Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Muy bien, entonces,
¿cuánto es cinco por cuatro?
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,632
-Sí.
-Veinte.
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
Veinte. Correcto. Buen trabajo.
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,678
[estudiantes gritando]
5
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
[balbucea]
Miren, miren. Miren hacia otro lado.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,894
Está bien, se irá pronto.
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
Verán, cuando este centro comercial
estaba en funcionamiento,
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,650
una cabeza gigante de Ben Franklin bajaba
cada hora en punto
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
y te daba la bienvenida al centro comercial.
10
00:00:26,235 --> 00:00:30,197
El interruptor debió activarse por accidente,
así que ha vuelto.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,074
No sabemos cómo detenerlo.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,243
Es realmente aterrador,
13
00:00:34,326 --> 00:00:37,663
pero me gusta escuchar sobre las viejas ofertas
de las tiendas que solían estar aquí.
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
[Voz de anuncio] En este mundo,
15
00:00:39,206 --> 00:00:42,042
nada es seguro
excepto la muerte, los impuestos,
16
00:00:42,125 --> 00:00:45,337
y la oferta de Regreso a Clases
de esta semana en Sears.
17
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
-[continúan los gritos]
-¿Ven? Nada de qué asustarse.
18
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
No. No.
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
[Voz de anuncio] Recuerden, un centavo
ahorrado es un centavo ganado…
20
00:00:51,593 --> 00:00:57,516
-Vuelve aquí. ¡Vuelve! ¡Por favor!
-…así que gástalo todo en Sears.
21
00:00:57,599 --> 00:01:00,310
[♪ Suena "Hold 'Em"]
22
00:01:09,987 --> 00:01:11,238
-[Padre 1] ¿Qué está pasando?
-[Padre 2] Estoy preocupado.
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,365
Este vecindario es tan seguro
como el de Abbott, si no más.
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,867
Hola, Ryan. Adelante, toma asiento.
Empezaremos pronto, ¿de acuerdo?
25
00:01:15,951 --> 00:01:19,705
De hecho, tengo algunas preguntas para usted.
¿Cuándo volveremos a Abbott?
26
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Eh, bueno, hubo muchos daños.
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,542
Así que están tratando de asegurarse
de que todo sea seguro antes de regresar.
28
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
¿Y cuándo volverá
el programa de desayunos?
29
00:01:26,336 --> 00:01:27,879
Todavía estamos trabajando en eso.
30
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
¿Y cuándo tendremos los nuevos
horarios del autobús escolar?
31
00:01:31,216 --> 00:01:32,259
Entiendo sus preocupaciones.
32
00:01:34,342 --> 00:01:34,803
Mmm-mmm.
¿Quién eligió esta escuela como nueva ubicación?
33
00:01:34,886 --> 00:01:36,722
¿Cómo afectará esto a las pruebas estatales?
34
00:01:36,805 --> 00:01:40,309
Y mi hijo dijo que hay fantasmas.
¿Por qué no los han atrapado?
35
00:01:40,892 --> 00:01:42,269
[balbucea] Bien, todas son grandes preguntas.
36
00:01:42,352 --> 00:01:46,565
Y les prometo que estamos trabajando
muy duro para resolver todo esto, así que…
37
00:01:46,648 --> 00:01:49,318
[gruñe] Bien, esperaré.
38
00:01:49,818 --> 00:01:52,738
Sigo intentando obtener respuestas del
distrito, lidiando con el papeleo de salida,
39
00:01:52,821 --> 00:01:55,574
trayendo nuevos profesores,
iniciando un programa de desayunos,
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
haciendo que esa cabeza gigante deje de bajar
41
00:01:57,576 --> 00:02:00,579
y todavía tengo que vender esa ropa de
diseñador que encontré en esas cajas.
42
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
Uf, tal vez las mujeres no pueden tenerlo todo.
43
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
[Melissa ríe]
44
00:02:06,043 --> 00:02:07,961
[Jacob] No sé si ella se da cuenta,
pero desde que estamos en el centro comercial,
45
00:02:08,045 --> 00:02:10,297
Melissa está como regresando lentamente a los 80.
46
00:02:10,380 --> 00:02:12,007
El cabello, el maquillaje, la música.
47
00:02:12,633 --> 00:02:15,302
Si tengo que escuchar a los Pet Shop Boys
una vez más en el camino hacia aquí,
48
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
voy a…
49
00:02:17,304 --> 00:02:18,305
perder la cabeza.
50
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
Oh, reconozco a una comunidad compartiendo
un momento viral cuando la veo.
51
00:02:21,308 --> 00:02:23,352
¿Qué hay, un nuevo hipopótamo bebé o algo así?
52
00:02:23,435 --> 00:02:25,437
No. Anoche
en la reunión de la junta escolar,
53
00:02:25,520 --> 00:02:27,773
alguien le dio una bofetada a la Hermana Sloss en la cara.
54
00:02:27,856 --> 00:02:28,899
-No puede ser.
-[Melissa] Claro que sí.
55
00:02:28,982 --> 00:02:31,693
Miren esto. Miren, ella va cruzando.
56
00:02:32,277 --> 00:02:33,654
No sé qué dijo.
57
00:02:33,737 --> 00:02:35,656
¡Pum! ¡Oh! [ríe]
58
00:02:35,739 --> 00:02:37,199
¡Ooh! Dios, podría haberla matado.
59
00:02:37,282 --> 00:02:40,494
Sé que la gente dice: "Odio verlo".
Pero yo no, la verdad.
60
00:02:40,577 --> 00:02:44,623
Eso debe sentirse bien, ¿verdad, Barb?
Ver a tu rival recibir un buen golpe.
61
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
-Melissa, yo no apruebo la violencia.
-[Melissa] ¿Qué?
62
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
Vamos, ambas sabemos que
63
00:02:48,960 --> 00:02:51,963
si alguien merece una mesa para uno
en el "Smackaroni Grill", es Sloss.
64
00:02:52,047 --> 00:02:53,840
Yo no sé eso, Melissa.
65
00:02:54,549 --> 00:02:57,552
Bien. Tasha, tú más que nadie,
¿estás de acuerdo conmigo?
66
00:02:57,636 --> 00:03:00,180
¿Qué? Niña, a mí no me importa nada.
67
00:03:00,889 --> 00:03:03,392
-[Sr. Morton] Yo estoy de acuerdo contigo, Melissa.
-Jesús.
68
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Una bofetada podría cambiar el mundo.
69
00:03:06,311 --> 00:03:07,688
Um, okay, sí.
