All language subtitles for A.Good.Girls.Guide.to.Murder.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-XEBEC.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:13,320 Beş yıl önce yılbaşında Max ve Jake'le dışarıdaydım. 2 00:00:14,760 --> 00:00:21,440 Dokuz! Sekiz! Yedi! Altı! Beş! Dört! Üç! İki! Bir! 3 00:00:41,120 --> 00:00:44,240 Saat sabahın beşi Hava atmakla meşgulüm 4 00:00:44,320 --> 00:00:45,680 Hiç durmuyorum 5 00:00:47,240 --> 00:00:48,560 Hava atmakla meşgulüm 6 00:00:48,640 --> 00:00:49,960 Her şeyi ortaya sürdüm 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,320 Saat sabahın beşi… 8 00:01:10,120 --> 00:01:12,040 Kahretsin. 9 00:01:16,720 --> 00:01:18,040 Arabaya geç. 10 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Adam hareketsiz. 11 00:01:27,000 --> 00:01:30,680 Arabaya geç dedim. Söz dinle. 12 00:01:46,600 --> 00:01:47,600 Kimi aradın? 13 00:01:49,720 --> 00:01:50,720 Bir arkadaşı. 14 00:01:55,960 --> 00:01:59,000 Birkaç gün sonra gazeteler yazdı. 15 00:02:00,400 --> 00:02:04,360 Vurkaç olayı olmuş. Ağır yaralı bir adam hastaneye kaldırılmış. 16 00:02:04,960 --> 00:02:06,560 Bizden hiç bahsedilmiyordu. 17 00:02:07,160 --> 00:02:11,560 Max kiminle konuştu bilmiyorum ama adımızın geçmesini önledi. 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,360 Kimseye söylemedik. 19 00:02:14,960 --> 00:02:16,600 Aylar sonra, 20 00:02:17,560 --> 00:02:19,400 Andie kaybolunca, 21 00:02:19,480 --> 00:02:22,160 Sal hakkında ifade vermemizin hemen sonrasında 22 00:02:22,240 --> 00:02:25,040 Max'in evine bir not yollandı. 23 00:02:25,920 --> 00:02:29,760 İçinde talimatlar vardı. Polise "Yalan söyledik" diyecektik. 24 00:02:30,400 --> 00:02:36,400 Sal, Max'in evinden 22.30'da ayrıldı deyip ondan sonraki fotoğraflarını silecektik. 25 00:02:37,640 --> 00:02:38,800 Yapmazsanız? 26 00:02:40,680 --> 00:02:42,600 Vurkaç olayını ifşa edecekti. 27 00:02:45,520 --> 00:02:47,240 Adamı bırakıp gittiğimizi de. 28 00:02:50,840 --> 00:02:54,760 Bunca zamandır sizin yüzünüzden herkes Sal'i suçlu sanıyor. 29 00:02:54,840 --> 00:02:56,400 Hem de masum olduğu hâlde! 30 00:02:56,480 --> 00:02:57,760 Bizim için de zordu. 31 00:03:00,200 --> 00:03:03,000 En iyi arkadaşım benim yüzümden intihar etti. 32 00:03:04,480 --> 00:03:08,000 Beş yıldır aklımdan çıkmıyor, canımdan bezdim. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,360 Olamaz. 34 00:03:17,560 --> 00:03:20,240 Yine histeri nöbeti mi geçiriyor? 35 00:03:21,600 --> 00:03:22,960 Her şeyi anlattım. 36 00:03:29,360 --> 00:03:30,680 Eline ne geçti? 37 00:03:32,120 --> 00:03:34,560 Bizim yüzümüzden adam az kalsın ölüyordu. 38 00:03:35,360 --> 00:03:39,320 Ayrıca sen korkaklık edip sorumluluk alamadığın için Sal öldü! 39 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 Özür dilerim. 40 00:03:51,120 --> 00:03:52,600 Bizi korumak için yaptım. 41 00:04:05,840 --> 00:04:07,280 Sal'i geri getiremeyiz. 