous -titrage Société Radio -Canada
293
00:19:56,029 --> 00:19:58,830
Sous -titrage
294
00:19:58,830 --> 00:20:05,070
Société
295
00:20:05,070 --> 00:20:10,730
Radio
296
00:20:10,730 --> 00:20:12,870
-Canada
22349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.