All language subtitles for Antigang.S01E70.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,180
Cette émission comporte des scènes de
violence et un langage pouvant ne pas
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,640
convenir à certains téléspectateurs.
3
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Je ne sais pas c 'est qui.
4
00:00:31,760 --> 00:00:34,100
Madame nous a dit qu 'elle n 'a rien vu.
Ça s 'est passé trop vite. Je n 'aurais
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,100
pas dû appeler le 911.
6
00:00:35,820 --> 00:00:39,460
Je pensais devoir aller à l 'hôpital,
mais je suis correcte. Je vais t
7
00:00:39,520 --> 00:00:41,040
moi. J 'ai pas besoin.
8
00:00:41,260 --> 00:00:42,259
Arrête -le, Vincent.
9
00:00:42,260 --> 00:00:43,260
Laisse -moi!
10
00:00:44,640 --> 00:00:45,720
Il était combien, là?
11
00:00:46,460 --> 00:00:47,199
Un gars?
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,200
Deux gars?
13
00:00:48,260 --> 00:00:50,020
Il l 'a dit, là. J 'ai rien vu venir.
14
00:01:00,780 --> 00:01:02,500
Agent Joshua Galland, poste 18.
15
00:01:02,780 --> 00:01:04,980
C 'est les gangs de rue qui sont
derrière ça.
16
00:01:05,540 --> 00:01:07,800
En rapport avec le signalement d 'hier ?
Exactement.
17
00:01:08,220 --> 00:01:10,800
Ta mère n 'a pas l 'air convaincue ?
Non, mais le demi -frère est impliqué
18
00:01:10,800 --> 00:01:11,598
un ami sénat.
19
00:01:11,600 --> 00:01:12,720
Il va témoigner pour la couronne.
20
00:01:13,240 --> 00:01:15,200
Ils font des pressions sur elle, aussi
simples qu 'elles seraient.
21
00:01:15,560 --> 00:01:16,560
Je comprends.
22
00:01:16,640 --> 00:01:19,540
Ils étaient comment quand vous êtes
arrivés ? Dans la cuisine, ils mettaient
23
00:01:19,540 --> 00:01:20,199
la glace.
24
00:01:20,200 --> 00:01:21,320
Ils voulaient déjà plus nous voir.
25
00:01:21,660 --> 00:01:24,140
Puis ils n 'ont rien défoncé, rien
corsé, rien volé.
26
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Aucune presse.
27
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
C 'est Jacques.
28
00:01:58,780 --> 00:02:02,020
Quoi ? Jacques, ton beau -père.
29
00:02:04,780 --> 00:02:05,780
C 'est lui.
30
00:02:56,390 --> 00:03:01,270
T 'es qui ? T 'es qui ?
31
00:03:01,270 --> 00:03:07,790
Frappe -moi comme t 'as frappé ma mère à
mon âge.
32
00:03:08,550 --> 00:03:10,010
Vas -y, frappe -moi.
33
00:03:10,390 --> 00:03:11,450
Vas -y, frappe -moi.
34
00:03:14,350 --> 00:03:17,030
Tu refais ça une autre fois.
35
00:03:17,470 --> 00:03:19,090
Je vais te tuer, mon tabarnak !
36
00:03:37,230 --> 00:03:38,230
Qu 'est -ce que vous regardez?
37
00:03:38,670 --> 00:03:42,050
C 'est le stock pris au quickie par les
gars des incendies et ceux de la régie.
38
00:03:42,350 --> 00:03:44,510
Si vous voulez vous rincer l 'oeil, les
gars, je peux repasser?
39
00:03:44,870 --> 00:03:47,690
Oui, on a passé l 'âge. Puis, ça nous
donne du score.
40
00:03:48,590 --> 00:03:51,410
Selon le service en intervention d
'incendie, il y aurait une couple de
41
00:03:51,410 --> 00:03:54,570
niveau qui s 'imposent, mais il n 'y
aurait rien qui justifierait qu 'on
42
00:03:54,570 --> 00:03:57,550
fermer la place. Mais ils ont quand même
réussi à mettre la main sur les plans
43
00:03:57,550 --> 00:03:59,850
les plus récents de l 'immeuble. Puis la
régie? Tout est legit.
