All language subtitles for Antigang.S01E71.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 J 'ai pas arrêté de penser à ça hier. 2 00:00:01,940 --> 00:00:05,220 C 'est des vautroffes dans du donné, là. On a quelques -uns, hein? Comme au 3 00:00:05,220 --> 00:00:07,960 hockey. Ouais, mais comme au hockey, les bonnes équipes s 'en remettent. Les 4 00:00:07,960 --> 00:00:08,960 moins bonnes, c 'est plus soft. 5 00:00:09,520 --> 00:00:11,520 Avez -vous entendu pour l 'incendie cette nuit? Ben oui. 6 00:00:11,760 --> 00:00:12,760 Dans le Saint -Michel, ouais. 7 00:00:12,960 --> 00:00:14,020 Mais savez -vous où? 8 00:00:14,320 --> 00:00:15,179 Non, où? 9 00:00:15,180 --> 00:00:17,620 J 'ai été appelée à 4h du matin parce qu 'il y avait un cadavre dans place. 10 00:00:17,960 --> 00:00:20,780 Je me pointe là, c 'est le garage du beau -père de Phil. Hein? 11 00:00:21,020 --> 00:00:22,020 Le cadavre, c 'est lui. 12 00:00:22,100 --> 00:00:25,300 Voyons donc. Ouais. Fait que là, le corps a été envoyé à l 'Institut Médico 13 00:00:25,300 --> 00:00:27,760 -Légal pour déterminer la cause de la mort. C 'est du criminel? 14 00:00:28,020 --> 00:00:30,660 Non, c 'est pas. Il y a plein de produits chimiques dans un garage, puis 15 00:00:30,660 --> 00:00:31,660 monsieur couchait là. 16 00:00:53,900 --> 00:00:57,300 Alors, Philippe va être suspendu à cause des accusations qui pèsent sur lui. OK, 17 00:00:57,420 --> 00:00:58,420 mais le plaignant est mort. 18 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 D 'ailleurs, ça risque de complexifier l 'affaire, non? On verra. 19 00:01:01,880 --> 00:01:04,840 C 'est pas pour le caler, là, mais ça fait deux fois. 20 00:01:05,200 --> 00:01:09,160 Son demi -frère, Pascal, porte plainte contre lui pour brutalité policière. Il 21 00:01:09,160 --> 00:01:12,180 meurt. Son beau -père porte plainte pour voie de fait. Il meurt. 22 00:01:12,400 --> 00:01:13,740 OK, tu t 'en vas où avec ça, toi, là? 23 00:01:13,960 --> 00:01:17,840 Nulle part, je le souligne. C 'est pas un hasard. Là, tu fais plus que 24 00:01:17,840 --> 00:01:19,940 souligner. C 'est Wesley Normand qui a tué Pascal. 25 00:01:20,400 --> 00:01:24,500 Les enquêtes indépendantes vont rencontrer Philippe, puis... Le 26 00:01:24,500 --> 00:01:25,318 suivre son cours. 27 00:01:25,320 --> 00:01:27,820 En tout cas, pour toi, Philippe, il suit son beau -père. J 'ai -tu dit ça? 28 00:01:28,060 --> 00:01:31,140 Ben, on va dire comme Christian, tu le soulignes à gros traits, mettons. On n 29 00:01:31,140 --> 00:01:33,740 aucune preuve de l 'implication de Philippe, mais on ne peut pas l 30 00:01:33,740 --> 00:01:36,360 c 'est pour ça qu 'on va attendre la fin de l 'enquête. On ne va pas rentrer 31 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 dans des suppositions. 32 00:01:37,380 --> 00:01:38,380 OK. 33 00:01:39,420 --> 00:01:40,920 Je l 'aime bien, là, Philippe, là. 34 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 Trompez -vous pas. 35 00:01:42,740 --> 00:01:44,340 Je l 'aime pour une police fédérale. 36 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Bien. 37 00:01:48,160 --> 00:01:49,160 Sergeant Desioles? 38 00:01:49,460 --> 00:01:51,540 Simon Crevier, des enquêtes indépendantes. 39 00:01:52,000 --> 00:01:55,930 Oui? On aurait besoin de vous voir au sujet d 'un incendie qu 'il y a eu dans 40 00:01:55,930 --> 00:02:00,370 garage de Jacques -Michel cette nuit. Euh, oui, mais... Plutôt que tard. 41 00:02:00,630 --> 00:02:01,850 Merci. À tantôt. 42 00:02:05,190 --> 00:02:06,270 C 'est qui, là? 43 00:02:06,550 --> 00:02:08,389 C 'était les enquêtes indépendantes. 