All language subtitles for Algo con una mujer (2020)1h23ThrPol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,880 --> 00:00:56,700 El general Perón, que este pueblo quiere vivir y trabajar tranquilo 2 00:00:56,700 --> 00:01:02,720 para elaborar la grandeza de la nación. ¡Que no seamos débil! 3 00:01:08,490 --> 00:01:11,870 el excelentísimo señor presidente de la Nación General, Juan Perón. 4 00:01:37,580 --> 00:01:42,240 que tenemos indecisiones o designios inobjetables. 5 00:01:48,900 --> 00:01:55,700 La consigna para todo periodista que esté a mi lado o esté 6 00:01:55,700 --> 00:02:02,080 dentro de mi organización es contestar a una acción violenta con obra mágica. 7 00:02:15,500 --> 00:02:16,640 Nombre completo, señora. 8 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 Rosa Carmen de Allende. 9 00:02:19,340 --> 00:02:20,340 ¿Edad? 10 00:02:21,120 --> 00:02:22,120 Treinta y tres. 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 ¿Estado civil? 12 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 Casada. 13 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 ¿Hijos? 14 00:02:30,020 --> 00:02:31,020 No. 15 00:02:31,500 --> 00:02:34,720 ¿Qué me pude contar del momento de la discusión? 16 00:02:36,800 --> 00:02:38,020 ¿Qué discusión? 17 00:02:39,640 --> 00:02:42,260 Los vecinos aseguran que hubo una discusión. 18 00:02:48,170 --> 00:02:49,550 Es que los hechos no fueron así. 19 00:02:51,510 --> 00:02:52,610 Sino de otra manera. 20 00:02:54,490 --> 00:02:55,690 Yo estaba en mi casa. 21 00:02:58,150 --> 00:02:59,210 Lo estaba esperando. 22 00:04:43,260 --> 00:04:44,700 Esta cosa a veces sucede. 23 00:04:44,980 --> 00:04:46,660 Y no es malo cuando es la primera vez. 24 00:04:47,960 --> 00:04:50,060 Uno de cada tres embarazos se interrumpe. 25 00:04:52,240 --> 00:04:53,460 No es algo tan inusual. 26 00:04:54,980 --> 00:04:56,380 No puede ser otro error. 27 00:04:58,180 --> 00:04:59,920 Los análisis son concluyentes. 28 00:05:01,900 --> 00:05:02,900 ¿Su marido? 29 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 Está de viaje. 30 00:07:25,820 --> 00:07:27,020 Rosa. ¿Paulino, sos vos? 31 00:07:27,220 --> 00:07:28,260 ¿Quién quiere que esté? Abre y dale. 32 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 Estaba esperando. 33 00:07:35,680 --> 00:07:36,780 ¿Cómo sabías que iba hoy? 34 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 No, no sabía. 35 00:07:39,100 --> 00:07:40,100 Te esperaba. 36 00:07:41,960 --> 00:07:43,080 ¿Te preparas el baño, nena? 37 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 Sí. 38 00:07:49,400 --> 00:07:50,660 ¿Te sirvo algo para tomar? 39 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 No. 40 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Ya salgo al baño. 41 00:08:20,660 --> 00:08:21,660 Bueno. 42 00:09:03,430 --> 00:09:04,430 ¿Novedades? 43 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 No mucho. 44 00:09:10,750 --> 00:09:12,470 Estuve terminando algunos pedidos. 45 00:09:13,430 --> 00:09:14,870 Pero viene floja la cosa. 46 00:09:18,550 --> 00:09:20,010 El otro día fui al cine. 47 00:09:20,370 --> 00:09:21,450 Vino buenísima. 48 00:09:22,410 --> 00:09:23,730 Días de odio se llama. 49 00:09:25,970 --> 00:09:27,890 Un libreto y unas actuaciones. 50 00:09:30,370 --> 00:09:31,690 Muy emocionante. 51 00:09:40,330 --> 00:09:42,110 El que anda tramando algo raro es Vargas. 52 00:09:44,590 --> 00:09:46,370 Está muy sospechoso últimamente. 53 00:09:47,530 --> 00:09:49,790 Este tipo no es agua clara y nadie dice nada. 54 00:09:50,110 --> 00:09:52,210 Rosa, no seas metiche. 55 00:09:52,490 --> 00:09:53,830 ¿Qué te importa qué curro tendrá? 56 00:09:54,310 --> 00:09:55,310 Sí, me importa. 57 00:09:55,910 --> 00:09:57,410 Me importa porque me da miedo. 58 00:09:58,910 --> 00:10:00,290 Tanto miedo que no veo nada. 59 00:10:02,010 --> 00:10:04,530 Tanto miedo que lo tengo metido dentro de los huesos. 60 00:10:07,750 --> 00:10:09,530 Yo te expliqué, está todo muy sensible. 61 00:10:12,770 --> 00:10:13,950 Tenés que estar tranquila. 62 00:10:15,830 --> 00:10:16,970 Y andar con cuidado. 63 00:10:20,070 --> 00:10:21,790 Vení, que te quiero mostrar algo. 64 00:10:30,670 --> 00:10:32,510 Quiero que te pruebes el taco de la fiesta. 65 00:10:33,350 --> 00:10:34,830 Que estés bien empichado. 66 00:10:35,930 --> 00:10:36,970 Van a estar todos. 67 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 Bueno. 68 00:10:39,410 --> 00:10:42,110 Pero vos, rápido, ¿sí? Que estoy apurado. 69 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 ¿Apurado para qué? 70 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 Me tengo que ir. 71 00:10:46,220 --> 00:10:47,220 Te acabas de llevar. 72 00:10:54,400 --> 00:10:56,140 A ver qué comprarte una camisa nueva. 73 00:10:57,060 --> 00:10:58,560 No tenés ninguna decente. 74 00:10:58,840 --> 00:11:01,100 Rosa, no andes gastando en cosas que no necesitamos, ¿sí? 75 00:11:02,260 --> 00:11:03,740 Mejor guardá, por las dudas. 76 00:11:04,460 --> 00:11:05,880 No sabemos cómo viene la mano. 77 00:11:11,470 --> 00:11:12,730 ¿Qué te dije de los cuadros? 78 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 Bájalo. 79 00:11:19,770 --> 00:11:20,770 ¿A ella también? 