44
00:04:00,070 --> 00:04:02,170
Il n 'y aurait aucune danseuse en bas de
22 ans dans la place.
45
00:04:02,390 --> 00:04:03,810
Les bouteilles aussi, tout est legit.
46
00:04:04,720 --> 00:04:08,320
Selon vous, est -ce que ça serait
possible qu 'une danseuse infilte le
47
00:04:08,520 --> 00:04:09,880
C 'est trop risqué, on y a pensé.
48
00:04:11,520 --> 00:04:12,560
Christophe, as -tu parlé de mon idée?
49
00:04:13,260 --> 00:04:14,019
Quelle idée?
50
00:04:14,020 --> 00:04:19,120
Si on essayait de corrompre Charbonneau,
si les bandits ont réussi à le
51
00:04:19,120 --> 00:04:21,260
corrompre une première fois, pourquoi
nous autres ne serions pas capables de
52
00:04:21,260 --> 00:04:22,260
corrompre une deuxième fois?
53
00:04:22,500 --> 00:04:25,400
Charbonneau ne voudra jamais aider l
'anti -gang. C 'est l 'anti -gang qui l
54
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
mis dans mort.
55
00:04:26,420 --> 00:04:28,940
Non, rien. S 'il n 'en a pas parlé, c
'est qu 'on ne le fera pas.
56
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
Phil?
57
00:04:42,120 --> 00:04:44,840
Il a mangé une méchante volée, là. Je
pense que le poste de quartier l 'a
58
00:04:44,840 --> 00:04:45,840
appelé.
59
00:04:46,400 --> 00:04:48,620
J 'ai parlé aux policiers aussi, sur
place.
60
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Oui.
61
00:04:50,520 --> 00:04:51,520
Non,
62
00:04:51,640 --> 00:04:52,640
non, non plus.
63
00:04:52,920 --> 00:04:54,220
Blancotte, elle se souvient de rien.
64
00:04:54,820 --> 00:04:57,900
Ça prend des estites chroniques pour s
'attaquer à une femme sans défense.
65
00:04:58,720 --> 00:04:59,820
On en donne à l 'enquêteur.
66
00:05:00,120 --> 00:05:02,300
Regarde, là, on va mettre de la pression
sur la rue.
67
00:05:03,040 --> 00:05:05,920
OK, on va leur donner des coups de pied
au cul, puis les langues vont se délier.
68
00:05:12,940 --> 00:05:15,160
OK, tout le monde, c 'est un lieu de
réunion.
69
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
Ah,
70
00:05:18,160 --> 00:05:21,440
c 'est pas tard hier, là.
71
00:05:22,000 --> 00:05:23,320
Mon bar est à plein craqué, moi.
72
00:05:24,180 --> 00:05:26,380
C 'est pas croire que la panique de
Karine n 'est pas une bonne job.
73
00:05:26,760 --> 00:05:29,660
Je le dis, le monde est fou. Ça débarque
en masse, c 'est certain.
74
00:05:31,320 --> 00:05:33,600
Hey, t 'as -tu checké ce que je t 'ai
demandé?
75
00:05:34,000 --> 00:05:35,080
T 'as pas de la police déguisée.
76
00:05:35,320 --> 00:05:38,060
T 'es vrai agent d 'intervention d
'incendie et t 'es vrai inspecteur de la
77
00:05:38,060 --> 00:05:41,420
rige. C 'est quand même une idée. C 'est
une vraie police qui nous crée l
78
00:05:41,420 --> 00:05:42,420
'impact.
79
00:05:42,480 --> 00:05:44,520
Pas confirmé, mais j 'imagine, oui. Pas
confirmé.
80
00:05:44,860 --> 00:05:45,859
Pas du tout un tapis.
81
00:05:45,860 --> 00:05:47,660
Tu vas être le go -friend de ta femme,
je me trompe -tu?
82
00:05:47,920 --> 00:05:49,700
Non, ça va être ça tant que je vais
vouloir.
83
00:05:50,040 --> 00:05:51,220
Pas de trouble dans la place.
84
00:05:51,540 --> 00:05:53,740
Si tu veux pas de problème, pourquoi tu
rentres dans les guichets automatiques?
