All language subtitles for Antigang.S01E71.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
J 'ai pas arrêté de penser à ça hier.
2
00:00:01,940 --> 00:00:05,220
C 'est des vautroffes dans du donné, là.
On a quelques -uns, hein? Comme au
3
00:00:05,220 --> 00:00:07,960
hockey. Ouais, mais comme au hockey, les
bonnes équipes s 'en remettent. Les
4
00:00:07,960 --> 00:00:08,960
moins bonnes, c 'est plus soft.
5
00:00:09,520 --> 00:00:11,520
Avez -vous entendu pour l 'incendie
cette nuit? Ben oui.
6
00:00:11,760 --> 00:00:12,760
Dans le Saint -Michel, ouais.
7
00:00:12,960 --> 00:00:14,020
Mais savez -vous où?
8
00:00:14,320 --> 00:00:15,179
Non, où?
9
00:00:15,180 --> 00:00:17,620
J 'ai été appelée à 4h du matin parce qu
'il y avait un cadavre dans place.
10
00:00:17,960 --> 00:00:20,780
Je me pointe là, c 'est le garage du
beau -père de Phil. Hein?
11
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
Le cadavre, c 'est lui.
12
00:00:22,100 --> 00:00:25,300
Voyons donc. Ouais. Fait que là, le
corps a été envoyé à l 'Institut Médico
13
00:00:25,300 --> 00:00:27,760
-Légal pour déterminer la cause de la
mort. C 'est du criminel?
14
00:00:28,020 --> 00:00:30,660
Non, c 'est pas. Il y a plein de
produits chimiques dans un garage, puis
15
00:00:30,660 --> 00:00:31,660
monsieur couchait là.
16
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Alors, Philippe va être suspendu à cause
des accusations qui pèsent sur lui. OK,
17
00:00:57,420 --> 00:00:58,420
mais le plaignant est mort.
18
00:00:58,560 --> 00:01:01,600
D 'ailleurs, ça risque de complexifier l
'affaire, non? On verra.
19
00:01:01,880 --> 00:01:04,840
C 'est pas pour le caler, là, mais ça
fait deux fois.
20
00:01:05,200 --> 00:01:09,160
Son demi -frère, Pascal, porte plainte
contre lui pour brutalité policière. Il
21
00:01:09,160 --> 00:01:12,180
meurt. Son beau -père porte plainte pour
voie de fait. Il meurt.
22
00:01:12,400 --> 00:01:13,740
OK, tu t 'en vas où avec ça, toi, là?
23
00:01:13,960 --> 00:01:17,840
Nulle part, je le souligne. C 'est pas
un hasard. Là, tu fais plus que
24
00:01:17,840 --> 00:01:19,940
souligner. C 'est Wesley Normand qui a
tué Pascal.
25
00:01:20,400 --> 00:01:24,500
Les enquêtes indépendantes vont
rencontrer Philippe, puis... Le
26
00:01:24,500 --> 00:01:25,318
suivre son cours.
27
00:01:25,320 --> 00:01:27,820
En tout cas, pour toi, Philippe, il suit
son beau -père. J 'ai -tu dit ça?
28
00:01:28,060 --> 00:01:31,140
Ben, on va dire comme Christian, tu le
soulignes à gros traits, mettons. On n
29
00:01:31,140 --> 00:01:33,740
aucune preuve de l 'implication de
Philippe, mais on ne peut pas l
30
00:01:33,740 --> 00:01:36,360
c 'est pour ça qu 'on va attendre la fin
de l 'enquête. On ne va pas rentrer
31
00:01:36,360 --> 00:01:37,360
dans des suppositions.
32
00:01:37,380 --> 00:01:38,380
OK.
33
00:01:39,420 --> 00:01:40,920
Je l 'aime bien, là, Philippe, là.
34
00:01:41,240 --> 00:01:42,240
Trompez -vous pas.
35
00:01:42,740 --> 00:01:44,340
Je l 'aime pour une police fédérale.
36
00:01:45,320 --> 00:01:46,320
Bien.
37
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
Sergeant Desioles?
38
00:01:49,460 --> 00:01:51,540
Simon Crevier, des enquêtes
indépendantes.
39
00:01:52,000 --> 00:01:55,930
Oui? On aurait besoin de vous voir au
sujet d 'un incendie qu 'il y a eu dans
40
00:01:55,930 --> 00:02:00,370
garage de Jacques -Michel cette nuit.
Euh, oui, mais... Plutôt que tard.
41
00:02:00,630 --> 00:02:01,850
Merci. À tantôt.
42
00:02:05,190 --> 00:02:06,270
C 'est qui, là?
43
00:02:06,550 --> 00:02:08,389
C 'était les enquêtes indépendantes.
44
00:02:08,630 --> 00:02:09,469
Crobier, ça?
45
00:02:09,470 --> 00:02:11,730
Oui. Ah, il nous a pâtis avec boulet,
lui.