42 00:04:11,600 --> 00:04:13,360 Hadi ama. Sözleşmiştik. 43 00:04:17,080 --> 00:04:18,400 Bunu yapma Nams. 44 00:04:21,160 --> 00:04:22,400 Artık çok geç. 45 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 Elimde kanıt var. 46 00:04:37,280 --> 00:04:38,440 Ne kanıtı? 47 00:04:42,320 --> 00:04:43,680 Bu gözünden kaçmış. 48 00:04:45,400 --> 00:04:49,960 Ben biliyordum ama sana söylemedim. Cesaretimi toplayacağım günü bekliyordum. 49 00:04:50,560 --> 00:04:54,320 Andie'nin kaybolduğu gece 00.16'da çekilmiş. 50 00:04:55,280 --> 00:04:56,840 Fotoğrafı çeken kişi Sal. 51 00:05:03,720 --> 00:05:04,720 Lanet olsun! 52 00:05:05,360 --> 00:05:08,040 Ne yaptın geri zekâlı sürtük? 53 00:05:10,960 --> 00:05:12,760 Olan sadece bana olmayacak. 54 00:05:16,560 --> 00:05:19,280 Onun hayatını da mahvedeceksin. Farkında mısın? 55 00:05:34,360 --> 00:05:35,360 Nereye? 56 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Dans etmeye. 57 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 Ne oluyor? 58 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 Konuşmamız gerek. 59 00:07:01,680 --> 00:07:04,560 İYİ BİR KIZIN CİNAYET REHBERİ 60 00:07:08,000 --> 00:07:10,440 Yani şantaj yapan kişi, Andie'nin katili. 61 00:07:14,200 --> 00:07:17,400 Şimdi anlaşıldı. Ablam bunca zamandır korku içindeydi. 62 00:07:21,160 --> 00:07:22,520 Sence ona ne olur? 63 00:07:25,200 --> 00:07:26,720 Polise yalan söylemiş. 64 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 Hapse girebilir. 65 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 Bana neden söylemedi ki? 66 00:07:37,560 --> 00:07:40,200 Belki de o yönünü herkesten gizliyordu. 67 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Utancından söyleyememiştir. 68 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Utansın zaten. 69 00:07:51,160 --> 00:07:55,240 Böyle bir şey yapmış olması kötü bir insan olduğu anlamına gelmez. 70 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 Yapma. 71 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 Bir kişiyi daha kaybetmek istemiyorum. 72 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 Bekle. 73 00:08:13,800 --> 00:08:16,680 Sal'in masumiyetini başka şekilde kanıtlayalım. 74 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Nasıl? 75 00:08:19,960 --> 00:08:21,280 Henüz bilmiyorum ama… 76 00:08:22,800 --> 00:08:24,480 Bizim için bunu yapar mısın? 77 00:08:26,480 --> 00:08:28,160 Senin için her şeyi yaparım. 78 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 Kim var orada? 79 00:08:42,080 --> 00:08:43,680 Gel, paketlememe yardım et. 80 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 Tamam. 81 00:08:55,960 --> 00:08:57,880 Annen konuştuğunuzu söyledi. 82 00:09:01,600 --> 00:09:04,440 Gençken ne istediğimi çok iyi biliyordum. 83 00:09:06,000 --> 00:09:09,680 Ailem ve gelirim olsun istiyordum. 84 00:09:10,880 --> 00:09:12,200 Yeterli gelirim olsun. 