Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,320
Beş yıl önce yılbaşında
Max ve Jake'le dışarıdaydım.
2
00:00:14,760 --> 00:00:21,440
Dokuz! Sekiz! Yedi! Altı!
Beş! Dört! Üç! İki! Bir!
3
00:00:41,120 --> 00:00:44,240
Saat sabahın beşi
Hava atmakla meşgulüm
4
00:00:44,320 --> 00:00:45,680
Hiç durmuyorum
5
00:00:47,240 --> 00:00:48,560
Hava atmakla meşgulüm
6
00:00:48,640 --> 00:00:49,960
Her şeyi ortaya sürdüm
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,320
Saat sabahın beşi…
8
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
Kahretsin.
9
00:01:16,720 --> 00:01:18,040
Arabaya geç.
10
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Adam hareketsiz.
11
00:01:27,000 --> 00:01:30,680
Arabaya geç dedim. Söz dinle.
12
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Kimi aradın?
13
00:01:49,720 --> 00:01:50,720
Bir arkadaşı.
14
00:01:55,960 --> 00:01:59,000
Birkaç gün sonra gazeteler yazdı.
15
00:02:00,400 --> 00:02:04,360
Vurkaç olayı olmuş. Ağır yaralı bir adam
hastaneye kaldırılmış.
16
00:02:04,960 --> 00:02:06,560
Bizden hiç bahsedilmiyordu.
17
00:02:07,160 --> 00:02:11,560
Max kiminle konuştu bilmiyorum
ama adımızın geçmesini önledi.
18
00:02:13,000 --> 00:02:14,360
Kimseye söylemedik.
19
00:02:14,960 --> 00:02:16,600
Aylar sonra,
20
00:02:17,560 --> 00:02:19,400
Andie kaybolunca,
21
00:02:19,480 --> 00:02:22,160
Sal hakkında ifade vermemizin
hemen sonrasında
22
00:02:22,240 --> 00:02:25,040
Max'in evine bir not yollandı.
23
00:02:25,920 --> 00:02:29,760
İçinde talimatlar vardı.
Polise "Yalan söyledik" diyecektik.
24
00:02:30,400 --> 00:02:36,400
Sal, Max'in evinden 22.30'da ayrıldı deyip
ondan sonraki fotoğraflarını silecektik.
25
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
Yapmazsanız?
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,600
Vurkaç olayını ifşa edecekti.
27
00:02:45,520 --> 00:02:47,240
Adamı bırakıp gittiğimizi de.
28
00:02:50,840 --> 00:02:54,760
Bunca zamandır sizin yüzünüzden
herkes Sal'i suçlu sanıyor.
29
00:02:54,840 --> 00:02:56,400
Hem de masum olduğu hâlde!
30
00:02:56,480 --> 00:02:57,760
Bizim için de zordu.
31
00:03:00,200 --> 00:03:03,000
En iyi arkadaşım
benim yüzümden intihar etti.
32
00:03:04,480 --> 00:03:08,000
Beş yıldır aklımdan çıkmıyor,
canımdan bezdim.
33
00:03:15,320 --> 00:03:16,360
Olamaz.
34
00:03:17,560 --> 00:03:20,240
Yine histeri nöbeti mi geçiriyor?
35
00:03:21,600 --> 00:03:22,960
Her şeyi anlattım.
36
00:03:29,360 --> 00:03:30,680
Eline ne geçti?
37
00:03:32,120 --> 00:03:34,560
Bizim yüzümüzden adam az kalsın ölüyordu.
38
00:03:35,360 --> 00:03:39,320
Ayrıca sen korkaklık edip
sorumluluk alamadığın için Sal öldü!
39
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Özür dilerim.
40
00:03:51,120 --> 00:03:52,600
Bizi korumak için yaptım.
41
00:04:05,840 --> 00:04:07,280
Sal'i geri getiremeyiz.
42
00:04:11,600 --> 00:04:13,360
Hadi ama. Sözleşmiştik.
43
00:04:17,080 --> 00:04:18,400
Bunu yapma Nams.
44
00:04:21,160 --> 00:04:22,400
Artık çok geç.
45
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
Elimde kanıt var.
46
00:04:37,280 --> 00:04:38,440
Ne kanıtı?
47
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
Bu gözünden kaçmış.
48
00:04:45,400 --> 00:04:49,960
Ben biliyordum ama sana söylemedim.
Cesaretimi toplayacağım günü bekliyordum.
49
00:04:50,560 --> 00:04:54,320
Andie'nin kaybolduğu gece
00.16'da çekilmiş.
50
00:04:55,280 --> 00:04:56,840
Fotoğrafı çeken kişi Sal.
51
00:05:03,720 --> 00:05:04,720
Lanet olsun!
52
00:05:05,360 --> 00:05:08,040
Ne yaptın geri zekâlı sürtük?
53
00:05:10,960 --> 00:05:12,760
Olan sadece bana olmayacak.
54
00:05:16,560 --> 00:05:19,280
Onun hayatını da mahvedeceksin.
Farkında mısın?
55
00:05:34,360 --> 00:05:35,360
Nereye?
56
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Dans etmeye.
57
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
Ne oluyor?
58
00:06:29,720 --> 00:06:30,760
Konuşmamız gerek.
59
00:07:01,680 --> 00:07:04,560
İYİ BİR KIZIN CİNAYET REHBERİ
60
00:07:08,000 --> 00:07:10,440
Yani şantaj yapan kişi, Andie'nin katili.