46
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
C 'était pour l 'incendie. Ils veulent
me rencontrer, mais je comprends pas, ça
47
00:02:15,040 --> 00:02:17,560
a pas rapport. Ouais, ce qu 'ils veulent
te dire, ça veut bien que tu peux pas
48
00:02:17,560 --> 00:02:20,100
diriger l 'enquête. Oui, mais je veux
pas me mettre un pied dans la bouche. Qu
49
00:02:20,100 --> 00:02:22,700
'est -ce que vous avez toutes, là? On le
sait pas si Philippe est impliqué là
50
00:02:22,700 --> 00:02:25,480
-dedans. Pas nécessairement pour l
'incendie, mais la chicane avec son beau
51
00:02:25,480 --> 00:02:28,500
-père, oui. Tu vas voir crevier, tu fais
l 'innocente, tu dis rien.
52
00:02:33,540 --> 00:02:34,540
Eh, madame.
53
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
Merci, Cyril.
54
00:02:37,580 --> 00:02:38,580
C 'est bien cher.
55
00:02:39,040 --> 00:02:40,040
Oui, hein?
56
00:02:40,300 --> 00:02:41,300
C 'est OK.
57
00:02:41,400 --> 00:02:43,040
C 'est quoi le meeting un matin, un
samedi?
58
00:02:43,280 --> 00:02:44,360
T 'étais -tu avec Paco?
59
00:02:44,980 --> 00:02:47,960
Qu 'est -ce que tu penses? C 'est
aujourd 'hui qu 'on repart à neuf.
60
00:02:48,360 --> 00:02:51,300
On change notre table de danseuse. Je
regarde notre peau clientèle, elle
61
00:02:51,300 --> 00:02:53,060
mieux que ça quand même. Tu m 'as pas
sorti du lettre pour ça.
62
00:02:53,420 --> 00:02:56,840
Quoi? Mais moi, t 'es là dehors,
Miranda, au lieu de prendre des détours
63
00:02:56,840 --> 00:02:59,220
débarrasser d 'elle. Non, non, elle, c
'est la seule que je garde, là, Rebecca
64
00:02:59,220 --> 00:03:00,680
avec, pour toutes les raisons qu 'on
sait.
65
00:03:01,080 --> 00:03:03,280
Good. Mais je vais faire quoi là
-dedans, moi?
66
00:03:03,620 --> 00:03:05,020
Des auditions, pour les choisir.
67
00:03:05,400 --> 00:03:06,099
Mais quoi?
68
00:03:06,100 --> 00:03:07,100
Des auditions.
69
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Voyons, t 'es pas réveillée, toi.
70
00:03:09,559 --> 00:03:10,559
Je comprends pas, là.
71
00:03:10,620 --> 00:03:13,020
Je veux dire, une danseuse, ça danse. On
peut pas juste s 'asseoir ici dans l
72
00:03:13,020 --> 00:03:15,480
'entrevue et dire « Où est -ce que tu te
vois dans 5 ans? C 'est quoi tes
73
00:03:15,480 --> 00:03:18,480
objectifs de carrière? » Non, non, c
'est « Ah ouais, le linge à terre, tu le
74
00:03:18,480 --> 00:03:20,080
têtes, puis montre -nous ta vibe. » C
'est juste ça.
75
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
Ben, des hanches, ça ment pas.
76
00:03:22,480 --> 00:03:23,480
Ah ouais, viens -t 'en.
77
00:03:23,600 --> 00:03:24,579
Allez voir.
78
00:03:24,580 --> 00:03:25,399
Laisse ton café.
79
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Viens -t 'en.
80
00:03:27,700 --> 00:03:30,680
On bide à la deuxième période en
supplémentaire de l 'objectif.
81
00:03:31,720 --> 00:03:33,340
T 'as parlé avec un compteur et un
compteur.
82
00:03:35,480 --> 00:03:36,680
Tu me rappelles. Bye -bye.
83
00:03:40,760 --> 00:03:44,000
Quoi? On change le stade de danseuse.
Sauf, ben, Tachum et Rebecca, là. C 'est
84
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
pas bien.
85
00:03:45,240 --> 00:03:46,219
Merci, Denis.
86
00:03:46,220 --> 00:03:48,360
Je veux dire, on en a parlé l 'autre
fois, là. C 'était super all right et
87
00:03:48,360 --> 00:03:50,560
ça. C 'est juste, ça commence là, là.
Les danseuses qu 'on a sont bien
88
00:03:50,560 --> 00:03:51,960
correctes. Ben, correctes. Ça, c 'est le
minimum.
89
00:03:52,280 --> 00:03:55,140
D 'autres, le quickie, on vaut mieux que
ça. Y 'a aucun client qui s 'est
90
00:03:55,140 --> 00:03:57,620
plaint. Les filles sont habituées de
faire rouler à la place. Je comprends
91
00:03:57,720 --> 00:03:59,980
Non, non, mais c 'est ça. Ils font juste
à leur tête. Ils emmènent l 'âge. Ben,
92
00:04:00,000 --> 00:04:00,999
dis -moi, c 'est qui, là?
93
00:04:01,000 --> 00:04:02,360
On l 'a parlé. On est sérieux, Denis.
94
00:04:04,179 --> 00:04:06,620
OK, mais vous passez par l 'agence. Ah
oui, laisse -nous aller. Attention,
95
00:04:06,860 --> 00:04:09,740
fausse carte, j 'en veux pas une en
dessous de 22 ans. Je sais, Denis, je
96
00:04:09,840 --> 00:04:12,080
OK? Est -ce que vous avez un catalogue?
