All language subtitles for Altamira (2016)1h33BioPicDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,049 --> 00:00:19,230
Saqueadores, especuladores, ladrones de
tumbas, así es como ven a los
2
00:00:19,230 --> 00:00:24,930
prehistoriadores. Los mansos heredarán
la tierra, no los que con arrogancia
3
00:00:24,930 --> 00:00:30,190
quieren explicar el milagro de la
creación. Lo que buscamos son nada menos
4
00:00:30,190 --> 00:00:31,870
los orígenes de la humanidad.
5
00:00:32,310 --> 00:00:33,850
Pensad en el peligro.
6
00:00:34,220 --> 00:00:39,300
al que se exponen vuestros hijos por
tamaña herejía. Es fundamental mejorar
7
00:00:39,300 --> 00:00:43,540
prestigio de esta incipiente ciencia
como el gran Darwin ha hecho con la
8
00:00:43,540 --> 00:00:44,540
historia natural.
9
00:00:44,820 --> 00:00:51,680
Aquel que no admita que el mundo y todo
lo que en él existe fue creado por la
10
00:00:51,680 --> 00:00:52,940
gloria de Dios.
11
00:00:54,060 --> 00:00:58,500
Que sea excomulgado y expulsado de la
iglesia.
12
00:01:23,150 --> 00:01:24,970
Mi nombre es María Sautuola.
13
00:01:26,570 --> 00:01:30,050
Cuando tenía nueve años, mi mundo se
hizo pedazos.
14
00:01:31,070 --> 00:01:36,530
A pesar de todo, no me arrepiento de lo
que hicimos, de lo que descubrimos.
15
00:01:37,370 --> 00:01:41,810
Todo empezó cuando papá viajó a París
para escuchar a los arqueólogos más
16
00:01:41,810 --> 00:01:42,870
importantes de la época.
17
00:01:44,910 --> 00:01:51,650
Papá era investigador y científico, pero
sobre todo, un valiente buscador de la
18
00:01:51,650 --> 00:01:52,650
verdad.
19
00:01:53,200 --> 00:01:56,980
Don Marcelino, lo que vemos son nuestros
antepasados primitivos.
20
00:01:57,620 --> 00:01:59,560
Estamos a pocos pasos de la prueba.
21
00:02:00,120 --> 00:02:03,780
Pensaba en cómo me comportaría yo si
mostrase en mi casa como un zoo.
22
00:02:06,100 --> 00:02:09,039
Deberíamos irnos. La conferencia de
Cartayac estará llena.
23
00:02:14,520 --> 00:02:16,980
Hay que ser rigurosos, metódicos.
24
00:02:17,220 --> 00:02:21,680
Trabajar científicamente o los sectores
reaccionarios nos machacarán.
25
00:02:26,960 --> 00:02:31,560
Buen discurso, señor Castallar. Le
presento a mi amigo, el señor Sautuola,
26
00:02:31,560 --> 00:02:33,320
gran incorporación en este campo.
27
00:02:34,020 --> 00:02:35,140
¿Otro jesuita?
28
00:02:35,760 --> 00:02:38,120
No, no, no, señor. Un principiante.
29
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
Un entusiasta, sin prejuicios.
30
00:02:41,640 --> 00:02:43,540
Aprendo mucho con su publicación, señor.
31
00:02:43,860 --> 00:02:48,500
Es en gente como usted en quien los
académicos confiamos. Los aficionados
32
00:02:48,500 --> 00:02:53,260
honrados son nuestra infantería. Pero no
se deje infectar por su dogma.
33
00:03:13,530 --> 00:03:15,250
¿Caballero? ¡Papá, papá!
34
00:03:15,730 --> 00:03:16,730
¡María!
35
00:03:19,190 --> 00:03:20,370
¡Cuidado con eso, María!
36
00:03:21,090 --> 00:03:22,090
¡Mero!
37
00:03:26,550 --> 00:03:28,370
¡Oh, Marcelino!
38
00:03:28,860 --> 00:03:29,880
¿Eso es un sombrero?
39
00:03:30,140 --> 00:03:31,140
¿De París?
40
00:03:31,580 --> 00:03:33,120
Sí, o sea, no.
41
00:03:33,820 --> 00:03:34,860
Perdóname, Conchita.
42
00:03:35,200 --> 00:03:40,360
Es para mi colección de orquídeas.
¿Puedo llevarme lo que sea? Para que
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,340
vean lo que me ha traído mi marido de
París. No, no.
44
00:03:42,960 --> 00:03:45,800
Nos uniremos al ejército de Cartayac.
45
00:03:46,080 --> 00:03:47,320
Marcelino, acabas de llegar.
46
00:03:47,540 --> 00:03:48,399
¿Puedo ir?
47
00:03:48,400 --> 00:03:50,420
Ahora ya soy lo bastante mayor.
48
00:03:50,720 --> 00:03:52,660
Mira lo alta que estoy. ¡Quiero ir!
49
00:03:52,960 --> 00:03:56,640
Nadie va a ir a cazar ni se va a
alistar. Mira qué bonitos.
50
00:03:56,860 --> 00:03:58,060
María, a ensayar.
51
00:04:02,500 --> 00:04:03,580
María Justina.
52
00:04:03,840 --> 00:04:05,660
Primero ensaya y luego nos vamos.
53
00:04:29,420 --> 00:04:33,660
¿Y el padre Tomás quiere que me confirme
en otoño o ya será demasiado tarde?
54
00:04:34,280 --> 00:04:37,440
¿Demasiado tarde? ¿Y eso por qué? Porque
hago demasiadas preguntas.
55
00:04:38,500 --> 00:04:39,860
¿Es verdad, papá?
56
00:04:40,160 --> 00:04:45,680
No, uno nunca hace demasiadas preguntas
si presta atención a las respuestas.
57
00:04:58,250 --> 00:05:01,070
Los primitivos vivieron hace más de 10
.000 años.
58
00:05:01,590 --> 00:05:03,950
Cuando excavamos, miramos al pasado.
59
00:05:04,270 --> 00:05:06,150
Es como un telescopio temporal.
60
00:05:06,410 --> 00:05:07,530
Eso es lo que hacemos.
61
00:05:10,230 --> 00:05:13,530
Seguro que este era un buen lugar,
resguardado.
62
00:05:13,970 --> 00:05:15,630
¿Dormían en el barro?
63
00:05:16,450 --> 00:05:18,850
Eran unos artesanos muy hábiles.
64
00:05:20,010 --> 00:05:21,590
Hacían todo lo que necesitaban.
65
00:05:23,830 --> 00:05:25,170
¿Qué dice el Génesis?
66
00:05:26,490 --> 00:05:27,490
¿Polvo eres?
67
00:05:27,880 --> 00:05:30,520
Y... Y en polvo te convertirás.
68
00:05:31,080 --> 00:05:36,840
Incluso aquí, protegidas de los
elementos, solo las cosas más duras
69
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
al tiempo.
70
00:05:38,700 --> 00:05:44,980
Piedras, conchas, huesos... Escucha.
71
00:05:47,440 --> 00:05:49,300
Esa cueva está llena de barro.
72
00:05:51,000 --> 00:05:52,540
Tus fracciones, señorita.
73
00:05:56,240 --> 00:05:58,560
Polvo al polvo y ceniza a la ceniza.
74
00:05:59,220 --> 00:06:00,220
Amén.
75
00:06:05,000 --> 00:06:06,020
¿Se ha dormido?
76
00:06:06,440 --> 00:06:07,440
Pues claro.
77
00:06:07,620 --> 00:06:10,440
Está agotada. No estoy dormida, papá.
Quiero verlo ahora.
78
00:06:16,860 --> 00:06:20,000
María, mira a través de esta ventanita.
79
00:06:24,720 --> 00:06:26,360
Papá lo ha comprado en París.
80
00:06:27,600 --> 00:06:28,720
Imágenes de movimiento.
81
00:06:29,240 --> 00:06:31,040
Es mágico. ¿Cómo funciona?
82
00:06:32,140 --> 00:06:33,460
Doce espejos.
83
00:06:34,140 --> 00:06:38,080
Cuando el cilindro gira, los reflejos
provocan ilusión de movimiento.
84
00:06:38,700 --> 00:06:39,920
¿Por qué se ven arcoíris?
85
00:06:40,140 --> 00:06:43,480
Es un prisma. La luz se desvía con el
cristal.
86
00:06:46,980 --> 00:06:48,680
Quiere crecer así.
87
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Bueno.
88
00:06:54,160 --> 00:06:58,740
Si eso es lo que quiere, desviaremos el
camino.
89
00:06:59,440 --> 00:07:01,540
¿Sí? Sí. ¿Por qué no?
90
00:07:03,340 --> 00:07:04,420
Ven, ven aquí.
91
00:07:05,800 --> 00:07:09,240
¿Aquí? Sí, por aquí. Sí, traza una línea
aquí.
92
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
Aquí.
93
00:07:11,480 --> 00:07:14,040
No podemos luchar contra la naturaleza,
Mero.
94
00:07:14,500 --> 00:07:15,940
A la derecha, a la derecha.
95
00:07:16,860 --> 00:07:18,080
¿Y si no viene nadie?
96
00:07:18,520 --> 00:07:19,740
Espero que no venga nadie.
97
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
No digas eso.
98
00:07:22,520 --> 00:07:25,260
Solo quiero mirarte a ti. La marquesa
dio su palabra.
99
00:07:26,360 --> 00:07:27,620
No, no, no, no, no.
100
00:07:27,940 --> 00:07:28,940
Ahora no.
101
00:07:29,320 --> 00:07:30,600
De los ríos va a venir.
102
00:07:31,840 --> 00:07:36,780
No discuta con él. El gran sabio de
Cantabria sabe de todos los temas sin
103
00:07:36,780 --> 00:07:39,200
de ninguno. Marcelino, por favor, no
bromees con él.
104
00:07:40,020 --> 00:07:44,480
No diré nada, a no ser que diga algo muy
estúpido. O incluso aunque lo diga, no
105
00:07:44,480 --> 00:07:45,480
diré nada.
106
00:07:46,700 --> 00:07:48,520
Reservaré mis energías para ti.
107
00:07:49,480 --> 00:07:51,720
Haré que sea una noche inolvidable.
108
00:08:19,480 --> 00:08:22,320
Señores, está todo preparado. Serán solo
unos minutos.
109
00:08:22,980 --> 00:08:27,100
Buena suerte, señorita. Nuestros
antepasados vivieron hace más de 10 .000
110
00:08:27,220 --> 00:08:32,240
durante la Edad de Piedra o la Era
Paleolítica. No conocemos la edad del
111
00:08:32,240 --> 00:08:37,559
ni cuándo la humanidad... Tonterías.
