All language subtitles for Antigang.S01E72.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,180 Cette émission comporte des scènes de violence et un langage pouvant ne pas 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,620 convenir à certains téléspectateurs. 3 00:00:28,959 --> 00:00:31,540 Toutes les compagnies de sécurité peuvent désamorcer n 'importe quel 4 00:00:31,540 --> 00:00:34,240 'alarme à distance à leur demande. Où s 'en va le monde si la police peut juste 5 00:00:34,240 --> 00:00:35,820 bypasser tous les systèmes de tout le monde? 6 00:00:36,200 --> 00:00:37,039 C 'est comme ça. 7 00:00:37,040 --> 00:00:37,799 Sinon, c 'est quoi? 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,080 T 'installes ton système de sécurité. 9 00:00:39,560 --> 00:00:40,439 Qu 'est -ce que tu veux dire? 10 00:00:40,440 --> 00:00:41,440 Quelqu 'un me fait ça. 11 00:00:41,980 --> 00:00:43,800 Moi, j 'ai son numéro. À lui, je vais l 'appeler. 12 00:00:44,260 --> 00:00:45,260 Denis, le sais -tu? 13 00:00:45,300 --> 00:00:46,300 Denis, le sais -tu? 14 00:00:46,460 --> 00:00:47,660 Trouve son numéro, Zach, et envoie -moi -le. 15 00:01:09,610 --> 00:01:12,890 pour moi, la procureure des enquêtes indépendantes, mais je peux te dire que 16 00:01:12,890 --> 00:01:15,850 'est difficile de maintenir des accusations de voies de fait quand la 17 00:01:15,850 --> 00:01:16,729 est décédée. 18 00:01:16,730 --> 00:01:18,370 OK. Donc, il n 'y aura pas de procès? 19 00:01:18,630 --> 00:01:20,530 À moins que Philippe confesse son crime. 20 00:01:21,270 --> 00:01:22,270 Lequel? 21 00:01:22,530 --> 00:01:23,530 Comment, lequel? 22 00:01:24,910 --> 00:01:27,930 Voies de fait ou... Ou quoi? 23 00:01:28,490 --> 00:01:29,490 Oui. 24 00:01:30,630 --> 00:01:33,970 OK. Bien, nous, on accuse ou pas, selon ce que les enquêteurs nous donnent. 25 00:01:33,990 --> 00:01:34,990 Alors, on ne fait pas de miracle. 26 00:01:38,250 --> 00:01:39,250 Lequel, le mien? 27 00:01:39,340 --> 00:01:42,540 bonne journée salut 28 00:01:53,000 --> 00:01:54,160 On se parle de ces cookies dans place. 29 00:01:54,560 --> 00:01:57,720 Oui, on a besoin d 'un système géré par le Quickie. Zach va tout t 'expliquer. 30 00:01:57,720 --> 00:02:00,500 Moi, j 'ai besoin de caméras en dedans, dehors, puis il y a un détecteur de 31 00:02:00,500 --> 00:02:03,580 métal à l 'entrée. Un détecteur de métal? Oui, parce que là, comme c 'est 32 00:02:03,580 --> 00:02:06,140 'importe quel toto peut rentrer ici avec un morceau ou un couteau. S 'il y a une 33 00:02:06,140 --> 00:02:08,680 méga qui arrive avec son gun, voyons. Mais il n 'est pas obligé de rentrer 34 00:02:08,680 --> 00:02:10,180 le club avec son gun. Il peut le laisser dans son char. 35 00:02:10,460 --> 00:02:12,220 Mais regarde, c 'est pas pareil. Mon amour. 36 00:02:13,330 --> 00:02:16,610 Pas trop beau vote, ça. Là, ce soir, arrive pas avant 7h parce que surprise. 37 00:02:16,870 --> 00:02:19,810 Tu me fais surprise, tu me le dis, c 'est pas une surprise. Ben, fais 38 00:02:19,990 --> 00:02:20,809 Ben, lève -toi. 39 00:02:20,810 --> 00:02:23,610 C 'est parce que c 'est ta fenêtre. Sinon, tous les filles travaillent. Max, 40 00:02:23,610 --> 00:02:24,610 a évité toute sa gang. 41 00:02:24,630 --> 00:02:25,630 Il a 36 en prison. 