44 00:02:08,630 --> 00:02:09,469 Crobier, ça? 45 00:02:09,470 --> 00:02:11,730 Oui. Ah, il nous a pâtis avec boulet, lui. 46 00:02:12,120 --> 00:02:15,040 C 'était pour l 'incendie. Ils veulent me rencontrer, mais je comprends pas, ça 47 00:02:15,040 --> 00:02:17,560 a pas rapport. Ouais, ce qu 'ils veulent te dire, ça veut bien que tu peux pas 48 00:02:17,560 --> 00:02:20,100 diriger l 'enquête. Oui, mais je veux pas me mettre un pied dans la bouche. Qu 49 00:02:20,100 --> 00:02:22,700 'est -ce que vous avez toutes, là? On le sait pas si Philippe est impliqué là 50 00:02:22,700 --> 00:02:25,480 -dedans. Pas nécessairement pour l 'incendie, mais la chicane avec son beau 51 00:02:25,480 --> 00:02:28,500 -père, oui. Tu vas voir crevier, tu fais l 'innocente, tu dis rien. 52 00:02:33,540 --> 00:02:34,540 Eh, madame. 53 00:02:35,300 --> 00:02:36,300 Merci, Cyril. 54 00:02:37,580 --> 00:02:38,580 C 'est bien cher. 55 00:02:39,040 --> 00:02:40,040 Oui, hein? 56 00:02:40,300 --> 00:02:41,300 C 'est OK. 57 00:02:41,400 --> 00:02:43,040 C 'est quoi le meeting un matin, un samedi? 58 00:02:43,280 --> 00:02:44,360 T 'étais -tu avec Paco? 59 00:02:44,980 --> 00:02:47,960 Qu 'est -ce que tu penses? C 'est aujourd 'hui qu 'on repart à neuf. 60 00:02:48,360 --> 00:02:51,300 On change notre table de danseuse. Je regarde notre peau clientèle, elle 61 00:02:51,300 --> 00:02:53,060 mieux que ça quand même. Tu m 'as pas sorti du lettre pour ça. 62 00:02:53,420 --> 00:02:56,840 Quoi? Mais moi, t 'es là dehors, Miranda, au lieu de prendre des détours 63 00:02:56,840 --> 00:02:59,220 débarrasser d 'elle. Non, non, elle, c 'est la seule que je garde, là, Rebecca 64 00:02:59,220 --> 00:03:00,680 avec, pour toutes les raisons qu 'on sait. 65 00:03:01,080 --> 00:03:03,280 Good. Mais je vais faire quoi là -dedans, moi? 66 00:03:03,620 --> 00:03:05,020 Des auditions, pour les choisir. 67 00:03:05,400 --> 00:03:06,099 Mais quoi? 68 00:03:06,100 --> 00:03:07,100 Des auditions. 69 00:03:07,880 --> 00:03:08,880 Voyons, t 'es pas réveillée, toi. 70 00:03:09,559 --> 00:03:10,559 Je comprends pas, là. 71 00:03:10,620 --> 00:03:13,020 Je veux dire, une danseuse, ça danse. On peut pas juste s 'asseoir ici dans l 72 00:03:13,020 --> 00:03:15,480 'entrevue et dire « Où est -ce que tu te vois dans 5 ans? C 'est quoi tes 73 00:03:15,480 --> 00:03:18,480 objectifs de carrière? » Non, non, c 'est « Ah ouais, le linge à terre, tu le 74 00:03:18,480 --> 00:03:20,080 têtes, puis montre -nous ta vibe. » C 'est juste ça. 75 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 Ben, des hanches, ça ment pas. 76 00:03:22,480 --> 00:03:23,480 Ah ouais, viens -t 'en. 77 00:03:23,600 --> 00:03:24,579 Allez voir. 78 00:03:24,580 --> 00:03:25,399 Laisse ton café. 79 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Viens -t 'en. 80 00:03:27,700 --> 00:03:30,680 On bide à la deuxième période en supplémentaire de l 'objectif. 81 00:03:31,720 --> 00:03:33,340 T 'as parlé avec un compteur et un compteur. 82 00:03:35,480 --> 00:03:36,680 Tu me rappelles. Bye -bye. 83 00:03:40,760 --> 00:03:44,000 Quoi? On change le stade de danseuse. Sauf, ben, Tachum et Rebecca, là. C 'est 84 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 pas bien. 85 00:03:45,240 --> 00:03:46,219 Merci, Denis. 86 00:03:46,220 --> 00:03:48,360 Je veux dire, on en a parlé l 'autre fois, là. C 'était super all right et 87 00:03:48,360 --> 00:03:50,560 ça. C 'est juste, ça commence là, là. Les danseuses qu 'on a sont bien 88 00:03:50,560 --> 00:03:51,960 correctes. Ben, correctes. Ça, c 'est le minimum. 89 00:03:52,280 --> 00:03:55,140 D 'autres, le quickie, on vaut mieux que ça. Y 'a aucun client qui s 'est 90 00:03:55,140 --> 00:03:57,620 plaint. Les filles sont habituées de faire rouler à la place. Je comprends 91 00:03:57,720 --> 00:03:59,980 Non, non, mais c 'est ça. Ils font juste à leur tête. Ils emmènent l 'âge. Ben, 92 00:04:00,000 --> 00:04:00,999 dis -moi, c 'est qui, là? 93 00:04:01,000 --> 00:04:02,360 On l 'a parlé. On est sérieux, Denis. 94 00:04:04,179 --> 00:04:06,620 OK, mais vous passez par l 'agence. Ah oui, laisse -nous aller. Attention, 95 00:04:06,860 --> 00:04:09,740 fausse carte, j 'en veux pas une en dessous de 22 ans. Je sais, Denis, je 96 00:04:09,840 --> 00:04:12,080 OK? Est -ce que vous avez un catalogue? Un catalogue? 