61
00:07:14,200 --> 00:07:17,400
Şimdi anlaşıldı.
Ablam bunca zamandır korku içindeydi.
62
00:07:21,160 --> 00:07:22,520
Sence ona ne olur?
63
00:07:25,200 --> 00:07:26,720
Polise yalan söylemiş.
64
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Hapse girebilir.
65
00:07:34,640 --> 00:07:36,080
Bana neden söylemedi ki?
66
00:07:37,560 --> 00:07:40,200
Belki de o yönünü herkesten gizliyordu.
67
00:07:42,240 --> 00:07:43,960
Utancından söyleyememiştir.
68
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
Utansın zaten.
69
00:07:51,160 --> 00:07:55,240
Böyle bir şey yapmış olması
kötü bir insan olduğu anlamına gelmez.
70
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
Yapma.
71
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
Bir kişiyi daha kaybetmek istemiyorum.
72
00:08:10,920 --> 00:08:11,920
Bekle.
73
00:08:13,800 --> 00:08:16,680
Sal'in masumiyetini
başka şekilde kanıtlayalım.
74
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
Nasıl?
75
00:08:19,960 --> 00:08:21,280
Henüz bilmiyorum ama…
76
00:08:22,800 --> 00:08:24,480
Bizim için bunu yapar mısın?
77
00:08:26,480 --> 00:08:28,160
Senin için her şeyi yaparım.
78
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Kim var orada?
79
00:08:42,080 --> 00:08:43,680
Gel, paketlememe yardım et.
80
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
Tamam.
81
00:08:55,960 --> 00:08:57,880
Annen konuştuğunuzu söyledi.
82
00:09:01,600 --> 00:09:04,440
Gençken ne istediğimi çok iyi biliyordum.
83
00:09:06,000 --> 00:09:09,680
Ailem ve gelirim olsun istiyordum.
84
00:09:10,880 --> 00:09:12,200
Yeterli gelirim olsun.
85
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
Ama o vardı zaten.
86
00:09:16,720 --> 00:09:17,720
Evet.
87
00:09:18,480 --> 00:09:19,520
Her şeyim vardı.
88
00:09:20,440 --> 00:09:21,800
Ama bir bedeli vardı.
89
00:09:24,440 --> 00:09:27,480
Sürekli çalışıyordum.
90
00:09:28,520 --> 00:09:30,960
Yeterli gelirim olsa da…
91
00:09:33,520 --> 00:09:35,120
…yetmiyor gibiydi.
92
00:09:40,240 --> 00:09:42,080
Gizli ilişki yaşamıyordum.
93
00:09:47,120 --> 00:09:49,000
Kendimi toparlamaya gitmiştim.
94
00:09:53,720 --> 00:09:54,920
Neden geri geldin?
95
00:09:55,640 --> 00:09:56,680
Çünkü tavuk,
96
00:09:58,560 --> 00:10:02,360
bazı değişiklikler
yapmam gerektiğini fark ettim.
97
00:10:03,160 --> 00:10:07,840
Sorun annende, sende
ya da kardeşinde değildi.
98
00:10:14,640 --> 00:10:15,840
Bir de sizi özledim.
99
00:10:40,320 --> 00:10:42,960
00:16
SAL MASUM
100
00:10:52,040 --> 00:10:56,400
KORKUNÇ KAZADA YARALANAN ADAM
101
00:10:56,480 --> 00:10:59,520
SAL'İN ARKADAŞLARINA KİM ŞANTAJ YAPTI?
102
00:11:45,600 --> 00:11:47,440
Ne oldu Barney'cik?
103
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
Gel.
104
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
BİLİNMEYEN NUMARA
MESAJ
105
00:12:06,400 --> 00:12:08,680
NEDEN SÖZ DİNLEMEDİN?
106
00:12:13,280 --> 00:12:15,080
PİJAMALARIN GÜZELMİŞ
107
00:12:51,640 --> 00:12:53,400
Barney, buraya gel!
108
00:12:58,520 --> 00:13:00,520
Buradayım. Kolaysa gel de yakala.
109
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
Gel.
110
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
Barney, hadi.
111
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Selam.
112
00:13:33,880 --> 00:13:39,000
Benim adım Pip Fitz-Amobi. Birkaç aydır
Andie Bell vakasını araştırıyorum.
113
00:13:39,760 --> 00:13:42,560
Hikâyenin tamamını
yarın burada paylaşacağım,
114
00:13:43,160 --> 00:13:44,440
takip edin.
115
00:13:47,040 --> 00:13:50,600
Ayrıca haberiniz olsun,
yanlış kişiyi yakaladılar.
116
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Selam.
117
00:13:59,960 --> 00:14:05,160
Benim adım Pip Fitz-Amobi. Birkaç aydır
Andie Bell vakasını araştırıyorum.
118
00:14:17,640 --> 00:14:20,480
PAYLAŞIMINI GÖRDÜM. DIŞARIDAYIM.
GELEBİLİR MİYİM?
119
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Haklıymışsın.
120
00:14:26,640 --> 00:14:28,280
Sal'den şüphe etmemeliydim.
121
00:14:28,880 --> 00:14:31,440
Sal'in masum olduğuna dair kanıtın varsa
122
00:14:31,520 --> 00:14:33,880
video paylaşacağına polise göstersene.
123
00:14:36,320 --> 00:14:38,160
Naomi'yi korumak mı istiyorsun?
124
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Şaka gibi.
