All language subtitles for Almanya (2011)ñ1h32ComDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,250 --> 00:00:51,790 Esta soy yo con mi abuelo. 2 00:00:52,150 --> 00:00:53,710 Es nuestra primera foto juntos. 3 00:00:56,090 --> 00:01:00,270 Y estos somos nosotros hoy en día, muchos años después, con toda la 4 00:01:00,950 --> 00:01:03,430 El abuelo a la derecha y yo a la izquierda. 5 00:01:04,750 --> 00:01:06,790 Es la última foto que hay de todos nosotros. 6 00:01:08,270 --> 00:01:11,350 Poco después de esta foto, todo cambió. 7 00:01:15,590 --> 00:01:19,110 A menudo pienso en cómo habría transcurrido mi vida si hubiera venido 8 00:01:19,110 --> 00:01:20,650 en Turquía y no en Alemania. 9 00:01:24,030 --> 00:01:27,810 El hecho de que fuera fabricada en Alemania se lo debo agradecer al milagro 10 00:01:27,810 --> 00:01:28,810 económico alemán. 11 00:01:52,180 --> 00:01:56,200 Desde mediados de los 50 hay un flujo constante de mano de obra que procede 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,340 sobre todo del sur de Europa. 13 00:01:58,920 --> 00:02:02,960 Los médicos alemanes examinan in situ la capacidad laboral de estos hombres y 14 00:02:02,960 --> 00:02:03,960 mujeres. 15 00:02:04,000 --> 00:02:07,700 El procedimiento se asemeja al de un mercado de ganado. Aquel al que se le 16 00:02:07,700 --> 00:02:09,500 considera apto puede viajar a Alemania. 17 00:02:09,800 --> 00:02:13,000 Y ya conoce la extrema necesidad del mercado de trabajo. 18 00:02:13,520 --> 00:02:17,280 Y como en su momento no había suficientes obreros especializados de 19 00:02:17,280 --> 00:02:21,560 italiano o español de los que se pudiera echar mano, tuvimos que recurrir a 20 00:02:21,560 --> 00:02:22,760 trabajadores turcos. 21 00:02:25,220 --> 00:02:30,060 El 10 de septiembre de 1964, un inmigrante hizo historia en Alemania. 22 00:02:40,490 --> 00:02:43,870 Aquel día el número de inmigrantes alcanzó un récord histórico. 23 00:02:46,390 --> 00:02:51,310 Uno de estos hombres estaba predestinado a alcanzar el honor y la gloria. 24 00:03:07,780 --> 00:03:09,860 Pero por desgracia solo podía ser uno. 25 00:03:14,960 --> 00:03:21,540 Pero en el caso de Armando Rodríguez, el trabajador 26 00:03:21,540 --> 00:03:24,920 extranjero un millón, tales honores y una motocicleta de dos plazas resultaron 27 00:03:24,920 --> 00:03:26,520 para él algo ciertamente incomprensible. 28 00:03:27,920 --> 00:03:30,840 Manifiestamente el recién llegado no acababa de entender que él y los que 29 00:03:30,840 --> 00:03:34,100 como él eran imprescindibles para el estado del bienestar en Alemania. 30 00:03:37,130 --> 00:03:40,870 Aunque fuera entonces Armando Rodríguez el que proporcionara los titulares, 31 00:03:41,050 --> 00:03:44,590 contaremos aquí la historia del emigrante un millón uno. 32 00:03:46,010 --> 00:03:50,550 Un hombre llamado Hussein Yilmaz, mi abuelo. 33 00:03:53,270 --> 00:03:56,490 Y así es como el abuelo entró en su prometedor futuro. 34 00:04:34,840 --> 00:04:36,200 Esto no puede ser. 35 00:04:36,560 --> 00:04:37,920 Tomo la píldora cada mañana. 36 00:04:40,460 --> 00:04:41,460 ¿Qué he hecho? 37 00:04:41,620 --> 00:04:43,040 ¿Qué clase de esperma tienes? 38 00:04:44,660 --> 00:04:46,740 Así que todos teníamos nuestros problemas. 39 00:04:47,800 --> 00:04:49,020 Incluso mi primito, Cenk. 40 00:04:49,600 --> 00:04:52,460 Cenk, ¿y tú qué dices? ¿Dónde colocamos tu cartelito? 41 00:04:53,180 --> 00:04:57,700 ¿Alemania? Sí, cierto, pero ¿cómo se llama ese bonito país de donde procede 42 00:04:57,700 --> 00:04:58,700 padre? 43 00:04:59,720 --> 00:05:00,720 Anatolia. 44 00:05:01,220 --> 00:05:02,680 Se dice Italia. 45 00:05:03,260 --> 00:05:07,460 No, Cenk, tiene razón. Se llama Anatolia y se encuentra en el este de Turquía. 46 00:05:10,320 --> 00:05:15,040 Este mapa solo es de Europa y... Bueno, acaba en Estambul. 47 00:05:15,580 --> 00:05:17,860 Podemos colocar aquí el cartelito, ¿de acuerdo? 48 00:05:19,660 --> 00:05:21,540 Engin, ¿tú qué dices? 49 00:05:22,700 --> 00:05:25,120 Estambul. Estambul, muy bien. 50 00:05:27,840 --> 00:05:30,040 Bien, pues, ya estamos todos. 51 00:05:45,299 --> 00:05:48,020 ¿Qué pasa? 52 00:05:51,660 --> 00:05:53,860 ¿Estás emocionado? No. 53 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 Dios mío, ayúdame. 54 00:05:58,240 --> 00:06:00,320 Dios mío, ayúdame. 55 00:06:01,560 --> 00:06:03,040 ¿O no? 56 00:06:23,690 --> 00:06:29,150 Señor y señora Gilmas, ahora solo falta el punto 4 del anexo 18. 57 00:06:31,710 --> 00:06:37,050 ¿Se comprometen como futuros ciudadanos alemanes a adoptar la cultura alemana 58 00:06:37,050 --> 00:06:38,050 como cultura principal? 59 00:06:39,490 --> 00:06:44,230 Eso quiere decir que se harán miembros de un club de tiro, que comerán cerdo 60 00:06:44,230 --> 00:06:48,650 veces por semana, que verán la serie El lugar del crimen los domingos y que 61 00:06:48,650 --> 00:06:50,810 pasarán un verano sí y otro no en Mallorca. 62 00:06:51,890 --> 00:06:52,950 ¿Están dispuestos? 63 00:06:53,470 --> 00:06:54,770 ¿Aceptar estas obligaciones? 64 00:06:55,090 --> 00:06:58,870 Sí, por supuesto. Todo tiene que ser perfecto. 65 00:07:00,410 --> 00:07:02,850 Les felicito. 66 00:07:03,930 --> 00:07:06,450 Ya son alemanes. 67 00:07:25,930 --> 00:07:29,750 No te pongas así. Seguimos siendo turcos. 68 00:09:19,600 --> 00:09:21,260 Ahí viene mi chico. 69 00:09:22,120 --> 00:09:23,940 ¿Y qué tal hoy escuela? 70 00:09:25,460 --> 00:09:27,040 ¿Qué te ha pasado, enojo? 71 00:09:27,300 --> 00:09:29,220 Nada. Toma, es para vosotros. 72 00:09:31,690 --> 00:09:33,490 Chen, ¿qué te ha pasado en el ojo? Nada. 73 00:09:34,730 --> 00:09:37,030 Hijo, ¿qué te ha pasado en el ojo? Déjale. ¡Nada! 74 00:09:38,190 --> 00:09:41,650 Un chico turco de su clase se ha burlado de él. Le ha dicho que no era turco de 75 00:09:41,650 --> 00:09:42,650 verdad. ¿Qué? 76 00:09:43,210 --> 00:09:48,170 ¿Ali? Mañana te vas a escuela y le enseñas a Isaac Zollexec lo más turcos 77 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 somos nosotros. 78 00:09:49,410 --> 00:09:50,410 Papá. 79 00:09:50,590 --> 00:09:53,150 Que mi nieto no turco, ¿verdad? ¡Venga ya! 80 00:09:54,110 --> 00:09:55,710 Muy bien. Las manos fuera. 81 00:09:59,190 --> 00:10:00,770 ¿Quieres más? Qué bueno está. 82 00:10:01,420 --> 00:10:02,800 todo riquísimo. De verdad. 83 00:10:03,540 --> 00:10:05,620 Casi todo lo ha hecho la abuela. No te gusta, cariño. 84 00:10:06,080 --> 00:10:08,600 Si no hubiera sido por fin, no habría podido. 85 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 ¿Por qué tienes que hacerlo siempre tan picante? 86 00:10:11,160 --> 00:10:12,160 Nadie os ama. 87 00:10:12,500 --> 00:10:13,620 También está picante. 88 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 A mí me encanta. 