Está calculado con seguridad que la
112
00:08:37,559 --> 00:08:40,159
tiene 18 millones de años. Puede leer
los mis escritos.
113
00:08:40,700 --> 00:08:41,799
¿Calculado? Sí.
114
00:08:42,480 --> 00:08:43,659
¿Con toda seguridad?
115
00:08:43,880 --> 00:08:48,060
No, señor de los ríos. Puede ser mucho
más antigua.
116
00:08:48,590 --> 00:08:52,510
En cuanto al origen... ¿No nos dice la
Biblia que creer acerca de la creación,
117
00:08:52,630 --> 00:08:57,550
Padre Tomás? Sí, Doña Elena. Dios creó
el mundo, pero la época bíblica no se
118
00:08:57,550 --> 00:08:58,990
puede tomar como un calendario.
119
00:08:59,350 --> 00:09:02,130
Gracias, Padre Tomás. ¿Un poco de
música?
120
00:09:02,630 --> 00:09:07,690
Música. Todo lo que aprendimos de niños
está anticuado. Ahora se hacen tantos
121
00:09:07,690 --> 00:09:11,810
descubrimientos que hay que abrir la
mente. Una mente abierta es una mente
122
00:09:11,810 --> 00:09:15,250
vacía. Cito a Platón, el cántaro vacío
es el que más ruido hace.
123
00:09:15,610 --> 00:09:16,990
¿Aquí quién hace más ruido, señor?
124
00:09:17,250 --> 00:09:21,890
Perdone, ¿qué ha dicho? Queridos amigos,
permítanle esto a una madre orgullosa.
125
00:09:22,010 --> 00:09:27,390
Mi hija María Justina interpretará la
habanera de Iradier, la paloma.
126
00:09:27,610 --> 00:09:31,810
No soporto a los niños que tocan. Son
peores que modos amaestrados.
127
00:09:40,330 --> 00:09:43,630
¿Y ahora puedo lamentar mi enfado y
seguir enfadada?
128
00:09:43,890 --> 00:09:45,170
Ya sabe que no puede.
129
00:09:45,600 --> 00:09:48,200
Entonces no me quiero confesar. Esto
está mal, María.
130
00:09:50,680 --> 00:09:52,420
Querida, ¿cómo estás?
131
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
Hola, Elena.
132
00:09:54,620 --> 00:09:57,040
No hagáis caso del señor de los ríos.
133
00:09:57,840 --> 00:10:00,200
Seguro que todos le ignoran. ¿Qué
quieres decir?
134
00:10:00,740 --> 00:10:01,960
Nada importante.
135
00:10:02,580 --> 00:10:06,980
Es que va contando que su discusión con
don Marcelino fue el gran momento de la
136
00:10:06,980 --> 00:10:07,980
noche.
137
00:10:13,720 --> 00:10:14,780
¿Me cierra a ti?
138
00:10:21,830 --> 00:10:23,750
Madame, es un honor. Buenos días.
139
00:10:24,330 --> 00:10:26,050
Mi marido, don Marcelino.
140
00:10:26,530 --> 00:10:27,770
Y nuestra hija, María.
141
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
Hola.
142
00:10:29,750 --> 00:10:31,090
Está en mal estado, ¿verdad?
143
00:10:31,530 --> 00:10:34,730
Bueno, pues sí, la verdad es que sí. Es
un verdadero artista.
144
00:10:35,350 --> 00:10:36,650
Eva empieza a aparecer.
145
00:10:37,750 --> 00:10:38,890
Bueno, es el primer.
146
00:10:39,130 --> 00:10:39,949
¿Y papá?
147
00:10:39,950 --> 00:10:41,070
¿Quieres ver las esculturas?
148
00:10:41,370 --> 00:10:42,710
Que pase un buen día. Buenos días.
149
00:10:43,370 --> 00:10:44,370
Después los alcanzo.
150
00:10:45,150 --> 00:10:46,490
Es precioso.
151
00:10:48,290 --> 00:10:49,490
¿Sabes qué pasa con la ira?
152
00:10:50,890 --> 00:10:55,130
Es un arma que dispara por la culata. Te
duele más a ti que a la persona a quien
153
00:10:55,130 --> 00:10:56,130
apuntas.
154
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
Perdone.
155
00:11:00,090 --> 00:11:01,810
Perdone. ¿Me deja verla?
156
00:11:06,250 --> 00:11:09,530
Es del paleo... paleolítico.
157
00:11:10,570 --> 00:11:11,890
Y es perfecta.
158
00:11:12,830 --> 00:11:18,970
Mira. Para conseguir un filo así, hay
que tener una técnica muy sofisticada.
159
00:11:23,410 --> 00:11:25,370
Perdoné. ¿Dónde la encontró?
160
00:11:32,830 --> 00:11:33,830
Buenos días.
161
00:11:34,010 --> 00:11:35,150
Modesto Cubillas.
162
00:11:35,370 --> 00:11:36,550
¿Se acuerda, señor?
163
00:11:36,830 --> 00:11:38,390
Fui quien le mostró la cueva.
164
00:11:38,630 --> 00:11:39,790
Por supuesto, por supuesto.
165
00:11:40,150 --> 00:11:41,550
¿Usted encontró la entrada?
166
00:11:41,890 --> 00:11:43,510
No, fue el perro.
167
00:11:43,790 --> 00:11:48,870
Yo estaba cazando conejos y él se
perdió. Fui a buscarlo y...
168
00:11:48,870 --> 00:11:51,310
¡Aparte esas zarzas!
169
00:11:51,690 --> 00:11:55,730
Y vi que habían caído rocas de aquí la
cabeza y... ¿Estás ahí?
170
00:11:56,050 --> 00:11:57,050
¿Estás ahí?
171
00:11:57,330 --> 00:12:00,030
¡Pum! Saltó y me lamió la cara.
172
00:12:00,310 --> 00:12:01,310
Déjeme verlo.
173
00:12:09,010 --> 00:12:10,010
¿Quieres mirar?
174
00:12:11,090 --> 00:12:12,090
Vamos.
175
00:12:13,690 --> 00:12:14,690
¡Hola!
176
00:12:16,790 --> 00:12:18,550
Mero, Mero, por favor.
177
00:12:19,690 --> 00:12:20,990
Ampliad un poco la entrada.
178
00:12:21,210 --> 00:12:22,330
Me gustaría entrar mañana.
179
00:12:24,890 --> 00:12:29,430
Gracias, señores. María, vamos. Adiós,
jefe. Adiós, señorita María. Adiós.
180
00:12:29,850 --> 00:12:31,710
Sí, eran animales muy grandes.
181
00:12:32,070 --> 00:12:36,910
El mamut lanudo era más grande que el
elefante. Y los suros, vacas grandes
182
00:12:36,910 --> 00:12:38,070
carros. ¿Por qué?
183
00:12:39,170 --> 00:12:42,070
Hacía mucho frío. Era el final de la
glaciación.
184
00:12:47,690 --> 00:12:48,690
Está roto.
185
00:12:50,410 --> 00:12:54,150
Mira cómo partían el hueso para llegar a
la médula. La mejor parte.
186
00:12:55,610 --> 00:12:56,810
¿Dónde lo has encontrado?
187
00:12:57,230 --> 00:12:58,230
Allí.
188
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
¡Mira, papá!
189
00:14:56,080 --> 00:14:58,420
¡Dibujos que bailan, papá! ¡Dibujos que
bailan!
190
00:14:58,880 --> 00:15:03,240
¡No! ¿Lo ves? ¡Se mueven! ¿Qué pasa,
cielo? ¿Qué se mueve?
191
00:15:03,880 --> 00:15:04,880
¡Las piedras!
192
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
¿Qué dices?
193
00:15:06,260 --> 00:15:07,920
¿Las piedras parecen bueyes?
194
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
¡No! ¡Mira!
195
00:15:37,070 --> 00:15:38,070
Está húmedo.
196
00:15:38,990 --> 00:15:39,990
Húmedo.
197
00:15:44,130 --> 00:15:45,190
¿Esto qué es?
198
00:15:45,430 --> 00:15:47,350
Es toda una manada, papá.
199
00:15:47,730 --> 00:15:51,390
Ese está en pie. Y ese no está acabado.
200
00:15:54,630 --> 00:15:55,970
¿Quién los pintó, papá?
201
00:15:56,330 --> 00:15:58,350
No lo sé. ¿Fueron los primitivos?
202
00:15:59,010 --> 00:16:00,090
No lo sé, María.
203
00:16:27,970 --> 00:16:29,550
¿Sellada como una tumba?
204
00:16:30,430 --> 00:16:34,950
¿Y dejaste entrar a tu hija? Fue hace
miles de años. Un desprendimiento.
205
00:16:35,170 --> 00:16:38,070
Podría haber otro desprendimiento en
cualquier momento.
206
00:16:38,370 --> 00:16:39,670
No. ¿Cómo se te ocurre?
207
00:16:41,230 --> 00:16:43,290
¿Acaso has olvidado qué día es mañana?
208
00:16:43,850 --> 00:16:45,510
Es el santo de nuestra pequeña.
209
00:16:47,130 --> 00:16:48,550
Claro que no me he olvidado.
210
00:16:50,930 --> 00:16:52,830
Entiendo tu preocupación, amor mío.
211
00:16:53,610 --> 00:16:58,160
Pero si no asumimos... Riesgos, ni tan
solo pequeños riesgos prudentes.
212
00:16:58,380 --> 00:17:00,080
Nuestras vidas serían muy pobres.
213
00:17:00,440 --> 00:17:02,360
María ha hecho un gran descubrimiento.
214
00:17:02,660 --> 00:17:07,500
Los murales de la iglesia también son
muy antiguos. Estas pinturas son mucho
215
00:17:07,500 --> 00:17:08,839
antiguas. ¿Cuánto?
216
00:17:09,480 --> 00:17:11,020
Diez mil años, quizá más.
217
00:17:11,960 --> 00:17:15,440
Eso es incluso anterior a Adán y Eva,
¿no puede ser?
218
00:17:17,079 --> 00:17:20,099
¿De verdad crees que tus cavernícolas
eran pintores?
219
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
Fuera quien fuera.
220
00:17:21,589 --> 00:17:24,329
Fue un gran artista. Tan grande como
cualquiera en la historia.
221
00:17:24,589 --> 00:17:25,569
Señorita María.
222
00:17:25,569 --> 00:17:30,570
Es un milagro. Es increíble. Si no lo
hubiera visto con mis propios ojos,
223
00:17:30,810 --> 00:17:35,250
tendría que hablar con el profesor
Villanova. Y después ponernos en
224
00:17:35,250 --> 00:17:36,250
Cartayac.
