All language subtitles for Almanya (2011)ñ1h32ComDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,250 --> 00:00:51,790
Esta soy yo con mi abuelo.
2
00:00:52,150 --> 00:00:53,710
Es nuestra primera foto juntos.
3
00:00:56,090 --> 00:01:00,270
Y estos somos nosotros hoy en día,
muchos años después, con toda la
4
00:01:00,950 --> 00:01:03,430
El abuelo a la derecha y yo a la
izquierda.
5
00:01:04,750 --> 00:01:06,790
Es la última foto que hay de todos
nosotros.
6
00:01:08,270 --> 00:01:11,350
Poco después de esta foto, todo cambió.
7
00:01:15,590 --> 00:01:19,110
A menudo pienso en cómo habría
transcurrido mi vida si hubiera venido
8
00:01:19,110 --> 00:01:20,650
en Turquía y no en Alemania.
9
00:01:24,030 --> 00:01:27,810
El hecho de que fuera fabricada en
Alemania se lo debo agradecer al milagro
10
00:01:27,810 --> 00:01:28,810
económico alemán.
11
00:01:52,180 --> 00:01:56,200
Desde mediados de los 50 hay un flujo
constante de mano de obra que procede
12
00:01:56,200 --> 00:01:57,340
sobre todo del sur de Europa.
13
00:01:58,920 --> 00:02:02,960
Los médicos alemanes examinan in situ la
capacidad laboral de estos hombres y
14
00:02:02,960 --> 00:02:03,960
mujeres.
15
00:02:04,000 --> 00:02:07,700
El procedimiento se asemeja al de un
mercado de ganado. Aquel al que se le
16
00:02:07,700 --> 00:02:09,500
considera apto puede viajar a Alemania.
17
00:02:09,800 --> 00:02:13,000
Y ya conoce la extrema necesidad del
mercado de trabajo.
18
00:02:13,520 --> 00:02:17,280
Y como en su momento no había
suficientes obreros especializados de
19
00:02:17,280 --> 00:02:21,560
italiano o español de los que se pudiera
echar mano, tuvimos que recurrir a
20
00:02:21,560 --> 00:02:22,760
trabajadores turcos.
21
00:02:25,220 --> 00:02:30,060
El 10 de septiembre de 1964, un
inmigrante hizo historia en Alemania.
22
00:02:40,490 --> 00:02:43,870
Aquel día el número de inmigrantes
alcanzó un récord histórico.
23
00:02:46,390 --> 00:02:51,310
Uno de estos hombres estaba predestinado
a alcanzar el honor y la gloria.
24
00:03:07,780 --> 00:03:09,860
Pero por desgracia solo podía ser uno.
25
00:03:14,960 --> 00:03:21,540
Pero en el caso de Armando Rodríguez, el
trabajador
26
00:03:21,540 --> 00:03:24,920
extranjero un millón, tales honores y
una motocicleta de dos plazas resultaron
27
00:03:24,920 --> 00:03:26,520
para él algo ciertamente incomprensible.
28
00:03:27,920 --> 00:03:30,840
Manifiestamente el recién llegado no
acababa de entender que él y los que
29
00:03:30,840 --> 00:03:34,100
como él eran imprescindibles para el
estado del bienestar en Alemania.
30
00:03:37,130 --> 00:03:40,870
Aunque fuera entonces Armando Rodríguez
el que proporcionara los titulares,
31
00:03:41,050 --> 00:03:44,590
contaremos aquí la historia del
emigrante un millón uno.
32
00:03:46,010 --> 00:03:50,550
Un hombre llamado Hussein Yilmaz, mi
abuelo.
33
00:03:53,270 --> 00:03:56,490
Y así es como el abuelo entró en su
prometedor futuro.
34
00:04:34,840 --> 00:04:36,200
Esto no puede ser.
35
00:04:36,560 --> 00:04:37,920
Tomo la píldora cada mañana.
36
00:04:40,460 --> 00:04:41,460
¿Qué he hecho?
37
00:04:41,620 --> 00:04:43,040
¿Qué clase de esperma tienes?
38
00:04:44,660 --> 00:04:46,740
Así que todos teníamos nuestros
problemas.
39
00:04:47,800 --> 00:04:49,020
Incluso mi primito, Cenk.
40
00:04:49,600 --> 00:04:52,460
Cenk, ¿y tú qué dices? ¿Dónde colocamos
tu cartelito?
41
00:04:53,180 --> 00:04:57,700
¿Alemania? Sí, cierto, pero ¿cómo se
llama ese bonito país de donde procede
42
00:04:57,700 --> 00:04:58,700
padre?
43
00:04:59,720 --> 00:05:00,720
Anatolia.
44
00:05:01,220 --> 00:05:02,680
Se dice Italia.
45
00:05:03,260 --> 00:05:07,460
No, Cenk, tiene razón. Se llama Anatolia
y se encuentra en el este de Turquía.
46
00:05:10,320 --> 00:05:15,040
Este mapa solo es de Europa y... Bueno,
acaba en Estambul.
47
00:05:15,580 --> 00:05:17,860
Podemos colocar aquí el cartelito, ¿de
acuerdo?
48
00:05:19,660 --> 00:05:21,540
Engin, ¿tú qué dices?
49
00:05:22,700 --> 00:05:25,120
Estambul. Estambul, muy bien.
50
00:05:27,840 --> 00:05:30,040
Bien, pues, ya estamos todos.
51
00:05:45,299 --> 00:05:48,020
¿Qué pasa?
52
00:05:51,660 --> 00:05:53,860
¿Estás emocionado? No.
53
00:05:55,480 --> 00:05:57,680
Dios mío, ayúdame.
54
00:05:58,240 --> 00:06:00,320
Dios mío, ayúdame.
55
00:06:01,560 --> 00:06:03,040
¿O no?
56
00:06:23,690 --> 00:06:29,150
Señor y señora Gilmas, ahora solo falta
el punto 4 del anexo 18.
57
00:06:31,710 --> 00:06:37,050
¿Se comprometen como futuros ciudadanos
alemanes a adoptar la cultura alemana
58
00:06:37,050 --> 00:06:38,050
como cultura principal?
59
00:06:39,490 --> 00:06:44,230
Eso quiere decir que se harán miembros
de un club de tiro, que comerán cerdo
60
00:06:44,230 --> 00:06:48,650
veces por semana, que verán la serie El
lugar del crimen los domingos y que
61
00:06:48,650 --> 00:06:50,810
pasarán un verano sí y otro no en
Mallorca.
62
00:06:51,890 --> 00:06:52,950
¿Están dispuestos?
63
00:06:53,470 --> 00:06:54,770
¿Aceptar estas obligaciones?
64
00:06:55,090 --> 00:06:58,870
Sí, por supuesto. Todo tiene que ser
perfecto.
65
00:07:00,410 --> 00:07:02,850
Les felicito.
66
00:07:03,930 --> 00:07:06,450
Ya son alemanes.
67
00:07:25,930 --> 00:07:29,750
No te pongas así. Seguimos siendo
turcos.
68
00:09:19,600 --> 00:09:21,260
Ahí viene mi chico.
69
00:09:22,120 --> 00:09:23,940
¿Y qué tal hoy escuela?
70
00:09:25,460 --> 00:09:27,040
¿Qué te ha pasado, enojo?
71
00:09:27,300 --> 00:09:29,220
Nada. Toma, es para vosotros.
72
00:09:31,690 --> 00:09:33,490
Chen, ¿qué te ha pasado en el ojo? Nada.
73
00:09:34,730 --> 00:09:37,030
Hijo, ¿qué te ha pasado en el ojo?
Déjale. ¡Nada!
74
00:09:38,190 --> 00:09:41,650
Un chico turco de su clase se ha burlado
de él. Le ha dicho que no era turco de
75
00:09:41,650 --> 00:09:42,650
verdad. ¿Qué?
76
00:09:43,210 --> 00:09:48,170
¿Ali? Mañana te vas a escuela y le
enseñas a Isaac Zollexec lo más turcos
77
00:09:48,170 --> 00:09:49,170
somos nosotros.
78
00:09:49,410 --> 00:09:50,410
Papá.
79
00:09:50,590 --> 00:09:53,150
Que mi nieto no turco, ¿verdad? ¡Venga
ya!
80
00:09:54,110 --> 00:09:55,710
Muy bien. Las manos fuera.
81
00:09:59,190 --> 00:10:00,770
¿Quieres más? Qué bueno está.
82
00:10:01,420 --> 00:10:02,800
todo riquísimo. De verdad.
83
00:10:03,540 --> 00:10:05,620
Casi todo lo ha hecho la abuela. No te
gusta, cariño.
84
00:10:06,080 --> 00:10:08,600
Si no hubiera sido por fin, no habría
podido.
85
00:10:08,840 --> 00:10:10,600
¿Por qué tienes que hacerlo siempre tan
picante?
86
00:10:11,160 --> 00:10:12,160
Nadie os ama.
87
00:10:12,500 --> 00:10:13,620
También está picante.
88
00:10:13,920 --> 00:10:14,920
A mí me encanta.
89
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
Siempre te estás quejando. Qué flojo.
90
00:10:19,580 --> 00:10:23,660
¿Me acercas a este plato? Pásame esa
botella.
91
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
Gracias.