42 00:02:25,710 --> 00:02:28,110 Ben, tous tes autres amis, Denis, je sais pas quoi te dire, j 'ai rien avec 43 00:02:29,710 --> 00:02:30,710 Pas de gomme! 44 00:02:31,670 --> 00:02:32,670 Bon. 45 00:02:32,890 --> 00:02:35,830 Philippe a été suspendu parce que son beau -père l 'a accusé de voie de fait. 46 00:02:36,170 --> 00:02:39,960 Point. Mais à partir du moment où on retire les accusations contre Philippe, 47 00:02:39,960 --> 00:02:40,839 revient travailler. 48 00:02:40,840 --> 00:02:44,460 Et ça, ça veut pas dire que je vais le reprendre. J 'ai des droits, OK? Puis je 49 00:02:44,460 --> 00:02:45,460 peux le mettre dehors. 50 00:02:45,600 --> 00:02:47,580 Je t 'assumerai pas là -dessus, ça c 'est très clair. 51 00:02:47,840 --> 00:02:48,840 Je vais être déçue, par exemple. 52 00:02:49,360 --> 00:02:50,360 Très déçue. 53 00:02:53,720 --> 00:02:56,520 Hé, c 'est quoi? Ça a l 'air que Philippe achète Valentin. 54 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 Va -t -il te parler? 55 00:02:58,920 --> 00:03:01,420 Non, mais il est important pour nous autres. Fait que fais attention de pas 56 00:03:01,420 --> 00:03:04,560 démotiver toute la gang, juste pour se débarrasser. C 'est pas moi qui est 57 00:03:04,560 --> 00:03:05,560 violent, c 'est lui. 58 00:03:05,660 --> 00:03:07,960 C 'est un concours de circonstances qui explique ce qui s 'est passé. 59 00:03:08,280 --> 00:03:11,000 Je doute de lui, pis moi je peux pas me permettre de douter de quelqu 'un de 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,900 lui. Mais Philippe, il a un problème, fait qu 'il faut l 'aider. 61 00:03:13,300 --> 00:03:15,300 Envoyez -le sur le programme. T 'aimes ça, toi, ton fameux programme? 62 00:03:15,660 --> 00:03:17,260 Ça fait combien de temps que vous avez arrêté quelqu 'un, vous autres? 63 00:03:17,460 --> 00:03:18,299 C 'est quoi le rapport? 64 00:03:18,300 --> 00:03:20,200 Ben, tu m 'avais dit que vous alliez virer la ville à l 'envers. 65 00:03:24,620 --> 00:03:27,100 C 'est ça qui est bien raide, là, c 'est son idée de s 'en débarrasser. 66 00:03:27,450 --> 00:03:30,770 Il y a plein de dossiers où on va avoir besoin de lui, dont celui de la banque. 67 00:03:30,810 --> 00:03:33,550 Puis Caroline avait transféré plein d 'informations. Christian le sait. 68 00:03:34,090 --> 00:03:35,690 Il m 'a demandé d 'aller arrêter du monde. 69 00:03:35,990 --> 00:03:37,970 As -tu oublié qu 'on a 36 pas de chambre d 'air? 70 00:03:56,670 --> 00:03:57,810 Qu 'est -ce qu 'ils ont des rondes, là? 71 00:03:58,310 --> 00:04:00,730 Beaulieu, Stanley, Lazio, Cochin. 72 00:04:01,110 --> 00:04:02,130 Il n 'y a pas d 'autre site. 73 00:04:02,710 --> 00:04:04,710 Je n 'ai pas envie de voir la police débarquer dans la place. 74 00:04:05,250 --> 00:04:06,390 Ils m 'ont bien averti. 75 00:04:07,170 --> 00:04:09,470 On en profitera pour aujourd 'hui. Il faut repartir dans la machine. 76 00:04:10,510 --> 00:04:13,730 Là, il y a un autre problème avec Rondeau. 77 00:04:14,330 --> 00:04:17,730 Rondeau? Il collectait pour Vaudrin, mais il l 'a volé à tour de voie. Il est 78 00:04:17,730 --> 00:04:18,730 grosseur. 