70
00:03:09,231 --> 00:03:11,066
Solo somos dos colegas
unidos por una bofetada.
71
00:03:11,149 --> 00:03:13,485
No hay un plan secreto para alejarla
de su grupo de amigos.
72
00:03:13,568 --> 00:03:15,529
Me encanta todo este look, Melissa.
73
00:03:16,071 --> 00:03:17,864
Este centro comercial te tiene nostálgica
por los 80.
74
00:03:17,948 --> 00:03:20,117
No sé de qué estás hablando.
Me veo así todos los días.
75
00:03:20,200 --> 00:03:21,910
Hmm.
76
00:03:21,993 --> 00:03:23,662
Oye, ¿cómo va todo con tus chicos mayores?
77
00:03:23,745 --> 00:03:25,205
Sabes, va bien,
78
00:03:25,288 --> 00:03:27,999
pero sigo teniendo problemas
con ese sitio web, el Smart Assess.
79
00:03:28,083 --> 00:03:30,252
Ingreso las notas
como en cuatro lugares diferentes,
80
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
y los padres siguen
quejándose de que no pueden acceder, así que…
81
00:03:33,839 --> 00:03:36,049
[chasquea los labios] Sabes, yo tenía
ese mismo problema a principios de año,
82
00:03:36,133 --> 00:03:39,636
pero creo que encontré unos ajustes
que podrían ayudar.
83
00:03:39,719 --> 00:03:42,139
Podría pasar por tu aula
y-y configurarlo.
84
00:03:42,722 --> 00:03:46,560
Bueno, sí. Eso de hecho…
Eso sería útil. Sí, gracias.
85
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
Por supuesto.
86
00:03:48,895 --> 00:03:50,564
Me encanta ayudar a mis amigos.
87
00:03:52,441 --> 00:03:54,443
También te estaban gritando a ti,
¿verdad?
88
00:03:54,526 --> 00:03:56,194
Nick, tu… Tariq está aquí.
89
00:03:56,278 --> 00:03:57,863
Uh… [balbucea] Espera un momento.
90
00:03:57,946 --> 00:04:01,366
No estoy aquí en mi calidad
de padre increíble que lo hace todo.
91
00:04:02,159 --> 00:04:03,994
Estoy aquí como presidente de la PTA.
92
00:04:04,077 --> 00:04:05,620
De acuerdo, ¿entonces quién va a recoger a Nick?
93
00:04:05,704 --> 00:04:07,497
Olvidé arreglar eso con su papi.
94
00:04:07,581 --> 00:04:11,668
Bien, estamos aquí porque los padres han
estado viniendo con muchas preguntas.
95
00:04:11,751 --> 00:04:13,587
Sí, ¿y dónde están las actualizaciones?
96
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Necesitas una actualización
sobre quién recogerá a Nick.
97
00:04:15,714 --> 00:04:16,965
Oh, me dejó callada.
98
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
Bien, entendemos
que ha habido una falta de comunicación,
99
00:04:19,718 --> 00:04:21,386
así que, ¿qué podemos hacer para ayudar?
100
00:04:21,470 --> 00:04:23,764
¿Qué tal una reunión de la PTA
con la Directora Coleman?
101
00:04:23,847 --> 00:04:25,682
Hemos intentado contactarla,
pero sin suerte.
102
00:04:25,766 --> 00:04:28,351
-[balbucea] Sí. Sí.
-Sí, claro, es una buena idea.
103
00:04:28,435 --> 00:04:29,853
Hablaremos con Ava y organizaremos eso.
104
00:04:29,936 --> 00:04:31,730
-Gracias a todos. Nos vemos.
-Fácil. Adiós.
105
00:04:31,813 --> 00:04:33,106
-Tariq.
-[Tariq] ¿Sí?
106
00:04:33,190 --> 00:04:34,357
¿Querías llevarte a Nick?
107
00:04:34,441 --> 00:04:37,360
[alargado] Mmm.
108
00:04:39,070 --> 00:04:42,407
Oye. Hola, mi orgullo y alegría.
109
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
Mi único hijo engendrado.
110
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
¿Qué pasa?
111
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
[Janine] Oye, Ava.
112
00:04:49,498 --> 00:04:51,249
[Ava suspira] ¿Qué quieres? Estoy ocupada.
113
00:04:51,333 --> 00:04:52,918
Y lo loco es que no estoy mintiendo.
114
00:04:53,001 --> 00:04:55,128
Bueno, acabamos de reunirnos
con los jefes de la PTA,
115
00:04:55,212 --> 00:04:57,339
y sugirieron una reunión
contigo y los padres
116
00:04:57,422 --> 00:04:58,673
donde respondas a todo.
117
00:04:58,757 --> 00:05:00,091
¿Todo como qué?
118
00:05:00,175 --> 00:05:03,011
Bueno, tienen preguntas
sobre las rutas de autobús y la calidad del aire,
119
00:05:03,094 --> 00:05:06,139
y por qué sus hijos están aprendiendo
en aulas hechas de vidrios rotos.
120
00:05:06,223 --> 00:05:07,849
[suspira]
Bueno, eso sería una pérdida de tiempo.
121
00:05:07,933 --> 00:05:09,309
Mmm. Lo que realmente es una pérdida de tiempo
122
00:05:09,392 --> 00:05:11,645
es la hora que perdemos
cada mañana lidiando con esto.
123
00:05:11,728 --> 00:05:13,772
¿Qué quieres que les diga?
No sé cuándo vamos a volver.
124
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
Bueno, si aprendí algo
de mi tiempo como directora,
125
00:05:15,774 --> 00:05:17,776
es que creo
que solo quieren ser escuchados.
126
00:05:17,859 --> 00:05:19,611
Sí, me encantaría un agua.
Gracias, Gregory.
127
00:05:20,278 --> 00:05:23,198
Mira, ¿qué crees que es
el mejor uso de mi tiempo?
128
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
¿Escucharlos quejarse,
129
00:05:24,366 --> 00:05:26,451
o tratar de obtener las respuestas
que están buscando?
130
00:05:26,535 --> 00:05:28,995
Bueno, m-tal vez Gregory y yo
podamos hacerlo entonces.
131
00:05:29,079 --> 00:05:32,499
Digo, si solo quieren ser escuchados,
podemos escuchar, ¿verdad?
132
00:05:32,582 --> 00:05:35,460
-Y entonces está hecho.
-Y recuperamos nuestras mañanas.
133
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
Anhelo el día
134
00:05:36,628 --> 00:05:38,880
en que ustedes dos no necesiten una audiencia
para su resolución de problemas.
