All language subtitles for Algo con una mujer (2020)1h23ThrPol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,880 --> 00:00:56,700
El general Perón, que este pueblo quiere
vivir y trabajar tranquilo
2
00:00:56,700 --> 00:01:02,720
para elaborar la grandeza de la nación.
¡Que no seamos débil!
3
00:01:08,490 --> 00:01:11,870
el excelentísimo señor presidente de la
Nación General, Juan Perón.
4
00:01:37,580 --> 00:01:42,240
que tenemos indecisiones o designios
inobjetables.
5
00:01:48,900 --> 00:01:55,700
La consigna para todo periodista que
esté a mi lado o esté
6
00:01:55,700 --> 00:02:02,080
dentro de mi organización es contestar a
una acción violenta con obra mágica.
7
00:02:15,500 --> 00:02:16,640
Nombre completo, señora.
8
00:02:17,080 --> 00:02:18,640
Rosa Carmen de Allende.
9
00:02:19,340 --> 00:02:20,340
¿Edad?
10
00:02:21,120 --> 00:02:22,120
Treinta y tres.
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
¿Estado civil?
12
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
Casada.
13
00:02:27,080 --> 00:02:28,080
¿Hijos?
14
00:02:30,020 --> 00:02:31,020
No.
15
00:02:31,500 --> 00:02:34,720
¿Qué me pude contar del momento de la
discusión?
16
00:02:36,800 --> 00:02:38,020
¿Qué discusión?
17
00:02:39,640 --> 00:02:42,260
Los vecinos aseguran que hubo una
discusión.
18
00:02:48,170 --> 00:02:49,550
Es que los hechos no fueron así.
19
00:02:51,510 --> 00:02:52,610
Sino de otra manera.
20
00:02:54,490 --> 00:02:55,690
Yo estaba en mi casa.
21
00:02:58,150 --> 00:02:59,210
Lo estaba esperando.
22
00:04:43,260 --> 00:04:44,700
Esta cosa a veces sucede.
23
00:04:44,980 --> 00:04:46,660
Y no es malo cuando es la primera vez.
24
00:04:47,960 --> 00:04:50,060
Uno de cada tres embarazos se
interrumpe.
25
00:04:52,240 --> 00:04:53,460
No es algo tan inusual.
26
00:04:54,980 --> 00:04:56,380
No puede ser otro error.
27
00:04:58,180 --> 00:04:59,920
Los análisis son concluyentes.
28
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
¿Su marido?
29
00:05:05,040 --> 00:05:06,040
Está de viaje.
30
00:07:25,820 --> 00:07:27,020
Rosa. ¿Paulino, sos vos?
31
00:07:27,220 --> 00:07:28,260
¿Quién quiere que esté? Abre y dale.
32
00:07:33,560 --> 00:07:34,560
Estaba esperando.
33
00:07:35,680 --> 00:07:36,780
¿Cómo sabías que iba hoy?
34
00:07:37,580 --> 00:07:38,580
No, no sabía.
35
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
Te esperaba.
36
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
¿Te preparas el baño, nena?
37
00:07:43,320 --> 00:07:44,320
Sí.
38
00:07:49,400 --> 00:07:50,660
¿Te sirvo algo para tomar?
39
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
No.
40
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Ya salgo al baño.
41
00:08:20,660 --> 00:08:21,660
Bueno.
42
00:09:03,430 --> 00:09:04,430
¿Novedades?
43
00:09:08,230 --> 00:09:09,230
No mucho.
44
00:09:10,750 --> 00:09:12,470
Estuve terminando algunos pedidos.
45
00:09:13,430 --> 00:09:14,870
Pero viene floja la cosa.
46
00:09:18,550 --> 00:09:20,010
El otro día fui al cine.
47
00:09:20,370 --> 00:09:21,450
Vino buenísima.
48
00:09:22,410 --> 00:09:23,730
Días de odio se llama.
49
00:09:25,970 --> 00:09:27,890
Un libreto y unas actuaciones.
50
00:09:30,370 --> 00:09:31,690
Muy emocionante.
51
00:09:40,330 --> 00:09:42,110
El que anda tramando algo raro es
Vargas.
52
00:09:44,590 --> 00:09:46,370
Está muy sospechoso últimamente.
53
00:09:47,530 --> 00:09:49,790
Este tipo no es agua clara y nadie dice
nada.
54
00:09:50,110 --> 00:09:52,210
Rosa, no seas metiche.
55
00:09:52,490 --> 00:09:53,830
¿Qué te importa qué curro tendrá?
56
00:09:54,310 --> 00:09:55,310
Sí, me importa.
57
00:09:55,910 --> 00:09:57,410
Me importa porque me da miedo.
58
00:09:58,910 --> 00:10:00,290
Tanto miedo que no veo nada.
59
00:10:02,010 --> 00:10:04,530
Tanto miedo que lo tengo metido dentro
de los huesos.
60
00:10:07,750 --> 00:10:09,530
Yo te expliqué, está todo muy sensible.
61
00:10:12,770 --> 00:10:13,950
Tenés que estar tranquila.
62
00:10:15,830 --> 00:10:16,970
Y andar con cuidado.
63
00:10:20,070 --> 00:10:21,790
Vení, que te quiero mostrar algo.
64
00:10:30,670 --> 00:10:32,510
Quiero que te pruebes el taco de la
fiesta.
65
00:10:33,350 --> 00:10:34,830
Que estés bien empichado.
66
00:10:35,930 --> 00:10:36,970
Van a estar todos.
67
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Bueno.
68
00:10:39,410 --> 00:10:42,110
Pero vos, rápido, ¿sí? Que estoy
apurado.
69
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
¿Apurado para qué?
70
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
Me tengo que ir.
71
00:10:46,220 --> 00:10:47,220
Te acabas de llevar.
72
00:10:54,400 --> 00:10:56,140
A ver qué comprarte una camisa nueva.
73
00:10:57,060 --> 00:10:58,560
No tenés ninguna decente.
74
00:10:58,840 --> 00:11:01,100
Rosa, no andes gastando en cosas que no
necesitamos, ¿sí?
75
00:11:02,260 --> 00:11:03,740
Mejor guardá, por las dudas.
76
00:11:04,460 --> 00:11:05,880
No sabemos cómo viene la mano.
77
00:11:11,470 --> 00:11:12,730
¿Qué te dije de los cuadros?
78
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Bájalo.
79
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
¿A ella también?
80
00:11:26,550 --> 00:11:27,550
Ya está.
81
00:11:32,330 --> 00:11:34,830
A veces me pregunto si soy una buena
esposa.
82
00:11:36,710 --> 00:11:37,710
Realmente una buena.
83
00:11:42,030 --> 00:11:44,690
Es que se necesita un hombre en la casa
para que haga las cosas que uno no
84
00:11:44,690 --> 00:11:45,690
puede.
85
00:11:47,750 --> 00:11:49,130
Pasan semanas que ni lo veo.
86
00:11:52,070 --> 00:11:53,070
No sé.
