All language subtitles for A.Good.Girls.Guide.to.Murder.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-XEBEC.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,960 Sokakta yaşıyordum. 2 00:00:16,560 --> 00:00:18,320 Eski otogarın yakınında. 3 00:00:19,760 --> 00:00:21,320 Beni bulduğunda oradaydım. 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,480 Beni gördüğünde yüzünde beliren ifadeyi hiç unutmam. 5 00:00:28,080 --> 00:00:32,840 Çok rahatlamış, sevinmişti. 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,960 Düşündüğü kişi olmadığımı anlayınca hayal kırıklığı yaşadı. 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,280 Öğretmen olduğunu söyledi. "Kızlarım var" dedi. 8 00:00:42,360 --> 00:00:45,320 "Bir gece evimde kalabilirsin, sabah olunca da 9 00:00:45,400 --> 00:00:48,000 sana yardım edecek birini bulurum" dedi. 10 00:00:48,880 --> 00:00:49,920 Normal gibiydi. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 İyi biri gibi. 12 00:00:53,760 --> 00:00:54,760 Anlıyor musun? 13 00:00:56,640 --> 00:01:03,280 Yatıp uyudum. Gece uyandım, su almak için aşağı indim. 14 00:01:05,520 --> 00:01:09,320 Kanepedeydi, içiyordu. 15 00:01:10,360 --> 00:01:11,520 Ona teşekkür ettim. 16 00:01:12,960 --> 00:01:14,400 İyi birisiniz, dedim. 17 00:01:14,480 --> 00:01:15,560 Beyefendi… 18 00:01:17,080 --> 00:01:19,320 Öyle deyince sanırım kızdı. 19 00:01:19,400 --> 00:01:21,160 İyi bir insansınız. 20 00:01:23,960 --> 00:01:25,160 Bilmiyorsun ki. 21 00:01:31,480 --> 00:01:33,720 Ya "Cinayet işledim" desem? 22 00:01:37,280 --> 00:01:38,960 O zaman beni yargılar mısın? 23 00:01:45,280 --> 00:01:48,040 Keşke o zaman kaçsaydım ama kaçmadım. 24 00:01:52,840 --> 00:01:54,200 Sonra ne oldu? 25 00:01:57,920 --> 00:02:00,600 Adı Salil Singh'di. 26 00:02:01,560 --> 00:02:05,680 Önce ilaç verdim, sonra da boğdum. 27 00:02:08,240 --> 00:02:09,920 Can verirken 28 00:02:11,080 --> 00:02:14,400 onunla üniversite hakkında konuştum. 29 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Gelecek hakkında. 30 00:02:18,440 --> 00:02:21,720 Uykuya dalarken aklında güzel bir düşünce olsun diye. 31 00:02:25,600 --> 00:02:28,680 Ama korktuğu gözlerinden belliydi. 32 00:02:34,600 --> 00:02:36,400 Sence ben canavar mıyım? 33 00:02:43,600 --> 00:02:44,640 Bence… 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,440 …sen iyi bir insansın 35 00:02:49,120 --> 00:02:51,840 ama kendini kötü bir durumda bulmuşsun. 36 00:02:55,240 --> 00:02:56,360 Teşekkür ederim. 37 00:03:09,240 --> 00:03:11,400 Ben de alabilir miyim? 38 00:03:14,440 --> 00:03:15,720 Bardak getireyim. 39 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Hayır! 40 00:03:36,880 --> 00:03:38,520 Gitmeme izin vermedi. 41 00:03:54,200 --> 00:03:56,800 Her şey yoluna girecek. Merak etme. 42 00:04:23,600 --> 00:04:25,920 Sal! Nasıl yaparsın? 43 00:04:27,040 --> 00:04:29,360 Hey. Geçti. 44 00:04:29,440 --> 00:04:30,920 Artık güvendesin tavuk. 45 00:05:03,320 --> 00:05:06,200 İYİ BİR KIZIN CİNAYET REHBERİ 46 00:06:06,320 --> 00:06:07,560 Annenler nasıl? 47 00:06:08,320 --> 00:06:09,520 Hassas. 48 00:06:09,600 --> 00:06:12,000 Bir sevinip bir üzülüyorlar. 49 00:06:12,600 --> 00:06:16,240 Sal'in masum olduğu ve intihar etmediği ortaya çıktı. 50 00:06:16,960 --> 00:06:19,520 Ama tanıdığı, güvendiği biri onu öldürmüş. 51 00:06:23,400 --> 00:06:24,680 Sen nasılsın? 52 00:06:26,520 --> 00:06:27,720 Farklı hissediyorum. 53 00:06:29,120 --> 00:06:30,560 Senin sayende. 54 00:06:31,640 --> 00:06:34,160 Tek başıma yapmadım. 55 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 Evet. İyi bir takımdık. 