Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,960
Sokakta yaşıyordum.
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,320
Eski otogarın yakınında.
3
00:00:19,760 --> 00:00:21,320
Beni bulduğunda oradaydım.
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,480
Beni gördüğünde
yüzünde beliren ifadeyi hiç unutmam.
5
00:00:28,080 --> 00:00:32,840
Çok rahatlamış, sevinmişti.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,960
Düşündüğü kişi olmadığımı anlayınca
hayal kırıklığı yaşadı.
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,280
Öğretmen olduğunu söyledi.
"Kızlarım var" dedi.
8
00:00:42,360 --> 00:00:45,320
"Bir gece evimde kalabilirsin,
sabah olunca da
9
00:00:45,400 --> 00:00:48,000
sana yardım edecek birini bulurum" dedi.
10
00:00:48,880 --> 00:00:49,920
Normal gibiydi.
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
İyi biri gibi.
12
00:00:53,760 --> 00:00:54,760
Anlıyor musun?
13
00:00:56,640 --> 00:01:03,280
Yatıp uyudum. Gece uyandım,
su almak için aşağı indim.
14
00:01:05,520 --> 00:01:09,320
Kanepedeydi, içiyordu.
15
00:01:10,360 --> 00:01:11,520
Ona teşekkür ettim.
16
00:01:12,960 --> 00:01:14,400
İyi birisiniz, dedim.
17
00:01:14,480 --> 00:01:15,560
Beyefendi…
18
00:01:17,080 --> 00:01:19,320
Öyle deyince sanırım kızdı.
19
00:01:19,400 --> 00:01:21,160
İyi bir insansınız.
20
00:01:23,960 --> 00:01:25,160
Bilmiyorsun ki.
21
00:01:31,480 --> 00:01:33,720
Ya "Cinayet işledim" desem?
22
00:01:37,280 --> 00:01:38,960
O zaman beni yargılar mısın?
23
00:01:45,280 --> 00:01:48,040
Keşke o zaman kaçsaydım ama kaçmadım.
24
00:01:52,840 --> 00:01:54,200
Sonra ne oldu?
25
00:01:57,920 --> 00:02:00,600
Adı Salil Singh'di.
26
00:02:01,560 --> 00:02:05,680
Önce ilaç verdim, sonra da boğdum.
27
00:02:08,240 --> 00:02:09,920
Can verirken
28
00:02:11,080 --> 00:02:14,400
onunla üniversite hakkında konuştum.
29
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
Gelecek hakkında.
30
00:02:18,440 --> 00:02:21,720
Uykuya dalarken
aklında güzel bir düşünce olsun diye.
31
00:02:25,600 --> 00:02:28,680
Ama korktuğu gözlerinden belliydi.
32
00:02:34,600 --> 00:02:36,400
Sence ben canavar mıyım?
33
00:02:43,600 --> 00:02:44,640
Bence…
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,440
…sen iyi bir insansın
35
00:02:49,120 --> 00:02:51,840
ama kendini kötü bir durumda bulmuşsun.
36
00:02:55,240 --> 00:02:56,360
Teşekkür ederim.
37
00:03:09,240 --> 00:03:11,400
Ben de alabilir miyim?
38
00:03:14,440 --> 00:03:15,720
Bardak getireyim.
39
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
Hayır!
40
00:03:36,880 --> 00:03:38,520
Gitmeme izin vermedi.
41
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
Her şey yoluna girecek. Merak etme.
42
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Sal! Nasıl yaparsın?
43
00:04:27,040 --> 00:04:29,360
Hey. Geçti.
44
00:04:29,440 --> 00:04:30,920
Artık güvendesin tavuk.
45
00:05:03,320 --> 00:05:06,200
İYİ BİR KIZIN CİNAYET REHBERİ
46
00:06:06,320 --> 00:06:07,560
Annenler nasıl?
47
00:06:08,320 --> 00:06:09,520
Hassas.
48
00:06:09,600 --> 00:06:12,000
Bir sevinip bir üzülüyorlar.
49
00:06:12,600 --> 00:06:16,240
Sal'in masum olduğu
ve intihar etmediği ortaya çıktı.
50
00:06:16,960 --> 00:06:19,520
Ama tanıdığı, güvendiği biri onu öldürmüş.
51
00:06:23,400 --> 00:06:24,680
Sen nasılsın?
52
00:06:26,520 --> 00:06:27,720
Farklı hissediyorum.
53
00:06:29,120 --> 00:06:30,560
Senin sayende.
54
00:06:31,640 --> 00:06:34,160
Tek başıma yapmadım.
55
00:06:35,480 --> 00:06:37,840
Evet. İyi bir takımdık.
56
00:06:54,080 --> 00:06:56,600
- İyi misin?
- Evet, sadece…
57
00:06:58,280 --> 00:07:00,600
Bir şey söylemeye çalışıyorum.
58
00:07:04,880 --> 00:07:06,400
Ama şey geliyor…
59
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
Bak…
60
00:07:10,480 --> 00:07:12,160
- Diyeceğim şu ki…
- Pip.
61
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Ben gidiyorum.