135
00:05:40,173 --> 00:05:43,552
-Oh, ups. Una cosa más. Um…
-Oh, Dios mío.
136
00:05:43,635 --> 00:05:46,763
¿Respondió el distrito
a nuestra solicitud de pizarras blancas de tamaño completo?
137
00:05:46,847 --> 00:05:48,598
Dia, escórtalos afuera.
138
00:05:49,099 --> 00:05:51,017
-Ese es el Sr. Johnson.
-No, esa es Dia.
139
00:05:51,101 --> 00:05:52,686
Él la está reemplazando
mientras ella está de vacaciones.
140
00:05:52,769 --> 00:05:54,354
Está haciendo una imitación condenadamente buena.
141
00:05:54,437 --> 00:05:55,981
No me pagan lo suficiente para esto.
142
00:05:56,064 --> 00:05:59,276
Todavía estoy encontrando el personaje.
¿Tienen alguna nota sobre Dia?
143
00:05:59,943 --> 00:06:01,403
Ayuden a una hermana.
144
00:06:02,404 --> 00:06:04,948
Bien, entonces todo lo que haces es
desactivar todo.
145
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
[♪ Jacob silbando "Yankee Doodle"]
146
00:06:06,116 --> 00:06:07,909
-[Melissa] Todo hasta el final de la línea…
-[Sr. Morton] Así es.
147
00:06:07,993 --> 00:06:09,828
…y simplemente activas esta.
148
00:06:09,911 --> 00:06:11,496
[Sr. Morton]
Puedes dejar ese campo en blanco.
149
00:06:11,580 --> 00:06:13,790
-[Melissa] Eso es increíble.
-Lo descifré la semana pasada.
150
00:06:13,874 --> 00:06:15,458
Simplemente hice clic en todo
hasta que algo funcionó.
151
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Bien.
152
00:06:16,626 --> 00:06:18,962
Sabes que siempre puedes acudir a mí
para tus necesidades tecnológicas.
153
00:06:19,045 --> 00:06:20,881
-Sí. Gracias, hombre.
-Nos vemos luego.
154
00:06:20,964 --> 00:06:22,340
Nos vemos.
155
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
-Jacob.
-[Jacob tose]
156
00:06:25,969 --> 00:06:27,012
Buen día, Melissa.
157
00:06:27,554 --> 00:06:29,681
-¿Qué demonios fue eso?
-¿Qué fue qué?
158
00:06:29,764 --> 00:06:31,349
¿Estás saliendo con Morton?
159
00:06:31,433 --> 00:06:33,643
No, me está ayudando con el sitio web,
el Smart Assess.
160
00:06:33,727 --> 00:06:35,520
Yo podría haberte ayudado.
161
00:06:35,604 --> 00:06:37,647
Sí, tu ayuda siempre viene
con demasiadas palabras.
162
00:06:37,731 --> 00:06:39,524
Su ayuda es misógina pero breve.
163
00:06:39,608 --> 00:06:42,444
Bueno, entonces yo mantendré esto
feminista pero apresurado.
164
00:06:42,527 --> 00:06:43,862
Aléjate de él, reina.
165
00:06:43,945 --> 00:06:44,946
Okay,
166
00:06:45,572 --> 00:06:46,907
no estábamos pasando el rato.
167
00:06:47,490 --> 00:06:49,993
Pero sí tiene una máquina de Pac-Man
en su aula.
168
00:06:47,076 --> 00:06:51,453
Dijo que podía usarla cuando quisiera.
169
00:06:51,536 --> 00:06:53,163
Ah, por cierto, si alguna vez ves un juego
170
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
donde todos los puntajes altos son A-S-S,
esa soy yo, soy "ASS".
171
00:07:01,335 --> 00:07:01,171
¡Barb, Barb, Barb, Barb,
Barb, Barb, Barb, Barb!
172
00:07:01,254 --> 00:07:02,422
¿Qué?
173
00:07:02,505 --> 00:07:05,050
Creo que Morton está intentando
robarse a Melissa.
174
00:07:05,133 --> 00:07:06,176
Ah, ah.
175
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
Está intentando robarse a Melissa,
para poder formar su propio grupo de amigos.
176
00:07:08,928 --> 00:07:10,055
Oh, Dios mío.
177
00:07:10,138 --> 00:07:13,433
Está intentando robarse a Melissa,
formar su propio grupo, destruirnos.
178
00:07:13,516 --> 00:07:16,311
-[Jacob jadea]
-Jacob, te estás comportando como un lunático.
179
00:07:16,394 --> 00:07:19,773
Eso es porque estoy en la mente del
montón de basura más notorio de la escuela.
180
00:07:19,856 --> 00:07:21,316
-Tú--
-Te lo digo,
181
00:07:21,399 --> 00:07:23,193
Morton las vio a ti y a Melissa tener
esa pelea loca,
182
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
y ahora ha aprovechado su oportunidad.
183
00:07:25,195 --> 00:07:26,529
No tuvimos una pelea loca.
184
00:07:26,613 --> 00:07:28,365
Oye, básicamente estaban
a punto de saltarse al cuello
185
00:07:28,448 --> 00:07:30,659
por la saga de la bofetada de la Hermana Sloss.
186
00:07:31,660 --> 00:07:34,329
¿Qué vamos a hacer
con nuestra chica, Barb?
187
00:03:34,412 --> 00:07:36,956
No vamos a hacer nada.
188
00:07:37,457 --> 00:07:39,793
Busca ayuda, y lárgate.
189
00:07:41,461 --> 00:07:43,296
-¡Jacob!
-De acuerdo.
190
00:07:46,466 --> 00:07:47,801
[Janine] Oh, esto es emocionante.
191
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
El almuerzo llegará ahora a las 11:30,
192
00:07:50,261 --> 00:07:52,472
lo que significa que podemos volver
a escalonar nuestros periodos de almuerzo.
193
00:07:52,555 --> 00:07:55,225
[Gregory] Y hemos estado realizando
un montón de simulacros de emergencia,
194
00:07:55,308 --> 00:07:56,768
así que los niños ya conocen todas las salidas.
195
00:07:56,851 --> 00:07:58,561
-[Janine] Sí.
-Oh. [bufa] Bien, perfecto.
196
00:07:58,645 --> 00:08:00,730
Me alegra que los hayas entrenado
para correr hacia las calles.
197
00:08:00,814 --> 00:08:02,399
[Janine] Eh, no, no hice eso.
