All language subtitles for Altamira (2016)1h33BioPicDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,049 --> 00:00:19,230 Saqueadores, especuladores, ladrones de tumbas, así es como ven a los 2 00:00:19,230 --> 00:00:24,930 prehistoriadores. Los mansos heredarán la tierra, no los que con arrogancia 3 00:00:24,930 --> 00:00:30,190 quieren explicar el milagro de la creación. Lo que buscamos son nada menos 4 00:00:30,190 --> 00:00:31,870 los orígenes de la humanidad. 5 00:00:32,310 --> 00:00:33,850 Pensad en el peligro. 6 00:00:34,220 --> 00:00:39,300 al que se exponen vuestros hijos por tamaña herejía. Es fundamental mejorar 7 00:00:39,300 --> 00:00:43,540 prestigio de esta incipiente ciencia como el gran Darwin ha hecho con la 8 00:00:43,540 --> 00:00:44,540 historia natural. 9 00:00:44,820 --> 00:00:51,680 Aquel que no admita que el mundo y todo lo que en él existe fue creado por la 10 00:00:51,680 --> 00:00:52,940 gloria de Dios. 11 00:00:54,060 --> 00:00:58,500 Que sea excomulgado y expulsado de la iglesia. 12 00:01:23,150 --> 00:01:24,970 Mi nombre es María Sautuola. 13 00:01:26,570 --> 00:01:30,050 Cuando tenía nueve años, mi mundo se hizo pedazos. 14 00:01:31,070 --> 00:01:36,530 A pesar de todo, no me arrepiento de lo que hicimos, de lo que descubrimos. 15 00:01:37,370 --> 00:01:41,810 Todo empezó cuando papá viajó a París para escuchar a los arqueólogos más 16 00:01:41,810 --> 00:01:42,870 importantes de la época. 17 00:01:44,910 --> 00:01:51,650 Papá era investigador y científico, pero sobre todo, un valiente buscador de la 18 00:01:51,650 --> 00:01:52,650 verdad. 19 00:01:53,200 --> 00:01:56,980 Don Marcelino, lo que vemos son nuestros antepasados primitivos. 20 00:01:57,620 --> 00:01:59,560 Estamos a pocos pasos de la prueba. 21 00:02:00,120 --> 00:02:03,780 Pensaba en cómo me comportaría yo si mostrase en mi casa como un zoo. 22 00:02:06,100 --> 00:02:09,039 Deberíamos irnos. La conferencia de Cartayac estará llena. 23 00:02:14,520 --> 00:02:16,980 Hay que ser rigurosos, metódicos. 24 00:02:17,220 --> 00:02:21,680 Trabajar científicamente o los sectores reaccionarios nos machacarán. 25 00:02:26,960 --> 00:02:31,560 Buen discurso, señor Castallar. Le presento a mi amigo, el señor Sautuola, 26 00:02:31,560 --> 00:02:33,320 gran incorporación en este campo. 27 00:02:34,020 --> 00:02:35,140 ¿Otro jesuita? 28 00:02:35,760 --> 00:02:38,120 No, no, no, señor. Un principiante. 29 00:02:38,600 --> 00:02:40,600 Un entusiasta, sin prejuicios. 30 00:02:41,640 --> 00:02:43,540 Aprendo mucho con su publicación, señor. 31 00:02:43,860 --> 00:02:48,500 Es en gente como usted en quien los académicos confiamos. Los aficionados 32 00:02:48,500 --> 00:02:53,260 honrados son nuestra infantería. Pero no se deje infectar por su dogma. 33 00:03:13,530 --> 00:03:15,250 ¿Caballero? ¡Papá, papá! 34 00:03:15,730 --> 00:03:16,730 ¡María! 35 00:03:19,190 --> 00:03:20,370 ¡Cuidado con eso, María! 36 00:03:21,090 --> 00:03:22,090 ¡Mero! 37 00:03:26,550 --> 00:03:28,370 ¡Oh, Marcelino! 38 00:03:28,860 --> 00:03:29,880 ¿Eso es un sombrero? 39 00:03:30,140 --> 00:03:31,140 ¿De París? 40 00:03:31,580 --> 00:03:33,120 Sí, o sea, no. 41 00:03:33,820 --> 00:03:34,860 Perdóname, Conchita. 42 00:03:35,200 --> 00:03:40,360 Es para mi colección de orquídeas. ¿Puedo llevarme lo que sea? Para que 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,340 vean lo que me ha traído mi marido de París. No, no. 44 00:03:42,960 --> 00:03:45,800 Nos uniremos al ejército de Cartayac. 45 00:03:46,080 --> 00:03:47,320 Marcelino, acabas de llegar. 46 00:03:47,540 --> 00:03:48,399 ¿Puedo ir? 47 00:03:48,400 --> 00:03:50,420 Ahora ya soy lo bastante mayor. 48 00:03:50,720 --> 00:03:52,660 Mira lo alta que estoy. ¡Quiero ir! 49 00:03:52,960 --> 00:03:56,640 Nadie va a ir a cazar ni se va a alistar. Mira qué bonitos. 50 00:03:56,860 --> 00:03:58,060 María, a ensayar. 51 00:04:02,500 --> 00:04:03,580 María Justina. 52 00:04:03,840 --> 00:04:05,660 Primero ensaya y luego nos vamos. 53 00:04:29,420 --> 00:04:33,660 ¿Y el padre Tomás quiere que me confirme en otoño o ya será demasiado tarde? 54 00:04:34,280 --> 00:04:37,440 ¿Demasiado tarde? ¿Y eso por qué? Porque hago demasiadas preguntas. 55 00:04:38,500 --> 00:04:39,860 ¿Es verdad, papá? 56 00:04:40,160 --> 00:04:45,680 No, uno nunca hace demasiadas preguntas si presta atención a las respuestas. 57 00:04:58,250 --> 00:05:01,070 Los primitivos vivieron hace más de 10 .000 años. 58 00:05:01,590 --> 00:05:03,950 Cuando excavamos, miramos al pasado. 59 00:05:04,270 --> 00:05:06,150 Es como un telescopio temporal. 60 00:05:06,410 --> 00:05:07,530 Eso es lo que hacemos. 61 00:05:10,230 --> 00:05:13,530 Seguro que este era un buen lugar, resguardado. 62 00:05:13,970 --> 00:05:15,630 ¿Dormían en el barro? 63 00:05:16,450 --> 00:05:18,850 Eran unos artesanos muy hábiles. 64 00:05:20,010 --> 00:05:21,590 Hacían todo lo que necesitaban. 65 00:05:23,830 --> 00:05:25,170 ¿Qué dice el Génesis? 66 00:05:26,490 --> 00:05:27,490 ¿Polvo eres? 67 00:05:27,880 --> 00:05:30,520 Y... Y en polvo te convertirás. 68 00:05:31,080 --> 00:05:36,840 Incluso aquí, protegidas de los elementos, solo las cosas más duras 69 00:05:36,840 --> 00:05:37,840 al tiempo. 70 00:05:38,700 --> 00:05:44,980 Piedras, conchas, huesos... Escucha. 71 00:05:47,440 --> 00:05:49,300 Esa cueva está llena de barro. 72 00:05:51,000 --> 00:05:52,540 Tus fracciones, señorita. 73 00:05:56,240 --> 00:05:58,560 Polvo al polvo y ceniza a la ceniza. 74 00:05:59,220 --> 00:06:00,220 Amén. 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,020 ¿Se ha dormido? 76 00:06:06,440 --> 00:06:07,440 Pues claro. 77 00:06:07,620 --> 00:06:10,440 Está agotada. No estoy dormida, papá. Quiero verlo ahora. 78 00:06:16,860 --> 00:06:20,000 María, mira a través de esta ventanita. 79 00:06:24,720 --> 00:06:26,360 Papá lo ha comprado en París. 80 00:06:27,600 --> 00:06:28,720 Imágenes de movimiento. 81 00:06:29,240 --> 00:06:31,040 Es mágico. ¿Cómo funciona? 82 00:06:32,140 --> 00:06:33,460 Doce espejos. 83 00:06:34,140 --> 00:06:38,080 Cuando el cilindro gira, los reflejos provocan ilusión de movimiento. 84 00:06:38,700 --> 00:06:39,920 ¿Por qué se ven arcoíris? 85 00:06:40,140 --> 00:06:43,480 Es un prisma. La luz se desvía con el cristal. 86 00:06:46,980 --> 00:06:48,680 Quiere crecer así. 87 00:06:49,980 --> 00:06:50,980 Bueno. 88 00:06:54,160 --> 00:06:58,740 Si eso es lo que quiere, desviaremos el camino. 89 00:06:59,440 --> 00:07:01,540 ¿Sí? Sí. ¿Por qué no? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,420 Ven, ven aquí. 91 00:07:05,800 --> 00:07:09,240 ¿Aquí? Sí, por aquí. Sí, traza una línea aquí. 92 00:07:09,780 --> 00:07:10,780 Aquí. 93 00:07:11,480 --> 00:07:14,040 No podemos luchar contra la naturaleza, Mero. 94 00:07:14,500 --> 00:07:15,940 A la derecha, a la derecha. 95 00:07:16,860 --> 00:07:18,080 ¿Y si no viene nadie? 96 00:07:18,520 --> 00:07:19,740 Espero que no venga nadie. 97 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 No digas eso. 98 00:07:22,520 --> 00:07:25,260 Solo quiero mirarte a ti. La marquesa dio su palabra. 99 00:07:26,360 --> 00:07:27,620 No, no, no, no, no. 100 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 Ahora no. 101 00:07:29,320 --> 00:07:30,600 De los ríos va a venir. 102 00:07:31,840 --> 00:07:36,780 No discuta con él. El gran sabio de Cantabria sabe de todos los temas sin 103 00:07:36,780 --> 00:07:39,200 de ninguno. Marcelino, por favor, no bromees con él. 104 00:07:40,020 --> 00:07:44,480 No diré nada, a no ser que diga algo muy estúpido. O incluso aunque lo diga, no 105 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 diré nada. 106 00:07:46,700 --> 00:07:48,520 Reservaré mis energías para ti. 107 00:07:49,480 --> 00:07:51,720 Haré que sea una noche inolvidable. 108 00:08:19,480 --> 00:08:22,320 Señores, está todo preparado. Serán solo unos minutos. 