85
00:05:56,320 --> 00:05:57,380
D 'après toi, il calme.
86
00:05:57,920 --> 00:05:59,600
Prends -les pas mes conseils, ils te
font chier, Denis.
87
00:06:00,820 --> 00:06:02,740
Je prends ce que je veux. Contente -toi
de faire ce que je dis.
88
00:06:04,040 --> 00:06:05,160
Non, je vais mettre les choses au clair.
89
00:06:05,600 --> 00:06:07,780
L 'heure de se calmer les nerfs et de
coller sur la paix.
90
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Disqueur.
91
00:06:11,910 --> 00:06:13,210
Ta maman, est -ce que c 'est correct?
92
00:06:13,730 --> 00:06:14,730
J 'espère.
93
00:06:15,450 --> 00:06:17,250
Elle ne veut rien savoir de l 'hôpital,
à moins de la forcer.
94
00:06:18,290 --> 00:06:21,770
C 'est bien beau, mettre de la pression
dans la rue, mais il faut quand même que
95
00:06:21,770 --> 00:06:22,770
tu nous dises où.
96
00:06:22,830 --> 00:06:25,510
Nous autres, on est allés voir Marchand,
on est allés voir Petit Frère, mais il
97
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
n 'a absolument rien dit.
98
00:06:26,630 --> 00:06:29,850
Oui, et Petit Frère ne savait pas en
tout de quoi on parlait. Il dit que les
99
00:06:29,850 --> 00:06:32,370
jeunes n 'y parlent plus depuis qu 'on l
'a arrêté. Il se méfie de lui.
100
00:06:32,650 --> 00:06:36,470
Il était temps qu 'il se réveille. Deux
agressions sur sa mère à 48 heures, ça n
101
00:06:36,470 --> 00:06:38,510
'a pas de maudit bon sens. On est d
'accord là -dessus.
102
00:06:41,950 --> 00:06:43,390
Ta mère, elle n 'a vraiment rien vu.
103
00:06:45,410 --> 00:06:48,970
La cote. Elle n 'a pas regardé avant d
'ouvrir la porte, avec ce qui est arrivé
104
00:06:48,970 --> 00:06:49,649
la veille.
105
00:06:49,650 --> 00:06:52,790
Tu blâmes la victime. Non, non, non, je
cherche. Ça sonne comme ça.
106
00:06:53,010 --> 00:06:54,470
Elle était sur l 'ordre du souper.
107
00:06:55,370 --> 00:06:56,690
Elle pensait que c 'était la voisine.
108
00:06:57,110 --> 00:06:58,110
Comme si elle était mignonne.
109
00:06:58,570 --> 00:07:01,910
Bon, vous deux, allez faire comprendre à
tes frères et à Marchand que ce n
110
00:07:01,910 --> 00:07:03,430
'était pas juste une visite de
courtoisie.
111
00:07:03,950 --> 00:07:05,050
Parfait. Ça, on peut faire ça.
112
00:07:05,450 --> 00:07:06,450
Oui, c 'est bon.
113
00:07:06,610 --> 00:07:07,610
Bon, c 'est bon.
114
00:07:08,570 --> 00:07:09,570
OK.
115
00:07:11,230 --> 00:07:12,230
Hein, Jack?
116
00:07:12,950 --> 00:07:16,970
Vous allez retourner voir Marchand pis
petit frère? Retourner les voir, mais
117
00:07:16,970 --> 00:07:19,030
sans leur faire peur. Moi, j 'ai l
'impression qu 'on perd un peu en
118
00:07:19,030 --> 00:07:20,090
crédibilité, non? Ouais.
119
00:07:21,250 --> 00:07:23,930
Pas besoin de pousser tant que ça sur le
crime organisé pour ma mère, là.
120
00:07:24,550 --> 00:07:28,310
Ben, on suppose, là, mais... J 'étais
pas légal, mettons.
121
00:07:28,950 --> 00:07:32,570
Ben, c 'est sûrement les mêmes qui l
'ont menacé la veille. Regarde, ça
122
00:07:32,570 --> 00:07:33,570
dans son quartier, là.
123
00:07:34,270 --> 00:07:37,210
Elle a peut -être été ciblée au hasard,
non? Une erreur sur la personne?