125
00:14:41,080 --> 00:14:43,080
Sal'in masum olduğunu biliyoruz.
126
00:14:43,160 --> 00:14:46,520
Ama polise kanıtlamak için
o resim yeterli olmayabilir.
127
00:14:47,640 --> 00:14:50,400
Onu da deneriz.
Sadece birkaç saat istiyorum.
128
00:14:50,480 --> 00:14:51,480
Ne için?
129
00:14:51,560 --> 00:14:54,320
Bakalım gerçek katil
ortaya çıkacak mı diye.
130
00:14:54,840 --> 00:14:59,920
Onu yakalarsak vurkaç olayını ifşa etmeden
Sal'in masumiyetini kanıtlayabiliriz.
131
00:15:00,440 --> 00:15:03,480
O kadar aptal değildir.
Beş yıldır saklanıyor.
132
00:15:03,560 --> 00:15:05,800
Şimdi risk alıp niye ortaya çıksın ki?
133
00:15:07,720 --> 00:15:09,680
Sana söylemediğim bir şey var.
134
00:15:13,920 --> 00:15:17,000
Başından beri tehdit ediliyorum.
135
00:15:17,600 --> 00:15:19,960
İlki kâğıda yazılıydı, diğerleri mesaj.
136
00:15:20,040 --> 00:15:22,920
- Beni durdurmaya kalkma diye söylemedim.
- Tanrım.
137
00:15:23,800 --> 00:15:25,480
Bu gece bir tane daha geldi.
138
00:15:27,320 --> 00:15:30,000
- Beni görecek kadar yakınmış.
- Kahretsin.
139
00:15:31,840 --> 00:15:34,320
Sen de ortaya çıksın diye video paylaştın.
140
00:15:35,280 --> 00:15:36,800
Ama elinde kanıt yok.
141
00:15:36,880 --> 00:15:39,120
Tüm hikâyeyi paylaşacağımı düşünürse
142
00:15:39,200 --> 00:15:42,960
belki peşime düşer,
ben de kim olduğunu nihayet öğrenirim.
143
00:15:44,080 --> 00:15:46,400
Berbat ötesi bir fikir.
144
00:15:54,560 --> 00:15:55,560
Ama ben varım.
145
00:15:59,280 --> 00:16:01,600
Sen uyurken nöbet tutayım mı?
146
00:16:01,680 --> 00:16:04,720
Sağ ol ama ayrılmasak bence daha iyi olur.
147
00:16:27,960 --> 00:16:31,680
Max'in böyle bir şeyi
nasıl örtbas edebildiğini anlamıyorum.
148
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
Adam neredeyse ölüyormuş.
149
00:16:34,480 --> 00:16:37,080
Zengin, beyaz ve babasının çevresi geniş.
150
00:16:38,720 --> 00:16:40,840
Şantajcının kim olduğu daha önemli.
151
00:16:42,080 --> 00:16:44,880
Onu yakında öğreneceğiz, değil mi?
152
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
Kazanınca hiç çekilmiyorsun.
153
00:16:54,320 --> 00:16:55,320
Evet.
154
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Ufaklık, senin yüzünden
kalp krizi geçiriyorduk.
155
00:17:19,800 --> 00:17:22,960
Bir şey kırdım da.
156
00:17:23,040 --> 00:17:24,360
Evet, duyduk.
157
00:17:25,400 --> 00:17:26,320
Merhaba.
158
00:17:26,400 --> 00:17:29,640
Selam, ben Ravi.
Yaşın çift haneli olmuş, tebrikler.
159
00:17:29,720 --> 00:17:30,800
Teşekkür ederim.
160
00:17:30,880 --> 00:17:32,240
İyi bir şey buldun mu?
161
00:17:32,320 --> 00:17:34,520
İki kitap, yeni bir kaykay,
162
00:17:34,600 --> 00:17:37,320
bir de Lego X-Wing ya da TIE dövüşçüsü.
163
00:17:37,400 --> 00:17:40,680
- Sallayarak anlaşılmıyor.
- İyiymiş.
164
00:17:41,680 --> 00:17:45,440
Yaramaz seni. Ravi'nin geldiğini
annemlere söyleme, tamam mı?
165
00:17:45,520 --> 00:17:46,560
Ravi kim?
166
00:17:48,160 --> 00:17:49,240
Hadi bakalım.
167
00:17:56,280 --> 00:17:57,720
Babanı hatırlıyor musun?
168
00:17:59,000 --> 00:18:00,080
Bir yaşındaymışım.
169
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
Üzüldüm.
170
00:18:06,040 --> 00:18:08,640
Nedense beni hiç
etkilediğini düşünmüyorum.
171
00:18:09,840 --> 00:18:11,680
Bence baştan aşağı etkilemiş.
172
00:18:13,040 --> 00:18:14,200
Ne anlamda?
173
00:18:15,120 --> 00:18:16,360
Sen de benim gibisin.
174
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
Nasıl yani?
175
00:18:19,440 --> 00:18:23,400
Hep doğru olanı yapmaya,
iyi bir insan olmaya çalışıyorsun.
176
00:18:29,680 --> 00:18:30,840
Neden öyle?
177
00:18:32,720 --> 00:18:35,280
Çünkü ailemizin
yine üzülmesini istemiyoruz.
178
00:18:37,400 --> 00:18:38,800
Boşa kürek çekiyoruz.
179
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
İyi insan diye bir şey yoktur.
180
00:18:43,360 --> 00:18:45,240
Hepimizde ikisinden de var.