225
00:17:37,730 --> 00:17:38,730
Basta.
226
00:17:40,710 --> 00:17:41,710
¡María!
227
00:17:42,370 --> 00:17:49,110
Mi descubrimiento está a la altura de la
genialidad de Cartayac. ¿Qué te parece?
228
00:17:50,280 --> 00:17:51,940
No he oído hablar de él.
229
00:17:55,280 --> 00:17:57,680
¿Te ha contado papá lo de los bueyes?
230
00:17:57,920 --> 00:17:59,580
Sí, que los has encontrado.
231
00:17:59,960 --> 00:18:02,100
¿No estás enfadada conmigo?
232
00:18:02,880 --> 00:18:04,100
Claro que no, cariño.
233
00:18:08,140 --> 00:18:11,440
¿Y no estás enfadada con papá por lo de
Adán y Eva?
234
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
No te preocupes por esas cosas.
235
00:20:16,590 --> 00:20:19,730
A ver, ¿me vas a enseñar los bueyes
peludos, jovencita?
236
00:20:20,430 --> 00:20:26,110
No son bueyes peludos, profesor. Sino
bisontes que vivieron en esta región
237
00:20:26,110 --> 00:20:27,510
durante la glaciación.
238
00:20:28,230 --> 00:20:30,290
Vaya, una joven arqueóloga.
239
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
Mirad aquí.
240
00:20:40,890 --> 00:20:41,890
Y aquí.
241
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
Pero mirad esto.
242
00:20:51,040 --> 00:20:52,220
Fijaos en su cabeza.
243
00:20:53,880 --> 00:20:56,640
Es como si lo hubieran pintado ayer.
244
00:20:57,300 --> 00:21:01,860
Me pregunto si la oscuridad de la cueva
los ha preservado durante siglos. Es
245
00:21:01,860 --> 00:21:06,380
difícil ponerles fechas sin estratos
geológicos. La cueva estaba sellada. Y
246
00:21:06,380 --> 00:21:09,400
más reciente que hemos encontrado es del
Paleolítico Superior.
247
00:21:09,680 --> 00:21:14,600
Diez mil años, según sus cálculos. Hay
tallas y grabados de ese periodo. Pero
248
00:21:14,600 --> 00:21:19,700
son pequeños, manejables, trabajo de
primitivos. No hay nada parecido a esto.
249
00:21:19,840 --> 00:21:23,600
Hemos encontrado esta concha. Quizá
metía pintura. Estaba en la pared.
250
00:21:25,360 --> 00:21:27,500
Hay trazas de color.
251
00:21:28,020 --> 00:21:32,620
¿Lo ven? Podría ser ocre rojo. Sí, es
posible.
252
00:21:35,660 --> 00:21:42,200
Entonces, ¿qué opinan?
253
00:21:44,330 --> 00:21:45,550
No había visto nada igual.
254
00:21:46,690 --> 00:21:48,650
No creo que nadie lo haya visto.
255
00:21:48,870 --> 00:21:53,410
No encaja en absoluto con nuestra idea
del hombre prehistórico. Tal vez
256
00:21:53,410 --> 00:21:54,750
ideas estaban equivocadas.
257
00:22:01,990 --> 00:22:05,910
Caballeros, por favor, respeten a
nuestro distinguido invitado.
258
00:22:07,310 --> 00:22:11,270
Algunos de ustedes habrán visto ya las
pruebas de la cueva.
259
00:22:11,690 --> 00:22:17,400
Un... Un mural polícromo con criaturas
extinguidas en condiciones inmaculadas.
260
00:22:17,440 --> 00:22:22,720
No hay otro ejemplo de un trabajo
paleolítico semejante en ninguna parte.
261
00:22:22,940 --> 00:22:24,680
¡No es paleolítico!
262
00:22:26,140 --> 00:22:31,440
Señor, esto es paleolítico.
263
00:22:35,600 --> 00:22:40,240
Y esto es paleolítico.
264
00:22:42,040 --> 00:22:47,420
Tengo una gran colección que el
ayuntamiento está invitado a ver, que ha
265
00:22:47,420 --> 00:22:49,980
de la prehistoria mi campo de estudio
durante años.
266
00:22:51,140 --> 00:22:56,000
Entiendo que se trata de un
descubrimiento impactante. O un error
267
00:22:56,000 --> 00:22:58,820
hará de los cántabros el adverreír del
mundo entero.
268
00:22:59,300 --> 00:23:02,700
¿Puedo preguntarle, señor, cómo explica
usted las pinturas?
269
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
Por supuesto.
270
00:23:16,080 --> 00:23:22,840
Son la obra de unos esclavos fugitivos
de cuando esto era una provincia
271
00:23:22,840 --> 00:23:25,220
romana, hace dos mil años.
272
00:23:25,520 --> 00:23:30,860
No cabe duda de que esas bestias aún
predominaban en su bárbara patria. No
273
00:23:30,860 --> 00:23:33,540
ni la más mínima prueba que lo respalde.
274
00:23:33,800 --> 00:23:37,620
No hay nada en esa cueva que tenga menos
de diez mil años.
275
00:23:38,160 --> 00:23:40,860
¿Nada? de lo que presenta usted.
276
00:23:41,120 --> 00:23:44,900
¿Pero cómo podemos estar seguros? ¿Cree
que falsearía las pruebas?
277
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
Señor.
278
00:23:47,680 --> 00:23:50,580
Caballeros, por favor, dejen acabar a
don Marcelino.
279
00:23:53,300 --> 00:23:58,060
Sé que lo que proponemos parece...
extraordinario.
280
00:23:59,020 --> 00:24:02,760
Pero así son los... ¡Son monos con
pinceles!
281
00:24:05,840 --> 00:24:06,920
Creemos que...
282
00:24:07,310 --> 00:24:13,470
Si cuidamos la cueva de manera correcta,
los expertos
283
00:24:13,470 --> 00:24:17,870
internacionales que hemos invitado a ver
las pinturas compartirán la percepción
284
00:24:17,870 --> 00:24:24,430
de que este descubrimiento en nuestra
provincia es de enorme
285
00:24:24,430 --> 00:24:27,290
importancia en la historia de la
humanidad.
286
00:24:41,580 --> 00:24:42,579
¿No es su esposa?
287
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
Sí.
288
00:24:43,820 --> 00:24:44,940
Una buena mujer.
289
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
Devota.
290
00:24:47,520 --> 00:24:49,940
Gran mecenas de nuestra iglesia.
291
00:24:52,500 --> 00:24:54,200
Seguro que necesita orientación.
292
00:24:57,120 --> 00:24:58,400
Un gran discurso.
293
00:24:59,580 --> 00:25:00,580
Profesor.
294
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Extraordinario, ¿no?
295
00:25:04,480 --> 00:25:05,480
Considere esto.
296
00:25:06,000 --> 00:25:11,060
A un completo novato le da por la última
moda de París y casualmente hace un
297
00:25:11,060 --> 00:25:13,900
descubrimiento extraordinario al lado de
su casa.
298
00:25:14,200 --> 00:25:16,760
¿No se huele algo raro?
299
00:25:17,400 --> 00:25:20,260
Es profesor Villanova, es amigo de la
iglesia.
300
00:25:21,240 --> 00:25:26,740
Dejó al descubierto las alocadas
conjeturas darwinistas que apoyaban esa
301
00:25:26,960 --> 00:25:31,020
Me sorprende que forme parte de una
especulación tan temeraria.
302
00:25:31,340 --> 00:25:37,680
Sí, exacto. Solo una cría se sumaría a
tamaña santa. Disculpen. Oh, que listo
303
00:25:37,680 --> 00:25:42,620
mi papá. Disculpen. Padre Tomás,
monseñor, espero que no crean...
304
00:25:42,620 --> 00:25:47,140
Gloria, gloria, gloria, mi pequeña.
305
00:25:48,860 --> 00:25:49,960
Vendrás a mí.
306
00:26:02,860 --> 00:26:03,860
Escucha esto.
307
00:26:03,980 --> 00:26:05,000
Tablanca escribe.
308
00:26:05,500 --> 00:26:10,540
Sautuola parece más interesado en su
ensalzamiento personal que en investigar
309
00:26:10,540 --> 00:26:11,319
con rigor.
310
00:26:11,320 --> 00:26:13,980
A ver, ¿quién es ese tal Tablanca?
311
00:26:14,440 --> 00:26:16,260
Su columna es muy famosa.
312
00:26:17,060 --> 00:26:19,560
Hace un comentario moral del día a día.
313
00:26:20,080 --> 00:26:23,940
Un comentario inmoral. Cada palabra es
retorcida.
314
00:26:26,740 --> 00:26:27,980
Cartayano ha contestado.
315
00:26:29,960 --> 00:26:31,920
Tal vez no está de acuerdo contigo.
316
00:26:32,320 --> 00:26:33,320
Ya.
317
00:26:36,230 --> 00:26:38,710
¿Sabes? Nadie se lo cree hasta que lo
ve.
318
00:26:44,090 --> 00:26:50,910
Por cierto, estaba pensando que podría
enviarle pinturas bien
319
00:26:50,910 --> 00:26:55,370
ejecutadas. Mis esbozos no son fieles a
los colores, al arte.
320
00:26:56,650 --> 00:27:01,490
El pintor que tienes trabajando en la
iglesia, ¿cómo se llamaba?
321
00:27:01,730 --> 00:27:03,310
Paul. Paul.
322
00:27:03,610 --> 00:27:04,610
Paul Rattier.
323
00:27:05,180 --> 00:27:06,480
¿Quieres que se lo pregunte?
324
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Sí.
325
00:27:17,860 --> 00:27:18,860
¿Mesía Ratier?
326
00:27:19,320 --> 00:27:20,520
Madame. Buenos días.
327
00:27:20,820 --> 00:27:21,940
Un placer verla.
328
00:27:22,280 --> 00:27:23,840
¿Cómo está nuestra madre, Eva?
329
00:27:24,460 --> 00:27:28,220
Muy feliz, a pesar de haber llevado a la
humanidad al desastre.
330
00:27:29,580 --> 00:27:32,120
Me preguntaba si debería rebajarle la
sonrisa.
331
00:27:33,450 --> 00:27:37,490
Es el momento final de su felicidad con
Dios. No se lo arrebate.
332
00:27:39,690 --> 00:27:40,790
Ya tengo la respuesta.
333
00:27:41,170 --> 00:27:42,510
Le dejan cambiar lo que quiera.
334
00:27:43,370 --> 00:27:46,210
María, seguro que me cierra a ti y sabe
lo que haré.
335
00:27:46,450 --> 00:27:47,710
Es una buena pregunta.