56 00:06:54,080 --> 00:06:56,600 - İyi misin? - Evet, sadece… 57 00:06:58,280 --> 00:07:00,600 Bir şey söylemeye çalışıyorum. 58 00:07:04,880 --> 00:07:06,400 Ama şey geliyor… 59 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Bak… 60 00:07:10,480 --> 00:07:12,160 - Diyeceğim şu ki… - Pip. 61 00:07:12,240 --> 00:07:13,240 Ben gidiyorum. 62 00:07:16,720 --> 00:07:19,880 Burada kapana kısılmış, donmuş gibi hissediyorum. 63 00:07:20,640 --> 00:07:21,960 Hayatım durmuş gibi. 64 00:07:22,840 --> 00:07:25,320 Gitmeyi çok istiyordum, artık gidebilirim. 65 00:07:26,240 --> 00:07:30,640 İş bulup üniversiteye başvuracağım. Hayatımı yaşayacağım yani. 66 00:07:32,240 --> 00:07:34,040 Onu burada da yapabilirsin. 67 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 Gitmem gerek. 68 00:08:25,000 --> 00:08:28,840 Eve adli tıp ekibi gelmiş, DNA falan aramış. 69 00:08:28,920 --> 00:08:31,880 Bir türlü aklım almıyor. Her gün gördüğümüz adam. 70 00:08:32,680 --> 00:08:34,520 Normal bir insan gibiydi. 71 00:08:35,280 --> 00:08:38,560 Ders anlatırdı, araba sürerdi, yemek yapardı 72 00:08:38,640 --> 00:08:40,920 ama kapkaranlık bir sır saklıyormuş. 73 00:08:41,000 --> 00:08:42,440 Tek bir sır da değil. 74 00:08:42,520 --> 00:08:45,720 Gizli bir evin çatı katında bir kadını alıkoyuyormuş. 75 00:08:45,800 --> 00:08:49,840 Çocuğu yaşında genç bir sevgilisi varmış, kızı öldürmüş, 76 00:08:49,920 --> 00:08:53,160 cesedini saklamış, kızın erkek arkadaşını da öldürmüş. 77 00:08:53,240 --> 00:08:56,880 Kardeşimin doğum gününde bizim eve girdi ve köpeğimi öldürdü. 78 00:09:14,440 --> 00:09:15,520 Geldim. 79 00:09:33,640 --> 00:09:35,000 Ne yapabilirim? 80 00:09:36,120 --> 00:09:37,160 Nasıl yani? 81 00:09:38,720 --> 00:09:40,200 Durumu düzeltmek için. 82 00:09:42,080 --> 00:09:43,200 Ne yapabilirsin ki? 83 00:09:56,520 --> 00:09:58,680 BAY WARD İNGİLİZCE ZÜMRE BAŞKANI 84 00:09:59,480 --> 00:10:00,600 Bunu yapamam. 85 00:10:17,400 --> 00:10:21,880 Fırın hazır. Koyabiliriz. Güzel çırpman lazım canım. 86 00:10:27,680 --> 00:10:30,520 - Ne oldu? - Cara'nın hayatını mahvettim. 87 00:10:31,960 --> 00:10:34,000 Bir babası vardı, şimdi o da yok. 88 00:10:34,080 --> 00:10:37,880 Hayır! Bu Elliot'ın suçu, senin değil. 89 00:10:37,960 --> 00:10:42,400 Yaptığın şeyi yapmasaydın herkes hâlâ Sal'in Andie'yi öldürdüğünü sanacaktı, 90 00:10:42,480 --> 00:10:44,720 Singh ailesi de o utançla yaşayacaktı. 91 00:10:44,800 --> 00:10:49,040 Andie'nin ailesi de kızlarının katilinin tutuklandığını göremeyecekti. 92 00:10:49,120 --> 00:10:51,400 Tavan arasındaki kız kurtulamayacaktı. 93 00:10:51,480 --> 00:10:55,560 Karşına bir sürü engel çıksa da hiç pes etmedin, biliyorum. 94 00:10:56,160 --> 00:11:01,480 Evet, her şey tuhaf ve üzücü görünüyor 95 00:11:02,240 --> 00:11:06,440 ama sen herkesin göz bebeğisin, tamam mı? Bunu unutma. 96 00:11:07,760 --> 00:11:10,120 Seninle çok gurur duyuyorum. 97 00:11:11,360 --> 00:11:12,520 Benim çılgın 98 00:11:13,600 --> 00:11:15,680 ve azimli kızım. 99 00:11:19,040 --> 00:11:20,040 Teşekkür ederim. 100 00:11:23,200 --> 00:11:25,280 Kime çekmişim acaba? 101 00:11:27,360 --> 00:11:29,040 Ama düşündükçe tepem atıyor. 102 00:11:29,560 --> 00:11:34,040 Elliot, Andie'yi öldürdüğünü kabullenmeye yanaşmıyor. 103 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 KURCALAMAYI BIRAK 104 00:12:08,960 --> 00:12:10,360 NEDEN SÖZ DİNLEMEDİN? 