181
00:18:46,640 --> 00:18:47,680
Evet.
182
00:18:49,760 --> 00:18:52,800
Sal ölmeseydi nasıl biri olurdum,
merak ediyorum.
183
00:19:28,120 --> 00:19:29,120
Hey.
184
00:19:33,760 --> 00:19:35,760
Annemler uyanmadan gitmen lazım.
185
00:19:38,480 --> 00:19:40,720
- Peki ya…
- Bir şey olmaz.
186
00:19:41,720 --> 00:19:44,160
Doğum günü partisine gelecek hâli yok ya.
187
00:19:45,960 --> 00:19:48,120
Dediğin gibi, aptalca bir plandı.
188
00:20:00,120 --> 00:20:01,840
Bir şey olursa ararsın Çavuş.
189
00:20:47,440 --> 00:20:48,960
Bak, hamburger.
190
00:20:49,640 --> 00:20:52,760
Eti tabaklara koyuyordum ama.
191
00:20:52,840 --> 00:20:54,400
Geri al.
192
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Gel.
193
00:20:57,080 --> 00:20:59,800
- Gözlüğümü alayım.
- Tamam. Seviliyorsun!
194
00:21:18,320 --> 00:21:19,400
BİLİNMEYEN NUMARA
195
00:21:19,480 --> 00:21:25,080
BUNU YAPTIĞINA PİŞMAN OLACAKSIN.
VAZGEÇMEZSEN ONU BİR DAHA GÖREMEZSİN.
196
00:21:27,320 --> 00:21:28,680
Kimi?
197
00:21:42,960 --> 00:21:45,280
Selam Çavuş. Her şey yolunda mı?
198
00:21:45,360 --> 00:21:48,040
Evet, sorun yok. İyi misin diye aradım.
199
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Ben iyiyim.
200
00:21:57,040 --> 00:21:58,280
Josh'ı gördün mü?
201
00:21:58,960 --> 00:22:00,240
Dışarıda sanırım.
202
00:22:01,280 --> 00:22:03,920
Beş dakika kaldı.
İnsanları toplamaya başla.
203
00:22:15,320 --> 00:22:16,320
Josh?
204
00:22:16,400 --> 00:22:18,960
Kim doğum günü pastası ister? Birazdan!
205
00:22:34,600 --> 00:22:35,640
Josh?
206
00:22:40,560 --> 00:22:41,640
Josh'ı gördün mü?
207
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
Çadırda mı? Birazdan
pastayı keseceğimizi söyler misin?
208
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Alın bakalım.
209
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
Josh?
210
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
İyi ki doğdun, iyi ki doğdun
211
00:23:13,240 --> 00:23:17,280
İyi ki doğdun Josh
212
00:23:24,120 --> 00:23:25,120
İyi ki doğdun.
213
00:23:27,360 --> 00:23:28,440
Dilek tut.
214
00:23:30,800 --> 00:23:32,560
Vic, Barney'yi besledin mi?
215
00:23:32,640 --> 00:23:33,640
Henüz değil.
216
00:23:34,800 --> 00:23:36,880
Keşke Barney de pasta yiyebilseydi.
217
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
Barney!
218
00:23:53,600 --> 00:23:54,840
Barney nerede?
219
00:23:56,200 --> 00:23:58,040
Dışarı çıkmış sanırım.
220
00:23:58,120 --> 00:24:00,800
Barney!
221
00:24:00,880 --> 00:24:02,280
Selam, ben Pip.
222
00:24:02,360 --> 00:24:04,960
Dünkü paylaşımım için özür diliyorum.
223
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
Aptalca bir şakaydı.
224
00:24:08,920 --> 00:24:10,320
Elimde kanıt yok.
225
00:24:11,840 --> 00:24:13,160
Hiçbiri doğru değildi.
226
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
Pip!
227
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
Barney!
228
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Barney!
229
00:24:40,640 --> 00:24:42,520
- Neredesin oğlum?
- Barney!
230
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
Ya araba çarptıysa?
231
00:24:45,640 --> 00:24:49,640
Çoban köpeği o.
Zeki köpekler listesinde bir numara.
232
00:24:49,720 --> 00:24:52,400
Koyunlardan korkuyordu.
O yüzden biz almıştık.
233
00:24:53,120 --> 00:24:54,360
Bulacağız.
234
00:24:54,440 --> 00:24:58,480
Sincap peşinden koşarken dalıp gitmiştir.
235
00:24:59,360 --> 00:25:00,680
Barney!
236
00:25:01,680 --> 00:25:03,720
- Barney!
- Neredesin oğlum?
237
00:25:06,400 --> 00:25:10,080
Biz Joshy ile eve gidelim.
Belki eve dönmüştür.
238
00:25:10,160 --> 00:25:14,320
- Tamam. Ben aramaya devam edeceğim.
- Ben de. Ama bence ayrılmalıyız.
239
00:25:15,040 --> 00:25:16,600
Bulursam seni ararım.
240
00:25:16,680 --> 00:25:18,360
- Telefonunu açık tut.
- Tamam.
241
00:25:18,440 --> 00:25:19,440
Tamam.
242
00:25:21,880 --> 00:25:23,320
Barney!
243
00:25:27,320 --> 00:25:28,320
Barney!
244
00:25:37,240 --> 00:25:38,240
Barney?
245
00:25:49,560 --> 00:25:50,560
Barney!
246
00:26:34,440 --> 00:26:35,560
Hayır.