80 00:11:26,550 --> 00:11:27,550 Ya está. 81 00:11:32,330 --> 00:11:34,830 A veces me pregunto si soy una buena esposa. 82 00:11:36,710 --> 00:11:37,710 Realmente una buena. 83 00:11:42,030 --> 00:11:44,690 Es que se necesita un hombre en la casa para que haga las cosas que uno no 84 00:11:44,690 --> 00:11:45,690 puede. 85 00:11:47,750 --> 00:11:49,130 Pasan semanas que ni lo veo. 86 00:11:52,070 --> 00:11:53,070 No sé. 87 00:11:53,990 --> 00:11:55,150 No sé nada de él. 88 00:11:56,690 --> 00:11:57,810 Y me preocupa. 89 00:11:59,010 --> 00:12:03,870 Porque no se ofenda, pero... No sé qué puede estar haciendo Paulino si no está 90 00:12:03,870 --> 00:12:04,870 conmigo. 91 00:12:05,790 --> 00:12:07,290 Él tampoco es un santo, ¿no? 92 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 Gracias. 93 00:14:33,990 --> 00:14:35,870 ¡Hola! ¡Ey! 94 00:14:36,170 --> 00:14:37,290 ¿Estás aspirada? 95 00:14:37,610 --> 00:14:39,390 Ah, estaba limpiando justo. 96 00:14:39,790 --> 00:14:40,870 ¿Con esos zapatos? 97 00:14:41,350 --> 00:14:42,450 Eh, sí. 98 00:14:43,810 --> 00:14:45,250 ¿Dónde te habías metido? 99 00:14:45,490 --> 00:14:46,830 Te estuve buscando hace rato. 100 00:14:47,390 --> 00:14:49,510 Son lindos, ¿no? ¿Qué pensás? 101 00:14:53,630 --> 00:14:56,610 Preciosos. Tendrías que usarlos más seguidos. 102 00:14:59,290 --> 00:15:00,490 ¿Vos qué te vas a poner? 103 00:15:01,410 --> 00:15:02,410 Mira. 104 00:15:05,699 --> 00:15:07,400 Pero ¿dónde lo vas a comprar? 105 00:15:08,580 --> 00:15:10,320 No, no lo compro, me lo hago. 106 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 Quietita. 107 00:15:20,140 --> 00:15:22,080 Más cortita mejor, ¿no? Sí. 108 00:15:27,660 --> 00:15:28,960 Ahora déjame agarrarte. 109 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Levanta el brazo. 110 00:15:36,400 --> 00:15:38,020 Ojalá. ¿Lo sentís cómodo? 111 00:15:38,620 --> 00:15:39,620 Sí. 112 00:15:39,960 --> 00:15:42,220 Ya está. Déjamelo que en unos días te lo tengo listo. 113 00:15:42,580 --> 00:15:43,580 Rosa, 114 00:15:44,180 --> 00:15:45,940 te admiro. 115 00:15:46,840 --> 00:15:49,140 Sos tan buena y tan hacedora. 116 00:15:49,840 --> 00:15:51,180 Vos estás para otra cosa. 117 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 ¿Qué pasa? 118 00:15:58,080 --> 00:15:59,560 Nada. ¿Qué va a pasar, mami? 119 00:15:59,840 --> 00:16:02,720 Ay, dale. No vengas de nuevo con eso. 120 00:16:03,600 --> 00:16:05,900 Vos sos joven, ya vas a quedar, vas a ver. 121 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 Tenés que tener fe. 122 00:16:24,180 --> 00:16:26,920 Dios te salve María, llena eres de gracia. 123 00:16:27,320 --> 00:16:28,840 El Señor es contigo. 124 00:16:29,400 --> 00:16:31,540 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 125 00:16:33,440 --> 00:16:40,240 tu vientre Jesús Santa María Madre de Dios ruega por nosotros pecadores ahora 126 00:16:40,240 --> 00:16:41,740 y en la hora de nuestra muerte 127 00:17:32,840 --> 00:17:36,300 Si Mary y el general estuvieron juntos, él no la va a ayudar a salvar a Camilo. 128 00:17:36,740 --> 00:17:39,560 No, porque eso fue en otra época, cuando ella era mucho más joven. 129 00:17:40,140 --> 00:17:42,580 Le había muerto toda su familia en la guerra y no sabía qué hacer. 130 00:17:43,100 --> 00:17:44,500 Él fue muy bueno con ella. 131 00:17:45,240 --> 00:17:46,560 ¿Y él ahora la va a querer de nuevo? 132 00:17:49,120 --> 00:17:51,480 Tres hombres alrededor y dos propuestas de casamiento. 133 00:17:52,020 --> 00:17:52,999 No es justo. 134 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Tres, no dos. 135 00:17:54,060 --> 00:17:56,060 Ay, bueno, es igual. No es poca cosa. 136 00:17:56,840 --> 00:17:58,180 Ay, carajo, cómo pica. 137 00:17:58,960 --> 00:18:00,040 Cada día me arde más. 138 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 ¿Serán los años? 139 00:18:02,560 --> 00:18:03,560 Soplame un poquito. 140 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Che, basta. 141 00:18:06,120 --> 00:18:07,580 Se va a dar cuenta. 142 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Pero medio dedo le puse. No te hagas agua fiesta. 143 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 Después le rellenamos con un poquito de agua. 144 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 A ver, 145 00:18:18,620 --> 00:18:19,620 correte. 146 00:18:25,540 --> 00:18:26,540 Che, Mecha. 147 00:18:27,780 --> 00:18:29,400 ¿No sabés bien de qué la avanzarda? 148 00:18:30,410 --> 00:18:32,170 No se deja ver muy seguido, ¿no? 149 00:18:36,310 --> 00:18:42,750 Algunos dicen que el tipo es como un santo, 150 00:18:42,830 --> 00:18:46,790 que hace caridad para los pobres y que por eso siempre anda con un cana que le 151 00:18:46,790 --> 00:18:47,790 cuida la espalda. 152 00:18:51,630 --> 00:18:53,050 ¡Ay, Rosa, por favor! 153 00:18:53,250 --> 00:18:54,730 No podés ser tan ingenua. 154 00:18:55,610 --> 00:18:58,990 Ese la va de prestar plata, pero sobre todo de cobrarla. 155 00:19:01,450 --> 00:19:03,730 A la viuda del ticero no le tuvo ni piedad. 156 00:19:04,430 --> 00:19:05,550 La dejó en la calle. 157 00:19:07,430 --> 00:19:11,070 Además dicen que los nenes que trabajan para Ansarda son de los que saben 158 00:19:11,070 --> 00:19:12,070 apretar en serio. 