92
00:10:26,260 --> 00:10:27,580
Mejaba. Mejaba.
93
00:10:29,550 --> 00:10:30,890
y comértelo todo.
94
00:10:31,190 --> 00:10:32,430
Hola. Hola, Mohamed.
95
00:10:32,790 --> 00:10:34,610
Me encanta cómo cocinas.
96
00:10:35,630 --> 00:10:37,610
He perdido el autobús, mamá.
97
00:10:38,590 --> 00:10:40,770
Siempre pasa algo a ti. Qué pena.
98
00:10:41,030 --> 00:10:42,150
¿Qué te ha pasado en el ojo?
99
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Nada.
100
00:10:44,070 --> 00:10:47,230
Lo haces por costumbre.
101
00:10:48,870 --> 00:10:49,870
Dámelo a mí.
102
00:10:50,650 --> 00:10:51,650
Familia.
103
00:10:53,090 --> 00:10:54,490
Tenemos sorpresa grande.
104
00:10:54,850 --> 00:10:56,470
¡Ya somos alemanes!
105
00:10:57,320 --> 00:10:59,480
Déjame verlo. ¡Qué bien!
106
00:11:00,540 --> 00:11:01,540
No.
107
00:11:01,840 --> 00:11:03,440
Esa no es sorpresa.
108
00:11:04,480 --> 00:11:09,520
Sorpresa es... que he comprado una casa.
109
00:11:10,700 --> 00:11:11,940
En Turquía.
110
00:11:12,900 --> 00:11:15,160
En pueblo. En tierra de nosotros.
111
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
¿Y eso por qué?
112
00:11:16,640 --> 00:11:18,040
¿Queréis regresar o qué?
113
00:11:18,840 --> 00:11:19,840
Mirad.
114
00:11:20,420 --> 00:11:22,000
Esta es tierra de nosotros.
115
00:11:22,760 --> 00:11:23,760
Bonita, ¿eh?
116
00:11:34,390 --> 00:11:38,930
Quiere que las próximas vacaciones
vayamos todos juntos a Turquía. La casa
117
00:11:38,930 --> 00:11:42,090
vieja y necesita... Nosotros tenemos
planes para las vacaciones de otoño. No
118
00:11:42,090 --> 00:11:45,170
podemos. Pero Mohamed está en paro. Él
sí que puede ir.
119
00:11:45,690 --> 00:11:46,910
Yo le pagaré el vuelo.
120
00:11:47,250 --> 00:11:48,510
Ya se está metiendo conmigo.
121
00:11:49,810 --> 00:11:50,990
¿Qué pasa? ¿Es verdad?
122
00:11:52,050 --> 00:11:53,750
Yo pagaré todos los billetes.
123
00:11:54,010 --> 00:11:54,829
¡Qué bien!
124
00:11:54,830 --> 00:11:57,250
A ver, ¿todos juntos? No, no es buena
idea.
125
00:11:57,990 --> 00:11:59,110
Papá, ¿estás seguro?
126
00:11:59,790 --> 00:12:03,810
¿Qué opinas? No me apetece volver a ir,
papá, ¿no?
127
00:12:04,150 --> 00:12:05,330
¿Qué opinas? ¿Qué opinas?
128
00:12:07,770 --> 00:12:08,770
¿Qué opinas?
129
00:12:08,970 --> 00:12:08,970
¿Qué
130
00:12:08,970 --> 00:12:22,510
opinas?
131
00:12:28,280 --> 00:12:31,080
¿Qué somos entonces, turcos o alemanes?
132
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
Alemanes.
133
00:12:34,880 --> 00:12:39,000
Dede y Nene tienen ahora pasaportes
alemanes. Solo es trozo de papel.
134
00:12:40,280 --> 00:12:41,540
Seguimos siendo turcos.
135
00:12:42,160 --> 00:12:43,160
Tú también.
136
00:12:44,040 --> 00:12:46,260
Ninguno puede hacer ambas cosas. Como
tú.
137
00:12:46,500 --> 00:12:47,159
No podemos.
138
00:12:47,160 --> 00:12:50,220
No, no puede ser. O eres de un equipo o
eres de otro.
139
00:12:50,640 --> 00:12:53,260
Y los abuelos son turcos porque están
aquí.
140
00:12:55,880 --> 00:12:59,260
Pues... porque los alemanes les
llamaron. ¿Les llamaron?
141
00:12:59,540 --> 00:13:04,780
Sí, no solo a ellos, sino también a
otros turcos, italianos, yugoslavos. Los
142
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
llamaron a todos.
143
00:13:05,800 --> 00:13:06,800
¿En serio?
144
00:13:11,880 --> 00:13:16,240
Queridos ciudadanos del mundo, les habla
la República Federal de Alemania.
145
00:13:16,940 --> 00:13:20,860
Buscamos trabajadores. Si son jóvenes,
fuerte que tienen ganas de trabajar.
146
00:13:21,940 --> 00:13:26,360
Diríjanse sin más demora a los
representantes diplomáticos más
147
00:13:29,240 --> 00:13:31,140
¿Y luego? ¿Qué pasó luego?
148
00:13:31,540 --> 00:13:32,980
¿Quieres escuchar toda la historia?
149
00:13:36,060 --> 00:13:39,480
Pues todo empezó en un pequeño pueblo
del sureste de Turquía.
150
00:13:40,240 --> 00:13:43,640
Aquí. Más o menos allí donde el abuelo
ha comprado la casa.
151
00:13:44,420 --> 00:13:46,100
Era un pueblo precioso.
152
00:13:46,420 --> 00:13:47,680
En un pequeño valle.
153
00:13:48,400 --> 00:13:51,320
Las personas llevaban allí una vida
sencilla y tranquila.
154
00:13:52,300 --> 00:13:56,700
Cultivaban sus campos, cuidaban de su
ganado y todo seguía el curso habitual
155
00:13:56,700 --> 00:13:57,700
las cosas.
156
00:14:07,820 --> 00:14:12,240
Solo un joven, al que llamamos abuelo,
estaba pasando por una etapa
157
00:14:12,620 --> 00:14:15,100
Había puesto los ojos en la hija del
alcalde del pueblo.
158
00:14:20,240 --> 00:14:22,540
No en la gorda, sino en la del medio.
159
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
La guapa.
160
00:14:24,060 --> 00:14:25,320
Esta es la abuela.
161
00:14:56,150 --> 00:15:01,670
No pueden hablar todos en nuestro
idioma.
162
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
De acuerdo.
163
00:15:04,270 --> 00:15:06,750
Eso significa más o menos... No.
164
00:15:12,370 --> 00:15:14,810
Pero Hussein no quiso aceptar el no.
165
00:15:33,320 --> 00:15:34,340
La raptó.
166
00:15:54,140 --> 00:15:57,860
En aquellos tiempos, si un hombre tocaba
a una mujer soltera,
167
00:16:00,850 --> 00:16:05,230
Significaba que la chica quedaba
deshonrada. ¿Qué significa deshonrada?
168
00:16:06,990 --> 00:16:08,670
¿Cómo te lo puedo explicar?
169
00:16:09,170 --> 00:16:10,650
Tiene que ver con algo sexual.
170
00:16:58,490 --> 00:17:02,270
Vamos, coge las gallinas. Si las
aprietas lo suficiente, pueden poner
171
00:17:02,270 --> 00:17:03,270
huevo más.
172
00:17:06,470 --> 00:17:07,770
¡No coges las gallinas!
173
00:17:08,510 --> 00:17:09,510
¡Vamos, corre!
174
00:17:11,869 --> 00:17:12,930
¡Belly! ¡Muhammed!
175
00:17:13,290 --> 00:17:16,210
Sois hijos de un asno. ¿Cuántas veces os
he dicho que no persigáis a las
176
00:17:16,210 --> 00:17:19,710
gallinas, eh? De tanta excitación, dejan
de poner huevos. Nosotros no hemos ido.
177
00:17:19,890 --> 00:17:21,050
¿En serio, papá? Palabra de honor.
178
00:17:28,390 --> 00:17:31,870
Sacar adelante a una familia de cinco
miembros no era fácil en aquellos
179
00:17:31,930 --> 00:17:35,390
A pesar de lo mucho que se esforzaba
Justine, apenas les alcanzaba para Viru.
180
00:17:44,400 --> 00:17:47,220
Mira lo que pone aquí. ¿Qué pone? No sé
leer.
181
00:17:47,820 --> 00:17:50,460
Aquí pone que en Alemania siguen
necesitando trabajadores.
182
00:17:52,220 --> 00:17:55,460
El marido de mi prima hace tiempo que se
fue con los inviertos.
183
00:17:56,160 --> 00:17:58,780
Y todos los meses le envía un montón de
dinero a casa.
184
00:18:02,520 --> 00:18:07,500
Dice que en un año ha ahorrado tanto
dinero que se puede comprar un taxi.
185
00:19:14,100 --> 00:19:19,760
Al igual que otros hombres, también
Hussein dejó su tierra y vino a Alemania
186
00:19:19,760 --> 00:19:21,140
como trabajador extranjero.
187
00:19:23,220 --> 00:19:25,960
A Alemania, donde todo era distinto.
188
00:19:43,360 --> 00:19:45,420
Sobre todo, el idioma.