87
00:11:53,990 --> 00:11:55,150
No sé nada de él.
88
00:11:56,690 --> 00:11:57,810
Y me preocupa.
89
00:11:59,010 --> 00:12:03,870
Porque no se ofenda, pero... No sé qué
puede estar haciendo Paulino si no está
90
00:12:03,870 --> 00:12:04,870
conmigo.
91
00:12:05,790 --> 00:12:07,290
Él tampoco es un santo, ¿no?
92
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
Gracias.
93
00:14:33,990 --> 00:14:35,870
¡Hola! ¡Ey!
94
00:14:36,170 --> 00:14:37,290
¿Estás aspirada?
95
00:14:37,610 --> 00:14:39,390
Ah, estaba limpiando justo.
96
00:14:39,790 --> 00:14:40,870
¿Con esos zapatos?
97
00:14:41,350 --> 00:14:42,450
Eh, sí.
98
00:14:43,810 --> 00:14:45,250
¿Dónde te habías metido?
99
00:14:45,490 --> 00:14:46,830
Te estuve buscando hace rato.
100
00:14:47,390 --> 00:14:49,510
Son lindos, ¿no? ¿Qué pensás?
101
00:14:53,630 --> 00:14:56,610
Preciosos. Tendrías que usarlos más
seguidos.
102
00:14:59,290 --> 00:15:00,490
¿Vos qué te vas a poner?
103
00:15:01,410 --> 00:15:02,410
Mira.
104
00:15:05,699 --> 00:15:07,400
Pero ¿dónde lo vas a comprar?
105
00:15:08,580 --> 00:15:10,320
No, no lo compro, me lo hago.
106
00:15:14,800 --> 00:15:15,800
Quietita.
107
00:15:20,140 --> 00:15:22,080
Más cortita mejor, ¿no? Sí.
108
00:15:27,660 --> 00:15:28,960
Ahora déjame agarrarte.
109
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Levanta el brazo.
110
00:15:36,400 --> 00:15:38,020
Ojalá. ¿Lo sentís cómodo?
111
00:15:38,620 --> 00:15:39,620
Sí.
112
00:15:39,960 --> 00:15:42,220
Ya está. Déjamelo que en unos días te lo
tengo listo.
113
00:15:42,580 --> 00:15:43,580
Rosa,
114
00:15:44,180 --> 00:15:45,940
te admiro.
115
00:15:46,840 --> 00:15:49,140
Sos tan buena y tan hacedora.
116
00:15:49,840 --> 00:15:51,180
Vos estás para otra cosa.
117
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
¿Qué pasa?
118
00:15:58,080 --> 00:15:59,560
Nada. ¿Qué va a pasar, mami?
119
00:15:59,840 --> 00:16:02,720
Ay, dale. No vengas de nuevo con eso.
120
00:16:03,600 --> 00:16:05,900
Vos sos joven, ya vas a quedar, vas a
ver.
121
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
Tenés que tener fe.
122
00:16:24,180 --> 00:16:26,920
Dios te salve María, llena eres de
gracia.
123
00:16:27,320 --> 00:16:28,840
El Señor es contigo.
124
00:16:29,400 --> 00:16:31,540
Bendita tú eres entre todas las mujeres.
125
00:16:33,440 --> 00:16:40,240
tu vientre Jesús Santa María Madre de
Dios ruega por nosotros pecadores ahora
126
00:16:40,240 --> 00:16:41,740
y en la hora de nuestra muerte
127
00:17:32,840 --> 00:17:36,300
Si Mary y el general estuvieron juntos,
él no la va a ayudar a salvar a Camilo.
128
00:17:36,740 --> 00:17:39,560
No, porque eso fue en otra época, cuando
ella era mucho más joven.
129
00:17:40,140 --> 00:17:42,580
Le había muerto toda su familia en la
guerra y no sabía qué hacer.
130
00:17:43,100 --> 00:17:44,500
Él fue muy bueno con ella.
131
00:17:45,240 --> 00:17:46,560
¿Y él ahora la va a querer de nuevo?
132
00:17:49,120 --> 00:17:51,480
Tres hombres alrededor y dos propuestas
de casamiento.
133
00:17:52,020 --> 00:17:52,999
No es justo.
134
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Tres, no dos.
135
00:17:54,060 --> 00:17:56,060
Ay, bueno, es igual. No es poca cosa.
136
00:17:56,840 --> 00:17:58,180
Ay, carajo, cómo pica.
137
00:17:58,960 --> 00:18:00,040
Cada día me arde más.
138
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
¿Serán los años?
139
00:18:02,560 --> 00:18:03,560
Soplame un poquito.
140
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Che, basta.
141
00:18:06,120 --> 00:18:07,580
Se va a dar cuenta.
142
00:18:08,000 --> 00:18:10,300
Pero medio dedo le puse. No te hagas
agua fiesta.
143
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
Después le rellenamos con un poquito de
agua.
144
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
A ver,
145
00:18:18,620 --> 00:18:19,620
correte.
146
00:18:25,540 --> 00:18:26,540
Che, Mecha.
147
00:18:27,780 --> 00:18:29,400
¿No sabés bien de qué la avanzarda?
148
00:18:30,410 --> 00:18:32,170
No se deja ver muy seguido, ¿no?
149
00:18:36,310 --> 00:18:42,750
Algunos dicen que el tipo es como un
santo,
150
00:18:42,830 --> 00:18:46,790
que hace caridad para los pobres y que
por eso siempre anda con un cana que le
151
00:18:46,790 --> 00:18:47,790
cuida la espalda.
152
00:18:51,630 --> 00:18:53,050
¡Ay, Rosa, por favor!
153
00:18:53,250 --> 00:18:54,730
No podés ser tan ingenua.
154
00:18:55,610 --> 00:18:58,990
Ese la va de prestar plata, pero sobre
todo de cobrarla.
155
00:19:01,450 --> 00:19:03,730
A la viuda del ticero no le tuvo ni
piedad.
156
00:19:04,430 --> 00:19:05,550
La dejó en la calle.
157
00:19:07,430 --> 00:19:11,070
Además dicen que los nenes que trabajan
para Ansarda son de los que saben
158
00:19:11,070 --> 00:19:12,070
apretar en serio.
159
00:19:12,910 --> 00:19:15,410
Por plata son capaces hasta de prenderte
fuego.
160
00:19:17,550 --> 00:19:18,590
Es de lo peor.
161
00:19:20,770 --> 00:19:22,930
Ya hasta se armó un quilombo ahí
adentro.
162
00:19:24,830 --> 00:19:27,350
¿Acaso no te diste cuenta los giros que
pasan a todas horas?
163
00:19:29,780 --> 00:19:31,940
Además se hace bien amigo del que le
conviene.
164
00:19:33,740 --> 00:19:35,040
Parece que tiene un zangote.
165
00:19:36,920 --> 00:19:38,960
Para mí que la mete toda abajo del
colchón.
166
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
No, Meche.
167
00:19:40,460 --> 00:19:42,080
Mirá que la va a guardar abajo de la
cama.