62
00:07:16,720 --> 00:07:19,880
Burada kapana kısılmış,
donmuş gibi hissediyorum.
63
00:07:20,640 --> 00:07:21,960
Hayatım durmuş gibi.
64
00:07:22,840 --> 00:07:25,320
Gitmeyi çok istiyordum, artık gidebilirim.
65
00:07:26,240 --> 00:07:30,640
İş bulup üniversiteye başvuracağım.
Hayatımı yaşayacağım yani.
66
00:07:32,240 --> 00:07:34,040
Onu burada da yapabilirsin.
67
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
Gitmem gerek.
68
00:08:25,000 --> 00:08:28,840
Eve adli tıp ekibi gelmiş,
DNA falan aramış.
69
00:08:28,920 --> 00:08:31,880
Bir türlü aklım almıyor.
Her gün gördüğümüz adam.
70
00:08:32,680 --> 00:08:34,520
Normal bir insan gibiydi.
71
00:08:35,280 --> 00:08:38,560
Ders anlatırdı,
araba sürerdi, yemek yapardı
72
00:08:38,640 --> 00:08:40,920
ama kapkaranlık bir sır saklıyormuş.
73
00:08:41,000 --> 00:08:42,440
Tek bir sır da değil.
74
00:08:42,520 --> 00:08:45,720
Gizli bir evin çatı katında
bir kadını alıkoyuyormuş.
75
00:08:45,800 --> 00:08:49,840
Çocuğu yaşında genç bir sevgilisi varmış,
kızı öldürmüş,
76
00:08:49,920 --> 00:08:53,160
cesedini saklamış,
kızın erkek arkadaşını da öldürmüş.
77
00:08:53,240 --> 00:08:56,880
Kardeşimin doğum gününde
bizim eve girdi ve köpeğimi öldürdü.
78
00:09:14,440 --> 00:09:15,520
Geldim.
79
00:09:33,640 --> 00:09:35,000
Ne yapabilirim?
80
00:09:36,120 --> 00:09:37,160
Nasıl yani?
81
00:09:38,720 --> 00:09:40,200
Durumu düzeltmek için.
82
00:09:42,080 --> 00:09:43,200
Ne yapabilirsin ki?
83
00:09:56,520 --> 00:09:58,680
BAY WARD
İNGİLİZCE ZÜMRE BAŞKANI
84
00:09:59,480 --> 00:10:00,600
Bunu yapamam.
85
00:10:17,400 --> 00:10:21,880
Fırın hazır. Koyabiliriz.
Güzel çırpman lazım canım.
86
00:10:27,680 --> 00:10:30,520
- Ne oldu?
- Cara'nın hayatını mahvettim.
87
00:10:31,960 --> 00:10:34,000
Bir babası vardı, şimdi o da yok.
88
00:10:34,080 --> 00:10:37,880
Hayır! Bu Elliot'ın suçu, senin değil.
89
00:10:37,960 --> 00:10:42,400
Yaptığın şeyi yapmasaydın herkes hâlâ
Sal'in Andie'yi öldürdüğünü sanacaktı,
90
00:10:42,480 --> 00:10:44,720
Singh ailesi de o utançla yaşayacaktı.
91
00:10:44,800 --> 00:10:49,040
Andie'nin ailesi de kızlarının katilinin
tutuklandığını göremeyecekti.
92
00:10:49,120 --> 00:10:51,400
Tavan arasındaki kız kurtulamayacaktı.
93
00:10:51,480 --> 00:10:55,560
Karşına bir sürü engel çıksa da
hiç pes etmedin, biliyorum.
94
00:10:56,160 --> 00:11:01,480
Evet, her şey tuhaf ve üzücü görünüyor
95
00:11:02,240 --> 00:11:06,440
ama sen herkesin göz bebeğisin, tamam mı?
Bunu unutma.
96
00:11:07,760 --> 00:11:10,120
Seninle çok gurur duyuyorum.
97
00:11:11,360 --> 00:11:12,520
Benim çılgın
98
00:11:13,600 --> 00:11:15,680
ve azimli kızım.
99
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Teşekkür ederim.
100
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
Kime çekmişim acaba?
101
00:11:27,360 --> 00:11:29,040
Ama düşündükçe tepem atıyor.
102
00:11:29,560 --> 00:11:34,040
Elliot, Andie'yi öldürdüğünü
kabullenmeye yanaşmıyor.
103
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
KURCALAMAYI BIRAK
104
00:12:08,960 --> 00:12:10,360
NEDEN SÖZ DİNLEMEDİN?
105
00:12:18,040 --> 00:12:19,520
1 EYLÜL
106
00:12:20,800 --> 00:12:21,960
7 EYLÜL
107
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
13 EYLÜL
108
00:12:27,120 --> 00:12:29,160
BARNEY'NİN ÖLDÜRÜLMESİ
14 EYLÜL
109
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
14 EYLÜL 2024
110
00:12:41,000 --> 00:12:42,120
Josh'ın doğum günü.
111
00:12:53,400 --> 00:12:56,680
PEKİ BARNEY'Yİ KİM ÖLDÜRDÜ?
