All language subtitles for Antigang.S01E70.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,180 Cette émission comporte des scènes de violence et un langage pouvant ne pas 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,640 convenir à certains téléspectateurs. 3 00:00:28,840 --> 00:00:29,840 Je ne sais pas c 'est qui. 4 00:00:31,760 --> 00:00:34,100 Madame nous a dit qu 'elle n 'a rien vu. Ça s 'est passé trop vite. Je n 'aurais 5 00:00:34,100 --> 00:00:35,100 pas dû appeler le 911. 6 00:00:35,820 --> 00:00:39,460 Je pensais devoir aller à l 'hôpital, mais je suis correcte. Je vais t 7 00:00:39,520 --> 00:00:41,040 moi. J 'ai pas besoin. 8 00:00:41,260 --> 00:00:42,259 Arrête -le, Vincent. 9 00:00:42,260 --> 00:00:43,260 Laisse -moi! 10 00:00:44,640 --> 00:00:45,720 Il était combien, là? 11 00:00:46,460 --> 00:00:47,199 Un gars? 12 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 Deux gars? 13 00:00:48,260 --> 00:00:50,020 Il l 'a dit, là. J 'ai rien vu venir. 14 00:01:00,780 --> 00:01:02,500 Agent Joshua Galland, poste 18. 15 00:01:02,780 --> 00:01:04,980 C 'est les gangs de rue qui sont derrière ça. 16 00:01:05,540 --> 00:01:07,800 En rapport avec le signalement d 'hier ? Exactement. 17 00:01:08,220 --> 00:01:10,800 Ta mère n 'a pas l 'air convaincue ? Non, mais le demi -frère est impliqué 18 00:01:10,800 --> 00:01:11,598 un ami sénat. 19 00:01:11,600 --> 00:01:12,720 Il va témoigner pour la couronne. 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,200 Ils font des pressions sur elle, aussi simples qu 'elles seraient. 21 00:01:15,560 --> 00:01:16,560 Je comprends. 22 00:01:16,640 --> 00:01:19,540 Ils étaient comment quand vous êtes arrivés ? Dans la cuisine, ils mettaient 23 00:01:19,540 --> 00:01:20,199 la glace. 24 00:01:20,200 --> 00:01:21,320 Ils voulaient déjà plus nous voir. 25 00:01:21,660 --> 00:01:24,140 Puis ils n 'ont rien défoncé, rien corsé, rien volé. 26 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 Aucune presse. 27 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 C 'est Jacques. 28 00:01:58,780 --> 00:02:02,020 Quoi ? Jacques, ton beau -père. 29 00:02:04,780 --> 00:02:05,780 C 'est lui. 30 00:02:56,390 --> 00:03:01,270 T 'es qui ? T 'es qui ? 31 00:03:01,270 --> 00:03:07,790 Frappe -moi comme t 'as frappé ma mère à mon âge. 32 00:03:08,550 --> 00:03:10,010 Vas -y, frappe -moi. 33 00:03:10,390 --> 00:03:11,450 Vas -y, frappe -moi. 34 00:03:14,350 --> 00:03:17,030 Tu refais ça une autre fois. 35 00:03:17,470 --> 00:03:19,090 Je vais te tuer, mon tabarnak ! 36 00:03:37,230 --> 00:03:38,230 Qu 'est -ce que vous regardez? 37 00:03:38,670 --> 00:03:42,050 C 'est le stock pris au quickie par les gars des incendies et ceux de la régie. 38 00:03:42,350 --> 00:03:44,510 Si vous voulez vous rincer l 'oeil, les gars, je peux repasser? 39 00:03:44,870 --> 00:03:47,690 Oui, on a passé l 'âge. Puis, ça nous donne du score. 40 00:03:48,590 --> 00:03:51,410 Selon le service en intervention d 'incendie, il y aurait une couple de 41 00:03:51,410 --> 00:03:54,570 niveau qui s 'imposent, mais il n 'y aurait rien qui justifierait qu 'on 42 00:03:54,570 --> 00:03:57,550 fermer la place. Mais ils ont quand même réussi à mettre la main sur les plans 43 00:03:57,550 --> 00:03:59,850 les plus récents de l 'immeuble. Puis la régie? Tout est legit. 