247
00:26:35,640 --> 00:26:38,120
Hayır!
248
00:26:38,920 --> 00:26:41,600
Barney! Barney, lütfen! Barney!
249
00:26:54,840 --> 00:26:57,720
Sanırım araba çarpmış Pip. Çok üzgünüm.
250
00:27:02,560 --> 00:27:07,040
Altmış dört tenis topu. Saydık.
251
00:27:08,880 --> 00:27:11,360
Evde ve bahçede bıraktığın topların hepsi.
252
00:27:12,400 --> 00:27:15,640
Umarım gittiğin yere
onları da yanında götürebilirsin.
253
00:27:34,360 --> 00:27:36,200
Neden kimse ona yardım etmemiş?
254
00:27:36,960 --> 00:27:40,360
- Belki de etrafta kimse yoktu.
- Çarpan kişi vardı.
255
00:27:40,440 --> 00:27:41,520
Neden durmamış?
256
00:27:41,600 --> 00:27:46,400
Bilmiyorum ama köpeğe çarptığını
polise bildirmek zorunda.
257
00:27:47,360 --> 00:27:49,520
Polis düzgünce araştırsın, yeter.
258
00:27:54,800 --> 00:27:57,080
KORKUNÇ KAZADA YARALANAN ADAM
259
00:27:59,920 --> 00:28:02,800
SAL'İN ARKADAŞLARINA KİM ŞANTAJ YAPTI?
260
00:28:03,960 --> 00:28:07,480
YOLDAN GEÇEN POLİS MEMURUNUN İLGİLENDİĞİ…
YOĞUN BAKIMDA…
261
00:28:16,400 --> 00:28:20,600
Merhaba, adım Pip Fitz-Amobi.
Memur Dan da Silva ile görüşeceğim.
262
00:28:20,680 --> 00:28:23,200
- Müsait mi bakayım.
- Bekleyebilirim.
263
00:28:33,680 --> 00:28:34,680
Pippa?
264
00:28:36,160 --> 00:28:37,400
Burada ne işin var?
265
00:28:38,960 --> 00:28:41,480
1 Ocak 2019'da gerçekleşen
266
00:28:41,560 --> 00:28:44,880
bir vurkaç olayıyla ilgili
bilgi vermeye geldim.
267
00:28:47,640 --> 00:28:50,840
İfade vermek istiyorsan
sakin bir yer bulalım.
268
00:28:51,760 --> 00:28:52,760
İyi olur.
269
00:29:00,120 --> 00:29:01,480
Ne konuşmak istiyorsun?
270
00:29:03,480 --> 00:29:07,240
- Diğer arabanın şoförünü biliyorum.
- Anlamadım.
271
00:29:08,440 --> 00:29:10,200
Max ve Naomi'yle konuştum.
272
00:29:11,000 --> 00:29:14,440
Max'in o gece arayıp
yardım istediği kişi sendin.
273
00:29:14,520 --> 00:29:18,640
Sonra ifadelerini değiştirmeleri için
şantaj yapan da sendin.
274
00:29:19,240 --> 00:29:20,360
Başkası olamaz.
275
00:29:21,720 --> 00:29:23,320
Oraya ilk giden sendin.
276
00:29:25,080 --> 00:29:27,560
Tek yaptığım
yoldaki parçaları kaldırmaktı.
277
00:29:27,640 --> 00:29:32,200
Önemli bir şey değildi. Her hâlükârda
bunun Andie'nin ölümüyle bir ilgisi yok.
278
00:29:35,920 --> 00:29:38,400
Dedektif Hawkins farklı düşünebilir.
279
00:29:51,680 --> 00:29:53,600
Andie ile bir ilişki yaşamıştık.
280
00:29:54,880 --> 00:29:56,960
Ama kaybolmasından iki yıl önceydi.
281
00:29:58,520 --> 00:30:00,200
Kaç yaşındaydı?
282
00:30:04,360 --> 00:30:05,880
O zaman reşit değildi.
283
00:30:05,960 --> 00:30:07,320
On beş yaşındaydı!
284
00:30:07,400 --> 00:30:10,440
Evet. Öğrenilirse polis olmayı unut.
285
00:30:11,440 --> 00:30:14,440
Yaşı hakkında yalan söyledi,
16 yaşındayım dedi.
286
00:30:14,520 --> 00:30:16,880
Ama bana inanmazsın, değil mi?
287
00:30:20,200 --> 00:30:25,320
Her hâlükârda, Max bunu öğrendi
ve her fırsatta bana şantaj yaptı.
288
00:30:26,880 --> 00:30:31,840
İşimi kaybedeceğimi biliyordu.
Max bana şantaj yapıyordu, ben ona değil.
289
00:30:32,520 --> 00:30:34,880
Sen yapmadıysan şantajı kim yaptı peki?
290
00:30:35,480 --> 00:30:38,080
Olay gece yarısı, ıssız bir yerde oldu.
291
00:30:38,160 --> 00:30:40,360
- Kimse görmedi.
- Görmüş ama!
292
00:30:43,640 --> 00:30:45,560
Bu işin peşini artık bırak Pip.
293
00:30:55,160 --> 00:30:56,560
Sonraki hamlemiz ne?
294
00:30:58,040 --> 00:30:59,480
Bence artık duralım.
295
00:30:59,560 --> 00:31:02,440
Evine gelmiş, köpeğini öldürmüş.
296
00:31:03,040 --> 00:31:05,440
Sal gibi seni de kaybetmek istemiyorum.