189
00:19:54,600 --> 00:19:55,400
Por
190
00:19:55,400 --> 00:20:08,780
suerte,
191
00:20:08,820 --> 00:20:10,000
alguien hablaba nuestra lengua.
192
00:20:18,820 --> 00:20:22,960
Y deseamos que nuestra colaboración sea
exitosa.
193
00:21:31,669 --> 00:21:34,850
¡Gracias por ver el video!
194
00:22:07,440 --> 00:22:13,260
Gracias por ver el video.
195
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
Voy a decírselo a mamá.
196
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Mohamed, Leila.
197
00:22:55,940 --> 00:22:57,320
Qué grandes estáis ya.
198
00:23:00,380 --> 00:23:01,580
¿No me reconocéis?
199
00:23:04,380 --> 00:23:05,380
Soy yo.
200
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
¿Qué pasa?
201
00:23:13,860 --> 00:23:18,240
No sabéis quién es. Es papá.
202
00:23:18,590 --> 00:23:19,569
Qué delgado está.
203
00:23:19,570 --> 00:23:22,670
El abuelo nunca pensó que llegaría a
traer a toda su familia a Alemania.
204
00:23:23,610 --> 00:23:25,150
¿Por qué pasó eso?
205
00:23:26,350 --> 00:23:32,170
¿Qué? Así es. Un total de 21 días
seguidos ha faltado a la escuela.
206
00:23:37,110 --> 00:23:40,770
Cuatro. Seis. Cinco y no se hable más.
Cinco y un cigarrillo.
207
00:23:51,850 --> 00:23:54,330
Me parece que falta disciplina en la
familia.
208
00:23:55,490 --> 00:23:58,390
Yo trabajo día y noche para que
vosotros, retrasados, os convirtáis en
209
00:23:58,390 --> 00:24:00,350
decentes y tú, hijo de dios, no faltas a
la escuela.
210
00:24:00,650 --> 00:24:02,570
Ya vuelve a escucharse a sí mismo.
211
00:24:02,850 --> 00:24:05,810
¡Que estés quieto! Te voy a romper los
huesos. ¡No, papá!
212
00:24:13,990 --> 00:24:15,430
Los llevaré a todos a Alemania.
213
00:24:15,970 --> 00:24:17,730
Allí os enseñarán disciplina y orden.
214
00:24:18,050 --> 00:24:19,390
Ellos sí que saben hacerlo.
215
00:24:20,139 --> 00:24:22,340
Entonces ya veremos quién se atreve a
hacer novillos.
216
00:24:28,060 --> 00:24:30,180
¿Lo dice en serio? ¿Nos lleva a todos a
Alemania?
217
00:24:30,500 --> 00:24:32,260
No. Claro que no.
218
00:24:33,120 --> 00:24:37,000
Ya lo he arreglado todo. Dentro de una
semana cogemos el avión.
219
00:24:40,280 --> 00:24:42,120
¿Qué? ¿Qué pone ahí?
220
00:24:42,500 --> 00:24:47,680
Estimado señor Gilmast, nos alegra
comunicarle que su solicitud de
221
00:24:47,680 --> 00:24:49,610
familiar... Así lo he aceptado.
222
00:25:02,450 --> 00:25:04,630
Lo que significaba que había que
despedirte.
223
00:25:25,200 --> 00:25:27,600
¿Sabías que en Alemania hay Coca -Cola
por todas partes?
224
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
¿En serio?
225
00:25:29,400 --> 00:25:30,760
Sí, montones.
226
00:25:31,580 --> 00:25:33,660
Cuando estés allí me mandarás unas
cuantas.
227
00:25:35,700 --> 00:25:36,720
No puede ser.
228
00:25:36,940 --> 00:25:37,940
¿Por qué no?
229
00:25:38,120 --> 00:25:40,880
¿Cómo va a caber una botella de Coca
-Cola en un sobre?
230
00:25:47,280 --> 00:25:49,200
Pues yo me alegro de no tener que ir
allí.
231
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
¿Y eso?
232
00:25:51,360 --> 00:25:52,880
Allí todos son infieles.
233
00:25:53,280 --> 00:25:56,440
Mi hermano me ha dicho que los alemanes
comen cerdos y personas.
234
00:25:56,920 --> 00:25:59,280
Su símbolo es un hombre muerto en una
cruz.
235
00:26:01,240 --> 00:26:02,740
A este también se lo comieron.
236
00:26:03,100 --> 00:26:07,160
Y todos los domingos se reúnen en una
iglesia y se comen su carne y se beben
237
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
sangre. ¿En serio?
238
00:26:08,460 --> 00:26:09,720
¿Se comen a la gente?
239
00:26:18,040 --> 00:26:19,040
Toma, cariño.
240
00:26:19,380 --> 00:26:21,340
En Alemania hace tanto frío.
241
00:26:24,780 --> 00:26:27,560
Los he hecho yo misma. Dicen que los
alemanes son muy sucios.
242
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
Esto es mío.
243
00:26:33,000 --> 00:26:36,120
No es mucho, pero dicen que en Alemania
solo hay patatas.
244
00:26:36,320 --> 00:26:37,320
¿Solo patatas?
245
00:27:06,700 --> 00:27:11,540
La última noche antes de su partida
hacia Alemania, la abuela animó a todos
246
00:27:11,540 --> 00:27:13,220
que intentaran recordar sus sueños.
247
00:27:15,260 --> 00:27:19,300
Ella creía que los sueños podían ser
visiones del futuro.
248
00:27:21,640 --> 00:27:26,580
Pero justo esa noche, nadie pudo
recordar lo que había soñado.
249
00:27:29,500 --> 00:27:32,060
Nadie, excepto el tío Mohamed.
250
00:27:54,300 --> 00:27:55,700
Gracias.
251
00:28:56,300 --> 00:28:57,880
¿Qué haces vomitando en medio del
cuarto?
252
00:28:58,200 --> 00:28:59,300
Fíjate, la que has liado.
253
00:28:59,800 --> 00:29:01,780
¿Por qué le echas la bronca?
254
00:29:02,060 --> 00:29:03,600
¿Se ha asustado? Ven aquí.
255
00:29:06,380 --> 00:29:07,380
Maldita rata.
256
00:29:13,760 --> 00:29:14,760
Vaya bien.
257
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
Buen viaje.
258
00:29:17,180 --> 00:29:18,220
¡Juchín! ¡Vamos!
259
00:29:21,400 --> 00:29:24,140
¡Arriba! ¡Qué clase de hombre eres!
260
00:29:46,090 --> 00:29:47,310
¿Por qué les echan agua?
261
00:29:48,430 --> 00:29:50,330
Es una antigua tradición turca.
262
00:29:50,710 --> 00:29:54,990
Si alguien se dispone a realizar un
largo viaje, tiran agua como despedida
263
00:29:54,990 --> 00:29:55,990
detrás de él.
264
00:29:56,310 --> 00:30:00,790
Con ello, se desea que la persona
regrese tan pronto como el agua se
265
00:30:16,520 --> 00:30:19,780
Esto sí que es raro. Esto es exactamente
como en casa.
266
00:30:20,440 --> 00:30:21,680
No, nada de eso.
267
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
Mirad bien.
268
00:30:24,700 --> 00:30:26,640
Aquí todo es completamente distinto.
269
00:30:27,440 --> 00:30:29,180
Lo siento, tenemos que irnos.
270
00:30:30,000 --> 00:30:32,880
Ya es tarde, Cheng tiene que ir mañana
al colegio. ¿Ya?
271
00:30:33,260 --> 00:30:35,680
¿Pero cómo era entonces? ¿Qué era
distinto?
272
00:30:36,260 --> 00:30:37,320
Pronto tú verás.
273
00:30:37,580 --> 00:30:41,780
Porque nosotros vamos todos para allá.
El abuelo ha comprado casa y necesita
274
00:30:41,780 --> 00:30:42,780
ayuda de familia.
275
00:30:44,560 --> 00:30:45,660
De toda familia.
276
00:30:47,630 --> 00:30:53,050
Nosotros también tenemos que irnos.
Hasta pronto.
277
00:30:53,610 --> 00:30:57,870
Adiós. Nos llamamos.
278
00:30:58,550 --> 00:30:59,550
Naturalmente.
279
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
Adiós.
280
00:31:02,390 --> 00:31:03,390
Adiós.
281
00:31:03,990 --> 00:31:06,350
Mira cómo lo hago, papá.
282
00:31:11,510 --> 00:31:13,830
Bueno, ¿estás listo? ¿Podemos escupir
ya?
283
00:31:15,770 --> 00:31:16,770
Ya está.
284
00:31:17,580 --> 00:31:20,880
¿Qué te apetece? ¿El sastrecillo
valiente o mejor los siete cuervos?
285
00:31:22,420 --> 00:31:23,420
Mejor este.
286
00:31:23,900 --> 00:31:25,540
Alibaba y los cuarenta ladrones.
287
00:31:25,920 --> 00:31:27,780
Alibaba era turco, ¿verdad?
288
00:31:27,980 --> 00:31:30,400
Tan valiente como era, seguro.
289
00:31:31,860 --> 00:31:34,020
¿Por qué yo no sé hablar turco?
290
00:31:35,620 --> 00:31:37,500
Tú sabes un poco de turco.