97 00:04:12,300 --> 00:04:15,560 Un catalogue, une liste, une genre de... Moi, je préfère plus elle que elle. 98 00:04:15,660 --> 00:04:16,920 Non, non, tu vas prendre celle qu 'on va vous donner. 99 00:04:17,140 --> 00:04:19,399 Non, non, non, non, non, c 'est nous autres qui choisissons. Ouais, avec des 100 00:04:19,399 --> 00:04:20,299 auditions, ouais. 101 00:04:20,300 --> 00:04:23,240 On va faire danser, ta mère à poil, qu 'elle ait de l 'audition et ça. 102 00:04:23,940 --> 00:04:26,280 Non, non, danser, justement, c 'est la couche de plus qu 'on veut, nous autres. 103 00:04:26,660 --> 00:04:28,540 Bénédicte, elle en a fait de la danse, elle connaît ça, elle va venir nous 104 00:04:28,540 --> 00:04:29,580 aider. Pas décoratrice? 105 00:04:29,880 --> 00:04:33,810 Oui, maintenant, mais avant, elle faisait de la danse À pas l 'heure des 106 00:04:34,090 --> 00:04:36,730 Ben, pas une danseuse de poteau, là, plus des ballet jazz. 107 00:04:39,190 --> 00:04:41,250 T 'abandonnerais avec du ballet jazz? 108 00:04:41,470 --> 00:04:42,470 Ouais. 109 00:04:42,550 --> 00:04:43,550 Avec la classe, là. 110 00:04:43,970 --> 00:04:46,150 OK, c 'est correct, c 'est correct. C 'est correct, on peut faire ça? 111 00:04:47,250 --> 00:04:48,189 Oui, c 'est correct. 112 00:04:48,190 --> 00:04:49,190 Merci. 113 00:04:53,090 --> 00:04:54,110 C 'est beau que t 'aies dit ça. 114 00:04:54,710 --> 00:04:55,710 Je t 'écoute. 115 00:04:55,730 --> 00:04:58,210 Je voudrais te parler de ton beau -père, mais on va oublier ça. 116 00:04:59,700 --> 00:05:02,240 Par souci de transparence, je veux juste te dire que je veux parler à tes 117 00:05:02,240 --> 00:05:03,240 collègues. 118 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Tu peux. 119 00:05:05,140 --> 00:05:06,720 Sa mort, ça doit faire ton affaire, hein? 120 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Sa mort? 121 00:05:08,840 --> 00:05:09,960 Il est mort hier, tu ne savais pas? 122 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 Jacques est mort? 123 00:05:13,040 --> 00:05:15,820 Oui. Juste au moment où il déposait une plainte contre toi. 124 00:05:16,040 --> 00:05:18,740 Une plainte qui va probablement tomber parce qu 'il sera... Attends, attends, 125 00:05:18,780 --> 00:05:19,800 attends. Wow, là. 126 00:05:20,700 --> 00:05:22,180 Hé, c 'est grave ce que tu me dis, là. 127 00:05:23,060 --> 00:05:25,060 Ils sont surpris à ma mère, puis là, maintenant, ils sont prêts à mon beau 128 00:05:25,060 --> 00:05:26,980 -père. Tu n 'as rien à voir avec ça. 129 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 Tu m 'accuses -tu, toi? 130 00:05:28,690 --> 00:05:30,070 Tu as quand même donné toute une bonne ligne. 131 00:05:30,910 --> 00:05:31,910 J 'ai rien à dire là -dessus. 132 00:05:32,190 --> 00:05:34,030 Mais ce qui est quand même bizarre, c 'est que tu sautes tout de suite aux 133 00:05:34,030 --> 00:05:36,510 conclusions que c 'est un meurtre, alors qu 'il n 'y a jamais personne qui a 134 00:05:36,510 --> 00:05:37,209 parlé de ça. 135 00:05:37,210 --> 00:05:40,150 Ça peut être accidentel. Les gangs ont menacé ma mère, là. Ça serait juste 136 00:05:40,150 --> 00:05:41,150 logique. 137 00:05:41,310 --> 00:05:45,270 Le problème, c 'est que la logique, le sergent des rosiers, ça a pris coup 138 00:05:45,270 --> 00:05:45,729 à toi. 139 00:05:45,730 --> 00:05:46,730 Yeah, right. 140 00:05:47,250 --> 00:05:48,590 Surtout, là, parce que j 'ai un autre rendez -vous, moi. 141 00:05:48,830 --> 00:05:49,809 Ouais. 142 00:05:49,810 --> 00:05:50,810 Pour l 'instant. 143 00:05:51,070 --> 00:05:52,070 Fucking niaiseur. 144 00:05:54,160 --> 00:05:55,099 Moi, je te dis non. 145 00:05:55,100 --> 00:05:58,060 Avec ta petite poche, je serais plus à l 'aise de mettre Christian au courant. 