Un catalogue?
97
00:04:12,300 --> 00:04:15,560
Un catalogue, une liste, une genre de...
Moi, je préfère plus elle que elle.
98
00:04:15,660 --> 00:04:16,920
Non, non, tu vas prendre celle qu 'on va
vous donner.
99
00:04:17,140 --> 00:04:19,399
Non, non, non, non, non, c 'est nous
autres qui choisissons. Ouais, avec des
100
00:04:19,399 --> 00:04:20,299
auditions, ouais.
101
00:04:20,300 --> 00:04:23,240
On va faire danser, ta mère à poil, qu
'elle ait de l 'audition et ça.
102
00:04:23,940 --> 00:04:26,280
Non, non, danser, justement, c 'est la
couche de plus qu 'on veut, nous autres.
103
00:04:26,660 --> 00:04:28,540
Bénédicte, elle en a fait de la danse,
elle connaît ça, elle va venir nous
104
00:04:28,540 --> 00:04:29,580
aider. Pas décoratrice?
105
00:04:29,880 --> 00:04:33,810
Oui, maintenant, mais avant, elle
faisait de la danse À pas l 'heure des
106
00:04:34,090 --> 00:04:36,730
Ben, pas une danseuse de poteau, là,
plus des ballet jazz.
107
00:04:39,190 --> 00:04:41,250
T 'abandonnerais avec du ballet jazz?
108
00:04:41,470 --> 00:04:42,470
Ouais.
109
00:04:42,550 --> 00:04:43,550
Avec la classe, là.
110
00:04:43,970 --> 00:04:46,150
OK, c 'est correct, c 'est correct. C
'est correct, on peut faire ça?
111
00:04:47,250 --> 00:04:48,189
Oui, c 'est correct.
112
00:04:48,190 --> 00:04:49,190
Merci.
113
00:04:53,090 --> 00:04:54,110
C 'est beau que t 'aies dit ça.
114
00:04:54,710 --> 00:04:55,710
Je t 'écoute.
115
00:04:55,730 --> 00:04:58,210
Je voudrais te parler de ton beau -père,
mais on va oublier ça.
116
00:04:59,700 --> 00:05:02,240
Par souci de transparence, je veux juste
te dire que je veux parler à tes
117
00:05:02,240 --> 00:05:03,240
collègues.
118
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Tu peux.
119
00:05:05,140 --> 00:05:06,720
Sa mort, ça doit faire ton affaire,
hein?
120
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Sa mort?
121
00:05:08,840 --> 00:05:09,960
Il est mort hier, tu ne savais pas?
122
00:05:11,760 --> 00:05:12,760
Jacques est mort?
123
00:05:13,040 --> 00:05:15,820
Oui. Juste au moment où il déposait une
plainte contre toi.
124
00:05:16,040 --> 00:05:18,740
Une plainte qui va probablement tomber
parce qu 'il sera... Attends, attends,
125
00:05:18,780 --> 00:05:19,800
attends. Wow, là.
126
00:05:20,700 --> 00:05:22,180
Hé, c 'est grave ce que tu me dis, là.
127
00:05:23,060 --> 00:05:25,060
Ils sont surpris à ma mère, puis là,
maintenant, ils sont prêts à mon beau
128
00:05:25,060 --> 00:05:26,980
-père. Tu n 'as rien à voir avec ça.
129
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Tu m 'accuses -tu, toi?
130
00:05:28,690 --> 00:05:30,070
Tu as quand même donné toute une bonne
ligne.
131
00:05:30,910 --> 00:05:31,910
J 'ai rien à dire là -dessus.
132
00:05:32,190 --> 00:05:34,030
Mais ce qui est quand même bizarre, c
'est que tu sautes tout de suite aux
133
00:05:34,030 --> 00:05:36,510
conclusions que c 'est un meurtre, alors
qu 'il n 'y a jamais personne qui a
134
00:05:36,510 --> 00:05:37,209
parlé de ça.
135
00:05:37,210 --> 00:05:40,150
Ça peut être accidentel. Les gangs ont
menacé ma mère, là. Ça serait juste
136
00:05:40,150 --> 00:05:41,150
logique.
137
00:05:41,310 --> 00:05:45,270
Le problème, c 'est que la logique, le
sergent des rosiers, ça a pris coup
138
00:05:45,270 --> 00:05:45,729
à toi.
139
00:05:45,730 --> 00:05:46,730
Yeah, right.
140
00:05:47,250 --> 00:05:48,590
Surtout, là, parce que j 'ai un autre
rendez -vous, moi.
141
00:05:48,830 --> 00:05:49,809
Ouais.
142
00:05:49,810 --> 00:05:50,810
Pour l 'instant.
143
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
Fucking niaiseur.
144
00:05:54,160 --> 00:05:55,099
Moi, je te dis non.
145
00:05:55,100 --> 00:05:58,060
Avec ta petite poche, je serais plus à l
'aise de mettre Christian au courant.