291
00:31:53,430 --> 00:31:54,610
Yo no puedo ir.
292
00:31:54,990 --> 00:31:57,330
Lo siento mucho, pero tengo exámenes.
293
00:31:58,250 --> 00:31:59,250
Exámenes.
294
00:32:00,010 --> 00:32:01,110
Exámenes, exámenes.
295
00:32:27,550 --> 00:32:28,550
Será maravilloso.
296
00:32:29,270 --> 00:32:30,270
Ya lo verás.
297
00:32:48,590 --> 00:32:50,330
¿No tienen otra forma de divertirte?
298
00:32:50,810 --> 00:32:52,790
Como los salvajes, igual que los
salvajes.
299
00:32:53,230 --> 00:32:54,550
¿Para qué existe la pintura?
300
00:32:55,410 --> 00:32:57,030
Serán demasiado pocos para usarla.
301
00:33:04,240 --> 00:33:06,160
Va a tener que perdonarnos a los
extranjeros.
302
00:33:06,440 --> 00:33:11,080
Pero como nos pasamos todo el día en la
jungla, no tenemos nada mejor que hacer.
303
00:33:11,440 --> 00:33:13,200
Solo podemos hacer el vago y follar.
304
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
Así es.
305
00:33:16,140 --> 00:33:17,320
¿Quién hablaba con usted?
306
00:33:19,020 --> 00:33:23,540
Hay personas que se alegran de tener
niños.
307
00:33:24,800 --> 00:33:26,360
Incluso si son más de 1 ,5.
308
00:33:37,360 --> 00:33:38,360
Hecho con amor.
309
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
¿Y?
310
00:33:48,580 --> 00:33:50,700
Yo me voy a estas vacaciones a Turquía.
311
00:33:51,880 --> 00:33:52,880
¿Qué?
312
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
¿Ahora?
313
00:33:56,520 --> 00:33:58,960
¿Y eso? ¿Es aconsejable en tu estado?
314
00:34:00,160 --> 00:34:02,460
Baby, estoy en la sexta semana.
315
00:34:02,660 --> 00:34:04,560
Esa cosa no es más grande que una
gominola.
316
00:34:05,160 --> 00:34:07,930
Además... Necesito tiempo para decírselo
a mi familia.
317
00:34:13,409 --> 00:34:14,449
Me van a odiar.
318
00:35:18,730 --> 00:35:21,530
¡Haltun! ¡Haltun!
319
00:35:41,480 --> 00:35:43,380
¿Por qué tomaste azúcar verde?
320
00:35:43,760 --> 00:35:44,760
¿No sabes que no me gusta el azúcar
verde?
321
00:35:46,320 --> 00:35:48,820
Pero yo me gusta el azúcar verde.
322
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
¿Qué pasa?
323
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
¿Qué pasó?
324
00:35:55,000 --> 00:35:56,120
¿Estás haciendo un régimen?
325
00:35:56,660 --> 00:35:58,020
¿Por qué tomaste el azúcar negro?
326
00:35:58,840 --> 00:36:00,300
Hemos tomado el azúcar negro durante 50
años.
327
00:36:04,740 --> 00:36:06,920
¿Por qué tomaste el azúcar negro?
328
00:36:15,649 --> 00:36:18,450
¿Qué pasa?
329
00:36:21,430 --> 00:36:23,750
¿Qué pasa?
330
00:36:26,390 --> 00:36:27,870
¿Qué pasa?
331
00:36:51,339 --> 00:36:52,740
¡Ah!
332
00:37:27,299 --> 00:37:30,100
¿Están locos?
333
00:37:32,200 --> 00:37:33,920
¿Por qué?
334
00:37:34,640 --> 00:37:40,720
¿Qué es esto?
335
00:37:52,319 --> 00:37:58,980
No quiero que vayas.
336
00:37:59,720 --> 00:38:04,060
No puedo decir que no sin más. Ya lo he
intentado. Y necesito tiempo también
337
00:38:04,060 --> 00:38:07,140
para decírselo a mi madre. No sabes todo
lo que puede pasar en Turquía. No
338
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
tienes ni idea.
339
00:38:09,400 --> 00:38:14,980
De acuerdo, entonces yo también voy a
Turquía. Ahora soy de la familia.
340
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
No, no lo eres.
341
00:38:16,900 --> 00:38:17,900
No.
342
00:38:35,960 --> 00:38:38,440
Eso es
343
00:38:38,440 --> 00:38:44,640
algo completamente distinto.
344
00:38:45,380 --> 00:38:46,800
¿Qué harán?
345
00:38:47,230 --> 00:38:48,350
Vamos a tener un niño.
346
00:38:48,810 --> 00:38:50,910
Somos una familia, tú, yo y el bebé.
347
00:38:51,230 --> 00:38:55,830
Esto no nos convierte aún en una
familia. Una familia se compone de tías,
348
00:38:55,870 --> 00:38:57,610
abuelos. Es toda una historia.
349
00:38:58,010 --> 00:38:59,210
¿Quién va a criar a este niño?
350
00:38:59,870 --> 00:39:00,870
¿Nosotros o tu familia?
351
00:39:17,070 --> 00:39:19,210
O sea, no sabes ni siquiera si te amé o
no.
352
00:39:20,330 --> 00:39:21,330
Es una locura.
353
00:40:01,230 --> 00:40:04,250
Ay, Dios mío, Dios mío. ¿Ahora es la
hora de irme?
354
00:40:06,010 --> 00:40:07,030
¿Vamos a la casa?
355
00:40:07,490 --> 00:40:08,590
¡Vamos! ¡Vamos!
356
00:40:09,590 --> 00:40:10,970
¡Vamos! ¡Vamos!
357
00:40:12,230 --> 00:40:13,230
¡Vamos!
358
00:40:35,280 --> 00:40:37,100
¿Es que aún tienen que construir el
avión o qué?
359
00:40:37,760 --> 00:40:39,240
¡Muévete! ¿Qué pasa?
360
00:40:39,580 --> 00:40:40,880
Cuatro horas. ¿En serio?
361
00:40:45,600 --> 00:40:46,940
Me aburro.
362
00:40:48,080 --> 00:40:49,940
¿Quieres jugar algo?
363
00:40:50,820 --> 00:40:54,120
No, quiero comer. No, prefiero escuchar
la historia, Shannon.
364
00:40:55,620 --> 00:40:56,620
De acuerdo.
365
00:40:58,940 --> 00:41:01,440
Pues... Llegaron a Alemania.
366
00:41:02,160 --> 00:41:04,580
Y enseguida quedó claro que aquí todo
era diferente.
367
00:41:08,020 --> 00:41:10,720
Los hombres aquí no tienen bigote. ¿No?
368
00:41:45,190 --> 00:41:46,190
¿Tiretas? Tiretas.
369
00:41:46,910 --> 00:41:48,330
¿Dindobin? ¿Lo ves?
370
00:41:48,570 --> 00:41:49,950
Aquí todos son gigantes.
371
00:41:59,830 --> 00:42:00,990
¿Por qué se para ahora?
372
00:42:04,030 --> 00:42:05,030
Un patio.
373
00:42:06,290 --> 00:42:07,470
¿Qué? Ni idea.
374
00:42:16,810 --> 00:42:20,770
Eso no es una rata cabeza hueca. Es un
perro. ¿Y por qué no tienen patas
375
00:42:20,770 --> 00:42:23,750
normales? ¿Y por qué está la rata atada
con una cuerda?
376
00:42:26,050 --> 00:42:29,410
Los alemanes sacan de paseo a sus
perros. Para eso los atan con una
377
00:42:30,130 --> 00:42:31,610
¿Los sacan de paseo? Sí.
378
00:42:31,970 --> 00:42:33,590
¿Por qué los perros no salen solos?
379
00:42:33,810 --> 00:42:35,650
Los perros duermen con ellos en sus
camas.
380
00:42:36,990 --> 00:42:38,590
¿Personas y animales en una cama? Sí.
381
00:42:40,210 --> 00:42:41,330
Ahora todo poderoso.
382
00:42:59,950 --> 00:43:01,630
¡Belly! ¡Ven!
383
00:43:05,290 --> 00:43:08,050
Este es nuestro nuevo arte.
384
00:43:32,500 --> 00:43:38,140
Y este es nuestro propio baño.
385
00:43:40,920 --> 00:43:42,840
¿Y qué clase de silla rara es esa?
386
00:43:43,280 --> 00:43:45,980
Es un váter alemán. Uno se sienta ahí.
387
00:43:46,560 --> 00:43:48,180
¿Con el trasero ahí encima?
388
00:43:48,400 --> 00:43:49,400
Sí, ahí.
389
00:43:50,020 --> 00:43:52,600
Nadie se sentará ahí hasta que lo haya
limpiado.
390
00:43:53,380 --> 00:43:55,900
¿Quién sabe las enfermedades que tienen
los alemanes?
391
00:43:56,240 --> 00:43:57,960
Hola, todopoderosos discípulos.
392
00:44:21,070 --> 00:44:22,350
El cuarto de los niños.
393
00:44:27,050 --> 00:44:30,590
¿Tenemos que dormir ahí los tres? Yo no
duermo con este en la misma cama.
394
00:44:31,250 --> 00:44:34,290
Este es casualmente tu hermano. Tu
propia sangre.