168
00:19:42,380 --> 00:19:43,600
¿En serio te digo?
169
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
¿Y dónde si no?
170
00:19:46,940 --> 00:19:48,020
Fortuna tiene ese viejo.
171
00:20:15,470 --> 00:20:16,470
Todo suyo. Gracias.
172
00:20:16,590 --> 00:20:17,590
Que lo disfruten.
173
00:20:18,210 --> 00:20:19,510
Debo quedar pintado, amor.
174
00:20:19,730 --> 00:20:22,370
Gracias. Este es hermoso.
175
00:20:23,550 --> 00:20:24,550
Gracias.
176
00:20:27,170 --> 00:20:28,170
¿Vuelvan pronto?
177
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Hasta luego.
178
00:20:29,890 --> 00:20:30,890
Buenos días, señora.
179
00:20:31,230 --> 00:20:32,230
Buen día.
180
00:20:32,270 --> 00:20:33,270
¿Puedo ayudarle en algo?
181
00:20:33,510 --> 00:20:35,990
Sí, busco camisa blanca de hombre.
182
00:20:37,730 --> 00:20:38,730
Acompáñeme.
183
00:20:41,170 --> 00:20:42,170
¿Qué talle?
184
00:20:42,430 --> 00:20:43,430
Cuarenta y dos.
185
00:20:54,960 --> 00:20:55,960
¿Qué le parece?
186
00:20:56,940 --> 00:20:57,980
¿Qué precio tiene?
187
00:20:58,280 --> 00:20:59,460
450 pesos.
188
00:21:11,820 --> 00:21:13,360
Pareces un actor de cine así.
189
00:21:14,600 --> 00:21:16,280
¿Y eso te gustaría, chinita?
190
00:21:17,320 --> 00:21:19,700
No sé, porque todas te mirarían.
191
00:21:25,770 --> 00:21:26,850
Voy a buscar tu abrigo.
192
00:21:28,730 --> 00:21:29,730
A ver.
193
00:21:33,730 --> 00:21:34,730
No sé.
194
00:21:35,610 --> 00:21:37,030
¿De cuánto que no te veía así?
195
00:21:38,170 --> 00:21:39,250
Me pone tan feliz.
196
00:21:40,870 --> 00:21:42,490
Podríamos ir al cine un día de estas,
¿no?
197
00:21:43,570 --> 00:21:46,090
Ya no me acuerdo la última vez que
fuimos a ver una película juntos.
198
00:21:46,470 --> 00:21:49,030
Cuando se calme todo un poco, vamos a
ir, te lo prometo.
199
00:21:50,230 --> 00:21:52,690
Al final nunca está si a mí se me
empiezan a pasar los años.
200
00:21:53,090 --> 00:21:54,090
Basta con eso, Che.
201
00:21:54,250 --> 00:21:55,370
Ya vas a llegar, no seas ansiosa.
202
00:21:56,230 --> 00:21:57,230
Siempre te falta algo.
203
00:21:58,790 --> 00:22:00,650
¿No querías ir al baile? ¿No estamos
yendo?
204
00:22:01,970 --> 00:22:02,970
Vamos a bailar.
205
00:23:36,340 --> 00:23:37,740
Gracias.
206
00:24:22,120 --> 00:24:23,120
La de que te rías.
207
00:28:32,780 --> 00:28:34,160
¿Qué haces despierto a esta hora?
208
00:28:37,180 --> 00:28:38,180
¿Te sentís bien?
209
00:28:42,240 --> 00:28:43,280
¿Dónde te habías metido?
210
00:28:46,160 --> 00:28:47,600
¿Dónde te habías metido vos, Rosa?
211
00:28:49,840 --> 00:28:51,460
Salí un rato y cuando volví no estabas
más allá.
212
00:28:53,560 --> 00:28:56,860
Después salí a tomar algo con los
muchachos y no me di cuenta de la hora.
213
00:28:58,180 --> 00:28:59,920
Te tendrías que haber quedado, Rosa.
214
00:29:01,710 --> 00:29:02,710
Estuvo muy divertido.
215
00:29:07,350 --> 00:29:08,610
Tengo que contarte algo.
216
00:29:11,010 --> 00:29:14,610
Ayer cuando volví a casa no me sentía
muy bien.
217
00:29:16,430 --> 00:29:17,610
Estaba un poco mareada.
218
00:29:20,330 --> 00:29:26,490
Fui a la terraza a tomar aire y me
pareció ver algo raro en lo de Ansarda.
219
00:29:28,950 --> 00:29:30,310
No sé muy bien qué era.
220
00:29:31,720 --> 00:29:32,920
Como un destello.
221
00:29:35,060 --> 00:29:38,340
Y ahí apareció la morocha amaneciéndolo
al viejo.
222
00:29:41,620 --> 00:29:46,040
Entraron, la sarda subió y todo se
volvió muy confuso.
223
00:29:48,740 --> 00:29:51,980
Y ahí de la sombra apareció y lo mató.
224
00:29:53,720 --> 00:29:55,040
Como un animal.
225
00:29:57,300 --> 00:29:58,540
La varga.
226
00:29:59,820 --> 00:30:01,380
Creo que fue con un palo.
227
00:30:02,740 --> 00:30:03,880
¿Te sentís bien, Rosa?
228
00:30:05,320 --> 00:30:07,040
¿Si el viejo de Vargas estaba en el
club?
229
00:30:08,960 --> 00:30:10,980
Sí, sí, ya sé. Bueno, entonces, ¿cuándo?
230
00:30:12,360 --> 00:30:15,100
No sé, después, más tarde.
231
00:30:16,320 --> 00:30:20,860
Yo volví, subí a la terraza, vi todo
desde ahí.
232
00:30:22,240 --> 00:30:25,780
Primero entró él, después tan sarda con
la mujer esta.
233
00:30:28,240 --> 00:30:29,240
Rosa.
234
00:30:30,990 --> 00:30:34,550
La cosa no está como para que te estés
inventando una de tus novelas.
235
00:30:36,130 --> 00:30:37,130
¿Cuánto tomaste anoche?
236
00:30:40,790 --> 00:30:42,630
Tenés que tener cuidado con las cosas
que decís.
237
00:30:44,370 --> 00:30:47,070
¿O crees que se metan la cara en revisar
nuestra casa y dar vuelta todo?
238
00:30:48,170 --> 00:30:50,590
No, no, yo no quiero eso. Entonces
tranquilízate.
239
00:30:51,330 --> 00:30:52,730
Si pasó algo yo lo voy a averiguar.
240
00:30:53,950 --> 00:30:54,970
¿Sí? Ah,
241
00:30:55,690 --> 00:30:56,429
sí, en mi casa.
242
00:30:56,430 --> 00:30:57,430
Cálmate.
243
00:30:58,730 --> 00:30:59,730
¿Y haces de un té?
244
00:31:05,040 --> 00:31:06,700
No, padre. Yo no sé nada.
245
00:31:07,940 --> 00:31:09,140
Solo por curiosidad.
246
00:31:11,220 --> 00:31:12,820
Ya sé que el chisme es pecado.