146
00:05:58,620 --> 00:06:01,260
Fanny, elle est aussi menteuse que son
chum. Peut -être, mais je suis pas d
147
00:06:01,260 --> 00:06:02,780
'accord qu 'on tienne sa mort. Ben, moi,
oui.
148
00:06:03,060 --> 00:06:04,420
T 'es d 'accord avec toi -même.
149
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
Hey,
150
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
tu te tiens.
151
00:06:07,700 --> 00:06:13,000
Quand on est allé voir Marchand avant
hier au cookie, Fanny nous a dit que
152
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Philippe est allé prendre une coupe de
bière dans son bar.
153
00:06:15,540 --> 00:06:18,180
Pardon? Fanny, tout ce qu 'elle veut, c
'est mettre la marde ici parce qu 'on
154
00:06:18,180 --> 00:06:21,740
lui a piqué 380 000 piastres. Il n 'y a
rien à voler par là. Mais tu comprends,
155
00:06:21,740 --> 00:06:22,279
toi aussi.
156
00:06:22,280 --> 00:06:25,120
Ce soir -là, Philippe m 'a appelé et il
était pas mal chaud d 'ail.
157
00:06:25,840 --> 00:06:29,460
Ça, c 'était après qu 'il a frappé
Julien. Il avait voulu demander à lui?
158
00:06:29,460 --> 00:06:32,720
voulait lui en parler hier, mais là, le
bordel a pogné solide. On s 'entend, là?
159
00:06:32,800 --> 00:06:35,620
Je l 'adore, Philippe, mais moi, je
trouve ça important que tu as toutes ces
160
00:06:35,620 --> 00:06:36,620
informations -là.
161
00:06:37,080 --> 00:06:39,620
Là, je... Qu 'est -ce que tu veux avec
ça?
162
00:07:01,900 --> 00:07:05,060
M 'as -tu vraiment fait venir ici pour
me demander si le sergent Desrosiers
163
00:07:05,060 --> 00:07:06,140
avait tué son beau -père?
164
00:07:07,400 --> 00:07:08,480
Je te demande ton avis.
165
00:07:09,840 --> 00:07:13,880
Ceci dit, juste que tu saches que j 'ai
avisé le sergent Desrosiers que je vais
166
00:07:13,880 --> 00:07:14,539
te parler.
167
00:07:14,540 --> 00:07:15,900
T 'en mets pas juste un peu, toi?
168
00:07:16,720 --> 00:07:18,260
Je fais ma job, énerve -toi pas.
169
00:07:18,480 --> 00:07:21,600
Je vais m 'énerver si ça me tente. C
'est mon collègue, ce gars -là.
170
00:07:27,300 --> 00:07:30,180
Une vola à son beau -père parce qu 'il a
battu sa mère, je peux comprendre.
171
00:07:30,750 --> 00:07:32,930
Mais de là, tu l 'as, mon ami.
172
00:07:36,910 --> 00:07:38,130
J 'ai su pour ton bon père.
173
00:07:39,470 --> 00:07:40,470
Je l 'ai appris ce matin.
174
00:07:42,670 --> 00:07:43,670
OK.
175
00:07:45,350 --> 00:07:46,570
Là, on est juste toi et moi.
176
00:07:47,790 --> 00:07:49,910
Ce qui va se dire ici va rester ici, OK?
177
00:07:51,050 --> 00:07:53,950
J 'imagine que t 'as rien à voir là
-dedans. Absolument pas.
178
00:07:55,450 --> 00:07:56,450
As -tu un alibi?
179
00:07:56,710 --> 00:07:57,970
J 'étais chinois avec mes chiens.
180
00:07:59,210 --> 00:08:00,310
Vous pouvez leur demander si vous
voulez.
181
00:08:00,950 --> 00:08:01,950
Ils vont vous confirmer.
182
00:08:03,070 --> 00:08:06,330
Comme de la bière au cuillier, c 'est
vrai ou c 'est pas vrai?
183
00:08:07,490 --> 00:08:09,070
Tu nous avais dit de garder un oeil sur
Fanny.
184
00:08:09,410 --> 00:08:12,830
Il faut faire de la pression sur elle.
Et encore plus, il faut qu 'elle le
185
00:08:12,830 --> 00:08:14,610
sache. Vous comprenez?
186
00:08:15,750 --> 00:08:19,810
Je ne vous avais pas demandé d 'aller
prendre une bière dans son bar de
187
00:08:19,810 --> 00:08:23,630
danseuse. Ma journée d 'encore, je suis
parti devant la place et j 'ai arrêté
188
00:08:23,630 --> 00:08:25,070
là. C 'est brillant pareil.
189
00:08:25,760 --> 00:08:29,500
Ben, pas plus que Tommy qui pète sa
coche à Dan Murphy au milieu de la rue,
190
00:08:29,520 --> 00:08:31,380
ou Mathilde avec le prof.
191
00:08:31,600 --> 00:08:35,860
C 'est un concours de niaiserie, là. C
'est à savoir qui va être le plus calme.
192
00:08:35,960 --> 00:08:38,600
Ben, moi, aux dernières nouvelles, Fanny
m 'a pas connu en 810, là.
193
00:08:42,100 --> 00:08:48,580
Moi, Phil, je suis dans l 'obligation de
dire que t 'es suspendu pendant l
194
00:08:48,580 --> 00:08:50,960
'enquête pour avoir tué sur ton beau
-père.