146 00:05:58,620 --> 00:06:01,260 Fanny, elle est aussi menteuse que son chum. Peut -être, mais je suis pas d 147 00:06:01,260 --> 00:06:02,780 'accord qu 'on tienne sa mort. Ben, moi, oui. 148 00:06:03,060 --> 00:06:04,420 T 'es d 'accord avec toi -même. 149 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 Hey, 150 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 tu te tiens. 151 00:06:07,700 --> 00:06:13,000 Quand on est allé voir Marchand avant hier au cookie, Fanny nous a dit que 152 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Philippe est allé prendre une coupe de bière dans son bar. 153 00:06:15,540 --> 00:06:18,180 Pardon? Fanny, tout ce qu 'elle veut, c 'est mettre la marde ici parce qu 'on 154 00:06:18,180 --> 00:06:21,740 lui a piqué 380 000 piastres. Il n 'y a rien à voler par là. Mais tu comprends, 155 00:06:21,740 --> 00:06:22,279 toi aussi. 156 00:06:22,280 --> 00:06:25,120 Ce soir -là, Philippe m 'a appelé et il était pas mal chaud d 'ail. 157 00:06:25,840 --> 00:06:29,460 Ça, c 'était après qu 'il a frappé Julien. Il avait voulu demander à lui? 158 00:06:29,460 --> 00:06:32,720 voulait lui en parler hier, mais là, le bordel a pogné solide. On s 'entend, là? 159 00:06:32,800 --> 00:06:35,620 Je l 'adore, Philippe, mais moi, je trouve ça important que tu as toutes ces 160 00:06:35,620 --> 00:06:36,620 informations -là. 161 00:06:37,080 --> 00:06:39,620 Là, je... Qu 'est -ce que tu veux avec ça? 162 00:07:01,900 --> 00:07:05,060 M 'as -tu vraiment fait venir ici pour me demander si le sergent Desrosiers 163 00:07:05,060 --> 00:07:06,140 avait tué son beau -père? 164 00:07:07,400 --> 00:07:08,480 Je te demande ton avis. 165 00:07:09,840 --> 00:07:13,880 Ceci dit, juste que tu saches que j 'ai avisé le sergent Desrosiers que je vais 166 00:07:13,880 --> 00:07:14,539 te parler. 167 00:07:14,540 --> 00:07:15,900 T 'en mets pas juste un peu, toi? 168 00:07:16,720 --> 00:07:18,260 Je fais ma job, énerve -toi pas. 169 00:07:18,480 --> 00:07:21,600 Je vais m 'énerver si ça me tente. C 'est mon collègue, ce gars -là. 170 00:07:27,300 --> 00:07:30,180 Une vola à son beau -père parce qu 'il a battu sa mère, je peux comprendre. 171 00:07:30,750 --> 00:07:32,930 Mais de là, tu l 'as, mon ami. 172 00:07:36,910 --> 00:07:38,130 J 'ai su pour ton bon père. 173 00:07:39,470 --> 00:07:40,470 Je l 'ai appris ce matin. 174 00:07:42,670 --> 00:07:43,670 OK. 175 00:07:45,350 --> 00:07:46,570 Là, on est juste toi et moi. 176 00:07:47,790 --> 00:07:49,910 Ce qui va se dire ici va rester ici, OK? 177 00:07:51,050 --> 00:07:53,950 J 'imagine que t 'as rien à voir là -dedans. Absolument pas. 178 00:07:55,450 --> 00:07:56,450 As -tu un alibi? 179 00:07:56,710 --> 00:07:57,970 J 'étais chinois avec mes chiens. 180 00:07:59,210 --> 00:08:00,310 Vous pouvez leur demander si vous voulez. 181 00:08:00,950 --> 00:08:01,950 Ils vont vous confirmer. 182 00:08:03,070 --> 00:08:06,330 Comme de la bière au cuillier, c 'est vrai ou c 'est pas vrai? 183 00:08:07,490 --> 00:08:09,070 Tu nous avais dit de garder un oeil sur Fanny. 184 00:08:09,410 --> 00:08:12,830 Il faut faire de la pression sur elle. Et encore plus, il faut qu 'elle le 185 00:08:12,830 --> 00:08:14,610 sache. Vous comprenez? 186 00:08:15,750 --> 00:08:19,810 Je ne vous avais pas demandé d 'aller prendre une bière dans son bar de 187 00:08:19,810 --> 00:08:23,630 danseuse. Ma journée d 'encore, je suis parti devant la place et j 'ai arrêté 188 00:08:23,630 --> 00:08:25,070 là. C 'est brillant pareil. 189 00:08:25,760 --> 00:08:29,500 Ben, pas plus que Tommy qui pète sa coche à Dan Murphy au milieu de la rue, 190 00:08:29,520 --> 00:08:31,380 ou Mathilde avec le prof. 191 00:08:31,600 --> 00:08:35,860 C 'est un concours de niaiserie, là. C 'est à savoir qui va être le plus calme. 192 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 Ben, moi, aux dernières nouvelles, Fanny m 'a pas connu en 810, là. 193 00:08:42,100 --> 00:08:48,580 Moi, Phil, je suis dans l 'obligation de dire que t 'es suspendu pendant l 194 00:08:48,580 --> 00:08:50,960 'enquête pour avoir tué sur ton beau -père. 195 00:08:51,540 --> 00:08:52,540 Je comprends. 