247
00:31:13,340 --> 00:31:15,120
Yo no quiero andar contando por ahí.
248
00:31:15,440 --> 00:31:16,940
¿A qué te refieres, hija?
249
00:31:18,240 --> 00:31:21,640
Que si uno sabe algo y no lo dice, es
pecado.
250
00:31:23,520 --> 00:31:25,640
¿Cómo? Si uno sabe algo y lo carga.
251
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
¿Algo grave?
252
00:31:30,020 --> 00:31:31,020
Sí.
253
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Algo grave.
254
00:31:35,240 --> 00:31:36,240
Entonces es pecado.
255
00:33:37,090 --> 00:33:38,090
¡Curiosa Rosa!
256
00:34:00,810 --> 00:34:01,830
¿Vienes a hacer alguna compra?
257
00:34:04,350 --> 00:34:05,350
¿O vienes de la iglesia?
258
00:34:14,589 --> 00:34:17,310
Debe ser difícil para usted en estos
tiempos ser creyente y peronista, ¿no?
259
00:34:28,170 --> 00:34:29,250
Eso es lo que me gusta de usted.
260
00:34:32,570 --> 00:34:33,770
Que sea tan silenciosa.
261
00:34:43,980 --> 00:34:44,980
Una pregunta, Rosa.
262
00:34:47,719 --> 00:34:49,620
¿Usted que viene de la calle no vio nada
raro?
263
00:34:50,920 --> 00:34:53,080
No. No sé, no me fijé.
264
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Claro.
265
00:35:04,140 --> 00:35:05,500
¿Y por qué siempre está tan sola?
266
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
¿No está su marido?
267
00:35:09,240 --> 00:35:10,240
Sí.
268
00:35:11,300 --> 00:35:12,300
Está adentro.
269
00:40:29,740 --> 00:40:30,740
¿Paulino?
270
00:40:36,960 --> 00:40:38,260
Tengo que decirte algo.
271
00:40:38,560 --> 00:40:39,560
Ahora no, Rosa.
272
00:41:01,680 --> 00:41:02,680
¡Vengan, vengan!
273
00:41:33,580 --> 00:41:35,020
No te iba a ir sin saludarme, quiero
creer.
274
00:41:36,740 --> 00:41:38,080
En la radio dicen que va a llover.
275
00:41:43,180 --> 00:41:44,720
Te aviso para que no laves la ropa.
276
00:41:45,920 --> 00:41:47,540
Bueno, gracias, muy amable.
277
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Tiene rosa.
278
00:41:52,000 --> 00:41:53,560
Entre vecinos tenemos que llevarnos
bien.
279
00:41:54,240 --> 00:41:55,240
¿No le parece?
280
00:41:59,800 --> 00:42:00,800
¿Se siente bien?
281
00:42:01,220 --> 00:42:02,220
No.
282
00:42:03,240 --> 00:42:04,240
Déjeme acabar.
283
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
¿Qué vas a hacer con él?
284
00:42:25,360 --> 00:42:26,360
Relájate.
285
00:42:36,810 --> 00:42:37,810
Permítame.
286
00:43:07,420 --> 00:43:08,420
¿Vio que le dije?
287
00:43:11,040 --> 00:43:12,180
Que no había que tener miedo.
288
00:43:20,700 --> 00:43:21,900
Son buenos tiempos estos.
289
00:43:25,660 --> 00:43:27,420
Para festejar cuando las cosas salen
bien.
290
00:43:29,380 --> 00:43:30,380
¿No le parece?
291
00:43:32,060 --> 00:43:33,500
Yo no tengo nada que festejar.
292
00:43:43,530 --> 00:43:44,530
Siempre hay algo.
293
00:43:46,150 --> 00:43:47,150
Créame.
294
00:43:57,030 --> 00:43:58,030
Permiso.
295
00:44:50,180 --> 00:44:52,000
Así que resultó romántica.
296
00:44:56,360 --> 00:44:57,840
No solamente le gusta esta canción.
297
00:45:00,280 --> 00:45:01,280
¿Y con esto qué?
298
00:45:04,780 --> 00:45:08,100
Simplemente le pregunto porque creo que
escucha con mucha atención.
299
00:45:12,060 --> 00:45:13,780
A lo mejor los versos le llegan mucho.
300
00:45:16,620 --> 00:45:18,260
Menos pregunta, Dios te perdona.
301
00:45:24,220 --> 00:45:25,220
Sí.
302
00:45:35,050 --> 00:45:36,050
En eso estamos de acuerdo.
303
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
No.
304
00:48:52,400 --> 00:48:54,980
¿Estás segura que no vio nada en la
noche del baile?
305
00:48:57,560 --> 00:48:58,720
No, nada.
306
00:49:00,460 --> 00:49:03,720
¿No le parece extraño no haberlo visto
de ese día?
307
00:49:06,460 --> 00:49:07,620
No me fijé.
308
00:49:08,540 --> 00:49:10,940
Pensé que se había pasado con los
festejos del baile.
309
00:49:11,260 --> 00:49:12,800
Que estaba descansando.
310
00:49:13,920 --> 00:49:15,520
¿No se fijó, pensó?
311
00:49:16,700 --> 00:49:17,720
Las dos cosas.
312
00:49:18,280 --> 00:49:19,420
No presté atención.
313
00:49:22,120 --> 00:49:25,040
Y semejante olor a podrido tampoco le
llamó la atención.
314
00:49:27,320 --> 00:49:30,760
Pensé que venía de la fábrica, que el
viento lo estaba trayendo.
315
00:49:34,700 --> 00:49:38,380
¿Alguien lo visitaba estos últimos días?
316
00:49:40,340 --> 00:49:42,460
No, no me fijé.
317
00:49:45,360 --> 00:49:47,960
Una mujer morocha que lo acompañaba.
318
00:49:51,340 --> 00:49:55,220
Es que yo no miro esas cosas, ¿sabes? Mi
marido dice que no está bien meterse en
319
00:49:55,220 --> 00:49:56,220
la vida de los demás.
320
00:49:57,460 --> 00:49:58,460
¿Y su marido?
321
00:49:59,660 --> 00:50:00,660
Tampoco.
322
00:50:03,300 --> 00:50:04,300
¿Tampoco qué?
323
00:50:04,700 --> 00:50:05,700
¿Estaba?
324
00:50:06,300 --> 00:50:07,300
No.
325
00:50:10,960 --> 00:50:14,120
Bueno, por el momento sería todo,
señora.
326
00:50:16,240 --> 00:50:18,200
Cualquier cosa la estaremos contactando.
327
00:50:19,500 --> 00:50:20,580
Gracias por el café.
328
00:51:28,459 --> 00:51:29,800
No te aparezcas así.
329
00:51:31,160 --> 00:51:33,180
A ver si todavía tenemos que soportar
otra desgracia.
330
00:51:40,040 --> 00:51:41,180
¿Qué vamos a hacer con todo esto?
331
00:51:44,060 --> 00:51:45,900
Los policías estuvieron todo el día en
la casa del viejo.