85 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 Ama o vardı zaten. 86 00:09:16,720 --> 00:09:17,720 Evet. 87 00:09:18,480 --> 00:09:19,520 Her şeyim vardı. 88 00:09:20,440 --> 00:09:21,800 Ama bir bedeli vardı. 89 00:09:24,440 --> 00:09:27,480 Sürekli çalışıyordum. 90 00:09:28,520 --> 00:09:30,960 Yeterli gelirim olsa da… 91 00:09:33,520 --> 00:09:35,120 …yetmiyor gibiydi. 92 00:09:40,240 --> 00:09:42,080 Gizli ilişki yaşamıyordum. 93 00:09:47,120 --> 00:09:49,000 Kendimi toparlamaya gitmiştim. 94 00:09:53,720 --> 00:09:54,920 Neden geri geldin? 95 00:09:55,640 --> 00:09:56,680 Çünkü tavuk, 96 00:09:58,560 --> 00:10:02,360 bazı değişiklikler yapmam gerektiğini fark ettim. 97 00:10:03,160 --> 00:10:07,840 Sorun annende, sende ya da kardeşinde değildi. 98 00:10:14,640 --> 00:10:15,840 Bir de sizi özledim. 99 00:10:40,320 --> 00:10:42,960 00:16 SAL MASUM 100 00:10:52,040 --> 00:10:56,400 KORKUNÇ KAZADA YARALANAN ADAM 101 00:10:56,480 --> 00:10:59,520 SAL'İN ARKADAŞLARINA KİM ŞANTAJ YAPTI? 102 00:11:45,600 --> 00:11:47,440 Ne oldu Barney'cik? 103 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 Gel. 104 00:12:04,760 --> 00:12:06,320 BİLİNMEYEN NUMARA MESAJ 105 00:12:06,400 --> 00:12:08,680 NEDEN SÖZ DİNLEMEDİN? 106 00:12:13,280 --> 00:12:15,080 PİJAMALARIN GÜZELMİŞ 107 00:12:51,640 --> 00:12:53,400 Barney, buraya gel! 108 00:12:58,520 --> 00:13:00,520 Buradayım. Kolaysa gel de yakala. 109 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Gel. 110 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 Barney, hadi. 111 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 Selam. 112 00:13:33,880 --> 00:13:39,000 Benim adım Pip Fitz-Amobi. Birkaç aydır Andie Bell vakasını araştırıyorum. 113 00:13:39,760 --> 00:13:42,560 Hikâyenin tamamını yarın burada paylaşacağım, 114 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 takip edin. 115 00:13:47,040 --> 00:13:50,600 Ayrıca haberiniz olsun, yanlış kişiyi yakaladılar. 116 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Selam. 117 00:13:59,960 --> 00:14:05,160 Benim adım Pip Fitz-Amobi. Birkaç aydır Andie Bell vakasını araştırıyorum. 118 00:14:17,640 --> 00:14:20,480 PAYLAŞIMINI GÖRDÜM. DIŞARIDAYIM. GELEBİLİR MİYİM? 119 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 Haklıymışsın. 120 00:14:26,640 --> 00:14:28,280 Sal'den şüphe etmemeliydim. 121 00:14:28,880 --> 00:14:31,440 Sal'in masum olduğuna dair kanıtın varsa 122 00:14:31,520 --> 00:14:33,880 video paylaşacağına polise göstersene. 123 00:14:36,320 --> 00:14:38,160 Naomi'yi korumak mı istiyorsun? 124 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 Şaka gibi. 125 00:14:41,080 --> 00:14:43,080 Sal'in masum olduğunu biliyoruz. 126 00:14:43,160 --> 00:14:46,520 Ama polise kanıtlamak için o resim yeterli olmayabilir. 127 00:14:47,640 --> 00:14:50,400 Onu da deneriz. Sadece birkaç saat istiyorum. 