109 00:08:22,980 --> 00:08:27,100 Buena suerte, señorita. Nuestros antepasados vivieron hace más de 10 .000 110 00:08:27,220 --> 00:08:32,240 durante la Edad de Piedra o la Era Paleolítica. No conocemos la edad del 111 00:08:32,240 --> 00:08:37,559 ni cuándo la humanidad... Tonterías. Está calculado con seguridad que la 112 00:08:37,559 --> 00:08:40,159 tiene 18 millones de años. Puede leer los mis escritos. 113 00:08:40,700 --> 00:08:41,799 ¿Calculado? Sí. 114 00:08:42,480 --> 00:08:43,659 ¿Con toda seguridad? 115 00:08:43,880 --> 00:08:48,060 No, señor de los ríos. Puede ser mucho más antigua. 116 00:08:48,590 --> 00:08:52,510 En cuanto al origen... ¿No nos dice la Biblia que creer acerca de la creación, 117 00:08:52,630 --> 00:08:57,550 Padre Tomás? Sí, Doña Elena. Dios creó el mundo, pero la época bíblica no se 118 00:08:57,550 --> 00:08:58,990 puede tomar como un calendario. 119 00:08:59,350 --> 00:09:02,130 Gracias, Padre Tomás. ¿Un poco de música? 120 00:09:02,630 --> 00:09:07,690 Música. Todo lo que aprendimos de niños está anticuado. Ahora se hacen tantos 121 00:09:07,690 --> 00:09:11,810 descubrimientos que hay que abrir la mente. Una mente abierta es una mente 122 00:09:11,810 --> 00:09:15,250 vacía. Cito a Platón, el cántaro vacío es el que más ruido hace. 123 00:09:15,610 --> 00:09:16,990 ¿Aquí quién hace más ruido, señor? 124 00:09:17,250 --> 00:09:21,890 Perdone, ¿qué ha dicho? Queridos amigos, permítanle esto a una madre orgullosa. 125 00:09:22,010 --> 00:09:27,390 Mi hija María Justina interpretará la habanera de Iradier, la paloma. 126 00:09:27,610 --> 00:09:31,810 No soporto a los niños que tocan. Son peores que modos amaestrados. 127 00:09:40,330 --> 00:09:43,630 ¿Y ahora puedo lamentar mi enfado y seguir enfadada? 128 00:09:43,890 --> 00:09:45,170 Ya sabe que no puede. 129 00:09:45,600 --> 00:09:48,200 Entonces no me quiero confesar. Esto está mal, María. 130 00:09:50,680 --> 00:09:52,420 Querida, ¿cómo estás? 131 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 Hola, Elena. 132 00:09:54,620 --> 00:09:57,040 No hagáis caso del señor de los ríos. 133 00:09:57,840 --> 00:10:00,200 Seguro que todos le ignoran. ¿Qué quieres decir? 134 00:10:00,740 --> 00:10:01,960 Nada importante. 135 00:10:02,580 --> 00:10:06,980 Es que va contando que su discusión con don Marcelino fue el gran momento de la 136 00:10:06,980 --> 00:10:07,980 noche. 137 00:10:13,720 --> 00:10:14,780 ¿Me cierra a ti? 138 00:10:21,830 --> 00:10:23,750 Madame, es un honor. Buenos días. 139 00:10:24,330 --> 00:10:26,050 Mi marido, don Marcelino. 140 00:10:26,530 --> 00:10:27,770 Y nuestra hija, María. 141 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 Hola. 142 00:10:29,750 --> 00:10:31,090 Está en mal estado, ¿verdad? 143 00:10:31,530 --> 00:10:34,730 Bueno, pues sí, la verdad es que sí. Es un verdadero artista. 144 00:10:35,350 --> 00:10:36,650 Eva empieza a aparecer. 145 00:10:37,750 --> 00:10:38,890 Bueno, es el primer. 146 00:10:39,130 --> 00:10:39,949 ¿Y papá? 147 00:10:39,950 --> 00:10:41,070 ¿Quieres ver las esculturas? 148 00:10:41,370 --> 00:10:42,710 Que pase un buen día. Buenos días. 149 00:10:43,370 --> 00:10:44,370 Después los alcanzo. 150 00:10:45,150 --> 00:10:46,490 Es precioso. 151 00:10:48,290 --> 00:10:49,490 ¿Sabes qué pasa con la ira? 152 00:10:50,890 --> 00:10:55,130 Es un arma que dispara por la culata. Te duele más a ti que a la persona a quien 153 00:10:55,130 --> 00:10:56,130 apuntas. 154 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 Perdone. 155 00:11:00,090 --> 00:11:01,810 Perdone. ¿Me deja verla? 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,530 Es del paleo... paleolítico. 157 00:11:10,570 --> 00:11:11,890 Y es perfecta. 158 00:11:12,830 --> 00:11:18,970 Mira. Para conseguir un filo así, hay que tener una técnica muy sofisticada. 159 00:11:23,410 --> 00:11:25,370 Perdoné. ¿Dónde la encontró? 160 00:11:32,830 --> 00:11:33,830 Buenos días. 161 00:11:34,010 --> 00:11:35,150 Modesto Cubillas. 162 00:11:35,370 --> 00:11:36,550 ¿Se acuerda, señor? 163 00:11:36,830 --> 00:11:38,390 Fui quien le mostró la cueva. 164 00:11:38,630 --> 00:11:39,790 Por supuesto, por supuesto. 165 00:11:40,150 --> 00:11:41,550 ¿Usted encontró la entrada? 166 00:11:41,890 --> 00:11:43,510 No, fue el perro. 167 00:11:43,790 --> 00:11:48,870 Yo estaba cazando conejos y él se perdió. Fui a buscarlo y... 168 00:11:48,870 --> 00:11:51,310 ¡Aparte esas zarzas! 169 00:11:51,690 --> 00:11:55,730 Y vi que habían caído rocas de aquí la cabeza y... ¿Estás ahí? 170 00:11:56,050 --> 00:11:57,050 ¿Estás ahí? 171 00:11:57,330 --> 00:12:00,030 ¡Pum! Saltó y me lamió la cara. 172 00:12:00,310 --> 00:12:01,310 Déjeme verlo. 173 00:12:09,010 --> 00:12:10,010 ¿Quieres mirar? 174 00:12:11,090 --> 00:12:12,090 Vamos. 175 00:12:13,690 --> 00:12:14,690 ¡Hola! 176 00:12:16,790 --> 00:12:18,550 Mero, Mero, por favor. 177 00:12:19,690 --> 00:12:20,990 Ampliad un poco la entrada. 178 00:12:21,210 --> 00:12:22,330 Me gustaría entrar mañana. 179 00:12:24,890 --> 00:12:29,430 Gracias, señores. María, vamos. Adiós, jefe. Adiós, señorita María. Adiós. 180 00:12:29,850 --> 00:12:31,710 Sí, eran animales muy grandes. 181 00:12:32,070 --> 00:12:36,910 El mamut lanudo era más grande que el elefante. Y los suros, vacas grandes 182 00:12:36,910 --> 00:12:38,070 carros. ¿Por qué? 183 00:12:39,170 --> 00:12:42,070 Hacía mucho frío. Era el final de la glaciación. 184 00:12:47,690 --> 00:12:48,690 Está roto. 185 00:12:50,410 --> 00:12:54,150 Mira cómo partían el hueso para llegar a la médula. La mejor parte. 186 00:12:55,610 --> 00:12:56,810 ¿Dónde lo has encontrado? 187 00:12:57,230 --> 00:12:58,230 Allí. 188 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 ¡Mira, papá! 189 00:14:56,080 --> 00:14:58,420 ¡Dibujos que bailan, papá! ¡Dibujos que bailan! 190 00:14:58,880 --> 00:15:03,240 ¡No! ¿Lo ves? ¡Se mueven! ¿Qué pasa, cielo? ¿Qué se mueve? 191 00:15:03,880 --> 00:15:04,880 ¡Las piedras! 192 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 ¿Qué dices? 193 00:15:06,260 --> 00:15:07,920 ¿Las piedras parecen bueyes? 194 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 ¡No! ¡Mira! 195 00:15:37,070 --> 00:15:38,070 Está húmedo. 196 00:15:38,990 --> 00:15:39,990 Húmedo. 197 00:15:44,130 --> 00:15:45,190 ¿Esto qué es? 198 00:15:45,430 --> 00:15:47,350 Es toda una manada, papá. 199 00:15:47,730 --> 00:15:51,390 Ese está en pie. Y ese no está acabado. 200 00:15:54,630 --> 00:15:55,970 ¿Quién los pintó, papá? 201 00:15:56,330 --> 00:15:58,350 No lo sé. ¿Fueron los primitivos? 202 00:15:59,010 --> 00:16:00,090 No lo sé, María. 203 00:16:27,970 --> 00:16:29,550 ¿Sellada como una tumba? 204 00:16:30,430 --> 00:16:34,950 ¿Y dejaste entrar a tu hija? Fue hace miles de años. Un desprendimiento. 205 00:16:35,170 --> 00:16:38,070 Podría haber otro desprendimiento en cualquier momento. 206 00:16:38,370 --> 00:16:39,670 No. ¿Cómo se te ocurre? 207 00:16:41,230 --> 00:16:43,290 ¿Acaso has olvidado qué día es mañana? 208 00:16:43,850 --> 00:16:45,510 Es el santo de nuestra pequeña. 209 00:16:47,130 --> 00:16:48,550 Claro que no me he olvidado. 210 00:16:50,930 --> 00:16:52,830 Entiendo tu preocupación, amor mío. 211 00:16:53,610 --> 00:16:58,160 Pero si no asumimos... Riesgos, ni tan solo pequeños riesgos prudentes. 212 00:16:58,380 --> 00:17:00,080 Nuestras vidas serían muy pobres. 213 00:17:00,440 --> 00:17:02,360 María ha hecho un gran descubrimiento. 214 00:17:02,660 --> 00:17:07,500 Los murales de la iglesia también son muy antiguos. Estas pinturas son mucho 215 00:17:07,500 --> 00:17:08,839 antiguas. ¿Cuánto? 216 00:17:09,480 --> 00:17:11,020 Diez mil años, quizá más. 217 00:17:11,960 --> 00:17:15,440 Eso es incluso anterior a Adán y Eva, ¿no puede ser? 218 00:17:17,079 --> 00:17:20,099 ¿De verdad crees que tus cavernícolas eran pintores? 219 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 Fuera quien fuera. 220 00:17:21,589 --> 00:17:24,329 Fue un gran artista. Tan grande como cualquiera en la historia. 221 00:17:24,589 --> 00:17:25,569 Señorita María. 222 00:17:25,569 --> 00:17:30,570 Es un milagro. Es increíble. Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, 223 00:17:30,810 --> 00:17:35,250 tendría que hablar con el profesor Villanova. Y después ponernos en 224 00:17:35,250 --> 00:17:36,250 Cartayac. 