332
00:51:47,540 --> 00:51:49,220
Y el tumorío ya está corriendo por el
barrio.
333
00:51:53,540 --> 00:51:54,540
¿Y?
334
00:51:55,990 --> 00:51:57,130
¿Qué otras novedades traes?
335
00:52:00,510 --> 00:52:01,510
Esto que te digo.
336
00:52:04,930 --> 00:52:06,290
Se está haciendo todo por los aires.
337
00:52:07,570 --> 00:52:09,170
Y yo no quiero estar acá cuando eso
pase.
338
00:52:14,830 --> 00:52:18,290
Se ve que el viejo tenía bien guardada
la plata.
339
00:52:19,910 --> 00:52:20,910
¿Por qué no aparece?
340
00:52:23,210 --> 00:52:24,270
¿La habrá agarrado Salcido?
341
00:52:26,220 --> 00:52:27,220
No creo.
342
00:52:28,920 --> 00:52:30,820
Si no, no andaría con la cara de culo
con la que anda.
343
00:52:35,520 --> 00:52:36,520
Dame unos días.
344
00:52:38,420 --> 00:52:41,420
Voy a tantear a alguno de los compañeros
que tenemos adentro. A ver si alguno
345
00:52:41,420 --> 00:52:42,420
sabe algo más.
346
00:52:43,760 --> 00:52:45,620
Vas a tener tu parte, como acordamos.
347
00:53:04,520 --> 00:53:05,520
¿Y tu mujer?
348
00:53:06,240 --> 00:53:07,620
¿Qué hacemos con ella? ¿Qué tiene?
349
00:53:13,780 --> 00:53:15,640
Está metiendo las narices donde no
corresponde.
350
00:53:17,920 --> 00:53:18,920
Yo me ocupo de ella.
351
00:53:19,680 --> 00:53:20,680
Vos no te metás.
352
00:53:32,650 --> 00:53:34,050
Solamente voy a decirte dos cosas.
353
00:53:38,230 --> 00:53:39,230
Quiero mi plata.
354
00:53:45,610 --> 00:53:46,930
Espero que esto no se vaya al diablo.
355
00:53:49,050 --> 00:53:50,050
Tranquilo, Art.
356
00:53:51,630 --> 00:53:52,650
Nada de eso va a pasar.
357
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Lo vamos a resolver.
358
00:53:56,490 --> 00:53:57,690
Y apaga eso.
359
00:53:58,630 --> 00:53:59,730
Es combustible acá.
360
00:54:11,760 --> 00:54:13,440
Ya te dije, no pasó nada.
361
00:54:14,920 --> 00:54:16,620
¿Pero qué te preguntaron? ¿Qué querían
saber?
362
00:54:17,260 --> 00:54:18,860
A ese Paulino todo.
363
00:54:19,860 --> 00:54:21,540
Nombre, edad, estado civil.
364
00:54:22,220 --> 00:54:23,220
¿Qué más?
365
00:54:23,320 --> 00:54:26,380
Se había visto o escuchado algo la noche
del asesinato.
366
00:54:27,500 --> 00:54:28,500
¿Y qué dijiste?
367
00:54:29,680 --> 00:54:32,480
Que no, que me había quedado con la
radio prendida.
368
00:54:34,200 --> 00:54:35,440
¿Te preguntaron por mí?
369
00:54:36,380 --> 00:54:37,380
Sí.
370
00:54:37,760 --> 00:54:38,760
¿Qué dijiste?
371
00:54:39,440 --> 00:54:40,640
Que no estabas.
372
00:54:42,860 --> 00:54:45,280
Vos no tenés idea de lo que estoy
haciendo para que estemos bien nosotros,
373
00:54:48,220 --> 00:54:49,220
Tenés que confiar en mí.
374
00:54:50,140 --> 00:54:51,920
No quiero que la cana se ande metiendo
en otras cosas.
375
00:54:53,080 --> 00:54:55,160
No podemos seguir viviendo con ese tipo
ahí al lado.
376
00:54:55,400 --> 00:54:57,200
Bueno, no es momento ahora.
377
00:54:58,260 --> 00:54:59,800
Te paso a buscar cómo termine la misa.
378
00:55:00,400 --> 00:55:01,400
¿Que no venís?
379
00:55:23,600 --> 00:55:27,700
Bésame, Dios mío. Me arrepiento de todo
corazón de haberte ofendido.
380
00:55:29,280 --> 00:55:33,700
Bésame por el infierno que merecí y por
el cielo que perdí.
381
00:55:35,720 --> 00:55:40,920
Pero mucho más me pesa porque pecando
ofendí a un Dios tan bueno y tan grande
382
00:55:40,920 --> 00:55:41,920
como vos.
383
00:55:46,880 --> 00:55:47,920
Moriani, pase.
384
00:55:53,610 --> 00:55:54,910
Estoy todo el día cansada.
385
00:55:55,590 --> 00:55:57,390
Me quedo dormida, sentada.
386
00:55:58,370 --> 00:55:59,530
Me duele la cabeza.
387
00:56:01,230 --> 00:56:04,210
Y yo así no puedo trabajar. Tengo muchas
cosas que hacer en casa.
388
00:56:07,390 --> 00:56:09,330
¿Recuerda la fecha de su último periodo?
389
00:56:12,250 --> 00:56:13,250
No.
390
00:56:14,970 --> 00:56:18,910
Bueno, le voy a indicar un análisis de
sangre para no dejar espacio a dudas.
391
00:56:22,760 --> 00:56:24,620
Aunque su marido se va a poner muy
contento.
392
00:56:27,340 --> 00:56:28,820
Le va a dar una muy linda noticia.
393
00:58:01,420 --> 00:58:02,520
¿Qué le preguntaron, Rosa?
394
00:58:05,440 --> 00:58:06,440
Nada.
395
00:58:07,420 --> 00:58:08,480
Si yo no sé nada.
396
00:58:12,220 --> 00:58:13,220
Claro.
397
00:58:16,340 --> 00:58:17,340
Por eso vine acá.
398
00:58:19,380 --> 00:58:20,820
A mirar sin que nadie la vea.
399
00:58:22,680 --> 00:58:23,980
No sé a qué se refiere.
400
00:58:31,460 --> 00:58:33,780
El viejo Ansarda se quejaba de que usted
les pillaba la ventana.
401
00:58:36,140 --> 00:58:37,140
¿Quién dijo eso?
402
00:58:39,040 --> 00:58:40,040
Ansarda.
403
00:58:40,860 --> 00:58:41,860
¿La comida a fuego?
404
00:58:45,700 --> 00:58:47,160
Y se lo decía a todo el mundo, además.
405
00:58:50,100 --> 00:58:52,580
Mire, Rosa, hay historias que está bueno
que no se sepan, ¿vio?
406
00:58:56,140 --> 00:58:58,120
Y más ahora, como está todo con los
peronistas.
407
00:59:02,390 --> 00:59:08,610
Algunos que visitaban al señor Ansarda
no estarían contentos de saber que
408
00:59:08,610 --> 00:59:09,610
alguien los espiaba.