336
00:27:47,970 --> 00:27:51,870
A veces la pintura está tan descolorida
o agrietada que cuesta saber qué se
337
00:27:51,870 --> 00:27:54,510
pretendía. Mire esto, la comisura de sus
labios.
338
00:27:55,050 --> 00:27:57,970
¿Es un labio curvado o un agrietado?
339
00:27:58,210 --> 00:27:59,790
Pero estaría cambiando la historia.
340
00:28:00,870 --> 00:28:02,310
Bueno, mejorándola un poco.
341
00:28:03,300 --> 00:28:05,940
¿Quería ver al padre Tomás? Creo que
está en la sacristía.
342
00:28:06,160 --> 00:28:08,980
No, es a usted a quien quería ver.
343
00:28:12,740 --> 00:28:13,740
¿A mí?
344
00:28:14,620 --> 00:28:15,920
Es muy guapo.
345
00:28:16,660 --> 00:28:17,900
María Justina.
346
00:28:19,060 --> 00:28:23,560
¿Qué? Es un hecho, mamá. No hay que
tener miedo a los hechos probados.
347
00:28:24,300 --> 00:28:27,400
Una dama debería evitarlos siempre que
le sea posible.
348
00:28:27,900 --> 00:28:29,780
Lo contrario sería impropio.
349
00:28:30,060 --> 00:28:33,580
¿Sabías que los gusanos excavan hasta
dos metros bajo tierra?
350
00:28:33,960 --> 00:28:35,360
Vaya, ¿en serio?
351
00:28:35,580 --> 00:28:37,180
Es lo que dice el señor Darwin.
352
00:28:38,380 --> 00:28:39,720
¿Te lo ha contado tu padre?
353
00:28:39,920 --> 00:28:44,820
Solo lo de los gusanos. No me cuenta
nada sobre la evolución ni esas cosas
354
00:28:44,820 --> 00:28:45,900
las que os peleáis.
355
00:28:47,600 --> 00:28:48,600
Espérame aquí.
356
00:28:52,640 --> 00:28:55,200
La Biblia habla claramente de Adán y
Eva.
357
00:28:56,320 --> 00:28:59,140
Correcto. ¿Y quién te dio capacidad de
razonamiento?
358
00:29:00,230 --> 00:29:01,230
Dios.
359
00:29:01,450 --> 00:29:03,350
Entonces, ¿cómo pueden chocar?
360
00:29:03,570 --> 00:29:06,670
Que la fe y la razón no concuerden no es
muy importante.
361
00:29:07,290 --> 00:29:13,090
El Santo Padre nos dice que las falsas
opiniones le arrebatan el lugar a la
362
00:29:13,090 --> 00:29:14,230
auténtica verdad.
363
00:29:15,230 --> 00:29:19,530
Pienso en Galileo y en el castigo que la
iglesia le infligió. Ahora sabemos que
364
00:29:19,530 --> 00:29:20,349
fue un error.
365
00:29:20,350 --> 00:29:21,910
Más o menos, más o menos.
366
00:29:22,510 --> 00:29:25,650
Galileo reveló las obras del divino
universo.
367
00:29:26,390 --> 00:29:29,510
Pero para los darwinistas no existe la
divinidad.
368
00:29:30,040 --> 00:29:35,200
No hay lugar para la humanidad ni para
la creación solo para la obra aleatoria
369
00:29:35,200 --> 00:29:38,380
de una naturaleza pobremente descrita
por la ciencia.
370
00:29:38,960 --> 00:29:43,100
Pero ya que ahora comprendemos más, ¿no
habría también que demostrar nuestras
371
00:29:43,100 --> 00:29:46,200
verdades? Querida, no se trata de la
órbita del sol o de la tierra.
372
00:29:46,800 --> 00:29:51,680
Es el hombre que enfrenta su débil
intelecto a la majestad de Dios.
373
00:29:52,080 --> 00:29:53,540
El racionalismo.
374
00:29:54,510 --> 00:29:59,690
Quiere destruir las bases más profundas
de la sociedad humana. Amor, honor,
375
00:29:59,890 --> 00:30:03,490
familia. No se entenderían en un mundo
puramente racional.
376
00:30:05,490 --> 00:30:07,210
Me preocupa, María.
377
00:30:07,550 --> 00:30:10,590
Mi marido interfiere mucho en su
educación.
378
00:30:11,290 --> 00:30:15,210
Hija mía, comparto tu preocupación.
379
00:30:35,500 --> 00:30:36,840
¿Quién creó el mundo?
380
00:30:37,180 --> 00:30:38,640
Dios creó el mundo.
381
00:30:38,940 --> 00:30:39,939
¿Quién es Dios?
382
00:30:39,940 --> 00:30:44,020
Dios es el creador del cielo y de la
tierra y de todas las cosas.
383
00:30:44,420 --> 00:30:45,420
¿Qué es el hombre?
384
00:30:45,820 --> 00:30:51,300
El hombre es una criatura compuesta de
cuerpo y alma, esta imagen y semejanza
385
00:30:51,300 --> 00:30:52,300
Dios.
386
00:30:52,740 --> 00:30:54,780
¿Por qué Dios te creó, María?
387
00:30:55,300 --> 00:31:00,420
Dios me creó para conocerle, para amarle
y para servirle en este mundo.
388
00:31:01,760 --> 00:31:03,960
¿Y Dios quiere que le sirvas?
389
00:31:04,520 --> 00:31:05,780
¿Estando distraída?
390
00:31:06,300 --> 00:31:07,580
¿Sin prestar atención?
391
00:31:08,260 --> 00:31:09,260
No, padre.
392
00:31:09,420 --> 00:31:11,680
No, no lo quiere.
393
00:31:12,360 --> 00:31:14,460
Admiro mucho su creación, padre.
394
00:31:14,960 --> 00:31:19,620
¿Sabía que los mismos huesos que tenemos
en las manos los tienen los delfines y
395
00:31:19,620 --> 00:31:21,900
los murciélagos? ¿No es maravilloso?
396
00:31:31,160 --> 00:31:32,480
¿Quién creó el mundo?
397
00:31:32,840 --> 00:31:34,020
Dios creó el mundo.
398
00:31:34,430 --> 00:31:35,430
¿Quién es Dios?
399
00:31:47,450 --> 00:31:48,450
¿Te ha gustado?
400
00:31:52,630 --> 00:31:58,670
No me gusta.
401
00:31:59,630 --> 00:32:00,630
¿Su mujer?
402
00:32:01,090 --> 00:32:02,410
A mí me suena bien.
403
00:32:02,890 --> 00:32:03,890
Escarlate.
404
00:32:04,910 --> 00:32:06,150
Para días de confrontación.
405
00:32:06,610 --> 00:32:08,010
Pero Wagner es el peor.
406
00:32:08,690 --> 00:32:10,050
Es mejor no estar aquí.
407
00:32:10,610 --> 00:32:11,770
Gracias por avisar.
408
00:32:12,650 --> 00:32:13,690
Un cuenco.
409
00:32:14,210 --> 00:32:15,210
Un disco.
410
00:32:18,970 --> 00:32:20,370
Vamos a tiendas.
411
00:33:29,390 --> 00:33:30,390
¿Profesor Villanova?
412
00:33:30,750 --> 00:33:35,590
¿Cómo está, señor? Un gran artista.
¿Quisiera persuadir a mi esposa para que
413
00:33:35,590 --> 00:33:37,010
venga a ver las pinturas?
414
00:33:37,370 --> 00:33:38,470
Me temo que no.
415
00:33:38,750 --> 00:33:40,170
Por favor, adelante.
416
00:33:41,690 --> 00:33:46,050
Puede parecer aleatorio, pero cada uno
de ellos está perfectamente colocado
417
00:33:46,050 --> 00:33:47,730
según la formación de las rocas.
418
00:33:48,890 --> 00:33:50,010
¿Y la calidad?
419
00:33:50,250 --> 00:33:53,130
Como artista, ¿cuál es su opinión?
420
00:33:54,210 --> 00:33:58,470
Para serles sinceros, son
extraordinarios.
421
00:33:59,450 --> 00:34:02,330
Se entiende el movimiento, la energía.
422
00:34:02,690 --> 00:34:08,449
Observa la naturaleza de una manera
moderna. Tengo que replantearme lo que
423
00:34:08,449 --> 00:34:09,530
asumido sobre el arte.
424
00:34:09,889 --> 00:34:14,750
Me ha dejado asombrado. ¿Entonces no es
el trabajo de unos monos? En absoluto.
425
00:34:15,290 --> 00:34:16,830
¿Ve lo que esto significa?
426
00:34:17,750 --> 00:34:23,570
Hace diez mil años la humanidad estaba
donde estamos ahora, creada con alma y a
427
00:34:23,570 --> 00:34:27,210
imagen de Dios. No hemos evolucionado
hacia la humanidad.
428
00:34:28,320 --> 00:34:33,400
que siempre lo hemos sido. ¿Cree
entonces que las pinturas se avienen con
429
00:34:33,880 --> 00:34:39,360
¿La fe y la razón? Conchita, querida, si
estamos en lo cierto,
430
00:34:39,679 --> 00:34:45,920
entonces el hombre primitivo en esa
época tenía la habilidad
431
00:34:45,920 --> 00:34:51,020
de describir pintando lo que veía. Es
todo cuanto sabemos. No deberíamos
432
00:34:51,020 --> 00:34:53,100
intentar encajar los hechos en unas
creencias.
433
00:34:55,659 --> 00:34:57,600
Tenemos que esperar a Cartayac.
434
00:34:58,640 --> 00:35:05,340
Si la montaña no va a Mahoma, con su
permiso, quisiera presentar los
435
00:35:05,340 --> 00:35:10,320
descubrimientos en la Conferencia
Internacional de Prehistoria de Lisboa
436
00:35:10,320 --> 00:35:11,038
que viene.
437
00:35:11,040 --> 00:35:13,520
Será fácil que después vengan los
delegados.
438
00:35:13,740 --> 00:35:15,500
¿Lo haría de verdad? Por supuesto.
439
00:35:18,100 --> 00:35:20,800
Gracias, amigo mío. Y usted debería
venir.
440
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
Gracias.
441
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
Conchita.
442
00:35:32,660 --> 00:35:39,080
¿Crees que la religión y la ciencia no
pueden coexistir, verdad?
443
00:35:39,220 --> 00:35:40,220
¿Verdad?
444
00:35:41,580 --> 00:35:47,560
Amor mío, imagina, imagina
445
00:35:47,560 --> 00:35:53,060
que yo soy la ciencia y que tú
446
00:35:53,060 --> 00:35:55,520
eres la religión.
447
00:35:56,260 --> 00:35:57,260
Sí.