159 00:19:12,910 --> 00:19:15,410 Por plata son capaces hasta de prenderte fuego. 160 00:19:17,550 --> 00:19:18,590 Es de lo peor. 161 00:19:20,770 --> 00:19:22,930 Ya hasta se armó un quilombo ahí adentro. 162 00:19:24,830 --> 00:19:27,350 ¿Acaso no te diste cuenta los giros que pasan a todas horas? 163 00:19:29,780 --> 00:19:31,940 Además se hace bien amigo del que le conviene. 164 00:19:33,740 --> 00:19:35,040 Parece que tiene un zangote. 165 00:19:36,920 --> 00:19:38,960 Para mí que la mete toda abajo del colchón. 166 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 No, Meche. 167 00:19:40,460 --> 00:19:42,080 Mirá que la va a guardar abajo de la cama. 168 00:19:42,380 --> 00:19:43,600 ¿En serio te digo? 169 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 ¿Y dónde si no? 170 00:19:46,940 --> 00:19:48,020 Fortuna tiene ese viejo. 171 00:20:15,470 --> 00:20:16,470 Todo suyo. Gracias. 172 00:20:16,590 --> 00:20:17,590 Que lo disfruten. 173 00:20:18,210 --> 00:20:19,510 Debo quedar pintado, amor. 174 00:20:19,730 --> 00:20:22,370 Gracias. Este es hermoso. 175 00:20:23,550 --> 00:20:24,550 Gracias. 176 00:20:27,170 --> 00:20:28,170 ¿Vuelvan pronto? 177 00:20:28,350 --> 00:20:29,350 Hasta luego. 178 00:20:29,890 --> 00:20:30,890 Buenos días, señora. 179 00:20:31,230 --> 00:20:32,230 Buen día. 180 00:20:32,270 --> 00:20:33,270 ¿Puedo ayudarle en algo? 181 00:20:33,510 --> 00:20:35,990 Sí, busco camisa blanca de hombre. 182 00:20:37,730 --> 00:20:38,730 Acompáñeme. 183 00:20:41,170 --> 00:20:42,170 ¿Qué talle? 184 00:20:42,430 --> 00:20:43,430 Cuarenta y dos. 185 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 ¿Qué le parece? 186 00:20:56,940 --> 00:20:57,980 ¿Qué precio tiene? 187 00:20:58,280 --> 00:20:59,460 450 pesos. 188 00:21:11,820 --> 00:21:13,360 Pareces un actor de cine así. 189 00:21:14,600 --> 00:21:16,280 ¿Y eso te gustaría, chinita? 190 00:21:17,320 --> 00:21:19,700 No sé, porque todas te mirarían. 191 00:21:25,770 --> 00:21:26,850 Voy a buscar tu abrigo. 192 00:21:28,730 --> 00:21:29,730 A ver. 193 00:21:33,730 --> 00:21:34,730 No sé. 194 00:21:35,610 --> 00:21:37,030 ¿De cuánto que no te veía así? 195 00:21:38,170 --> 00:21:39,250 Me pone tan feliz. 196 00:21:40,870 --> 00:21:42,490 Podríamos ir al cine un día de estas, ¿no? 197 00:21:43,570 --> 00:21:46,090 Ya no me acuerdo la última vez que fuimos a ver una película juntos. 198 00:21:46,470 --> 00:21:49,030 Cuando se calme todo un poco, vamos a ir, te lo prometo. 199 00:21:50,230 --> 00:21:52,690 Al final nunca está si a mí se me empiezan a pasar los años. 200 00:21:53,090 --> 00:21:54,090 Basta con eso, Che. 201 00:21:54,250 --> 00:21:55,370 Ya vas a llegar, no seas ansiosa. 202 00:21:56,230 --> 00:21:57,230 Siempre te falta algo. 203 00:21:58,790 --> 00:22:00,650 ¿No querías ir al baile? ¿No estamos yendo? 204 00:22:01,970 --> 00:22:02,970 Vamos a bailar. 205 00:23:36,340 --> 00:23:37,740 Gracias. 206 00:24:22,120 --> 00:24:23,120 La de que te rías. 207 00:28:32,780 --> 00:28:34,160 ¿Qué haces despierto a esta hora? 208 00:28:37,180 --> 00:28:38,180 ¿Te sentís bien? 209 00:28:42,240 --> 00:28:43,280 ¿Dónde te habías metido? 210 00:28:46,160 --> 00:28:47,600 ¿Dónde te habías metido vos, Rosa? 211 00:28:49,840 --> 00:28:51,460 Salí un rato y cuando volví no estabas más allá. 212 00:28:53,560 --> 00:28:56,860 Después salí a tomar algo con los muchachos y no me di cuenta de la hora. 213 00:28:58,180 --> 00:28:59,920 Te tendrías que haber quedado, Rosa. 214 00:29:01,710 --> 00:29:02,710 Estuvo muy divertido. 215 00:29:07,350 --> 00:29:08,610 Tengo que contarte algo. 216 00:29:11,010 --> 00:29:14,610 Ayer cuando volví a casa no me sentía muy bien. 217 00:29:16,430 --> 00:29:17,610 Estaba un poco mareada. 218 00:29:20,330 --> 00:29:26,490 Fui a la terraza a tomar aire y me pareció ver algo raro en lo de Ansarda. 219 00:29:28,950 --> 00:29:30,310 No sé muy bien qué era. 220 00:29:31,720 --> 00:29:32,920 Como un destello. 221 00:29:35,060 --> 00:29:38,340 Y ahí apareció la morocha amaneciéndolo al viejo. 222 00:29:41,620 --> 00:29:46,040 Entraron, la sarda subió y todo se volvió muy confuso. 223 00:29:48,740 --> 00:29:51,980 Y ahí de la sombra apareció y lo mató. 224 00:29:53,720 --> 00:29:55,040 Como un animal. 225 00:29:57,300 --> 00:29:58,540 La varga. 226 00:29:59,820 --> 00:30:01,380 Creo que fue con un palo. 227 00:30:02,740 --> 00:30:03,880 ¿Te sentís bien, Rosa? 228 00:30:05,320 --> 00:30:07,040 ¿Si el viejo de Vargas estaba en el club? 229 00:30:08,960 --> 00:30:10,980 Sí, sí, ya sé. Bueno, entonces, ¿cuándo? 230 00:30:12,360 --> 00:30:15,100 No sé, después, más tarde. 231 00:30:16,320 --> 00:30:20,860 Yo volví, subí a la terraza, vi todo desde ahí. 232 00:30:22,240 --> 00:30:25,780 Primero entró él, después tan sarda con la mujer esta. 233 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 Rosa. 234 00:30:30,990 --> 00:30:34,550 La cosa no está como para que te estés inventando una de tus novelas. 235 00:30:36,130 --> 00:30:37,130 ¿Cuánto tomaste anoche? 236 00:30:40,790 --> 00:30:42,630 Tenés que tener cuidado con las cosas que decís. 237 00:30:44,370 --> 00:30:47,070 ¿O crees que se metan la cara en revisar nuestra casa y dar vuelta todo? 238 00:30:48,170 --> 00:30:50,590 No, no, yo no quiero eso. Entonces tranquilízate. 