89 00:10:15,920 --> 00:10:17,640 Siempre te estás quejando. Qué flojo. 90 00:10:19,580 --> 00:10:23,660 ¿Me acercas a este plato? Pásame esa botella. 91 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 Gracias. 92 00:10:26,260 --> 00:10:27,580 Mejaba. Mejaba. 93 00:10:29,550 --> 00:10:30,890 y comértelo todo. 94 00:10:31,190 --> 00:10:32,430 Hola. Hola, Mohamed. 95 00:10:32,790 --> 00:10:34,610 Me encanta cómo cocinas. 96 00:10:35,630 --> 00:10:37,610 He perdido el autobús, mamá. 97 00:10:38,590 --> 00:10:40,770 Siempre pasa algo a ti. Qué pena. 98 00:10:41,030 --> 00:10:42,150 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 99 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Nada. 100 00:10:44,070 --> 00:10:47,230 Lo haces por costumbre. 101 00:10:48,870 --> 00:10:49,870 Dámelo a mí. 102 00:10:50,650 --> 00:10:51,650 Familia. 103 00:10:53,090 --> 00:10:54,490 Tenemos sorpresa grande. 104 00:10:54,850 --> 00:10:56,470 ¡Ya somos alemanes! 105 00:10:57,320 --> 00:10:59,480 Déjame verlo. ¡Qué bien! 106 00:11:00,540 --> 00:11:01,540 No. 107 00:11:01,840 --> 00:11:03,440 Esa no es sorpresa. 108 00:11:04,480 --> 00:11:09,520 Sorpresa es... que he comprado una casa. 109 00:11:10,700 --> 00:11:11,940 En Turquía. 110 00:11:12,900 --> 00:11:15,160 En pueblo. En tierra de nosotros. 111 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 ¿Y eso por qué? 112 00:11:16,640 --> 00:11:18,040 ¿Queréis regresar o qué? 113 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Mirad. 114 00:11:20,420 --> 00:11:22,000 Esta es tierra de nosotros. 115 00:11:22,760 --> 00:11:23,760 Bonita, ¿eh? 116 00:11:34,390 --> 00:11:38,930 Quiere que las próximas vacaciones vayamos todos juntos a Turquía. La casa 117 00:11:38,930 --> 00:11:42,090 vieja y necesita... Nosotros tenemos planes para las vacaciones de otoño. No 118 00:11:42,090 --> 00:11:45,170 podemos. Pero Mohamed está en paro. Él sí que puede ir. 119 00:11:45,690 --> 00:11:46,910 Yo le pagaré el vuelo. 120 00:11:47,250 --> 00:11:48,510 Ya se está metiendo conmigo. 121 00:11:49,810 --> 00:11:50,990 ¿Qué pasa? ¿Es verdad? 122 00:11:52,050 --> 00:11:53,750 Yo pagaré todos los billetes. 123 00:11:54,010 --> 00:11:54,829 ¡Qué bien! 124 00:11:54,830 --> 00:11:57,250 A ver, ¿todos juntos? No, no es buena idea. 125 00:11:57,990 --> 00:11:59,110 Papá, ¿estás seguro? 126 00:11:59,790 --> 00:12:03,810 ¿Qué opinas? No me apetece volver a ir, papá, ¿no? 127 00:12:04,150 --> 00:12:05,330 ¿Qué opinas? ¿Qué opinas? 128 00:12:07,770 --> 00:12:08,770 ¿Qué opinas? 129 00:12:08,970 --> 00:12:08,970 ¿Qué 130 00:12:08,970 --> 00:12:22,510 opinas? 131 00:12:28,280 --> 00:12:31,080 ¿Qué somos entonces, turcos o alemanes? 132 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Alemanes. 133 00:12:34,880 --> 00:12:39,000 Dede y Nene tienen ahora pasaportes alemanes. Solo es trozo de papel. 134 00:12:40,280 --> 00:12:41,540 Seguimos siendo turcos. 135 00:12:42,160 --> 00:12:43,160 Tú también. 136 00:12:44,040 --> 00:12:46,260 Ninguno puede hacer ambas cosas. Como tú. 137 00:12:46,500 --> 00:12:47,159 No podemos. 138 00:12:47,160 --> 00:12:50,220 No, no puede ser. O eres de un equipo o eres de otro. 139 00:12:50,640 --> 00:12:53,260 Y los abuelos son turcos porque están aquí. 140 00:12:55,880 --> 00:12:59,260 Pues... porque los alemanes les llamaron. ¿Les llamaron? 141 00:12:59,540 --> 00:13:04,780 Sí, no solo a ellos, sino también a otros turcos, italianos, yugoslavos. Los 142 00:13:04,780 --> 00:13:05,780 llamaron a todos. 143 00:13:05,800 --> 00:13:06,800 ¿En serio? 144 00:13:11,880 --> 00:13:16,240 Queridos ciudadanos del mundo, les habla la República Federal de Alemania. 145 00:13:16,940 --> 00:13:20,860 Buscamos trabajadores. Si son jóvenes, fuerte que tienen ganas de trabajar. 146 00:13:21,940 --> 00:13:26,360 Diríjanse sin más demora a los representantes diplomáticos más 147 00:13:29,240 --> 00:13:31,140 ¿Y luego? ¿Qué pasó luego? 148 00:13:31,540 --> 00:13:32,980 ¿Quieres escuchar toda la historia? 149 00:13:36,060 --> 00:13:39,480 Pues todo empezó en un pequeño pueblo del sureste de Turquía. 150 00:13:40,240 --> 00:13:43,640 Aquí. Más o menos allí donde el abuelo ha comprado la casa. 151 00:13:44,420 --> 00:13:46,100 Era un pueblo precioso. 152 00:13:46,420 --> 00:13:47,680 En un pequeño valle. 153 00:13:48,400 --> 00:13:51,320 Las personas llevaban allí una vida sencilla y tranquila. 154 00:13:52,300 --> 00:13:56,700 Cultivaban sus campos, cuidaban de su ganado y todo seguía el curso habitual 155 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 las cosas. 156 00:14:07,820 --> 00:14:12,240 Solo un joven, al que llamamos abuelo, estaba pasando por una etapa 157 00:14:12,620 --> 00:14:15,100 Había puesto los ojos en la hija del alcalde del pueblo. 158 00:14:20,240 --> 00:14:22,540 No en la gorda, sino en la del medio. 159 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 La guapa. 160 00:14:24,060 --> 00:14:25,320 Esta es la abuela. 161 00:14:56,150 --> 00:15:01,670 No pueden hablar todos en nuestro idioma. 162 00:15:03,130 --> 00:15:04,130 De acuerdo. 163 00:15:04,270 --> 00:15:06,750 Eso significa más o menos... No. 164 00:15:12,370 --> 00:15:14,810 Pero Hussein no quiso aceptar el no. 165 00:15:33,320 --> 00:15:34,340 La raptó. 166 00:15:54,140 --> 00:15:57,860 En aquellos tiempos, si un hombre tocaba a una mujer soltera, 167 00:16:00,850 --> 00:16:05,230 Significaba que la chica quedaba deshonrada. ¿Qué significa deshonrada? 168 00:16:06,990 --> 00:16:08,670 ¿Cómo te lo puedo explicar? 169 00:16:09,170 --> 00:16:10,650 Tiene que ver con algo sexual. 170 00:16:58,490 --> 00:17:02,270 Vamos, coge las gallinas. Si las aprietas lo suficiente, pueden poner 171 00:17:02,270 --> 00:17:03,270 huevo más. 172 00:17:06,470 --> 00:17:07,770 ¡No coges las gallinas! 173 00:17:08,510 --> 00:17:09,510 ¡Vamos, corre! 174 00:17:11,869 --> 00:17:12,930 ¡Belly! ¡Muhammed! 175 00:17:13,290 --> 00:17:16,210 Sois hijos de un asno. ¿Cuántas veces os he dicho que no persigáis a las 176 00:17:16,210 --> 00:17:19,710 gallinas, eh? De tanta excitación, dejan de poner huevos. Nosotros no hemos ido. 177 00:17:19,890 --> 00:17:21,050 ¿En serio, papá? Palabra de honor. 178 00:17:28,390 --> 00:17:31,870 Sacar adelante a una familia de cinco miembros no era fácil en aquellos 179 00:17:31,930 --> 00:17:35,390 A pesar de lo mucho que se esforzaba Justine, apenas les alcanzaba para Viru. 180 00:17:44,400 --> 00:17:47,220 Mira lo que pone aquí. ¿Qué pone? No sé leer. 181 00:17:47,820 --> 00:17:50,460 Aquí pone que en Alemania siguen necesitando trabajadores. 182 00:17:52,220 --> 00:17:55,460 El marido de mi prima hace tiempo que se fue con los inviertos. 