44 00:04:00,070 --> 00:04:02,170 Il n 'y aurait aucune danseuse en bas de 22 ans dans la place. 45 00:04:02,390 --> 00:04:03,810 Les bouteilles aussi, tout est legit. 46 00:04:04,720 --> 00:04:08,320 Selon vous, est -ce que ça serait possible qu 'une danseuse infilte le 47 00:04:08,520 --> 00:04:09,880 C 'est trop risqué, on y a pensé. 48 00:04:11,520 --> 00:04:12,560 Christophe, as -tu parlé de mon idée? 49 00:04:13,260 --> 00:04:14,019 Quelle idée? 50 00:04:14,020 --> 00:04:19,120 Si on essayait de corrompre Charbonneau, si les bandits ont réussi à le 51 00:04:19,120 --> 00:04:21,260 corrompre une première fois, pourquoi nous autres ne serions pas capables de 52 00:04:21,260 --> 00:04:22,260 corrompre une deuxième fois? 53 00:04:22,500 --> 00:04:25,400 Charbonneau ne voudra jamais aider l 'anti -gang. C 'est l 'anti -gang qui l 54 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 mis dans mort. 55 00:04:26,420 --> 00:04:28,940 Non, rien. S 'il n 'en a pas parlé, c 'est qu 'on ne le fera pas. 56 00:04:29,940 --> 00:04:30,940 Phil? 57 00:04:42,120 --> 00:04:44,840 Il a mangé une méchante volée, là. Je pense que le poste de quartier l 'a 58 00:04:44,840 --> 00:04:45,840 appelé. 59 00:04:46,400 --> 00:04:48,620 J 'ai parlé aux policiers aussi, sur place. 60 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Oui. 61 00:04:50,520 --> 00:04:51,520 Non, 62 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 non, non plus. 63 00:04:52,920 --> 00:04:54,220 Blancotte, elle se souvient de rien. 64 00:04:54,820 --> 00:04:57,900 Ça prend des estites chroniques pour s 'attaquer à une femme sans défense. 65 00:04:58,720 --> 00:04:59,820 On en donne à l 'enquêteur. 66 00:05:00,120 --> 00:05:02,300 Regarde, là, on va mettre de la pression sur la rue. 67 00:05:03,040 --> 00:05:05,920 OK, on va leur donner des coups de pied au cul, puis les langues vont se délier. 68 00:05:12,940 --> 00:05:15,160 OK, tout le monde, c 'est un lieu de réunion. 69 00:05:16,020 --> 00:05:17,020 Ah, 70 00:05:18,160 --> 00:05:21,440 c 'est pas tard hier, là. 71 00:05:22,000 --> 00:05:23,320 Mon bar est à plein craqué, moi. 72 00:05:24,180 --> 00:05:26,380 C 'est pas croire que la panique de Karine n 'est pas une bonne job. 73 00:05:26,760 --> 00:05:29,660 Je le dis, le monde est fou. Ça débarque en masse, c 'est certain. 74 00:05:31,320 --> 00:05:33,600 Hey, t 'as -tu checké ce que je t 'ai demandé? 75 00:05:34,000 --> 00:05:35,080 T 'as pas de la police déguisée. 76 00:05:35,320 --> 00:05:38,060 T 'es vrai agent d 'intervention d 'incendie et t 'es vrai inspecteur de la 77 00:05:38,060 --> 00:05:41,420 rige. C 'est quand même une idée. C 'est une vraie police qui nous crée l 78 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 'impact. 79 00:05:42,480 --> 00:05:44,520 Pas confirmé, mais j 'imagine, oui. Pas confirmé. 80 00:05:44,860 --> 00:05:45,859 Pas du tout un tapis. 81 00:05:45,860 --> 00:05:47,660 Tu vas être le go -friend de ta femme, je me trompe -tu? 82 00:05:47,920 --> 00:05:49,700 Non, ça va être ça tant que je vais vouloir. 83 00:05:50,040 --> 00:05:51,220 Pas de trouble dans la place. 84 00:05:51,540 --> 00:05:53,740 Si tu veux pas de problème, pourquoi tu rentres dans les guichets automatiques? 85 00:05:56,320 --> 00:05:57,380 D 'après toi, il calme. 