225 00:17:37,730 --> 00:17:38,730 Basta. 226 00:17:40,710 --> 00:17:41,710 ¡María! 227 00:17:42,370 --> 00:17:49,110 Mi descubrimiento está a la altura de la genialidad de Cartayac. ¿Qué te parece? 228 00:17:50,280 --> 00:17:51,940 No he oído hablar de él. 229 00:17:55,280 --> 00:17:57,680 ¿Te ha contado papá lo de los bueyes? 230 00:17:57,920 --> 00:17:59,580 Sí, que los has encontrado. 231 00:17:59,960 --> 00:18:02,100 ¿No estás enfadada conmigo? 232 00:18:02,880 --> 00:18:04,100 Claro que no, cariño. 233 00:18:08,140 --> 00:18:11,440 ¿Y no estás enfadada con papá por lo de Adán y Eva? 234 00:18:12,920 --> 00:18:14,800 No te preocupes por esas cosas. 235 00:20:16,590 --> 00:20:19,730 A ver, ¿me vas a enseñar los bueyes peludos, jovencita? 236 00:20:20,430 --> 00:20:26,110 No son bueyes peludos, profesor. Sino bisontes que vivieron en esta región 237 00:20:26,110 --> 00:20:27,510 durante la glaciación. 238 00:20:28,230 --> 00:20:30,290 Vaya, una joven arqueóloga. 239 00:20:39,250 --> 00:20:40,250 Mirad aquí. 240 00:20:40,890 --> 00:20:41,890 Y aquí. 241 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Pero mirad esto. 242 00:20:51,040 --> 00:20:52,220 Fijaos en su cabeza. 243 00:20:53,880 --> 00:20:56,640 Es como si lo hubieran pintado ayer. 244 00:20:57,300 --> 00:21:01,860 Me pregunto si la oscuridad de la cueva los ha preservado durante siglos. Es 245 00:21:01,860 --> 00:21:06,380 difícil ponerles fechas sin estratos geológicos. La cueva estaba sellada. Y 246 00:21:06,380 --> 00:21:09,400 más reciente que hemos encontrado es del Paleolítico Superior. 247 00:21:09,680 --> 00:21:14,600 Diez mil años, según sus cálculos. Hay tallas y grabados de ese periodo. Pero 248 00:21:14,600 --> 00:21:19,700 son pequeños, manejables, trabajo de primitivos. No hay nada parecido a esto. 249 00:21:19,840 --> 00:21:23,600 Hemos encontrado esta concha. Quizá metía pintura. Estaba en la pared. 250 00:21:25,360 --> 00:21:27,500 Hay trazas de color. 251 00:21:28,020 --> 00:21:32,620 ¿Lo ven? Podría ser ocre rojo. Sí, es posible. 252 00:21:35,660 --> 00:21:42,200 Entonces, ¿qué opinan? 253 00:21:44,330 --> 00:21:45,550 No había visto nada igual. 254 00:21:46,690 --> 00:21:48,650 No creo que nadie lo haya visto. 255 00:21:48,870 --> 00:21:53,410 No encaja en absoluto con nuestra idea del hombre prehistórico. Tal vez 256 00:21:53,410 --> 00:21:54,750 ideas estaban equivocadas. 257 00:22:01,990 --> 00:22:05,910 Caballeros, por favor, respeten a nuestro distinguido invitado. 258 00:22:07,310 --> 00:22:11,270 Algunos de ustedes habrán visto ya las pruebas de la cueva. 259 00:22:11,690 --> 00:22:17,400 Un... Un mural polícromo con criaturas extinguidas en condiciones inmaculadas. 260 00:22:17,440 --> 00:22:22,720 No hay otro ejemplo de un trabajo paleolítico semejante en ninguna parte. 261 00:22:22,940 --> 00:22:24,680 ¡No es paleolítico! 262 00:22:26,140 --> 00:22:31,440 Señor, esto es paleolítico. 263 00:22:35,600 --> 00:22:40,240 Y esto es paleolítico. 264 00:22:42,040 --> 00:22:47,420 Tengo una gran colección que el ayuntamiento está invitado a ver, que ha 265 00:22:47,420 --> 00:22:49,980 de la prehistoria mi campo de estudio durante años. 266 00:22:51,140 --> 00:22:56,000 Entiendo que se trata de un descubrimiento impactante. O un error 267 00:22:56,000 --> 00:22:58,820 hará de los cántabros el adverreír del mundo entero. 268 00:22:59,300 --> 00:23:02,700 ¿Puedo preguntarle, señor, cómo explica usted las pinturas? 269 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 Por supuesto. 270 00:23:16,080 --> 00:23:22,840 Son la obra de unos esclavos fugitivos de cuando esto era una provincia 271 00:23:22,840 --> 00:23:25,220 romana, hace dos mil años. 272 00:23:25,520 --> 00:23:30,860 No cabe duda de que esas bestias aún predominaban en su bárbara patria. No 273 00:23:30,860 --> 00:23:33,540 ni la más mínima prueba que lo respalde. 274 00:23:33,800 --> 00:23:37,620 No hay nada en esa cueva que tenga menos de diez mil años. 275 00:23:38,160 --> 00:23:40,860 ¿Nada? de lo que presenta usted. 276 00:23:41,120 --> 00:23:44,900 ¿Pero cómo podemos estar seguros? ¿Cree que falsearía las pruebas? 277 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 Señor. 278 00:23:47,680 --> 00:23:50,580 Caballeros, por favor, dejen acabar a don Marcelino. 279 00:23:53,300 --> 00:23:58,060 Sé que lo que proponemos parece... extraordinario. 280 00:23:59,020 --> 00:24:02,760 Pero así son los... ¡Son monos con pinceles! 281 00:24:05,840 --> 00:24:06,920 Creemos que... 282 00:24:07,310 --> 00:24:13,470 Si cuidamos la cueva de manera correcta, los expertos 283 00:24:13,470 --> 00:24:17,870 internacionales que hemos invitado a ver las pinturas compartirán la percepción 284 00:24:17,870 --> 00:24:24,430 de que este descubrimiento en nuestra provincia es de enorme 285 00:24:24,430 --> 00:24:27,290 importancia en la historia de la humanidad. 286 00:24:41,580 --> 00:24:42,579 ¿No es su esposa? 287 00:24:42,580 --> 00:24:43,580 Sí. 288 00:24:43,820 --> 00:24:44,940 Una buena mujer. 289 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 Devota. 290 00:24:47,520 --> 00:24:49,940 Gran mecenas de nuestra iglesia. 291 00:24:52,500 --> 00:24:54,200 Seguro que necesita orientación. 292 00:24:57,120 --> 00:24:58,400 Un gran discurso. 293 00:24:59,580 --> 00:25:00,580 Profesor. 294 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Extraordinario, ¿no? 295 00:25:04,480 --> 00:25:05,480 Considere esto. 296 00:25:06,000 --> 00:25:11,060 A un completo novato le da por la última moda de París y casualmente hace un 297 00:25:11,060 --> 00:25:13,900 descubrimiento extraordinario al lado de su casa. 298 00:25:14,200 --> 00:25:16,760 ¿No se huele algo raro? 299 00:25:17,400 --> 00:25:20,260 Es profesor Villanova, es amigo de la iglesia. 300 00:25:21,240 --> 00:25:26,740 Dejó al descubierto las alocadas conjeturas darwinistas que apoyaban esa 301 00:25:26,960 --> 00:25:31,020 Me sorprende que forme parte de una especulación tan temeraria. 302 00:25:31,340 --> 00:25:37,680 Sí, exacto. Solo una cría se sumaría a tamaña santa. Disculpen. Oh, que listo 303 00:25:37,680 --> 00:25:42,620 mi papá. Disculpen. Padre Tomás, monseñor, espero que no crean... 304 00:25:42,620 --> 00:25:47,140 Gloria, gloria, gloria, mi pequeña. 305 00:25:48,860 --> 00:25:49,960 Vendrás a mí. 306 00:26:02,860 --> 00:26:03,860 Escucha esto. 307 00:26:03,980 --> 00:26:05,000 Tablanca escribe. 308 00:26:05,500 --> 00:26:10,540 Sautuola parece más interesado en su ensalzamiento personal que en investigar 309 00:26:10,540 --> 00:26:11,319 con rigor. 310 00:26:11,320 --> 00:26:13,980 A ver, ¿quién es ese tal Tablanca? 311 00:26:14,440 --> 00:26:16,260 Su columna es muy famosa. 312 00:26:17,060 --> 00:26:19,560 Hace un comentario moral del día a día. 313 00:26:20,080 --> 00:26:23,940 Un comentario inmoral. Cada palabra es retorcida. 314 00:26:26,740 --> 00:26:27,980 Cartayano ha contestado. 315 00:26:29,960 --> 00:26:31,920 Tal vez no está de acuerdo contigo. 316 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 Ya. 317 00:26:36,230 --> 00:26:38,710 ¿Sabes? Nadie se lo cree hasta que lo ve. 318 00:26:44,090 --> 00:26:50,910 Por cierto, estaba pensando que podría enviarle pinturas bien 319 00:26:50,910 --> 00:26:55,370 ejecutadas. Mis esbozos no son fieles a los colores, al arte. 320 00:26:56,650 --> 00:27:01,490 El pintor que tienes trabajando en la iglesia, ¿cómo se llamaba? 321 00:27:01,730 --> 00:27:03,310 Paul. Paul. 322 00:27:03,610 --> 00:27:04,610 Paul Rattier. 323 00:27:05,180 --> 00:27:06,480 ¿Quieres que se lo pregunte? 324 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Sí. 325 00:27:17,860 --> 00:27:18,860 ¿Mesía Ratier? 326 00:27:19,320 --> 00:27:20,520 Madame. Buenos días. 327 00:27:20,820 --> 00:27:21,940 Un placer verla. 328 00:27:22,280 --> 00:27:23,840 ¿Cómo está nuestra madre, Eva? 329 00:27:24,460 --> 00:27:28,220 Muy feliz, a pesar de haber llevado a la humanidad al desastre. 330 00:27:29,580 --> 00:27:32,120 Me preguntaba si debería rebajarle la sonrisa. 