79 00:04:19,829 --> 00:04:20,829 Bien, vite, lance -moi. 80 00:04:21,290 --> 00:04:22,290 Puis amène Sabah. 81 00:04:22,570 --> 00:04:23,570 Good. 82 00:04:27,530 --> 00:04:29,770 Bon, ça va, babe? Quand je te vois toujours bien. 83 00:04:30,070 --> 00:04:31,070 Tu es en soi? 84 00:04:31,750 --> 00:04:32,589 Où ça? 85 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Mon surprise? 86 00:04:33,950 --> 00:04:34,849 Tu le sais. 87 00:04:34,850 --> 00:04:36,230 Je sais tout, c 'est ça, ma job. 88 00:04:37,350 --> 00:04:38,490 Va venir comme invité. 89 00:04:38,850 --> 00:04:41,710 Carina m 'a dit, ça fait ta dernière soirée, t 'es pas sur le plancher. 90 00:04:42,090 --> 00:04:43,910 Good. J 'ai hâte de te voir. 91 00:04:44,230 --> 00:04:45,310 Oui. Bye, là. 92 00:04:48,990 --> 00:04:49,990 J 'ai une idée. 93 00:04:50,150 --> 00:04:52,930 Quoi? Faut que je mette à cruiser les randelles, puis on va partir ensemble. 94 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Non, mais t 'imagines la face à Denis si il disait « Hey, regarde les kids, je 95 00:04:57,640 --> 00:05:00,260 parle avec ma nouvelle blonde. » Faudrait que tu passes un petit chum toi 96 00:05:00,340 --> 00:05:01,440 comme ça t 'arrêterais d 'abstuder là -dessus. 97 00:05:01,780 --> 00:05:03,900 C 'est une question qu 'on leur trouve une balle dans la tête et les gosses 98 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 la gueule. Merci. 99 00:05:05,780 --> 00:05:11,460 Parlant de chum, par exemple, toi, Paco, il est fin. 100 00:05:12,560 --> 00:05:13,600 Tu sais te présenter les gars? 101 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 Non, non, non, non. 102 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 Je suis pas rendue là. 103 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 Non. 104 00:05:19,480 --> 00:05:23,200 Toi, Denis, t 'aimes -tu encore? Ben non, c 'est juste un partner blocage. 105 00:05:23,500 --> 00:05:25,960 Bien, dans leur cadre, mais oui. 106 00:05:27,400 --> 00:05:28,399 Je l 'aime. 107 00:05:28,400 --> 00:05:33,220 Il n 'est pas facile, mais j 'aime ce qu 'il y a dans le fond de lui que 108 00:05:33,220 --> 00:05:34,220 personne ne voit. 109 00:05:38,920 --> 00:05:40,540 Allô? Salut, c 'est le technicien. 110 00:05:41,020 --> 00:05:42,020 Oui, Bob. 111 00:05:42,100 --> 00:05:45,060 Ah oui, tu veux rester pour taper de même? C 'est un niaisage. Écoute -moi 112 00:05:45,400 --> 00:05:47,520 Le DPCP ne portera pas d 'accusation. 113 00:05:47,720 --> 00:05:49,340 Oui, j 'étais... Mon avocat m 'a appelé. 114 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Tu es soulagé? 115 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 C 'est sa chance. 116 00:05:51,870 --> 00:05:53,210 Ben, ça change tout. 117 00:05:53,830 --> 00:05:54,830 Viens t 'amener à joindre. 118 00:06:04,470 --> 00:06:05,469 Hi, bonne nouvelle. 119 00:06:05,470 --> 00:06:07,290 Le DPCP pour ton poste d 'accusation. 120 00:06:07,570 --> 00:06:10,150 Je te demande à la file de venir nous joindre, puis j 'aimerais ça que tu sois 121 00:06:10,150 --> 00:06:11,610 là comme déléguée syndicale. Oui, parfait. 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,730 Je suis pas intéressée à devenir danseuse, Fanny. 