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,600 Prends -les pas mes conseils, ils te font chier, Denis. 87 00:06:00,820 --> 00:06:02,740 Je prends ce que je veux. Contente -toi de faire ce que je dis. 88 00:06:04,040 --> 00:06:05,160 Non, je vais mettre les choses au clair. 89 00:06:05,600 --> 00:06:07,780 L 'heure de se calmer les nerfs et de coller sur la paix. 90 00:06:09,720 --> 00:06:10,720 Disqueur. 91 00:06:11,910 --> 00:06:13,210 Ta maman, est -ce que c 'est correct? 92 00:06:13,730 --> 00:06:14,730 J 'espère. 93 00:06:15,450 --> 00:06:17,250 Elle ne veut rien savoir de l 'hôpital, à moins de la forcer. 94 00:06:18,290 --> 00:06:21,770 C 'est bien beau, mettre de la pression dans la rue, mais il faut quand même que 95 00:06:21,770 --> 00:06:22,770 tu nous dises où. 96 00:06:22,830 --> 00:06:25,510 Nous autres, on est allés voir Marchand, on est allés voir Petit Frère, mais il 97 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 n 'a absolument rien dit. 98 00:06:26,630 --> 00:06:29,850 Oui, et Petit Frère ne savait pas en tout de quoi on parlait. Il dit que les 99 00:06:29,850 --> 00:06:32,370 jeunes n 'y parlent plus depuis qu 'on l 'a arrêté. Il se méfie de lui. 100 00:06:32,650 --> 00:06:36,470 Il était temps qu 'il se réveille. Deux agressions sur sa mère à 48 heures, ça n 101 00:06:36,470 --> 00:06:38,510 'a pas de maudit bon sens. On est d 'accord là -dessus. 102 00:06:41,950 --> 00:06:43,390 Ta mère, elle n 'a vraiment rien vu. 103 00:06:45,410 --> 00:06:48,970 La cote. Elle n 'a pas regardé avant d 'ouvrir la porte, avec ce qui est arrivé 104 00:06:48,970 --> 00:06:49,649 la veille. 105 00:06:49,650 --> 00:06:52,790 Tu blâmes la victime. Non, non, non, je cherche. Ça sonne comme ça. 106 00:06:53,010 --> 00:06:54,470 Elle était sur l 'ordre du souper. 107 00:06:55,370 --> 00:06:56,690 Elle pensait que c 'était la voisine. 108 00:06:57,110 --> 00:06:58,110 Comme si elle était mignonne. 109 00:06:58,570 --> 00:07:01,910 Bon, vous deux, allez faire comprendre à tes frères et à Marchand que ce n 110 00:07:01,910 --> 00:07:03,430 'était pas juste une visite de courtoisie. 111 00:07:03,950 --> 00:07:05,050 Parfait. Ça, on peut faire ça. 112 00:07:05,450 --> 00:07:06,450 Oui, c 'est bon. 113 00:07:06,610 --> 00:07:07,610 Bon, c 'est bon. 114 00:07:08,570 --> 00:07:09,570 OK. 115 00:07:11,230 --> 00:07:12,230 Hein, Jack? 116 00:07:12,950 --> 00:07:16,970 Vous allez retourner voir Marchand pis petit frère? Retourner les voir, mais 117 00:07:16,970 --> 00:07:19,030 sans leur faire peur. Moi, j 'ai l 'impression qu 'on perd un peu en 118 00:07:19,030 --> 00:07:20,090 crédibilité, non? Ouais. 119 00:07:21,250 --> 00:07:23,930 Pas besoin de pousser tant que ça sur le crime organisé pour ma mère, là. 120 00:07:24,550 --> 00:07:28,310 Ben, on suppose, là, mais... J 'étais pas légal, mettons. 121 00:07:28,950 --> 00:07:32,570 Ben, c 'est sûrement les mêmes qui l 'ont menacé la veille. Regarde, ça 122 00:07:32,570 --> 00:07:33,570 dans son quartier, là. 123 00:07:34,270 --> 00:07:37,210 Elle a peut -être été ciblée au hasard, non? Une erreur sur la personne? 