195
00:08:51,540 --> 00:08:52,540
Je comprends.
196
00:08:52,840 --> 00:08:53,840
Mais là...
197
00:08:53,870 --> 00:08:59,530
J 'ai besoin de ton portable, de ton
cellulaire, de ton arme et de ta carte d
198
00:08:59,530 --> 00:09:00,530
'accès.
199
00:09:01,290 --> 00:09:02,290
OK.
200
00:09:03,430 --> 00:09:04,450
Ça me fait beaucoup de peine.
201
00:09:06,090 --> 00:09:07,090
Pas autant qu 'à moi.
202
00:09:09,310 --> 00:09:11,990
Suspendu. Pas le choix, j 'ai été mis en
état d 'arrestation.
203
00:09:13,410 --> 00:09:15,830
De toute façon, le plénien est mort.
204
00:09:16,150 --> 00:09:18,610
Ça ne sera pas long que les chefs d
'accusation vont tomber.
205
00:09:19,090 --> 00:09:20,590
Pendant que ça se fasse, je ne peux pas
rester ici.
206
00:09:21,190 --> 00:09:22,230
Ça ne sera pas long que tu vas revenir.
207
00:09:22,750 --> 00:09:23,750
On se pose sur le surmoi.
208
00:09:24,350 --> 00:09:26,030
En tant que justice, on veut se
débarrasser de moi.
209
00:09:26,350 --> 00:09:28,970
Oui, mais qu 'est -ce que c 'est que ça
? Pour ne pas prendre son personnel,
210
00:09:29,170 --> 00:09:31,850
tout le monde fait juste sa job. Mais
personne ne va se tenir à blanc pour un
211
00:09:31,850 --> 00:09:32,850
gars défait, Nathalie.
212
00:09:56,070 --> 00:09:57,090
C 'est ça, ouais.
213
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
Bye.
214
00:10:17,450 --> 00:10:18,710
Il y a -t -il un enterrement ici?
215
00:10:18,990 --> 00:10:19,990
Pas loin.
216
00:10:20,170 --> 00:10:22,850
Oui, commande Christian. Moi, j 'y crois
pas par doute.
217
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
Puis toi non plus, d 'ailleurs.
218
00:10:24,300 --> 00:10:25,540
À un moment donné, il ne faut pas
exagérer.
219
00:10:26,220 --> 00:10:29,900
Philippe, il a un caractère bouillant,
mais pas plus que Tommy et moi. Un peu
220
00:10:29,900 --> 00:10:30,779
plus, quand même.
221
00:10:30,780 --> 00:10:31,679
Je suis d 'accord.
222
00:10:31,680 --> 00:10:37,020
C 'est vrai, j 'ai réfléchi, moi aussi,
puis je n 'y crois pas moi non plus qu
223
00:10:37,020 --> 00:10:38,280
'il ait pu faire une affaire de même.
224
00:10:38,900 --> 00:10:42,000
Mais toi, tu es tellement expliqué, je
me demande. Ça ne frôle pas le racisme
225
00:10:42,000 --> 00:10:43,500
systémique. Ah, OK.
226
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Puis toi, Tommy, si ta fille se faisait
attaquer par quelqu 'un?
227
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
Ce n 'est pas pareil pour tout.
228
00:10:48,820 --> 00:10:50,080
Non, ce n 'est pas pareil pour tout.
229
00:10:50,460 --> 00:10:51,460
Qu 'est -ce que tu veux dire?
230
00:10:51,660 --> 00:10:52,660
Je ne veux pas parler.
231
00:10:55,980 --> 00:11:02,100
Plus de bandages ? Ça va mieux, toi ?
Maman, comment elle a peur ? C 'est vrai
232
00:11:02,100 --> 00:11:05,320
qu 'elle n 'a plus peur de ton père.
233
00:11:06,880 --> 00:11:09,020
Il a bu, puis il est allé piché chez les
voisins, là.
234
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Jacques est décédé.
235
00:11:14,980 --> 00:11:15,980
C 'est ok.
236
00:11:18,180 --> 00:11:20,540
Son garage a pris feu, puis on l 'a
trouvé dedans.
237
00:11:26,730 --> 00:11:27,730
C 'est moi comme il a vécu.
238
00:11:28,950 --> 00:11:30,710
Dans son fucking garage de marde.
239
00:11:31,090 --> 00:11:33,710
Ça n 'a jamais été là pour moi, anyway.
240
00:11:33,970 --> 00:11:36,850
Ni pour mom, ni pour Pascal, ni pour
personne.
241
00:11:37,710 --> 00:11:39,050
C 'est juste à lui.
242
00:11:39,370 --> 00:11:40,470
Moi aussi, j 'ai perdu le mien.
243
00:11:41,030 --> 00:11:42,310
Au moins, le tien, il avait de l
'allure.
244
00:11:46,670 --> 00:11:50,670
Peux -tu croire que je m 'en vais passer
des danseuses en audition au quickie?
245
00:11:50,950 --> 00:11:52,110
T 'as pensé à des auditions?