123 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 Mais tout le monde te lance. 124 00:06:20,770 --> 00:06:21,870 Arrête donc de m 'achaler avec ça. 125 00:06:22,130 --> 00:06:23,230 Eh là, tu viens au party de Benny à Toronto. 126 00:06:23,590 --> 00:06:26,410 Party? T 'es certain qu 'il va parler de ça? Ben là, je t 'en parle. Là, c 'est 127 00:06:26,410 --> 00:06:28,310 surprise. On fait ça en grand, tu vas être assis à ma table. 128 00:06:29,470 --> 00:06:32,070 Ben, j 'ai déjà quelque chose pour toi. Oui, un soir, me semble. 129 00:06:32,370 --> 00:06:34,610 À quelle heure? À l 'heure que tu veux. Viens, t 'as pas d 'excuses. 130 00:06:34,870 --> 00:06:38,910 Donc, je t 'avertis, je bois pas. Oui, oui, Bénédicte. On fait ça comme ça. 131 00:06:41,570 --> 00:06:43,430 Tu peux reprendre mon poste? En théorie. 132 00:06:44,290 --> 00:06:46,950 Est -ce que les enquêteurs t 'ont rencontré pour le meurtre de ton beau 133 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Non. Pas encore. 134 00:06:49,080 --> 00:06:50,680 Ils sont pressés de le régler, c 'est effrayant. 135 00:06:50,980 --> 00:06:52,740 Ils doivent savoir que j 'ai dormi chez nous. 136 00:06:53,700 --> 00:06:55,980 J 'ai des caméras de surveillance. Ils ne sont même pas venus chercher encore. 137 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 J 'ai des enregistrements de 18h à 6h le matin. 138 00:07:00,380 --> 00:07:01,900 Je ne suis jamais sorti de chez nous. 139 00:07:02,320 --> 00:07:03,560 Mon char est resté dans l 'entrée. 140 00:07:03,800 --> 00:07:05,520 Tu es un enquêteur chevronné. 141 00:07:06,080 --> 00:07:07,400 Tu aurais pu déjouer tout ça. 142 00:07:07,880 --> 00:07:09,140 Je suis un gars des renseignements. 143 00:07:09,680 --> 00:07:11,840 Sauf le respect que je te dois, tu m 'infiltres. 144 00:07:16,460 --> 00:07:17,580 Oui? Salut, c 'est moi. 145 00:07:17,990 --> 00:07:21,190 C 'est un bucket call? Non, j 'essaie d 'appeler Christian, mais il répond pas. 146 00:07:21,810 --> 00:07:23,930 OK, c 'est un bush -trou -call d 'abord. 147 00:07:24,710 --> 00:07:25,710 Arrête donc. 148 00:07:25,950 --> 00:07:28,090 Christian est en train de régler une urgence dans son bureau. 149 00:07:28,670 --> 00:07:30,610 Veux -tu que je lui fasse signe d 'être rappelé quand il est fini? 150 00:07:31,030 --> 00:07:33,490 Ben non, en fait, tu peux sortir dans le parking. 151 00:07:33,790 --> 00:07:35,130 Je suis là. OK, j 'arrive tout de suite. 152 00:07:38,710 --> 00:07:39,710 Le programme. 153 00:07:40,400 --> 00:07:42,160 Tu ne peux pas m 'obliger à embarquer là -dedans. 154 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 Il ne peut pas. 155 00:07:43,400 --> 00:07:47,540 Non, je ne peux pas t 'oublier, je ne peux pas te forcer, mais le programme n 156 00:07:47,540 --> 00:07:50,280 'existe pas de ma faute si jamais personne n 'a été intéressé par toi. Il 157 00:07:50,280 --> 00:07:56,060 une raison, c 'est une perte de temps. C 'est soit le programme, soit que je te 158 00:07:56,060 --> 00:07:57,019 retourne à Ottawa. 