124 00:07:37,450 --> 00:07:39,790 Sur ta mère? Ben, tout se peut. Ils ont rien volé. 125 00:07:40,620 --> 00:07:43,520 Phil, avec ton frère qui s 'apprête à témoigner, puis le fait que ces gars -là 126 00:07:43,520 --> 00:07:46,380 'avaient déjà menacé auparavant, on s 'est pas mal sûrs que les deux 127 00:07:46,380 --> 00:07:47,380 se sont reliées, non? 128 00:07:48,180 --> 00:07:52,260 À moins que... À moins que tu saches quelque chose, tu veux pas me le dire? 129 00:07:52,940 --> 00:07:53,940 Comment? 130 00:08:12,720 --> 00:08:15,920 T 'as pas mon amie qui t 'a supposé venir aujourd 'hui ? Elle peut pas être 131 00:08:15,920 --> 00:08:16,679 aujourd 'hui. 132 00:08:16,680 --> 00:08:20,420 Pourquoi ? Elle a été agressée. 133 00:08:20,700 --> 00:08:24,080 Mais c 'est correct, là, je me suis occupé. Ça a rapport avec moi ? Oui, 134 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 non. C 'est pas une réponse, là. 135 00:08:26,580 --> 00:08:28,800 Je veux l 'appeler, je peux -tu l 'appeler ? Je pourrais sûrement l 136 00:08:28,800 --> 00:08:29,679 te fais la demande, oui. 137 00:08:29,680 --> 00:08:31,500 T 'es -tu à l 'hôpital ? Non, non, à la maison. 138 00:08:31,980 --> 00:08:35,400 C 'est beau, là, je suis là. J 'aurais jamais dû m 'embarquer dans ça. Julien, 139 00:08:35,580 --> 00:08:37,340 hé, Julien ! Regarde -moi, là. 140 00:08:39,020 --> 00:08:41,240 Peu importe ce qu 'il se passe, tu restes focus, OK ? 141 00:08:41,840 --> 00:08:45,620 C 'est la dernière personne à qui je veux carrer du mal. 142 00:08:45,860 --> 00:08:47,040 Tu me fais -tu confiance ou non? 143 00:08:48,740 --> 00:08:50,780 Tout ça va finir avec ton témoignage. 144 00:08:59,780 --> 00:09:02,060 Philippe m 'a demandé de pas trop brasser le crème organisée. 145 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Qu 'est -ce que tu racontes là? 146 00:09:03,880 --> 00:09:06,440 C 'est comme si tout à coup, il n 'est plus convaincu que ça vient des gangs de 147 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 rue. 148 00:09:07,500 --> 00:09:08,960 De qui, sinon? Voyons donc. 149 00:09:09,280 --> 00:09:10,280 Le hasard. 150 00:09:10,540 --> 00:09:13,820 Ta mère a eu un avertissement avec un couteau sur la gorge pis il faudrait 151 00:09:13,820 --> 00:09:15,820 lâcher du lousse. Elle a pas d 'ennemis connus. 152 00:09:16,180 --> 00:09:17,720 Ouais, on va lui demander quand tu vas arriver. 153 00:09:17,940 --> 00:09:20,160 On va lui demander aussi d 'expliquer ce que Fanny nous a dit. 154 00:09:21,520 --> 00:09:24,880 Elle a dit que Philippe serait allé au Kwiki la semaine passée. Pourquoi? 155 00:09:25,220 --> 00:09:26,260 Entre deux, trois bières. 156 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 C 'est beau. 157 00:09:32,000 --> 00:09:33,020 Salut, mon beau Cripien. 158 00:09:35,880 --> 00:09:38,920 C 'est mieux de t 'importer, sinon je raccroche. Je t 'appelle jamais pour des 159 00:09:38,920 --> 00:09:41,170 niaiseries. Surtout depuis que vous m 'avez crassé. 160 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 Vas -y. 161 00:09:43,050 --> 00:09:44,050 Au téléphone. 162 00:09:44,210 --> 00:09:45,210 Tu veux faire ça au bureau? 163 00:09:45,570 --> 00:09:47,530 Non, j 'ai trop de beaux souvenirs dans la planque. 164 00:09:48,890 --> 00:09:51,070 Ton petit resto, là, où tu trouves les cerveaux, c 'est cute. 165 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Qu 'est -ce que c 'est? 166 00:09:52,710 --> 00:09:53,710 Là, là. 167 00:09:54,390 --> 00:09:55,970 Si je le répète, c 'est mieux d 'être important. 