112
00:13:10,120 --> 00:13:13,320
Beş dakikan var.
Bana ihtiyacın olursa burada olacağım.
113
00:13:29,040 --> 00:13:30,280
- Özür dilerim.
- Hayır.
114
00:13:35,760 --> 00:13:36,760
Neden geldin?
115
00:13:39,880 --> 00:13:42,800
Barney'nin kaybolduğu gün burada değildin.
116
00:13:46,000 --> 00:13:47,440
Onu sen öldürmemişsin.
117
00:13:49,840 --> 00:13:53,120
- Ne demek istiyorsun?
- Biri Barney'yi kaçırıp öldürdü.
118
00:13:54,720 --> 00:13:57,520
Aynı kişi bana telefondan
tehdit mesajları attı.
119
00:13:59,920 --> 00:14:02,760
- Demek ki…
- Bir şeyler saklayan başka biri var.
120
00:14:05,200 --> 00:14:07,160
Andie Bell'i başkası öldürmüş.
121
00:14:09,000 --> 00:14:10,440
Kim inanır ki sana?
122
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
Ben canavarım.
123
00:14:15,720 --> 00:14:19,160
- Çok şey yaptım, suçlu sayılırım.
- Suçlusun zaten.
124
00:14:22,520 --> 00:14:24,440
Sal'i öldürdün
125
00:14:25,520 --> 00:14:27,240
ve Andie'yi istismar ettin.
126
00:14:30,760 --> 00:14:32,640
On yedi yaşındaydı.
127
00:14:33,760 --> 00:14:35,680
Sen onun öğretmeniydin.
128
00:14:35,760 --> 00:14:39,040
Isla'yı kaçırdın ve onu hapsettin.
129
00:14:45,200 --> 00:14:51,520
Andie'yi senin öldürmediğini
Cara ve Naomi bilsin istemez misin?
130
00:14:52,440 --> 00:14:56,520
Andie'nin para istediğini söylemiştin.
Neden olabilir?
131
00:14:59,960 --> 00:15:02,640
Para vermeyeceğimi söylediğimde…
132
00:15:04,600 --> 00:15:05,960
…kendinden geçmişti.
133
00:15:06,560 --> 00:15:08,880
O gece şehirden ayrılmazsa
134
00:15:10,120 --> 00:15:13,320
adamın yapacaklarından korkuyordu.
135
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Kimin?
136
00:15:19,000 --> 00:15:20,840
Andie'yle çıktığımız sırada
137
00:15:21,840 --> 00:15:23,080
bana söylediğine göre
138
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
Jason
139
00:15:26,760 --> 00:15:28,480
çok baskıcıymış.
140
00:15:29,360 --> 00:15:32,240
Hepsine baskı yaparmış.
Andie'ye, Becca'ya…
141
00:15:32,320 --> 00:15:34,360
Evde korku hâkimmiş.
142
00:15:34,440 --> 00:15:36,680
Sevgilisinin olmasına izin vermezmiş.
143
00:15:37,280 --> 00:15:40,680
Andie'nin kaybolduğu gece
güya geç vakte kadar
144
00:15:40,760 --> 00:15:44,240
arkadaşlarıyla yemekteymiş
ama öyle olmadığını biliyorum.
145
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Nasıl?
146
00:15:48,120 --> 00:15:51,280
Ormanda Andie'yi arıyordum.
147
00:15:52,160 --> 00:15:53,880
Minibüsüyle yanımdan geçti.
148
00:15:56,120 --> 00:15:59,800
- Yalan ifade mi vermiş?
- Ya da eksik.
149
00:16:03,960 --> 00:16:06,880
Her hâlükârda şimdi kabul etmeyecektir.
150
00:16:08,520 --> 00:16:10,800
Jason'ın sözüne karşı benim sözüm.
151
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
Andie kaybolduğunda çaresizdim.
152
00:16:15,840 --> 00:16:19,880
Bir yerlerde ölmüştür diye düşünüyordum,
cesedi bulduklarında
153
00:16:20,560 --> 00:16:22,400
tüm ipuçları beni gösterecekti.
154
00:16:25,360 --> 00:16:28,040
Sonra aklıma bir şey geldi. Birkaç ay önce
155
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
Naomi çok zorlanıyordu.
156
00:16:33,160 --> 00:16:36,320
İçine kapanmıştı. Benimle de konuşmuyordu.
157
00:16:36,920 --> 00:16:40,600
Nedenini öğrenmek zorundaydım,
o yüzden günlüğünü okudum.
158
00:16:41,760 --> 00:16:43,280
Vurkaç olayı.
159
00:16:46,920 --> 00:16:48,280
Bunu hatırladığımda
160
00:16:49,440 --> 00:16:55,240
aklıma karanlık bir tohum
ekilmiş gibi oldu.
161
00:16:57,120 --> 00:16:59,240
Kurtulmaya çalıştım.
162
00:17:00,080 --> 00:17:03,120
Ama kök saldı, büyüdü,
163
00:17:03,720 --> 00:17:06,680
kısa süre sonra
başka bir şey düşünemez oldum.