448
00:36:08,970 --> 00:36:13,250
No sé si esto es ciencia, pero seguro
que no es religión.
449
00:36:17,930 --> 00:36:20,110
El agua es más densa que el aire.
450
00:36:20,390 --> 00:36:26,550
Por eso cuando la luz atraviesa una
gota, se dobla, los colores se dividen y
451
00:36:26,550 --> 00:36:28,310
vemos un arco iris.
452
00:36:29,790 --> 00:36:33,150
¿Entonces el arco iris de Noé fue solo
un reflejo y no una promesa?
453
00:36:33,530 --> 00:36:36,170
Si exploramos el misterio de la
creación.
454
00:36:37,740 --> 00:36:38,940
Y descubrimos cómo funciona.
455
00:36:40,260 --> 00:36:41,900
Anulamos lo maravilloso que es.
456
00:36:42,120 --> 00:36:47,200
Ya sabes que una pieza musical está
hecha de notas, acordes, confases y
457
00:36:47,200 --> 00:36:52,100
silencios. Pero esto no impide que suene
bien o que inspire ideas bonitas.
458
00:36:52,320 --> 00:36:54,420
Lo impide cuando me toca aprenderlo.
459
00:36:55,260 --> 00:36:57,540
Cariño. Ha llegado esto por mensajero.
460
00:36:58,120 --> 00:36:59,460
Es de Cartayac.
461
00:37:11,850 --> 00:37:18,710
Parece ser que su majestad, que está de
vacaciones en la región, quiere ver las
462
00:37:18,710 --> 00:37:21,550
pinturas. ¡El rey! ¡Qué bien, papá!
463
00:37:21,890 --> 00:37:24,530
¡Exacto! ¡El rey Alfonso XII!
464
00:37:34,530 --> 00:37:37,450
Ellos son nuestros trabajadores.
¿Majestad? Muy bueno. Gracias.
465
00:37:38,140 --> 00:37:43,080
Felicidades. Bien hecho. Disculpe,
majestad, pero este perro encontró la
466
00:37:43,180 --> 00:37:48,200
Yo soy su dueño. Por derecho, debería
ser tranquilo. No hay por qué
467
00:37:48,420 --> 00:37:51,940
Solo es un perro ovejero. Ahora un perro
ovejero real.
468
00:37:52,240 --> 00:37:58,900
¿Un perro? Sí. El descubrimiento fue
cosa del azar. De los ríos, su más
469
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
servidor.
470
00:38:00,860 --> 00:38:05,780
Como sabrá su majestad, he hecho muchos
descubrimientos importantes en esta
471
00:38:05,780 --> 00:38:06,780
región. Marquisa.
472
00:38:08,490 --> 00:38:10,690
Señor, ella es mi esposa, María
Conchita.
473
00:38:11,770 --> 00:38:15,550
Señora Sautuela, su marido ha dado a
España algo de lo que estar orgullosos.
474
00:38:15,890 --> 00:38:18,050
El mundo entero debe saberlo.
475
00:38:18,690 --> 00:38:19,690
Gracias, señor.
476
00:38:19,770 --> 00:38:21,970
Y tú debes de ser la pequeña que
encontró los bueyes.
477
00:38:22,610 --> 00:38:23,610
¡Bravo!
478
00:38:24,130 --> 00:38:25,310
Una fotografía.
479
00:38:26,430 --> 00:38:27,430
Ven.
480
00:38:30,270 --> 00:38:33,630
Don Marcelino, felicidades de nuevo por
tan gran descubrimiento.
481
00:38:48,590 --> 00:38:52,070
Estaba pensando que antes era nuestro
secreto.
482
00:38:52,870 --> 00:38:57,070
Cuando vayas a Lisboa y se lo cuentes a
Cartagena, lo sabrá todo el mundo.
483
00:38:58,310 --> 00:39:02,390
Bueno, pero está bien compartir el
conocimiento, ¿no crees?
484
00:39:02,730 --> 00:39:03,730
Sí.
485
00:39:06,890 --> 00:39:07,890
Escucha, María.
486
00:39:08,350 --> 00:39:12,510
Cuando visité la cueva por primera vez,
no vi nada.
487
00:39:13,630 --> 00:39:16,130
Cuando volví, los dos...
488
00:39:16,430 --> 00:39:19,890
Descubrimos el bisonte. Bien, ¿cuál fue
la diferencia?
489
00:39:22,050 --> 00:39:24,730
¿Fuiste a París y aprendiste del señor
Cartayac?
490
00:39:25,390 --> 00:39:26,390
No.
491
00:39:27,730 --> 00:39:31,770
La diferencia fue que tú estabas allí.
492
00:39:33,430 --> 00:39:35,810
Miraste sin prejuicios.
493
00:39:37,910 --> 00:39:40,450
Siempre será tu descubrimiento, María.
494
00:39:45,990 --> 00:39:46,990
Oh, ah.
495
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
Me cierra a ti.
496
00:40:43,520 --> 00:40:44,520
Monseñor.
497
00:40:45,260 --> 00:40:47,660
¿No es magnífico? Sí, muy bueno.
498
00:40:47,860 --> 00:40:49,460
Me cierra a ti. Fue una buena elección.
499
00:40:50,740 --> 00:40:52,800
Siento que se perdiera la visita del
rey.
500
00:40:53,520 --> 00:40:56,140
Sin duda ha sido lo más emocionante que
recordamos.
501
00:40:56,860 --> 00:41:00,800
Lo disfruto, me alegro. Pero no se jacte
demasiado.
502
00:41:01,560 --> 00:41:08,340
El orgullo, el orgullo intelectual o el
deseo de un honor mundano es
503
00:41:08,340 --> 00:41:11,140
una trampa para los buenos creyentes.
504
00:41:11,820 --> 00:41:14,140
Piensa en los escribas y en los
fariseos.
505
00:41:32,910 --> 00:41:35,370
¿Te parece bien para ir a Lisboa la
semana que viene?
506
00:41:35,850 --> 00:41:37,410
¿Aún tienes que ir? ¿Cómo?
507
00:41:37,830 --> 00:41:39,190
Ya ha venido el rey.
508
00:41:39,770 --> 00:41:42,590
Es la mayor conferencia sobre
prehistoria.
509
00:41:43,190 --> 00:41:47,010
El profesor Villanueva me honra mucho
con su invitación.
510
00:41:47,390 --> 00:41:48,550
¿Y vendrán aquí?
511
00:41:49,910 --> 00:41:52,550
Para empezar con el trabajo de
reconocimiento, sí.
512
00:41:53,790 --> 00:41:54,890
Son ateos.
513
00:41:55,610 --> 00:42:00,130
Es una reunión científica. No discutimos
sobre esas cuestiones.
514
00:42:01,580 --> 00:42:03,980
¿Qué más necesitas saber, Marcelino?
515
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
Todo.
516
00:42:08,200 --> 00:42:09,200
Todo.
517
00:42:10,360 --> 00:42:11,780
¿Cómo lo hicieron?
518
00:42:13,320 --> 00:42:17,800
¿Las pinturas eran habituales y han
estado perdidas hasta ahora?
519
00:42:19,000 --> 00:42:25,200
¿O son el trabajo de un genio, el
Leonardo del Paleolítico?
520
00:42:25,820 --> 00:42:28,280
Todas las pinturas son de bisontes.
521
00:42:28,730 --> 00:42:33,750
Pero no hemos sido capaces de encontrar
ni un solo hueso de bisonte en la cueva.
522
00:42:33,930 --> 00:42:35,330
¿Qué propósito tenían?
523
00:42:37,030 --> 00:42:39,490
¿Se trataba de un entretenimiento?
524
00:42:39,990 --> 00:42:41,350
¿Una celebración?
525
00:42:42,190 --> 00:42:43,650
¿Religión, tal vez?
526
00:42:43,870 --> 00:42:46,010
¿Estás de acuerdo con el profesor
Villanova?
527
00:42:46,550 --> 00:42:48,910
¿Quieres encontrar el alma de los
cavernícolas?
528
00:42:49,390 --> 00:42:52,110
Solo quiero entender las pruebas.
529
00:42:54,270 --> 00:42:55,790
Deberías venir a la iglesia.
530
00:43:18,730 --> 00:43:21,170
Fa sostenido. Fa sostenido.
531
00:43:22,230 --> 00:43:23,230
Presta atención.
532
00:43:29,630 --> 00:43:30,630
Mamá.
533
00:43:32,210 --> 00:43:35,490
Monsieur Paul dijo que podía ir a
dibujar con él.
534
00:43:35,690 --> 00:43:36,690
¿Puedo ir?
535
00:43:36,910 --> 00:43:38,130
¿A dibujar?
536
00:43:38,750 --> 00:43:39,750
Supongo que sí.
537
00:43:39,930 --> 00:43:43,950
Pero no vuelvas a entrar en la cueva. No
tardes. Sí, mamá.
538
00:43:51,850 --> 00:43:53,070
¿Sabes hacer esto?
539
00:43:55,490 --> 00:43:56,770
¿Qué estás haciendo?
540
00:43:57,710 --> 00:43:59,510
Necesitamos colores para pintar.
541
00:44:01,970 --> 00:44:04,970
¿Sabías que antes el mundo estaba todo
helado?
542
00:44:05,190 --> 00:44:06,230
Incluso los mares.
543
00:44:07,490 --> 00:44:09,670
¿Podría haber ido andando de aquí hasta
América?
544
00:44:10,290 --> 00:44:12,950
Patinando. A ti te gustaría ir a
América.
545
00:44:13,310 --> 00:44:14,310
¿Y a quién?
546
00:44:14,430 --> 00:44:16,070
Mamá y papá no quieren.
547
00:44:16,490 --> 00:44:18,170
Aquí tienen todo lo que quieren.
548
00:44:18,390 --> 00:44:19,390
¿Y tú no?
549
00:44:22,380 --> 00:44:26,720
Me encanta tener una guía tan experta
como tú, pero espero que no te estés
550
00:44:26,720 --> 00:44:30,160
haciendo clases. Papá dice que la mejor
manera de aprender es hacer cosas.
551
00:44:31,340 --> 00:44:32,340
Tiene razón.
552
00:44:32,740 --> 00:44:34,600
Es un hombre muy sábio.
553
00:44:35,080 --> 00:44:36,800
¿Su papá era pintor?
554
00:44:37,220 --> 00:44:38,620
Y su padre también.
555
00:44:39,200 --> 00:44:44,460
A lo mejor tu
tataratataratataratatarabuelo pintaba
556
00:44:47,420 --> 00:44:50,640
Nunca lo había pensado, pero me gusta la
idea.