168 00:10:04,670 --> 00:10:06,550 Je t 'avais dit que j 'avais encore du pouvoir sur lui, hein? 169 00:10:07,989 --> 00:10:09,830 Tu mélanges le pouvoir pis la curiosité. 170 00:10:10,350 --> 00:10:12,250 Le gars -là se demande juste ce que c 'est que tu veux. 171 00:10:12,490 --> 00:10:13,550 Si t 'es pas prêt à me rendre. 172 00:10:13,810 --> 00:10:16,390 C 'est pas stigante que ça, quand même. Nous autres non plus. Tu lui parles pas 173 00:10:16,390 --> 00:10:17,029 le message. 174 00:10:17,030 --> 00:10:18,030 Je sais quoi faire. 175 00:10:18,070 --> 00:10:19,450 C 'est vrai qu 'elle kick ses serveuses. 176 00:10:24,410 --> 00:10:26,010 On va prendre un café avec Charbonneau. 177 00:10:26,290 --> 00:10:28,930 Pardon? Je reviens pas dans une heure vous appeler la police. 178 00:10:29,210 --> 00:10:30,770 Ouais, mais laisse pas ton café sans surveillance. 179 00:10:31,550 --> 00:10:34,350 Parlant de surveillance, t 'en es où, la surveillance et la mort de Philippe? 180 00:10:34,430 --> 00:10:35,430 Ils sont sur place. 181 00:10:35,450 --> 00:10:38,590 Oui, mais là, si Phil nous dit de saquer la surveillance justement parce que les 182 00:10:38,590 --> 00:10:40,010 gangs de rue n 'ont peut -être rien à voir là -dedans. 183 00:10:40,490 --> 00:10:42,370 Julien va témoigner. Ça m 'arrête à risque. 184 00:10:42,590 --> 00:10:43,870 Oui, très bien. 185 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Je m 'en bats, tu sais. 186 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 C 'est ce que tu veux. 187 00:11:09,440 --> 00:11:11,420 Pensez -vous la subtilité dans vos techniques d 'enquête? 188 00:11:13,860 --> 00:11:14,860 Bonjour. 189 00:11:15,060 --> 00:11:16,060 Bonjour. 190 00:11:17,340 --> 00:11:18,520 Juste un café, papa. 191 00:11:19,300 --> 00:11:20,300 Même chose. 192 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 Rien à manger? 193 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 Non, merci. 194 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 Merci beaucoup. 195 00:11:26,420 --> 00:11:29,180 C 'est une nouvelle, ça? 196 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 Ça, ben non. 197 00:11:33,160 --> 00:11:34,200 Je ne pouvais pas le marquer. 198 00:11:35,270 --> 00:11:36,270 Continue. 199 00:11:37,070 --> 00:11:38,670 Vous êtes subtil, mais on est quatre par quatre. 200 00:11:39,430 --> 00:11:40,430 Tu parles de mes gars, là? 201 00:11:41,450 --> 00:11:44,590 Les agents en intervention d 'incendie, puis les inspecteurs de la régie au 202 00:11:44,590 --> 00:11:45,590 coquille. 203 00:11:46,230 --> 00:11:47,230 Tellement épais, hein? 204 00:11:49,950 --> 00:11:51,730 C 'est tout 205 00:11:51,730 --> 00:11:58,650 ce que t 'as à me dire, toi, 206 00:11:58,650 --> 00:11:59,650 là? 207 00:12:00,130 --> 00:12:02,890 Si vous voulez faire de l 'écoute et de la surveillance dans la place, je te le 208 00:12:02,890 --> 00:12:05,010 dis tout de suite, c 'est de l 'argent pitché dans les fenêtres. 209 00:12:05,330 --> 00:12:07,530 T 'es devenu vérificateur en échange de ta pension. 210 00:12:08,710 --> 00:12:10,090 Je fais brosser la place à chaque semaine. 