239 00:30:51,330 --> 00:30:52,730 Si pasó algo yo lo voy a averiguar. 240 00:30:53,950 --> 00:30:54,970 ¿Sí? Ah, 241 00:30:55,690 --> 00:30:56,429 sí, en mi casa. 242 00:30:56,430 --> 00:30:57,430 Cálmate. 243 00:30:58,730 --> 00:30:59,730 ¿Y haces de un té? 244 00:31:05,040 --> 00:31:06,700 No, padre. Yo no sé nada. 245 00:31:07,940 --> 00:31:09,140 Solo por curiosidad. 246 00:31:11,220 --> 00:31:12,820 Ya sé que el chisme es pecado. 247 00:31:13,340 --> 00:31:15,120 Yo no quiero andar contando por ahí. 248 00:31:15,440 --> 00:31:16,940 ¿A qué te refieres, hija? 249 00:31:18,240 --> 00:31:21,640 Que si uno sabe algo y no lo dice, es pecado. 250 00:31:23,520 --> 00:31:25,640 ¿Cómo? Si uno sabe algo y lo carga. 251 00:31:27,320 --> 00:31:28,320 ¿Algo grave? 252 00:31:30,020 --> 00:31:31,020 Sí. 253 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Algo grave. 254 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Entonces es pecado. 255 00:33:37,090 --> 00:33:38,090 ¡Curiosa Rosa! 256 00:34:00,810 --> 00:34:01,830 ¿Vienes a hacer alguna compra? 257 00:34:04,350 --> 00:34:05,350 ¿O vienes de la iglesia? 258 00:34:14,589 --> 00:34:17,310 Debe ser difícil para usted en estos tiempos ser creyente y peronista, ¿no? 259 00:34:28,170 --> 00:34:29,250 Eso es lo que me gusta de usted. 260 00:34:32,570 --> 00:34:33,770 Que sea tan silenciosa. 261 00:34:43,980 --> 00:34:44,980 Una pregunta, Rosa. 262 00:34:47,719 --> 00:34:49,620 ¿Usted que viene de la calle no vio nada raro? 263 00:34:50,920 --> 00:34:53,080 No. No sé, no me fijé. 264 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 Claro. 265 00:35:04,140 --> 00:35:05,500 ¿Y por qué siempre está tan sola? 266 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 ¿No está su marido? 267 00:35:09,240 --> 00:35:10,240 Sí. 268 00:35:11,300 --> 00:35:12,300 Está adentro. 269 00:40:29,740 --> 00:40:30,740 ¿Paulino? 270 00:40:36,960 --> 00:40:38,260 Tengo que decirte algo. 271 00:40:38,560 --> 00:40:39,560 Ahora no, Rosa. 272 00:41:01,680 --> 00:41:02,680 ¡Vengan, vengan! 273 00:41:33,580 --> 00:41:35,020 No te iba a ir sin saludarme, quiero creer. 274 00:41:36,740 --> 00:41:38,080 En la radio dicen que va a llover. 275 00:41:43,180 --> 00:41:44,720 Te aviso para que no laves la ropa. 276 00:41:45,920 --> 00:41:47,540 Bueno, gracias, muy amable. 277 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Tiene rosa. 278 00:41:52,000 --> 00:41:53,560 Entre vecinos tenemos que llevarnos bien. 279 00:41:54,240 --> 00:41:55,240 ¿No le parece? 280 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 ¿Se siente bien? 281 00:42:01,220 --> 00:42:02,220 No. 282 00:42:03,240 --> 00:42:04,240 Déjeme acabar. 283 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 ¿Qué vas a hacer con él? 284 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Relájate. 285 00:42:36,810 --> 00:42:37,810 Permítame. 286 00:43:07,420 --> 00:43:08,420 ¿Vio que le dije? 287 00:43:11,040 --> 00:43:12,180 Que no había que tener miedo. 288 00:43:20,700 --> 00:43:21,900 Son buenos tiempos estos. 289 00:43:25,660 --> 00:43:27,420 Para festejar cuando las cosas salen bien. 290 00:43:29,380 --> 00:43:30,380 ¿No le parece? 291 00:43:32,060 --> 00:43:33,500 Yo no tengo nada que festejar. 292 00:43:43,530 --> 00:43:44,530 Siempre hay algo. 293 00:43:46,150 --> 00:43:47,150 Créame. 294 00:43:57,030 --> 00:43:58,030 Permiso. 295 00:44:50,180 --> 00:44:52,000 Así que resultó romántica. 296 00:44:56,360 --> 00:44:57,840 No solamente le gusta esta canción. 297 00:45:00,280 --> 00:45:01,280 ¿Y con esto qué? 298 00:45:04,780 --> 00:45:08,100 Simplemente le pregunto porque creo que escucha con mucha atención. 299 00:45:12,060 --> 00:45:13,780 A lo mejor los versos le llegan mucho. 300 00:45:16,620 --> 00:45:18,260 Menos pregunta, Dios te perdona. 301 00:45:24,220 --> 00:45:25,220 Sí. 302 00:45:35,050 --> 00:45:36,050 En eso estamos de acuerdo. 303 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 No. 304 00:48:52,400 --> 00:48:54,980 ¿Estás segura que no vio nada en la noche del baile? 305 00:48:57,560 --> 00:48:58,720 No, nada. 306 00:49:00,460 --> 00:49:03,720 ¿No le parece extraño no haberlo visto de ese día? 307 00:49:06,460 --> 00:49:07,620 No me fijé. 308 00:49:08,540 --> 00:49:10,940 Pensé que se había pasado con los festejos del baile. 309 00:49:11,260 --> 00:49:12,800 Que estaba descansando. 310 00:49:13,920 --> 00:49:15,520 ¿No se fijó, pensó? 311 00:49:16,700 --> 00:49:17,720 Las dos cosas. 312 00:49:18,280 --> 00:49:19,420 No presté atención. 313 00:49:22,120 --> 00:49:25,040 Y semejante olor a podrido tampoco le llamó la atención. 314 00:49:27,320 --> 00:49:30,760 Pensé que venía de la fábrica, que el viento lo estaba trayendo. 315 00:49:34,700 --> 00:49:38,380 ¿Alguien lo visitaba estos últimos días? 316 00:49:40,340 --> 00:49:42,460 No, no me fijé. 317 00:49:45,360 --> 00:49:47,960 Una mujer morocha que lo acompañaba. 318 00:49:51,340 --> 00:49:55,220 Es que yo no miro esas cosas, ¿sabes? Mi marido dice que no está bien meterse en 319 00:49:55,220 --> 00:49:56,220 la vida de los demás. 320 00:49:57,460 --> 00:49:58,460 ¿Y su marido? 321 00:49:59,660 --> 00:50:00,660 Tampoco. 