105 00:12:18,040 --> 00:12:19,520 1 EYLÜL 106 00:12:20,800 --> 00:12:21,960 7 EYLÜL 107 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 13 EYLÜL 108 00:12:27,120 --> 00:12:29,160 BARNEY'NİN ÖLDÜRÜLMESİ 14 EYLÜL 109 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 14 EYLÜL 2024 110 00:12:41,000 --> 00:12:42,120 Josh'ın doğum günü. 111 00:12:53,400 --> 00:12:56,680 PEKİ BARNEY'Yİ KİM ÖLDÜRDÜ? 112 00:13:10,120 --> 00:13:13,320 Beş dakikan var. Bana ihtiyacın olursa burada olacağım. 113 00:13:29,040 --> 00:13:30,280 - Özür dilerim. - Hayır. 114 00:13:35,760 --> 00:13:36,760 Neden geldin? 115 00:13:39,880 --> 00:13:42,800 Barney'nin kaybolduğu gün burada değildin. 116 00:13:46,000 --> 00:13:47,440 Onu sen öldürmemişsin. 117 00:13:49,840 --> 00:13:53,120 - Ne demek istiyorsun? - Biri Barney'yi kaçırıp öldürdü. 118 00:13:54,720 --> 00:13:57,520 Aynı kişi bana telefondan tehdit mesajları attı. 119 00:13:59,920 --> 00:14:02,760 - Demek ki… - Bir şeyler saklayan başka biri var. 120 00:14:05,200 --> 00:14:07,160 Andie Bell'i başkası öldürmüş. 121 00:14:09,000 --> 00:14:10,440 Kim inanır ki sana? 122 00:14:12,480 --> 00:14:13,560 Ben canavarım. 123 00:14:15,720 --> 00:14:19,160 - Çok şey yaptım, suçlu sayılırım. - Suçlusun zaten. 124 00:14:22,520 --> 00:14:24,440 Sal'i öldürdün 125 00:14:25,520 --> 00:14:27,240 ve Andie'yi istismar ettin. 126 00:14:30,760 --> 00:14:32,640 On yedi yaşındaydı. 127 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 Sen onun öğretmeniydin. 128 00:14:35,760 --> 00:14:39,040 Isla'yı kaçırdın ve onu hapsettin. 129 00:14:45,200 --> 00:14:51,520 Andie'yi senin öldürmediğini Cara ve Naomi bilsin istemez misin? 130 00:14:52,440 --> 00:14:56,520 Andie'nin para istediğini söylemiştin. Neden olabilir? 131 00:14:59,960 --> 00:15:02,640 Para vermeyeceğimi söylediğimde… 132 00:15:04,600 --> 00:15:05,960 …kendinden geçmişti. 133 00:15:06,560 --> 00:15:08,880 O gece şehirden ayrılmazsa 134 00:15:10,120 --> 00:15:13,320 adamın yapacaklarından korkuyordu. 135 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 Kimin? 136 00:15:19,000 --> 00:15:20,840 Andie'yle çıktığımız sırada 137 00:15:21,840 --> 00:15:23,080 bana söylediğine göre 138 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 Jason 139 00:15:26,760 --> 00:15:28,480 çok baskıcıymış. 140 00:15:29,360 --> 00:15:32,240 Hepsine baskı yaparmış. Andie'ye, Becca'ya… 141 00:15:32,320 --> 00:15:34,360 Evde korku hâkimmiş. 142 00:15:34,440 --> 00:15:36,680 Sevgilisinin olmasına izin vermezmiş. 143 00:15:37,280 --> 00:15:40,680 Andie'nin kaybolduğu gece güya geç vakte kadar 144 00:15:40,760 --> 00:15:44,240 arkadaşlarıyla yemekteymiş ama öyle olmadığını biliyorum. 145 00:15:45,560 --> 00:15:46,560 Nasıl? 146 00:15:48,120 --> 00:15:51,280 Ormanda Andie'yi arıyordum. 147 00:15:52,160 --> 00:15:53,880 Minibüsüyle yanımdan geçti. 148 00:15:56,120 --> 00:15:59,800 - Yalan ifade mi vermiş? - Ya da eksik. 149 00:16:03,960 --> 00:16:06,880 Her hâlükârda şimdi kabul etmeyecektir. 150 00:16:08,520 --> 00:16:10,800 Jason'ın sözüne karşı benim sözüm. 151 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 Andie kaybolduğunda çaresizdim. 152 00:16:15,840 --> 00:16:19,880 Bir yerlerde ölmüştür diye düşünüyordum, cesedi bulduklarında 153 00:16:20,560 --> 00:16:22,400 tüm ipuçları beni gösterecekti. 154 00:16:25,360 --> 00:16:28,040 Sonra aklıma bir şey geldi. Birkaç ay önce 155 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 Naomi çok zorlanıyordu. 156 00:16:33,160 --> 00:16:36,320 İçine kapanmıştı. Benimle de konuşmuyordu. 157 00:16:36,920 --> 00:16:40,600 Nedenini öğrenmek zorundaydım, o yüzden günlüğünü okudum. 158 00:16:41,760 --> 00:16:43,280 Vurkaç olayı. 