395
00:44:43,970 --> 00:44:45,490
¡Date prisa, me lo hago encima!
396
00:44:45,950 --> 00:44:49,090
Yo limpio la mierda de los alemanes y
crees que lo hago demasiado despacio.
397
00:44:49,090 --> 00:44:50,090
vas a enterar!
398
00:45:12,720 --> 00:45:14,320
¡No pintan acá ni en tu casa!
399
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
¿Qué es eso?
400
00:45:47,020 --> 00:45:49,700
Es Jesús. Los cristianos lo adoran.
¡Llévatelo!
401
00:45:52,540 --> 00:45:53,540
¡Llévatelo!
402
00:45:55,380 --> 00:45:56,600
¿Una figura de manera?
403
00:45:57,560 --> 00:45:58,940
¿Adoran a una figura de manera?
404
00:45:59,200 --> 00:46:01,760
A la Todopoderoso. Las cosas que hay que
ver.
405
00:46:17,960 --> 00:46:19,140
Podrías estarte quieto.
406
00:46:19,560 --> 00:46:22,180
Tú tienes mucho más edredón. No es
verdad.
407
00:46:24,260 --> 00:46:26,420
Estás tan gordo que no lo necesitas para
nada.
408
00:46:26,680 --> 00:46:27,680
Te has pasado.
409
00:46:34,080 --> 00:46:37,040
¿Qué? Mañana tienes que ir a comprar. Ya
no queda pan.
410
00:46:38,480 --> 00:46:41,280
Cuando vuelvo, las tiendas ya están
cerradas. Tienes que hacerlo tú.
411
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
¿Estás loco?
412
00:47:29,660 --> 00:47:32,420
Todo por tu culpa, cabeza de chorlito.
413
00:47:32,660 --> 00:47:34,740
Por mi culpa. ¿Quién ha empezado cabeza
de huevo?
414
00:47:35,860 --> 00:47:40,220
Estamos aquí por tu culpa. Si no
hubieras hecho siempre novillos,
415
00:47:40,220 --> 00:47:41,960
todos viviendo aún en nuestra casa.
416
00:47:42,340 --> 00:47:43,860
Que papá va a venir otra vez.
417
00:48:08,330 --> 00:48:09,350
Quisiera un pan.
418
00:48:11,510 --> 00:48:12,510
¿Pan?
419
00:48:14,550 --> 00:48:15,550
¿Pan, señor?
420
00:48:27,470 --> 00:48:29,250
Quiero pan, quiero pan.
421
00:48:29,930 --> 00:48:32,390
No he cumparendo, lo pimento.
422
00:48:32,830 --> 00:48:34,470
Pues entonces nada de pan.
423
00:48:34,670 --> 00:48:35,670
¿Tiene leche?
424
00:48:36,190 --> 00:48:38,230
Ah, sí.
425
00:48:39,610 --> 00:48:40,730
Leche, leche.
426
00:48:52,950 --> 00:48:53,950
¡Sal!
427
00:48:56,910 --> 00:48:59,470
¡Macha! ¡Hala, todopoderoso! ¡Conocen la
leche!
428
00:49:00,270 --> 00:49:01,270
¡Macha! ¡Macha!
429
00:49:01,390 --> 00:49:02,390
Soy Mingo.
430
00:49:04,970 --> 00:49:05,970
Soy Mingo.
431
00:49:37,960 --> 00:49:40,220
No puede ser basurero. Claro que sí.
432
00:49:40,700 --> 00:49:41,700
No puede.
433
00:49:41,980 --> 00:49:44,720
Ese es un trabajo que hacen los hombres,
no las mujeres.
434
00:49:45,180 --> 00:49:46,920
Pues aún así seré basurero.
435
00:49:53,980 --> 00:49:54,500
Solo
436
00:49:54,500 --> 00:50:01,420
pocas semanas
437
00:50:01,420 --> 00:50:05,200
después de su llegada, y sin hablar ni
una palabra de nuestro idioma, todos los
438
00:50:05,200 --> 00:50:06,540
niños estaban ya escolarizados.
439
00:50:17,420 --> 00:50:21,280
La tía Leila fue la primera en
aprenderlo. Y la empleaban en todas
440
00:50:21,280 --> 00:50:22,280
intérprete.
441
00:50:22,940 --> 00:50:24,380
Quizás sabía cenear único.
442
00:50:25,000 --> 00:50:27,240
Te ha dicho. Tengo algo grave, ¿no?
443
00:50:28,620 --> 00:50:30,080
¿Está el aguradizo?
444
00:50:33,820 --> 00:50:34,820
Dímelo ya.
445
00:50:35,480 --> 00:50:37,280
Vas a tener otro bebé.
446
00:50:38,420 --> 00:50:39,420
¿Un bebé?
447
00:50:40,780 --> 00:50:42,560
Sí, un bebé.
448
00:50:42,760 --> 00:50:44,260
¡Hala, Todopoderoso!
449
00:51:06,510 --> 00:51:07,510
Al menos lo parece.
450
00:51:07,710 --> 00:51:10,910
Es muy feo. ¿Era en realidad tan feo?
Por supuesto.
451
00:51:11,130 --> 00:51:13,370
Míralo. Hoy en día sigue siendo feo.
452
00:51:16,890 --> 00:51:18,010
Por fin llegamos.
453
00:51:21,870 --> 00:51:23,410
Voy a por autobús.
454
00:51:24,190 --> 00:51:25,190
Esperad.
455
00:52:10,549 --> 00:52:13,810
Aquí pone que estáis invitados a una
recepción en el Palacio Bellevue.
456
00:52:15,490 --> 00:52:17,270
Bajo el lema, Alemania da las gracias.
457
00:52:18,210 --> 00:52:21,330
Increíble. Aquí dice que la Canciller
Federal estará presente y que se alegría
458
00:52:21,330 --> 00:52:25,130
si tú, como trabajador extranjero número
un millón uno, dijeras unas palabras
459
00:52:25,130 --> 00:52:27,190
para la ocasión. No me lo creo enseñar.
Claro, mira.
460
00:52:28,590 --> 00:52:29,590
Alucinante.
461
00:52:30,110 --> 00:52:32,050
¿Debe dar un discurso ante todo el país?
462
00:52:32,510 --> 00:52:33,750
No voy a decir nada.
463
00:52:34,590 --> 00:52:35,529
¿Por qué no?
464
00:52:35,530 --> 00:52:38,010
Yo iré. Sé exactamente lo que les voy a
contar.
465
00:52:38,290 --> 00:52:41,190
A nadie le interesa lo que tengas que
decir. Han invitado a papá, no a ti.
466
00:52:41,350 --> 00:52:42,350
Cierra el pico.
467
00:52:42,490 --> 00:52:43,630
¡Cierra todo el pico!
468
00:52:44,290 --> 00:52:45,870
No voy a ir y punto.
469
00:52:46,690 --> 00:52:48,210
Saldréis en la televisión.
470
00:52:48,710 --> 00:52:51,310
Nene y Bebé se harán famosos en su
vejez. ¿Qué?
471
00:52:52,410 --> 00:52:53,530
No salgo tele.
472
00:52:53,910 --> 00:52:55,750
Bueno, entonces iré yo.
473
00:52:56,370 --> 00:52:58,010
¿Y por qué tú? ¿Por qué no?
474
00:52:58,810 --> 00:53:00,170
Yo soy el mayor, iré yo.
475
00:53:00,570 --> 00:53:02,070
Bueno, yo soy la más fotogénica.
476
00:53:03,010 --> 00:53:05,750
Papá, tienes que pensar bien lo que vas
a decir allí.
477
00:53:06,910 --> 00:53:08,710
Ya diré algo, no hay problema.
478
00:53:10,470 --> 00:53:13,150
Pensáis que no sabré hablar delante de
todo mundo, ¿no?
479
00:53:14,450 --> 00:53:17,710
Hablo su idioma más mejor que muchos de
los alemanes hablan el mío.
480
00:53:18,690 --> 00:53:23,130
Ya, se me ocurrirá algo. Ahora vamos
primero de vacaciones. Si alguien debe
481
00:53:23,170 --> 00:53:24,310
tengo que ser yo, soy el mayor.
482
00:53:49,550 --> 00:53:50,790
No le debería comprar nada.
483
00:53:51,170 --> 00:53:53,830
Con ello solo consigue que sus padres le
sigan haciendo trabajar.
484
00:53:54,250 --> 00:53:55,590
No podrá ser de otra manera.
485
00:53:56,810 --> 00:53:58,810
¿Por qué a quién le gusta que trabajen
sus hijos?
486
00:54:14,750 --> 00:54:16,170
Vigila que no me pille el abuelo.
487
00:54:16,890 --> 00:54:17,890
No está mirando.
488
00:54:19,580 --> 00:54:20,580
Oye, mamá.
489
00:54:21,880 --> 00:54:23,320
Quería hablar de una cosa contigo.
490
00:54:25,740 --> 00:54:29,000
En los últimos días han pasado muchas
cosas, al menos para mí.
491
00:54:29,220 --> 00:54:32,000
Y la verdad es que me han pasado
algunas... Esto no puede ser.
492
00:54:33,460 --> 00:54:35,040
¡Estas son basureas!