164
00:17:07,680 --> 00:17:09,280
Sal'i öldürüp
165
00:17:10,040 --> 00:17:14,840
suçu ona atmak
kızlarımı korumanın tek yoluydu.
166
00:17:16,720 --> 00:17:20,560
Annelerini zaten kaybetmişlerdi.
Bir de beni kaybetmesinler dedim.
167
00:17:20,640 --> 00:17:21,800
Sen kötüsün.
168
00:17:22,480 --> 00:17:23,520
Olabilir.
169
00:17:24,560 --> 00:17:28,440
Ya da belki asıl kötü olan
o karanlık tohumdur.
170
00:17:30,360 --> 00:17:35,520
Hepimizin içinde bir yerlerde
o tohum olabilir diye düşünüyorum.
171
00:17:36,080 --> 00:17:38,520
Sende bile Pip, sende bile!
172
00:17:39,720 --> 00:17:42,520
Koşullar uygun olursa
o zaman büyümeye başlıyor.
173
00:17:48,160 --> 00:17:49,520
İngilizce öğretmenisin.
174
00:17:50,440 --> 00:17:52,920
Senden daha iyi bir metafor beklerdim.
175
00:17:56,960 --> 00:17:58,160
Seçme şansın vardı.
176
00:18:00,160 --> 00:18:02,040
Ve sen Sal'i öldürmeyi seçtin.
177
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
Süre doldu.
178
00:18:11,120 --> 00:18:12,560
Kızları gördün mü?
179
00:18:14,480 --> 00:18:15,480
Evet.
180
00:18:26,760 --> 00:18:29,400
Jason'ın kullandığı minibüs.
181
00:18:30,720 --> 00:18:32,440
Rengini hatırlıyor musun?
182
00:18:34,320 --> 00:18:36,880
Evet, maviydi.
183
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Selam.
184
00:18:54,600 --> 00:18:57,520
Gitme. Az önce karakolda
Elliot'la görüştüm.
185
00:18:57,600 --> 00:18:59,360
Andie Bell'i o öldürmemiş.
186
00:19:00,520 --> 00:19:01,560
Kimle görüştün?
187
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
Elliot Ward.
188
00:19:04,000 --> 00:19:08,480
Lütfen dinle. Ormandaymış.
Mavi bir minibüsün içinde Jason'ı görmüş.
189
00:19:08,560 --> 00:19:12,320
Polis de mavi minibüs arıyordu ya.
Belki Andie onun içindeydi.
190
00:19:12,400 --> 00:19:14,720
O adamın ne dediği önemsiz, boş ver.
191
00:19:17,080 --> 00:19:22,040
Korkunç bir şey yaptı diye
söylediği her şey yalan olmuyor.
192
00:19:22,560 --> 00:19:25,040
Mesele o değil. Benden bu kadar.
193
00:19:29,680 --> 00:19:31,360
Hani biz takımdık?
194
00:19:31,880 --> 00:19:33,080
İkimiz.
195
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
Sherlock ve Watson.
196
00:19:37,200 --> 00:19:39,000
Tek başıma yapamam.
197
00:19:40,800 --> 00:19:42,240
Pip, bitti artık.
198
00:20:44,640 --> 00:20:45,640
Bir dakika.
199
00:22:12,800 --> 00:22:15,560
- Baksana, buralarda birini gördün mü?
- Hayır.
200
00:22:15,640 --> 00:22:17,880
Gizli gizli dolaşan biri var sanki.
201
00:22:41,520 --> 00:22:43,200
Ne yaptığını sanıyorsun?
202
00:22:44,160 --> 00:22:46,600
- Sen neden buradasın?
- Burası iş yerim.
203
00:22:46,680 --> 00:22:49,160
Asıl soru, sen neden buradasın?
204
00:22:53,880 --> 00:22:56,640
Onu yapanı hapse atmamışlar mıydı?
205
00:22:57,200 --> 00:23:00,000
Andie'yi o öldürmemiş. Jason öldürmüş.
206
00:23:01,680 --> 00:23:04,360
Geç vakte kadar yemekte olduğu yalanmış.
207
00:23:04,440 --> 00:23:08,520
Tam da Andie kaybolduğu sırada
mavi minibüsüyle şehirden ayrılmış.
208
00:23:08,600 --> 00:23:10,200
Nereye gittiğini bilen yok.
209
00:23:11,160 --> 00:23:13,840
Evet. Ben, babam ve polis hariç.
210
00:23:14,520 --> 00:23:16,440
Ofiste güvenlik alarmı çaldı.
211
00:23:16,520 --> 00:23:20,320
Jason gelip alarmı kapattı,
sonra yemeğine geri döndü. Üzgünüm.
212
00:23:21,240 --> 00:23:22,360
Nereden biliyorsun?
213
00:23:22,920 --> 00:23:26,600
Babam eskiden burada çalışırdı.
Jason ona alarmdan bahsetmiş.
214
00:23:27,280 --> 00:23:30,680
Babam güvenlik kayıtlarına baktı,
izinsiz giren olmamış.