159 00:16:46,920 --> 00:16:48,280 Bunu hatırladığımda 160 00:16:49,440 --> 00:16:55,240 aklıma karanlık bir tohum ekilmiş gibi oldu. 161 00:16:57,120 --> 00:16:59,240 Kurtulmaya çalıştım. 162 00:17:00,080 --> 00:17:03,120 Ama kök saldı, büyüdü, 163 00:17:03,720 --> 00:17:06,680 kısa süre sonra başka bir şey düşünemez oldum. 164 00:17:07,680 --> 00:17:09,280 Sal'i öldürüp 165 00:17:10,040 --> 00:17:14,840 suçu ona atmak kızlarımı korumanın tek yoluydu. 166 00:17:16,720 --> 00:17:20,560 Annelerini zaten kaybetmişlerdi. Bir de beni kaybetmesinler dedim. 167 00:17:20,640 --> 00:17:21,800 Sen kötüsün. 168 00:17:22,480 --> 00:17:23,520 Olabilir. 169 00:17:24,560 --> 00:17:28,440 Ya da belki asıl kötü olan o karanlık tohumdur. 170 00:17:30,360 --> 00:17:35,520 Hepimizin içinde bir yerlerde o tohum olabilir diye düşünüyorum. 171 00:17:36,080 --> 00:17:38,520 Sende bile Pip, sende bile! 172 00:17:39,720 --> 00:17:42,520 Koşullar uygun olursa o zaman büyümeye başlıyor. 173 00:17:48,160 --> 00:17:49,520 İngilizce öğretmenisin. 174 00:17:50,440 --> 00:17:52,920 Senden daha iyi bir metafor beklerdim. 175 00:17:56,960 --> 00:17:58,160 Seçme şansın vardı. 176 00:18:00,160 --> 00:18:02,040 Ve sen Sal'i öldürmeyi seçtin. 177 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 Süre doldu. 178 00:18:11,120 --> 00:18:12,560 Kızları gördün mü? 179 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 Evet. 180 00:18:26,760 --> 00:18:29,400 Jason'ın kullandığı minibüs. 181 00:18:30,720 --> 00:18:32,440 Rengini hatırlıyor musun? 182 00:18:34,320 --> 00:18:36,880 Evet, maviydi. 183 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Selam. 184 00:18:54,600 --> 00:18:57,520 Gitme. Az önce karakolda Elliot'la görüştüm. 185 00:18:57,600 --> 00:18:59,360 Andie Bell'i o öldürmemiş. 186 00:19:00,520 --> 00:19:01,560 Kimle görüştün? 187 00:19:02,200 --> 00:19:03,920 Elliot Ward. 188 00:19:04,000 --> 00:19:08,480 Lütfen dinle. Ormandaymış. Mavi bir minibüsün içinde Jason'ı görmüş. 189 00:19:08,560 --> 00:19:12,320 Polis de mavi minibüs arıyordu ya. Belki Andie onun içindeydi. 190 00:19:12,400 --> 00:19:14,720 O adamın ne dediği önemsiz, boş ver. 191 00:19:17,080 --> 00:19:22,040 Korkunç bir şey yaptı diye söylediği her şey yalan olmuyor. 192 00:19:22,560 --> 00:19:25,040 Mesele o değil. Benden bu kadar. 193 00:19:29,680 --> 00:19:31,360 Hani biz takımdık? 194 00:19:31,880 --> 00:19:33,080 İkimiz. 195 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 Sherlock ve Watson. 196 00:19:37,200 --> 00:19:39,000 Tek başıma yapamam. 197 00:19:40,800 --> 00:19:42,240 Pip, bitti artık. 198 00:20:44,640 --> 00:20:45,640 Bir dakika. 199 00:22:12,800 --> 00:22:15,560 - Baksana, buralarda birini gördün mü? - Hayır. 200 00:22:15,640 --> 00:22:17,880 Gizli gizli dolaşan biri var sanki. 201 00:22:41,520 --> 00:22:43,200 Ne yaptığını sanıyorsun? 202 00:22:44,160 --> 00:22:46,600 - Sen neden buradasın? - Burası iş yerim. 203 00:22:46,680 --> 00:22:49,160 Asıl soru, sen neden buradasın? 204 00:22:53,880 --> 00:22:56,640 Onu yapanı hapse atmamışlar mıydı? 205 00:22:57,200 --> 00:23:00,000 Andie'yi o öldürmemiş. Jason öldürmüş. 206 00:23:01,680 --> 00:23:04,360 Geç vakte kadar yemekte olduğu yalanmış. 207 00:23:04,440 --> 00:23:08,520 Tam da Andie kaybolduğu sırada mavi minibüsüyle şehirden ayrılmış. 208 00:23:08,600 --> 00:23:10,200 Nereye gittiğini bilen yok. 209 00:23:11,160 --> 00:23:13,840 Evet. Ben, babam ve polis hariç. 210 00:23:14,520 --> 00:23:16,440 Ofiste güvenlik alarmı çaldı. 211 00:23:16,520 --> 00:23:20,320 Jason gelip alarmı kapattı, sonra yemeğine geri döndü. Üzgünüm. 