297
00:31:05,520 --> 00:31:07,920
Başladığımız işi yarım mı bırakalım?
298
00:31:09,120 --> 00:31:12,920
Dünya tozpembe bir yer değil.
Bu iş mutlu sonla bitmeyecek.
299
00:31:14,240 --> 00:31:16,760
Sal öldü, arkadaşları yalan söyledi.
300
00:31:17,520 --> 00:31:19,600
- Ama gerçek…
- Ne olmuş gerçeğe?
301
00:31:20,640 --> 00:31:22,080
Açığa çıkması önemli.
302
00:31:23,640 --> 00:31:27,320
Gerçek kimin umurunda ki?
Herkes kendi istediğine inanıyor.
303
00:31:29,880 --> 00:31:30,880
Benim umurumda.
304
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
Biliyorum. Ama yapma böyle.
305
00:31:36,360 --> 00:31:38,200
Seneye Cambridge'e gideceksin.
306
00:31:39,000 --> 00:31:40,760
Dünyanın başbakanı olacaksın.
307
00:31:48,040 --> 00:31:49,480
Sen ne yapacaksın peki?
308
00:31:51,040 --> 00:31:52,320
Ne yapabilirim ki?
309
00:31:53,720 --> 00:31:55,120
Annemleri bırakamam.
310
00:31:56,400 --> 00:31:57,600
Ömür boyu buradayım.
311
00:32:09,920 --> 00:32:10,920
Gitmem gerek.
312
00:32:30,720 --> 00:32:33,920
- Sınav kaçta başlıyor?
- Gitmeyeceğim.
313
00:32:34,760 --> 00:32:36,240
Nasıl yani?
314
00:32:36,840 --> 00:32:38,200
Canım istemiyor.
315
00:32:39,960 --> 00:32:42,800
- Barney gitmeni isterdi.
- Hayır, istemezdi.
316
00:32:42,880 --> 00:32:47,200
- Okula gittiğimde hep üzülürdü.
- Peki. Eski Pip gitmeni isterdi.
317
00:32:48,640 --> 00:32:50,520
Eski Pip kim?
318
00:32:52,520 --> 00:32:57,080
Benim akıllı, açık sözlü, zeki,
sınavları çok seven kızım.
319
00:33:08,640 --> 00:33:10,080
Sende yenisi var mı?
320
00:33:10,160 --> 00:33:11,720
- Var ama…
- Bende var.
321
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Dur, kalem kutumda olacaktı.
322
00:33:23,800 --> 00:33:25,640
Barney tam bir centilmendi.
323
00:33:26,840 --> 00:33:29,120
Öyleydi, değil mi?
324
00:33:30,240 --> 00:33:31,360
Paylaşımını gördüm.
325
00:33:33,760 --> 00:33:35,680
Evet. Herkes hata yapar.
326
00:33:37,200 --> 00:33:39,160
En azından viral oldun canım.
327
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Gidelim mi?
328
00:33:42,320 --> 00:33:43,520
Tamam, görüşürüz.
329
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
Bol şans!
330
00:33:48,680 --> 00:33:50,000
Seni seviyorum.
331
00:33:53,120 --> 00:33:54,600
Telefonlar lütfen.
332
00:34:00,040 --> 00:34:01,320
İyi misin Pip?
333
00:34:02,440 --> 00:34:04,360
Yaparsın, hiç şüphen olmasın.
334
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Teşekkürler.
335
00:34:08,960 --> 00:34:10,560
Kâğıtlarınızı açın.
336
00:34:36,440 --> 00:34:37,720
Geldiler.
337
00:34:38,680 --> 00:34:39,680
Nasıl geçti?
338
00:34:41,000 --> 00:34:44,600
Fena değildi. Kötülük temalı
metinler arasında karşılaştırma.
339
00:34:44,680 --> 00:34:46,400
Hangi ikisini seçtin?
340
00:34:46,480 --> 00:34:48,120
Easton Ellis ve Melville.
341
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
İyiymiş.
342
00:34:52,760 --> 00:34:53,760
Naomi nasıl?
343
00:34:54,920 --> 00:34:57,080
Evet. Biraz daha iyi gibi.
344
00:34:58,480 --> 00:34:59,600
Sevindim.
345
00:35:01,240 --> 00:35:03,520
Lauren korku filmi maratonu hazırladı.
346
00:35:03,600 --> 00:35:06,560
Pizzalar benden, eve de babam bırakacak.
347
00:35:07,200 --> 00:35:08,320
Hadi gidelim.
348
00:35:09,160 --> 00:35:12,840
Dur, tahmin edeyim.
Melville ve Easton Ellis'i seçtin.
349
00:35:13,600 --> 00:35:14,840
Evet.
350
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
Harika seçim.
351
00:35:19,040 --> 00:35:20,680
- Ön koltuk benim.
- Hayır.
352
00:35:21,320 --> 00:35:22,800
- O zaman benim!
- Hayır!
353
00:35:22,880 --> 00:35:25,800
- İlk söyleyen kapar.
- O benim babam, tamam mı?
354
00:35:25,880 --> 00:35:27,640
Öne oturamazsınız.
355
00:35:27,720 --> 00:35:30,800
GİZLİ YAŞLI ADAM?
356
00:35:36,920 --> 00:35:38,000
Alo?
357
00:35:38,080 --> 00:35:40,120
Selam Pip. Ben Naomi.
358
00:35:40,200 --> 00:35:42,960
Barney'yi Cara'dan duydum. Çok üzüldüm.