124
00:07:37,450 --> 00:07:39,790
Sur ta mère? Ben, tout se peut. Ils ont
rien volé.
125
00:07:40,620 --> 00:07:43,520
Phil, avec ton frère qui s 'apprête à
témoigner, puis le fait que ces gars -là
126
00:07:43,520 --> 00:07:46,380
'avaient déjà menacé auparavant, on s
'est pas mal sûrs que les deux
127
00:07:46,380 --> 00:07:47,380
se sont reliées, non?
128
00:07:48,180 --> 00:07:52,260
À moins que... À moins que tu saches
quelque chose, tu veux pas me le dire?
129
00:07:52,940 --> 00:07:53,940
Comment?
130
00:08:12,720 --> 00:08:15,920
T 'as pas mon amie qui t 'a supposé
venir aujourd 'hui ? Elle peut pas être
131
00:08:15,920 --> 00:08:16,679
aujourd 'hui.
132
00:08:16,680 --> 00:08:20,420
Pourquoi ? Elle a été agressée.
133
00:08:20,700 --> 00:08:24,080
Mais c 'est correct, là, je me suis
occupé. Ça a rapport avec moi ? Oui,
134
00:08:24,080 --> 00:08:26,160
non. C 'est pas une réponse, là.
135
00:08:26,580 --> 00:08:28,800
Je veux l 'appeler, je peux -tu l
'appeler ? Je pourrais sûrement l
136
00:08:28,800 --> 00:08:29,679
te fais la demande, oui.
137
00:08:29,680 --> 00:08:31,500
T 'es -tu à l 'hôpital ? Non, non, à la
maison.
138
00:08:31,980 --> 00:08:35,400
C 'est beau, là, je suis là. J 'aurais
jamais dû m 'embarquer dans ça. Julien,
139
00:08:35,580 --> 00:08:37,340
hé, Julien ! Regarde -moi, là.
140
00:08:39,020 --> 00:08:41,240
Peu importe ce qu 'il se passe, tu
restes focus, OK ?
141
00:08:41,840 --> 00:08:45,620
C 'est la dernière personne à qui je
veux carrer du mal.
142
00:08:45,860 --> 00:08:47,040
Tu me fais -tu confiance ou non?
143
00:08:48,740 --> 00:08:50,780
Tout ça va finir avec ton témoignage.
144
00:08:59,780 --> 00:09:02,060
Philippe m 'a demandé de pas trop
brasser le crème organisée.
145
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
Qu 'est -ce que tu racontes là?
146
00:09:03,880 --> 00:09:06,440
C 'est comme si tout à coup, il n 'est
plus convaincu que ça vient des gangs de
147
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
rue.
148
00:09:07,500 --> 00:09:08,960
De qui, sinon? Voyons donc.
149
00:09:09,280 --> 00:09:10,280
Le hasard.
150
00:09:10,540 --> 00:09:13,820
Ta mère a eu un avertissement avec un
couteau sur la gorge pis il faudrait
151
00:09:13,820 --> 00:09:15,820
lâcher du lousse. Elle a pas d 'ennemis
connus.
152
00:09:16,180 --> 00:09:17,720
Ouais, on va lui demander quand tu vas
arriver.
153
00:09:17,940 --> 00:09:20,160
On va lui demander aussi d 'expliquer ce
que Fanny nous a dit.
154
00:09:21,520 --> 00:09:24,880
Elle a dit que Philippe serait allé au
Kwiki la semaine passée. Pourquoi?
155
00:09:25,220 --> 00:09:26,260
Entre deux, trois bières.
156
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
C 'est beau.
157
00:09:32,000 --> 00:09:33,020
Salut, mon beau Cripien.
158
00:09:35,880 --> 00:09:38,920
C 'est mieux de t 'importer, sinon je
raccroche. Je t 'appelle jamais pour des
159
00:09:38,920 --> 00:09:41,170
niaiseries. Surtout depuis que vous m
'avez crassé.
160
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
Vas -y.
161
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
Au téléphone.
162
00:09:44,210 --> 00:09:45,210
Tu veux faire ça au bureau?
163
00:09:45,570 --> 00:09:47,530
Non, j 'ai trop de beaux souvenirs dans
la planque.