493
00:54:35,880 --> 00:54:36,980
¿Qué pasa aquí?
494
00:54:37,420 --> 00:54:38,880
¿Dónde está el tío Mohamed?
495
00:54:39,640 --> 00:54:41,180
Mamá. ¡Mohamed!
496
00:54:42,740 --> 00:54:43,740
¡Mohamed!
497
00:54:44,380 --> 00:54:45,380
¡Mohamed!
498
00:54:47,260 --> 00:54:49,400
De repente estaba allí el camión del...
499
00:54:52,520 --> 00:54:53,520
Venga,
500
00:54:55,300 --> 00:54:56,300
está muy rico.
501
00:54:56,740 --> 00:54:58,560
Te lo estás perdiendo. Esto está
buenísimo.
502
00:54:58,860 --> 00:54:59,860
¿Sí?
503
00:55:27,770 --> 00:55:28,970
Sí. Rico, ¿no?
504
00:55:30,450 --> 00:55:31,490
Parece que le gusta.
505
00:55:34,570 --> 00:55:35,570
Está bueno.
506
00:55:39,970 --> 00:55:42,310
¿Por qué no dices nada?
507
00:55:43,050 --> 00:55:44,150
¿Por qué no hablas turco?
508
00:55:44,830 --> 00:55:46,270
Hijo mío, si tú hablas turco.
509
00:55:46,810 --> 00:55:47,830
Déjale, no quiere hablar.
510
00:55:50,370 --> 00:55:51,370
Hola,
511
00:55:54,110 --> 00:55:55,850
ven comprar cine.
512
00:55:56,300 --> 00:55:57,300
Voy a ir con él.
513
00:56:18,520 --> 00:56:20,060
Pero papá no le diga eso.
514
00:56:20,360 --> 00:56:22,260
Dice que si fuera aún más guapa la
raptarían.
515
00:56:22,480 --> 00:56:25,740
Papá, veo que el aire turco te sienta
bien. Sí, te hace más joven.
516
00:56:30,180 --> 00:56:31,180
Me siento un poco mal.
517
00:56:42,800 --> 00:56:48,760
Ali, ya te estás poniendo mal. Dime,
ahí. Muy bien.
518
00:56:49,100 --> 00:56:50,900
He traído supositorios para Cenk.
519
00:56:52,040 --> 00:56:53,040
¿Qué tienes?
520
00:56:53,620 --> 00:56:54,860
¿Qué pasa, hijo?
521
00:56:55,740 --> 00:56:56,780
Cenk, mira.
522
00:56:59,560 --> 00:57:01,620
¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
523
00:57:02,860 --> 00:57:05,120
¿Los vas a querer o no? No. Ven.
524
00:57:05,420 --> 00:57:06,420
Bueno.
525
00:57:08,080 --> 00:57:12,600
estimada señora canciller federal y
queridos conciudadanos.
526
00:57:13,360 --> 00:57:15,680
¿Bien? Está bien.
527
00:57:15,900 --> 00:57:16,900
Sigo.
528
00:57:18,000 --> 00:57:24,640
Les agradezco más que me hayan invitado
a... Se dice mucho.
529
00:57:24,840 --> 00:57:26,560
Les agradezco mucho.
530
00:57:26,800 --> 00:57:30,940
Hombre bebé. Les agradezco mucho. Lo he
olvidado.
531
00:57:31,240 --> 00:57:32,300
¿Sabes una cosa?
532
00:57:32,720 --> 00:57:34,000
Vida con los AM.
533
00:57:35,020 --> 00:57:38,120
Mejor le digo a la señora canciller
federal.
534
00:57:38,540 --> 00:57:41,600
Eh, Ángela, ¿qué problema hay?
535
00:57:42,340 --> 00:57:46,820
Tú vienes del este, yo también. Los dos
somos osis.
536
00:57:47,660 --> 00:57:50,300
O tal vez sería mejor que cantara.
537
00:57:54,200 --> 00:57:56,260
Abuelo, ¿por qué bailas así? ¿No eres
una mujer?
538
00:58:01,560 --> 00:58:02,560
¡Ven aquí!
539
00:58:02,600 --> 00:58:03,578
¡Ven aquí!
540
00:58:03,580 --> 00:58:04,580
¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
541
00:58:31,339 --> 00:58:32,780
Ya sabes que estoy en Turquía.
542
00:58:33,580 --> 00:58:34,580
No, no puede ser.
543
00:58:35,280 --> 00:58:38,440
Claro que sí. Eran dos basureras. Una
era rubia y la otra moneda. No hay
544
00:58:38,440 --> 00:58:41,220
basureras rubias. Tienes que creerme.
Por supuesto que sí. Yo la he visto.
545
00:58:41,480 --> 00:58:43,560
No son para el dolor de cabeza. Son para
la diarrea.
546
00:58:43,800 --> 00:58:44,800
No, no, no.
547
00:58:44,920 --> 00:58:46,220
Sí, tu madre tiene razón.
548
00:58:46,480 --> 00:58:48,660
Bueno, que no sientas un rato. Me he
agotado.
549
00:58:49,760 --> 00:58:50,760
Venga, anda, sube.
550
00:59:04,029 --> 00:59:05,790
¿Nos vamos?
551
00:59:06,130 --> 00:59:07,510
No, no hay prisa.
552
00:59:07,770 --> 00:59:08,970
Tenemos tiempo.
553
00:59:15,010 --> 00:59:20,570
¿A qué
554
00:59:20,570 --> 00:59:24,950
te refieres?
555
00:59:43,690 --> 00:59:44,690
Se casó.
556
00:59:47,610 --> 00:59:48,630
¿No lo terminaste en la universidad?
557
00:59:50,330 --> 00:59:51,550
¿No lo esperabas más?
558
01:00:33,480 --> 01:00:36,100
Pero no es turco.
559
01:00:45,100 --> 01:00:46,100
¿Inglés?
560
01:00:48,780 --> 01:00:50,080
¿Inglés de dónde salió ahora?
561
01:00:52,920 --> 01:00:54,220
¿Inglés de dónde salió ahora?
562
01:00:56,440 --> 01:00:56,980
¿Inglés de dónde
563
01:00:56,980 --> 01:01:06,740
salió
564
01:01:06,740 --> 01:01:07,740
ahora?
565
01:01:14,670 --> 01:01:18,570
Lo importante es que los dos nos amemos.
566
01:01:20,870 --> 01:01:21,870
No.
567
01:01:27,370 --> 01:01:31,630
Dile a tu madre que no es demasiado
tarde.
568
01:01:32,110 --> 01:01:33,110
Papá.
569
01:01:34,370 --> 01:01:35,770
Bien, estamos llegando.
570
01:01:51,180 --> 01:01:52,180
El calor.
571
01:01:52,200 --> 01:01:55,180
El calor, el calor. Estoy bien. Venga,
vamos.
572
01:02:16,300 --> 01:02:18,720
Mis piernas pesan como piedras.
573
01:02:20,810 --> 01:02:23,230
¿Cuándo vamos a llegar? Me aburro un
montón.
574
01:02:24,570 --> 01:02:26,370
¿Quieres escuchar el resto de la
historia?
575
01:02:27,510 --> 01:02:28,510
¿Todavía hay más?
576
01:02:29,230 --> 01:02:31,170
Naturalmente. De acuerdo.
577
01:02:31,510 --> 01:02:32,510
¿Por dónde iba?
578
01:02:34,530 --> 01:02:38,430
Nuestra familia vivía ya en Alemania. Y
desde entonces nunca habían regresado.
579
01:02:39,250 --> 01:02:43,110
Y cuanto más tiempo pasaban lejos de su
tierra, mayor iba siendo la influencia
580
01:02:43,110 --> 01:02:44,150
de la cultura extranjera.
581
01:03:23,970 --> 01:03:25,410
Por favor.
582
01:03:25,690 --> 01:03:26,690
Por favor.
583
01:03:27,190 --> 01:03:28,190
Por favor.
584
01:03:28,290 --> 01:03:32,800
O sea que entro ahí y toco la
campanilla. Los regalos. Tienes que
585
01:03:32,800 --> 01:03:36,560
los regalos bajo el árbol y luego tocar
la campanilla, ¿de acuerdo? De acuerdo.
586
01:03:37,040 --> 01:03:38,660
¡Nuestras primeras navidades!
587
01:03:38,860 --> 01:03:40,420
¡Lo hemos conseguido!
588
01:03:41,980 --> 01:03:43,120
¡Oh, no!
589
01:03:43,420 --> 01:03:45,780
No podemos ver los regalos antes.
590
01:03:46,100 --> 01:03:49,640
Ni siquiera están envueltos. Pues
entonces cerrad los ojos.
591
01:04:20,240 --> 01:04:22,820
¿Quieres jugar a las cartas? No, me
apetece.
592
01:04:27,020 --> 01:04:29,960
Papá, ¿no te puedes quitar el bigote?
593
01:04:31,940 --> 01:04:32,940
¿Por qué?
594
01:04:33,380 --> 01:04:36,320
Los hombres de verdad siempre llevan
bigote, como está mandado.
595
01:04:36,640 --> 01:04:38,800
Pero aquí nadie lo lleva, no es bonito.
596
01:04:41,360 --> 01:04:42,740
¿Te elegirás sirote?