557
00:44:51,770 --> 00:44:52,830
Pintemos un mural.
558
00:44:56,910 --> 00:44:59,410
El jefe de la cueva lo planificó muy
bien.
559
00:45:04,910 --> 00:45:05,910
No puedo.
560
00:45:06,470 --> 00:45:07,470
Claro que puedes.
561
00:45:08,610 --> 00:45:09,910
Pintar es observar.
562
00:45:10,410 --> 00:45:11,410
Eso es todo.
563
00:45:13,810 --> 00:45:14,810
¿Sabes qué?
564
00:45:15,450 --> 00:45:18,870
Siempre serás quien descubrió las
pinturas más antiguas del mundo.
565
00:45:19,530 --> 00:45:22,510
Poca gente consigue algo así ni siquiera
parecido en toda su vida.
566
00:45:23,690 --> 00:45:25,270
Y menos a los nueve años.
567
00:45:26,550 --> 00:45:27,509
¿Tengo razón?
568
00:45:27,510 --> 00:45:28,488
¿A que sí?
569
00:45:28,490 --> 00:45:29,490
Sí.
570
00:45:30,250 --> 00:45:31,250
Inténtalo.
571
00:45:35,130 --> 00:45:36,130
Es demasiado.
572
00:45:36,930 --> 00:45:37,930
Dame un poco.
573
00:45:39,170 --> 00:45:40,170
Ya es tarde.
574
00:45:41,530 --> 00:45:42,630
Tengo que irme a casa.
575
00:45:52,400 --> 00:45:53,460
Buenas tardes, señor.
576
00:46:00,880 --> 00:46:03,160
Menuda cara. Me gustaría pintarlo.
577
00:46:03,660 --> 00:46:06,240
Este hombre es un horrible oso de las
cuevas.
578
00:46:14,860 --> 00:46:16,080
¡Oh, no!
579
00:46:16,480 --> 00:46:17,480
¿Qué?
580
00:46:28,339 --> 00:46:30,780
Gracias. María. ¡María!
581
00:47:17,420 --> 00:47:18,760
Es lo que me han contado.
582
00:47:19,660 --> 00:47:21,820
Que tu marido no cree en la Biblia.
583
00:47:23,120 --> 00:47:26,980
Que utiliza las pinturas para hacer daño
a la iglesia. De eso nada.
584
00:47:27,240 --> 00:47:28,620
No piensa así, Elena.
585
00:47:30,360 --> 00:47:33,380
Te lo digo para que no te coja
desprevenida.
586
00:47:34,060 --> 00:47:35,060
Padre Tomás.
587
00:47:35,160 --> 00:47:37,040
Qué bien que haya venido, hija mía.
588
00:47:37,460 --> 00:47:38,560
Siempre vengo, padre.
589
00:47:43,320 --> 00:47:46,660
Monseñor, trae un mensaje especial de lo
visto.
590
00:47:47,530 --> 00:47:50,310
Visto el reciente alboroto.
591
00:47:50,590 --> 00:47:52,450
Sí. ¿Su marido vendrá?
592
00:47:52,710 --> 00:47:56,410
Se está preparando para mostrar sus
descubrimientos a los expertos.
593
00:47:58,370 --> 00:48:00,190
Para mayor gloria de Dios.
594
00:48:01,570 --> 00:48:07,690
El Señor nos libre de aquellos que caen
al abismo del materialismo y del
595
00:48:07,690 --> 00:48:13,390
ateísmo. Su labor es destruir los
pilares más profundos de la sociedad.
596
00:48:15,790 --> 00:48:18,810
Llaman a las divinas escrituras
mitología.
597
00:48:19,190 --> 00:48:23,430
Niegan el virgen nacimiento. Atacan a la
sagrada familia.
598
00:48:24,010 --> 00:48:28,330
Pensad en el peligro al que se exponen
vuestros hijos por tamaña herejía.
599
00:48:29,110 --> 00:48:33,210
Son demonios peligrosos e implacables.
600
00:48:33,630 --> 00:48:40,550
Aquel que no admita que el mundo y todo
lo que en él existe fue creado
601
00:48:40,550 --> 00:48:42,490
por la gloria de Dios.
602
00:48:48,630 --> 00:48:51,170
Comulgado y excluido de la iglesia.
603
00:49:08,310 --> 00:49:09,470
Me voy a la cueva.
604
00:49:29,710 --> 00:49:32,170
Los primitivos no tuvieron una vida
fácil.
605
00:49:33,050 --> 00:49:34,770
Nadie tiene una vida fácil, María.
606
00:49:44,170 --> 00:49:45,170
Aquí está.
607
00:49:48,470 --> 00:49:52,270
Los estábamos esperando. A su servicio.
608
00:49:54,010 --> 00:49:58,110
¿Sautola? ¿Viene de parte de Monsieur
Cartayac? ¿O sí?
609
00:49:59,220 --> 00:50:01,200
Bienvenidos. Son muy, muy bienvenidos.
610
00:50:01,800 --> 00:50:03,800
Para el camino de Lisboa, a la
conferencia.
611
00:50:04,200 --> 00:50:11,180
Por favor,
612
00:50:11,320 --> 00:50:12,320
¿quiere entrar?
613
00:50:12,660 --> 00:50:15,000
Será un gran placer enseñarle la cueva.
614
00:50:15,320 --> 00:50:18,560
Preferiría verla por mí mismo, si me
permite.
615
00:50:20,820 --> 00:50:23,560
Como usted desee, sí.
616
00:50:24,520 --> 00:50:25,520
Sí, por favor.
617
00:50:27,040 --> 00:50:28,360
Le hará falta esto.
618
00:50:30,700 --> 00:50:31,700
Claro.
619
00:50:45,020 --> 00:50:47,080
Mire la profundidad del color.
620
00:50:47,300 --> 00:50:51,080
Su definición es como si no hubiera
pasado el tiempo.
621
00:50:58,830 --> 00:51:01,670
La pintura todavía está fresca.
622
00:51:06,670 --> 00:51:09,590
Media hora. ¿Qué estarán haciendo?
623
00:51:10,590 --> 00:51:17,290
Oh, qué maravilla. Un ciervo. Quien
quiera que lo haya pintado. Tenía un
624
00:51:17,290 --> 00:51:18,530
talento. Ratier.
625
00:51:18,830 --> 00:51:24,450
Pero esas patitas... La proporción está
mal.
626
00:51:25,470 --> 00:51:27,750
Es evidente que nunca ha visto un nudo.
627
00:51:27,970 --> 00:51:29,710
No es un nudo, es un pisante.
628
00:51:29,970 --> 00:51:32,170
La maldita niña otra vez. ¿Quién es?
629
00:51:32,410 --> 00:51:34,930
¿Qué estás haciendo aquí? Nos estás
espiando, ¿no?
630
00:51:35,230 --> 00:51:36,230
¡Fuera, venga!
631
00:51:41,090 --> 00:51:43,630
Esta es mi cueva, no la suya. ¡Fuera,
venga!
632
00:51:44,870 --> 00:51:48,970
María, ¿qué estás...? Típicas antes de
un chalado. Dejar que una niña juegue
633
00:51:48,970 --> 00:51:49,669
aquí dentro.
634
00:51:49,670 --> 00:51:53,990
La niña hizo el descubrimiento, mientras
que a usted, señor, nadie le ha
635
00:51:53,990 --> 00:51:54,990
invitado.
636
00:51:55,310 --> 00:51:57,790
Llévese su maliciosa opinión de aquí.
¡Fuera!
637
00:52:06,130 --> 00:52:09,850
Es un mentiroso y el otro un idiota que
no sabe nada.
638
00:52:10,050 --> 00:52:14,090
María, basta. Es una visita muy
importante y tenemos que comportarnos de
639
00:52:14,090 --> 00:52:15,630
científica. Señor, por favor.
640
00:52:15,910 --> 00:52:18,890
Pero no lo comprenden, papá. Llévesela
fuera, por favor.
641
00:52:19,090 --> 00:52:20,330
No lo comprenden.
642
00:52:22,540 --> 00:52:25,340
¿Qué dice? Déjeme mostrarle el resto de
la copa, por favor.
643
00:52:25,640 --> 00:52:26,640
Señor.
644
00:52:48,040 --> 00:52:49,019
¿Qué ha pasado?
645
00:52:49,020 --> 00:52:50,020
¿Dónde estaba él?
646
00:54:25,380 --> 00:54:29,620
El aire de la cueva es malo. Es un lugar
malísimo. Hay más casos en el pueblo.
647
00:54:29,700 --> 00:54:33,200
No todos han estado en la cueva. Todo el
mundo ha estado en esa maldita cueva.
648
00:54:34,260 --> 00:54:35,280
¿Ves lo que has hecho?
649
00:54:36,060 --> 00:54:39,320
Desenterrando lo que había que dejar en
paz. ¿Dejarlo en paz? ¿Para qué? ¿Para
650
00:54:39,320 --> 00:54:43,480
seguir sumidos en la ignorancia y el
error? No respetas las cosas tal como
651
00:54:43,540 --> 00:54:45,720
No. Si son un error, no.
652
00:54:46,400 --> 00:54:47,600
Eres tan arrogante.
653
00:54:48,140 --> 00:54:51,440
Crees que los que discrepan contigo son
unos ignorantes. No, pero este
654
00:54:51,440 --> 00:54:53,480
dogmatismo que os cierra... ¿Dogmatismo?
655
00:54:54,010 --> 00:54:58,070
Has perdido la fe y quieres quitarme la
mía. No se trata de la fe, es la lógica,
656
00:54:58,070 --> 00:55:01,310
pero si la fe te ayuda a vivir... No me
trates como a una niña.
657
00:55:01,650 --> 00:55:07,390
¿Acaso piensas que creer es fácil? Creer
en un dios, todopoderoso, que ama y que
658
00:55:07,390 --> 00:55:10,190
destruye su creación gratuitamente, no,
no es fácil.
659
00:55:10,490 --> 00:55:15,090
Odias a Dios por llevarse a los niños.
No, no he dicho eso. No tergiverses mis
660
00:55:15,090 --> 00:55:17,390
palabras. No deberías tener niños a tu
cargo.
661
00:55:17,670 --> 00:55:21,730
Yo no les atosigo con el pecado y el
infierno. Tú no pienso escucharte más.
662
00:55:21,730 --> 00:55:24,170
qué no tienes argumentos, querida? Pará,
por favor, pará.
663
00:55:24,570 --> 00:55:26,890
Lo siento, lo siento. Tranquila,
tranquila.
664
00:55:28,830 --> 00:55:30,610
Vete, vuelve a tu cueva.
665
00:56:16,480 --> 00:56:17,480
Profesor.