128 00:14:50,480 --> 00:14:51,480 Ne için? 129 00:14:51,560 --> 00:14:54,320 Bakalım gerçek katil ortaya çıkacak mı diye. 130 00:14:54,840 --> 00:14:59,920 Onu yakalarsak vurkaç olayını ifşa etmeden Sal'in masumiyetini kanıtlayabiliriz. 131 00:15:00,440 --> 00:15:03,480 O kadar aptal değildir. Beş yıldır saklanıyor. 132 00:15:03,560 --> 00:15:05,800 Şimdi risk alıp niye ortaya çıksın ki? 133 00:15:07,720 --> 00:15:09,680 Sana söylemediğim bir şey var. 134 00:15:13,920 --> 00:15:17,000 Başından beri tehdit ediliyorum. 135 00:15:17,600 --> 00:15:19,960 İlki kâğıda yazılıydı, diğerleri mesaj. 136 00:15:20,040 --> 00:15:22,920 - Beni durdurmaya kalkma diye söylemedim. - Tanrım. 137 00:15:23,800 --> 00:15:25,480 Bu gece bir tane daha geldi. 138 00:15:27,320 --> 00:15:30,000 - Beni görecek kadar yakınmış. - Kahretsin. 139 00:15:31,840 --> 00:15:34,320 Sen de ortaya çıksın diye video paylaştın. 140 00:15:35,280 --> 00:15:36,800 Ama elinde kanıt yok. 141 00:15:36,880 --> 00:15:39,120 Tüm hikâyeyi paylaşacağımı düşünürse 142 00:15:39,200 --> 00:15:42,960 belki peşime düşer, ben de kim olduğunu nihayet öğrenirim. 143 00:15:44,080 --> 00:15:46,400 Berbat ötesi bir fikir. 144 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Ama ben varım. 145 00:15:59,280 --> 00:16:01,600 Sen uyurken nöbet tutayım mı? 146 00:16:01,680 --> 00:16:04,720 Sağ ol ama ayrılmasak bence daha iyi olur. 147 00:16:27,960 --> 00:16:31,680 Max'in böyle bir şeyi nasıl örtbas edebildiğini anlamıyorum. 148 00:16:32,400 --> 00:16:33,960 Adam neredeyse ölüyormuş. 149 00:16:34,480 --> 00:16:37,080 Zengin, beyaz ve babasının çevresi geniş. 150 00:16:38,720 --> 00:16:40,840 Şantajcının kim olduğu daha önemli. 151 00:16:42,080 --> 00:16:44,880 Onu yakında öğreneceğiz, değil mi? 152 00:16:51,960 --> 00:16:53,720 Kazanınca hiç çekilmiyorsun. 153 00:16:54,320 --> 00:16:55,320 Evet. 154 00:17:15,880 --> 00:17:19,040 Ufaklık, senin yüzünden kalp krizi geçiriyorduk. 155 00:17:19,800 --> 00:17:22,960 Bir şey kırdım da. 156 00:17:23,040 --> 00:17:24,360 Evet, duyduk. 157 00:17:25,400 --> 00:17:26,320 Merhaba. 158 00:17:26,400 --> 00:17:29,640 Selam, ben Ravi. Yaşın çift haneli olmuş, tebrikler. 159 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 Teşekkür ederim. 160 00:17:30,880 --> 00:17:32,240 İyi bir şey buldun mu? 161 00:17:32,320 --> 00:17:34,520 İki kitap, yeni bir kaykay, 162 00:17:34,600 --> 00:17:37,320 bir de Lego X-Wing ya da TIE dövüşçüsü. 163 00:17:37,400 --> 00:17:40,680 - Sallayarak anlaşılmıyor. - İyiymiş. 164 00:17:41,680 --> 00:17:45,440 Yaramaz seni. Ravi'nin geldiğini annemlere söyleme, tamam mı? 165 00:17:45,520 --> 00:17:46,560 Ravi kim? 166 00:17:48,160 --> 00:17:49,240 Hadi bakalım. 167 00:17:56,280 --> 00:17:57,720 Babanı hatırlıyor musun? 168 00:17:59,000 --> 00:18:00,080 Bir yaşındaymışım. 169 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Üzüldüm. 170 00:18:06,040 --> 00:18:08,640 Nedense beni hiç etkilediğini düşünmüyorum. 