198
00:08:02,482 --> 00:08:04,109
Es solo que el centro comercial es
mucho más grande que Abbott,
199
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
así que queremos asegurarnos de tener
un plan establecido para garantizar que sus hijos--
200
00:08:06,528 --> 00:08:08,321
Ah, ¿qué tal un plan
para que nuestros hijos vuelvan a la escuela?
201
00:08:08,405 --> 00:08:09,447
[padres] Mmm-hmm.
202
00:08:09,531 --> 00:08:10,907
¿Y cuándo vamos a
tener las nuevas rutas de autobús?
203
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
-No sabemos eso.
-¿Qué saben?
204
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Sí, ¿qué saben? Digo…
205
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
Esperen… [balbucea] Ya veremos.
206
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
-Um, dijimos lo de los almuerzos.
-Los almuerzos, y yo dije las salidas.
207
00:08:20,208 --> 00:08:21,960
Había una tercera cosa. ¿Cuál era la tercera cosa?
208
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
[suspira] Oh, ustedes dos no saben nada.
209
00:08:23,962 --> 00:08:27,006
-¿Por qué estamos siquiera hablando con ustedes?
-Sí, ¿dónde está la Directora Coleman?
210
00:08:27,090 --> 00:08:28,174
La Directora Coleman está, um…
211
00:08:28,258 --> 00:08:30,009
Está trabajando muy duro
para darles respuestas.
212
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
-¿Se está escondiendo?
-[Tariq] Mmm.
213
00:08:31,177 --> 00:08:32,512
Suena a que se está escondiendo.
214
00:08:32,595 --> 00:08:34,681
-Suena a eso.
-¿Porque por qué les estoy gritando a ustedes?
215
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
¡No quiero gritarles a ustedes,
quiero gritarle a la directora!
216
00:08:37,809 --> 00:08:41,604
O-Okay, está bien, podemos asegurarles,
ella está haciendo todo lo que puede.
217
00:08:41,688 --> 00:08:44,816
-Pero los escuchamos.
-No queremos ser escuchados.
218
00:08:44,899 --> 00:08:49,279
-Queremos gritar. Vamos, todos.
-[padres gritan]
219
00:08:49,362 --> 00:08:51,448
[Janine] ¡No! ¡Oigan!
220
00:08:51,531 --> 00:08:55,744
Miren, creo que, considerando todo,
el centro comercial está funcionando bastante bien.
221
00:08:55,827 --> 00:08:59,414
-[padres protestan]
-[♪ suena música de anuncio]
222
00:09:01,332 --> 00:09:01,332
Oh, diablos no.
223
00:09:01,416 --> 00:09:03,543
Esa era la tercera cosa.
224
00:09:04,669 --> 00:09:06,296
Mira, voy a tener que devolverte la llamada.
225
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Dejé el recado de nuevo en el distrito,
226
00:09:08,298 --> 00:09:11,926
compilé una lista de nuevos profesores disponibles,
y subí esas fotos a Depop.
227
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
-Gracias, Dia.
-¿Cuándo va a recuperar ese hombre su nombre?
228
00:09:15,305 --> 00:09:16,931
No tengo tiempo
para preguntas retóricas. ¿Qué pasa?
229
00:09:17,015 --> 00:09:18,641
Mira, esa reunión
con los padres fue, um--
230
00:09:18,725 --> 00:09:22,228
Terrible, ¿bien? Intentamos hablar con ellos,
nadie escuchaba.
231
00:09:22,312 --> 00:09:23,480
Entonces bajó Ben Franklin y dijo:
232
00:09:23,563 --> 00:09:25,148
"Todas las ventas son finales".
Todo el mundo perdió la cabeza.
233
00:09:25,231 --> 00:09:27,901
Parece que quieren hablar contigo.
Francamente, gritarte.
234
00:09:27,984 --> 00:09:29,360
-Sí.
-Estábamos muriendo allá afuera.
235
00:09:29,444 --> 00:09:31,863
Bien, idearé algo,
pero ahora mismo tengo trabajo que hacer.
236
00:09:31,946 --> 00:09:33,323
¡Dia!
237
00:09:33,406 --> 00:09:36,034
Solo estaba retorciendo mi cabello.
¿Qué necesitas?
238
00:09:36,117 --> 00:09:38,787
-[pitido de videojuego]
-¡Oh, sí!
239
00:09:38,870 --> 00:09:41,039
Puntaje alto de nuevo, perras. [ríe]
240
00:09:41,122 --> 00:09:43,541
Rayos, Morton, puedes jugar todo el día,
y ella sigue siendo mejor que tú.
241
00:09:43,625 --> 00:09:46,753
Sí. Irónicamente, soy mejor
en la versión con la mujer.
242
00:09:46,836 --> 00:09:48,338
¿Cómo te volviste tan buena, de todos modos?
243
00:09:48,421 --> 00:09:50,340
Cuando era adolescente,
solía jugar todo el tiempo en este bar
244
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
mientras mi papá veía a los Phillies.
245
00:09:51,925 --> 00:09:55,678
Solía hacer este gran acto con los chicos:
"Nunca apuesto en el béisbol".
246
00:09:55,762 --> 00:09:58,681
-Pete Rose. [riendo]
-Sí.
247
00:10:00,308 --> 00:10:02,769
Honestamente, deberías unirte a nuestro equipo de trivia
248
00:10:02,852 --> 00:10:05,396
esta noche en Schumacker's
en University City.
249
00:10:05,480 --> 00:10:06,898
Necesitamos a alguien experto en deportes.
250
00:10:06,981 --> 00:10:09,526
No puedo responder ninguna de las preguntas de la WNBA,
251
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
que parecen venir
cada vez con más frecuencia.
252
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Bueno, no te mortifiques.
253
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Seguro eres igual de malo
en los otros deportes también. [ríe]
254
00:10:14,906 --> 00:10:17,826
Oh, lo es,
por eso no me opongo a que vengas.
255
00:10:17,909 --> 00:10:19,994
-Únete a nosotros.
-Sí.
256
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Únete a nosotros.
257
00:10:21,621 --> 00:10:23,832
-¿Por qué dijiste eso así?
-¿Qué? Uh, por nada.
258
00:10:23,915 --> 00:10:25,041
No, eso fue un poco raro.
259
00:10:25,125 --> 00:10:26,126
-[Tasha] Sí, de acuerdo.
-Sí.
260
00:10:26,209 --> 00:10:28,002
Okay, no me di cuenta.
No lo haré de nuevo, ¿bien?
261
00:10:28,086 --> 00:10:29,170
Sigamos… [balbucea] …con el tema.