211 00:12:11,190 --> 00:12:12,190 Ah. 212 00:12:13,010 --> 00:12:15,850 Pis si vous pensez que Marchand a quelque chose à voir avec l 'agression 213 00:12:15,850 --> 00:12:18,170 mère de Desrosiers, vous cherchez pas à bonne place. 214 00:12:18,470 --> 00:12:21,150 Quelle agression? C 'est la première ou la deuxième agression? 215 00:12:22,590 --> 00:12:24,950 Marchand a rien à voir avec aucune des deux, je le garantis. 216 00:12:26,050 --> 00:12:29,010 Tu vois donc, Zach, quand est -ce que t 'as débarqué de la traque, toi? 217 00:12:30,670 --> 00:12:31,890 C 'est une bonne police. 218 00:12:33,970 --> 00:12:36,150 Regarde -moi. 219 00:12:38,450 --> 00:12:40,110 Viens, t 'écoutes, laisse -lui le coup. Nickel. 220 00:12:45,090 --> 00:12:50,590 Je l 'invite. Si jamais tu veux retrouver ta virginité, tu m 'appelles. 221 00:12:54,750 --> 00:12:56,290 Pour pas avec le change, pour la petite. 222 00:13:10,830 --> 00:13:13,970 La surveillance est OK. C 'est la mère de tout. Et rien n 'est possible. 223 00:13:14,830 --> 00:13:19,630 Comment ça a été avec ton père? 224 00:13:20,110 --> 00:13:21,110 Correct. 225 00:13:21,890 --> 00:13:25,090 Phil, il faut voir qu 'on reparle de ce que tu m 'as dit à propos de ta mère. 226 00:13:25,450 --> 00:13:26,790 Tantôt, OK. J 'ai un appel. 227 00:13:27,210 --> 00:13:29,230 Ton départ a refusé notre protection. 228 00:13:29,510 --> 00:13:32,090 Mais si tu n 'es plus sûr de rien, gang de rue ou pas, tu vas retourner faire 229 00:13:32,090 --> 00:13:34,370 notre or. OK, on se reparle. Je vais te reparler. 230 00:13:35,470 --> 00:13:38,110 Il te prend mal? 231 00:13:39,710 --> 00:13:41,110 Les petits Chris ont remis ça hier. 232 00:13:41,550 --> 00:13:43,470 La mère a dérosé, c 'est fait agréable, ça ne les aime pas. 233 00:13:43,730 --> 00:13:44,770 Où? Chez eux. 234 00:13:45,330 --> 00:13:46,530 Ça a l 'air plus grave que la première fois. 235 00:13:46,830 --> 00:13:48,590 C 'est pas vrai, je m 'en payais pour leur vestigier. 236 00:13:49,150 --> 00:13:51,830 Il faut être calme, attaquer une bonne femme dans ce temps -là. La mère d 'un 237 00:13:51,830 --> 00:13:52,829 enquêteur, en plus. 238 00:13:52,830 --> 00:13:54,790 Thibault n 'a pas nié que sa gang s 'apprêtait à scanner le cookie. 239 00:13:58,370 --> 00:14:01,410 J 'ai trouvé un petit micro et une caméra dans la place. 240 00:14:03,230 --> 00:14:04,250 C 'était gros dans le cul. 241 00:14:10,339 --> 00:14:11,339 Bonjour. 242 00:14:12,220 --> 00:14:14,740 Lieutenant Thibault? Oui? Prends -toi au point, poste 18. 243 00:14:15,760 --> 00:14:16,860 Attendez, attendez. 244 00:14:18,280 --> 00:14:20,120 C 'est pour un sujet en particulier? 245 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 Sergent Desrosiers. 246 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 Excusez -moi? 247 00:14:26,380 --> 00:14:29,660 Poste 18, ça veut dire que vous venez pour ça même? 248 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 Oui. 249 00:14:32,040 --> 00:14:34,420 C 'est -tu possible de parler en personne à Desrosiers? 250 00:14:34,620 --> 00:14:36,160 Oui, absolument, absolument, c 'est possible. 251 00:14:36,420 --> 00:14:37,420 Vous avez un suspect? 252 00:14:37,520 --> 00:14:40,040 Non, pas encore, mais j 'aimerais ça le questionner par rapport à ça. 253 00:14:40,360 --> 00:14:41,360 Ah ben oui, c 'est possible. 254 00:14:41,920 --> 00:14:43,120 Avez -vous une salle d 'interrogation? 