183 00:17:56,160 --> 00:17:58,780 Y todos los meses le envía un montón de dinero a casa. 184 00:18:02,520 --> 00:18:07,500 Dice que en un año ha ahorrado tanto dinero que se puede comprar un taxi. 185 00:19:14,100 --> 00:19:19,760 Al igual que otros hombres, también Hussein dejó su tierra y vino a Alemania 186 00:19:19,760 --> 00:19:21,140 como trabajador extranjero. 187 00:19:23,220 --> 00:19:25,960 A Alemania, donde todo era distinto. 188 00:19:43,360 --> 00:19:45,420 Sobre todo, el idioma. 189 00:19:54,600 --> 00:19:55,400 Por 190 00:19:55,400 --> 00:20:08,780 suerte, 191 00:20:08,820 --> 00:20:10,000 alguien hablaba nuestra lengua. 192 00:20:18,820 --> 00:20:22,960 Y deseamos que nuestra colaboración sea exitosa. 193 00:21:31,669 --> 00:21:34,850 ¡Gracias por ver el video! 194 00:22:07,440 --> 00:22:13,260 Gracias por ver el video. 195 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 Voy a decírselo a mamá. 196 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Mohamed, Leila. 197 00:22:55,940 --> 00:22:57,320 Qué grandes estáis ya. 198 00:23:00,380 --> 00:23:01,580 ¿No me reconocéis? 199 00:23:04,380 --> 00:23:05,380 Soy yo. 200 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 ¿Qué pasa? 201 00:23:13,860 --> 00:23:18,240 No sabéis quién es. Es papá. 202 00:23:18,590 --> 00:23:19,569 Qué delgado está. 203 00:23:19,570 --> 00:23:22,670 El abuelo nunca pensó que llegaría a traer a toda su familia a Alemania. 204 00:23:23,610 --> 00:23:25,150 ¿Por qué pasó eso? 205 00:23:26,350 --> 00:23:32,170 ¿Qué? Así es. Un total de 21 días seguidos ha faltado a la escuela. 206 00:23:37,110 --> 00:23:40,770 Cuatro. Seis. Cinco y no se hable más. Cinco y un cigarrillo. 207 00:23:51,850 --> 00:23:54,330 Me parece que falta disciplina en la familia. 208 00:23:55,490 --> 00:23:58,390 Yo trabajo día y noche para que vosotros, retrasados, os convirtáis en 209 00:23:58,390 --> 00:24:00,350 decentes y tú, hijo de dios, no faltas a la escuela. 210 00:24:00,650 --> 00:24:02,570 Ya vuelve a escucharse a sí mismo. 211 00:24:02,850 --> 00:24:05,810 ¡Que estés quieto! Te voy a romper los huesos. ¡No, papá! 212 00:24:13,990 --> 00:24:15,430 Los llevaré a todos a Alemania. 213 00:24:15,970 --> 00:24:17,730 Allí os enseñarán disciplina y orden. 214 00:24:18,050 --> 00:24:19,390 Ellos sí que saben hacerlo. 215 00:24:20,139 --> 00:24:22,340 Entonces ya veremos quién se atreve a hacer novillos. 216 00:24:28,060 --> 00:24:30,180 ¿Lo dice en serio? ¿Nos lleva a todos a Alemania? 217 00:24:30,500 --> 00:24:32,260 No. Claro que no. 218 00:24:33,120 --> 00:24:37,000 Ya lo he arreglado todo. Dentro de una semana cogemos el avión. 219 00:24:40,280 --> 00:24:42,120 ¿Qué? ¿Qué pone ahí? 220 00:24:42,500 --> 00:24:47,680 Estimado señor Gilmast, nos alegra comunicarle que su solicitud de 221 00:24:47,680 --> 00:24:49,610 familiar... Así lo he aceptado. 222 00:25:02,450 --> 00:25:04,630 Lo que significaba que había que despedirte. 223 00:25:25,200 --> 00:25:27,600 ¿Sabías que en Alemania hay Coca -Cola por todas partes? 224 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 ¿En serio? 225 00:25:29,400 --> 00:25:30,760 Sí, montones. 226 00:25:31,580 --> 00:25:33,660 Cuando estés allí me mandarás unas cuantas. 227 00:25:35,700 --> 00:25:36,720 No puede ser. 228 00:25:36,940 --> 00:25:37,940 ¿Por qué no? 229 00:25:38,120 --> 00:25:40,880 ¿Cómo va a caber una botella de Coca -Cola en un sobre? 230 00:25:47,280 --> 00:25:49,200 Pues yo me alegro de no tener que ir allí. 231 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 ¿Y eso? 232 00:25:51,360 --> 00:25:52,880 Allí todos son infieles. 233 00:25:53,280 --> 00:25:56,440 Mi hermano me ha dicho que los alemanes comen cerdos y personas. 234 00:25:56,920 --> 00:25:59,280 Su símbolo es un hombre muerto en una cruz. 235 00:26:01,240 --> 00:26:02,740 A este también se lo comieron. 236 00:26:03,100 --> 00:26:07,160 Y todos los domingos se reúnen en una iglesia y se comen su carne y se beben 237 00:26:07,160 --> 00:26:08,160 sangre. ¿En serio? 238 00:26:08,460 --> 00:26:09,720 ¿Se comen a la gente? 239 00:26:18,040 --> 00:26:19,040 Toma, cariño. 240 00:26:19,380 --> 00:26:21,340 En Alemania hace tanto frío. 241 00:26:24,780 --> 00:26:27,560 Los he hecho yo misma. Dicen que los alemanes son muy sucios. 242 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 Esto es mío. 243 00:26:33,000 --> 00:26:36,120 No es mucho, pero dicen que en Alemania solo hay patatas. 244 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 ¿Solo patatas? 245 00:27:06,700 --> 00:27:11,540 La última noche antes de su partida hacia Alemania, la abuela animó a todos 246 00:27:11,540 --> 00:27:13,220 que intentaran recordar sus sueños. 247 00:27:15,260 --> 00:27:19,300 Ella creía que los sueños podían ser visiones del futuro. 248 00:27:21,640 --> 00:27:26,580 Pero justo esa noche, nadie pudo recordar lo que había soñado. 249 00:27:29,500 --> 00:27:32,060 Nadie, excepto el tío Mohamed. 250 00:27:54,300 --> 00:27:55,700 Gracias. 251 00:28:56,300 --> 00:28:57,880 ¿Qué haces vomitando en medio del cuarto? 252 00:28:58,200 --> 00:28:59,300 Fíjate, la que has liado. 253 00:28:59,800 --> 00:29:01,780 ¿Por qué le echas la bronca? 254 00:29:02,060 --> 00:29:03,600 ¿Se ha asustado? Ven aquí. 255 00:29:06,380 --> 00:29:07,380 Maldita rata. 256 00:29:13,760 --> 00:29:14,760 Vaya bien. 257 00:29:14,880 --> 00:29:15,880 Buen viaje. 258 00:29:17,180 --> 00:29:18,220 ¡Juchín! ¡Vamos! 259 00:29:21,400 --> 00:29:24,140 ¡Arriba! ¡Qué clase de hombre eres! 260 00:29:46,090 --> 00:29:47,310 ¿Por qué les echan agua? 261 00:29:48,430 --> 00:29:50,330 Es una antigua tradición turca. 262 00:29:50,710 --> 00:29:54,990 Si alguien se dispone a realizar un largo viaje, tiran agua como despedida 263 00:29:54,990 --> 00:29:55,990 detrás de él. 264 00:29:56,310 --> 00:30:00,790 Con ello, se desea que la persona regrese tan pronto como el agua se 265 00:30:16,520 --> 00:30:19,780 Esto sí que es raro. Esto es exactamente como en casa. 266 00:30:20,440 --> 00:30:21,680 No, nada de eso. 267 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 Mirad bien. 268 00:30:24,700 --> 00:30:26,640 Aquí todo es completamente distinto. 269 00:30:27,440 --> 00:30:29,180 Lo siento, tenemos que irnos. 270 00:30:30,000 --> 00:30:32,880 Ya es tarde, Cheng tiene que ir mañana al colegio. ¿Ya? 271 00:30:33,260 --> 00:30:35,680 ¿Pero cómo era entonces? ¿Qué era distinto? 272 00:30:36,260 --> 00:30:37,320 Pronto tú verás. 273 00:30:37,580 --> 00:30:41,780 Porque nosotros vamos todos para allá. El abuelo ha comprado casa y necesita 274 00:30:41,780 --> 00:30:42,780 ayuda de familia. 275 00:30:44,560 --> 00:30:45,660 De toda familia. 276 00:30:47,630 --> 00:30:53,050 Nosotros también tenemos que irnos. Hasta pronto. 277 00:30:53,610 --> 00:30:57,870 Adiós. Nos llamamos. 278 00:30:58,550 --> 00:30:59,550 Naturalmente. 279 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 Adiós. 280 00:31:02,390 --> 00:31:03,390 Adiós. 