246
00:11:52,390 --> 00:11:54,830
Ouais, j 'ai eu le malheur de dire à
Fanny que j 'avais fait de la danse
247
00:11:54,830 --> 00:11:55,930
'étais jeune, puis là, elle a vu que j
'allais l 'aider.
248
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
Tu danserais, toi?
249
00:11:57,940 --> 00:11:59,560
Oui, avant d 'aller à Nicolette.
250
00:12:00,560 --> 00:12:02,600
Quand est -ce que tu passes ça, ces
auditions -là?
251
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Là, là.
252
00:12:06,580 --> 00:12:08,220
Fais attention pour pas t 'inventer une
vie.
253
00:12:08,500 --> 00:12:10,260
Oui, c 'est ça. Tu peux bien trouver ça
drôle.
254
00:12:10,460 --> 00:12:11,760
Tu me feras un rapport, OK?
255
00:12:18,160 --> 00:12:21,620
L 'abonné que vous tentez de joindre n
'est pas disponible. Laissez un message
256
00:12:21,620 --> 00:12:22,640
après la tonalité.
257
00:12:22,900 --> 00:12:23,900
Salut, mon petit papa.
258
00:12:25,040 --> 00:12:29,380
Je me demandais si ça te tentait qu 'on
reprenne le repos raté ce soir, à
259
00:12:29,380 --> 00:12:30,440
condition que tu l 'oublies pas.
260
00:12:32,400 --> 00:12:36,180
Je suis pas prêt à faire ça vers 19h, à
la même place.
261
00:12:37,380 --> 00:12:38,380
Tu me manques beaucoup.
262
00:12:40,180 --> 00:12:41,180
Salut, Tony!
263
00:12:41,360 --> 00:12:42,360
Hey, ça va, toi?
264
00:12:42,380 --> 00:12:42,839
Et toi?
265
00:12:42,840 --> 00:12:49,680
Ça va. J 'ai vu que tu te trouvais
266
00:12:49,680 --> 00:12:50,680
belle.
267
00:12:50,820 --> 00:12:51,820
Euh, non.
268
00:12:52,340 --> 00:12:53,460
Je viens pas de te dire non.
269
00:12:54,320 --> 00:12:56,980
T 'aimes -tu quelque chose que les
autres n 'ont pas ? Je peux pas dire.
270
00:12:58,520 --> 00:12:59,900
J 'aimerais ça avoir ton numéro de
téléphone.
271
00:13:01,220 --> 00:13:04,000
Denis, Fanny, c 'est une de mes grandes
chances.
272
00:13:04,260 --> 00:13:06,920
Non, non, pas pour ça. C 'est juste que
des fois, j 'aurais des messages à te
273
00:13:06,920 --> 00:13:09,580
passer. Oui, comme ? Les auditions,
tantôt.
274
00:13:10,520 --> 00:13:12,480
Des fois, il y en a une que j 'aime pas.
Je veux pas voir là.
275
00:13:13,860 --> 00:13:14,860
J 'ai le texte.
276
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Ouais.
277
00:13:24,110 --> 00:13:25,110
C 'est bon.
278
00:13:25,430 --> 00:13:27,030
Elle a toutes les qualités.
279
00:13:27,250 --> 00:13:28,970
Si elle n 'était pas fine, on l
'haïrait, cette fille -là.
280
00:13:29,870 --> 00:13:31,790
Pourquoi tu voulais que j 'y aille? Tu
as déjà de l 'aide.
281
00:13:32,150 --> 00:13:33,150
À deux, ça décide mal.
282
00:13:33,870 --> 00:13:36,370
Karine aime une danseuse. Moi, je ne l
'aime pas. Qu 'est -ce qu 'on fait? Tout
283
00:13:36,370 --> 00:13:37,370
est là pour se trancher.
284
00:13:37,810 --> 00:13:40,810
Ce n 'est pas compliqué. C 'est des
danseuses. Un, elle se cochonne. Deux,
285
00:13:40,810 --> 00:13:41,689
veut se mettre tout nu.
286
00:13:41,690 --> 00:13:43,730
C 'est comme un gars.
287
00:13:44,350 --> 00:13:45,730
Nous, on peut quand même se cocher plus.
288
00:13:46,210 --> 00:13:49,150
Pour ça, il faudrait qu 'elle sache
danser. C 'est sportif. Ce n 'est pas
289
00:13:49,150 --> 00:13:49,709
'importe qui.
290
00:13:49,710 --> 00:13:51,290
Tu as déjà des idées?
291
00:13:52,200 --> 00:13:54,460
T 'as quelle heure? Ça commence pas
avant 4 heures parce qu 'il y en a plein
292
00:13:54,460 --> 00:13:55,460
travaillaient dans d 'autres barrières.
293
00:13:55,760 --> 00:13:56,760
Pourquoi tu voulais que je vienne
dessus?
294
00:13:57,020 --> 00:13:58,120
Pour qu 'on se mette dans l 'ambiance.
295
00:13:58,520 --> 00:14:01,100
Oui, j 'ai mis des petites bouteilles au
frais. C 'est la fin de semaine, tu
296
00:14:01,100 --> 00:14:04,160
travailles pas. Oui, j 'avais des plans
à faire pour Mme Outremont. Qu 'est -ce
297
00:14:04,160 --> 00:14:05,099
que j 'ai dit pour l 'alcool?