322 00:50:03,300 --> 00:50:04,300 ¿Tampoco qué? 323 00:50:04,700 --> 00:50:05,700 ¿Estaba? 324 00:50:06,300 --> 00:50:07,300 No. 325 00:50:10,960 --> 00:50:14,120 Bueno, por el momento sería todo, señora. 326 00:50:16,240 --> 00:50:18,200 Cualquier cosa la estaremos contactando. 327 00:50:19,500 --> 00:50:20,580 Gracias por el café. 328 00:51:28,459 --> 00:51:29,800 No te aparezcas así. 329 00:51:31,160 --> 00:51:33,180 A ver si todavía tenemos que soportar otra desgracia. 330 00:51:40,040 --> 00:51:41,180 ¿Qué vamos a hacer con todo esto? 331 00:51:44,060 --> 00:51:45,900 Los policías estuvieron todo el día en la casa del viejo. 332 00:51:47,540 --> 00:51:49,220 Y el tumorío ya está corriendo por el barrio. 333 00:51:53,540 --> 00:51:54,540 ¿Y? 334 00:51:55,990 --> 00:51:57,130 ¿Qué otras novedades traes? 335 00:52:00,510 --> 00:52:01,510 Esto que te digo. 336 00:52:04,930 --> 00:52:06,290 Se está haciendo todo por los aires. 337 00:52:07,570 --> 00:52:09,170 Y yo no quiero estar acá cuando eso pase. 338 00:52:14,830 --> 00:52:18,290 Se ve que el viejo tenía bien guardada la plata. 339 00:52:19,910 --> 00:52:20,910 ¿Por qué no aparece? 340 00:52:23,210 --> 00:52:24,270 ¿La habrá agarrado Salcido? 341 00:52:26,220 --> 00:52:27,220 No creo. 342 00:52:28,920 --> 00:52:30,820 Si no, no andaría con la cara de culo con la que anda. 343 00:52:35,520 --> 00:52:36,520 Dame unos días. 344 00:52:38,420 --> 00:52:41,420 Voy a tantear a alguno de los compañeros que tenemos adentro. A ver si alguno 345 00:52:41,420 --> 00:52:42,420 sabe algo más. 346 00:52:43,760 --> 00:52:45,620 Vas a tener tu parte, como acordamos. 347 00:53:04,520 --> 00:53:05,520 ¿Y tu mujer? 348 00:53:06,240 --> 00:53:07,620 ¿Qué hacemos con ella? ¿Qué tiene? 349 00:53:13,780 --> 00:53:15,640 Está metiendo las narices donde no corresponde. 350 00:53:17,920 --> 00:53:18,920 Yo me ocupo de ella. 351 00:53:19,680 --> 00:53:20,680 Vos no te metás. 352 00:53:32,650 --> 00:53:34,050 Solamente voy a decirte dos cosas. 353 00:53:38,230 --> 00:53:39,230 Quiero mi plata. 354 00:53:45,610 --> 00:53:46,930 Espero que esto no se vaya al diablo. 355 00:53:49,050 --> 00:53:50,050 Tranquilo, Art. 356 00:53:51,630 --> 00:53:52,650 Nada de eso va a pasar. 357 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Lo vamos a resolver. 358 00:53:56,490 --> 00:53:57,690 Y apaga eso. 359 00:53:58,630 --> 00:53:59,730 Es combustible acá. 360 00:54:11,760 --> 00:54:13,440 Ya te dije, no pasó nada. 361 00:54:14,920 --> 00:54:16,620 ¿Pero qué te preguntaron? ¿Qué querían saber? 362 00:54:17,260 --> 00:54:18,860 A ese Paulino todo. 363 00:54:19,860 --> 00:54:21,540 Nombre, edad, estado civil. 364 00:54:22,220 --> 00:54:23,220 ¿Qué más? 365 00:54:23,320 --> 00:54:26,380 Se había visto o escuchado algo la noche del asesinato. 366 00:54:27,500 --> 00:54:28,500 ¿Y qué dijiste? 367 00:54:29,680 --> 00:54:32,480 Que no, que me había quedado con la radio prendida. 368 00:54:34,200 --> 00:54:35,440 ¿Te preguntaron por mí? 369 00:54:36,380 --> 00:54:37,380 Sí. 370 00:54:37,760 --> 00:54:38,760 ¿Qué dijiste? 371 00:54:39,440 --> 00:54:40,640 Que no estabas. 372 00:54:42,860 --> 00:54:45,280 Vos no tenés idea de lo que estoy haciendo para que estemos bien nosotros, 373 00:54:48,220 --> 00:54:49,220 Tenés que confiar en mí. 374 00:54:50,140 --> 00:54:51,920 No quiero que la cana se ande metiendo en otras cosas. 375 00:54:53,080 --> 00:54:55,160 No podemos seguir viviendo con ese tipo ahí al lado. 376 00:54:55,400 --> 00:54:57,200 Bueno, no es momento ahora. 377 00:54:58,260 --> 00:54:59,800 Te paso a buscar cómo termine la misa. 378 00:55:00,400 --> 00:55:01,400 ¿Que no venís? 379 00:55:23,600 --> 00:55:27,700 Bésame, Dios mío. Me arrepiento de todo corazón de haberte ofendido. 380 00:55:29,280 --> 00:55:33,700 Bésame por el infierno que merecí y por el cielo que perdí. 381 00:55:35,720 --> 00:55:40,920 Pero mucho más me pesa porque pecando ofendí a un Dios tan bueno y tan grande 382 00:55:40,920 --> 00:55:41,920 como vos. 383 00:55:46,880 --> 00:55:47,920 Moriani, pase. 384 00:55:53,610 --> 00:55:54,910 Estoy todo el día cansada. 385 00:55:55,590 --> 00:55:57,390 Me quedo dormida, sentada. 386 00:55:58,370 --> 00:55:59,530 Me duele la cabeza. 387 00:56:01,230 --> 00:56:04,210 Y yo así no puedo trabajar. Tengo muchas cosas que hacer en casa. 388 00:56:07,390 --> 00:56:09,330 ¿Recuerda la fecha de su último periodo? 389 00:56:12,250 --> 00:56:13,250 No. 390 00:56:14,970 --> 00:56:18,910 Bueno, le voy a indicar un análisis de sangre para no dejar espacio a dudas. 391 00:56:22,760 --> 00:56:24,620 Aunque su marido se va a poner muy contento. 392 00:56:27,340 --> 00:56:28,820 Le va a dar una muy linda noticia. 393 00:58:01,420 --> 00:58:02,520 ¿Qué le preguntaron, Rosa? 394 00:58:05,440 --> 00:58:06,440 Nada. 395 00:58:07,420 --> 00:58:08,480 Si yo no sé nada. 396 00:58:12,220 --> 00:58:13,220 Claro. 397 00:58:16,340 --> 00:58:17,340 Por eso vine acá. 398 00:58:19,380 --> 00:58:20,820 A mirar sin que nadie la vea. 399 00:58:22,680 --> 00:58:23,980 No sé a qué se refiere. 400 00:58:31,460 --> 00:58:33,780 El viejo Ansarda se quejaba de que usted les pillaba la ventana. 401 00:58:36,140 --> 00:58:37,140 ¿Quién dijo eso? 402 00:58:39,040 --> 00:58:40,040 Ansarda. 