281 00:31:03,990 --> 00:31:06,350 Mira cómo lo hago, papá. 282 00:31:11,510 --> 00:31:13,830 Bueno, ¿estás listo? ¿Podemos escupir ya? 283 00:31:15,770 --> 00:31:16,770 Ya está. 284 00:31:17,580 --> 00:31:20,880 ¿Qué te apetece? ¿El sastrecillo valiente o mejor los siete cuervos? 285 00:31:22,420 --> 00:31:23,420 Mejor este. 286 00:31:23,900 --> 00:31:25,540 Alibaba y los cuarenta ladrones. 287 00:31:25,920 --> 00:31:27,780 Alibaba era turco, ¿verdad? 288 00:31:27,980 --> 00:31:30,400 Tan valiente como era, seguro. 289 00:31:31,860 --> 00:31:34,020 ¿Por qué yo no sé hablar turco? 290 00:31:35,620 --> 00:31:37,500 Tú sabes un poco de turco. 291 00:31:53,430 --> 00:31:54,610 Yo no puedo ir. 292 00:31:54,990 --> 00:31:57,330 Lo siento mucho, pero tengo exámenes. 293 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 Exámenes. 294 00:32:00,010 --> 00:32:01,110 Exámenes, exámenes. 295 00:32:27,550 --> 00:32:28,550 Será maravilloso. 296 00:32:29,270 --> 00:32:30,270 Ya lo verás. 297 00:32:48,590 --> 00:32:50,330 ¿No tienen otra forma de divertirte? 298 00:32:50,810 --> 00:32:52,790 Como los salvajes, igual que los salvajes. 299 00:32:53,230 --> 00:32:54,550 ¿Para qué existe la pintura? 300 00:32:55,410 --> 00:32:57,030 Serán demasiado pocos para usarla. 301 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 Va a tener que perdonarnos a los extranjeros. 302 00:33:06,440 --> 00:33:11,080 Pero como nos pasamos todo el día en la jungla, no tenemos nada mejor que hacer. 303 00:33:11,440 --> 00:33:13,200 Solo podemos hacer el vago y follar. 304 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 Así es. 305 00:33:16,140 --> 00:33:17,320 ¿Quién hablaba con usted? 306 00:33:19,020 --> 00:33:23,540 Hay personas que se alegran de tener niños. 307 00:33:24,800 --> 00:33:26,360 Incluso si son más de 1 ,5. 308 00:33:37,360 --> 00:33:38,360 Hecho con amor. 309 00:33:44,200 --> 00:33:45,200 ¿Y? 310 00:33:48,580 --> 00:33:50,700 Yo me voy a estas vacaciones a Turquía. 311 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 ¿Qué? 312 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 ¿Ahora? 313 00:33:56,520 --> 00:33:58,960 ¿Y eso? ¿Es aconsejable en tu estado? 314 00:34:00,160 --> 00:34:02,460 Baby, estoy en la sexta semana. 315 00:34:02,660 --> 00:34:04,560 Esa cosa no es más grande que una gominola. 316 00:34:05,160 --> 00:34:07,930 Además... Necesito tiempo para decírselo a mi familia. 317 00:34:13,409 --> 00:34:14,449 Me van a odiar. 318 00:35:18,730 --> 00:35:21,530 ¡Haltun! ¡Haltun! 319 00:35:41,480 --> 00:35:43,380 ¿Por qué tomaste azúcar verde? 320 00:35:43,760 --> 00:35:44,760 ¿No sabes que no me gusta el azúcar verde? 321 00:35:46,320 --> 00:35:48,820 Pero yo me gusta el azúcar verde. 322 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 ¿Qué pasa? 323 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 ¿Qué pasó? 324 00:35:55,000 --> 00:35:56,120 ¿Estás haciendo un régimen? 325 00:35:56,660 --> 00:35:58,020 ¿Por qué tomaste el azúcar negro? 326 00:35:58,840 --> 00:36:00,300 Hemos tomado el azúcar negro durante 50 años. 327 00:36:04,740 --> 00:36:06,920 ¿Por qué tomaste el azúcar negro? 328 00:36:15,649 --> 00:36:18,450 ¿Qué pasa? 329 00:36:21,430 --> 00:36:23,750 ¿Qué pasa? 330 00:36:26,390 --> 00:36:27,870 ¿Qué pasa? 331 00:36:51,339 --> 00:36:52,740 ¡Ah! 332 00:37:27,299 --> 00:37:30,100 ¿Están locos? 333 00:37:32,200 --> 00:37:33,920 ¿Por qué? 334 00:37:34,640 --> 00:37:40,720 ¿Qué es esto? 335 00:37:52,319 --> 00:37:58,980 No quiero que vayas. 336 00:37:59,720 --> 00:38:04,060 No puedo decir que no sin más. Ya lo he intentado. Y necesito tiempo también 337 00:38:04,060 --> 00:38:07,140 para decírselo a mi madre. No sabes todo lo que puede pasar en Turquía. No 338 00:38:07,140 --> 00:38:08,140 tienes ni idea. 339 00:38:09,400 --> 00:38:14,980 De acuerdo, entonces yo también voy a Turquía. Ahora soy de la familia. 340 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 No, no lo eres. 341 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 No. 342 00:38:35,960 --> 00:38:38,440 Eso es 343 00:38:38,440 --> 00:38:44,640 algo completamente distinto. 344 00:38:45,380 --> 00:38:46,800 ¿Qué harán? 345 00:38:47,230 --> 00:38:48,350 Vamos a tener un niño. 346 00:38:48,810 --> 00:38:50,910 Somos una familia, tú, yo y el bebé. 347 00:38:51,230 --> 00:38:55,830 Esto no nos convierte aún en una familia. Una familia se compone de tías, 348 00:38:55,870 --> 00:38:57,610 abuelos. Es toda una historia. 349 00:38:58,010 --> 00:38:59,210 ¿Quién va a criar a este niño? 350 00:38:59,870 --> 00:39:00,870 ¿Nosotros o tu familia? 351 00:39:17,070 --> 00:39:19,210 O sea, no sabes ni siquiera si te amé o no. 352 00:39:20,330 --> 00:39:21,330 Es una locura. 353 00:40:01,230 --> 00:40:04,250 Ay, Dios mío, Dios mío. ¿Ahora es la hora de irme? 354 00:40:06,010 --> 00:40:07,030 ¿Vamos a la casa? 355 00:40:07,490 --> 00:40:08,590 ¡Vamos! ¡Vamos! 356 00:40:09,590 --> 00:40:10,970 ¡Vamos! ¡Vamos! 357 00:40:12,230 --> 00:40:13,230 ¡Vamos! 358 00:40:35,280 --> 00:40:37,100 ¿Es que aún tienen que construir el avión o qué? 359 00:40:37,760 --> 00:40:39,240 ¡Muévete! ¿Qué pasa? 360 00:40:39,580 --> 00:40:40,880 Cuatro horas. ¿En serio? 361 00:40:45,600 --> 00:40:46,940 Me aburro. 362 00:40:48,080 --> 00:40:49,940 ¿Quieres jugar algo? 363 00:40:50,820 --> 00:40:54,120 No, quiero comer. No, prefiero escuchar la historia, Shannon. 364 00:40:55,620 --> 00:40:56,620 De acuerdo. 365 00:40:58,940 --> 00:41:01,440 Pues... Llegaron a Alemania. 366 00:41:02,160 --> 00:41:04,580 Y enseguida quedó claro que aquí todo era diferente. 367 00:41:08,020 --> 00:41:10,720 Los hombres aquí no tienen bigote. ¿No? 368 00:41:45,190 --> 00:41:46,190 ¿Tiretas? Tiretas. 369 00:41:46,910 --> 00:41:48,330 ¿Dindobin? ¿Lo ves? 370 00:41:48,570 --> 00:41:49,950 Aquí todos son gigantes. 371 00:41:59,830 --> 00:42:00,990 ¿Por qué se para ahora? 372 00:42:04,030 --> 00:42:05,030 Un patio. 373 00:42:06,290 --> 00:42:07,470 ¿Qué? Ni idea. 374 00:42:16,810 --> 00:42:20,770 Eso no es una rata cabeza hueca. Es un perro. ¿Y por qué no tienen patas 375 00:42:20,770 --> 00:42:23,750 normales? ¿Y por qué está la rata atada con una cuerda? 376 00:42:26,050 --> 00:42:29,410 Los alemanes sacan de paseo a sus perros. Para eso los atan con una 377 00:42:30,130 --> 00:42:31,610 ¿Los sacan de paseo? Sí. 378 00:42:31,970 --> 00:42:33,590 ¿Por qué los perros no salen solos? 379 00:42:33,810 --> 00:42:35,650 Los perros duermen con ellos en sus camas. 380 00:42:36,990 --> 00:42:38,590 ¿Personas y animales en una cama? Sí. 381 00:42:40,210 --> 00:42:41,330 Ahora todo poderoso. 382 00:42:59,950 --> 00:43:01,630 ¡Belly! ¡Ven! 383 00:43:05,290 --> 00:43:08,050 Este es nuestro nuevo arte. 384 00:43:32,500 --> 00:43:38,140 Y este es nuestro propio baño. 385 00:43:40,920 --> 00:43:42,840 ¿Y qué clase de silla rara es esa? 386 00:43:43,280 --> 00:43:45,980 Es un váter alemán. Uno se sienta ahí. 387 00:43:46,560 --> 00:43:48,180 ¿Con el trasero ahí encima? 