409
00:59:11,770 --> 00:59:13,050
Si yo casi ni venía.
410
00:59:21,750 --> 00:59:24,590
No se ponga la defensiva porque yo de
usted no voy a decir nada.
411
00:59:33,420 --> 00:59:35,760
Yo le guardo un secreto a usted y usted
me guarda un secreto a mí.
412
00:59:37,580 --> 00:59:38,580
¿Qué le parece?
413
00:59:41,080 --> 00:59:43,680
No vaya a hacer cosas que en el barrio
se corra el chusmerío y se digan cosas
414
00:59:43,680 --> 00:59:45,140
que no son propias de una mujer de la
casa.
415
00:59:58,000 --> 00:59:59,560
Vamos, Paulino. Es tarde.
416
01:00:01,780 --> 01:00:02,780
Ya voy.
417
01:00:15,530 --> 01:00:18,510
una de las jornadas efectivas de la
historia económica de la nueva
418
01:00:18,810 --> 01:00:23,350
La revolución justicialista abate uno de
los más extensos monopolios del país y
419
01:00:23,350 --> 01:00:27,830
un acto de justiciera reivindicación en
un ejemplo para el mundo entero entrega
420
01:00:27,830 --> 01:00:30,830
a los verdaderos trabajadores una
empresa de vital importancia económica.
421
01:00:34,150 --> 01:00:38,090
En la ciudad de Quilmes una apoteótica
recepción se brinda al general Perón
422
01:00:38,090 --> 01:00:41,980
cuando el primer magistrado llega al
lugar en que en sencilla ceremonia se
423
01:00:41,980 --> 01:00:45,960
transferirá al auténtico pueblo lo que
ayer era un baluarte de la oligarquía.
424
01:00:48,700 --> 01:00:49,260
El
425
01:00:49,260 --> 01:00:56,440
presidente
426
01:00:56,440 --> 01:00:59,980
de la Federación Obrera Cervecera
entrega al general Perón un recuerdo del
427
01:00:59,980 --> 01:01:00,980
trascendental acto.
428
01:02:40,330 --> 01:02:41,330
Rosa.
429
01:03:29,600 --> 01:03:32,560
Parece todo salido de una novela de
misterio.
430
01:03:33,400 --> 01:03:36,020
Y asesinatos, interrogatorios.
431
01:03:37,860 --> 01:03:39,060
¿A vos qué te preguntaron?
432
01:03:39,760 --> 01:03:41,020
Ya te dije que a mí nada.
433
01:03:47,300 --> 01:03:48,300
A mí de todo.
434
01:03:49,520 --> 01:03:52,000
Si lo conocí al viejo, si sospechaba de
alguien.
435
01:03:53,000 --> 01:03:54,060
Igualito que en una película.
436
01:03:55,440 --> 01:03:58,080
Claro que yo le dije que el viejo tenía
sus enemigos.
437
01:03:58,780 --> 01:04:02,260
Ah, y le dije también de la tipa esa que
lo visitaba seguido.
438
01:04:03,740 --> 01:04:06,400
Es tan emocionante que ni la novela
escuché ayer.
439
01:04:07,920 --> 01:04:08,920
¿Para vos quién fue?
440
01:04:10,700 --> 01:04:11,700
Rosa.
441
01:04:12,140 --> 01:04:13,840
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿En qué andas?
442
01:04:16,940 --> 01:04:19,960
Ay, Rosa, no sé. Te veo rara. ¿Qué te
pasa?
443
01:04:21,340 --> 01:04:24,320
No, no me quiero meter, pero me
preocupo.
444
01:04:25,960 --> 01:04:27,360
Nada, no me pasa nada.
445
01:04:27,820 --> 01:04:28,820
Te cansa.
446
01:04:29,340 --> 01:04:31,280
Ay, Rosa, por favor, ¿qué pasó?
447
01:04:31,680 --> 01:04:32,820
¿Estás enferma?
448
01:04:33,580 --> 01:04:35,320
¿Qué pasa, algo con Paulino?
449
01:04:37,840 --> 01:04:39,160
Dale, nena, desembucha.
450
01:04:41,160 --> 01:04:43,260
Es que no sé cómo decírtelo.
451
01:04:43,660 --> 01:04:45,920
Con palabras, Rosa.
452
01:04:46,540 --> 01:04:47,540
Dale, vamos.
453
01:04:48,360 --> 01:04:49,720
Es complicado, Mecha.
454
01:04:50,280 --> 01:04:53,900
Bueno, no... Estoy metida en un lío.
455
01:04:54,580 --> 01:04:56,640
No puede ser tan grave.
456
01:04:58,120 --> 01:04:59,120
Confía en mí.
457
01:04:59,140 --> 01:05:00,140
¿Qué pasó?
458
01:05:07,180 --> 01:05:08,520
Yo sé quién mató a un sarda.
459
01:05:08,900 --> 01:05:09,900
¿Qué?
460
01:05:10,100 --> 01:05:11,100
¿Pero qué decís?
461
01:05:12,340 --> 01:05:13,340
¿Quién?
462
01:05:13,540 --> 01:05:17,880
La noche del baile lo vi a un sarda que
volvía con la morocha, la que lo
463
01:05:17,880 --> 01:05:18,880
merodeaba últimamente.
464
01:05:19,700 --> 01:05:21,380
Yo estaba en la terraza de casualidad.
465
01:05:22,360 --> 01:05:26,420
Bueno, la cosa es que se meten en la
casa del viejo y ahí se complica todo.
466
01:05:27,560 --> 01:05:32,700
Se pone todo muy confuso y aparece desde
la sombra este tipo y le encaja un
467
01:05:32,700 --> 01:05:33,920
hachazo en la cabeza al viejo.
468
01:05:34,680 --> 01:05:35,680
Era Vargas.
469
01:05:40,540 --> 01:05:42,560
Es de esa noche que no puedo dormir,
Mecha.
470
01:05:43,220 --> 01:05:44,220
Y no sé qué hacer.
471
01:05:44,940 --> 01:05:48,740
Tenés que ir a la policía, tenés que
denunciarlo, ¿sí? Contar lo que viste.
472
01:05:49,840 --> 01:05:51,480
No, ¿qué voy a decir? No me van a creer.
473
01:05:52,560 --> 01:05:55,180
Además que venga la cana a meterse en mi
casa como está la cosa, no.
474
01:05:56,100 --> 01:05:58,360
Bueno, pero esto no puede quedar así.
475
01:05:58,940 --> 01:06:02,340
Vos no podés aceptar tener que vivir con
un asesino en la puerta de al lado. Es
476
01:06:02,340 --> 01:06:03,340
muy peligroso.
477
01:06:03,700 --> 01:06:05,460
No, no, no, no. Algo hay que hacer.
478
01:06:06,620 --> 01:06:08,160
Paulino me prohibió que abriera la boca.
479
01:06:08,640 --> 01:06:10,400
Dice que no quiere a nadie dando vueltas
por acá.