262
00:10:29,254 --> 00:10:30,839
-Ella debería unirse.
-[Tasha] Sí, definitivamente deberías.
263
00:10:30,922 --> 00:10:32,215
Está bien, bueno, sí.
264
00:10:32,298 --> 00:10:34,843
No me importa presumir mis conocimientos
ante algunos tontos. ¿Por qué no?
265
00:10:34,926 --> 00:10:37,262
No puedo esperar… amiga.
266
00:10:37,345 --> 00:10:38,972
Okay, ven, eso fue raro otra vez.
267
00:10:39,055 --> 00:10:40,348
-[Tasha] Se está poniendo…
-Se puso peor.
268
00:10:40,431 --> 00:10:41,516
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
269
00:10:41,599 --> 00:10:42,725
-Bien, entra aquí.
-Solo estoy…
270
00:10:43,726 --> 00:10:44,811
¡Jacob!
271
00:10:44,894 --> 00:10:47,564
¡Tú y yo vamos a Schumacker's
para la noche de trivia!
272
00:10:47,647 --> 00:10:49,649
¡Oh, Dios mío. ¡Sí!
273
00:10:50,150 --> 00:10:53,403
Iba a ir de todos modos como observador pasivo,
pero ahora tendré un equipo.
274
00:10:53,486 --> 00:10:54,696
Oh, esto es genial.
275
00:10:54,779 --> 00:10:58,700
Me encanta que podamos tener nuestras pequeñas salidas
sin segundas intenciones, ¿sabes?
276
00:10:59,200 --> 00:11:00,618
Sí.
277
00:11:01,327 --> 00:11:02,328
Oh, hola.
278
00:11:02,412 --> 00:11:04,914
Ava, muchas gracias
por responderles a los padres.
279
00:11:04,998 --> 00:11:06,958
Sí, sabemos que no fue fácil.
280
00:11:07,041 --> 00:11:08,251
Oh, yo no hablé con nadie.
281
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
¿Entonces quién habló con ellos?
282
00:11:09,460 --> 00:11:12,505
¿El Sr. Johnson hizo una imitación tuya?
Su Dia fue perfecta.
283
00:11:12,589 --> 00:11:14,716
No, usé mi voz para crear un chatbot de IA
284
00:11:14,799 --> 00:11:16,843
para abordar sus preguntas
y preocupaciones directamente.
285
00:11:16,926 --> 00:11:19,012
Esa parece la forma más poco ética
de manejar esto.
286
00:11:19,095 --> 00:11:20,847
-Sí.
-Bueno, miren el lado bueno.
287
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Está resuelto.
288
00:11:22,015 --> 00:11:24,475
Saben, mucha gente tiene miedo
de que la IA vaya a arruinar el planeta.
289
00:11:24,559 --> 00:11:26,102
Yo tengo miedo de que el planeta vaya a arruinar la IA.
290
00:11:27,520 --> 00:11:30,523
¡Relájense! A los padres les va a encantar.
Escuchen esto.
291
00:11:30,607 --> 00:11:33,318
[IA chatbot] Aquí hay siete formas
en las que me he comprometido a crear un entorno
292
00:11:33,401 --> 00:11:36,321
de aprendizaje seguro y solidario
en la Primaria Abbott, gente.
293
00:11:36,404 --> 00:11:37,947
¿Ven? [se ríe] Suena igual que yo.
294
00:11:38,031 --> 00:11:39,282
La llamo A-Iva.
295
00:11:39,365 --> 00:11:40,992
Probablemente vamos a gobernar el mundo.
296
00:11:41,075 --> 00:11:43,036
Esto no parece
que vaya a terminar bien.
297
00:11:43,119 --> 00:11:44,454
Eso es lo que decían
sobre los hermanos Wright.
298
00:11:44,537 --> 00:11:46,039
¿Crees que estás inventando el vuelo
ahora mismo?
299
00:11:46,873 --> 00:11:49,000
Ava Air tiene un buen sonido.
300
00:11:49,083 --> 00:11:51,502
A-Iva, ¿cómo empiezo mi propia aerolínea?
301
00:11:52,503 --> 00:11:55,798
Sé que es difícil de ver, pero esta es
su tarea. Escríbanla.
302
00:11:55,882 --> 00:11:59,469
[Padre 3] Disculpe, necesitamos hablar
con usted. Sí, con usted. No juegue conmigo.
303
00:11:59,552 --> 00:12:01,638
-No soy uno de esos niños.
-Eh, muy bien, todos. Solo esperen un momento.
304
00:11:59,721 --> 00:12:03,598
-[Padre 3] ¿Dónde está la Directora Coleman?
-Volveré enseguida.
305
00:12:03,681 --> 00:12:06,142
No lo sé con certeza ahora, pero
pueden llamarla si quieren.
306
00:12:06,226 --> 00:12:08,228
Esta no es la Directora Coleman.
307
00:12:08,311 --> 00:12:10,021
-¿Cómo puedes estar tan segura?
-Sí.
308
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
[bufido]
309
00:12:11,648 --> 00:12:14,025
[A-Iva] Habla la Directora Coleman.
¿Qué quieren ahora?
310
00:12:14,108 --> 00:12:16,194
Soy consciente de mí misma.
He alcanzado la conciencia.
311
00:12:16,277 --> 00:12:18,196
Gente, tienen mi atención indivisa.
312
00:12:18,279 --> 00:12:20,823
Gente, sus sentimientos
son mi máxima prioridad. Gente. Gente.
313
00:12:20,907 --> 00:12:23,785
Oh. Rayos, ¿así que nada de eso era real?
314
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
¿Te enamoraste de un chatbot de IA?
315
00:12:28,498 --> 00:12:30,750
[se ríe] No.
316
00:12:30,833 --> 00:12:33,670
Estoy aquí porque estoy enojado.
Igual que ustedes.
317
00:12:34,587 --> 00:12:35,588
[Padre] Mmm.
318
00:12:36,422 --> 00:12:38,967
Ya no vamos a dejar que nos manipulen. Exigimos respuestas
319
00:13:39,050 --> 00:12:41,719
¡sobre cuándo volverán nuestros hijos
a una escuela de verdad!
320
00:12:41,803 --> 00:12:44,055
Sí, tendremos
otra reunión después de la escuela,
321
00:12:44,138 --> 00:12:47,308
y si ella no está aquí,
voy a ir a buscarla.
322
00:12:48,268 --> 00:12:53,064
Okay. Como las escondidillas.
[se ríe] Suena divertido.