597
01:04:44,700 --> 01:04:45,720
Se dubitó.
598
01:04:46,300 --> 01:04:47,300
Se fue.
599
01:04:47,720 --> 01:04:48,720
¿No se fue?
600
01:04:48,960 --> 01:04:49,960
No.
601
01:04:57,230 --> 01:05:00,910
Para contrarrestar la influencia de los
alemanes, el abuelo decidió pasar unas
602
01:05:00,910 --> 01:05:03,750
vacaciones en Turquía. Así regresarían a
su rey.
603
01:05:14,860 --> 01:05:16,960
Maldita sea, mujer. He dicho que metas
solo lo necesario.
604
01:05:17,200 --> 01:05:19,340
No he metido más ropa interior de la
necesaria.
605
01:05:23,020 --> 01:05:25,160
¿Has dejado vacío el supermercado o qué?
606
01:05:25,960 --> 01:05:28,620
Lo que habrá costado todo esto. ¿Quieres
que lleguemos con las manos vacías?
607
01:05:28,660 --> 01:05:29,800
Pensarán que somos unos tacaños.
608
01:05:31,340 --> 01:05:32,940
Como si aquí creciera el dinero en los
árboles.
609
01:05:34,780 --> 01:05:36,060
Ponla abajo del todo.
610
01:05:37,220 --> 01:05:38,480
Para que no la vean ellos.
611
01:05:40,160 --> 01:05:43,680
¿Para qué llevas una Coca -Cola a cabeza
de chorrito? Es un regalo para Emre.
612
01:05:44,400 --> 01:05:46,780
Se lo prometí. Por favor, papá.
613
01:05:47,440 --> 01:05:48,440
Bueno, venga.
614
01:05:49,080 --> 01:05:50,300
¿Un regalo para tu amigo?
615
01:05:50,580 --> 01:05:54,160
Sí. Las promesas hay que cumplirlas,
¿eh? Las meteremos debajo de todo.
616
01:06:01,240 --> 01:06:02,360
Es milagro, hermana.
617
01:06:02,760 --> 01:06:06,840
Que Allah extienda su mano protectora
sobre nosotros y nos permita llegar
618
01:06:06,840 --> 01:06:07,840
y trasposados también.
619
01:06:08,580 --> 01:06:10,180
¿Por qué no vamos en avión esta vez?
620
01:06:10,480 --> 01:06:12,140
¿En avión? ¿Sabes cuánto costó?
621
01:06:12,510 --> 01:06:14,150
Ya te daré yo avión cabeza de chorrito.
622
01:06:14,990 --> 01:06:15,990
¡Mamá!
623
01:06:16,870 --> 01:06:20,330
¿Quieres ver que los niños van? Iremos
en el coche tan rápidamente. Llegaremos
624
01:06:20,330 --> 01:06:21,308
en tres días.
625
01:06:21,310 --> 01:06:23,730
No puedo esperar tres días. Tengo que
hacer pizza.
626
01:06:40,859 --> 01:06:45,500
La distancia entre la nueva tierra y la
antigua era de 2 .521 kilómetros.
627
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
Tardaron tres días con sus noches en
llegar.
628
01:07:14,960 --> 01:07:16,180
Pero apenas llegaron.
629
01:07:16,620 --> 01:07:19,060
Quedó claro que el tiempo no tiene
marcha atrás.
630
01:07:19,540 --> 01:07:24,120
Las cosas habían cambiado. Ellos habían
cambiado. Tengo que cagar ahí.
631
01:07:28,880 --> 01:07:30,600
Para ti, desde Alemania.
632
01:07:32,280 --> 01:07:33,280
Gracias.
633
01:07:38,820 --> 01:07:40,460
Es Coca -Cola, amigo.
634
01:07:40,840 --> 01:07:42,700
Coca -Cola alemana, de verdad.
635
01:07:43,020 --> 01:07:44,240
¿Una sola botella?
636
01:07:44,760 --> 01:07:46,220
¿Eso es todo lo que me traes?
637
01:07:47,920 --> 01:07:50,000
¿Sabéis lo difícil que ha sido traerla
hasta aquí?
638
01:07:51,320 --> 01:07:55,560
A Kemal, su primo, le ha traído de
Alemania un coche teledirigido. ¿Y tú,
639
01:07:55,600 --> 01:07:57,680
tacaño, me regalas solo una botella?
640
01:07:58,300 --> 01:08:00,560
Al menos podrías haberme traído una caja
entera.
641
01:08:01,300 --> 01:08:02,700
Allí tenéis mucho dinero.
642
01:08:14,090 --> 01:08:15,090
¿Qué te ocurre, hijo?
643
01:08:17,109 --> 01:08:18,450
¿No estaba Emre en casa?
644
01:08:20,490 --> 01:08:22,350
Quería un coche teledirigido.
645
01:08:22,630 --> 01:08:24,490
Y yo ni siquiera tengo uno.
646
01:08:25,170 --> 01:08:26,510
Dice que soy un tacaño.
647
01:08:26,990 --> 01:08:30,810
¿Tacaño? Los niños también piensan en el
dinero. Solo importa el dinero, el
648
01:08:30,810 --> 01:08:35,229
dinero. Como si Alemania fuera una
gallina que caga huevos de oro. Pero sí.
649
01:08:35,229 --> 01:08:36,229
sí es verdad.
650
01:08:51,529 --> 01:08:52,529
¡Malditos hijos de puta!
651
01:08:52,609 --> 01:08:55,450
¿Para qué pagamos la luz si ellos la
cortan cada vez que les da la gana?
652
01:08:56,229 --> 01:09:00,050
¡Uy, ya es la segunda vez que se va!
Eran pequeños detalles, pero se iban
653
01:09:00,050 --> 01:09:01,050
amontonando.
654
01:09:01,490 --> 01:09:06,149
Y llevaron a que el abuelo, al contrario
de lo que estaba planeado, comprara una
655
01:09:06,149 --> 01:09:08,130
casa en Alemania y no en Turquía.
656
01:09:09,970 --> 01:09:11,830
¿Esa es la casa en la que viven?
657
01:09:12,250 --> 01:09:15,870
Exacto. ¿Cómo es que Dede y Nene hablan
tan mal nuestro idioma?
658
01:09:18,390 --> 01:09:20,609
Dede, dinos, ¿por qué hablas tan mal
nuestro idioma?
659
01:09:38,030 --> 01:09:39,430
¡Josín! ¡Josín!
660
01:09:39,770 --> 01:09:41,450
¿Papá? ¡Josín!
661
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
Gracias.
662
01:12:56,290 --> 01:12:57,290
Shannon.
663
01:12:59,810 --> 01:13:00,830
Oye, ¿quién es?
664
01:13:01,250 --> 01:13:02,690
Ha llamado ya cuatro veces.
665
01:13:03,710 --> 01:13:07,250
Es solo un amigo de la universidad.
Seguro que necesita algún libro o algo.
666
01:13:12,990 --> 01:13:13,990
Mamá.
667
01:13:14,770 --> 01:13:16,350
No es un amigo, es mi novio.
668
01:13:20,190 --> 01:13:24,490
Y... Estoy embarazada.
669
01:13:34,890 --> 01:13:36,310
Eres una mierda de hermano.
670
01:13:38,490 --> 01:13:40,690
¿Dónde estabas cuando Melek me dejó de
la noche a la mañana?
671
01:13:41,470 --> 01:13:44,610
No te importé una mierda cuando me quedé
en paro. Te envié dinero.
672
01:13:45,270 --> 01:13:46,270
¿Acaso eso no fue nada?
673
01:13:46,450 --> 01:13:47,570
Cada uno hace lo que puede.
674
01:13:51,050 --> 01:13:52,270
Pues no puedes hacer mucho.
675
01:13:57,490 --> 01:13:58,710
Seji quiere el divorcio.
676
01:14:08,620 --> 01:14:10,500
Al final ha comprendido que eres
gilipollas.
677
01:14:18,740 --> 01:14:19,860
¿Cómo has podido?
678
01:14:21,520 --> 01:14:24,680
¿Es esa la forma de agradecerme las
libertades que te he dado?
679
01:14:25,440 --> 01:14:27,420
Ya estoy oyendo a la gente cotillear.
680
01:14:27,760 --> 01:14:30,240
Al menos tu padre ya no tendrá que pasar
por esto.
681
01:14:31,000 --> 01:14:33,560
Y además con un alemán. Es inglés.
682
01:14:34,460 --> 01:14:36,240
¿Inglés? ¿Y por qué con un inglés?
683
01:14:37,059 --> 01:14:38,640
Llevamos dos años juntos.
684
01:14:39,060 --> 01:14:40,220
Y le quiero.
685
01:14:41,260 --> 01:14:45,020
Y lo del niño ha sido un accidente. ¿O
quieres que aborte?
686
01:14:51,420 --> 01:14:52,340
Dede lo
687
01:14:52,340 --> 01:15:00,520
sabía.
688
01:15:01,800 --> 01:15:03,140
Me lo dijo él a mí.
689
01:15:04,240 --> 01:15:06,080
No sé cómo, pero lo sabía.
690
01:15:11,929 --> 01:15:13,570
Sabía. Siempre sabía antes de mí.