403 00:58:40,860 --> 00:58:41,860 ¿La comida a fuego? 404 00:58:45,700 --> 00:58:47,160 Y se lo decía a todo el mundo, además. 405 00:58:50,100 --> 00:58:52,580 Mire, Rosa, hay historias que está bueno que no se sepan, ¿vio? 406 00:58:56,140 --> 00:58:58,120 Y más ahora, como está todo con los peronistas. 407 00:59:02,390 --> 00:59:08,610 Algunos que visitaban al señor Ansarda no estarían contentos de saber que 408 00:59:08,610 --> 00:59:09,610 alguien los espiaba. 409 00:59:11,770 --> 00:59:13,050 Si yo casi ni venía. 410 00:59:21,750 --> 00:59:24,590 No se ponga la defensiva porque yo de usted no voy a decir nada. 411 00:59:33,420 --> 00:59:35,760 Yo le guardo un secreto a usted y usted me guarda un secreto a mí. 412 00:59:37,580 --> 00:59:38,580 ¿Qué le parece? 413 00:59:41,080 --> 00:59:43,680 No vaya a hacer cosas que en el barrio se corra el chusmerío y se digan cosas 414 00:59:43,680 --> 00:59:45,140 que no son propias de una mujer de la casa. 415 00:59:58,000 --> 00:59:59,560 Vamos, Paulino. Es tarde. 416 01:00:01,780 --> 01:00:02,780 Ya voy. 417 01:00:15,530 --> 01:00:18,510 una de las jornadas efectivas de la historia económica de la nueva 418 01:00:18,810 --> 01:00:23,350 La revolución justicialista abate uno de los más extensos monopolios del país y 419 01:00:23,350 --> 01:00:27,830 un acto de justiciera reivindicación en un ejemplo para el mundo entero entrega 420 01:00:27,830 --> 01:00:30,830 a los verdaderos trabajadores una empresa de vital importancia económica. 421 01:00:34,150 --> 01:00:38,090 En la ciudad de Quilmes una apoteótica recepción se brinda al general Perón 422 01:00:38,090 --> 01:00:41,980 cuando el primer magistrado llega al lugar en que en sencilla ceremonia se 423 01:00:41,980 --> 01:00:45,960 transferirá al auténtico pueblo lo que ayer era un baluarte de la oligarquía. 424 01:00:48,700 --> 01:00:49,260 El 425 01:00:49,260 --> 01:00:56,440 presidente 426 01:00:56,440 --> 01:00:59,980 de la Federación Obrera Cervecera entrega al general Perón un recuerdo del 427 01:00:59,980 --> 01:01:00,980 trascendental acto. 428 01:02:40,330 --> 01:02:41,330 Rosa. 429 01:03:29,600 --> 01:03:32,560 Parece todo salido de una novela de misterio. 430 01:03:33,400 --> 01:03:36,020 Y asesinatos, interrogatorios. 431 01:03:37,860 --> 01:03:39,060 ¿A vos qué te preguntaron? 432 01:03:39,760 --> 01:03:41,020 Ya te dije que a mí nada. 433 01:03:47,300 --> 01:03:48,300 A mí de todo. 434 01:03:49,520 --> 01:03:52,000 Si lo conocí al viejo, si sospechaba de alguien. 435 01:03:53,000 --> 01:03:54,060 Igualito que en una película. 436 01:03:55,440 --> 01:03:58,080 Claro que yo le dije que el viejo tenía sus enemigos. 437 01:03:58,780 --> 01:04:02,260 Ah, y le dije también de la tipa esa que lo visitaba seguido. 438 01:04:03,740 --> 01:04:06,400 Es tan emocionante que ni la novela escuché ayer. 439 01:04:07,920 --> 01:04:08,920 ¿Para vos quién fue? 440 01:04:10,700 --> 01:04:11,700 Rosa. 441 01:04:12,140 --> 01:04:13,840 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿En qué andas? 442 01:04:16,940 --> 01:04:19,960 Ay, Rosa, no sé. Te veo rara. ¿Qué te pasa? 443 01:04:21,340 --> 01:04:24,320 No, no me quiero meter, pero me preocupo. 444 01:04:25,960 --> 01:04:27,360 Nada, no me pasa nada. 445 01:04:27,820 --> 01:04:28,820 Te cansa. 446 01:04:29,340 --> 01:04:31,280 Ay, Rosa, por favor, ¿qué pasó? 447 01:04:31,680 --> 01:04:32,820 ¿Estás enferma? 448 01:04:33,580 --> 01:04:35,320 ¿Qué pasa, algo con Paulino? 449 01:04:37,840 --> 01:04:39,160 Dale, nena, desembucha. 450 01:04:41,160 --> 01:04:43,260 Es que no sé cómo decírtelo. 451 01:04:43,660 --> 01:04:45,920 Con palabras, Rosa. 452 01:04:46,540 --> 01:04:47,540 Dale, vamos. 453 01:04:48,360 --> 01:04:49,720 Es complicado, Mecha. 454 01:04:50,280 --> 01:04:53,900 Bueno, no... Estoy metida en un lío. 455 01:04:54,580 --> 01:04:56,640 No puede ser tan grave. 456 01:04:58,120 --> 01:04:59,120 Confía en mí. 457 01:04:59,140 --> 01:05:00,140 ¿Qué pasó? 458 01:05:07,180 --> 01:05:08,520 Yo sé quién mató a un sarda. 459 01:05:08,900 --> 01:05:09,900 ¿Qué? 460 01:05:10,100 --> 01:05:11,100 ¿Pero qué decís? 461 01:05:12,340 --> 01:05:13,340 ¿Quién? 462 01:05:13,540 --> 01:05:17,880 La noche del baile lo vi a un sarda que volvía con la morocha, la que lo 463 01:05:17,880 --> 01:05:18,880 merodeaba últimamente. 464 01:05:19,700 --> 01:05:21,380 Yo estaba en la terraza de casualidad. 465 01:05:22,360 --> 01:05:26,420 Bueno, la cosa es que se meten en la casa del viejo y ahí se complica todo. 466 01:05:27,560 --> 01:05:32,700 Se pone todo muy confuso y aparece desde la sombra este tipo y le encaja un 467 01:05:32,700 --> 01:05:33,920 hachazo en la cabeza al viejo. 468 01:05:34,680 --> 01:05:35,680 Era Vargas. 469 01:05:40,540 --> 01:05:42,560 Es de esa noche que no puedo dormir, Mecha. 470 01:05:43,220 --> 01:05:44,220 Y no sé qué hacer. 471 01:05:44,940 --> 01:05:48,740 Tenés que ir a la policía, tenés que denunciarlo, ¿sí? Contar lo que viste. 472 01:05:49,840 --> 01:05:51,480 No, ¿qué voy a decir? No me van a creer. 