215
00:23:30,760 --> 00:23:33,320
Sadece alarmı kapatmak için Jason gelmiş.
216
00:23:33,920 --> 00:23:35,160
Dediği doğruymuş.
217
00:23:36,360 --> 00:23:39,560
Ama polis mavi minibüsü arıyordu.
218
00:23:39,640 --> 00:23:42,000
Jason'ınmış, kendisi söyledi.
219
00:23:42,080 --> 00:23:45,160
Haberlerde geçmedi
çünkü artık Sal yaptı sanılıyordu.
220
00:23:52,760 --> 00:23:55,400
Evet, Jason baskıcıydı
ama boşuna yapmıyordu.
221
00:23:56,880 --> 00:24:00,280
Becca benim en iyi arkadaşımdı
ama o kızlar çok fenaydı.
222
00:24:00,360 --> 00:24:04,240
Andie partilere gitmeyi çok severdi,
Becca da ona özenirdi.
223
00:24:05,200 --> 00:24:07,520
Jason o partilerde dönenleri biliyordu.
224
00:24:13,720 --> 00:24:15,120
Ama nafile.
225
00:24:17,720 --> 00:24:20,160
Andie'nin başına ne geleceğini bilemezdi.
226
00:24:24,200 --> 00:24:25,920
Andie'yi kastetmedim.
227
00:24:30,840 --> 00:24:34,400
2019'da Becca
bir Calamity partisine gitti.
228
00:25:31,600 --> 00:25:34,200
Uyandığında nerede olduğunu bilmiyordu.
229
00:25:34,800 --> 00:25:35,920
Tecavüze uğramıştı.
230
00:25:36,480 --> 00:25:39,600
Beni aradı. Gidip ertesi gün hapı aldık.
231
00:25:40,360 --> 00:25:43,800
İlaç verildiği kesindi.
İçkisine tecavüz hapı koymuşlar.
232
00:25:46,240 --> 00:25:51,160
- Kimin yaptığını biliyor muydu?
- Hayır. Hiçbir şey hatırlamıyordu.
233
00:25:52,600 --> 00:25:53,760
Ben işe döneyim.
234
00:25:56,360 --> 00:25:57,360
Teşekkür ederim.
235
00:25:59,360 --> 00:26:01,360
Beni ikinci kez kurtardın.
236
00:26:03,280 --> 00:26:04,440
Evet.
237
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
İlaç verildiği kesindi.
238
00:26:25,240 --> 00:26:27,160
TT'nin Rohypnol'e zaafı varmış.
239
00:26:28,080 --> 00:26:29,800
İçkisine tecavüz hapı koymuşlar.
240
00:26:29,880 --> 00:26:33,040
Andie uyuşturucu satıyordu.
Müşterilerinden biriydim.
241
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Tango Tits.
242
00:26:44,880 --> 00:26:46,840
MAX HASTINGS
243
00:26:51,520 --> 00:26:55,560
Merhaba güzelim.
Özür dilemek için mi arıyorsun?
244
00:26:56,120 --> 00:26:57,120
Nasıl yani?
245
00:26:57,640 --> 00:27:00,240
Suçu bana atmaya çalışıyordun
246
00:27:00,320 --> 00:27:03,400
ama kötülüğü
en sevdiğin öğretmenin yapmış.
247
00:27:03,480 --> 00:27:05,480
Ama sen de kötü bir şey yaptın.
248
00:27:06,000 --> 00:27:08,880
O gece yolda ne yaptığını
polise anlatmadım ama…
249
00:27:09,520 --> 00:27:13,440
Hâlâ anlatabilirim. Bu sefer
delil olarak Naomi'nin günlüğü de var.
250
00:27:14,760 --> 00:27:16,560
Senin derdin ne be?
251
00:27:16,640 --> 00:27:22,240
Mart 2019'da bir Calamity partisinde
Becca Bell'e tecavüz ettin, derdim o.
252
00:27:22,320 --> 00:27:24,920
Hem de Andie'den aldığın uyuşturucuyla.
253
00:27:25,000 --> 00:27:28,240
Evet, Becca'yla yattık
ama karşılıklı rıza vardı.
254
00:27:28,320 --> 00:27:31,240
- Hiç hayır demedi.
- Konuşamıyor, nasıl desin?
255
00:27:35,480 --> 00:27:39,000
22.20 BECCA BELL'İN ANDIE'Yİ
SON KEZ CANLI GÖRMESİ
256
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Little Kilton Meydanı'ndan
güvenlik kamerası görüntüleri
257
00:27:44,200 --> 00:27:47,080
Andie'nin 22.38'de geçtiğini gösteriyor.
258
00:27:52,080 --> 00:27:53,320
Ne yaptığını biliyorum.
259
00:27:54,720 --> 00:27:56,200
Bir şey soracağım.
260
00:27:57,760 --> 00:27:58,760
Neden?
261
00:28:36,840 --> 00:28:39,520
- Ne istiyorsun?
- Konuşabilir miyiz?
262
00:28:41,080 --> 00:28:43,280
- Çıkıyorum.
- Max'ten haberim var.