388 00:43:48,400 --> 00:43:49,400 Sí, ahí. 389 00:43:50,020 --> 00:43:52,600 Nadie se sentará ahí hasta que lo haya limpiado. 390 00:43:53,380 --> 00:43:55,900 ¿Quién sabe las enfermedades que tienen los alemanes? 391 00:43:56,240 --> 00:43:57,960 Hola, todopoderosos discípulos. 392 00:44:21,070 --> 00:44:22,350 El cuarto de los niños. 393 00:44:27,050 --> 00:44:30,590 ¿Tenemos que dormir ahí los tres? Yo no duermo con este en la misma cama. 394 00:44:31,250 --> 00:44:34,290 Este es casualmente tu hermano. Tu propia sangre. 395 00:44:43,970 --> 00:44:45,490 ¡Date prisa, me lo hago encima! 396 00:44:45,950 --> 00:44:49,090 Yo limpio la mierda de los alemanes y crees que lo hago demasiado despacio. 397 00:44:49,090 --> 00:44:50,090 vas a enterar! 398 00:45:12,720 --> 00:45:14,320 ¡No pintan acá ni en tu casa! 399 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 ¿Qué es eso? 400 00:45:47,020 --> 00:45:49,700 Es Jesús. Los cristianos lo adoran. ¡Llévatelo! 401 00:45:52,540 --> 00:45:53,540 ¡Llévatelo! 402 00:45:55,380 --> 00:45:56,600 ¿Una figura de manera? 403 00:45:57,560 --> 00:45:58,940 ¿Adoran a una figura de manera? 404 00:45:59,200 --> 00:46:01,760 A la Todopoderoso. Las cosas que hay que ver. 405 00:46:17,960 --> 00:46:19,140 Podrías estarte quieto. 406 00:46:19,560 --> 00:46:22,180 Tú tienes mucho más edredón. No es verdad. 407 00:46:24,260 --> 00:46:26,420 Estás tan gordo que no lo necesitas para nada. 408 00:46:26,680 --> 00:46:27,680 Te has pasado. 409 00:46:34,080 --> 00:46:37,040 ¿Qué? Mañana tienes que ir a comprar. Ya no queda pan. 410 00:46:38,480 --> 00:46:41,280 Cuando vuelvo, las tiendas ya están cerradas. Tienes que hacerlo tú. 411 00:46:42,280 --> 00:46:43,280 ¿Estás loco? 412 00:47:29,660 --> 00:47:32,420 Todo por tu culpa, cabeza de chorlito. 413 00:47:32,660 --> 00:47:34,740 Por mi culpa. ¿Quién ha empezado cabeza de huevo? 414 00:47:35,860 --> 00:47:40,220 Estamos aquí por tu culpa. Si no hubieras hecho siempre novillos, 415 00:47:40,220 --> 00:47:41,960 todos viviendo aún en nuestra casa. 416 00:47:42,340 --> 00:47:43,860 Que papá va a venir otra vez. 417 00:48:08,330 --> 00:48:09,350 Quisiera un pan. 418 00:48:11,510 --> 00:48:12,510 ¿Pan? 419 00:48:14,550 --> 00:48:15,550 ¿Pan, señor? 420 00:48:27,470 --> 00:48:29,250 Quiero pan, quiero pan. 421 00:48:29,930 --> 00:48:32,390 No he cumparendo, lo pimento. 422 00:48:32,830 --> 00:48:34,470 Pues entonces nada de pan. 423 00:48:34,670 --> 00:48:35,670 ¿Tiene leche? 424 00:48:36,190 --> 00:48:38,230 Ah, sí. 425 00:48:39,610 --> 00:48:40,730 Leche, leche. 426 00:48:52,950 --> 00:48:53,950 ¡Sal! 427 00:48:56,910 --> 00:48:59,470 ¡Macha! ¡Hala, todopoderoso! ¡Conocen la leche! 428 00:49:00,270 --> 00:49:01,270 ¡Macha! ¡Macha! 429 00:49:01,390 --> 00:49:02,390 Soy Mingo. 430 00:49:04,970 --> 00:49:05,970 Soy Mingo. 431 00:49:37,960 --> 00:49:40,220 No puede ser basurero. Claro que sí. 432 00:49:40,700 --> 00:49:41,700 No puede. 433 00:49:41,980 --> 00:49:44,720 Ese es un trabajo que hacen los hombres, no las mujeres. 434 00:49:45,180 --> 00:49:46,920 Pues aún así seré basurero. 435 00:49:53,980 --> 00:49:54,500 Solo 436 00:49:54,500 --> 00:50:01,420 pocas semanas 437 00:50:01,420 --> 00:50:05,200 después de su llegada, y sin hablar ni una palabra de nuestro idioma, todos los 438 00:50:05,200 --> 00:50:06,540 niños estaban ya escolarizados. 439 00:50:17,420 --> 00:50:21,280 La tía Leila fue la primera en aprenderlo. Y la empleaban en todas 440 00:50:21,280 --> 00:50:22,280 intérprete. 441 00:50:22,940 --> 00:50:24,380 Quizás sabía cenear único. 442 00:50:25,000 --> 00:50:27,240 Te ha dicho. Tengo algo grave, ¿no? 443 00:50:28,620 --> 00:50:30,080 ¿Está el aguradizo? 444 00:50:33,820 --> 00:50:34,820 Dímelo ya. 445 00:50:35,480 --> 00:50:37,280 Vas a tener otro bebé. 446 00:50:38,420 --> 00:50:39,420 ¿Un bebé? 447 00:50:40,780 --> 00:50:42,560 Sí, un bebé. 448 00:50:42,760 --> 00:50:44,260 ¡Hala, Todopoderoso! 449 00:51:06,510 --> 00:51:07,510 Al menos lo parece. 450 00:51:07,710 --> 00:51:10,910 Es muy feo. ¿Era en realidad tan feo? Por supuesto. 451 00:51:11,130 --> 00:51:13,370 Míralo. Hoy en día sigue siendo feo. 452 00:51:16,890 --> 00:51:18,010 Por fin llegamos. 453 00:51:21,870 --> 00:51:23,410 Voy a por autobús. 454 00:51:24,190 --> 00:51:25,190 Esperad. 455 00:52:10,549 --> 00:52:13,810 Aquí pone que estáis invitados a una recepción en el Palacio Bellevue. 456 00:52:15,490 --> 00:52:17,270 Bajo el lema, Alemania da las gracias. 457 00:52:18,210 --> 00:52:21,330 Increíble. Aquí dice que la Canciller Federal estará presente y que se alegría 458 00:52:21,330 --> 00:52:25,130 si tú, como trabajador extranjero número un millón uno, dijeras unas palabras 459 00:52:25,130 --> 00:52:27,190 para la ocasión. No me lo creo enseñar. Claro, mira. 460 00:52:28,590 --> 00:52:29,590 Alucinante. 461 00:52:30,110 --> 00:52:32,050 ¿Debe dar un discurso ante todo el país? 462 00:52:32,510 --> 00:52:33,750 No voy a decir nada. 463 00:52:34,590 --> 00:52:35,529 ¿Por qué no? 464 00:52:35,530 --> 00:52:38,010 Yo iré. Sé exactamente lo que les voy a contar. 465 00:52:38,290 --> 00:52:41,190 A nadie le interesa lo que tengas que decir. Han invitado a papá, no a ti. 466 00:52:41,350 --> 00:52:42,350 Cierra el pico. 467 00:52:42,490 --> 00:52:43,630 ¡Cierra todo el pico! 468 00:52:44,290 --> 00:52:45,870 No voy a ir y punto. 469 00:52:46,690 --> 00:52:48,210 Saldréis en la televisión. 470 00:52:48,710 --> 00:52:51,310 Nene y Bebé se harán famosos en su vejez. ¿Qué? 471 00:52:52,410 --> 00:52:53,530 No salgo tele. 472 00:52:53,910 --> 00:52:55,750 Bueno, entonces iré yo. 473 00:52:56,370 --> 00:52:58,010 ¿Y por qué tú? ¿Por qué no? 474 00:52:58,810 --> 00:53:00,170 Yo soy el mayor, iré yo. 475 00:53:00,570 --> 00:53:02,070 Bueno, yo soy la más fotogénica. 476 00:53:03,010 --> 00:53:05,750 Papá, tienes que pensar bien lo que vas a decir allí. 477 00:53:06,910 --> 00:53:08,710 Ya diré algo, no hay problema. 478 00:53:10,470 --> 00:53:13,150 Pensáis que no sabré hablar delante de todo mundo, ¿no? 479 00:53:14,450 --> 00:53:17,710 Hablo su idioma más mejor que muchos de los alemanes hablan el mío. 480 00:53:18,690 --> 00:53:23,130 Ya, se me ocurrirá algo. Ahora vamos primero de vacaciones. Si alguien debe 481 00:53:23,170 --> 00:53:24,310 tengo que ser yo, soy el mayor. 482 00:53:49,550 --> 00:53:50,790 No le debería comprar nada. 483 00:53:51,170 --> 00:53:53,830 Con ello solo consigue que sus padres le sigan haciendo trabajar. 484 00:53:54,250 --> 00:53:55,590 No podrá ser de otra manera. 485 00:53:56,810 --> 00:53:58,810 ¿Por qué a quién le gusta que trabajen sus hijos? 