212 00:23:21,240 --> 00:23:22,360 Nereden biliyorsun? 213 00:23:22,920 --> 00:23:26,600 Babam eskiden burada çalışırdı. Jason ona alarmdan bahsetmiş. 214 00:23:27,280 --> 00:23:30,680 Babam güvenlik kayıtlarına baktı, izinsiz giren olmamış. 215 00:23:30,760 --> 00:23:33,320 Sadece alarmı kapatmak için Jason gelmiş. 216 00:23:33,920 --> 00:23:35,160 Dediği doğruymuş. 217 00:23:36,360 --> 00:23:39,560 Ama polis mavi minibüsü arıyordu. 218 00:23:39,640 --> 00:23:42,000 Jason'ınmış, kendisi söyledi. 219 00:23:42,080 --> 00:23:45,160 Haberlerde geçmedi çünkü artık Sal yaptı sanılıyordu. 220 00:23:52,760 --> 00:23:55,400 Evet, Jason baskıcıydı ama boşuna yapmıyordu. 221 00:23:56,880 --> 00:24:00,280 Becca benim en iyi arkadaşımdı ama o kızlar çok fenaydı. 222 00:24:00,360 --> 00:24:04,240 Andie partilere gitmeyi çok severdi, Becca da ona özenirdi. 223 00:24:05,200 --> 00:24:07,520 Jason o partilerde dönenleri biliyordu. 224 00:24:13,720 --> 00:24:15,120 Ama nafile. 225 00:24:17,720 --> 00:24:20,160 Andie'nin başına ne geleceğini bilemezdi. 226 00:24:24,200 --> 00:24:25,920 Andie'yi kastetmedim. 227 00:24:30,840 --> 00:24:34,400 2019'da Becca bir Calamity partisine gitti. 228 00:25:31,600 --> 00:25:34,200 Uyandığında nerede olduğunu bilmiyordu. 229 00:25:34,800 --> 00:25:35,920 Tecavüze uğramıştı. 230 00:25:36,480 --> 00:25:39,600 Beni aradı. Gidip ertesi gün hapı aldık. 231 00:25:40,360 --> 00:25:43,800 İlaç verildiği kesindi. İçkisine tecavüz hapı koymuşlar. 232 00:25:46,240 --> 00:25:51,160 - Kimin yaptığını biliyor muydu? - Hayır. Hiçbir şey hatırlamıyordu. 233 00:25:52,600 --> 00:25:53,760 Ben işe döneyim. 234 00:25:56,360 --> 00:25:57,360 Teşekkür ederim. 235 00:25:59,360 --> 00:26:01,360 Beni ikinci kez kurtardın. 236 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Evet. 237 00:26:23,680 --> 00:26:25,160 İlaç verildiği kesindi. 238 00:26:25,240 --> 00:26:27,160 TT'nin Rohypnol'e zaafı varmış. 239 00:26:28,080 --> 00:26:29,800 İçkisine tecavüz hapı koymuşlar. 240 00:26:29,880 --> 00:26:33,040 Andie uyuşturucu satıyordu. Müşterilerinden biriydim. 241 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Tango Tits. 242 00:26:44,880 --> 00:26:46,840 MAX HASTINGS 243 00:26:51,520 --> 00:26:55,560 Merhaba güzelim. Özür dilemek için mi arıyorsun? 244 00:26:56,120 --> 00:26:57,120 Nasıl yani? 245 00:26:57,640 --> 00:27:00,240 Suçu bana atmaya çalışıyordun 246 00:27:00,320 --> 00:27:03,400 ama kötülüğü en sevdiğin öğretmenin yapmış. 247 00:27:03,480 --> 00:27:05,480 Ama sen de kötü bir şey yaptın. 248 00:27:06,000 --> 00:27:08,880 O gece yolda ne yaptığını polise anlatmadım ama… 249 00:27:09,520 --> 00:27:13,440 Hâlâ anlatabilirim. Bu sefer delil olarak Naomi'nin günlüğü de var. 250 00:27:14,760 --> 00:27:16,560 Senin derdin ne be? 251 00:27:16,640 --> 00:27:22,240 Mart 2019'da bir Calamity partisinde Becca Bell'e tecavüz ettin, derdim o. 252 00:27:22,320 --> 00:27:24,920 Hem de Andie'den aldığın uyuşturucuyla. 253 00:27:25,000 --> 00:27:28,240 Evet, Becca'yla yattık ama karşılıklı rıza vardı. 254 00:27:28,320 --> 00:27:31,240 - Hiç hayır demedi. - Konuşamıyor, nasıl desin? 255 00:27:35,480 --> 00:27:39,000 22.20 BECCA BELL'İN ANDIE'Yİ SON KEZ CANLI GÖRMESİ 256 00:27:40,240 --> 00:27:44,120 Little Kilton Meydanı'ndan güvenlik kamerası görüntüleri 257 00:27:44,200 --> 00:27:47,080 Andie'nin 22.38'de geçtiğini gösteriyor. 258 00:27:52,080 --> 00:27:53,320 Ne yaptığını biliyorum. 259 00:27:54,720 --> 00:27:56,200 Bir şey soracağım. 260 00:27:57,760 --> 00:27:58,760 Neden? 