263
00:28:44,880 --> 00:28:47,400
O gece Andie'nin arabasını
kullanan sendin.
264
00:28:50,600 --> 00:28:51,960
Andie çoktan ölmüştü.
265
00:28:53,320 --> 00:28:54,720
Değil mi?
266
00:28:57,320 --> 00:28:58,320
Gelsene.
267
00:29:40,440 --> 00:29:42,600
Pardon, durabilir misiniz?
268
00:29:46,840 --> 00:29:49,080
Partide yaşadıklarını Jesse anlattı.
269
00:29:50,120 --> 00:29:52,200
Seni taciz eden birine engel olmuş.
270
00:29:54,160 --> 00:29:56,160
Evet. Sorun değil.
271
00:29:58,280 --> 00:29:59,520
Neden sorun değilmiş?
272
00:30:01,480 --> 00:30:04,840
İğrenç, ahlaksız herifin tekinin
sen izin vermediğin hâlde
273
00:30:04,920 --> 00:30:07,400
sana el sürmesi neden sorun değilmiş?
274
00:30:09,280 --> 00:30:10,640
Neden sorun değil?
275
00:30:13,160 --> 00:30:14,160
Haklısın.
276
00:30:16,400 --> 00:30:17,800
- Sorun aslında.
- Evet.
277
00:30:18,960 --> 00:30:20,160
Tabii ki sorun.
278
00:30:25,600 --> 00:30:29,800
Diyelim ki bunu ablana anlattın
ve seninle polise gelmesini istedin,
279
00:30:29,880 --> 00:30:31,160
ne demesi lazım?
280
00:30:32,720 --> 00:30:33,720
"Tamam."
281
00:30:35,120 --> 00:30:36,120
Evet.
282
00:30:40,120 --> 00:30:42,000
Ama "Gelemem" diyor.
283
00:30:43,840 --> 00:30:47,520
Çünkü sana tecavüz etmekte
kullanılan ilacı
284
00:30:47,600 --> 00:30:49,960
Max Hastings'e o satmış.
285
00:30:56,000 --> 00:30:57,040
Neden satmış?
286
00:30:57,640 --> 00:30:59,480
Paraya ihtiyacı varmış.
287
00:31:02,200 --> 00:31:04,280
Ertesi gün gideceğini söylemişti.
288
00:31:06,520 --> 00:31:07,600
Nereye?
289
00:31:08,320 --> 00:31:09,320
Bilmiyorum.
290
00:31:10,800 --> 00:31:12,560
Gitmesi gerekiyormuş.
291
00:31:14,360 --> 00:31:16,360
Babama artık katlanamıyormuş.
292
00:31:18,200 --> 00:31:19,240
Öfkesine.
293
00:31:22,080 --> 00:31:23,560
Babama karşı
294
00:31:24,760 --> 00:31:28,760
onca yıl
birlikte mücadele ettiğimiz hâlde…
295
00:31:31,800 --> 00:31:33,200
…beni terk edecekti.
296
00:31:38,880 --> 00:31:39,920
Ben de…
297
00:31:42,440 --> 00:31:44,600
Kendimi kaybettim sanırım.
298
00:31:46,680 --> 00:31:48,000
Gözüm döndü.
299
00:31:56,800 --> 00:31:58,640
Yere yığıldı kaldı.
300
00:32:02,920 --> 00:32:04,080
Öylece yatıyordu.
301
00:32:06,240 --> 00:32:08,640
Kusmaya başladı.
302
00:32:09,440 --> 00:32:11,080
Nefes alamıyordu.
303
00:32:14,120 --> 00:32:15,480
Orada öylece durdum.
304
00:32:18,520 --> 00:32:20,800
Bir şey yapmadan ölmesini izledim.
305
00:32:24,120 --> 00:32:25,240
Korkunç bir şeydi.
306
00:32:32,320 --> 00:32:33,800
Zaten yaralıymış.
307
00:32:35,800 --> 00:32:37,400
Elliott'la kavga etmişler.
308
00:32:41,000 --> 00:32:42,480
Senin suçun değil.
309
00:32:48,000 --> 00:32:49,800
Artık bir önemi yok zaten.
310
00:33:09,080 --> 00:33:10,480
Mezarını göstereyim mi?
311
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Olur.
312
00:33:15,760 --> 00:33:16,800
Çayını bitir.
313
00:33:18,240 --> 00:33:19,240
Gidelim.
314
00:34:01,720 --> 00:34:02,760
Pip!
315
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
Gelsene.
316
00:35:15,560 --> 00:35:16,640
Ne diyebilirim ki?
317
00:35:18,400 --> 00:35:19,400
Bilmiyorum.
318
00:35:21,040 --> 00:35:22,160
Burada ne işin var?
319
00:35:22,840 --> 00:35:25,320
Pip'i arıyorum. Endişelendim.
320
00:35:26,600 --> 00:35:27,880
Görmedim.
321
00:35:27,960 --> 00:35:32,920
Bana söylediğine göre Andie'yi
baban öldürmemiş, Jason Bell öldürmüş.