666
00:56:18,260 --> 00:56:19,260
Marcelino.
667
00:56:20,480 --> 00:56:23,260
¿No sería mejor mostrarlos en la
conferencia?
668
00:56:23,660 --> 00:56:29,160
Me han dicho que hay cierta resistencia.
La idea de unas pinturas tan antiguas
669
00:56:29,160 --> 00:56:30,500
es difícil de asimilar.
670
00:56:31,000 --> 00:56:33,040
Van a causar sensación.
671
00:56:34,040 --> 00:56:35,460
Estimados colegas.
672
00:56:37,700 --> 00:56:40,260
Hay muchos expertos distinguidos.
673
00:56:42,670 --> 00:56:49,370
Tal vez en España no podamos igualar la
eminencia de Francia, pero el buen
674
00:56:49,370 --> 00:56:55,890
Señor nos ha bendecido con un
descubrimiento milagroso. A partir de
675
00:56:55,890 --> 00:56:59,870
que volver a construir de nuevo la
historia de la humanidad.
676
00:57:02,690 --> 00:57:06,970
Este descubrimiento desafía a mis
propias creencias.
677
00:57:10,860 --> 00:57:14,700
Pero no me corresponde a mí exponerles
los descubrimientos.
678
00:57:15,000 --> 00:57:19,860
Aún no lo conocen, pero seguro que
pronto será conocido en todo el mundo.
679
00:57:20,340 --> 00:57:23,160
Señores, don Marcelino Sautuola.
680
00:57:23,500 --> 00:57:24,580
Marcelino, adelante.
681
00:57:26,460 --> 00:57:27,460
Gracias,
682
00:57:35,860 --> 00:57:38,040
profesor Villanova.
683
00:57:45,430 --> 00:57:51,170
Yo... Caballeros, para mí es un
grandísimo honor.
684
00:57:54,370 --> 00:58:01,090
Solo soy un simple soldado, pero aquí me
tienen, dirigiéndome a los generales.
685
00:58:21,160 --> 00:58:26,920
Parece bastante plausible sugerir que
estas extraordinarias pinturas,
686
00:58:26,920 --> 00:58:31,540
que quizá representen a animales nunca
vistos en la zona desde la última
687
00:58:31,540 --> 00:58:38,360
glaciación, que estas obras maestras
daten de ese mismo periodo.
688
00:58:47,720 --> 00:58:53,040
Me quito el sombrero ante usted,
profesor Villanova. Nos ha asombrado.
689
00:58:53,260 --> 00:58:59,580
No culpo a Messias Autuola, un simple
aficionado, por su fracaso en la
690
00:58:59,580 --> 00:59:04,240
comprensión de los principios básicos de
nuestra ciencia. No esperamos milagros.
691
00:59:04,380 --> 00:59:06,600
¿Ya desaparecieron en la ilustración?
692
00:59:07,720 --> 00:59:11,100
Ya tenemos bien estudiado al hombre
prehistórico.
693
00:59:11,680 --> 00:59:13,500
¿Y debo informarle, señor?
694
00:59:14,330 --> 00:59:19,110
De que en estos estudios no hay prueba
alguna de murales. Ni siquiera dibujos
695
00:59:19,110 --> 00:59:21,650
sencillos. Por eso le instamos a visitar
la cueva.
696
00:59:22,930 --> 00:59:26,290
Nosotros también nos asombramos mucho
de... Es imposible que unos primitivos
697
00:59:26,290 --> 00:59:29,750
cerebro rudimentario pudieran crear
trabajos tan elaborados.
698
00:59:31,130 --> 00:59:32,730
¿Niega la evolución, señor?
699
00:59:34,130 --> 00:59:35,130
Claro que no.
700
00:59:35,410 --> 00:59:39,430
Pero si hay pruebas que... ¡Muéstrame
esas pruebas que cambian la prehistoria
701
00:59:39,430 --> 00:59:40,430
tal como nosotros!
702
00:59:40,990 --> 00:59:42,730
¡Pobres ilusos, la entendemos!
703
00:59:43,150 --> 00:59:44,150
Es lo que pretendemos.
704
00:59:44,910 --> 00:59:47,230
Todo está allí, en la cueva.
705
00:59:48,090 --> 00:59:49,870
Pero un momento.
706
00:59:52,350 --> 00:59:59,050
Esto puede ver el mismo animal, en el
mismo estilo, en una piedra
707
00:59:59,050 --> 01:00:04,630
pequeña que encontramos en la cueva. No
hablamos de obras portátiles, sino de un
708
01:00:04,630 --> 01:00:10,110
fresco pintado por un Miguel Ángel
paleolítico. O tal vez una tribu entera
709
01:00:10,110 --> 01:00:11,930
de Miguel Ángeles. No admite.
710
01:00:12,160 --> 01:00:15,820
Pruebas que desafíen su preciosa teoría
y eso no es hacer buena ciencia.
711
01:00:16,120 --> 01:00:18,120
Este es un asunto muy serio.
712
01:00:19,120 --> 01:00:23,180
Monsieur Arlet examinó las pinturas y
determinó que solo son burdas
713
01:00:23,180 --> 01:00:30,000
falsificaciones. Monsieur Arlet declara
que no se podrían haber hecho
714
01:00:30,000 --> 01:00:35,560
sin luz artificial y que no hay marcas
de hollín en el techo como hubiera
715
01:00:35,560 --> 01:00:37,880
sucedido al usar antorchas primitivas.
716
01:00:38,280 --> 01:00:42,660
Es más, en las pinturas antiguas en roca
el pigmento entra en la piedra, pero en
717
01:00:42,660 --> 01:00:45,600
este caso está en la superficie y sigue
fresca.
718
01:00:45,940 --> 01:00:51,000
A veces el pigmento está por encima de
una capa de calcita y en algunos casos
719
01:00:51,000 --> 01:00:52,700
está por debajo de la calcita.
720
01:00:53,180 --> 01:00:55,640
¡Esta es la prueba encontrada en el
lugar!
721
01:00:56,140 --> 01:00:57,140
¡Pintura fresca!
722
01:00:58,960 --> 01:01:03,280
¡No, no, no, no, por favor! ¡Ese no es
el caso! ¡Por favor! De acuerdo que la
723
01:01:03,280 --> 01:01:07,420
factura de la ruptura es un hecho
sorprendente, pero consideren que la
724
01:01:07,420 --> 01:01:11,860
estuvo cerrada durante miles de años,
quizá decenas de miles. ¡Liego le su
725
01:01:11,860 --> 01:01:13,540
pintando en la cueva de Altamira!
726
01:01:13,800 --> 01:01:17,360
¡Lo niega! ¡No tengo ni idea de qué está
hablando, señor!
727
01:01:18,220 --> 01:01:22,540
¡Señor! ¡No puede taparse los ojos! ¡Va
contra la ciencia, contra la verdad!
728
01:01:22,800 --> 01:01:23,860
¡Y se pasa ya!
729
01:01:24,750 --> 01:01:28,130
¡Puede ser el descubrimiento de nuestra
era! ¡Ni siquiera va a ir a verlo,
730
01:01:28,190 --> 01:01:29,190
señor!
731
01:01:29,410 --> 01:01:31,150
¡Ya sé que me encontraré, señor!
732
01:01:31,430 --> 01:01:32,710
¡Es un falsificador!
733
01:01:34,650 --> 01:01:35,650
¡Debería avergonzarse!
734
01:03:21,800 --> 01:03:22,800
¿Papá?
735
01:03:51,500 --> 01:03:52,520
Todos sus argumentos.
736
01:03:53,420 --> 01:03:54,420
Menos la luz.
737
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
¿La luz?
738
01:03:56,060 --> 01:03:57,060
No, no.
739
01:03:57,960 --> 01:03:58,960
No entiendo.
740
01:03:59,440 --> 01:04:01,480
¿Por qué no hay marcas de Ojin?
741
01:04:07,780 --> 01:04:08,780
Nada,
742
01:04:11,660 --> 01:04:14,340
nada. Ya has hecho más. ¡Es suficiente!
743
01:04:14,960 --> 01:04:16,140
¿Pero qué estás haciendo?
744
01:04:16,620 --> 01:04:18,760
¡No, pero por favor! ¡Vuélvame!
745
01:04:19,020 --> 01:04:19,868
¡Por favor!
746
01:04:19,870 --> 01:04:21,910
¡No tiene paquete!
747
01:04:22,210 --> 01:04:23,210
¡Basta!
748
01:04:24,210 --> 01:04:26,210
¡Ya es suficiente!
749
01:04:26,490 --> 01:04:32,130
Yo quise pintar allí. Yo enojé al oso de
la cueva. Encontré el bisonte. Todo es
750
01:04:32,130 --> 01:04:33,130
culpa mía.
751
01:04:33,210 --> 01:04:35,870
Le odias porque él quiere a mamá.
752
01:04:39,930 --> 01:04:40,930
María.
753
01:04:45,550 --> 01:04:46,790
A tu habitación.
754
01:04:50,220 --> 01:04:51,420
¡A tu habitación, ya!
755
01:04:51,660 --> 01:04:55,580
¡La odio! ¡Odio tu cueva! ¡Desearía no
haberla visto nunca!
756
01:07:27,120 --> 01:07:28,220
Lo siento mucho.
757
01:07:29,040 --> 01:07:31,860
Madame, he conocido a falsificadores.
758
01:07:32,140 --> 01:07:36,360
Y gente que encarga falsificaciones. Es
algo inevitable en mi trabajo.
759
01:07:36,680 --> 01:07:42,080
Sé que tú no... Sí, pero siempre se
falsifican obras esperadas. Una de una
760
01:07:42,080 --> 01:07:45,600
u obras ya existentes. Así el mercado
las demanda.
761
01:07:47,000 --> 01:07:52,700
Pero nadie falsificaría nunca algo tan
original, tan
762
01:07:52,700 --> 01:07:54,420
improbable.
763
01:07:55,470 --> 01:07:56,970
Como el bizonte de Altamira.
764
01:08:01,390 --> 01:08:02,390
Gracias, Paul.
765
01:08:04,370 --> 01:08:05,510
Eres un buen hombre.
766
01:08:12,750 --> 01:08:13,990
Él es un buen hombre.
767
01:08:16,010 --> 01:08:17,010
Un visionario.
768
01:08:18,630 --> 01:08:22,029
El tipo de hombre que siempre despierta
la envidia del hombre pequeño.
769
01:08:50,350 --> 01:08:51,430
Le he escrito a Ratier.
770
01:08:53,590 --> 01:08:54,750
Para disculparme.
771
01:08:55,010 --> 01:08:56,689
Yo también te pido disculpas.
772
01:08:58,510 --> 01:09:01,450
He hablado con Monseñor acerca de mis
temores con María.