331 00:27:33,450 --> 00:27:37,490 Es el momento final de su felicidad con Dios. No se lo arrebate. 332 00:27:39,690 --> 00:27:40,790 Ya tengo la respuesta. 333 00:27:41,170 --> 00:27:42,510 Le dejan cambiar lo que quiera. 334 00:27:43,370 --> 00:27:46,210 María, seguro que me cierra a ti y sabe lo que haré. 335 00:27:46,450 --> 00:27:47,710 Es una buena pregunta. 336 00:27:47,970 --> 00:27:51,870 A veces la pintura está tan descolorida o agrietada que cuesta saber qué se 337 00:27:51,870 --> 00:27:54,510 pretendía. Mire esto, la comisura de sus labios. 338 00:27:55,050 --> 00:27:57,970 ¿Es un labio curvado o un agrietado? 339 00:27:58,210 --> 00:27:59,790 Pero estaría cambiando la historia. 340 00:28:00,870 --> 00:28:02,310 Bueno, mejorándola un poco. 341 00:28:03,300 --> 00:28:05,940 ¿Quería ver al padre Tomás? Creo que está en la sacristía. 342 00:28:06,160 --> 00:28:08,980 No, es a usted a quien quería ver. 343 00:28:12,740 --> 00:28:13,740 ¿A mí? 344 00:28:14,620 --> 00:28:15,920 Es muy guapo. 345 00:28:16,660 --> 00:28:17,900 María Justina. 346 00:28:19,060 --> 00:28:23,560 ¿Qué? Es un hecho, mamá. No hay que tener miedo a los hechos probados. 347 00:28:24,300 --> 00:28:27,400 Una dama debería evitarlos siempre que le sea posible. 348 00:28:27,900 --> 00:28:29,780 Lo contrario sería impropio. 349 00:28:30,060 --> 00:28:33,580 ¿Sabías que los gusanos excavan hasta dos metros bajo tierra? 350 00:28:33,960 --> 00:28:35,360 Vaya, ¿en serio? 351 00:28:35,580 --> 00:28:37,180 Es lo que dice el señor Darwin. 352 00:28:38,380 --> 00:28:39,720 ¿Te lo ha contado tu padre? 353 00:28:39,920 --> 00:28:44,820 Solo lo de los gusanos. No me cuenta nada sobre la evolución ni esas cosas 354 00:28:44,820 --> 00:28:45,900 las que os peleáis. 355 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 Espérame aquí. 356 00:28:52,640 --> 00:28:55,200 La Biblia habla claramente de Adán y Eva. 357 00:28:56,320 --> 00:28:59,140 Correcto. ¿Y quién te dio capacidad de razonamiento? 358 00:29:00,230 --> 00:29:01,230 Dios. 359 00:29:01,450 --> 00:29:03,350 Entonces, ¿cómo pueden chocar? 360 00:29:03,570 --> 00:29:06,670 Que la fe y la razón no concuerden no es muy importante. 361 00:29:07,290 --> 00:29:13,090 El Santo Padre nos dice que las falsas opiniones le arrebatan el lugar a la 362 00:29:13,090 --> 00:29:14,230 auténtica verdad. 363 00:29:15,230 --> 00:29:19,530 Pienso en Galileo y en el castigo que la iglesia le infligió. Ahora sabemos que 364 00:29:19,530 --> 00:29:20,349 fue un error. 365 00:29:20,350 --> 00:29:21,910 Más o menos, más o menos. 366 00:29:22,510 --> 00:29:25,650 Galileo reveló las obras del divino universo. 367 00:29:26,390 --> 00:29:29,510 Pero para los darwinistas no existe la divinidad. 368 00:29:30,040 --> 00:29:35,200 No hay lugar para la humanidad ni para la creación solo para la obra aleatoria 369 00:29:35,200 --> 00:29:38,380 de una naturaleza pobremente descrita por la ciencia. 370 00:29:38,960 --> 00:29:43,100 Pero ya que ahora comprendemos más, ¿no habría también que demostrar nuestras 371 00:29:43,100 --> 00:29:46,200 verdades? Querida, no se trata de la órbita del sol o de la tierra. 372 00:29:46,800 --> 00:29:51,680 Es el hombre que enfrenta su débil intelecto a la majestad de Dios. 373 00:29:52,080 --> 00:29:53,540 El racionalismo. 374 00:29:54,510 --> 00:29:59,690 Quiere destruir las bases más profundas de la sociedad humana. Amor, honor, 375 00:29:59,890 --> 00:30:03,490 familia. No se entenderían en un mundo puramente racional. 376 00:30:05,490 --> 00:30:07,210 Me preocupa, María. 377 00:30:07,550 --> 00:30:10,590 Mi marido interfiere mucho en su educación. 378 00:30:11,290 --> 00:30:15,210 Hija mía, comparto tu preocupación. 379 00:30:35,500 --> 00:30:36,840 ¿Quién creó el mundo? 380 00:30:37,180 --> 00:30:38,640 Dios creó el mundo. 381 00:30:38,940 --> 00:30:39,939 ¿Quién es Dios? 382 00:30:39,940 --> 00:30:44,020 Dios es el creador del cielo y de la tierra y de todas las cosas. 383 00:30:44,420 --> 00:30:45,420 ¿Qué es el hombre? 384 00:30:45,820 --> 00:30:51,300 El hombre es una criatura compuesta de cuerpo y alma, esta imagen y semejanza 385 00:30:51,300 --> 00:30:52,300 Dios. 386 00:30:52,740 --> 00:30:54,780 ¿Por qué Dios te creó, María? 387 00:30:55,300 --> 00:31:00,420 Dios me creó para conocerle, para amarle y para servirle en este mundo. 388 00:31:01,760 --> 00:31:03,960 ¿Y Dios quiere que le sirvas? 389 00:31:04,520 --> 00:31:05,780 ¿Estando distraída? 390 00:31:06,300 --> 00:31:07,580 ¿Sin prestar atención? 391 00:31:08,260 --> 00:31:09,260 No, padre. 392 00:31:09,420 --> 00:31:11,680 No, no lo quiere. 393 00:31:12,360 --> 00:31:14,460 Admiro mucho su creación, padre. 394 00:31:14,960 --> 00:31:19,620 ¿Sabía que los mismos huesos que tenemos en las manos los tienen los delfines y 395 00:31:19,620 --> 00:31:21,900 los murciélagos? ¿No es maravilloso? 396 00:31:31,160 --> 00:31:32,480 ¿Quién creó el mundo? 397 00:31:32,840 --> 00:31:34,020 Dios creó el mundo. 398 00:31:34,430 --> 00:31:35,430 ¿Quién es Dios? 399 00:31:47,450 --> 00:31:48,450 ¿Te ha gustado? 400 00:31:52,630 --> 00:31:58,670 No me gusta. 401 00:31:59,630 --> 00:32:00,630 ¿Su mujer? 402 00:32:01,090 --> 00:32:02,410 A mí me suena bien. 403 00:32:02,890 --> 00:32:03,890 Escarlate. 404 00:32:04,910 --> 00:32:06,150 Para días de confrontación. 405 00:32:06,610 --> 00:32:08,010 Pero Wagner es el peor. 406 00:32:08,690 --> 00:32:10,050 Es mejor no estar aquí. 407 00:32:10,610 --> 00:32:11,770 Gracias por avisar. 408 00:32:12,650 --> 00:32:13,690 Un cuenco. 409 00:32:14,210 --> 00:32:15,210 Un disco. 410 00:32:18,970 --> 00:32:20,370 Vamos a tiendas. 411 00:33:29,390 --> 00:33:30,390 ¿Profesor Villanova? 412 00:33:30,750 --> 00:33:35,590 ¿Cómo está, señor? Un gran artista. ¿Quisiera persuadir a mi esposa para que 413 00:33:35,590 --> 00:33:37,010 venga a ver las pinturas? 414 00:33:37,370 --> 00:33:38,470 Me temo que no. 415 00:33:38,750 --> 00:33:40,170 Por favor, adelante. 416 00:33:41,690 --> 00:33:46,050 Puede parecer aleatorio, pero cada uno de ellos está perfectamente colocado 417 00:33:46,050 --> 00:33:47,730 según la formación de las rocas. 418 00:33:48,890 --> 00:33:50,010 ¿Y la calidad? 419 00:33:50,250 --> 00:33:53,130 Como artista, ¿cuál es su opinión? 420 00:33:54,210 --> 00:33:58,470 Para serles sinceros, son extraordinarios. 421 00:33:59,450 --> 00:34:02,330 Se entiende el movimiento, la energía. 422 00:34:02,690 --> 00:34:08,449 Observa la naturaleza de una manera moderna. Tengo que replantearme lo que 423 00:34:08,449 --> 00:34:09,530 asumido sobre el arte. 424 00:34:09,889 --> 00:34:14,750 Me ha dejado asombrado. ¿Entonces no es el trabajo de unos monos? En absoluto. 425 00:34:15,290 --> 00:34:16,830 ¿Ve lo que esto significa? 426 00:34:17,750 --> 00:34:23,570 Hace diez mil años la humanidad estaba donde estamos ahora, creada con alma y a 427 00:34:23,570 --> 00:34:27,210 imagen de Dios. No hemos evolucionado hacia la humanidad. 428 00:34:28,320 --> 00:34:33,400 que siempre lo hemos sido. ¿Cree entonces que las pinturas se avienen con 429 00:34:33,880 --> 00:34:39,360 ¿La fe y la razón? Conchita, querida, si estamos en lo cierto, 430 00:34:39,679 --> 00:34:45,920 entonces el hombre primitivo en esa época tenía la habilidad 431 00:34:45,920 --> 00:34:51,020 de describir pintando lo que veía. Es todo cuanto sabemos. No deberíamos 432 00:34:51,020 --> 00:34:53,100 intentar encajar los hechos en unas creencias. 433 00:34:55,659 --> 00:34:57,600 Tenemos que esperar a Cartayac. 434 00:34:58,640 --> 00:35:05,340 Si la montaña no va a Mahoma, con su permiso, quisiera presentar los 435 00:35:05,340 --> 00:35:10,320 descubrimientos en la Conferencia Internacional de Prehistoria de Lisboa 436 00:35:10,320 --> 00:35:11,038 que viene. 437 00:35:11,040 --> 00:35:13,520 Será fácil que después vengan los delegados. 438 00:35:13,740 --> 00:35:15,500 ¿Lo haría de verdad? Por supuesto. 439 00:35:18,100 --> 00:35:20,800 Gracias, amigo mío. Y usted debería venir. 440 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 Gracias. 