261 00:28:36,840 --> 00:28:39,520 - Ne istiyorsun? - Konuşabilir miyiz? 262 00:28:41,080 --> 00:28:43,280 - Çıkıyorum. - Max'ten haberim var. 263 00:28:44,880 --> 00:28:47,400 O gece Andie'nin arabasını kullanan sendin. 264 00:28:50,600 --> 00:28:51,960 Andie çoktan ölmüştü. 265 00:28:53,320 --> 00:28:54,720 Değil mi? 266 00:28:57,320 --> 00:28:58,320 Gelsene. 267 00:29:40,440 --> 00:29:42,600 Pardon, durabilir misiniz? 268 00:29:46,840 --> 00:29:49,080 Partide yaşadıklarını Jesse anlattı. 269 00:29:50,120 --> 00:29:52,200 Seni taciz eden birine engel olmuş. 270 00:29:54,160 --> 00:29:56,160 Evet. Sorun değil. 271 00:29:58,280 --> 00:29:59,520 Neden sorun değilmiş? 272 00:30:01,480 --> 00:30:04,840 İğrenç, ahlaksız herifin tekinin sen izin vermediğin hâlde 273 00:30:04,920 --> 00:30:07,400 sana el sürmesi neden sorun değilmiş? 274 00:30:09,280 --> 00:30:10,640 Neden sorun değil? 275 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 Haklısın. 276 00:30:16,400 --> 00:30:17,800 - Sorun aslında. - Evet. 277 00:30:18,960 --> 00:30:20,160 Tabii ki sorun. 278 00:30:25,600 --> 00:30:29,800 Diyelim ki bunu ablana anlattın ve seninle polise gelmesini istedin, 279 00:30:29,880 --> 00:30:31,160 ne demesi lazım? 280 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 "Tamam." 281 00:30:35,120 --> 00:30:36,120 Evet. 282 00:30:40,120 --> 00:30:42,000 Ama "Gelemem" diyor. 283 00:30:43,840 --> 00:30:47,520 Çünkü sana tecavüz etmekte kullanılan ilacı 284 00:30:47,600 --> 00:30:49,960 Max Hastings'e o satmış. 285 00:30:56,000 --> 00:30:57,040 Neden satmış? 286 00:30:57,640 --> 00:30:59,480 Paraya ihtiyacı varmış. 287 00:31:02,200 --> 00:31:04,280 Ertesi gün gideceğini söylemişti. 288 00:31:06,520 --> 00:31:07,600 Nereye? 289 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 Bilmiyorum. 290 00:31:10,800 --> 00:31:12,560 Gitmesi gerekiyormuş. 291 00:31:14,360 --> 00:31:16,360 Babama artık katlanamıyormuş. 292 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Öfkesine. 293 00:31:22,080 --> 00:31:23,560 Babama karşı 294 00:31:24,760 --> 00:31:28,760 onca yıl birlikte mücadele ettiğimiz hâlde… 295 00:31:31,800 --> 00:31:33,200 …beni terk edecekti. 296 00:31:38,880 --> 00:31:39,920 Ben de… 297 00:31:42,440 --> 00:31:44,600 Kendimi kaybettim sanırım. 298 00:31:46,680 --> 00:31:48,000 Gözüm döndü. 299 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 Yere yığıldı kaldı. 300 00:32:02,920 --> 00:32:04,080 Öylece yatıyordu. 301 00:32:06,240 --> 00:32:08,640 Kusmaya başladı. 302 00:32:09,440 --> 00:32:11,080 Nefes alamıyordu. 303 00:32:14,120 --> 00:32:15,480 Orada öylece durdum. 304 00:32:18,520 --> 00:32:20,800 Bir şey yapmadan ölmesini izledim. 305 00:32:24,120 --> 00:32:25,240 Korkunç bir şeydi. 306 00:32:32,320 --> 00:32:33,800 Zaten yaralıymış. 307 00:32:35,800 --> 00:32:37,400 Elliott'la kavga etmişler. 308 00:32:41,000 --> 00:32:42,480 Senin suçun değil. 309 00:32:48,000 --> 00:32:49,800 Artık bir önemi yok zaten. 310 00:33:09,080 --> 00:33:10,480 Mezarını göstereyim mi? 311 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 Olur. 312 00:33:15,760 --> 00:33:16,800 Çayını bitir. 313 00:33:18,240 --> 00:33:19,240 Gidelim. 314 00:34:01,720 --> 00:34:02,760 Pip! 315 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 Gelsene. 316 00:35:15,560 --> 00:35:16,640 Ne diyebilirim ki? 317 00:35:18,400 --> 00:35:19,400 Bilmiyorum. 318 00:35:21,040 --> 00:35:22,160 Burada ne işin var? 319 00:35:22,840 --> 00:35:25,320 Pip'i arıyorum. Endişelendim. 320 00:35:26,600 --> 00:35:27,880 Görmedim. 