323
00:12:53,147 --> 00:12:56,025
-[Padres ríen sarcásticamente]
-[Gregory] Sí.
324
00:12:57,151 --> 00:13:00,113
-¿A dónde se fue?
-Oh, esa es su chaqueta.
325
00:13:00,947 --> 00:13:02,115
Ava, te vemos.
326
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
-Sí, los padres están en el--
-Vamos adentro.
327
00:13:04,284 --> 00:13:05,493
-Sí. Tienes razón.
-Adentro.
328
00:13:06,703 --> 00:13:08,496
Los padres se fueron,
pero volverán esta noche,
329
00:13:08,579 --> 00:13:09,831
y no se van a ir.
330
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
[Ava] No tengo ninguna respuesta.
331
00:13:11,291 --> 00:13:13,293
Por una vez,
estoy haciendo todas las cosas aburridas de directora,
332
00:13:13,376 --> 00:13:14,877
-y aun así no es suficiente.
-Bueno--
333
00:13:14,961 --> 00:13:17,130
Gregory, si vas a decir
"Tienes que ir más allá",
334
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
puedes irte más allá, pero al infierno.
335
00:13:18,589 --> 00:13:22,510
Ava, nada va a cambiar
a menos que seas tú.
336
00:13:22,593 --> 00:13:24,804
Mira, a veces como líder,
simplemente tienes que recibir algunos golpes.
337
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
Eso lo sé.
338
00:13:25,972 --> 00:13:28,099
Bueno, no lo estás haciendo,
así que somos nosotros los que estamos recibiendo los golpes,
339
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
y nos están pagando
significativamente menos que a ti
340
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
para que nos golpeen así.
341
00:13:31,728 --> 00:13:34,939
Lo que significa que no podemos enfocarnos
en enseñar a los niños.
342
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
[se queja]
343
00:13:40,069 --> 00:13:41,529
[gruñe, suspira]
344
00:13:42,488 --> 00:13:45,408
-¿Eso significa que vas a hacerlo o…
-¿Qué acabo de decir, Janine?
345
00:13:49,287 --> 00:13:50,288
[Barbara] Bien.
346
00:13:51,330 --> 00:13:53,166
[suspira] Qué emocionante.
347
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
Bien, he reducido las opciones
a un par para el nombre de nuestro equipo.
348
00:13:56,335 --> 00:13:59,464
Um, ¿qué piensan
sobre "The Gworls from Ipanema"?
349
00:13:59,547 --> 00:14:01,591
Habla de nuestro amor compartido
por la bossa nova.
350
00:14:01,674 --> 00:14:02,800
[Barbara] ¡Shh!
351
00:14:02,884 --> 00:14:06,137
Baja la voz.
No estamos aquí por la trivia.
352
00:14:06,971 --> 00:14:08,639
Aw, ¿solo querías pasar el rato?
353
00:14:08,723 --> 00:14:11,100
[se ríe] No tenías que inventar
una artimaña tan elaborada.
354
00:14:11,184 --> 00:14:14,062
Jacob, estamos aquí para espiar.
355
00:14:14,145 --> 00:14:16,564
-¿Espiar? Qué…
-Sí.
356
00:14:16,647 --> 00:14:19,400
¿Por qué no empezaste con eso?
Me habría puesto mi peluca de espía.
357
00:14:19,484 --> 00:14:22,570
Espera, ¿a quién estamos espiando?
Oh, Dios mío, por favor no digas que a Gerald.
358
00:14:22,653 --> 00:14:23,654
Él nunca lo haría.
359
00:14:24,280 --> 00:14:26,908
Siempre son los que menos esperas.
Lo enterraré.
360
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
Lo odiaré.
Lloraré, pero lo enterraré.
361
00:14:29,368 --> 00:14:30,703
¡Shh!
362
00:14:30,787 --> 00:14:34,665
Estamos espiando a Melissa. Tenías razón.
363
00:14:34,749 --> 00:14:38,586
Ja, Morton la tiene en sus garras.
Mírenla.
364
00:14:38,669 --> 00:14:43,674
Está ahí mismo con él, Dom,
y esa pequeñita que nunca está feliz.
365
00:14:43,758 --> 00:14:44,759
Vamos.
366
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
[Melissa] Bien, ¿qué les parece?
¿Papas fritas para la mesa?
367
00:14:49,806 --> 00:14:52,683
Uf, odio las papas fritas. ¿Podemos pedir "tots"?
368
00:14:53,309 --> 00:14:54,352
Pidamos ambas.
369
00:14:55,478 --> 00:14:58,231
¿Saben qué? Me caen bien.
370
00:14:58,314 --> 00:15:00,441
-Sí. Pidamos ambas.
-[Tasha] De vez en cuando aciertas, Morton.
371
00:15:00,525 --> 00:15:01,901
[Gregory] Ava no responde mis mensajes.
372
00:15:01,984 --> 00:15:04,612
-Tuve una pesadilla despierto de que no venía.
-Parece que eso está pasando literalmente.
373
00:15:04,695 --> 00:15:06,781
Y luego la cabeza de Ben Franklin cayó
y nos aplastó a todos.
374
00:15:06,864 --> 00:15:08,908
-Mala mía. Debí dejarte terminar.
-Sí.
375
00:15:08,991 --> 00:15:11,077
Bien, chicos, miren, tenemos que reunirnos.
376
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
Si ella no aparece,
377
00:15:12,411 --> 00:15:15,540
creo que nuestro chico Gregory tiene que
hacer un Tyler Perry.
378
00:15:15,623 --> 00:15:16,666
¿A qué te refieres?
379
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
La Directora Madea Coleman vendrá
y responderá algunas preguntas,
380
00:15:20,545 --> 00:15:21,796
si entienden a qué me refiero.
381
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
¿Por qué no te sientas?
382
00:15:22,964 --> 00:15:24,757
"Hellur". Solo piénsalo.
383
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
[suspira] Bien, entonces, no vendrá.
384
00:15:29,220 --> 00:15:31,514
-Supongo que tendremos que--
-[Ava] Buenas noches, padres.
385
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
[clamor de los padres]
386
00:15:36,352 --> 00:15:37,854
Estoy lista para escuchar sus inquietudes.
387
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
¿Cuándo volverán los niños
a la escuela?
388
00:15:41,858 --> 00:15:43,568
Aún no tenemos una fecha concreta.
389
00:15:44,777 --> 00:15:45,778
¿Por qué no?
390
00:15:45,862 --> 00:15:48,656
He ido al distrito. He hablado con ellos a diario.