773
01:09:02,350 --> 01:09:03,350
Tienes razón.
774
01:09:03,810 --> 01:09:06,109
Nunca quise decir que no sirvieras como
padre.
775
01:09:06,310 --> 01:09:07,529
No debería tenerla cerca.
776
01:09:08,410 --> 01:09:09,490
Soy un idiota.
777
01:09:11,050 --> 01:09:12,090
O peor aún.
778
01:09:18,439 --> 01:09:23,399
En todos estos años nunca ha salido de
tus labios una palabra que supiera que
779
01:09:23,399 --> 01:09:26,899
fuera fiel. Conchita, por favor. ¿Por
qué ibas a hacerlo ahora?
780
01:09:33,640 --> 01:09:35,620
Para conseguir hacerme un nombre.
781
01:09:37,160 --> 01:09:40,460
Para que los otros prehistoriadores
parecieran idiotas.
782
01:09:43,859 --> 01:09:45,939
Para conseguir la gloria para España.
783
01:09:49,459 --> 01:09:54,220
España, tan bonita y tan injusta.
784
01:09:57,260 --> 01:10:03,860
Hacer ver que un descubrimiento tan
importante podía ser obra de
785
01:10:03,860 --> 01:10:05,660
un simple español.
786
01:10:06,020 --> 01:10:11,400
Sé que ninguno de ellos puede ser el
motivo. Conchita, creía en la ciencia.
787
01:10:23,850 --> 01:10:26,010
Lo quería para nada.
788
01:10:31,670 --> 01:10:32,670
Perdóname.
789
01:10:42,650 --> 01:10:43,730
¿A dónde vamos?
790
01:10:44,110 --> 01:10:45,230
A confesarnos.
791
01:10:45,850 --> 01:10:46,890
¿Qué has pecado?
792
01:10:47,230 --> 01:10:48,590
A la ciudad, por favor.
793
01:10:56,290 --> 01:10:58,150
Perdóneme, padre, porque he pecado.
794
01:10:58,870 --> 01:11:01,170
Hace dos días de mi última confesión.
795
01:11:02,690 --> 01:11:05,730
Desde entonces he descubierto su
traición, padre.
796
01:11:07,370 --> 01:11:09,730
¿O debería decir señor Tabianca?
797
01:11:10,370 --> 01:11:11,590
¿Debería darle vergüenza?
798
01:11:17,710 --> 01:11:19,170
¿Cómo se atreve a acusarme?
799
01:11:20,009 --> 01:11:25,010
Usted escuchó mis confidencias y las usó
contra mi marido. Eso es traición.
800
01:11:25,350 --> 01:11:29,250
No hablamos bajo secreto de confesión.
Usted y sus normas.
801
01:11:29,490 --> 01:11:33,450
Tergiversó mis palabras acusándolo de
pervertir la mente de una niña. Lo que
802
01:11:33,450 --> 01:11:36,890
hace su marido es revolucionar mentes
irreflexivas para que duden de la
803
01:11:36,970 --> 01:11:42,390
Su cueva oscurece la luz pura de la
razón divina por una turbia casualidad.
804
01:11:42,390 --> 01:11:45,430
he leído sus artículos, monseñor
Tablanca.
805
01:11:45,790 --> 01:11:50,210
Me da igual volverlos a oír, por muy
bien que les parezca. Mi labor es
806
01:11:50,210 --> 01:11:55,190
la fe de la iglesia. Y la mía es deberme
a mi marido, quien no tiene un ápice de
807
01:11:55,190 --> 01:11:57,110
falsedad. Antepone su marido a Dios.
808
01:11:57,690 --> 01:12:00,570
A Dios, no. Lo antepongo a usted.
809
01:12:02,850 --> 01:12:07,350
Debería confesarse, hija mía, antes de
hundirse más en el error.
810
01:12:08,910 --> 01:12:12,490
¿Confesarme a usted, monseñor, para
leerlo en el periódico de mañana?
811
01:12:29,990 --> 01:12:31,950
Mamá, a lo mejor tienes fiebre.
812
01:12:32,190 --> 01:12:34,190
No, estoy fría.
813
01:12:35,190 --> 01:12:37,010
Ni una palabra a papá.
814
01:13:00,010 --> 01:13:06,150
Llevado a cabo por un simple aficionado,
este estudio puede ayudar a hombres de
815
01:13:06,150 --> 01:13:12,990
ciencia a arrancarse el velo de
ignorancia y demostrar, más allá de toda
816
01:13:12,990 --> 01:13:18,450
duda, que estas pinturas son de origen
prehistórico.
817
01:13:34,920 --> 01:13:35,920
¿Esto qué es?
818
01:13:35,980 --> 01:13:41,180
Se llama médula. Es el mejor aceite para
lámparas. ¿Por qué es?
819
01:13:41,680 --> 01:13:45,960
Es limpio, constante y no deja marcas.
¿Por qué no deja marcas?
820
01:13:46,560 --> 01:13:47,560
Buena pregunta.
821
01:13:49,340 --> 01:13:50,980
Muy buena pregunta.
822
01:13:55,940 --> 01:13:56,940
Disculpe, Pasi.
823
01:13:57,220 --> 01:13:58,620
¿Me lo deja un momento?
824
01:14:03,420 --> 01:14:04,420
María.
825
01:14:31,760 --> 01:14:32,760
Una lámpara.
826
01:14:35,920 --> 01:14:37,060
Esto es ciencia.
827
01:14:38,960 --> 01:14:39,960
Una idea.
828
01:14:40,880 --> 01:14:42,340
Un experimento.
829
01:14:43,540 --> 01:14:44,540
Una prueba.
830
01:14:45,420 --> 01:14:46,680
¿Ves lo bonito que es?
831
01:14:48,640 --> 01:14:49,640
Sí, papá.
832
01:14:51,460 --> 01:14:56,220
Si eres un buen científico, nadie podrá
arrebatarte la verdad.
833
01:14:57,300 --> 01:14:58,300
Amén a eso.
834
01:15:01,450 --> 01:15:03,530
Ahora le podrás decir a Cartagena que se
equivoca.
835
01:15:04,050 --> 01:15:05,390
Tendrá que disculparse.
836
01:15:06,450 --> 01:15:07,690
No será suficiente.
837
01:15:08,290 --> 01:15:09,910
Te acusó en público.
838
01:15:10,350 --> 01:15:12,530
No, él tiene más que perder.
839
01:15:13,690 --> 01:15:17,490
No es fácil cambiar de dirección cuando
ya tienes un rumbo.
840
01:15:18,790 --> 01:15:19,790
Lo sé.
841
01:15:26,330 --> 01:15:27,530
Piensa en el jardín.
842
01:15:30,830 --> 01:15:35,790
Si las ramas cruzan el camino, tienes
que mover el camino.
843
01:15:39,510 --> 01:15:45,090
Marcelino, ¿por qué no me llevas a la
cueva?
844
01:16:38,530 --> 01:16:40,690
¿No me dijiste que las artistas eran
mujeres?
845
01:18:07,950 --> 01:18:09,050
¿Ya sabe qué decir?
846
01:18:10,170 --> 01:18:14,390
Siempre admiré su atención al detalle.
Algo extraño en una afición.
847
01:18:15,110 --> 01:18:17,450
¿Cree que exigirá una disculpa pública?
848
01:18:17,690 --> 01:18:20,090
Nunca ha manifestado una queja al
público.
849
01:18:20,330 --> 01:18:23,490
Entonces su reputación está a salvo,
profesor Cartellac.
850
01:18:26,650 --> 01:18:27,810
Ya he llegado.
851
01:18:29,390 --> 01:18:31,770
Que la humildad ilumine su camino.
852
01:18:42,470 --> 01:18:43,870
¡Mamá!
853
01:18:44,650 --> 01:18:45,790
¡Mamá!
854
01:18:57,690 --> 01:18:59,090
María.
855
01:19:10,190 --> 01:19:12,870
Es usted justo como me lo había
imaginado.
856
01:19:13,490 --> 01:19:15,650
Hemos esperado mucho tiempo.
857
01:19:16,030 --> 01:19:17,030
Cierto.
858
01:19:17,810 --> 01:19:19,290
Debería haber venido hace tiempo.
859
01:19:22,250 --> 01:19:27,750
El señor Sautola habrá oído hablar de
las pinturas descubiertas en la Dordogne
860
01:19:27,750 --> 01:19:28,750
el pasado año.
861
01:19:29,050 --> 01:19:31,650
No hay duda alguna sobre su antigüedad.
862
01:19:32,150 --> 01:19:36,410
Estaban cubiertas por capas de tierra de
más de 10 .000 años. Y eso es lo que
863
01:19:36,410 --> 01:19:37,550
los trae a nuestra casa.
864
01:19:38,060 --> 01:19:41,200
Veinte años después de arruinar el buen
nombre de mi marido.
865
01:19:41,420 --> 01:19:46,960
De todo corazón, me gustaría enmendar la
injusticia que cometí con él.
866
01:19:50,920 --> 01:19:52,980
¿Puedo disculparme en persona?
867
01:19:55,780 --> 01:19:58,260
Papá, está aquí.
868
01:20:00,200 --> 01:20:01,200
Cartayac.
869
01:20:18,600 --> 01:20:20,720
No se lo puede decir a mi marido.
870
01:20:23,820 --> 01:20:24,820
Dígaselo al mundo.
871
01:20:33,920 --> 01:20:35,140
Por favor, Mer...
872
01:21:06,339 --> 01:21:07,400
Adelante, caballeros.
873
01:23:01,290 --> 01:23:07,330
Durante los años posteriores al
descubrimiento, mi padre y toda mi
874
01:23:07,330 --> 01:23:11,970
sumimos en una gran tristeza, mientras
la humillación y el rechazo público
875
01:23:11,970 --> 01:23:15,250
llegaban tras las injustas acusaciones
de falsificación.
876
01:23:17,330 --> 01:23:20,010
Mi padre murió en 1889.
877
01:23:21,890 --> 01:23:27,950
Trece años más tarde, en 1902, después
del descubrimiento de varias cuevas en
878
01:23:27,950 --> 01:23:30,410
Francia, Emile Cartillac...
879
01:23:30,680 --> 01:23:35,700
Visitó Altamira y publicó su famosa
disculpa, Mea culpa de un septic,
880
01:23:35,860 --> 01:23:41,920
reconociendo sus errores, la honestidad
de Marcelino Sanz de Zautuola y la
881
01:23:41,920 --> 01:23:43,860
autenticidad y antigüedad de las
pinturas.
882
01:23:44,820 --> 01:23:48,200
Su honor fue al fin restablecido.
65774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.