321 00:35:27,960 --> 00:35:32,920 Bana söylediğine göre Andie'yi baban öldürmemiş, Jason Bell öldürmüş. 322 00:35:33,440 --> 00:35:37,720 Gelmemi istemişti ama otobüse bindim. Sonra inip Bell'lerin evine gittim. 323 00:35:37,800 --> 00:35:40,360 Pip'in arabası oradaydı ama kendisi yoktu. 324 00:35:44,360 --> 00:35:48,240 Pip aileni korumak için polise yalan söyleyecekti. Biliyor musun? 325 00:35:48,840 --> 00:35:50,200 Onun için kolay olmadı. 326 00:35:50,760 --> 00:35:54,000 Babanı severdi. Seni de seviyor, biliyorsun. 327 00:35:54,680 --> 00:35:56,800 Ama yapabileceği bir şey yoktu. 328 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Yerini biliyorum. 329 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Takip ediyorum. 330 00:36:08,920 --> 00:36:11,120 Takip edilmeye izin vermezdi. 331 00:36:11,200 --> 00:36:13,560 Belki düşündüğü kadar zeki değildir. 332 00:36:23,480 --> 00:36:24,600 Nereye gidiyoruz? 333 00:36:26,760 --> 00:36:27,880 Az kaldı. 334 00:36:40,440 --> 00:36:41,440 Geldik. 335 00:37:22,360 --> 00:37:23,800 Onu buraya koydum. 336 00:37:26,680 --> 00:37:28,520 Ablamı buraya koydum. 337 00:37:30,920 --> 00:37:34,000 İlginçtir, burayı bana gösteren de Andie'ydi. 338 00:37:37,960 --> 00:37:39,120 Yalnız şu var Pip… 339 00:37:41,400 --> 00:37:43,280 Şimdi sana yerini gösterdim ya, 340 00:37:45,240 --> 00:37:47,440 seni de onun yanına koymam şart oldu. 341 00:37:49,680 --> 00:37:50,680 Hayır. 342 00:37:52,000 --> 00:37:53,320 Şart değil. 343 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Etkilemeye başladı, değil mi? 344 00:38:02,720 --> 00:38:05,120 Çayına Rohypnol koymuştum. 345 00:38:05,800 --> 00:38:08,120 Andie'nin tavşanını senden önce buldum. 346 00:38:08,960 --> 00:38:10,480 Bunu niye yapıyorsun? 347 00:38:13,400 --> 00:38:15,200 Kızdığın kişi ben değilim. 348 00:38:16,360 --> 00:38:17,960 Max Hastings. 349 00:38:19,120 --> 00:38:20,680 Tüm bunlara o sebep oldu. 350 00:38:24,160 --> 00:38:28,880 Hemen şimdi eve gidip durumu düzeltebiliriz. 351 00:38:34,200 --> 00:38:36,960 Hayır. Ne zaman anlayacaksın Pip? 352 00:38:37,040 --> 00:38:40,600 Max Hastings gibilere hiçbir şey olmaz. 353 00:38:41,200 --> 00:38:42,320 Çok üzgünüm. 354 00:38:43,960 --> 00:38:46,800 İsteyerek yapmıyorum. Anlıyorsun, değil mi? 355 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Pip! 356 00:39:57,720 --> 00:39:58,800 Pip! 357 00:40:00,400 --> 00:40:03,560 - Kaçmasın. - Sorun değil. Polis dışarıda. 358 00:40:04,160 --> 00:40:05,160 Onlar yakalar. 359 00:40:05,640 --> 00:40:06,960 Neden döndün? 360 00:40:08,120 --> 00:40:09,920 Marşmelov yüzünden. 361 00:40:11,720 --> 00:40:14,240 Bir şeyin yok. Geçti. 362 00:40:17,320 --> 00:40:20,120 Hadi! İyisin. 363 00:40:23,640 --> 00:40:24,880 Andie'yi gördün mü? 364 00:40:25,920 --> 00:40:28,680 Sorun yok. Sadece onunla bir şey konuşmam gerek. 365 00:40:29,760 --> 00:40:31,040 Şuraya girdi. 366 00:40:32,640 --> 00:40:33,640 Sağ ol. 367 00:40:40,200 --> 00:40:41,520 Babam öğrenmiş. 368 00:40:41,600 --> 00:40:43,840 Beni takip eden oymuş sanırım. 369 00:40:45,320 --> 00:40:47,840 Biriktirdiğim tüm parayı aldı. 370 00:40:47,920 --> 00:40:50,720 - Tamam, yine para buluruz. - Nasıl? 371 00:40:50,800 --> 00:40:53,880 Bende oda tutacak kadar var. Hafta sonları gelirim. 372 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Bir iş bulursun. Bir şey olmaz. 373 00:40:55,880 --> 00:40:58,400 Binlerce sterlin lazım. 