441 00:35:24,660 --> 00:35:25,660 Conchita. 442 00:35:32,660 --> 00:35:39,080 ¿Crees que la religión y la ciencia no pueden coexistir, verdad? 443 00:35:39,220 --> 00:35:40,220 ¿Verdad? 444 00:35:41,580 --> 00:35:47,560 Amor mío, imagina, imagina 445 00:35:47,560 --> 00:35:53,060 que yo soy la ciencia y que tú 446 00:35:53,060 --> 00:35:55,520 eres la religión. 447 00:35:56,260 --> 00:35:57,260 Sí. 448 00:36:08,970 --> 00:36:13,250 No sé si esto es ciencia, pero seguro que no es religión. 449 00:36:17,930 --> 00:36:20,110 El agua es más densa que el aire. 450 00:36:20,390 --> 00:36:26,550 Por eso cuando la luz atraviesa una gota, se dobla, los colores se dividen y 451 00:36:26,550 --> 00:36:28,310 vemos un arco iris. 452 00:36:29,790 --> 00:36:33,150 ¿Entonces el arco iris de Noé fue solo un reflejo y no una promesa? 453 00:36:33,530 --> 00:36:36,170 Si exploramos el misterio de la creación. 454 00:36:37,740 --> 00:36:38,940 Y descubrimos cómo funciona. 455 00:36:40,260 --> 00:36:41,900 Anulamos lo maravilloso que es. 456 00:36:42,120 --> 00:36:47,200 Ya sabes que una pieza musical está hecha de notas, acordes, confases y 457 00:36:47,200 --> 00:36:52,100 silencios. Pero esto no impide que suene bien o que inspire ideas bonitas. 458 00:36:52,320 --> 00:36:54,420 Lo impide cuando me toca aprenderlo. 459 00:36:55,260 --> 00:36:57,540 Cariño. Ha llegado esto por mensajero. 460 00:36:58,120 --> 00:36:59,460 Es de Cartayac. 461 00:37:11,850 --> 00:37:18,710 Parece ser que su majestad, que está de vacaciones en la región, quiere ver las 462 00:37:18,710 --> 00:37:21,550 pinturas. ¡El rey! ¡Qué bien, papá! 463 00:37:21,890 --> 00:37:24,530 ¡Exacto! ¡El rey Alfonso XII! 464 00:37:34,530 --> 00:37:37,450 Ellos son nuestros trabajadores. ¿Majestad? Muy bueno. Gracias. 465 00:37:38,140 --> 00:37:43,080 Felicidades. Bien hecho. Disculpe, majestad, pero este perro encontró la 466 00:37:43,180 --> 00:37:48,200 Yo soy su dueño. Por derecho, debería ser tranquilo. No hay por qué 467 00:37:48,420 --> 00:37:51,940 Solo es un perro ovejero. Ahora un perro ovejero real. 468 00:37:52,240 --> 00:37:58,900 ¿Un perro? Sí. El descubrimiento fue cosa del azar. De los ríos, su más 469 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 servidor. 470 00:38:00,860 --> 00:38:05,780 Como sabrá su majestad, he hecho muchos descubrimientos importantes en esta 471 00:38:05,780 --> 00:38:06,780 región. Marquisa. 472 00:38:08,490 --> 00:38:10,690 Señor, ella es mi esposa, María Conchita. 473 00:38:11,770 --> 00:38:15,550 Señora Sautuela, su marido ha dado a España algo de lo que estar orgullosos. 474 00:38:15,890 --> 00:38:18,050 El mundo entero debe saberlo. 475 00:38:18,690 --> 00:38:19,690 Gracias, señor. 476 00:38:19,770 --> 00:38:21,970 Y tú debes de ser la pequeña que encontró los bueyes. 477 00:38:22,610 --> 00:38:23,610 ¡Bravo! 478 00:38:24,130 --> 00:38:25,310 Una fotografía. 479 00:38:26,430 --> 00:38:27,430 Ven. 480 00:38:30,270 --> 00:38:33,630 Don Marcelino, felicidades de nuevo por tan gran descubrimiento. 481 00:38:48,590 --> 00:38:52,070 Estaba pensando que antes era nuestro secreto. 482 00:38:52,870 --> 00:38:57,070 Cuando vayas a Lisboa y se lo cuentes a Cartagena, lo sabrá todo el mundo. 483 00:38:58,310 --> 00:39:02,390 Bueno, pero está bien compartir el conocimiento, ¿no crees? 484 00:39:02,730 --> 00:39:03,730 Sí. 485 00:39:06,890 --> 00:39:07,890 Escucha, María. 486 00:39:08,350 --> 00:39:12,510 Cuando visité la cueva por primera vez, no vi nada. 487 00:39:13,630 --> 00:39:16,130 Cuando volví, los dos... 488 00:39:16,430 --> 00:39:19,890 Descubrimos el bisonte. Bien, ¿cuál fue la diferencia? 489 00:39:22,050 --> 00:39:24,730 ¿Fuiste a París y aprendiste del señor Cartayac? 490 00:39:25,390 --> 00:39:26,390 No. 491 00:39:27,730 --> 00:39:31,770 La diferencia fue que tú estabas allí. 492 00:39:33,430 --> 00:39:35,810 Miraste sin prejuicios. 493 00:39:37,910 --> 00:39:40,450 Siempre será tu descubrimiento, María. 494 00:39:45,990 --> 00:39:46,990 Oh, ah. 495 00:40:25,320 --> 00:40:26,320 Me cierra a ti. 496 00:40:43,520 --> 00:40:44,520 Monseñor. 497 00:40:45,260 --> 00:40:47,660 ¿No es magnífico? Sí, muy bueno. 498 00:40:47,860 --> 00:40:49,460 Me cierra a ti. Fue una buena elección. 499 00:40:50,740 --> 00:40:52,800 Siento que se perdiera la visita del rey. 500 00:40:53,520 --> 00:40:56,140 Sin duda ha sido lo más emocionante que recordamos. 501 00:40:56,860 --> 00:41:00,800 Lo disfruto, me alegro. Pero no se jacte demasiado. 502 00:41:01,560 --> 00:41:08,340 El orgullo, el orgullo intelectual o el deseo de un honor mundano es 503 00:41:08,340 --> 00:41:11,140 una trampa para los buenos creyentes. 504 00:41:11,820 --> 00:41:14,140 Piensa en los escribas y en los fariseos. 505 00:41:32,910 --> 00:41:35,370 ¿Te parece bien para ir a Lisboa la semana que viene? 506 00:41:35,850 --> 00:41:37,410 ¿Aún tienes que ir? ¿Cómo? 507 00:41:37,830 --> 00:41:39,190 Ya ha venido el rey. 508 00:41:39,770 --> 00:41:42,590 Es la mayor conferencia sobre prehistoria. 509 00:41:43,190 --> 00:41:47,010 El profesor Villanueva me honra mucho con su invitación. 510 00:41:47,390 --> 00:41:48,550 ¿Y vendrán aquí? 511 00:41:49,910 --> 00:41:52,550 Para empezar con el trabajo de reconocimiento, sí. 512 00:41:53,790 --> 00:41:54,890 Son ateos. 513 00:41:55,610 --> 00:42:00,130 Es una reunión científica. No discutimos sobre esas cuestiones. 514 00:42:01,580 --> 00:42:03,980 ¿Qué más necesitas saber, Marcelino? 515 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 Todo. 516 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 Todo. 517 00:42:10,360 --> 00:42:11,780 ¿Cómo lo hicieron? 518 00:42:13,320 --> 00:42:17,800 ¿Las pinturas eran habituales y han estado perdidas hasta ahora? 519 00:42:19,000 --> 00:42:25,200 ¿O son el trabajo de un genio, el Leonardo del Paleolítico? 520 00:42:25,820 --> 00:42:28,280 Todas las pinturas son de bisontes. 521 00:42:28,730 --> 00:42:33,750 Pero no hemos sido capaces de encontrar ni un solo hueso de bisonte en la cueva. 522 00:42:33,930 --> 00:42:35,330 ¿Qué propósito tenían? 523 00:42:37,030 --> 00:42:39,490 ¿Se trataba de un entretenimiento? 524 00:42:39,990 --> 00:42:41,350 ¿Una celebración? 525 00:42:42,190 --> 00:42:43,650 ¿Religión, tal vez? 526 00:42:43,870 --> 00:42:46,010 ¿Estás de acuerdo con el profesor Villanova? 527 00:42:46,550 --> 00:42:48,910 ¿Quieres encontrar el alma de los cavernícolas? 528 00:42:49,390 --> 00:42:52,110 Solo quiero entender las pruebas. 529 00:42:54,270 --> 00:42:55,790 Deberías venir a la iglesia. 530 00:43:18,730 --> 00:43:21,170 Fa sostenido. Fa sostenido. 531 00:43:22,230 --> 00:43:23,230 Presta atención. 532 00:43:29,630 --> 00:43:30,630 Mamá. 533 00:43:32,210 --> 00:43:35,490 Monsieur Paul dijo que podía ir a dibujar con él. 534 00:43:35,690 --> 00:43:36,690 ¿Puedo ir? 535 00:43:36,910 --> 00:43:38,130 ¿A dibujar? 536 00:43:38,750 --> 00:43:39,750 Supongo que sí. 537 00:43:39,930 --> 00:43:43,950 Pero no vuelvas a entrar en la cueva. No tardes. Sí, mamá. 538 00:43:51,850 --> 00:43:53,070 ¿Sabes hacer esto? 539 00:43:55,490 --> 00:43:56,770 ¿Qué estás haciendo? 540 00:43:57,710 --> 00:43:59,510 Necesitamos colores para pintar. 541 00:44:01,970 --> 00:44:04,970 ¿Sabías que antes el mundo estaba todo helado? 542 00:44:05,190 --> 00:44:06,230 Incluso los mares. 543 00:44:07,490 --> 00:44:09,670 ¿Podría haber ido andando de aquí hasta América? 544 00:44:10,290 --> 00:44:12,950 Patinando. A ti te gustaría ir a América. 545 00:44:13,310 --> 00:44:14,310 ¿Y a quién? 546 00:44:14,430 --> 00:44:16,070 Mamá y papá no quieren. 547 00:44:16,490 --> 00:44:18,170 Aquí tienen todo lo que quieren. 548 00:44:18,390 --> 00:44:19,390 ¿Y tú no? 549 00:44:22,380 --> 00:44:26,720 Me encanta tener una guía tan experta como tú, pero espero que no te estés 550 00:44:26,720 --> 00:44:30,160 haciendo clases. Papá dice que la mejor manera de aprender es hacer cosas. 551 00:44:31,340 --> 00:44:32,340 Tiene razón. 552 00:44:32,740 --> 00:44:34,600 Es un hombre muy sábio. 553 00:44:35,080 --> 00:44:36,800 ¿Su papá era pintor? 