322
00:35:33,440 --> 00:35:37,720
Gelmemi istemişti ama otobüse bindim.
Sonra inip Bell'lerin evine gittim.
323
00:35:37,800 --> 00:35:40,360
Pip'in arabası oradaydı ama kendisi yoktu.
324
00:35:44,360 --> 00:35:48,240
Pip aileni korumak için
polise yalan söyleyecekti. Biliyor musun?
325
00:35:48,840 --> 00:35:50,200
Onun için kolay olmadı.
326
00:35:50,760 --> 00:35:54,000
Babanı severdi.
Seni de seviyor, biliyorsun.
327
00:35:54,680 --> 00:35:56,800
Ama yapabileceği bir şey yoktu.
328
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Yerini biliyorum.
329
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
Takip ediyorum.
330
00:36:08,920 --> 00:36:11,120
Takip edilmeye izin vermezdi.
331
00:36:11,200 --> 00:36:13,560
Belki düşündüğü kadar zeki değildir.
332
00:36:23,480 --> 00:36:24,600
Nereye gidiyoruz?
333
00:36:26,760 --> 00:36:27,880
Az kaldı.
334
00:36:40,440 --> 00:36:41,440
Geldik.
335
00:37:22,360 --> 00:37:23,800
Onu buraya koydum.
336
00:37:26,680 --> 00:37:28,520
Ablamı buraya koydum.
337
00:37:30,920 --> 00:37:34,000
İlginçtir, burayı
bana gösteren de Andie'ydi.
338
00:37:37,960 --> 00:37:39,120
Yalnız şu var Pip…
339
00:37:41,400 --> 00:37:43,280
Şimdi sana yerini gösterdim ya,
340
00:37:45,240 --> 00:37:47,440
seni de onun yanına koymam şart oldu.
341
00:37:49,680 --> 00:37:50,680
Hayır.
342
00:37:52,000 --> 00:37:53,320
Şart değil.
343
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Etkilemeye başladı, değil mi?
344
00:38:02,720 --> 00:38:05,120
Çayına Rohypnol koymuştum.
345
00:38:05,800 --> 00:38:08,120
Andie'nin tavşanını senden önce buldum.
346
00:38:08,960 --> 00:38:10,480
Bunu niye yapıyorsun?
347
00:38:13,400 --> 00:38:15,200
Kızdığın kişi ben değilim.
348
00:38:16,360 --> 00:38:17,960
Max Hastings.
349
00:38:19,120 --> 00:38:20,680
Tüm bunlara o sebep oldu.
350
00:38:24,160 --> 00:38:28,880
Hemen şimdi eve gidip
durumu düzeltebiliriz.
351
00:38:34,200 --> 00:38:36,960
Hayır. Ne zaman anlayacaksın Pip?
352
00:38:37,040 --> 00:38:40,600
Max Hastings gibilere hiçbir şey olmaz.
353
00:38:41,200 --> 00:38:42,320
Çok üzgünüm.
354
00:38:43,960 --> 00:38:46,800
İsteyerek yapmıyorum.
Anlıyorsun, değil mi?
355
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Pip!
356
00:39:57,720 --> 00:39:58,800
Pip!
357
00:40:00,400 --> 00:40:03,560
- Kaçmasın.
- Sorun değil. Polis dışarıda.
358
00:40:04,160 --> 00:40:05,160
Onlar yakalar.
359
00:40:05,640 --> 00:40:06,960
Neden döndün?
360
00:40:08,120 --> 00:40:09,920
Marşmelov yüzünden.
361
00:40:11,720 --> 00:40:14,240
Bir şeyin yok. Geçti.
362
00:40:17,320 --> 00:40:20,120
Hadi! İyisin.
363
00:40:23,640 --> 00:40:24,880
Andie'yi gördün mü?
364
00:40:25,920 --> 00:40:28,680
Sorun yok.
Sadece onunla bir şey konuşmam gerek.
365
00:40:29,760 --> 00:40:31,040
Şuraya girdi.
366
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
Sağ ol.
367
00:40:40,200 --> 00:40:41,520
Babam öğrenmiş.
368
00:40:41,600 --> 00:40:43,840
Beni takip eden oymuş sanırım.
369
00:40:45,320 --> 00:40:47,840
Biriktirdiğim tüm parayı aldı.
370
00:40:47,920 --> 00:40:50,720
- Tamam, yine para buluruz.
- Nasıl?
371
00:40:50,800 --> 00:40:53,880
Bende oda tutacak kadar var.
Hafta sonları gelirim.
372
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
Bir iş bulursun. Bir şey olmaz.
373
00:40:55,880 --> 00:40:58,400
Binlerce sterlin lazım.
374
00:40:58,480 --> 00:41:01,800
Bir yolunu buluruz. Tamam mı?
375
00:41:03,360 --> 00:41:04,640
- Tamam.
- Peki.
376
00:41:05,560 --> 00:41:08,360
Yarın Oxford'dan
10.00'da kalkan bir tren var.
377
00:41:08,440 --> 00:41:11,640
Erken gidip biletleri alırım.
İstasyonda buluşalım mı?