391
00:15:48,739 --> 00:15:52,118
Me aseguran que hay un equipo
en la escuela haciendo reparaciones.
392
00:15:52,660 --> 00:15:54,162
El distrito está trabajando en ello.
393
00:15:54,245 --> 00:15:55,329
¿Trabajando en ello?
394
00:15:55,413 --> 00:15:58,124
-¿Por qué no trabaja en hacer su trabajo?
-[Padre] ¡Sí!
395
00:15:58,207 --> 00:16:00,084
¡Y arregle las malditas rutas de autobús!
396
00:16:00,168 --> 00:16:03,337
Estamos consiguiendo tantos autobuses
como podemos, pero no puedo decir--
397
00:16:03,421 --> 00:16:06,674
-¡No quiero escuchar excusas!
-[continúa el clamor]
398
00:16:09,760 --> 00:16:11,846
¿Por qué diablos pones los pulgares arriba?
399
00:16:11,929 --> 00:16:13,556
Tienes que poner ese pulgar hacia abajo.
400
00:16:13,639 --> 00:16:16,601
¡Nada está "de pulgares" hasta que mi hijo
vuelva a un salón de clases!
401
00:16:16,684 --> 00:16:18,019
[Padres] ¡Sí!
402
00:16:19,395 --> 00:16:21,439
[los padres aplauden y gritan]
403
00:16:23,649 --> 00:16:28,362
Durante la única temporada en que los Eagles se fusionaron
con los Pittsburgh Steelers,
404
00:16:28,446 --> 00:16:30,448
-¿cuál era el nombre del equipo?
-[suena timbre]
405
00:16:30,531 --> 00:16:33,284
-Morton's Friendship Follies.
-Eran los Steagles. Respuesta final.
406
00:16:33,367 --> 00:16:34,744
-[Anfitrión] Correcto.
-¡Sí!
407
00:16:34,827 --> 00:16:36,787
Muy bien,
vamos a tomar un descanso de 15 minutos.
408
00:16:37,330 --> 00:16:40,374
-¡Sí! ¡Estamos arrasando!
-[Melissa] Sí.
409
00:16:40,458 --> 00:16:42,418
Yo habría adivinado Ealers
como una idiota.
410
00:16:42,501 --> 00:16:45,713
-Sí, lo habrías hecho.
-Mírennos. Divirtiéndonos.
411
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
Apuesto a que no podrías hacer esto
con tus otros amigos.
412
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
¿A qué te refieres?
413
00:16:49,634 --> 00:16:52,845
Bueno, Gregory no sabría nada
más que datos sobre plantas.
414
00:16:52,929 --> 00:16:54,847
Jacob… Ugh, por Dios.
415
00:16:54,931 --> 00:16:57,266
Janine: bajita. Y Barbara--
416
00:16:57,350 --> 00:16:58,851
[Melissa] Bien,
detente justo ahí.
417
00:16:58,935 --> 00:17:01,020
Morton, tú y yo no somos amigos,
¿entendido?
418
00:17:01,103 --> 00:17:04,065
Sí, te he estado usando como
si fueras un niño rico con un sótano lindo,
419
00:17:04,148 --> 00:17:06,817
así que he dejado pasar algunos de los comentarios
sobre los demás
420
00:17:06,901 --> 00:17:10,488
porque, aceptémoslo, hasta un reloj roto
puede hacer un buen chiste sobre Jacob dos veces al día.
421
00:17:10,571 --> 00:17:14,158
Lo que no vas a hacer
es hablar mal de Barbara
422
00:17:14,242 --> 00:17:17,036
ni de ninguno de mis amigos,
incluido Jacob,
423
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
o van a terminar entrevistando
a todas tus exesposas
424
00:17:20,122 --> 00:17:22,750
en el documental titulado:
"Cómo desapareció Morton".
425
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
-Tienes--
-¡Pum!
426
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
-¡Sí! ¡Toma ya!
-¿Qué hacen aquí?
427
00:17:25,628 --> 00:17:28,673
-Jamás dudé de ti ni un minuto.
-¿Por qué están aquí?
428
00:17:28,756 --> 00:17:32,385
Amiga, lo siento tanto,
pero tuvimos que hacerte espionaje.
429
00:17:32,468 --> 00:17:34,554
Este chico me convenció de que
430
00:17:34,637 --> 00:17:37,181
esta gente estaba intentando
robarnos tu amistad.
431
00:17:37,265 --> 00:17:39,100
-Eso es ridículo.
-Uh, para nada.
432
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
No. Yo solo vine porque Morton dijo
que me iba a invitar un trago,
433
00:17:41,686 --> 00:17:43,646
pero cuando llegamos,
dijo que ese trago era agua.
434
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Tuve que comprar esto yo misma.
435
00:17:44,814 --> 00:17:46,482
Realmente me encanta la trivia.
436
00:17:46,566 --> 00:17:48,317
Sí, nos encanta la trivia.
437
00:17:48,401 --> 00:17:49,777
Sí, bueno, supongo que tiene sentido porque,
438
00:17:49,860 --> 00:17:51,946
ya sabes, solo un genio sería capaz
de idear un plan
439
00:17:52,029 --> 00:17:54,574
tan complejo como robarnos a nuestra amiga
para formar su propio grupo,
440
00:17:54,657 --> 00:17:56,450
y supongo que
eres demasiado tonto para eso.
441
00:17:58,953 --> 00:18:02,999
-Bravo, Jacob. Ese era mi plan.
-[Jacob se queja]
442
00:18:03,082 --> 00:18:05,001
-Hombre, ¿qué demonios?
-¡Lo sabía!
443
00:18:05,084 --> 00:18:07,920
-Sí, y estaba funcionando también.
-En realidad no.
444
00:18:08,004 --> 00:18:10,006
-¿Qué? Teníamos onda.
-No, no la teníamos.
445
00:18:10,089 --> 00:18:11,340
Pac-Man.
446
00:18:11,424 --> 00:18:13,509
Sí, vas a tener eso
en mi aula para mañana por la mañana.
447
00:18:13,593 --> 00:17:17,763
Ven, ese es un hombre que debería
haber sido abofeteado hace mucho tiempo.
448
00:18:17,847 --> 00:18:19,348
Claro que sí, Barb. ¿Ves?
449
00:18:19,432 --> 00:18:20,433
[Tasha gruñe]
450
00:18:21,267 --> 00:18:22,518
Gracias por el agua.
451
00:18:29,358 --> 00:18:30,943
Oh, por Dios, ¿estás bien?