486 00:54:14,750 --> 00:54:16,170 Vigila que no me pille el abuelo. 487 00:54:16,890 --> 00:54:17,890 No está mirando. 488 00:54:19,580 --> 00:54:20,580 Oye, mamá. 489 00:54:21,880 --> 00:54:23,320 Quería hablar de una cosa contigo. 490 00:54:25,740 --> 00:54:29,000 En los últimos días han pasado muchas cosas, al menos para mí. 491 00:54:29,220 --> 00:54:32,000 Y la verdad es que me han pasado algunas... Esto no puede ser. 492 00:54:33,460 --> 00:54:35,040 ¡Estas son basureas! 493 00:54:35,880 --> 00:54:36,980 ¿Qué pasa aquí? 494 00:54:37,420 --> 00:54:38,880 ¿Dónde está el tío Mohamed? 495 00:54:39,640 --> 00:54:41,180 Mamá. ¡Mohamed! 496 00:54:42,740 --> 00:54:43,740 ¡Mohamed! 497 00:54:44,380 --> 00:54:45,380 ¡Mohamed! 498 00:54:47,260 --> 00:54:49,400 De repente estaba allí el camión del... 499 00:54:52,520 --> 00:54:53,520 Venga, 500 00:54:55,300 --> 00:54:56,300 está muy rico. 501 00:54:56,740 --> 00:54:58,560 Te lo estás perdiendo. Esto está buenísimo. 502 00:54:58,860 --> 00:54:59,860 ¿Sí? 503 00:55:27,770 --> 00:55:28,970 Sí. Rico, ¿no? 504 00:55:30,450 --> 00:55:31,490 Parece que le gusta. 505 00:55:34,570 --> 00:55:35,570 Está bueno. 506 00:55:39,970 --> 00:55:42,310 ¿Por qué no dices nada? 507 00:55:43,050 --> 00:55:44,150 ¿Por qué no hablas turco? 508 00:55:44,830 --> 00:55:46,270 Hijo mío, si tú hablas turco. 509 00:55:46,810 --> 00:55:47,830 Déjale, no quiere hablar. 510 00:55:50,370 --> 00:55:51,370 Hola, 511 00:55:54,110 --> 00:55:55,850 ven comprar cine. 512 00:55:56,300 --> 00:55:57,300 Voy a ir con él. 513 00:56:18,520 --> 00:56:20,060 Pero papá no le diga eso. 514 00:56:20,360 --> 00:56:22,260 Dice que si fuera aún más guapa la raptarían. 515 00:56:22,480 --> 00:56:25,740 Papá, veo que el aire turco te sienta bien. Sí, te hace más joven. 516 00:56:30,180 --> 00:56:31,180 Me siento un poco mal. 517 00:56:42,800 --> 00:56:48,760 Ali, ya te estás poniendo mal. Dime, ahí. Muy bien. 518 00:56:49,100 --> 00:56:50,900 He traído supositorios para Cenk. 519 00:56:52,040 --> 00:56:53,040 ¿Qué tienes? 520 00:56:53,620 --> 00:56:54,860 ¿Qué pasa, hijo? 521 00:56:55,740 --> 00:56:56,780 Cenk, mira. 522 00:56:59,560 --> 00:57:01,620 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre? 523 00:57:02,860 --> 00:57:05,120 ¿Los vas a querer o no? No. Ven. 524 00:57:05,420 --> 00:57:06,420 Bueno. 525 00:57:08,080 --> 00:57:12,600 estimada señora canciller federal y queridos conciudadanos. 526 00:57:13,360 --> 00:57:15,680 ¿Bien? Está bien. 527 00:57:15,900 --> 00:57:16,900 Sigo. 528 00:57:18,000 --> 00:57:24,640 Les agradezco más que me hayan invitado a... Se dice mucho. 529 00:57:24,840 --> 00:57:26,560 Les agradezco mucho. 530 00:57:26,800 --> 00:57:30,940 Hombre bebé. Les agradezco mucho. Lo he olvidado. 531 00:57:31,240 --> 00:57:32,300 ¿Sabes una cosa? 532 00:57:32,720 --> 00:57:34,000 Vida con los AM. 533 00:57:35,020 --> 00:57:38,120 Mejor le digo a la señora canciller federal. 534 00:57:38,540 --> 00:57:41,600 Eh, Ángela, ¿qué problema hay? 535 00:57:42,340 --> 00:57:46,820 Tú vienes del este, yo también. Los dos somos osis. 536 00:57:47,660 --> 00:57:50,300 O tal vez sería mejor que cantara. 537 00:57:54,200 --> 00:57:56,260 Abuelo, ¿por qué bailas así? ¿No eres una mujer? 538 00:58:01,560 --> 00:58:02,560 ¡Ven aquí! 539 00:58:02,600 --> 00:58:03,578 ¡Ven aquí! 540 00:58:03,580 --> 00:58:04,580 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 541 00:58:31,339 --> 00:58:32,780 Ya sabes que estoy en Turquía. 542 00:58:33,580 --> 00:58:34,580 No, no puede ser. 543 00:58:35,280 --> 00:58:38,440 Claro que sí. Eran dos basureras. Una era rubia y la otra moneda. No hay 544 00:58:38,440 --> 00:58:41,220 basureras rubias. Tienes que creerme. Por supuesto que sí. Yo la he visto. 545 00:58:41,480 --> 00:58:43,560 No son para el dolor de cabeza. Son para la diarrea. 546 00:58:43,800 --> 00:58:44,800 No, no, no. 547 00:58:44,920 --> 00:58:46,220 Sí, tu madre tiene razón. 548 00:58:46,480 --> 00:58:48,660 Bueno, que no sientas un rato. Me he agotado. 549 00:58:49,760 --> 00:58:50,760 Venga, anda, sube. 550 00:59:04,029 --> 00:59:05,790 ¿Nos vamos? 551 00:59:06,130 --> 00:59:07,510 No, no hay prisa. 552 00:59:07,770 --> 00:59:08,970 Tenemos tiempo. 553 00:59:15,010 --> 00:59:20,570 ¿A qué 554 00:59:20,570 --> 00:59:24,950 te refieres? 555 00:59:43,690 --> 00:59:44,690 Se casó. 556 00:59:47,610 --> 00:59:48,630 ¿No lo terminaste en la universidad? 557 00:59:50,330 --> 00:59:51,550 ¿No lo esperabas más? 558 01:00:33,480 --> 01:00:36,100 Pero no es turco. 559 01:00:45,100 --> 01:00:46,100 ¿Inglés? 560 01:00:48,780 --> 01:00:50,080 ¿Inglés de dónde salió ahora? 561 01:00:52,920 --> 01:00:54,220 ¿Inglés de dónde salió ahora? 562 01:00:56,440 --> 01:00:56,980 ¿Inglés de dónde 563 01:00:56,980 --> 01:01:06,740 salió 564 01:01:06,740 --> 01:01:07,740 ahora? 565 01:01:14,670 --> 01:01:18,570 Lo importante es que los dos nos amemos. 566 01:01:20,870 --> 01:01:21,870 No. 567 01:01:27,370 --> 01:01:31,630 Dile a tu madre que no es demasiado tarde. 568 01:01:32,110 --> 01:01:33,110 Papá. 569 01:01:34,370 --> 01:01:35,770 Bien, estamos llegando. 570 01:01:51,180 --> 01:01:52,180 El calor. 571 01:01:52,200 --> 01:01:55,180 El calor, el calor. Estoy bien. Venga, vamos. 572 01:02:16,300 --> 01:02:18,720 Mis piernas pesan como piedras. 573 01:02:20,810 --> 01:02:23,230 ¿Cuándo vamos a llegar? Me aburro un montón. 574 01:02:24,570 --> 01:02:26,370 ¿Quieres escuchar el resto de la historia? 575 01:02:27,510 --> 01:02:28,510 ¿Todavía hay más? 576 01:02:29,230 --> 01:02:31,170 Naturalmente. De acuerdo. 577 01:02:31,510 --> 01:02:32,510 ¿Por dónde iba? 578 01:02:34,530 --> 01:02:38,430 Nuestra familia vivía ya en Alemania. Y desde entonces nunca habían regresado. 579 01:02:39,250 --> 01:02:43,110 Y cuanto más tiempo pasaban lejos de su tierra, mayor iba siendo la influencia 580 01:02:43,110 --> 01:02:44,150 de la cultura extranjera. 581 01:03:23,970 --> 01:03:25,410 Por favor. 582 01:03:25,690 --> 01:03:26,690 Por favor. 583 01:03:27,190 --> 01:03:28,190 Por favor. 584 01:03:28,290 --> 01:03:32,800 O sea que entro ahí y toco la campanilla. Los regalos. Tienes que 585 01:03:32,800 --> 01:03:36,560 los regalos bajo el árbol y luego tocar la campanilla, ¿de acuerdo? De acuerdo. 586 01:03:37,040 --> 01:03:38,660 ¡Nuestras primeras navidades! 587 01:03:38,860 --> 01:03:40,420 ¡Lo hemos conseguido! 588 01:03:41,980 --> 01:03:43,120 ¡Oh, no! 589 01:03:43,420 --> 01:03:45,780 No podemos ver los regalos antes. 590 01:03:46,100 --> 01:03:49,640 Ni siquiera están envueltos. Pues entonces cerrad los ojos. 591 01:04:20,240 --> 01:04:22,820 ¿Quieres jugar a las cartas? No, me apetece. 592 01:04:27,020 --> 01:04:29,960 Papá, ¿no te puedes quitar el bigote? 593 01:04:31,940 --> 01:04:32,940 ¿Por qué? 594 01:04:33,380 --> 01:04:36,320 Los hombres de verdad siempre llevan bigote, como está mandado. 