554 00:44:37,220 --> 00:44:38,620 Y su padre también. 555 00:44:39,200 --> 00:44:44,460 A lo mejor tu tataratataratataratatarabuelo pintaba 556 00:44:47,420 --> 00:44:50,640 Nunca lo había pensado, pero me gusta la idea. 557 00:44:51,770 --> 00:44:52,830 Pintemos un mural. 558 00:44:56,910 --> 00:44:59,410 El jefe de la cueva lo planificó muy bien. 559 00:45:04,910 --> 00:45:05,910 No puedo. 560 00:45:06,470 --> 00:45:07,470 Claro que puedes. 561 00:45:08,610 --> 00:45:09,910 Pintar es observar. 562 00:45:10,410 --> 00:45:11,410 Eso es todo. 563 00:45:13,810 --> 00:45:14,810 ¿Sabes qué? 564 00:45:15,450 --> 00:45:18,870 Siempre serás quien descubrió las pinturas más antiguas del mundo. 565 00:45:19,530 --> 00:45:22,510 Poca gente consigue algo así ni siquiera parecido en toda su vida. 566 00:45:23,690 --> 00:45:25,270 Y menos a los nueve años. 567 00:45:26,550 --> 00:45:27,509 ¿Tengo razón? 568 00:45:27,510 --> 00:45:28,488 ¿A que sí? 569 00:45:28,490 --> 00:45:29,490 Sí. 570 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 Inténtalo. 571 00:45:35,130 --> 00:45:36,130 Es demasiado. 572 00:45:36,930 --> 00:45:37,930 Dame un poco. 573 00:45:39,170 --> 00:45:40,170 Ya es tarde. 574 00:45:41,530 --> 00:45:42,630 Tengo que irme a casa. 575 00:45:52,400 --> 00:45:53,460 Buenas tardes, señor. 576 00:46:00,880 --> 00:46:03,160 Menuda cara. Me gustaría pintarlo. 577 00:46:03,660 --> 00:46:06,240 Este hombre es un horrible oso de las cuevas. 578 00:46:14,860 --> 00:46:16,080 ¡Oh, no! 579 00:46:16,480 --> 00:46:17,480 ¿Qué? 580 00:46:28,339 --> 00:46:30,780 Gracias. María. ¡María! 581 00:47:17,420 --> 00:47:18,760 Es lo que me han contado. 582 00:47:19,660 --> 00:47:21,820 Que tu marido no cree en la Biblia. 583 00:47:23,120 --> 00:47:26,980 Que utiliza las pinturas para hacer daño a la iglesia. De eso nada. 584 00:47:27,240 --> 00:47:28,620 No piensa así, Elena. 585 00:47:30,360 --> 00:47:33,380 Te lo digo para que no te coja desprevenida. 586 00:47:34,060 --> 00:47:35,060 Padre Tomás. 587 00:47:35,160 --> 00:47:37,040 Qué bien que haya venido, hija mía. 588 00:47:37,460 --> 00:47:38,560 Siempre vengo, padre. 589 00:47:43,320 --> 00:47:46,660 Monseñor, trae un mensaje especial de lo visto. 590 00:47:47,530 --> 00:47:50,310 Visto el reciente alboroto. 591 00:47:50,590 --> 00:47:52,450 Sí. ¿Su marido vendrá? 592 00:47:52,710 --> 00:47:56,410 Se está preparando para mostrar sus descubrimientos a los expertos. 593 00:47:58,370 --> 00:48:00,190 Para mayor gloria de Dios. 594 00:48:01,570 --> 00:48:07,690 El Señor nos libre de aquellos que caen al abismo del materialismo y del 595 00:48:07,690 --> 00:48:13,390 ateísmo. Su labor es destruir los pilares más profundos de la sociedad. 596 00:48:15,790 --> 00:48:18,810 Llaman a las divinas escrituras mitología. 597 00:48:19,190 --> 00:48:23,430 Niegan el virgen nacimiento. Atacan a la sagrada familia. 598 00:48:24,010 --> 00:48:28,330 Pensad en el peligro al que se exponen vuestros hijos por tamaña herejía. 599 00:48:29,110 --> 00:48:33,210 Son demonios peligrosos e implacables. 600 00:48:33,630 --> 00:48:40,550 Aquel que no admita que el mundo y todo lo que en él existe fue creado 601 00:48:40,550 --> 00:48:42,490 por la gloria de Dios. 602 00:48:48,630 --> 00:48:51,170 Comulgado y excluido de la iglesia. 603 00:49:08,310 --> 00:49:09,470 Me voy a la cueva. 604 00:49:29,710 --> 00:49:32,170 Los primitivos no tuvieron una vida fácil. 605 00:49:33,050 --> 00:49:34,770 Nadie tiene una vida fácil, María. 606 00:49:44,170 --> 00:49:45,170 Aquí está. 607 00:49:48,470 --> 00:49:52,270 Los estábamos esperando. A su servicio. 608 00:49:54,010 --> 00:49:58,110 ¿Sautola? ¿Viene de parte de Monsieur Cartayac? ¿O sí? 609 00:49:59,220 --> 00:50:01,200 Bienvenidos. Son muy, muy bienvenidos. 610 00:50:01,800 --> 00:50:03,800 Para el camino de Lisboa, a la conferencia. 611 00:50:04,200 --> 00:50:11,180 Por favor, 612 00:50:11,320 --> 00:50:12,320 ¿quiere entrar? 613 00:50:12,660 --> 00:50:15,000 Será un gran placer enseñarle la cueva. 614 00:50:15,320 --> 00:50:18,560 Preferiría verla por mí mismo, si me permite. 615 00:50:20,820 --> 00:50:23,560 Como usted desee, sí. 616 00:50:24,520 --> 00:50:25,520 Sí, por favor. 617 00:50:27,040 --> 00:50:28,360 Le hará falta esto. 618 00:50:30,700 --> 00:50:31,700 Claro. 619 00:50:45,020 --> 00:50:47,080 Mire la profundidad del color. 620 00:50:47,300 --> 00:50:51,080 Su definición es como si no hubiera pasado el tiempo. 621 00:50:58,830 --> 00:51:01,670 La pintura todavía está fresca. 622 00:51:06,670 --> 00:51:09,590 Media hora. ¿Qué estarán haciendo? 623 00:51:10,590 --> 00:51:17,290 Oh, qué maravilla. Un ciervo. Quien quiera que lo haya pintado. Tenía un 624 00:51:17,290 --> 00:51:18,530 talento. Ratier. 625 00:51:18,830 --> 00:51:24,450 Pero esas patitas... La proporción está mal. 626 00:51:25,470 --> 00:51:27,750 Es evidente que nunca ha visto un nudo. 627 00:51:27,970 --> 00:51:29,710 No es un nudo, es un pisante. 628 00:51:29,970 --> 00:51:32,170 La maldita niña otra vez. ¿Quién es? 629 00:51:32,410 --> 00:51:34,930 ¿Qué estás haciendo aquí? Nos estás espiando, ¿no? 630 00:51:35,230 --> 00:51:36,230 ¡Fuera, venga! 631 00:51:41,090 --> 00:51:43,630 Esta es mi cueva, no la suya. ¡Fuera, venga! 632 00:51:44,870 --> 00:51:48,970 María, ¿qué estás...? Típicas antes de un chalado. Dejar que una niña juegue 633 00:51:48,970 --> 00:51:49,669 aquí dentro. 634 00:51:49,670 --> 00:51:53,990 La niña hizo el descubrimiento, mientras que a usted, señor, nadie le ha 635 00:51:53,990 --> 00:51:54,990 invitado. 636 00:51:55,310 --> 00:51:57,790 Llévese su maliciosa opinión de aquí. ¡Fuera! 637 00:52:06,130 --> 00:52:09,850 Es un mentiroso y el otro un idiota que no sabe nada. 638 00:52:10,050 --> 00:52:14,090 María, basta. Es una visita muy importante y tenemos que comportarnos de 639 00:52:14,090 --> 00:52:15,630 científica. Señor, por favor. 640 00:52:15,910 --> 00:52:18,890 Pero no lo comprenden, papá. Llévesela fuera, por favor. 641 00:52:19,090 --> 00:52:20,330 No lo comprenden. 642 00:52:22,540 --> 00:52:25,340 ¿Qué dice? Déjeme mostrarle el resto de la copa, por favor. 643 00:52:25,640 --> 00:52:26,640 Señor. 644 00:52:48,040 --> 00:52:49,019 ¿Qué ha pasado? 645 00:52:49,020 --> 00:52:50,020 ¿Dónde estaba él? 646 00:54:25,380 --> 00:54:29,620 El aire de la cueva es malo. Es un lugar malísimo. Hay más casos en el pueblo. 647 00:54:29,700 --> 00:54:33,200 No todos han estado en la cueva. Todo el mundo ha estado en esa maldita cueva. 648 00:54:34,260 --> 00:54:35,280 ¿Ves lo que has hecho? 649 00:54:36,060 --> 00:54:39,320 Desenterrando lo que había que dejar en paz. ¿Dejarlo en paz? ¿Para qué? ¿Para 650 00:54:39,320 --> 00:54:43,480 seguir sumidos en la ignorancia y el error? No respetas las cosas tal como 651 00:54:43,540 --> 00:54:45,720 No. Si son un error, no. 652 00:54:46,400 --> 00:54:47,600 Eres tan arrogante. 653 00:54:48,140 --> 00:54:51,440 Crees que los que discrepan contigo son unos ignorantes. No, pero este 654 00:54:51,440 --> 00:54:53,480 dogmatismo que os cierra... ¿Dogmatismo? 655 00:54:54,010 --> 00:54:58,070 Has perdido la fe y quieres quitarme la mía. No se trata de la fe, es la lógica, 656 00:54:58,070 --> 00:55:01,310 pero si la fe te ayuda a vivir... No me trates como a una niña. 657 00:55:01,650 --> 00:55:07,390 ¿Acaso piensas que creer es fácil? Creer en un dios, todopoderoso, que ama y que 658 00:55:07,390 --> 00:55:10,190 destruye su creación gratuitamente, no, no es fácil. 659 00:55:10,490 --> 00:55:15,090 Odias a Dios por llevarse a los niños. No, no he dicho eso. No tergiverses mis 660 00:55:15,090 --> 00:55:17,390 palabras. No deberías tener niños a tu cargo. 661 00:55:17,670 --> 00:55:21,730 Yo no les atosigo con el pecado y el infierno. Tú no pienso escucharte más. 662 00:55:21,730 --> 00:55:24,170 qué no tienes argumentos, querida? Pará, por favor, pará. 663 00:55:24,570 --> 00:55:26,890 Lo siento, lo siento. Tranquila, tranquila. 664 00:55:28,830 --> 00:55:30,610 Vete, vuelve a tu cueva. 665 00:56:16,480 --> 00:56:17,480 Profesor. 