298
00:14:05,100 --> 00:14:06,940
Non, mais c 'est samedi, comme dirait
mon fils.
299
00:14:07,220 --> 00:14:08,220
YOLO, on boit.
300
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
YOLO.
301
00:14:11,440 --> 00:14:12,820
Il s 'est peut -être endormi en fumant.
302
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Ça ou autre chose.
303
00:14:16,520 --> 00:14:19,280
Il se faisait à manger avec un poêle à
gaz. Il a peut -être mis le feu.
304
00:14:23,120 --> 00:14:24,340
Ça me fait quand même la peine.
305
00:14:24,960 --> 00:14:25,960
Non.
306
00:14:27,820 --> 00:14:34,180
Mais... C 'est juste... C 'est de son
cœur qu 'il promet jamais soin de ses
307
00:14:34,180 --> 00:14:35,180
enfants.
308
00:14:35,400 --> 00:14:36,560
Et même de toi, là.
309
00:14:37,040 --> 00:14:38,040
Regarde qu 'est -ce qu 'il t 'a fait.
310
00:14:42,060 --> 00:14:43,200
Comment Julien a pris ça?
311
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Il va te correct.
312
00:14:46,120 --> 00:14:48,020
Je peux pas aller voir ton frère comme
ça.
313
00:14:49,460 --> 00:14:51,920
Mais tu... Tu peux pas arrêter de chier,
là.
314
00:14:52,970 --> 00:14:54,850
C 'est pas un accident pour la mort de
Jacques.
315
00:14:55,490 --> 00:14:56,650
Toi, tu viens de dire que oui.
316
00:14:57,850 --> 00:14:58,850
Je sais pas.
317
00:15:00,870 --> 00:15:01,870
OK, merci.
318
00:15:02,050 --> 00:15:03,050
Bye.
319
00:15:07,390 --> 00:15:08,930
Jacques -Michel a été tué par batte.
320
00:15:09,330 --> 00:15:10,330
C 'est un homicide.
321
00:15:12,030 --> 00:15:13,610
Pour Julien, c 'est quand même quelque
chose, ça.
322
00:15:13,910 --> 00:15:16,650
Les gangs de rue s 'en prennent à sa
mère, puis après ça, à son père.
323
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Si, c 'est les gangs de rue.
324
00:15:18,910 --> 00:15:21,150
Qui tu veux que ce soit d 'autre à part
les gangs de rue?
325
00:15:21,930 --> 00:15:22,930
Philippe?
326
00:15:23,520 --> 00:15:26,820
Madame, pourquoi il pourrait avoir fait
quelque chose d 'aussi stupide?
327
00:15:27,780 --> 00:15:29,040
Je pense à personne.
328
00:15:29,320 --> 00:15:30,500
J 'écarte personne non plus.
329
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
C 'est ça qu 'elle disait.
330
00:15:37,540 --> 00:15:38,540
Oui,
331
00:15:40,140 --> 00:15:41,140
enfin.
332
00:15:41,160 --> 00:15:42,160
Qu 'est -ce que tu fais dans le bureau?
333
00:15:42,380 --> 00:15:43,680
Ma mère voulait que je vienne vous voir.
334
00:15:44,080 --> 00:15:45,320
C 'est pas moi que tu vous vois de même,
toujours?
335
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
Non, je parlais de vous deux.
336
00:15:47,660 --> 00:15:48,660
Vous trois.
337
00:15:49,740 --> 00:15:51,060
Ça fait longtemps qu 'ils t 'attendent
en bas, là.
338
00:15:51,370 --> 00:15:52,570
J 'avais des affaires à régler.
339
00:15:53,050 --> 00:15:54,830
Hey, commence pas, OK? J 'ai un radar à
bullshit.
340
00:15:55,050 --> 00:15:56,510
Je le sais que tu te penses plus cool
que la job.
341
00:15:56,890 --> 00:15:57,910
Tu connais Bénédicte?
342
00:15:58,270 --> 00:15:59,330
Non. Salut.
343
00:15:59,790 --> 00:16:00,790
C 'est Drake Murphy.
344
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
Pas un frère, toi?
345
00:16:02,030 --> 00:16:03,030
Il est moins intéressant.
346
00:16:04,250 --> 00:16:05,350
C 'est toi la décoratrice?
347
00:16:05,810 --> 00:16:07,130
Oui, c 'est moi. Cool.
348
00:16:07,570 --> 00:16:10,010
Si j 'ai besoin de conseils, je peux
tout appeler? Qu 'est -ce que tu veux
349
00:16:10,010 --> 00:16:11,010
décorer ta man cave?
350
00:16:11,270 --> 00:16:12,270
Dans la chambre.
351
00:16:12,530 --> 00:16:14,750
Non, je fais pas ça, des chambres d
'enfants.
352
00:16:16,400 --> 00:16:19,700
Toi, t 'es toute travaillante pour
creuser notre chum de filles. Je la
353
00:16:19,700 --> 00:16:20,579
pas, je suis smart.
354
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
OK.
355
00:16:21,620 --> 00:16:22,620
Viens avec moi.