164
00:09:48,890 --> 00:09:51,070
Ton petit resto, là, où tu trouves les
cerveaux, c 'est cute.
165
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Qu 'est -ce que c 'est?
166
00:09:52,710 --> 00:09:53,710
Là, là.
167
00:09:54,390 --> 00:09:55,970
Si je le répète, c 'est mieux d 'être
important.
168
00:10:04,670 --> 00:10:06,550
Je t 'avais dit que j 'avais encore du
pouvoir sur lui, hein?
169
00:10:07,989 --> 00:10:09,830
Tu mélanges le pouvoir pis la curiosité.
170
00:10:10,350 --> 00:10:12,250
Le gars -là se demande juste ce que c
'est que tu veux.
171
00:10:12,490 --> 00:10:13,550
Si t 'es pas prêt à me rendre.
172
00:10:13,810 --> 00:10:16,390
C 'est pas stigante que ça, quand même.
Nous autres non plus. Tu lui parles pas
173
00:10:16,390 --> 00:10:17,029
le message.
174
00:10:17,030 --> 00:10:18,030
Je sais quoi faire.
175
00:10:18,070 --> 00:10:19,450
C 'est vrai qu 'elle kick ses serveuses.
176
00:10:24,410 --> 00:10:26,010
On va prendre un café avec Charbonneau.
177
00:10:26,290 --> 00:10:28,930
Pardon? Je reviens pas dans une heure
vous appeler la police.
178
00:10:29,210 --> 00:10:30,770
Ouais, mais laisse pas ton café sans
surveillance.
179
00:10:31,550 --> 00:10:34,350
Parlant de surveillance, t 'en es où, la
surveillance et la mort de Philippe?
180
00:10:34,430 --> 00:10:35,430
Ils sont sur place.
181
00:10:35,450 --> 00:10:38,590
Oui, mais là, si Phil nous dit de saquer
la surveillance justement parce que les
182
00:10:38,590 --> 00:10:40,010
gangs de rue n 'ont peut -être rien à
voir là -dedans.
183
00:10:40,490 --> 00:10:42,370
Julien va témoigner. Ça m 'arrête à
risque.
184
00:10:42,590 --> 00:10:43,870
Oui, très bien.
185
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Je m 'en bats, tu sais.
186
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
C 'est ce que tu veux.
187
00:11:09,440 --> 00:11:11,420
Pensez -vous la subtilité dans vos
techniques d 'enquête?
188
00:11:13,860 --> 00:11:14,860
Bonjour.
189
00:11:15,060 --> 00:11:16,060
Bonjour.
190
00:11:17,340 --> 00:11:18,520
Juste un café, papa.
191
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
Même chose.
192
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
Rien à manger?
193
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
Non, merci.
194
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Merci beaucoup.
195
00:11:26,420 --> 00:11:29,180
C 'est une nouvelle, ça?
196
00:11:30,700 --> 00:11:31,700
Ça, ben non.
197
00:11:33,160 --> 00:11:34,200
Je ne pouvais pas le marquer.
198
00:11:35,270 --> 00:11:36,270
Continue.
199
00:11:37,070 --> 00:11:38,670
Vous êtes subtil, mais on est quatre par
quatre.
200
00:11:39,430 --> 00:11:40,430
Tu parles de mes gars, là?
201
00:11:41,450 --> 00:11:44,590
Les agents en intervention d 'incendie,
puis les inspecteurs de la régie au
202
00:11:44,590 --> 00:11:45,590
coquille.
203
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
Tellement épais, hein?
204
00:11:49,950 --> 00:11:51,730
C 'est tout
205
00:11:51,730 --> 00:11:58,650
ce que t 'as à me dire, toi,
206
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
là?
207
00:12:00,130 --> 00:12:02,890
Si vous voulez faire de l 'écoute et de
la surveillance dans la place, je te le
208
00:12:02,890 --> 00:12:05,010
dis tout de suite, c 'est de l 'argent
pitché dans les fenêtres.
209
00:12:05,330 --> 00:12:07,530
T 'es devenu vérificateur en échange de
ta pension.
210
00:12:08,710 --> 00:12:10,090
Je fais brosser la place à chaque
semaine.