595 01:04:36,640 --> 01:04:38,800 Pero aquí nadie lo lleva, no es bonito. 596 01:04:41,360 --> 01:04:42,740 ¿Te elegirás sirote? 597 01:04:44,700 --> 01:04:45,720 Se dubitó. 598 01:04:46,300 --> 01:04:47,300 Se fue. 599 01:04:47,720 --> 01:04:48,720 ¿No se fue? 600 01:04:48,960 --> 01:04:49,960 No. 601 01:04:57,230 --> 01:05:00,910 Para contrarrestar la influencia de los alemanes, el abuelo decidió pasar unas 602 01:05:00,910 --> 01:05:03,750 vacaciones en Turquía. Así regresarían a su rey. 603 01:05:14,860 --> 01:05:16,960 Maldita sea, mujer. He dicho que metas solo lo necesario. 604 01:05:17,200 --> 01:05:19,340 No he metido más ropa interior de la necesaria. 605 01:05:23,020 --> 01:05:25,160 ¿Has dejado vacío el supermercado o qué? 606 01:05:25,960 --> 01:05:28,620 Lo que habrá costado todo esto. ¿Quieres que lleguemos con las manos vacías? 607 01:05:28,660 --> 01:05:29,800 Pensarán que somos unos tacaños. 608 01:05:31,340 --> 01:05:32,940 Como si aquí creciera el dinero en los árboles. 609 01:05:34,780 --> 01:05:36,060 Ponla abajo del todo. 610 01:05:37,220 --> 01:05:38,480 Para que no la vean ellos. 611 01:05:40,160 --> 01:05:43,680 ¿Para qué llevas una Coca -Cola a cabeza de chorrito? Es un regalo para Emre. 612 01:05:44,400 --> 01:05:46,780 Se lo prometí. Por favor, papá. 613 01:05:47,440 --> 01:05:48,440 Bueno, venga. 614 01:05:49,080 --> 01:05:50,300 ¿Un regalo para tu amigo? 615 01:05:50,580 --> 01:05:54,160 Sí. Las promesas hay que cumplirlas, ¿eh? Las meteremos debajo de todo. 616 01:06:01,240 --> 01:06:02,360 Es milagro, hermana. 617 01:06:02,760 --> 01:06:06,840 Que Allah extienda su mano protectora sobre nosotros y nos permita llegar 618 01:06:06,840 --> 01:06:07,840 y trasposados también. 619 01:06:08,580 --> 01:06:10,180 ¿Por qué no vamos en avión esta vez? 620 01:06:10,480 --> 01:06:12,140 ¿En avión? ¿Sabes cuánto costó? 621 01:06:12,510 --> 01:06:14,150 Ya te daré yo avión cabeza de chorrito. 622 01:06:14,990 --> 01:06:15,990 ¡Mamá! 623 01:06:16,870 --> 01:06:20,330 ¿Quieres ver que los niños van? Iremos en el coche tan rápidamente. Llegaremos 624 01:06:20,330 --> 01:06:21,308 en tres días. 625 01:06:21,310 --> 01:06:23,730 No puedo esperar tres días. Tengo que hacer pizza. 626 01:06:40,859 --> 01:06:45,500 La distancia entre la nueva tierra y la antigua era de 2 .521 kilómetros. 627 01:06:46,500 --> 01:06:48,500 Tardaron tres días con sus noches en llegar. 628 01:07:14,960 --> 01:07:16,180 Pero apenas llegaron. 629 01:07:16,620 --> 01:07:19,060 Quedó claro que el tiempo no tiene marcha atrás. 630 01:07:19,540 --> 01:07:24,120 Las cosas habían cambiado. Ellos habían cambiado. Tengo que cagar ahí. 631 01:07:28,880 --> 01:07:30,600 Para ti, desde Alemania. 632 01:07:32,280 --> 01:07:33,280 Gracias. 633 01:07:38,820 --> 01:07:40,460 Es Coca -Cola, amigo. 634 01:07:40,840 --> 01:07:42,700 Coca -Cola alemana, de verdad. 635 01:07:43,020 --> 01:07:44,240 ¿Una sola botella? 636 01:07:44,760 --> 01:07:46,220 ¿Eso es todo lo que me traes? 637 01:07:47,920 --> 01:07:50,000 ¿Sabéis lo difícil que ha sido traerla hasta aquí? 638 01:07:51,320 --> 01:07:55,560 A Kemal, su primo, le ha traído de Alemania un coche teledirigido. ¿Y tú, 639 01:07:55,600 --> 01:07:57,680 tacaño, me regalas solo una botella? 640 01:07:58,300 --> 01:08:00,560 Al menos podrías haberme traído una caja entera. 641 01:08:01,300 --> 01:08:02,700 Allí tenéis mucho dinero. 642 01:08:14,090 --> 01:08:15,090 ¿Qué te ocurre, hijo? 643 01:08:17,109 --> 01:08:18,450 ¿No estaba Emre en casa? 644 01:08:20,490 --> 01:08:22,350 Quería un coche teledirigido. 645 01:08:22,630 --> 01:08:24,490 Y yo ni siquiera tengo uno. 646 01:08:25,170 --> 01:08:26,510 Dice que soy un tacaño. 647 01:08:26,990 --> 01:08:30,810 ¿Tacaño? Los niños también piensan en el dinero. Solo importa el dinero, el 648 01:08:30,810 --> 01:08:35,229 dinero. Como si Alemania fuera una gallina que caga huevos de oro. Pero sí. 649 01:08:35,229 --> 01:08:36,229 sí es verdad. 650 01:08:51,529 --> 01:08:52,529 ¡Malditos hijos de puta! 651 01:08:52,609 --> 01:08:55,450 ¿Para qué pagamos la luz si ellos la cortan cada vez que les da la gana? 652 01:08:56,229 --> 01:09:00,050 ¡Uy, ya es la segunda vez que se va! Eran pequeños detalles, pero se iban 653 01:09:00,050 --> 01:09:01,050 amontonando. 654 01:09:01,490 --> 01:09:06,149 Y llevaron a que el abuelo, al contrario de lo que estaba planeado, comprara una 655 01:09:06,149 --> 01:09:08,130 casa en Alemania y no en Turquía. 656 01:09:09,970 --> 01:09:11,830 ¿Esa es la casa en la que viven? 657 01:09:12,250 --> 01:09:15,870 Exacto. ¿Cómo es que Dede y Nene hablan tan mal nuestro idioma? 658 01:09:18,390 --> 01:09:20,609 Dede, dinos, ¿por qué hablas tan mal nuestro idioma? 659 01:09:38,030 --> 01:09:39,430 ¡Josín! ¡Josín! 660 01:09:39,770 --> 01:09:41,450 ¿Papá? ¡Josín! 661 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 Gracias. 662 01:12:56,290 --> 01:12:57,290 Shannon. 663 01:12:59,810 --> 01:13:00,830 Oye, ¿quién es? 664 01:13:01,250 --> 01:13:02,690 Ha llamado ya cuatro veces. 665 01:13:03,710 --> 01:13:07,250 Es solo un amigo de la universidad. Seguro que necesita algún libro o algo. 666 01:13:12,990 --> 01:13:13,990 Mamá. 667 01:13:14,770 --> 01:13:16,350 No es un amigo, es mi novio. 668 01:13:20,190 --> 01:13:24,490 Y... Estoy embarazada. 669 01:13:34,890 --> 01:13:36,310 Eres una mierda de hermano. 670 01:13:38,490 --> 01:13:40,690 ¿Dónde estabas cuando Melek me dejó de la noche a la mañana? 671 01:13:41,470 --> 01:13:44,610 No te importé una mierda cuando me quedé en paro. Te envié dinero. 672 01:13:45,270 --> 01:13:46,270 ¿Acaso eso no fue nada? 673 01:13:46,450 --> 01:13:47,570 Cada uno hace lo que puede. 674 01:13:51,050 --> 01:13:52,270 Pues no puedes hacer mucho. 675 01:13:57,490 --> 01:13:58,710 Seji quiere el divorcio. 676 01:14:08,620 --> 01:14:10,500 Al final ha comprendido que eres gilipollas. 677 01:14:18,740 --> 01:14:19,860 ¿Cómo has podido? 678 01:14:21,520 --> 01:14:24,680 ¿Es esa la forma de agradecerme las libertades que te he dado? 679 01:14:25,440 --> 01:14:27,420 Ya estoy oyendo a la gente cotillear. 680 01:14:27,760 --> 01:14:30,240 Al menos tu padre ya no tendrá que pasar por esto. 681 01:14:31,000 --> 01:14:33,560 Y además con un alemán. Es inglés. 682 01:14:34,460 --> 01:14:36,240 ¿Inglés? ¿Y por qué con un inglés? 683 01:14:37,059 --> 01:14:38,640 Llevamos dos años juntos. 684 01:14:39,060 --> 01:14:40,220 Y le quiero. 685 01:14:41,260 --> 01:14:45,020 Y lo del niño ha sido un accidente. ¿O quieres que aborte? 686 01:14:51,420 --> 01:14:52,340 Dede lo 687 01:14:52,340 --> 01:15:00,520 sabía. 688 01:15:01,800 --> 01:15:03,140 Me lo dijo él a mí. 689 01:15:04,240 --> 01:15:06,080 No sé cómo, pero lo sabía. 