374 00:40:58,480 --> 00:41:01,800 Bir yolunu buluruz. Tamam mı? 375 00:41:03,360 --> 00:41:04,640 - Tamam. - Peki. 376 00:41:05,560 --> 00:41:08,360 Yarın Oxford'dan 10.00'da kalkan bir tren var. 377 00:41:08,440 --> 00:41:11,640 Erken gidip biletleri alırım. İstasyonda buluşalım mı? 378 00:41:11,720 --> 00:41:13,040 Olur. Kahve getiririm. 379 00:41:15,400 --> 00:41:17,280 Ailene söyleyecek misin? 380 00:41:17,920 --> 00:41:19,440 - Hayır. - Tanrım. 381 00:41:19,520 --> 00:41:21,080 Panik yapacaklar. 382 00:41:25,160 --> 00:41:28,400 Okula yetiştiğim sürece sorun olmaz. 383 00:41:30,440 --> 00:41:32,680 Aptalca bir şey yapmıyoruz, değil mi? 384 00:41:35,200 --> 00:41:36,320 Hayır, kesinlikle. 385 00:41:37,880 --> 00:41:38,880 İşe bak. 386 00:41:45,200 --> 00:41:46,320 Benim gitmem gerek. 387 00:41:51,680 --> 00:41:52,680 Seni seviyorum. 388 00:41:56,160 --> 00:41:57,480 Ben de seni seviyorum. 389 00:42:14,200 --> 00:42:17,520 Yarın 09.30'da. Sakın fikrini değiştireyim deme. 390 00:42:32,080 --> 00:42:36,400 MOONSTONE ÇAYEVİ KEK, SANDVİÇ, ÇAY, KAHVE 391 00:42:51,760 --> 00:42:52,960 Nasıl olmuş? 392 00:42:53,040 --> 00:42:58,840 Bir öğrencinin cinayet vakası çözdüğü, benim gördüğüm en iyi EPQ olduğu kesin. 393 00:43:00,320 --> 00:43:02,320 - "A" alır mıyım sence? - Evet. 394 00:43:02,880 --> 00:43:05,000 Mülakat sonucun da yakında gelir. 395 00:43:17,120 --> 00:43:20,040 Cambridge'e gitmeyi istiyor muyum acaba? 396 00:43:20,120 --> 00:43:24,080 Yoksa babamın okulu olduğu için sen mi gitmemi istiyorsun? 397 00:43:27,360 --> 00:43:31,760 Senin istediğinle benim istediğim farklı mı acaba? 398 00:43:36,600 --> 00:43:37,840 Öyle mi? 399 00:43:39,440 --> 00:43:40,440 Olabilir. 400 00:43:46,120 --> 00:43:49,560 Bazen babamdan çok Victor'a benzediğimi düşünüyorum. 401 00:43:52,720 --> 00:43:54,320 Sen de üzülüyorsun. 402 00:44:00,240 --> 00:44:03,440 Biraz öyle ama aynı zamanda çok da seviniyorum. 403 00:44:07,280 --> 00:44:08,800 Ne yapayım? 404 00:44:08,880 --> 00:44:10,400 İstediğin neyse onu yap. 405 00:44:12,960 --> 00:44:16,880 Kararın ne olursa olsun sonuna kadar gideceğini biliyorum. 406 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 Merhaba güzelim. 407 00:44:46,600 --> 00:44:48,560 Aramana şaşırdım. 408 00:44:49,480 --> 00:44:52,240 Seninle sevgili olamayız. Biliyorsun, değil mi? 409 00:44:53,120 --> 00:44:54,280 İstesen de olmaz. 410 00:44:55,360 --> 00:44:56,960 Siktir git. 411 00:45:00,600 --> 00:45:03,200 Becca Bell'le yaşadıklarına üzüldüm. 412 00:45:04,400 --> 00:45:07,120 Nasıl bir psikopat olduğunu kendin gördün. 413 00:45:07,720 --> 00:45:09,640 Söylediği hiçbir şeye inanılmaz. 414 00:45:10,920 --> 00:45:12,320 Ama ona inanıyorum. 415 00:45:13,120 --> 00:45:15,800 Tabii ki. Çünkü sen de psikopatsın. 416 00:45:15,880 --> 00:45:20,760 Kızlarla yatabilmek için içkilerine ilaç katmak zorunda olan ben değilim. 417 00:45:22,080 --> 00:45:24,280 Dediğim gibi, karşılıklı rıza vardı. 418 00:45:25,720 --> 00:45:26,720 Tabii. 419 00:45:33,360 --> 00:45:35,440 Ne istiyorsun geri zekâlı sürtük? 420 00:45:37,000 --> 00:45:40,360 Bir hiç olduğunu bilmeni istiyorum. 421 00:45:41,120 --> 00:45:46,520 Canını yaktığın herkes senden hakkını alana kadar durmayacağım. 422 00:46:24,400 --> 00:46:25,720 - Selam. - Merhaba. 423 00:46:26,440 --> 00:46:28,560 Yeni pizzacıya gidebiliriz. 424 00:46:29,160 --> 00:46:32,200 Çikolata ve enginar gibi tuhaf malzemeler kullanıyor. 425 00:46:32,280 --> 00:46:36,120 Sonra da ağzından düşürmediğin feminist bilmem ne belgeselini izleriz. 426 00:46:36,200 --> 00:46:37,400 Lütfen konuşma. 427 00:47:50,720 --> 00:47:55,720 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 29053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.