211
00:12:11,190 --> 00:12:12,190
Ah.
212
00:12:13,010 --> 00:12:15,850
Pis si vous pensez que Marchand a
quelque chose à voir avec l 'agression
213
00:12:15,850 --> 00:12:18,170
mère de Desrosiers, vous cherchez pas à
bonne place.
214
00:12:18,470 --> 00:12:21,150
Quelle agression? C 'est la première ou
la deuxième agression?
215
00:12:22,590 --> 00:12:24,950
Marchand a rien à voir avec aucune des
deux, je le garantis.
216
00:12:26,050 --> 00:12:29,010
Tu vois donc, Zach, quand est -ce que t
'as débarqué de la traque, toi?
217
00:12:30,670 --> 00:12:31,890
C 'est une bonne police.
218
00:12:33,970 --> 00:12:36,150
Regarde -moi.
219
00:12:38,450 --> 00:12:40,110
Viens, t 'écoutes, laisse -lui le coup.
Nickel.
220
00:12:45,090 --> 00:12:50,590
Je l 'invite. Si jamais tu veux
retrouver ta virginité, tu m 'appelles.
221
00:12:54,750 --> 00:12:56,290
Pour pas avec le change, pour la petite.
222
00:13:10,830 --> 00:13:13,970
La surveillance est OK. C 'est la mère
de tout. Et rien n 'est possible.
223
00:13:14,830 --> 00:13:19,630
Comment ça a été avec ton père?
224
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
Correct.
225
00:13:21,890 --> 00:13:25,090
Phil, il faut voir qu 'on reparle de ce
que tu m 'as dit à propos de ta mère.
226
00:13:25,450 --> 00:13:26,790
Tantôt, OK. J 'ai un appel.
227
00:13:27,210 --> 00:13:29,230
Ton départ a refusé notre protection.
228
00:13:29,510 --> 00:13:32,090
Mais si tu n 'es plus sûr de rien, gang
de rue ou pas, tu vas retourner faire
229
00:13:32,090 --> 00:13:34,370
notre or. OK, on se reparle. Je vais te
reparler.
230
00:13:35,470 --> 00:13:38,110
Il te prend mal?
231
00:13:39,710 --> 00:13:41,110
Les petits Chris ont remis ça hier.
232
00:13:41,550 --> 00:13:43,470
La mère a dérosé, c 'est fait agréable,
ça ne les aime pas.
233
00:13:43,730 --> 00:13:44,770
Où? Chez eux.
234
00:13:45,330 --> 00:13:46,530
Ça a l 'air plus grave que la première
fois.
235
00:13:46,830 --> 00:13:48,590
C 'est pas vrai, je m 'en payais pour
leur vestigier.
236
00:13:49,150 --> 00:13:51,830
Il faut être calme, attaquer une bonne
femme dans ce temps -là. La mère d 'un
237
00:13:51,830 --> 00:13:52,829
enquêteur, en plus.
238
00:13:52,830 --> 00:13:54,790
Thibault n 'a pas nié que sa gang s
'apprêtait à scanner le cookie.
239
00:13:58,370 --> 00:14:01,410
J 'ai trouvé un petit micro et une
caméra dans la place.
240
00:14:03,230 --> 00:14:04,250
C 'était gros dans le cul.
241
00:14:10,339 --> 00:14:11,339
Bonjour.
242
00:14:12,220 --> 00:14:14,740
Lieutenant Thibault? Oui? Prends -toi au
point, poste 18.
243
00:14:15,760 --> 00:14:16,860
Attendez, attendez.
244
00:14:18,280 --> 00:14:20,120
C 'est pour un sujet en particulier?
245
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
Sergent Desrosiers.
246
00:14:23,740 --> 00:14:24,740
Excusez -moi?
247
00:14:26,380 --> 00:14:29,660
Poste 18, ça veut dire que vous venez
pour ça même?
248
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
Oui.
249
00:14:32,040 --> 00:14:34,420
C 'est -tu possible de parler en
personne à Desrosiers?
250
00:14:34,620 --> 00:14:36,160
Oui, absolument, absolument, c 'est
possible.
251
00:14:36,420 --> 00:14:37,420
Vous avez un suspect?