666 00:56:18,260 --> 00:56:19,260 Marcelino. 667 00:56:20,480 --> 00:56:23,260 ¿No sería mejor mostrarlos en la conferencia? 668 00:56:23,660 --> 00:56:29,160 Me han dicho que hay cierta resistencia. La idea de unas pinturas tan antiguas 669 00:56:29,160 --> 00:56:30,500 es difícil de asimilar. 670 00:56:31,000 --> 00:56:33,040 Van a causar sensación. 671 00:56:34,040 --> 00:56:35,460 Estimados colegas. 672 00:56:37,700 --> 00:56:40,260 Hay muchos expertos distinguidos. 673 00:56:42,670 --> 00:56:49,370 Tal vez en España no podamos igualar la eminencia de Francia, pero el buen 674 00:56:49,370 --> 00:56:55,890 Señor nos ha bendecido con un descubrimiento milagroso. A partir de 675 00:56:55,890 --> 00:56:59,870 que volver a construir de nuevo la historia de la humanidad. 676 00:57:02,690 --> 00:57:06,970 Este descubrimiento desafía a mis propias creencias. 677 00:57:10,860 --> 00:57:14,700 Pero no me corresponde a mí exponerles los descubrimientos. 678 00:57:15,000 --> 00:57:19,860 Aún no lo conocen, pero seguro que pronto será conocido en todo el mundo. 679 00:57:20,340 --> 00:57:23,160 Señores, don Marcelino Sautuola. 680 00:57:23,500 --> 00:57:24,580 Marcelino, adelante. 681 00:57:26,460 --> 00:57:27,460 Gracias, 682 00:57:35,860 --> 00:57:38,040 profesor Villanova. 683 00:57:45,430 --> 00:57:51,170 Yo... Caballeros, para mí es un grandísimo honor. 684 00:57:54,370 --> 00:58:01,090 Solo soy un simple soldado, pero aquí me tienen, dirigiéndome a los generales. 685 00:58:21,160 --> 00:58:26,920 Parece bastante plausible sugerir que estas extraordinarias pinturas, 686 00:58:26,920 --> 00:58:31,540 que quizá representen a animales nunca vistos en la zona desde la última 687 00:58:31,540 --> 00:58:38,360 glaciación, que estas obras maestras daten de ese mismo periodo. 688 00:58:47,720 --> 00:58:53,040 Me quito el sombrero ante usted, profesor Villanova. Nos ha asombrado. 689 00:58:53,260 --> 00:58:59,580 No culpo a Messias Autuola, un simple aficionado, por su fracaso en la 690 00:58:59,580 --> 00:59:04,240 comprensión de los principios básicos de nuestra ciencia. No esperamos milagros. 691 00:59:04,380 --> 00:59:06,600 ¿Ya desaparecieron en la ilustración? 692 00:59:07,720 --> 00:59:11,100 Ya tenemos bien estudiado al hombre prehistórico. 693 00:59:11,680 --> 00:59:13,500 ¿Y debo informarle, señor? 694 00:59:14,330 --> 00:59:19,110 De que en estos estudios no hay prueba alguna de murales. Ni siquiera dibujos 695 00:59:19,110 --> 00:59:21,650 sencillos. Por eso le instamos a visitar la cueva. 696 00:59:22,930 --> 00:59:26,290 Nosotros también nos asombramos mucho de... Es imposible que unos primitivos 697 00:59:26,290 --> 00:59:29,750 cerebro rudimentario pudieran crear trabajos tan elaborados. 698 00:59:31,130 --> 00:59:32,730 ¿Niega la evolución, señor? 699 00:59:34,130 --> 00:59:35,130 Claro que no. 700 00:59:35,410 --> 00:59:39,430 Pero si hay pruebas que... ¡Muéstrame esas pruebas que cambian la prehistoria 701 00:59:39,430 --> 00:59:40,430 tal como nosotros! 702 00:59:40,990 --> 00:59:42,730 ¡Pobres ilusos, la entendemos! 703 00:59:43,150 --> 00:59:44,150 Es lo que pretendemos. 704 00:59:44,910 --> 00:59:47,230 Todo está allí, en la cueva. 705 00:59:48,090 --> 00:59:49,870 Pero un momento. 706 00:59:52,350 --> 00:59:59,050 Esto puede ver el mismo animal, en el mismo estilo, en una piedra 707 00:59:59,050 --> 01:00:04,630 pequeña que encontramos en la cueva. No hablamos de obras portátiles, sino de un 708 01:00:04,630 --> 01:00:10,110 fresco pintado por un Miguel Ángel paleolítico. O tal vez una tribu entera 709 01:00:10,110 --> 01:00:11,930 de Miguel Ángeles. No admite. 710 01:00:12,160 --> 01:00:15,820 Pruebas que desafíen su preciosa teoría y eso no es hacer buena ciencia. 711 01:00:16,120 --> 01:00:18,120 Este es un asunto muy serio. 712 01:00:19,120 --> 01:00:23,180 Monsieur Arlet examinó las pinturas y determinó que solo son burdas 713 01:00:23,180 --> 01:00:30,000 falsificaciones. Monsieur Arlet declara que no se podrían haber hecho 714 01:00:30,000 --> 01:00:35,560 sin luz artificial y que no hay marcas de hollín en el techo como hubiera 715 01:00:35,560 --> 01:00:37,880 sucedido al usar antorchas primitivas. 716 01:00:38,280 --> 01:00:42,660 Es más, en las pinturas antiguas en roca el pigmento entra en la piedra, pero en 717 01:00:42,660 --> 01:00:45,600 este caso está en la superficie y sigue fresca. 718 01:00:45,940 --> 01:00:51,000 A veces el pigmento está por encima de una capa de calcita y en algunos casos 719 01:00:51,000 --> 01:00:52,700 está por debajo de la calcita. 720 01:00:53,180 --> 01:00:55,640 ¡Esta es la prueba encontrada en el lugar! 721 01:00:56,140 --> 01:00:57,140 ¡Pintura fresca! 722 01:00:58,960 --> 01:01:03,280 ¡No, no, no, no, por favor! ¡Ese no es el caso! ¡Por favor! De acuerdo que la 723 01:01:03,280 --> 01:01:07,420 factura de la ruptura es un hecho sorprendente, pero consideren que la 724 01:01:07,420 --> 01:01:11,860 estuvo cerrada durante miles de años, quizá decenas de miles. ¡Liego le su 725 01:01:11,860 --> 01:01:13,540 pintando en la cueva de Altamira! 726 01:01:13,800 --> 01:01:17,360 ¡Lo niega! ¡No tengo ni idea de qué está hablando, señor! 727 01:01:18,220 --> 01:01:22,540 ¡Señor! ¡No puede taparse los ojos! ¡Va contra la ciencia, contra la verdad! 728 01:01:22,800 --> 01:01:23,860 ¡Y se pasa ya! 729 01:01:24,750 --> 01:01:28,130 ¡Puede ser el descubrimiento de nuestra era! ¡Ni siquiera va a ir a verlo, 730 01:01:28,190 --> 01:01:29,190 señor! 731 01:01:29,410 --> 01:01:31,150 ¡Ya sé que me encontraré, señor! 732 01:01:31,430 --> 01:01:32,710 ¡Es un falsificador! 733 01:01:34,650 --> 01:01:35,650 ¡Debería avergonzarse! 734 01:03:21,800 --> 01:03:22,800 ¿Papá? 735 01:03:51,500 --> 01:03:52,520 Todos sus argumentos. 736 01:03:53,420 --> 01:03:54,420 Menos la luz. 737 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 ¿La luz? 738 01:03:56,060 --> 01:03:57,060 No, no. 739 01:03:57,960 --> 01:03:58,960 No entiendo. 740 01:03:59,440 --> 01:04:01,480 ¿Por qué no hay marcas de Ojin? 741 01:04:07,780 --> 01:04:08,780 Nada, 742 01:04:11,660 --> 01:04:14,340 nada. Ya has hecho más. ¡Es suficiente! 743 01:04:14,960 --> 01:04:16,140 ¿Pero qué estás haciendo? 744 01:04:16,620 --> 01:04:18,760 ¡No, pero por favor! ¡Vuélvame! 745 01:04:19,020 --> 01:04:19,868 ¡Por favor! 746 01:04:19,870 --> 01:04:21,910 ¡No tiene paquete! 747 01:04:22,210 --> 01:04:23,210 ¡Basta! 748 01:04:24,210 --> 01:04:26,210 ¡Ya es suficiente! 749 01:04:26,490 --> 01:04:32,130 Yo quise pintar allí. Yo enojé al oso de la cueva. Encontré el bisonte. Todo es 750 01:04:32,130 --> 01:04:33,130 culpa mía. 751 01:04:33,210 --> 01:04:35,870 Le odias porque él quiere a mamá. 752 01:04:39,930 --> 01:04:40,930 María. 753 01:04:45,550 --> 01:04:46,790 A tu habitación. 754 01:04:50,220 --> 01:04:51,420 ¡A tu habitación, ya! 755 01:04:51,660 --> 01:04:55,580 ¡La odio! ¡Odio tu cueva! ¡Desearía no haberla visto nunca! 756 01:07:27,120 --> 01:07:28,220 Lo siento mucho. 757 01:07:29,040 --> 01:07:31,860 Madame, he conocido a falsificadores. 758 01:07:32,140 --> 01:07:36,360 Y gente que encarga falsificaciones. Es algo inevitable en mi trabajo. 759 01:07:36,680 --> 01:07:42,080 Sé que tú no... Sí, pero siempre se falsifican obras esperadas. Una de una 760 01:07:42,080 --> 01:07:45,600 u obras ya existentes. Así el mercado las demanda. 761 01:07:47,000 --> 01:07:52,700 Pero nadie falsificaría nunca algo tan original, tan 762 01:07:52,700 --> 01:07:54,420 improbable. 763 01:07:55,470 --> 01:07:56,970 Como el bizonte de Altamira. 764 01:08:01,390 --> 01:08:02,390 Gracias, Paul. 765 01:08:04,370 --> 01:08:05,510 Eres un buen hombre. 766 01:08:12,750 --> 01:08:13,990 Él es un buen hombre. 767 01:08:16,010 --> 01:08:17,010 Un visionario. 768 01:08:18,630 --> 01:08:22,029 El tipo de hombre que siempre despierta la envidia del hombre pequeño. 769 01:08:50,350 --> 01:08:51,430 Le he escrito a Ratier. 770 01:08:53,590 --> 01:08:54,750 Para disculparme. 771 01:08:55,010 --> 01:08:56,689 Yo también te pido disculpas. 