691
01:15:17,530 --> 01:15:24,350
Cuando mi padre me
692
01:15:24,350 --> 01:15:25,770
escondió, yo también lo sabía.
693
01:15:33,830 --> 01:15:35,810
En esta familia, yo soy la única honra.
694
01:16:20,810 --> 01:16:21,810
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
695
01:16:23,550 --> 01:16:27,130
No encuentro mi llave y el vago de la
recepción no está.
696
01:16:27,570 --> 01:16:28,570
¿Qué?
697
01:16:29,510 --> 01:16:31,130
¿Puedo dormir aquí contigo?
698
01:16:31,910 --> 01:16:32,910
¡No!
699
01:16:45,150 --> 01:16:48,570
¿Qué pasa con la fiesta? Dede iba a dar
un discurso.
700
01:16:56,520 --> 01:16:57,840
Gracias por dejarme dormir aquí.
701
01:17:16,700 --> 01:17:21,260
Lo de ese hielo... Lo siento mucho.
702
01:18:18,250 --> 01:18:19,530
¿De quién son los perros?
703
01:18:21,810 --> 01:18:22,810
De nadie.
704
01:18:29,350 --> 01:18:30,930
¿Dónde está ahora el abuelo?
705
01:18:34,190 --> 01:18:35,190
Ven aquí.
706
01:18:41,610 --> 01:18:42,770
El abuelo está aquí.
707
01:18:43,570 --> 01:18:44,570
Y aquí.
708
01:18:46,830 --> 01:18:47,830
¿Sabes morir?
709
01:18:48,040 --> 01:18:49,040
No es nada grave.
710
01:18:49,100 --> 01:18:50,100
Es muy normal.
711
01:18:50,620 --> 01:18:55,540
Nosotros los seres humanos nacemos,
crecemos, vivimos nuestra vida. Y en
712
01:18:55,540 --> 01:18:57,820
momento nos vamos.
713
01:18:58,040 --> 01:18:59,040
¿A dónde?
714
01:19:06,900 --> 01:19:07,900
Siéntate aquí.
715
01:19:12,780 --> 01:19:14,740
¿Te acuerdas de cuando hablamos del
agua?
716
01:19:14,960 --> 01:19:16,180
¿De que cambia de forma?
717
01:19:19,079 --> 01:19:25,040
Pues, con temperatura normal como ahora,
el agua es líquida.
718
01:19:25,640 --> 01:19:29,620
Y cuando hace frío, se convierte en
hielo.
719
01:19:30,300 --> 01:19:35,220
Y si se hierve, entonces se evapora,
¿no?
720
01:19:35,460 --> 01:19:37,800
Y entonces asciende hacia el cielo.
721
01:19:40,640 --> 01:19:46,140
Pues lo que quiero decir es que da igual
la apariencia que tenga el agua.
722
01:19:46,460 --> 01:19:47,500
Siempre está ahí.
723
01:19:49,550 --> 01:19:50,590
¿Entiendes qué quiero decir?
724
01:19:54,490 --> 01:19:56,170
Que el abuelo se ha evaporado.
725
01:19:59,170 --> 01:20:00,170
Sí.
726
01:20:01,470 --> 01:20:02,570
Sí, algo así.
727
01:20:41,640 --> 01:20:42,640
¡Diez mil euros!
728
01:20:42,780 --> 01:20:44,080
¡Ese cabrón corrupto!
729
01:20:44,500 --> 01:20:46,780
¡El cementerio para extranjeros está en
el culo del mundo!
730
01:20:50,179 --> 01:20:52,160
¿Hay algún problema?
731
01:21:07,680 --> 01:21:11,760
Quiere enterrarle nuestro pueblo aunque
no tengamos permiso.
732
01:21:38,669 --> 01:21:40,170
Madre tiene razón.
733
01:21:40,470 --> 01:21:41,470
Bien.
734
01:21:42,010 --> 01:21:43,710
Entonces estamos todos de acuerdo.
735
01:22:48,240 --> 01:22:49,240
Gracias.
736
01:23:34,080 --> 01:23:35,480
¡Gracias!
737
01:25:14,410 --> 01:25:15,410
Sí, claro.
738
01:25:52,680 --> 01:25:53,680
Esta es la casa.
739
01:25:54,280 --> 01:25:56,380
Pero, ¿qué es esto?
740
01:25:59,840 --> 01:26:00,920
¿Dónde está el resto?
741
01:26:02,400 --> 01:26:03,420
Esto no es una casa.
742
01:26:03,940 --> 01:26:04,940
No entera.
743
01:26:26,830 --> 01:26:27,830
Gracias.
744
01:27:14,570 --> 01:27:15,570
¿Qué pasa?
745
01:27:20,410 --> 01:27:21,410
Me quedo aquí.
746
01:27:28,070 --> 01:27:29,870
Me quedaré y reconstruiré la casa.
747
01:27:35,930 --> 01:27:37,510
Sí, eso lo quiere.
748
01:28:23,290 --> 01:28:27,850
Bajo el lema Alemania da las gracias, la
canciller federal ha invitado hoy a 200
749
01:28:27,850 --> 01:28:31,410
de los primeros inmigrantes a una
recepción en el Palacio Bellevue.
750
01:28:31,930 --> 01:28:36,070
La participación de un orador fuera de
lo común deparaba gran expectación.
751
01:28:36,430 --> 01:28:38,810
Vean ustedes el reportaje de Thomas
Kleinbauer.
752
01:29:06,800 --> 01:29:11,520
Es mi abuelo. Hace poco que ha
fallecido. Pero sé lo que quería decir.
753
01:29:11,920 --> 01:29:13,220
Lo ensayamos juntos.
754
01:29:16,460 --> 01:29:21,780
Estimada señora canciller federal,
queridos conciudadanos, les agradezco...
755
01:29:21,780 --> 01:29:23,880
Mucho. Les agradezco mucho.
756
01:29:24,940 --> 01:29:29,880
Les agradezco mucho que me den la
oportunidad de dirigirme a ustedes como
757
01:29:29,880 --> 01:29:34,660
extranjero número un millón uno que
llegó a Alemania para trabajar.
758
01:29:37,360 --> 01:29:42,900
desde hace 45 años. Unas veces ha ido
bien y otras mal. Pero ahora soy feliz.
759
01:31:00,010 --> 01:31:03,670
Un hombre sabio contestó una vez a la
pregunta quién o qué somos diciendo.
760
01:31:05,830 --> 01:31:08,690
Somos la suma de todo aquello que
ocurrió antes de nosotros.
761
01:31:09,510 --> 01:31:12,030
De todo aquello que tuvo lugar ante
nuestros ojos.
762
01:31:13,070 --> 01:31:14,910
De todo aquello que se nos hizo.
763
01:31:16,490 --> 01:31:22,410
Somos cada persona y cada cosa que ha
influido en nuestra existencia o que ha
764
01:31:22,410 --> 01:31:23,690
sido influida por la nuestra.
765
01:31:25,390 --> 01:31:28,170
Somos todo lo que pasa después de que ya
no existimos.
766
01:31:29,070 --> 01:31:33,130
Y lo que no ocurriría si no hubiéramos
existido.
767
01:31:42,810 --> 01:31:44,970
Pedimos mano de obra y vinieron
personas.
768
01:31:45,330 --> 01:31:46,330
Max Fritz.
769
01:31:49,750 --> 01:31:51,750
Para Durson y Zera Mazid.
770
01:31:52,810 --> 01:31:55,950
Me gustaría resumir la experiencia de la
patronal en una frase.
771
01:31:56,190 --> 01:32:00,670
¿Sí? Si estuviéramos ante la misma
situación elegiríamos trabajadores
772
01:32:00,670 --> 01:32:01,670
especializados.
773
01:32:41,680 --> 01:32:45,360
Bien, y las partículas interrogativas
son palabras que nos sirven para hacer
774
01:32:45,360 --> 01:32:47,500
preguntas como... ¿Qué? ¿Por qué?
775
01:32:48,100 --> 01:32:49,900
¿Cuándo? ¿Qué?
776
01:32:56,340 --> 01:32:57,340
¿Qué es esto?
777
01:32:57,660 --> 01:32:59,260
Es un mapa de Turquía.
778
01:33:00,520 --> 01:33:01,560
Muchas gracias.
779
01:33:02,940 --> 01:33:03,940
Muy bien.
780
01:33:04,080 --> 01:33:05,720
¿Lo añadimos al que tenemos?
781
01:33:06,980 --> 01:33:08,840
Bien, entonces ayúdame. Ve.
782
01:33:10,600 --> 01:33:13,450
Bueno. Aquí, a ver. Aquí está Estambul.
783
01:33:13,790 --> 01:33:15,310
¿Y dónde está Anatolia?
784
01:33:15,890 --> 01:33:17,270
Aquí, exacto.
785
01:33:20,270 --> 01:33:21,270
Siéntate de nuevo.
786
01:33:22,870 --> 01:33:26,350
Ahora podéis ver que Turquía es un país
mucho más grande.
787
01:33:27,050 --> 01:33:28,050
En bien, ¿qué pasa?
788
01:33:28,390 --> 01:33:31,490
En realidad, soy de Obachik. También
está en Anatolia.
789
01:33:35,370 --> 01:33:37,350
Entonces, te ponemos también a...
55364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.