252
00:14:37,520 --> 00:14:40,040
Non, pas encore, mais j 'aimerais ça le
questionner par rapport à ça.
253
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
Ah ben oui, c 'est possible.
254
00:14:41,920 --> 00:14:43,120
Avez -vous une salle d 'interrogation?
255
00:14:43,860 --> 00:14:45,280
Oui, oui, à l 'arrière.
256
00:14:45,580 --> 00:14:46,660
C 'est possible de le passer là?
257
00:14:47,280 --> 00:14:48,280
Oui.
258
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
Fais -le là, justement.
259
00:14:51,140 --> 00:14:55,760
C 'est urgent d 'être actif au coin. Je
voulais te parler.
260
00:14:58,840 --> 00:15:01,200
Le lieutenant Thibault m 'a dit qu 'on
pouvait faire ça dans la salle d
261
00:15:01,200 --> 00:15:02,660
'interrogation. Pourquoi ça?
262
00:15:04,160 --> 00:15:05,160
C 'est mieux.
263
00:15:06,460 --> 00:15:07,460
Suis -moi.
264
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
C 'est quoi ça?
265
00:15:15,930 --> 00:15:16,930
Aucune idée.
266
00:15:27,910 --> 00:15:32,110
Euh, peut -être... Ok.
267
00:15:34,930 --> 00:15:37,730
Je veux la présence de ton représentant
syndical.
268
00:15:38,850 --> 00:15:39,809
Pourquoi faire?
269
00:15:39,810 --> 00:15:40,810
C 'est comme tu veux.
270
00:15:47,080 --> 00:15:49,460
Jacques -Michel, tu le connais?
271
00:15:49,800 --> 00:15:51,260
Ouais. C 'est quoi, votre client?
272
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
C 'est mon beau -père.
273
00:15:54,040 --> 00:15:55,580
C 'est quand la dernière fois que tu l
'as vu?
274
00:15:56,580 --> 00:15:59,140
Je suis allé le voir hier parce qu 'il
voulait me parler.
275
00:15:59,960 --> 00:16:00,960
Ouais.
276
00:16:02,780 --> 00:16:05,040
Tu restes ici parce que j 'aime pas ce
que les gens entendent.
277
00:16:05,520 --> 00:16:07,760
Il a besoin de sa déléguée syndicale,
lui.
278
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Tu l 'as vu où?
279
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Dans son garage.
280
00:16:12,960 --> 00:16:14,000
De quoi voulait -elle te parler?
281
00:16:15,210 --> 00:16:16,670
De mon demi -frère Julien.
282
00:16:17,890 --> 00:16:19,190
De ce qui se passe avec lui.
283
00:16:19,950 --> 00:16:21,410
Il était quelle heure quand tu l 'as vu?
284
00:16:22,350 --> 00:16:26,410
Je sais pas, là... Six, sept heures.
285
00:16:26,710 --> 00:16:29,830
Puis il s 'est rien passé d 'anormal
pendant votre discussion?
286
00:16:31,590 --> 00:16:32,590
Non.
287
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Tu aurais ça?
288
00:16:35,310 --> 00:16:36,310
Ouais.
289
00:16:37,030 --> 00:16:39,270
Tu l 'aurais pas agressé, par exemple?
290
00:16:41,390 --> 00:16:42,450
Ah, shit.
291
00:16:42,970 --> 00:16:43,970
J 'ai tout bien entendu.
292
00:16:47,819 --> 00:16:48,819
Non. Non.
293
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
Tends -moi ici.
294
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
Desrosiers, maman.
295
00:16:58,400 --> 00:17:00,780
Son beau -père a porté plainte
officiellement contre lui.
296
00:17:01,780 --> 00:17:06,359
Hier, Philippe l 'a agressé et
sauvagement à part de tout ça. Le
297
00:17:06,359 --> 00:17:07,199
la peine debout.
298
00:17:07,200 --> 00:17:10,240
Je suis sa déléguée syndicale. Je vous
annonce qu 'on va s 'opposer à tout ce
299
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
qui s 'est dit dans la salle d
'interrogation.
300
00:17:11,740 --> 00:17:13,400
Philippe Desrosiers n 'était pas en état
d 'arrestation.