196 00:08:52,840 --> 00:08:53,840 Mais là... 197 00:08:53,870 --> 00:08:59,530 J 'ai besoin de ton portable, de ton cellulaire, de ton arme et de ta carte d 198 00:08:59,530 --> 00:09:00,530 'accès. 199 00:09:01,290 --> 00:09:02,290 OK. 200 00:09:03,430 --> 00:09:04,450 Ça me fait beaucoup de peine. 201 00:09:06,090 --> 00:09:07,090 Pas autant qu 'à moi. 202 00:09:09,310 --> 00:09:11,990 Suspendu. Pas le choix, j 'ai été mis en état d 'arrestation. 203 00:09:13,410 --> 00:09:15,830 De toute façon, le plénien est mort. 204 00:09:16,150 --> 00:09:18,610 Ça ne sera pas long que les chefs d 'accusation vont tomber. 205 00:09:19,090 --> 00:09:20,590 Pendant que ça se fasse, je ne peux pas rester ici. 206 00:09:21,190 --> 00:09:22,230 Ça ne sera pas long que tu vas revenir. 207 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 On se pose sur le surmoi. 208 00:09:24,350 --> 00:09:26,030 En tant que justice, on veut se débarrasser de moi. 209 00:09:26,350 --> 00:09:28,970 Oui, mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Pour ne pas prendre son personnel, 210 00:09:29,170 --> 00:09:31,850 tout le monde fait juste sa job. Mais personne ne va se tenir à blanc pour un 211 00:09:31,850 --> 00:09:32,850 gars défait, Nathalie. 212 00:09:56,070 --> 00:09:57,090 C 'est ça, ouais. 213 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Bye. 214 00:10:17,450 --> 00:10:18,710 Il y a -t -il un enterrement ici? 215 00:10:18,990 --> 00:10:19,990 Pas loin. 216 00:10:20,170 --> 00:10:22,850 Oui, commande Christian. Moi, j 'y crois pas par doute. 217 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 Puis toi non plus, d 'ailleurs. 218 00:10:24,300 --> 00:10:25,540 À un moment donné, il ne faut pas exagérer. 219 00:10:26,220 --> 00:10:29,900 Philippe, il a un caractère bouillant, mais pas plus que Tommy et moi. Un peu 220 00:10:29,900 --> 00:10:30,779 plus, quand même. 221 00:10:30,780 --> 00:10:31,679 Je suis d 'accord. 222 00:10:31,680 --> 00:10:37,020 C 'est vrai, j 'ai réfléchi, moi aussi, puis je n 'y crois pas moi non plus qu 223 00:10:37,020 --> 00:10:38,280 'il ait pu faire une affaire de même. 224 00:10:38,900 --> 00:10:42,000 Mais toi, tu es tellement expliqué, je me demande. Ça ne frôle pas le racisme 225 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 systémique. Ah, OK. 226 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Puis toi, Tommy, si ta fille se faisait attaquer par quelqu 'un? 227 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 Ce n 'est pas pareil pour tout. 228 00:10:48,820 --> 00:10:50,080 Non, ce n 'est pas pareil pour tout. 229 00:10:50,460 --> 00:10:51,460 Qu 'est -ce que tu veux dire? 230 00:10:51,660 --> 00:10:52,660 Je ne veux pas parler. 231 00:10:55,980 --> 00:11:02,100 Plus de bandages ? Ça va mieux, toi ? Maman, comment elle a peur ? C 'est vrai 232 00:11:02,100 --> 00:11:05,320 qu 'elle n 'a plus peur de ton père. 233 00:11:06,880 --> 00:11:09,020 Il a bu, puis il est allé piché chez les voisins, là. 234 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Jacques est décédé. 235 00:11:14,980 --> 00:11:15,980 C 'est ok. 236 00:11:18,180 --> 00:11:20,540 Son garage a pris feu, puis on l 'a trouvé dedans. 237 00:11:26,730 --> 00:11:27,730 C 'est moi comme il a vécu. 238 00:11:28,950 --> 00:11:30,710 Dans son fucking garage de marde. 239 00:11:31,090 --> 00:11:33,710 Ça n 'a jamais été là pour moi, anyway. 240 00:11:33,970 --> 00:11:36,850 Ni pour mom, ni pour Pascal, ni pour personne. 241 00:11:37,710 --> 00:11:39,050 C 'est juste à lui. 242 00:11:39,370 --> 00:11:40,470 Moi aussi, j 'ai perdu le mien. 243 00:11:41,030 --> 00:11:42,310 Au moins, le tien, il avait de l 'allure. 244 00:11:46,670 --> 00:11:50,670 Peux -tu croire que je m 'en vais passer des danseuses en audition au quickie? 245 00:11:50,950 --> 00:11:52,110 T 'as pensé à des auditions? 