255 00:14:43,860 --> 00:14:45,280 Oui, oui, à l 'arrière. 256 00:14:45,580 --> 00:14:46,660 C 'est possible de le passer là? 257 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 Oui. 258 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 Fais -le là, justement. 259 00:14:51,140 --> 00:14:55,760 C 'est urgent d 'être actif au coin. Je voulais te parler. 260 00:14:58,840 --> 00:15:01,200 Le lieutenant Thibault m 'a dit qu 'on pouvait faire ça dans la salle d 261 00:15:01,200 --> 00:15:02,660 'interrogation. Pourquoi ça? 262 00:15:04,160 --> 00:15:05,160 C 'est mieux. 263 00:15:06,460 --> 00:15:07,460 Suis -moi. 264 00:15:14,890 --> 00:15:15,890 C 'est quoi ça? 265 00:15:15,930 --> 00:15:16,930 Aucune idée. 266 00:15:27,910 --> 00:15:32,110 Euh, peut -être... Ok. 267 00:15:34,930 --> 00:15:37,730 Je veux la présence de ton représentant syndical. 268 00:15:38,850 --> 00:15:39,809 Pourquoi faire? 269 00:15:39,810 --> 00:15:40,810 C 'est comme tu veux. 270 00:15:47,080 --> 00:15:49,460 Jacques -Michel, tu le connais? 271 00:15:49,800 --> 00:15:51,260 Ouais. C 'est quoi, votre client? 272 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 C 'est mon beau -père. 273 00:15:54,040 --> 00:15:55,580 C 'est quand la dernière fois que tu l 'as vu? 274 00:15:56,580 --> 00:15:59,140 Je suis allé le voir hier parce qu 'il voulait me parler. 275 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Ouais. 276 00:16:02,780 --> 00:16:05,040 Tu restes ici parce que j 'aime pas ce que les gens entendent. 277 00:16:05,520 --> 00:16:07,760 Il a besoin de sa déléguée syndicale, lui. 278 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Tu l 'as vu où? 279 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Dans son garage. 280 00:16:12,960 --> 00:16:14,000 De quoi voulait -elle te parler? 281 00:16:15,210 --> 00:16:16,670 De mon demi -frère Julien. 282 00:16:17,890 --> 00:16:19,190 De ce qui se passe avec lui. 283 00:16:19,950 --> 00:16:21,410 Il était quelle heure quand tu l 'as vu? 284 00:16:22,350 --> 00:16:26,410 Je sais pas, là... Six, sept heures. 285 00:16:26,710 --> 00:16:29,830 Puis il s 'est rien passé d 'anormal pendant votre discussion? 286 00:16:31,590 --> 00:16:32,590 Non. 287 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 Tu aurais ça? 288 00:16:35,310 --> 00:16:36,310 Ouais. 289 00:16:37,030 --> 00:16:39,270 Tu l 'aurais pas agressé, par exemple? 290 00:16:41,390 --> 00:16:42,450 Ah, shit. 291 00:16:42,970 --> 00:16:43,970 J 'ai tout bien entendu. 292 00:16:47,819 --> 00:16:48,819 Non. Non. 293 00:16:50,300 --> 00:16:51,300 Tends -moi ici. 294 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 Desrosiers, maman. 295 00:16:58,400 --> 00:17:00,780 Son beau -père a porté plainte officiellement contre lui. 296 00:17:01,780 --> 00:17:06,359 Hier, Philippe l 'a agressé et sauvagement à part de tout ça. Le 297 00:17:06,359 --> 00:17:07,199 la peine debout. 298 00:17:07,200 --> 00:17:10,240 Je suis sa déléguée syndicale. Je vous annonce qu 'on va s 'opposer à tout ce 299 00:17:10,240 --> 00:17:11,520 qui s 'est dit dans la salle d 'interrogation. 300 00:17:11,740 --> 00:17:13,400 Philippe Desrosiers n 'était pas en état d 'arrestation. 301 00:17:14,040 --> 00:17:15,980 Parfait, mais je le mets en état d 'arrestation tout de suite. 