480
01:06:11,640 --> 01:06:14,740
Menos la policía. Está con esa idea de
que lo tienen marcado por peronista.
481
01:06:15,000 --> 01:06:16,340
Que va a terminar en la cana.
482
01:06:17,580 --> 01:06:20,500
Yo sin Paulino me muero, Mecha. Me
muero.
483
01:06:21,480 --> 01:06:22,960
Bueno, está bien, está bien.
484
01:06:24,360 --> 01:06:29,620
Tenemos que... que pensar alguna manera
de que la policía sepa la verdad sin que
485
01:06:29,620 --> 01:06:30,620
tengas que ir vos.
486
01:06:31,760 --> 01:06:32,760
¿Pero quién?
487
01:06:35,320 --> 01:06:36,320
¿Voy yo?
488
01:06:38,120 --> 01:06:42,320
No, no, Mecha, es muy peligroso. ¿Ah,
sí? ¿Más peligroso es tener a ese tipo
489
01:06:42,320 --> 01:06:43,560
suelto dando vueltas por acá?
490
01:06:43,940 --> 01:06:44,940
¿Eh?
491
01:06:45,140 --> 01:06:50,460
Vos contame con detalles, ¿eh? Que yo lo
voy armando todo en mi cabeza como si
492
01:06:50,460 --> 01:06:51,460
hubiera estado ahí.
493
01:07:08,840 --> 01:07:10,300
Bueno, te voy a contar.
494
01:07:10,960 --> 01:07:15,660
La noche del baile lo vi en sarda que
volvía con la morocha, la que lo
495
01:07:15,660 --> 01:07:18,760
últimamente. Yo estaba en la terraza de
casualidad.
496
01:07:19,200 --> 01:07:24,660
Bueno, la cosa es que se meten en la
casa del viejo, prenden la luz del
497
01:07:24,660 --> 01:07:27,660
piso y ahí se complica todo.
498
01:07:35,080 --> 01:07:37,600
Se empiezan a escuchar golpes.
499
01:07:38,030 --> 01:07:40,750
Gritos, cosas que se rompen.
500
01:07:41,310 --> 01:07:47,130
Y de repente aparece el taita ese como
salido de la nada y le pega un palazo al
501
01:07:47,130 --> 01:07:48,130
viejo.
502
01:07:49,610 --> 01:07:52,070
Madre mía, qué fiero le pido.
503
01:08:00,650 --> 01:08:01,650
Ahí va.
504
01:08:02,510 --> 01:08:05,450
Un momento.
505
01:08:24,330 --> 01:08:25,850
¿Qué fecha es hoy? Me olvidé de algo.
506
01:08:27,090 --> 01:08:28,090
No.
507
01:08:29,490 --> 01:08:30,490
¿Cómo te fue?
508
01:08:31,870 --> 01:08:32,870
Bien.
509
01:08:33,170 --> 01:08:34,290
¿Algo fresco para tomar?
510
01:08:37,410 --> 01:08:38,729
Me voy a dar un baño primero.
511
01:08:38,950 --> 01:08:39,948
No, no, no, espera.
512
01:08:39,950 --> 01:08:40,950
Después te duchas.
513
01:08:44,510 --> 01:08:45,510
Rosa.
514
01:08:49,510 --> 01:08:51,270
¿No son días para andar festejando?
515
01:08:52,350 --> 01:08:53,350
Sí que son.
516
01:08:54,470 --> 01:08:55,649
Tengo algo que contarte.
517
01:09:03,450 --> 01:09:04,910
Estoy embarazada.
518
01:09:10,550 --> 01:09:12,010
Vamos a tener un bebé.
519
01:09:25,019 --> 01:09:26,019
¿Cómo estás?
520
01:09:27,380 --> 01:09:28,380
Bien.
521
01:09:29,979 --> 01:09:30,979
¿Vos? Bien.
522
01:09:35,479 --> 01:09:36,479
¿Pero cuándo?
523
01:09:37,359 --> 01:09:38,660
Fines de junio, dijo el médico.
524
01:09:39,800 --> 01:09:42,040
Mecha dice que seguro va a estar para la
última semana.
525
01:09:42,680 --> 01:09:43,979
Que va a estar de cáncer.
526
01:09:47,080 --> 01:09:52,060
¿Qué pasó?
527
01:09:53,560 --> 01:09:54,560
¿Te emocionaste?
528
01:09:58,020 --> 01:09:59,860
La cosa se está poniendo muy jodida,
Rosa.
529
01:10:01,720 --> 01:10:03,920
No sé cómo vamos a hacer cuando todo se
vaya al diablo.
530
01:10:05,820 --> 01:10:07,080
No pienses en eso ahora.
531
01:10:09,320 --> 01:10:10,840
Se espera un futuro muy lindo.
532
01:10:12,600 --> 01:10:13,820
¿De qué futuro me hablas?
533
01:10:15,020 --> 01:10:16,360
Se nos están sacando a patadas.
534
01:10:19,460 --> 01:10:20,980
¿Qué voy a hacer cuando todo se caiga?
535
01:10:23,280 --> 01:10:24,320
¿Cómo lo voy a sostener?
536
01:10:29,660 --> 01:10:30,720
Tenés que tener fe.
537
01:10:32,040 --> 01:10:33,220
Va a estar todo bien.
538
01:10:33,760 --> 01:10:34,760
Va a pasar.
539
01:10:36,820 --> 01:10:39,900
Mira, te compré los de huevo como a vos
te gustan.
540
01:10:40,960 --> 01:10:41,960
Rosa.
541
01:10:43,740 --> 01:10:44,740
Con ese huevo.
542
01:10:49,000 --> 01:10:50,960
Me voy a tener que guardar un tiempo.
543
01:10:51,680 --> 01:10:52,680
No, no, no.
544
01:10:53,460 --> 01:10:56,600
No, no te vas a ir. No voy a dejar que
te vuelvas a ir.
545
01:10:59,100 --> 01:11:00,100
Confía en mí.
546
01:11:02,020 --> 01:11:04,300
Tomá. Y hagamos un brindis.
547
01:11:10,400 --> 01:11:12,540
Además, tengo que contarte otra cosa.
548
01:11:15,040 --> 01:11:16,040
¿Qué?
549
01:11:16,260 --> 01:11:20,840
Estuve pensando mucho y...
550
01:11:21,710 --> 01:11:25,130
Quiero que estemos bien para cuando
nazca el bebé.
551
01:11:29,210 --> 01:11:30,210
¿De qué hablas, Rosa?
552
01:11:35,470 --> 01:11:42,470
Que... Yo ya no aguantaba más con este
miedo y con esta soledad que
553
01:11:42,470 --> 01:11:43,470
me guía el a los huesos.
554
01:11:45,610 --> 01:11:47,230
Contando los minutos para esperarte
llegar.
555
01:11:53,550 --> 01:11:59,230
Por eso ideé un plan para acabar con
Vargas.
556
01:12:08,410 --> 01:12:09,410
Rosa.