246 00:11:52,390 --> 00:11:54,830 Ouais, j 'ai eu le malheur de dire à Fanny que j 'avais fait de la danse 247 00:11:54,830 --> 00:11:55,930 'étais jeune, puis là, elle a vu que j 'allais l 'aider. 248 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 Tu danserais, toi? 249 00:11:57,940 --> 00:11:59,560 Oui, avant d 'aller à Nicolette. 250 00:12:00,560 --> 00:12:02,600 Quand est -ce que tu passes ça, ces auditions -là? 251 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 Là, là. 252 00:12:06,580 --> 00:12:08,220 Fais attention pour pas t 'inventer une vie. 253 00:12:08,500 --> 00:12:10,260 Oui, c 'est ça. Tu peux bien trouver ça drôle. 254 00:12:10,460 --> 00:12:11,760 Tu me feras un rapport, OK? 255 00:12:18,160 --> 00:12:21,620 L 'abonné que vous tentez de joindre n 'est pas disponible. Laissez un message 256 00:12:21,620 --> 00:12:22,640 après la tonalité. 257 00:12:22,900 --> 00:12:23,900 Salut, mon petit papa. 258 00:12:25,040 --> 00:12:29,380 Je me demandais si ça te tentait qu 'on reprenne le repos raté ce soir, à 259 00:12:29,380 --> 00:12:30,440 condition que tu l 'oublies pas. 260 00:12:32,400 --> 00:12:36,180 Je suis pas prêt à faire ça vers 19h, à la même place. 261 00:12:37,380 --> 00:12:38,380 Tu me manques beaucoup. 262 00:12:40,180 --> 00:12:41,180 Salut, Tony! 263 00:12:41,360 --> 00:12:42,360 Hey, ça va, toi? 264 00:12:42,380 --> 00:12:42,839 Et toi? 265 00:12:42,840 --> 00:12:49,680 Ça va. J 'ai vu que tu te trouvais 266 00:12:49,680 --> 00:12:50,680 belle. 267 00:12:50,820 --> 00:12:51,820 Euh, non. 268 00:12:52,340 --> 00:12:53,460 Je viens pas de te dire non. 269 00:12:54,320 --> 00:12:56,980 T 'aimes -tu quelque chose que les autres n 'ont pas ? Je peux pas dire. 270 00:12:58,520 --> 00:12:59,900 J 'aimerais ça avoir ton numéro de téléphone. 271 00:13:01,220 --> 00:13:04,000 Denis, Fanny, c 'est une de mes grandes chances. 272 00:13:04,260 --> 00:13:06,920 Non, non, pas pour ça. C 'est juste que des fois, j 'aurais des messages à te 273 00:13:06,920 --> 00:13:09,580 passer. Oui, comme ? Les auditions, tantôt. 274 00:13:10,520 --> 00:13:12,480 Des fois, il y en a une que j 'aime pas. Je veux pas voir là. 275 00:13:13,860 --> 00:13:14,860 J 'ai le texte. 276 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Ouais. 277 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 C 'est bon. 278 00:13:25,430 --> 00:13:27,030 Elle a toutes les qualités. 279 00:13:27,250 --> 00:13:28,970 Si elle n 'était pas fine, on l 'haïrait, cette fille -là. 280 00:13:29,870 --> 00:13:31,790 Pourquoi tu voulais que j 'y aille? Tu as déjà de l 'aide. 281 00:13:32,150 --> 00:13:33,150 À deux, ça décide mal. 282 00:13:33,870 --> 00:13:36,370 Karine aime une danseuse. Moi, je ne l 'aime pas. Qu 'est -ce qu 'on fait? Tout 283 00:13:36,370 --> 00:13:37,370 est là pour se trancher. 284 00:13:37,810 --> 00:13:40,810 Ce n 'est pas compliqué. C 'est des danseuses. Un, elle se cochonne. Deux, 285 00:13:40,810 --> 00:13:41,689 veut se mettre tout nu. 286 00:13:41,690 --> 00:13:43,730 C 'est comme un gars. 287 00:13:44,350 --> 00:13:45,730 Nous, on peut quand même se cocher plus. 288 00:13:46,210 --> 00:13:49,150 Pour ça, il faudrait qu 'elle sache danser. C 'est sportif. Ce n 'est pas 289 00:13:49,150 --> 00:13:49,709 'importe qui. 290 00:13:49,710 --> 00:13:51,290 Tu as déjà des idées? 291 00:13:52,200 --> 00:13:54,460 T 'as quelle heure? Ça commence pas avant 4 heures parce qu 'il y en a plein 292 00:13:54,460 --> 00:13:55,460 travaillaient dans d 'autres barrières. 293 00:13:55,760 --> 00:13:56,760 Pourquoi tu voulais que je vienne dessus? 294 00:13:57,020 --> 00:13:58,120 Pour qu 'on se mette dans l 'ambiance. 295 00:13:58,520 --> 00:14:01,100 Oui, j 'ai mis des petites bouteilles au frais. C 'est la fin de semaine, tu 296 00:14:01,100 --> 00:14:04,160 travailles pas. Oui, j 'avais des plans à faire pour Mme Outremont. Qu 'est -ce 297 00:14:04,160 --> 00:14:05,099 que j 'ai dit pour l 'alcool? 