378
00:41:11,720 --> 00:41:13,040
Olur. Kahve getiririm.
379
00:41:15,400 --> 00:41:17,280
Ailene söyleyecek misin?
380
00:41:17,920 --> 00:41:19,440
- Hayır.
- Tanrım.
381
00:41:19,520 --> 00:41:21,080
Panik yapacaklar.
382
00:41:25,160 --> 00:41:28,400
Okula yetiştiğim sürece sorun olmaz.
383
00:41:30,440 --> 00:41:32,680
Aptalca bir şey yapmıyoruz, değil mi?
384
00:41:35,200 --> 00:41:36,320
Hayır, kesinlikle.
385
00:41:37,880 --> 00:41:38,880
İşe bak.
386
00:41:45,200 --> 00:41:46,320
Benim gitmem gerek.
387
00:41:51,680 --> 00:41:52,680
Seni seviyorum.
388
00:41:56,160 --> 00:41:57,480
Ben de seni seviyorum.
389
00:42:14,200 --> 00:42:17,520
Yarın 09.30'da.
Sakın fikrini değiştireyim deme.
390
00:42:32,080 --> 00:42:36,400
MOONSTONE ÇAYEVİ
KEK, SANDVİÇ, ÇAY, KAHVE
391
00:42:51,760 --> 00:42:52,960
Nasıl olmuş?
392
00:42:53,040 --> 00:42:58,840
Bir öğrencinin cinayet vakası çözdüğü,
benim gördüğüm en iyi EPQ olduğu kesin.
393
00:43:00,320 --> 00:43:02,320
- "A" alır mıyım sence?
- Evet.
394
00:43:02,880 --> 00:43:05,000
Mülakat sonucun da yakında gelir.
395
00:43:17,120 --> 00:43:20,040
Cambridge'e gitmeyi istiyor muyum acaba?
396
00:43:20,120 --> 00:43:24,080
Yoksa babamın okulu olduğu için
sen mi gitmemi istiyorsun?
397
00:43:27,360 --> 00:43:31,760
Senin istediğinle benim istediğim
farklı mı acaba?
398
00:43:36,600 --> 00:43:37,840
Öyle mi?
399
00:43:39,440 --> 00:43:40,440
Olabilir.
400
00:43:46,120 --> 00:43:49,560
Bazen babamdan çok
Victor'a benzediğimi düşünüyorum.
401
00:43:52,720 --> 00:43:54,320
Sen de üzülüyorsun.
402
00:44:00,240 --> 00:44:03,440
Biraz öyle ama aynı zamanda
çok da seviniyorum.
403
00:44:07,280 --> 00:44:08,800
Ne yapayım?
404
00:44:08,880 --> 00:44:10,400
İstediğin neyse onu yap.
405
00:44:12,960 --> 00:44:16,880
Kararın ne olursa olsun
sonuna kadar gideceğini biliyorum.
406
00:44:44,400 --> 00:44:45,400
Merhaba güzelim.
407
00:44:46,600 --> 00:44:48,560
Aramana şaşırdım.
408
00:44:49,480 --> 00:44:52,240
Seninle sevgili olamayız.
Biliyorsun, değil mi?
409
00:44:53,120 --> 00:44:54,280
İstesen de olmaz.
410
00:44:55,360 --> 00:44:56,960
Siktir git.
411
00:45:00,600 --> 00:45:03,200
Becca Bell'le yaşadıklarına üzüldüm.
412
00:45:04,400 --> 00:45:07,120
Nasıl bir psikopat olduğunu kendin gördün.
413
00:45:07,720 --> 00:45:09,640
Söylediği hiçbir şeye inanılmaz.
414
00:45:10,920 --> 00:45:12,320
Ama ona inanıyorum.
415
00:45:13,120 --> 00:45:15,800
Tabii ki. Çünkü sen de psikopatsın.
416
00:45:15,880 --> 00:45:20,760
Kızlarla yatabilmek için içkilerine
ilaç katmak zorunda olan ben değilim.
417
00:45:22,080 --> 00:45:24,280
Dediğim gibi, karşılıklı rıza vardı.
418
00:45:25,720 --> 00:45:26,720
Tabii.
419
00:45:33,360 --> 00:45:35,440
Ne istiyorsun geri zekâlı sürtük?
420
00:45:37,000 --> 00:45:40,360
Bir hiç olduğunu bilmeni istiyorum.
421
00:45:41,120 --> 00:45:46,520
Canını yaktığın herkes
senden hakkını alana kadar durmayacağım.
422
00:46:24,400 --> 00:46:25,720
- Selam.
- Merhaba.
423
00:46:26,440 --> 00:46:28,560
Yeni pizzacıya gidebiliriz.
424
00:46:29,160 --> 00:46:32,200
Çikolata ve enginar gibi
tuhaf malzemeler kullanıyor.
425
00:46:32,280 --> 00:46:36,120
Sonra da ağzından düşürmediğin
feminist bilmem ne belgeselini izleriz.
426
00:46:36,200 --> 00:46:37,400
Lütfen konuşma.
427
00:47:50,720 --> 00:47:55,720
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
29053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.