159 00:07:57,020 --> 00:08:00,960 Je n 'ai pas de permission de demander à personne. Je n 'ai même pas de raison à 160 00:08:00,960 --> 00:08:04,160 donner. Moi, je ne comprends même pas pourquoi tu hésites. C 'est un maudit 161 00:08:04,160 --> 00:08:09,130 deal. Tu rentres à l 'anti -gang si t 'acceptes de rentrer dans un processus 162 00:08:09,130 --> 00:08:10,830 pour te guérir de ta violence. 163 00:08:11,150 --> 00:08:12,590 Mais j 'ai pas de problème de violence! 164 00:08:13,050 --> 00:08:15,890 Te battre, donner des claques sa gueule, comment t 'appelles ça, toi? 165 00:08:18,050 --> 00:08:21,110 C 'est un bon compromis, Phil. Ben oui. 166 00:08:22,010 --> 00:08:26,750 Pis là, c 'est pas ta déléguée syndicale qui parle, c 'est ta collègue qui veut 167 00:08:26,750 --> 00:08:28,010 pas te voir partir d 'ici. 168 00:08:28,910 --> 00:08:31,290 Et surtout, c 'est l 'ami. 169 00:08:33,570 --> 00:08:34,720 OK. C 'est beau. 170 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Je vais m 'inscrire au programme. 171 00:08:37,500 --> 00:08:41,840 Regarde, s 'il n 'a pas avancé la plainte de ton beau -père, c 'est parce 172 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 est mort. 173 00:08:43,140 --> 00:08:44,320 Ok, pense à ça. 174 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Dans ton après -midi. 175 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 On peut venir ici dans notre parking. 176 00:09:04,500 --> 00:09:06,660 Tu pourrais être suivie. Non, non, je ne suis pas suivie. OK. 177 00:09:07,340 --> 00:09:09,920 Tu sais, la dernière fois qu 'on s 'est vues, tu m 'as sacré là. 178 00:09:10,260 --> 00:09:11,560 Comme si c 'était moi qui te mettais dans le trouble. 179 00:09:12,000 --> 00:09:14,440 Je te dis, Béni, c 'est toi qui te mets dans le trouble en venant nous voir ici, 180 00:09:14,540 --> 00:09:16,880 dans notre parking. Non, non, je te le dis que je ne suis pas suivie. Je le 181 00:09:16,880 --> 00:09:18,700 sais, ils sont tous à l 'aise sur des ballons et des boules de disco. 182 00:09:18,980 --> 00:09:20,560 C 'est la fête de marchand au cookie à soir. 183 00:09:20,800 --> 00:09:22,780 OK, puis tu y vas? Oui, oui, je n 'ai pas le choix. Je vais venir à m 184 00:09:22,960 --> 00:09:24,070 OK. Qui va être là? 185 00:09:24,350 --> 00:09:25,530 Tout le monde. Ils font le pain grand. 186 00:09:25,930 --> 00:09:28,090 Bon, bien, happy fucking birthday, mon Denis. 187 00:09:28,510 --> 00:09:30,930 On va en profiter pour mettre nos renseignements à jour. Oui, puis moi, je 188 00:09:30,930 --> 00:09:32,750 faire la job en dehors. Je veux juste pas que vous me laissiez toute seule. 189 00:09:33,390 --> 00:09:35,290 Ah, dix collections. T 'es toujours mal occupée. 190 00:09:35,870 --> 00:09:38,610 Là, t 'as -tu quelque chose pour repartir d 'ici sans te faire voir? 191 00:09:39,790 --> 00:09:40,790 Non. 192 00:09:41,910 --> 00:09:42,910 Ah, bien, regarde donc. 193 00:09:44,090 --> 00:09:44,869 Quoi, ça? 194 00:09:44,870 --> 00:09:45,870 Oui, donc. 195 00:09:48,810 --> 00:09:49,810 Wow. 196 00:09:50,050 --> 00:09:51,050 Content? Oui. 197 00:09:51,250 --> 00:09:52,910 Je vais passer le message au reste de la gang, OK? 198 00:09:53,550 --> 00:09:54,550 Bye. 199 00:10:23,550 --> 00:10:25,910 Ah, tu connais par cœur les dates d 'anniversaire des bandits. 