557
01:12:14,770 --> 01:12:16,390
Te dije que no te metas.
558
01:12:17,930 --> 01:12:20,630
Te dije que me hagas caso y que no te
metas.
559
01:12:22,470 --> 01:12:23,470
Yo te hice caso.
560
01:12:24,410 --> 01:12:25,870
Te hice caso como siempre.
561
01:12:26,290 --> 01:12:28,390
Como toda mi vida.
562
01:12:28,890 --> 01:12:29,890
Descolgué los cuadros.
563
01:12:30,110 --> 01:12:31,170
Me quedé encerrada.
564
01:12:31,630 --> 01:12:36,150
No fui a ninguna comisaría. No vino
ningún policía a hurgar nuestra casa.
565
01:12:36,750 --> 01:12:38,010
Hice todo lo que me pediste.
566
01:12:38,710 --> 01:12:40,490
Pero vos nunca te das cuenta de nada,
Paulina.
567
01:12:41,790 --> 01:12:43,150
Igual ya está, ya está.
568
01:12:43,470 --> 01:12:44,590
No hay de qué preocuparse.
569
01:12:47,570 --> 01:12:48,570
Hablé con Mecha.
570
01:12:50,540 --> 01:12:53,380
Y la convencí para que fuera ella a
hacer la denuncia.
571
01:12:53,800 --> 01:12:54,800
¿Qué hicieron?
572
01:12:54,860 --> 01:12:55,860
¿Qué?
573
01:12:56,080 --> 01:12:57,080
¿Qué denunciaron?
574
01:12:58,300 --> 01:12:59,300
Todo.
575
01:13:00,420 --> 01:13:02,800
Paso por paso cómo había sido el
asesinato.
576
01:13:05,100 --> 01:13:10,800
Como un malandra este de Vargas le robó
la plata, las cosas y después lo mató.
577
01:13:11,080 --> 01:13:12,800
Tal cual lo vi yo con mis propios ojos.
578
01:13:16,980 --> 01:13:19,180
En cualquier momento lo deben estar por
venir a buscar.
579
01:13:38,320 --> 01:13:39,320
¿Qué haces?
580
01:13:39,780 --> 01:13:40,780
¿Paulino?
581
01:13:41,140 --> 01:13:42,140
¿Por qué te pones así?
582
01:13:43,200 --> 01:13:47,400
Pará. Si yo no fui a la policía. No
entendés nada. No van a venir acá. No
583
01:13:47,400 --> 01:13:50,360
venir. No entendés. Rosa, me enterraste.
Rosa, no entendés nada.
584
01:13:51,140 --> 01:13:52,140
¡Basta!
585
01:13:53,140 --> 01:13:54,660
Dejá de tratarme como una estúpida.
586
01:13:55,540 --> 01:13:56,940
Y hablar con verdad de esta media.
587
01:13:57,160 --> 01:13:58,460
Y decir que no entiendo nada.
588
01:13:58,820 --> 01:14:01,800
Voy a hacer la cosa más estúpida de tu
vida. De nuestra vida.
589
01:14:03,380 --> 01:14:04,460
Abrí los ojos, Rosa.
590
01:14:06,260 --> 01:14:07,260
Despertate.
591
01:14:08,650 --> 01:14:09,650
¿Verdad, Teresa?
592
01:14:10,130 --> 01:14:13,490
¿No te das cuenta que estamos todos
metidos en la misma basura?
593
01:14:14,170 --> 01:14:15,170
¿No te das cuenta?
594
01:14:16,290 --> 01:14:18,590
¿O vos creías realmente que nosotros
éramos diferentes?
595
01:14:18,830 --> 01:14:21,530
¿Realmente lo creías? ¿O sos realmente
estúpida? ¡Basta!
596
01:14:22,490 --> 01:14:24,690
¡Dejá de gritarme y de decirme lo que
tengo que hacer!
597
01:14:31,550 --> 01:14:34,770
Que no soy la única en esta casa que
tiene los ojos vendados, ¿eh?
598
01:14:42,410 --> 01:14:44,190
¿Cómo te pensás que me quedé embarazada?
599
01:14:52,170 --> 01:14:53,370
¿Por qué no vas al fondo?
600
01:14:55,110 --> 01:14:56,350
Para que te saquen la duda.
601
01:15:40,889 --> 01:15:42,850
¡Vení! ¡Vení! ¡Vení por acá!
602
01:17:33,059 --> 01:17:35,740
Cuénteme cómo sucedieron los hechos
según tu versión.
603
01:17:36,970 --> 01:17:41,390
Porque los vecinos aseguran que hubo una
discusión entre los disparos.
604
01:17:43,690 --> 01:17:44,770
Ya le dije.
605
01:17:46,850 --> 01:17:48,430
Los hechos no fueron así.
606
01:17:50,050 --> 01:17:51,250
Sino de otra manera.
607
01:17:55,070 --> 01:17:56,330
Escuché unos ruidos.
608
01:17:58,850 --> 01:18:01,490
Y después del primer disparo salí al
pasillo.
609
01:18:03,570 --> 01:18:05,450
Y ahí los encontré peleando.
610
01:18:08,780 --> 01:18:11,520
¿Usted estaba al tanto de los negocios
de su marido?
611
01:18:13,040 --> 01:18:14,040
No.
612
01:18:15,260 --> 01:18:17,120
Él no me hablaba de las cosas de
política.
613
01:18:19,140 --> 01:18:20,880
Y yo no me meto en lo que no entiendo.
614
01:18:25,580 --> 01:18:28,480
A mí solo me importaba hacerlo sentir a
sus anchas.
615
01:18:30,320 --> 01:18:31,560
Y que no se preocupara.
616
01:18:37,160 --> 01:18:38,280
Es así como debe ser.
617
01:22:09,480 --> 01:22:12,380
para asumir su cargo de presidente
provisional de la República Argentina.
618
01:22:16,780 --> 01:22:19,560
La multitud aclama al contraalmirante
Rojas.
619
01:22:25,840 --> 01:22:30,020
A la llegada del general Lonardi se
reproducen emocionantes escenas de
620
01:22:30,020 --> 01:22:31,020
popular.
621
01:22:33,620 --> 01:22:38,940
No puedo verte triste porque me matas.
622
01:22:42,510 --> 01:22:48,950
de pena mi dulce amor me
623
01:22:48,950 --> 01:22:53,490
duele tanto el llanto que tu derramas
624
01:22:53,490 --> 01:22:59,790
que se llena de angustia mi corazón
625
01:22:59,790 --> 01:23:06,690
yo sufro lo indecible si tu
626
01:23:06,690 --> 01:23:07,690
entiriste
627
01:23:37,420 --> 01:23:43,880
tu promesa sobre de mi cadáver
628
01:23:43,880 --> 01:23:50,460
dejar caer todo el llanto que
629
01:23:50,460 --> 01:23:57,420
brote de tu tristeza y que todos se
630
01:23:57,420 --> 01:23:59,420
enteren de tu que
631
01:24:06,090 --> 01:24:07,270
Yo te prometo.
42180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.