301
00:17:14,040 --> 00:17:15,980
Parfait, mais je le mets en état d
'arrestation tout de suite.
302
00:17:16,180 --> 00:17:19,700
Je le ramène avec moi tout de suite. J
'ai deux policiers qui sont prêts à le
303
00:17:19,700 --> 00:17:21,000
ramasser. Tu l 'espères -tu, Christian?
304
00:17:21,240 --> 00:17:22,540
Je ne peux pas l 'empêcher de rester à
sa job.
305
00:17:24,079 --> 00:17:27,520
Philippe Desrosiers. Il est en état d
'arrestation pour voie de fait grave sur
306
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
la personne.
307
00:18:10,670 --> 00:18:13,270
suspendu pendant l 'enquête, puis
attendez -vous pas, il va y avoir la
308
00:18:13,270 --> 00:18:15,910
lundi matin. OK, puis après, il n 'y a
rien qui indique que l 'enquête va
309
00:18:15,910 --> 00:18:16,910
aboutir à quelque chose?
310
00:18:19,290 --> 00:18:20,290
Je le retourne à Ottawa.
311
00:18:20,530 --> 00:18:22,070
Même s 'il n 'est pas coupable?
312
00:18:22,850 --> 00:18:23,910
J 'ai pas le choix.
313
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
C 'est un violent.
314
00:18:25,890 --> 00:18:27,850
Il n 'y a pas honte d 'être un très
frère incident de parking.
315
00:18:29,050 --> 00:18:30,050
Moi,
316
00:18:30,110 --> 00:18:33,330
j 'ai défendu devant les affaires
internes, devant l 'avion, j 'ai tout
317
00:18:33,330 --> 00:18:34,330
suis allé au bac.
318
00:18:34,490 --> 00:18:38,010
Après ça, il est allé donner une claque
sa gueule à son autre frère au centre de
319
00:18:38,010 --> 00:18:39,010
détention.
320
00:18:39,580 --> 00:18:41,880
Puis là, maintenant, je vais aller
battre son beau -père.
321
00:18:43,240 --> 00:18:44,300
C 'est bien ça qu 'on parle, ça.
322
00:18:45,220 --> 00:18:46,540
Moi, j 'appelle ça un pattern.
323
00:18:46,840 --> 00:18:48,060
Oui, mais il y avait peut -être un
motif.
324
00:18:48,400 --> 00:18:49,600
C 'est peut -être l 'autre qui avait
commencé.
325
00:18:49,820 --> 00:18:51,940
Un motif, Jeff, c 'est pas une excuse.
326
00:18:54,120 --> 00:18:55,120
J 'ai pas le choix.
327
00:18:59,460 --> 00:19:01,000
Vous avez bien rejoint Philippe
Desrosiers.
328
00:19:01,200 --> 00:19:02,420
Laissez -moi un message et je vous
rappelle.
329
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Philippe, c 'est moi.
330
00:19:06,440 --> 00:19:07,440
Arrives -tu bientôt?
331
00:19:07,820 --> 00:19:08,820
Le café est prêt.
332
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Je t 'aime mon garçon.
333
00:19:11,350 --> 00:19:12,350
Je t 'attends.
334
00:19:17,990 --> 00:19:21,890
Un infandie d 'origine criminelle fait
toujours rage dans le quartier Saint
335
00:19:21,890 --> 00:19:24,930
-Michel. On ne sait toujours pas s 'il y
a des victimes.
336
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Je ne vais plus venir dans le fond.
337
00:19:57,750 --> 00:19:58,750
Merci.
338
00:20:03,610 --> 00:20:07,010
Je l 'ai bien entendu pour l 'instant. J
'ai été à plat à 4h du matin parce qu
339
00:20:07,010 --> 00:20:08,010
'il y avait un cadavre dans place.
340
00:20:08,170 --> 00:20:11,230
On change de stade de danseuse. Les
danseuses qu 'on a sont bien correctes.
341
00:20:11,230 --> 00:20:12,230
'est le minimum.
342
00:20:12,450 --> 00:20:14,090
On vaut mieux que ça.
343
00:20:14,290 --> 00:20:15,290
C 'est brillant pareil.
344
00:20:15,530 --> 00:20:20,630
C 'est un concours de niaiserie.
26182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.