200 00:10:26,190 --> 00:10:27,190 C 'est pour ça que je ne veux jamais les voir. 201 00:10:27,390 --> 00:10:29,730 Tu vois, c 'est surtout pour ça qu 'on ne peut pas se passer de lui. 202 00:10:30,310 --> 00:10:31,310 Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre? 203 00:10:31,390 --> 00:10:32,390 Tout le monde va être là. 204 00:10:32,430 --> 00:10:36,030 On va savoir c 'est qui les nouveaux chums de Marchand. Je veux des vidéos, 205 00:10:36,030 --> 00:10:37,410 photos de tout ce qui rentre, OK? 206 00:10:37,790 --> 00:10:41,370 Ah oui, Jeff, ça me prend du backup sur Bénédicte. Ah, mais ça, c 'est déjà 207 00:10:41,370 --> 00:10:42,309 fait. Parfait. 208 00:10:42,310 --> 00:10:45,950 Si jamais vous voyez que Philippe veut sauter dans le tas, vous le retenez, OK? 209 00:10:47,010 --> 00:10:48,010 C 'est de l 'humour. 210 00:10:51,630 --> 00:10:53,230 Oh oui, non ? 211 00:11:48,810 --> 00:11:49,810 Papa, es -tu dans ta maison? 212 00:11:49,830 --> 00:11:50,749 Oui, je suis pas là pour ça. 213 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 OK, salut! 214 00:11:57,690 --> 00:11:58,609 Ah ben! 215 00:11:58,610 --> 00:11:59,610 Regardez -donc lui. 216 00:12:00,230 --> 00:12:02,170 Il veut juste recevoir des cadeaux, il en donne aussi. 217 00:12:04,610 --> 00:12:04,950 C 218 00:12:04,950 --> 00:12:13,170 'est 219 00:12:13,170 --> 00:12:14,750 -tu nécessaire de prendre autant de photos? 220 00:12:16,230 --> 00:12:17,230 Oui. 221 00:12:27,880 --> 00:12:30,140 Tu ne bois pas trop à fond, hein? Tu l 'as fait à part. Oui. 222 00:12:31,840 --> 00:12:33,500 Tu es sorti de chez vous? 223 00:12:33,860 --> 00:12:35,140 Oui, j 'ai changé mes conditions. 224 00:12:35,720 --> 00:12:37,880 Mes parents ne seront pas là. Ils sont partis sur un délire un jour ou un jour. 225 00:12:38,220 --> 00:12:39,220 Je vais mettre ça là -bas. 226 00:12:42,120 --> 00:12:44,160 C 'est moi qui ai dit sur l 'invité? 227 00:12:45,160 --> 00:12:47,960 Oui. C 'est un parti pour voir que tu souris une fois de temps en temps, OK? 228 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 Là -bas. 229 00:13:01,070 --> 00:13:03,690 Il va tout de suite, des cadeaux, anyway, sur les cigares. C 'est trop, 230 00:13:03,690 --> 00:13:05,630 c 'est d 'abord... Oh, la pilme. OK. 231 00:13:06,810 --> 00:13:09,510 Alors, mec, tu as envie de la jambe? Ah, mon Dieu, je n 'en connais pas. 232 00:13:10,530 --> 00:13:12,050 Je n 'en ai jamais. 233 00:13:13,030 --> 00:13:13,310 C 234 00:13:13,310 --> 00:13:20,670 'est 235 00:13:20,670 --> 00:13:21,670 les cons, là, eux autres. 236 00:13:22,130 --> 00:13:23,130 Par ici. 237 00:13:24,350 --> 00:13:25,350 OK, fais le go. 238 00:13:25,630 --> 00:13:27,130 Oui. Oui, go, go, go. 239 00:13:27,370 --> 00:13:28,530 Fais le go. Let's go, fuck! 240 00:13:28,810 --> 00:13:29,810 Ah, oui, vas -y. 241 00:15:18,860 --> 00:15:20,620 C 'est ça être féminin, je le suis big time. 242 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 Qu 'est -ce que tu vois? 243 00:15:24,820 --> 00:15:27,060 Rien. Come on, queen merde. 244 00:15:27,380 --> 00:15:29,880 J 'avais pas le droit d 'utiliser mon cellulaire. C 'est bien que je te 245 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 C 'est où j 'habite? 246 00:15:33,600 --> 00:15:34,880 C 'est rien. 247 00:15:35,940 --> 00:15:37,640 J 'aime pas. 248 00:15:47,170 --> 00:15:48,350 Je connais tout le monde. 