473 01:05:52,560 --> 01:05:55,180 Además que venga la cana a meterse en mi casa como está la cosa, no. 474 01:05:56,100 --> 01:05:58,360 Bueno, pero esto no puede quedar así. 475 01:05:58,940 --> 01:06:02,340 Vos no podés aceptar tener que vivir con un asesino en la puerta de al lado. Es 476 01:06:02,340 --> 01:06:03,340 muy peligroso. 477 01:06:03,700 --> 01:06:05,460 No, no, no, no. Algo hay que hacer. 478 01:06:06,620 --> 01:06:08,160 Paulino me prohibió que abriera la boca. 479 01:06:08,640 --> 01:06:10,400 Dice que no quiere a nadie dando vueltas por acá. 480 01:06:11,640 --> 01:06:14,740 Menos la policía. Está con esa idea de que lo tienen marcado por peronista. 481 01:06:15,000 --> 01:06:16,340 Que va a terminar en la cana. 482 01:06:17,580 --> 01:06:20,500 Yo sin Paulino me muero, Mecha. Me muero. 483 01:06:21,480 --> 01:06:22,960 Bueno, está bien, está bien. 484 01:06:24,360 --> 01:06:29,620 Tenemos que... que pensar alguna manera de que la policía sepa la verdad sin que 485 01:06:29,620 --> 01:06:30,620 tengas que ir vos. 486 01:06:31,760 --> 01:06:32,760 ¿Pero quién? 487 01:06:35,320 --> 01:06:36,320 ¿Voy yo? 488 01:06:38,120 --> 01:06:42,320 No, no, Mecha, es muy peligroso. ¿Ah, sí? ¿Más peligroso es tener a ese tipo 489 01:06:42,320 --> 01:06:43,560 suelto dando vueltas por acá? 490 01:06:43,940 --> 01:06:44,940 ¿Eh? 491 01:06:45,140 --> 01:06:50,460 Vos contame con detalles, ¿eh? Que yo lo voy armando todo en mi cabeza como si 492 01:06:50,460 --> 01:06:51,460 hubiera estado ahí. 493 01:07:08,840 --> 01:07:10,300 Bueno, te voy a contar. 494 01:07:10,960 --> 01:07:15,660 La noche del baile lo vi en sarda que volvía con la morocha, la que lo 495 01:07:15,660 --> 01:07:18,760 últimamente. Yo estaba en la terraza de casualidad. 496 01:07:19,200 --> 01:07:24,660 Bueno, la cosa es que se meten en la casa del viejo, prenden la luz del 497 01:07:24,660 --> 01:07:27,660 piso y ahí se complica todo. 498 01:07:35,080 --> 01:07:37,600 Se empiezan a escuchar golpes. 499 01:07:38,030 --> 01:07:40,750 Gritos, cosas que se rompen. 500 01:07:41,310 --> 01:07:47,130 Y de repente aparece el taita ese como salido de la nada y le pega un palazo al 501 01:07:47,130 --> 01:07:48,130 viejo. 502 01:07:49,610 --> 01:07:52,070 Madre mía, qué fiero le pido. 503 01:08:00,650 --> 01:08:01,650 Ahí va. 504 01:08:02,510 --> 01:08:05,450 Un momento. 505 01:08:24,330 --> 01:08:25,850 ¿Qué fecha es hoy? Me olvidé de algo. 506 01:08:27,090 --> 01:08:28,090 No. 507 01:08:29,490 --> 01:08:30,490 ¿Cómo te fue? 508 01:08:31,870 --> 01:08:32,870 Bien. 509 01:08:33,170 --> 01:08:34,290 ¿Algo fresco para tomar? 510 01:08:37,410 --> 01:08:38,729 Me voy a dar un baño primero. 511 01:08:38,950 --> 01:08:39,948 No, no, no, espera. 512 01:08:39,950 --> 01:08:40,950 Después te duchas. 513 01:08:44,510 --> 01:08:45,510 Rosa. 514 01:08:49,510 --> 01:08:51,270 ¿No son días para andar festejando? 515 01:08:52,350 --> 01:08:53,350 Sí que son. 516 01:08:54,470 --> 01:08:55,649 Tengo algo que contarte. 517 01:09:03,450 --> 01:09:04,910 Estoy embarazada. 518 01:09:10,550 --> 01:09:12,010 Vamos a tener un bebé. 519 01:09:25,019 --> 01:09:26,019 ¿Cómo estás? 520 01:09:27,380 --> 01:09:28,380 Bien. 521 01:09:29,979 --> 01:09:30,979 ¿Vos? Bien. 522 01:09:35,479 --> 01:09:36,479 ¿Pero cuándo? 523 01:09:37,359 --> 01:09:38,660 Fines de junio, dijo el médico. 524 01:09:39,800 --> 01:09:42,040 Mecha dice que seguro va a estar para la última semana. 525 01:09:42,680 --> 01:09:43,979 Que va a estar de cáncer. 526 01:09:47,080 --> 01:09:52,060 ¿Qué pasó? 527 01:09:53,560 --> 01:09:54,560 ¿Te emocionaste? 528 01:09:58,020 --> 01:09:59,860 La cosa se está poniendo muy jodida, Rosa. 529 01:10:01,720 --> 01:10:03,920 No sé cómo vamos a hacer cuando todo se vaya al diablo. 530 01:10:05,820 --> 01:10:07,080 No pienses en eso ahora. 531 01:10:09,320 --> 01:10:10,840 Se espera un futuro muy lindo. 532 01:10:12,600 --> 01:10:13,820 ¿De qué futuro me hablas? 533 01:10:15,020 --> 01:10:16,360 Se nos están sacando a patadas. 534 01:10:19,460 --> 01:10:20,980 ¿Qué voy a hacer cuando todo se caiga? 535 01:10:23,280 --> 01:10:24,320 ¿Cómo lo voy a sostener? 536 01:10:29,660 --> 01:10:30,720 Tenés que tener fe. 537 01:10:32,040 --> 01:10:33,220 Va a estar todo bien. 538 01:10:33,760 --> 01:10:34,760 Va a pasar. 539 01:10:36,820 --> 01:10:39,900 Mira, te compré los de huevo como a vos te gustan. 540 01:10:40,960 --> 01:10:41,960 Rosa. 541 01:10:43,740 --> 01:10:44,740 Con ese huevo. 542 01:10:49,000 --> 01:10:50,960 Me voy a tener que guardar un tiempo. 543 01:10:51,680 --> 01:10:52,680 No, no, no. 544 01:10:53,460 --> 01:10:56,600 No, no te vas a ir. No voy a dejar que te vuelvas a ir. 545 01:10:59,100 --> 01:11:00,100 Confía en mí. 546 01:11:02,020 --> 01:11:04,300 Tomá. Y hagamos un brindis. 547 01:11:10,400 --> 01:11:12,540 Además, tengo que contarte otra cosa. 548 01:11:15,040 --> 01:11:16,040 ¿Qué? 549 01:11:16,260 --> 01:11:20,840 Estuve pensando mucho y... 550 01:11:21,710 --> 01:11:25,130 Quiero que estemos bien para cuando nazca el bebé. 551 01:11:29,210 --> 01:11:30,210 ¿De qué hablas, Rosa? 552 01:11:35,470 --> 01:11:42,470 Que... Yo ya no aguantaba más con este miedo y con esta soledad que 553 01:11:42,470 --> 01:11:43,470 me guía el a los huesos. 554 01:11:45,610 --> 01:11:47,230 Contando los minutos para esperarte llegar. 555 01:11:53,550 --> 01:11:59,230 Por eso ideé un plan para acabar con Vargas. 