356
00:16:24,440 --> 00:16:25,440
Bye.
357
00:16:37,960 --> 00:16:38,960
Bonne fin de semaine.
358
00:16:38,980 --> 00:16:40,140
Bye. Bye,
359
00:16:41,040 --> 00:16:42,040
Margot.
360
00:16:43,070 --> 00:16:44,770
Samedi, Jeff, t 'as le droit à ta fin de
semaine, toi et fille?
361
00:16:45,810 --> 00:16:47,230
J 'ai le droit, mais j 'en ai pas
besoin.
362
00:16:48,790 --> 00:16:49,790
Moi non plus, j 'en ai pas besoin.
363
00:16:51,190 --> 00:16:53,590
Ma fille, elle s 'est pas pointée à
notre souper l 'autre soir.
364
00:16:54,690 --> 00:16:55,690
Pas de nouvelles.
365
00:16:55,830 --> 00:17:00,350
Je l 'ai relancée, mais pas de réponse.
Ça va sûrement se replacer.
366
00:17:01,010 --> 00:17:02,610
Peut -être d 'ici une couple d 'années,
voyons.
367
00:17:03,470 --> 00:17:05,369
On va tirer dans le goulot. Voyons,
arrête ça.
368
00:17:06,470 --> 00:17:07,470
Pas garanti.
369
00:17:10,920 --> 00:17:14,940
On va -tu regarder la game avec des ribs
et une grosse pinte?
370
00:17:15,819 --> 00:17:17,099
All right.
371
00:17:17,480 --> 00:17:20,480
On va faire le beat. C 'est une belle
propose.
372
00:17:24,700 --> 00:17:26,859
Les filles, on n 'est pas capable de
pendant. On se parle après?
373
00:17:28,600 --> 00:17:30,180
Vous pouvez y aller, les filles. Je vais
mettre une musique.
374
00:17:41,209 --> 00:17:42,910
Sous -titrage ST'
375
00:17:46,810 --> 00:17:47,810
501
376
00:18:11,530 --> 00:18:12,530
A la prochaine.
377
00:19:04,050 --> 00:19:05,770
Merci. Merci, on va vous rappeler.
378
00:19:06,570 --> 00:19:08,250
On vous a laissé des bouteilles d 'eau.
379
00:19:09,830 --> 00:19:10,830
Merci.
380
00:19:16,730 --> 00:19:18,030
La première, son swag.
381
00:19:18,330 --> 00:19:21,450
Oui, oui. La première, elle était bonne.
La dernière, elle ne souriait pas mes
382
00:19:21,450 --> 00:19:22,129
mains, par exemple.
383
00:19:22,130 --> 00:19:23,130
Non, c 'est vrai.
384
00:19:23,190 --> 00:19:25,150
C 'est un club de danseuse, pas un salon
funéraire.
385
00:19:25,370 --> 00:19:29,070
La deuxième, elle a vu les murs. Cette
fille -là, son move était malade. La
386
00:19:29,070 --> 00:19:30,230
troisième, la gomme ballonne.
387
00:19:30,490 --> 00:19:32,210
Je ne suis pas sûre.
388
00:19:32,770 --> 00:19:33,770
C 'est ma préférée.
389
00:19:34,750 --> 00:19:38,150
La dernière, non? Non, la dernière est
trop belle. Nos chums vont se garrocher
390
00:19:38,150 --> 00:19:39,150
dessus. Ça va foutre la merde.
391
00:19:40,290 --> 00:19:42,270
Non, non, la dernière, on la garde.
392
00:19:43,350 --> 00:19:44,590
On ne peut pas laisser passer ça.
393
00:19:45,010 --> 00:19:46,010
C 'est toi qui dis que...
394
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Elle te riait pas?
395
00:19:47,260 --> 00:19:48,620
Pas grave. Elle est super bonne.
396
00:19:49,180 --> 00:19:50,660
OK. Oui, oui, oui. OK.
397
00:19:51,540 --> 00:19:52,920
Bon, on prend les cinq, s 'il te plaît.
398
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
On prend les cinq.
399
00:19:55,540 --> 00:19:56,560
T 'es danseuse, toi?
400
00:19:57,440 --> 00:19:58,720
J 'ai le grand aïeul.
401
00:19:58,980 --> 00:19:59,980
Non, y 'a vie!
402
00:20:00,240 --> 00:20:01,239
Mon vie!
403
00:20:01,240 --> 00:20:03,660
Comme la dernière fois! Non, non, non.
Mon vie! Non, non, non. Oui!
404
00:20:04,160 --> 00:20:06,140
J 'ai une toune. J 'ai une super toune
pour toi.
405
00:21:07,850 --> 00:21:10,090
le programme, soit que je te retourne à
Ottawa.
406
00:21:10,290 --> 00:21:11,770
Mais j 'ai pas de problème de violence.
407
00:21:12,170 --> 00:21:15,790
Nous deux, c 'était juste une rechute de
cinq secondes. Non, j 'appellerais pas
408
00:21:15,790 --> 00:21:20,170
ça de moi, mais... On est peut -être
trop souvent seuls dans des gens d
409
00:21:20,170 --> 00:21:21,170
de moi.
31437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.