249 00:15:48,870 --> 00:15:50,510 Tu me fais plus chier à Montréal. 250 00:15:50,890 --> 00:15:52,450 J 'ai taillé un deux secondes. 251 00:15:52,850 --> 00:15:53,850 Allez, je vais vous présenter le monde. 252 00:15:54,110 --> 00:15:55,110 Allez. 253 00:16:01,230 --> 00:16:02,230 Hé! 254 00:16:09,230 --> 00:16:10,230 Le Billy Boss. 255 00:16:11,930 --> 00:16:14,610 Ça fait quel âge, là? 256 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 Pas souvent, lui. 257 00:16:18,860 --> 00:16:20,740 Alors, excuse -moi, le bar open. 258 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Attends, excuse -moi. 259 00:16:23,220 --> 00:16:24,220 Tu passes quoi, les gars, là? 260 00:16:25,060 --> 00:16:26,280 J 'ai acheté le book de Vaudrin. 261 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 Il est mort. 262 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 J 'ai fait ça. 263 00:16:30,540 --> 00:16:33,000 OK. Cool. Toi, tu travaillais pour lui? 264 00:16:34,660 --> 00:16:35,660 Je peux travailler pour toi. 265 00:16:35,900 --> 00:16:37,220 C 'est vrai que tu voulais Vaudrin? 266 00:16:39,040 --> 00:16:40,040 C 'est qui, ça? 267 00:16:40,900 --> 00:16:41,900 Marco. 268 00:16:42,360 --> 00:16:44,820 Il faisait chier Vaudrin. Il faisait chier plein de monde. 269 00:16:45,930 --> 00:16:48,550 C 'est mieux de nous dire la vérité, parce que moi je travaille juste avec 270 00:16:48,550 --> 00:16:49,970 membres qui achètent de la pointure. 271 00:16:52,290 --> 00:16:53,590 Écoutez, je n 'ai jamais volé personne. 272 00:16:54,310 --> 00:16:55,310 Jamais. 273 00:16:55,990 --> 00:16:58,150 C 'était inestimable. 274 00:17:25,650 --> 00:17:29,670 On va nous faire une coupe d 'une nouvelle face à l 'identité. 275 00:17:29,930 --> 00:17:32,610 Oui, j 'ai passé ça dans la reconnaissance spatiale. Ils sont fichus 276 00:17:32,610 --> 00:17:33,569 part, c 'est certain. 277 00:17:33,570 --> 00:17:36,270 Puis les plaques de moto, puis de voiture aussi. 278 00:17:38,990 --> 00:17:39,669 Allons -y. 279 00:17:39,670 --> 00:17:42,370 Il est dans le feu de l 'action. 280 00:17:43,980 --> 00:17:46,120 C 'est comme une jamie. 281 00:17:46,580 --> 00:17:47,860 Une jamie pas mal. 282 00:17:50,180 --> 00:17:57,140 Des photos ? Il 283 00:17:57,140 --> 00:17:57,839 y a des photos. 284 00:17:57,840 --> 00:17:59,840 Je ne peux pas t 'excuser. 285 00:18:01,000 --> 00:18:04,080 Je veux dire, nous deux, c 'était juste une rechute de 5 secondes. 286 00:18:04,480 --> 00:18:07,940 Non, je n 'appellerais pas ça de même, mais... Excuse -moi. Une réaction 287 00:18:07,940 --> 00:18:08,940 déplacée. 288 00:18:10,040 --> 00:18:11,160 On est peut -être... 289 00:18:11,420 --> 00:18:13,360 Trop souvent tout seul, hein, déjà, toi et moi. 290 00:18:14,800 --> 00:18:15,800 Bye -bye. 291 00:18:49,070 --> 00:18:50,750 Non, il y a plus d 'un moment, ok ? 292 00:19:19,660 --> 00:19:22,640 Sous -titrage Société Radio -Canada 293 00:19:56,029 --> 00:19:58,830 Sous -titrage 294 00:19:58,830 --> 00:20:05,070 Société 295 00:20:05,070 --> 00:20:10,730 Radio 296 00:20:10,730 --> 00:20:12,870 -Canada 22349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.