690 01:15:11,929 --> 01:15:13,570 Sabía. Siempre sabía antes de mí. 691 01:15:17,530 --> 01:15:24,350 Cuando mi padre me 692 01:15:24,350 --> 01:15:25,770 escondió, yo también lo sabía. 693 01:15:33,830 --> 01:15:35,810 En esta familia, yo soy la única honra. 694 01:16:20,810 --> 01:16:21,810 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 695 01:16:23,550 --> 01:16:27,130 No encuentro mi llave y el vago de la recepción no está. 696 01:16:27,570 --> 01:16:28,570 ¿Qué? 697 01:16:29,510 --> 01:16:31,130 ¿Puedo dormir aquí contigo? 698 01:16:31,910 --> 01:16:32,910 ¡No! 699 01:16:45,150 --> 01:16:48,570 ¿Qué pasa con la fiesta? Dede iba a dar un discurso. 700 01:16:56,520 --> 01:16:57,840 Gracias por dejarme dormir aquí. 701 01:17:16,700 --> 01:17:21,260 Lo de ese hielo... Lo siento mucho. 702 01:18:18,250 --> 01:18:19,530 ¿De quién son los perros? 703 01:18:21,810 --> 01:18:22,810 De nadie. 704 01:18:29,350 --> 01:18:30,930 ¿Dónde está ahora el abuelo? 705 01:18:34,190 --> 01:18:35,190 Ven aquí. 706 01:18:41,610 --> 01:18:42,770 El abuelo está aquí. 707 01:18:43,570 --> 01:18:44,570 Y aquí. 708 01:18:46,830 --> 01:18:47,830 ¿Sabes morir? 709 01:18:48,040 --> 01:18:49,040 No es nada grave. 710 01:18:49,100 --> 01:18:50,100 Es muy normal. 711 01:18:50,620 --> 01:18:55,540 Nosotros los seres humanos nacemos, crecemos, vivimos nuestra vida. Y en 712 01:18:55,540 --> 01:18:57,820 momento nos vamos. 713 01:18:58,040 --> 01:18:59,040 ¿A dónde? 714 01:19:06,900 --> 01:19:07,900 Siéntate aquí. 715 01:19:12,780 --> 01:19:14,740 ¿Te acuerdas de cuando hablamos del agua? 716 01:19:14,960 --> 01:19:16,180 ¿De que cambia de forma? 717 01:19:19,079 --> 01:19:25,040 Pues, con temperatura normal como ahora, el agua es líquida. 718 01:19:25,640 --> 01:19:29,620 Y cuando hace frío, se convierte en hielo. 719 01:19:30,300 --> 01:19:35,220 Y si se hierve, entonces se evapora, ¿no? 720 01:19:35,460 --> 01:19:37,800 Y entonces asciende hacia el cielo. 721 01:19:40,640 --> 01:19:46,140 Pues lo que quiero decir es que da igual la apariencia que tenga el agua. 722 01:19:46,460 --> 01:19:47,500 Siempre está ahí. 723 01:19:49,550 --> 01:19:50,590 ¿Entiendes qué quiero decir? 724 01:19:54,490 --> 01:19:56,170 Que el abuelo se ha evaporado. 725 01:19:59,170 --> 01:20:00,170 Sí. 726 01:20:01,470 --> 01:20:02,570 Sí, algo así. 727 01:20:41,640 --> 01:20:42,640 ¡Diez mil euros! 728 01:20:42,780 --> 01:20:44,080 ¡Ese cabrón corrupto! 729 01:20:44,500 --> 01:20:46,780 ¡El cementerio para extranjeros está en el culo del mundo! 730 01:20:50,179 --> 01:20:52,160 ¿Hay algún problema? 731 01:21:07,680 --> 01:21:11,760 Quiere enterrarle nuestro pueblo aunque no tengamos permiso. 732 01:21:38,669 --> 01:21:40,170 Madre tiene razón. 733 01:21:40,470 --> 01:21:41,470 Bien. 734 01:21:42,010 --> 01:21:43,710 Entonces estamos todos de acuerdo. 735 01:22:48,240 --> 01:22:49,240 Gracias. 736 01:23:34,080 --> 01:23:35,480 ¡Gracias! 737 01:25:14,410 --> 01:25:15,410 Sí, claro. 738 01:25:52,680 --> 01:25:53,680 Esta es la casa. 739 01:25:54,280 --> 01:25:56,380 Pero, ¿qué es esto? 740 01:25:59,840 --> 01:26:00,920 ¿Dónde está el resto? 741 01:26:02,400 --> 01:26:03,420 Esto no es una casa. 742 01:26:03,940 --> 01:26:04,940 No entera. 743 01:26:26,830 --> 01:26:27,830 Gracias. 744 01:27:14,570 --> 01:27:15,570 ¿Qué pasa? 745 01:27:20,410 --> 01:27:21,410 Me quedo aquí. 746 01:27:28,070 --> 01:27:29,870 Me quedaré y reconstruiré la casa. 747 01:27:35,930 --> 01:27:37,510 Sí, eso lo quiere. 748 01:28:23,290 --> 01:28:27,850 Bajo el lema Alemania da las gracias, la canciller federal ha invitado hoy a 200 749 01:28:27,850 --> 01:28:31,410 de los primeros inmigrantes a una recepción en el Palacio Bellevue. 750 01:28:31,930 --> 01:28:36,070 La participación de un orador fuera de lo común deparaba gran expectación. 751 01:28:36,430 --> 01:28:38,810 Vean ustedes el reportaje de Thomas Kleinbauer. 752 01:29:06,800 --> 01:29:11,520 Es mi abuelo. Hace poco que ha fallecido. Pero sé lo que quería decir. 753 01:29:11,920 --> 01:29:13,220 Lo ensayamos juntos. 754 01:29:16,460 --> 01:29:21,780 Estimada señora canciller federal, queridos conciudadanos, les agradezco... 755 01:29:21,780 --> 01:29:23,880 Mucho. Les agradezco mucho. 756 01:29:24,940 --> 01:29:29,880 Les agradezco mucho que me den la oportunidad de dirigirme a ustedes como 757 01:29:29,880 --> 01:29:34,660 extranjero número un millón uno que llegó a Alemania para trabajar. 758 01:29:37,360 --> 01:29:42,900 desde hace 45 años. Unas veces ha ido bien y otras mal. Pero ahora soy feliz. 759 01:31:00,010 --> 01:31:03,670 Un hombre sabio contestó una vez a la pregunta quién o qué somos diciendo. 760 01:31:05,830 --> 01:31:08,690 Somos la suma de todo aquello que ocurrió antes de nosotros. 761 01:31:09,510 --> 01:31:12,030 De todo aquello que tuvo lugar ante nuestros ojos. 762 01:31:13,070 --> 01:31:14,910 De todo aquello que se nos hizo. 763 01:31:16,490 --> 01:31:22,410 Somos cada persona y cada cosa que ha influido en nuestra existencia o que ha 764 01:31:22,410 --> 01:31:23,690 sido influida por la nuestra. 765 01:31:25,390 --> 01:31:28,170 Somos todo lo que pasa después de que ya no existimos. 766 01:31:29,070 --> 01:31:33,130 Y lo que no ocurriría si no hubiéramos existido. 767 01:31:42,810 --> 01:31:44,970 Pedimos mano de obra y vinieron personas. 768 01:31:45,330 --> 01:31:46,330 Max Fritz. 769 01:31:49,750 --> 01:31:51,750 Para Durson y Zera Mazid. 770 01:31:52,810 --> 01:31:55,950 Me gustaría resumir la experiencia de la patronal en una frase. 771 01:31:56,190 --> 01:32:00,670 ¿Sí? Si estuviéramos ante la misma situación elegiríamos trabajadores 772 01:32:00,670 --> 01:32:01,670 especializados. 773 01:32:41,680 --> 01:32:45,360 Bien, y las partículas interrogativas son palabras que nos sirven para hacer 774 01:32:45,360 --> 01:32:47,500 preguntas como... ¿Qué? ¿Por qué? 775 01:32:48,100 --> 01:32:49,900 ¿Cuándo? ¿Qué? 776 01:32:56,340 --> 01:32:57,340 ¿Qué es esto? 777 01:32:57,660 --> 01:32:59,260 Es un mapa de Turquía. 778 01:33:00,520 --> 01:33:01,560 Muchas gracias. 779 01:33:02,940 --> 01:33:03,940 Muy bien. 780 01:33:04,080 --> 01:33:05,720 ¿Lo añadimos al que tenemos? 781 01:33:06,980 --> 01:33:08,840 Bien, entonces ayúdame. Ve. 782 01:33:10,600 --> 01:33:13,450 Bueno. Aquí, a ver. Aquí está Estambul. 783 01:33:13,790 --> 01:33:15,310 ¿Y dónde está Anatolia? 784 01:33:15,890 --> 01:33:17,270 Aquí, exacto. 785 01:33:20,270 --> 01:33:21,270 Siéntate de nuevo. 786 01:33:22,870 --> 01:33:26,350 Ahora podéis ver que Turquía es un país mucho más grande. 787 01:33:27,050 --> 01:33:28,050 En bien, ¿qué pasa? 788 01:33:28,390 --> 01:33:31,490 En realidad, soy de Obachik. También está en Anatolia. 789 01:33:35,370 --> 01:33:37,350 Entonces, te ponemos también a... 55364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.