298 00:14:05,100 --> 00:14:06,940 Non, mais c 'est samedi, comme dirait mon fils. 299 00:14:07,220 --> 00:14:08,220 YOLO, on boit. 300 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 YOLO. 301 00:14:11,440 --> 00:14:12,820 Il s 'est peut -être endormi en fumant. 302 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Ça ou autre chose. 303 00:14:16,520 --> 00:14:19,280 Il se faisait à manger avec un poêle à gaz. Il a peut -être mis le feu. 304 00:14:23,120 --> 00:14:24,340 Ça me fait quand même la peine. 305 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 Non. 306 00:14:27,820 --> 00:14:34,180 Mais... C 'est juste... C 'est de son cœur qu 'il promet jamais soin de ses 307 00:14:34,180 --> 00:14:35,180 enfants. 308 00:14:35,400 --> 00:14:36,560 Et même de toi, là. 309 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 Regarde qu 'est -ce qu 'il t 'a fait. 310 00:14:42,060 --> 00:14:43,200 Comment Julien a pris ça? 311 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Il va te correct. 312 00:14:46,120 --> 00:14:48,020 Je peux pas aller voir ton frère comme ça. 313 00:14:49,460 --> 00:14:51,920 Mais tu... Tu peux pas arrêter de chier, là. 314 00:14:52,970 --> 00:14:54,850 C 'est pas un accident pour la mort de Jacques. 315 00:14:55,490 --> 00:14:56,650 Toi, tu viens de dire que oui. 316 00:14:57,850 --> 00:14:58,850 Je sais pas. 317 00:15:00,870 --> 00:15:01,870 OK, merci. 318 00:15:02,050 --> 00:15:03,050 Bye. 319 00:15:07,390 --> 00:15:08,930 Jacques -Michel a été tué par batte. 320 00:15:09,330 --> 00:15:10,330 C 'est un homicide. 321 00:15:12,030 --> 00:15:13,610 Pour Julien, c 'est quand même quelque chose, ça. 322 00:15:13,910 --> 00:15:16,650 Les gangs de rue s 'en prennent à sa mère, puis après ça, à son père. 323 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Si, c 'est les gangs de rue. 324 00:15:18,910 --> 00:15:21,150 Qui tu veux que ce soit d 'autre à part les gangs de rue? 325 00:15:21,930 --> 00:15:22,930 Philippe? 326 00:15:23,520 --> 00:15:26,820 Madame, pourquoi il pourrait avoir fait quelque chose d 'aussi stupide? 327 00:15:27,780 --> 00:15:29,040 Je pense à personne. 328 00:15:29,320 --> 00:15:30,500 J 'écarte personne non plus. 329 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 C 'est ça qu 'elle disait. 330 00:15:37,540 --> 00:15:38,540 Oui, 331 00:15:40,140 --> 00:15:41,140 enfin. 332 00:15:41,160 --> 00:15:42,160 Qu 'est -ce que tu fais dans le bureau? 333 00:15:42,380 --> 00:15:43,680 Ma mère voulait que je vienne vous voir. 334 00:15:44,080 --> 00:15:45,320 C 'est pas moi que tu vous vois de même, toujours? 335 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 Non, je parlais de vous deux. 336 00:15:47,660 --> 00:15:48,660 Vous trois. 337 00:15:49,740 --> 00:15:51,060 Ça fait longtemps qu 'ils t 'attendent en bas, là. 338 00:15:51,370 --> 00:15:52,570 J 'avais des affaires à régler. 339 00:15:53,050 --> 00:15:54,830 Hey, commence pas, OK? J 'ai un radar à bullshit. 340 00:15:55,050 --> 00:15:56,510 Je le sais que tu te penses plus cool que la job. 341 00:15:56,890 --> 00:15:57,910 Tu connais Bénédicte? 342 00:15:58,270 --> 00:15:59,330 Non. Salut. 343 00:15:59,790 --> 00:16:00,790 C 'est Drake Murphy. 344 00:16:00,930 --> 00:16:01,930 Pas un frère, toi? 345 00:16:02,030 --> 00:16:03,030 Il est moins intéressant. 346 00:16:04,250 --> 00:16:05,350 C 'est toi la décoratrice? 347 00:16:05,810 --> 00:16:07,130 Oui, c 'est moi. Cool. 348 00:16:07,570 --> 00:16:10,010 Si j 'ai besoin de conseils, je peux tout appeler? Qu 'est -ce que tu veux 349 00:16:10,010 --> 00:16:11,010 décorer ta man cave? 350 00:16:11,270 --> 00:16:12,270 Dans la chambre. 351 00:16:12,530 --> 00:16:14,750 Non, je fais pas ça, des chambres d 'enfants. 352 00:16:16,400 --> 00:16:19,700 Toi, t 'es toute travaillante pour creuser notre chum de filles. Je la 353 00:16:19,700 --> 00:16:20,579 pas, je suis smart. 