772 01:08:58,510 --> 01:09:01,450 He hablado con Monseñor acerca de mis temores con María. 773 01:09:02,350 --> 01:09:03,350 Tienes razón. 774 01:09:03,810 --> 01:09:06,109 Nunca quise decir que no sirvieras como padre. 775 01:09:06,310 --> 01:09:07,529 No debería tenerla cerca. 776 01:09:08,410 --> 01:09:09,490 Soy un idiota. 777 01:09:11,050 --> 01:09:12,090 O peor aún. 778 01:09:18,439 --> 01:09:23,399 En todos estos años nunca ha salido de tus labios una palabra que supiera que 779 01:09:23,399 --> 01:09:26,899 fuera fiel. Conchita, por favor. ¿Por qué ibas a hacerlo ahora? 780 01:09:33,640 --> 01:09:35,620 Para conseguir hacerme un nombre. 781 01:09:37,160 --> 01:09:40,460 Para que los otros prehistoriadores parecieran idiotas. 782 01:09:43,859 --> 01:09:45,939 Para conseguir la gloria para España. 783 01:09:49,459 --> 01:09:54,220 España, tan bonita y tan injusta. 784 01:09:57,260 --> 01:10:03,860 Hacer ver que un descubrimiento tan importante podía ser obra de 785 01:10:03,860 --> 01:10:05,660 un simple español. 786 01:10:06,020 --> 01:10:11,400 Sé que ninguno de ellos puede ser el motivo. Conchita, creía en la ciencia. 787 01:10:23,850 --> 01:10:26,010 Lo quería para nada. 788 01:10:31,670 --> 01:10:32,670 Perdóname. 789 01:10:42,650 --> 01:10:43,730 ¿A dónde vamos? 790 01:10:44,110 --> 01:10:45,230 A confesarnos. 791 01:10:45,850 --> 01:10:46,890 ¿Qué has pecado? 792 01:10:47,230 --> 01:10:48,590 A la ciudad, por favor. 793 01:10:56,290 --> 01:10:58,150 Perdóneme, padre, porque he pecado. 794 01:10:58,870 --> 01:11:01,170 Hace dos días de mi última confesión. 795 01:11:02,690 --> 01:11:05,730 Desde entonces he descubierto su traición, padre. 796 01:11:07,370 --> 01:11:09,730 ¿O debería decir señor Tabianca? 797 01:11:10,370 --> 01:11:11,590 ¿Debería darle vergüenza? 798 01:11:17,710 --> 01:11:19,170 ¿Cómo se atreve a acusarme? 799 01:11:20,009 --> 01:11:25,010 Usted escuchó mis confidencias y las usó contra mi marido. Eso es traición. 800 01:11:25,350 --> 01:11:29,250 No hablamos bajo secreto de confesión. Usted y sus normas. 801 01:11:29,490 --> 01:11:33,450 Tergiversó mis palabras acusándolo de pervertir la mente de una niña. Lo que 802 01:11:33,450 --> 01:11:36,890 hace su marido es revolucionar mentes irreflexivas para que duden de la 803 01:11:36,970 --> 01:11:42,390 Su cueva oscurece la luz pura de la razón divina por una turbia casualidad. 804 01:11:42,390 --> 01:11:45,430 he leído sus artículos, monseñor Tablanca. 805 01:11:45,790 --> 01:11:50,210 Me da igual volverlos a oír, por muy bien que les parezca. Mi labor es 806 01:11:50,210 --> 01:11:55,190 la fe de la iglesia. Y la mía es deberme a mi marido, quien no tiene un ápice de 807 01:11:55,190 --> 01:11:57,110 falsedad. Antepone su marido a Dios. 808 01:11:57,690 --> 01:12:00,570 A Dios, no. Lo antepongo a usted. 809 01:12:02,850 --> 01:12:07,350 Debería confesarse, hija mía, antes de hundirse más en el error. 810 01:12:08,910 --> 01:12:12,490 ¿Confesarme a usted, monseñor, para leerlo en el periódico de mañana? 811 01:12:29,990 --> 01:12:31,950 Mamá, a lo mejor tienes fiebre. 812 01:12:32,190 --> 01:12:34,190 No, estoy fría. 813 01:12:35,190 --> 01:12:37,010 Ni una palabra a papá. 814 01:13:00,010 --> 01:13:06,150 Llevado a cabo por un simple aficionado, este estudio puede ayudar a hombres de 815 01:13:06,150 --> 01:13:12,990 ciencia a arrancarse el velo de ignorancia y demostrar, más allá de toda 816 01:13:12,990 --> 01:13:18,450 duda, que estas pinturas son de origen prehistórico. 817 01:13:34,920 --> 01:13:35,920 ¿Esto qué es? 818 01:13:35,980 --> 01:13:41,180 Se llama médula. Es el mejor aceite para lámparas. ¿Por qué es? 819 01:13:41,680 --> 01:13:45,960 Es limpio, constante y no deja marcas. ¿Por qué no deja marcas? 820 01:13:46,560 --> 01:13:47,560 Buena pregunta. 821 01:13:49,340 --> 01:13:50,980 Muy buena pregunta. 822 01:13:55,940 --> 01:13:56,940 Disculpe, Pasi. 823 01:13:57,220 --> 01:13:58,620 ¿Me lo deja un momento? 824 01:14:03,420 --> 01:14:04,420 María. 825 01:14:31,760 --> 01:14:32,760 Una lámpara. 826 01:14:35,920 --> 01:14:37,060 Esto es ciencia. 827 01:14:38,960 --> 01:14:39,960 Una idea. 828 01:14:40,880 --> 01:14:42,340 Un experimento. 829 01:14:43,540 --> 01:14:44,540 Una prueba. 830 01:14:45,420 --> 01:14:46,680 ¿Ves lo bonito que es? 831 01:14:48,640 --> 01:14:49,640 Sí, papá. 832 01:14:51,460 --> 01:14:56,220 Si eres un buen científico, nadie podrá arrebatarte la verdad. 833 01:14:57,300 --> 01:14:58,300 Amén a eso. 834 01:15:01,450 --> 01:15:03,530 Ahora le podrás decir a Cartagena que se equivoca. 835 01:15:04,050 --> 01:15:05,390 Tendrá que disculparse. 836 01:15:06,450 --> 01:15:07,690 No será suficiente. 837 01:15:08,290 --> 01:15:09,910 Te acusó en público. 838 01:15:10,350 --> 01:15:12,530 No, él tiene más que perder. 839 01:15:13,690 --> 01:15:17,490 No es fácil cambiar de dirección cuando ya tienes un rumbo. 840 01:15:18,790 --> 01:15:19,790 Lo sé. 841 01:15:26,330 --> 01:15:27,530 Piensa en el jardín. 842 01:15:30,830 --> 01:15:35,790 Si las ramas cruzan el camino, tienes que mover el camino. 843 01:15:39,510 --> 01:15:45,090 Marcelino, ¿por qué no me llevas a la cueva? 844 01:16:38,530 --> 01:16:40,690 ¿No me dijiste que las artistas eran mujeres? 845 01:18:07,950 --> 01:18:09,050 ¿Ya sabe qué decir? 846 01:18:10,170 --> 01:18:14,390 Siempre admiré su atención al detalle. Algo extraño en una afición. 847 01:18:15,110 --> 01:18:17,450 ¿Cree que exigirá una disculpa pública? 848 01:18:17,690 --> 01:18:20,090 Nunca ha manifestado una queja al público. 849 01:18:20,330 --> 01:18:23,490 Entonces su reputación está a salvo, profesor Cartellac. 850 01:18:26,650 --> 01:18:27,810 Ya he llegado. 851 01:18:29,390 --> 01:18:31,770 Que la humildad ilumine su camino. 852 01:18:42,470 --> 01:18:43,870 ¡Mamá! 853 01:18:44,650 --> 01:18:45,790 ¡Mamá! 854 01:18:57,690 --> 01:18:59,090 María. 855 01:19:10,190 --> 01:19:12,870 Es usted justo como me lo había imaginado. 856 01:19:13,490 --> 01:19:15,650 Hemos esperado mucho tiempo. 857 01:19:16,030 --> 01:19:17,030 Cierto. 858 01:19:17,810 --> 01:19:19,290 Debería haber venido hace tiempo. 859 01:19:22,250 --> 01:19:27,750 El señor Sautola habrá oído hablar de las pinturas descubiertas en la Dordogne 860 01:19:27,750 --> 01:19:28,750 el pasado año. 861 01:19:29,050 --> 01:19:31,650 No hay duda alguna sobre su antigüedad. 862 01:19:32,150 --> 01:19:36,410 Estaban cubiertas por capas de tierra de más de 10 .000 años. Y eso es lo que 863 01:19:36,410 --> 01:19:37,550 los trae a nuestra casa. 864 01:19:38,060 --> 01:19:41,200 Veinte años después de arruinar el buen nombre de mi marido. 865 01:19:41,420 --> 01:19:46,960 De todo corazón, me gustaría enmendar la injusticia que cometí con él. 866 01:19:50,920 --> 01:19:52,980 ¿Puedo disculparme en persona? 867 01:19:55,780 --> 01:19:58,260 Papá, está aquí. 868 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Cartayac. 869 01:20:18,600 --> 01:20:20,720 No se lo puede decir a mi marido. 870 01:20:23,820 --> 01:20:24,820 Dígaselo al mundo. 871 01:20:33,920 --> 01:20:35,140 Por favor, Mer... 872 01:21:06,339 --> 01:21:07,400 Adelante, caballeros. 873 01:23:01,290 --> 01:23:07,330 Durante los años posteriores al descubrimiento, mi padre y toda mi 874 01:23:07,330 --> 01:23:11,970 sumimos en una gran tristeza, mientras la humillación y el rechazo público 875 01:23:11,970 --> 01:23:15,250 llegaban tras las injustas acusaciones de falsificación. 876 01:23:17,330 --> 01:23:20,010 Mi padre murió en 1889. 877 01:23:21,890 --> 01:23:27,950 Trece años más tarde, en 1902, después del descubrimiento de varias cuevas en 878 01:23:27,950 --> 01:23:30,410 Francia, Emile Cartillac... 879 01:23:30,680 --> 01:23:35,700 Visitó Altamira y publicó su famosa disculpa, Mea culpa de un septic, 880 01:23:35,860 --> 01:23:41,920 reconociendo sus errores, la honestidad de Marcelino Sanz de Zautuola y la 881 01:23:41,920 --> 01:23:43,860 autenticidad y antigüedad de las pinturas. 882 01:23:44,820 --> 01:23:48,200 Su honor fue al fin restablecido. 65774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.