359
00:35:43,880 --> 00:35:45,160
Kimin numarası bu?
360
00:35:45,680 --> 00:35:47,360
Max telefonumu kırdı.
361
00:35:47,440 --> 00:35:50,640
Çekmecede babamın eski takozu varmış,
onunla arıyorum.
362
00:35:53,120 --> 00:35:54,560
Babanın mı?
363
00:35:54,640 --> 00:35:55,480
Evet.
364
00:35:55,560 --> 00:35:58,920
Neyse. Barney'ye üzüldüğümü
söylemek için aradım.
365
00:35:59,440 --> 00:36:00,440
Tamam.
366
00:36:19,720 --> 00:36:21,120
Gel bakalım.
367
00:36:23,520 --> 00:36:26,160
Dr. Jekyll ile Bay Hyde'da
ikilik çok bariz
368
00:36:26,240 --> 00:36:29,000
ama öncesinde
Dostoyevski'nin Öteki'sinde var.
369
00:36:29,520 --> 00:36:32,040
Ne anlatıyorsan hiç anlamıyorum.
370
00:36:32,120 --> 00:36:35,640
Kişi aynı anda
hem iyi hem de kötü olabilir demek.
371
00:36:35,720 --> 00:36:40,440
Bunlar birbirinin zıddı değil,
insan ruhunun ayrılmaz bileşenleri.
372
00:36:40,960 --> 00:36:43,160
Bizimle korku filmi izler misin baba?
373
00:36:43,640 --> 00:36:45,480
Onibaba ile başlayacağız.
374
00:36:46,200 --> 00:36:49,880
Hiç istemiyorum.
Korku filmi sevmem, biliyorsun.
375
00:36:51,920 --> 00:36:54,880
Zaten özel dersim var.
Sizi bırakıp ona gideceğim.
376
00:36:54,960 --> 00:36:58,560
Sürekli özel ders veriyorsun
ama hep çulsuzuz, nasıl oluyor?
377
00:36:59,080 --> 00:37:03,640
Çünkü kaç kişi benim elime bakıyor.
Pahalı zevkleriniz var.
378
00:37:04,520 --> 00:37:05,520
Ne?
379
00:37:24,200 --> 00:37:27,400
- Bıraktığınız için sağ olun.
- Rica ederim. Görüşürüz.
380
00:37:43,520 --> 00:37:45,000
Bu film ne kadar korkunç?
381
00:38:03,040 --> 00:38:04,280
YAZICI VE TARAYICILAR
382
00:38:06,040 --> 00:38:09,040
YAZDIRILANLAR
383
00:38:09,120 --> 00:38:10,800
Cara'nın doğum günü.
384
00:38:10,880 --> 00:38:13,760
İSİMSİZ - YAZDIR
1 BELGE YAZDIRILIYOR
385
00:38:25,640 --> 00:38:29,400
KURCALAMAYI BIRAK PIPPA
386
00:38:38,200 --> 00:38:39,480
Atıştırmalık var mı?
387
00:38:40,400 --> 00:38:42,920
Mutfakta jöleli kurabiye var.
388
00:38:52,520 --> 00:38:53,600
Berners Yolu.
389
00:38:54,560 --> 00:38:56,520
Eskiden eviniz orada değil miydi?
390
00:38:57,360 --> 00:38:59,560
Evet, yıllar önce sattık. Neden?
391
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
Öylesine.
392
00:39:07,560 --> 00:39:08,800
Dolap tamtakır.
393
00:39:09,320 --> 00:39:11,400
- Tek bir kurabiye bile yok.
- Ne?
394
00:39:11,480 --> 00:39:15,320
SANIRIM ANDIE BELL HAYATTA
VE BERNERS YOLU, NO.24'TE TUTSAK
395
00:39:18,600 --> 00:39:21,760
POLİSİ ARA İSTERSEN
396
00:39:23,800 --> 00:39:24,800
NE?
397
00:39:27,680 --> 00:39:31,240
ORAYA GİTMİYORSUN, DEĞİL Mİ?
398
00:39:31,320 --> 00:39:32,680
PIP?
399
00:39:46,360 --> 00:39:48,440
Bırak! Boğacak mısın beni?
400
00:39:49,600 --> 00:39:52,800
Gitmem gerek. Seni çok seviyorum.
401
00:39:53,520 --> 00:39:54,560
Tamam kaçık.
402
00:39:54,640 --> 00:39:56,040
Ben de seni seviyorum.
403
00:40:16,960 --> 00:40:20,640
Sen zeki bir öğrencisin,
şartlar dikkate alındığında
404
00:40:20,720 --> 00:40:23,480
uygun bir konu olmadığını
sen de anlamışsındır.
405
00:40:23,560 --> 00:40:25,600
Ya Andie ölmediyse?
406
00:40:25,680 --> 00:40:29,000
Andie'nin cesedini bulma çalışmaları
devam ettiğinden
407
00:40:29,080 --> 00:40:31,720
ailesi hâlâ kızlarını toprağa veremedi.
408
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Kahretsin.
409
00:41:36,680 --> 00:41:37,880
Pip?
410
00:41:38,800 --> 00:41:40,760
Senin burada ne işin var?
411
00:41:42,280 --> 00:41:43,840
Polisi aradım.
412
00:41:44,800 --> 00:41:48,000
- Neden?
- Çünkü içeride Andie Bell var.
413
00:41:50,080 --> 00:41:51,080
İtiraf et.