302 00:17:16,180 --> 00:17:19,700 Je le ramène avec moi tout de suite. J 'ai deux policiers qui sont prêts à le 303 00:17:19,700 --> 00:17:21,000 ramasser. Tu l 'espères -tu, Christian? 304 00:17:21,240 --> 00:17:22,540 Je ne peux pas l 'empêcher de rester à sa job. 305 00:17:24,079 --> 00:17:27,520 Philippe Desrosiers. Il est en état d 'arrestation pour voie de fait grave sur 306 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 la personne. 307 00:18:10,670 --> 00:18:13,270 suspendu pendant l 'enquête, puis attendez -vous pas, il va y avoir la 308 00:18:13,270 --> 00:18:15,910 lundi matin. OK, puis après, il n 'y a rien qui indique que l 'enquête va 309 00:18:15,910 --> 00:18:16,910 aboutir à quelque chose? 310 00:18:19,290 --> 00:18:20,290 Je le retourne à Ottawa. 311 00:18:20,530 --> 00:18:22,070 Même s 'il n 'est pas coupable? 312 00:18:22,850 --> 00:18:23,910 J 'ai pas le choix. 313 00:18:24,350 --> 00:18:25,350 C 'est un violent. 314 00:18:25,890 --> 00:18:27,850 Il n 'y a pas honte d 'être un très frère incident de parking. 315 00:18:29,050 --> 00:18:30,050 Moi, 316 00:18:30,110 --> 00:18:33,330 j 'ai défendu devant les affaires internes, devant l 'avion, j 'ai tout 317 00:18:33,330 --> 00:18:34,330 suis allé au bac. 318 00:18:34,490 --> 00:18:38,010 Après ça, il est allé donner une claque sa gueule à son autre frère au centre de 319 00:18:38,010 --> 00:18:39,010 détention. 320 00:18:39,580 --> 00:18:41,880 Puis là, maintenant, je vais aller battre son beau -père. 321 00:18:43,240 --> 00:18:44,300 C 'est bien ça qu 'on parle, ça. 322 00:18:45,220 --> 00:18:46,540 Moi, j 'appelle ça un pattern. 323 00:18:46,840 --> 00:18:48,060 Oui, mais il y avait peut -être un motif. 324 00:18:48,400 --> 00:18:49,600 C 'est peut -être l 'autre qui avait commencé. 325 00:18:49,820 --> 00:18:51,940 Un motif, Jeff, c 'est pas une excuse. 326 00:18:54,120 --> 00:18:55,120 J 'ai pas le choix. 327 00:18:59,460 --> 00:19:01,000 Vous avez bien rejoint Philippe Desrosiers. 328 00:19:01,200 --> 00:19:02,420 Laissez -moi un message et je vous rappelle. 329 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Philippe, c 'est moi. 330 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 Arrives -tu bientôt? 331 00:19:07,820 --> 00:19:08,820 Le café est prêt. 332 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Je t 'aime mon garçon. 333 00:19:11,350 --> 00:19:12,350 Je t 'attends. 334 00:19:17,990 --> 00:19:21,890 Un infandie d 'origine criminelle fait toujours rage dans le quartier Saint 335 00:19:21,890 --> 00:19:24,930 -Michel. On ne sait toujours pas s 'il y a des victimes. 336 00:19:46,410 --> 00:19:47,410 Je ne vais plus venir dans le fond. 337 00:19:57,750 --> 00:19:58,750 Merci. 338 00:20:03,610 --> 00:20:07,010 Je l 'ai bien entendu pour l 'instant. J 'ai été à plat à 4h du matin parce qu 339 00:20:07,010 --> 00:20:08,010 'il y avait un cadavre dans place. 340 00:20:08,170 --> 00:20:11,230 On change de stade de danseuse. Les danseuses qu 'on a sont bien correctes. 341 00:20:11,230 --> 00:20:12,230 'est le minimum. 342 00:20:12,450 --> 00:20:14,090 On vaut mieux que ça. 343 00:20:14,290 --> 00:20:15,290 C 'est brillant pareil. 344 00:20:15,530 --> 00:20:20,630 C 'est un concours de niaiserie. 26182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.