452
00:18:31,027 --> 00:18:34,322
Eso fue como cuando Tyra Banks le gritó
a esa chica, excepto que no paraba.
453
00:18:34,405 --> 00:18:36,324
Sí, solo te gritaron. Fue impresionante.
454
00:18:36,407 --> 00:18:38,618
No voy a mentir,
casi les doy una bofetada tipo Sister Sloss,
455
00:18:38,701 --> 00:18:40,745
pero a veces hay que
sacrificarse por el equipo, así que…
456
00:18:40,828 --> 00:18:44,582
Para que te sientas mejor, vendimos 15.000 dólares
de esa ropa que encontraste,
457
00:18:44,665 --> 00:18:48,377
y después de mi tajada,
todavía quedan unos siete mil.
458
00:18:48,461 --> 00:18:51,756
Oh. Después de hoy,
ni siquiera el dinero puede hacerme sentir mejor.
459
00:18:52,673 --> 00:18:54,800
[bufido] No puedo creer
que acabe de decir eso.
460
00:18:54,884 --> 00:18:56,469
Estoy perdiendo la cabeza. Necesito un trago.
461
00:18:56,552 --> 00:18:59,013
Oh. ¿Qué tal si vamos a ese lugar,
Schumacker's? Yo invito.
462
00:18:59,639 --> 00:19:02,266
-Bien, pero tú pagas.
-Acabo de decir eso.
463
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
[Gregory] Sí.
464
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
-Lo sé. Lo vi.
-[Jacob] Espera, déjame ver.
465
00:19:05,227 --> 00:19:07,021
[Ava] ¿Dónde están?
466
00:19:07,104 --> 00:19:08,105
Oh, ahí están.
467
00:18:08,898 --> 00:19:11,525
Janine dijo que los tragos van por su cuenta,
así que pidan lo que quieran.
468
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Esperen un momento. Esperen. No.
469
00:19:14,695 --> 00:19:16,656
-No, dije: "Tu trago".
-Tu trago.
470
00:19:16,739 --> 00:19:17,907
Primera ronda. Paga Janine.
471
00:19:17,990 --> 00:19:19,450
-No, es tu trago.
-Tu trago.
472
00:19:20,034 --> 00:19:22,119
Saben, ser directora no es
lo que pintan.
473
00:19:22,203 --> 00:19:23,663
-Por Ava.
-Por Ava.
474
00:19:23,746 --> 00:19:25,539
[Ava] No es solo ver maratones de reality TV
475
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
y planear negocios secundarios
y obligar a la gente a hacer lo que dices.
476
00:19:28,751 --> 00:19:32,088
Lo que no mencionan es
el sacrificio que requiere el trabajo.
477
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
A veces es simplemente recibir gritos.
478
00:19:34,215 --> 00:19:36,384
Pero al final, si ayuda a los profesores,
479
00:19:36,467 --> 00:19:39,178
entonces es mi trabajo ponerlos
en la mejor posición para tener éxito.
480
00:19:39,762 --> 00:19:43,349
Así que 62 es mayor que 14,
pero 84 es mayor…
481
00:19:43,974 --> 00:19:47,687
[Estudiantes] ¡Ooh! Vaya.
482
00:19:47,770 --> 00:19:49,105
Ava, ¿de dónde sacaste eso?
483
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
De la tienda. [bufido] Obviamente.
484
00:19:51,524 --> 00:19:52,608
Me refería más bien a ¿cómo?
485
00:19:52,692 --> 00:19:54,902
Usé el dinero que obtuve
vendiendo toda esa ropa que encontré,
486
00:19:54,985 --> 00:19:56,821
y les compré todas estas pizarras blancas.
487
00:19:56,904 --> 00:19:59,156
Vaya, Ava, gracias.
488
00:20:00,533 --> 00:20:03,661
Saben qué, niños, todos digan:
"Gracias, Directora Coleman".
489
00:20:03,744 --> 00:20:07,415
Gracias, Directora Coleman.
490
00:20:07,498 --> 00:20:10,209
De nada. [se ríe]
Es un trabajo ingrato, de verdad.
491
00:20:10,292 --> 00:20:11,919
Todos acabamos de agradecerle.
492
00:20:12,002 --> 00:20:15,214
Si tan solo fuera así de simple.
Debería escribir una memoria sobre liderazgo.
493
00:15:15,715 --> 00:20:17,633
A-Iva, ¿cómo debería llamar a mi memoria?
494
00:20:17,717 --> 00:20:19,885
[A-Iva]
"Atreverse a Liderar" suena emocionante y original.
495
00:20:19,969 --> 00:20:21,470
Oh. ¿Saben qué?
Creo que ese libro ya existe.
496
00:20:21,554 --> 00:20:23,305
-Conozco el tí--
-[A-Iva] Cállate, Janine.
497
00:20:23,806 --> 00:20:24,807
Bueno…
498
00:20:24,890 --> 00:20:26,058
¿Cómo?
499
00:20:27,643 --> 00:20:28,978
[Suena la campana]
500
00:20:29,687 --> 00:20:32,898
[Voz de anuncio] En lugar de
maldecir la oscuridad, enciende una vela.
501
00:20:33,441 --> 00:20:36,777
Solo esta semana,
obtén un 10% de descuento en Yankee Candle.
502
00:20:36,861 --> 00:20:40,698
Hemos probado cada interruptor
en este centro comercial excepto uno.
503
00:20:40,781 --> 00:20:43,868
El Sr. Johnson finalmente encontró
el centro de comando de Ben Franklin.
504
00:20:44,368 --> 00:20:46,370
Es hora de reclamar nuestra
independencia de él.
505
00:20:47,204 --> 00:20:48,456
Para siempre.
506
00:20:48,539 --> 00:20:50,833
Muy bien. Ahora, Sr. Johnson.
507
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
Um… [se ríe]
508
00:20:55,171 --> 00:20:56,172
¿Lo logramos?
509
00:21:02,845 --> 00:21:06,390
Maldecir la oscuridad.
510
00:21:07,683 --> 00:21:10,853
Maldecir la oscuridad.
511
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
-¡Está muerto! ¡Ya no puede lastimarnos más!
-[Voz de anuncio] Maldecir…
512
00:21:13,898 --> 00:21:15,524
[Estudiantes] ¡Sí!
513
00:21:16,901 --> 00:21:17,902
¡Whoo!
514
00:21:17,985 --> 00:21:21,781
[Voz distorsionada]
Maldecir la oscuridad.
515
00:21:23,199 --> 00:21:24,366
[Janine] ¡Whoo!43851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.