414
00:41:51,800 --> 00:41:52,880
Andie Bell mi?
415
00:41:54,240 --> 00:41:55,680
Saçmalama.
416
00:41:58,200 --> 00:41:59,200
İstersen gel.
417
00:42:08,800 --> 00:42:10,160
Ne oldu Pip?
418
00:42:10,240 --> 00:42:11,360
İyi misin?
419
00:42:12,600 --> 00:42:15,440
Onunla yatıyordun. Biliyorum!
420
00:42:16,040 --> 00:42:19,720
- Niye öyle dedin?
- Jay Gatsby? Daisy Buchanan?
421
00:42:20,320 --> 00:42:23,920
Araştırdığın konuya
kendini fazla kaptırmışsın Pip.
422
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
İyiyim ben.
423
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
Andie!
424
00:42:28,600 --> 00:42:30,240
Çıkabilirsin, çekinme.
425
00:42:30,320 --> 00:42:33,840
Gerçekten burada
ikimizden başka kimse yok.
426
00:42:36,160 --> 00:42:40,560
Bunu uyku tulumuma koydun.
Olanları ortaya çıkarmamdan korkuyordun.
427
00:42:40,640 --> 00:42:43,320
İşlediğin cinayeti Sal'in üzerine yıktın!
428
00:42:48,080 --> 00:42:49,120
Ah Pip…
429
00:42:51,680 --> 00:42:52,880
Andie'yi öldürmedim.
430
00:42:56,120 --> 00:42:58,880
İzin ver, ne olduğunu anlatayım.
431
00:43:00,880 --> 00:43:01,960
Gel, otur.
432
00:43:19,480 --> 00:43:21,520
Andie okulda zorlanıyordu.
433
00:43:23,600 --> 00:43:26,200
Evde de sorun yaşıyordu,
434
00:43:26,880 --> 00:43:29,000
notları düşmeye başlamıştı.
435
00:43:30,120 --> 00:43:31,560
Benden yardım istedi.
436
00:43:32,400 --> 00:43:33,440
Özel ders istedi.
437
00:43:36,640 --> 00:43:39,760
Isabel'in ölümünün üzerinden
fazla zaman geçmemişti.
438
00:43:41,000 --> 00:43:42,640
Psikolojim bozuktu.
439
00:43:44,960 --> 00:43:47,200
Andie ile yakınlaştık ve…
440
00:43:49,920 --> 00:43:51,560
İlişki yaşamaya başladık.
441
00:43:51,640 --> 00:43:52,840
İğrençsin.
442
00:43:59,320 --> 00:44:02,960
Sadece birkaç kere oldu,
sonra Sal'le görüşmeye başladı.
443
00:44:04,680 --> 00:44:07,400
İte kaka biraz daha sürdürdük,
sonra bıraktı.
444
00:44:07,480 --> 00:44:09,360
Sal'e âşık olduğunu söyledi.
445
00:44:10,840 --> 00:44:15,040
Kaybolmasından birkaç gün önce
birlikte Ivy House Oteli'ne gitmişsiniz.
446
00:44:17,200 --> 00:44:18,440
Haklısın. Gittik.
447
00:44:21,320 --> 00:44:23,160
Beni görmek istediğini söyledi.
448
00:44:25,000 --> 00:44:28,600
Başta fikir değiştirdiğini sandım…
449
00:44:30,560 --> 00:44:31,800
Ama para istiyormuş.
450
00:44:34,120 --> 00:44:35,200
Ne için?
451
00:44:35,280 --> 00:44:37,200
Bilmiyorum ama reddettim.
452
00:44:39,040 --> 00:44:42,840
Sonra gitti
ama birkaç gün sonra evime geldi.
453
00:44:42,920 --> 00:44:45,800
Ona 5.000 sterlin vermezsem
454
00:44:45,880 --> 00:44:48,960
herkese onu
istismar ettiğimi söyleyecekti.
455
00:44:50,000 --> 00:44:52,720
Yine reddettim, şantaja boyun eğmem dedim.
456
00:44:53,240 --> 00:44:54,760
Kendinden geçti.
457
00:44:55,280 --> 00:44:57,120
Bağırıyor, tokat atıyordu.
458
00:44:58,600 --> 00:45:00,000
Onu ittim.
459
00:45:01,600 --> 00:45:03,400
Çok sert düştü.
460
00:45:04,760 --> 00:45:08,640
Kafası tezgâha çarptı.
Kötüydü. Her yer kan olmuştu.
461
00:45:10,680 --> 00:45:15,560
Ambulans için telefonumu almaya gittim
ama döndüğümde yoktu.
462
00:45:17,520 --> 00:45:19,080
Onu bir daha hiç görmedim.
463
00:45:23,840 --> 00:45:25,360
Onu öldürmedin yani.
464
00:45:25,440 --> 00:45:26,760
Öldürmedim.
465
00:45:28,520 --> 00:45:30,200
Onu seviyordum.
466
00:45:45,240 --> 00:45:46,760
Seni evine bırakayım Pip.
467
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Olur mu?
468
00:45:54,840 --> 00:45:56,560
Önemli bir şey değil. Sadece…
469
00:46:17,360 --> 00:46:18,560
Andie!
470
00:46:19,960 --> 00:46:21,120
Andie?
471
00:46:25,400 --> 00:46:26,640
Andie?
472
00:46:37,560 --> 00:46:38,640
Andie ben değilim.
473
00:47:11,400 --> 00:47:16,400
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
31321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.