556 01:12:08,410 --> 01:12:09,410 Rosa. 557 01:12:14,770 --> 01:12:16,390 Te dije que no te metas. 558 01:12:17,930 --> 01:12:20,630 Te dije que me hagas caso y que no te metas. 559 01:12:22,470 --> 01:12:23,470 Yo te hice caso. 560 01:12:24,410 --> 01:12:25,870 Te hice caso como siempre. 561 01:12:26,290 --> 01:12:28,390 Como toda mi vida. 562 01:12:28,890 --> 01:12:29,890 Descolgué los cuadros. 563 01:12:30,110 --> 01:12:31,170 Me quedé encerrada. 564 01:12:31,630 --> 01:12:36,150 No fui a ninguna comisaría. No vino ningún policía a hurgar nuestra casa. 565 01:12:36,750 --> 01:12:38,010 Hice todo lo que me pediste. 566 01:12:38,710 --> 01:12:40,490 Pero vos nunca te das cuenta de nada, Paulina. 567 01:12:41,790 --> 01:12:43,150 Igual ya está, ya está. 568 01:12:43,470 --> 01:12:44,590 No hay de qué preocuparse. 569 01:12:47,570 --> 01:12:48,570 Hablé con Mecha. 570 01:12:50,540 --> 01:12:53,380 Y la convencí para que fuera ella a hacer la denuncia. 571 01:12:53,800 --> 01:12:54,800 ¿Qué hicieron? 572 01:12:54,860 --> 01:12:55,860 ¿Qué? 573 01:12:56,080 --> 01:12:57,080 ¿Qué denunciaron? 574 01:12:58,300 --> 01:12:59,300 Todo. 575 01:13:00,420 --> 01:13:02,800 Paso por paso cómo había sido el asesinato. 576 01:13:05,100 --> 01:13:10,800 Como un malandra este de Vargas le robó la plata, las cosas y después lo mató. 577 01:13:11,080 --> 01:13:12,800 Tal cual lo vi yo con mis propios ojos. 578 01:13:16,980 --> 01:13:19,180 En cualquier momento lo deben estar por venir a buscar. 579 01:13:38,320 --> 01:13:39,320 ¿Qué haces? 580 01:13:39,780 --> 01:13:40,780 ¿Paulino? 581 01:13:41,140 --> 01:13:42,140 ¿Por qué te pones así? 582 01:13:43,200 --> 01:13:47,400 Pará. Si yo no fui a la policía. No entendés nada. No van a venir acá. No 583 01:13:47,400 --> 01:13:50,360 venir. No entendés. Rosa, me enterraste. Rosa, no entendés nada. 584 01:13:51,140 --> 01:13:52,140 ¡Basta! 585 01:13:53,140 --> 01:13:54,660 Dejá de tratarme como una estúpida. 586 01:13:55,540 --> 01:13:56,940 Y hablar con verdad de esta media. 587 01:13:57,160 --> 01:13:58,460 Y decir que no entiendo nada. 588 01:13:58,820 --> 01:14:01,800 Voy a hacer la cosa más estúpida de tu vida. De nuestra vida. 589 01:14:03,380 --> 01:14:04,460 Abrí los ojos, Rosa. 590 01:14:06,260 --> 01:14:07,260 Despertate. 591 01:14:08,650 --> 01:14:09,650 ¿Verdad, Teresa? 592 01:14:10,130 --> 01:14:13,490 ¿No te das cuenta que estamos todos metidos en la misma basura? 593 01:14:14,170 --> 01:14:15,170 ¿No te das cuenta? 594 01:14:16,290 --> 01:14:18,590 ¿O vos creías realmente que nosotros éramos diferentes? 595 01:14:18,830 --> 01:14:21,530 ¿Realmente lo creías? ¿O sos realmente estúpida? ¡Basta! 596 01:14:22,490 --> 01:14:24,690 ¡Dejá de gritarme y de decirme lo que tengo que hacer! 597 01:14:31,550 --> 01:14:34,770 Que no soy la única en esta casa que tiene los ojos vendados, ¿eh? 598 01:14:42,410 --> 01:14:44,190 ¿Cómo te pensás que me quedé embarazada? 599 01:14:52,170 --> 01:14:53,370 ¿Por qué no vas al fondo? 600 01:14:55,110 --> 01:14:56,350 Para que te saquen la duda. 601 01:15:40,889 --> 01:15:42,850 ¡Vení! ¡Vení! ¡Vení por acá! 602 01:17:33,059 --> 01:17:35,740 Cuénteme cómo sucedieron los hechos según tu versión. 603 01:17:36,970 --> 01:17:41,390 Porque los vecinos aseguran que hubo una discusión entre los disparos. 604 01:17:43,690 --> 01:17:44,770 Ya le dije. 605 01:17:46,850 --> 01:17:48,430 Los hechos no fueron así. 606 01:17:50,050 --> 01:17:51,250 Sino de otra manera. 607 01:17:55,070 --> 01:17:56,330 Escuché unos ruidos. 608 01:17:58,850 --> 01:18:01,490 Y después del primer disparo salí al pasillo. 609 01:18:03,570 --> 01:18:05,450 Y ahí los encontré peleando. 610 01:18:08,780 --> 01:18:11,520 ¿Usted estaba al tanto de los negocios de su marido? 611 01:18:13,040 --> 01:18:14,040 No. 612 01:18:15,260 --> 01:18:17,120 Él no me hablaba de las cosas de política. 613 01:18:19,140 --> 01:18:20,880 Y yo no me meto en lo que no entiendo. 614 01:18:25,580 --> 01:18:28,480 A mí solo me importaba hacerlo sentir a sus anchas. 615 01:18:30,320 --> 01:18:31,560 Y que no se preocupara. 616 01:18:37,160 --> 01:18:38,280 Es así como debe ser. 617 01:22:09,480 --> 01:22:12,380 para asumir su cargo de presidente provisional de la República Argentina. 618 01:22:16,780 --> 01:22:19,560 La multitud aclama al contraalmirante Rojas. 619 01:22:25,840 --> 01:22:30,020 A la llegada del general Lonardi se reproducen emocionantes escenas de 620 01:22:30,020 --> 01:22:31,020 popular. 621 01:22:33,620 --> 01:22:38,940 No puedo verte triste porque me matas. 622 01:22:42,510 --> 01:22:48,950 de pena mi dulce amor me 623 01:22:48,950 --> 01:22:53,490 duele tanto el llanto que tu derramas 624 01:22:53,490 --> 01:22:59,790 que se llena de angustia mi corazón 625 01:22:59,790 --> 01:23:06,690 yo sufro lo indecible si tu 626 01:23:06,690 --> 01:23:07,690 entiriste 627 01:23:37,420 --> 01:23:43,880 tu promesa sobre de mi cadáver 628 01:23:43,880 --> 01:23:50,460 dejar caer todo el llanto que 629 01:23:50,460 --> 01:23:57,420 brote de tu tristeza y que todos se 630 01:23:57,420 --> 01:23:59,420 enteren de tu que 631 01:24:06,090 --> 01:24:07,270 Yo te prometo. 42180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.