354 00:16:20,580 --> 00:16:21,580 OK. 355 00:16:21,620 --> 00:16:22,620 Viens avec moi. 356 00:16:24,440 --> 00:16:25,440 Bye. 357 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Bonne fin de semaine. 358 00:16:38,980 --> 00:16:40,140 Bye. Bye, 359 00:16:41,040 --> 00:16:42,040 Margot. 360 00:16:43,070 --> 00:16:44,770 Samedi, Jeff, t 'as le droit à ta fin de semaine, toi et fille? 361 00:16:45,810 --> 00:16:47,230 J 'ai le droit, mais j 'en ai pas besoin. 362 00:16:48,790 --> 00:16:49,790 Moi non plus, j 'en ai pas besoin. 363 00:16:51,190 --> 00:16:53,590 Ma fille, elle s 'est pas pointée à notre souper l 'autre soir. 364 00:16:54,690 --> 00:16:55,690 Pas de nouvelles. 365 00:16:55,830 --> 00:17:00,350 Je l 'ai relancée, mais pas de réponse. Ça va sûrement se replacer. 366 00:17:01,010 --> 00:17:02,610 Peut -être d 'ici une couple d 'années, voyons. 367 00:17:03,470 --> 00:17:05,369 On va tirer dans le goulot. Voyons, arrête ça. 368 00:17:06,470 --> 00:17:07,470 Pas garanti. 369 00:17:10,920 --> 00:17:14,940 On va -tu regarder la game avec des ribs et une grosse pinte? 370 00:17:15,819 --> 00:17:17,099 All right. 371 00:17:17,480 --> 00:17:20,480 On va faire le beat. C 'est une belle propose. 372 00:17:24,700 --> 00:17:26,859 Les filles, on n 'est pas capable de pendant. On se parle après? 373 00:17:28,600 --> 00:17:30,180 Vous pouvez y aller, les filles. Je vais mettre une musique. 374 00:17:41,209 --> 00:17:42,910 Sous -titrage ST' 375 00:17:46,810 --> 00:17:47,810 501 376 00:18:11,530 --> 00:18:12,530 A la prochaine. 377 00:19:04,050 --> 00:19:05,770 Merci. Merci, on va vous rappeler. 378 00:19:06,570 --> 00:19:08,250 On vous a laissé des bouteilles d 'eau. 379 00:19:09,830 --> 00:19:10,830 Merci. 380 00:19:16,730 --> 00:19:18,030 La première, son swag. 381 00:19:18,330 --> 00:19:21,450 Oui, oui. La première, elle était bonne. La dernière, elle ne souriait pas mes 382 00:19:21,450 --> 00:19:22,129 mains, par exemple. 383 00:19:22,130 --> 00:19:23,130 Non, c 'est vrai. 384 00:19:23,190 --> 00:19:25,150 C 'est un club de danseuse, pas un salon funéraire. 385 00:19:25,370 --> 00:19:29,070 La deuxième, elle a vu les murs. Cette fille -là, son move était malade. La 386 00:19:29,070 --> 00:19:30,230 troisième, la gomme ballonne. 387 00:19:30,490 --> 00:19:32,210 Je ne suis pas sûre. 388 00:19:32,770 --> 00:19:33,770 C 'est ma préférée. 389 00:19:34,750 --> 00:19:38,150 La dernière, non? Non, la dernière est trop belle. Nos chums vont se garrocher 390 00:19:38,150 --> 00:19:39,150 dessus. Ça va foutre la merde. 391 00:19:40,290 --> 00:19:42,270 Non, non, la dernière, on la garde. 392 00:19:43,350 --> 00:19:44,590 On ne peut pas laisser passer ça. 393 00:19:45,010 --> 00:19:46,010 C 'est toi qui dis que... 394 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Elle te riait pas? 395 00:19:47,260 --> 00:19:48,620 Pas grave. Elle est super bonne. 396 00:19:49,180 --> 00:19:50,660 OK. Oui, oui, oui. OK. 397 00:19:51,540 --> 00:19:52,920 Bon, on prend les cinq, s 'il te plaît. 398 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 On prend les cinq. 399 00:19:55,540 --> 00:19:56,560 T 'es danseuse, toi? 400 00:19:57,440 --> 00:19:58,720 J 'ai le grand aïeul. 401 00:19:58,980 --> 00:19:59,980 Non, y 'a vie! 402 00:20:00,240 --> 00:20:01,239 Mon vie! 403 00:20:01,240 --> 00:20:03,660 Comme la dernière fois! Non, non, non. Mon vie! Non, non, non. Oui! 404 00:20:04,160 --> 00:20:06,140 J 'ai une toune. J 'ai une super toune pour toi. 405 00:21:07,850 --> 00:21:10,090 le programme, soit que je te retourne à Ottawa. 406 00:21:10,290 --> 00:21:11,770 Mais j 'ai pas de problème de violence. 407 00:21:12,170 --> 00:21:15,790 Nous deux, c 'était juste une rechute de cinq secondes. Non, j 'appellerais pas 408 00:21:15,790 --> 00:21:20,170 ça de moi, mais... On est peut -être trop souvent seuls dans des gens d 409 00:21:20,170 --> 00:21:21,170 de moi. 31437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.