171 00:18:09,840 --> 00:18:11,680 Bence baştan aşağı etkilemiş. 172 00:18:13,040 --> 00:18:14,200 Ne anlamda? 173 00:18:15,120 --> 00:18:16,360 Sen de benim gibisin. 174 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Nasıl yani? 175 00:18:19,440 --> 00:18:23,400 Hep doğru olanı yapmaya, iyi bir insan olmaya çalışıyorsun. 176 00:18:29,680 --> 00:18:30,840 Neden öyle? 177 00:18:32,720 --> 00:18:35,280 Çünkü ailemizin yine üzülmesini istemiyoruz. 178 00:18:37,400 --> 00:18:38,800 Boşa kürek çekiyoruz. 179 00:18:40,200 --> 00:18:42,280 İyi insan diye bir şey yoktur. 180 00:18:43,360 --> 00:18:45,240 Hepimizde ikisinden de var. 181 00:18:46,640 --> 00:18:47,680 Evet. 182 00:18:49,760 --> 00:18:52,800 Sal ölmeseydi nasıl biri olurdum, merak ediyorum. 183 00:19:28,120 --> 00:19:29,120 Hey. 184 00:19:33,760 --> 00:19:35,760 Annemler uyanmadan gitmen lazım. 185 00:19:38,480 --> 00:19:40,720 - Peki ya… - Bir şey olmaz. 186 00:19:41,720 --> 00:19:44,160 Doğum günü partisine gelecek hâli yok ya. 187 00:19:45,960 --> 00:19:48,120 Dediğin gibi, aptalca bir plandı. 188 00:20:00,120 --> 00:20:01,840 Bir şey olursa ararsın Çavuş. 189 00:20:47,440 --> 00:20:48,960 Bak, hamburger. 190 00:20:49,640 --> 00:20:52,760 Eti tabaklara koyuyordum ama. 191 00:20:52,840 --> 00:20:54,400 Geri al. 192 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Gel. 193 00:20:57,080 --> 00:20:59,800 - Gözlüğümü alayım. - Tamam. Seviliyorsun! 194 00:21:18,320 --> 00:21:19,400 BİLİNMEYEN NUMARA 195 00:21:19,480 --> 00:21:25,080 BUNU YAPTIĞINA PİŞMAN OLACAKSIN. VAZGEÇMEZSEN ONU BİR DAHA GÖREMEZSİN. 196 00:21:27,320 --> 00:21:28,680 Kimi? 197 00:21:42,960 --> 00:21:45,280 Selam Çavuş. Her şey yolunda mı? 198 00:21:45,360 --> 00:21:48,040 Evet, sorun yok. İyi misin diye aradım. 199 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Ben iyiyim. 200 00:21:57,040 --> 00:21:58,280 Josh'ı gördün mü? 201 00:21:58,960 --> 00:22:00,240 Dışarıda sanırım. 202 00:22:01,280 --> 00:22:03,920 Beş dakika kaldı. İnsanları toplamaya başla. 203 00:22:15,320 --> 00:22:16,320 Josh? 204 00:22:16,400 --> 00:22:18,960 Kim doğum günü pastası ister? Birazdan! 205 00:22:34,600 --> 00:22:35,640 Josh? 206 00:22:40,560 --> 00:22:41,640 Josh'ı gördün mü? 207 00:22:44,080 --> 00:22:47,400 Çadırda mı? Birazdan pastayı keseceğimizi söyler misin? 208 00:22:47,920 --> 00:22:49,040 Alın bakalım. 209 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Josh? 210 00:23:08,720 --> 00:23:13,160 İyi ki doğdun, iyi ki doğdun 211 00:23:13,240 --> 00:23:17,280 İyi ki doğdun Josh 212 00:23:24,120 --> 00:23:25,120 İyi ki doğdun. 213 00:23:27,360 --> 00:23:28,440 Dilek tut. 214 00:23:30,800 --> 00:23:32,560 Vic, Barney'yi besledin mi? 215 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 Henüz değil. 216 00:23:34,800 --> 00:23:36,880 Keşke Barney de pasta yiyebilseydi. 217 00:23:49,520 --> 00:23:50,520 Barney! 218 00:23:53,600 --> 00:23:54,840 Barney nerede? 219 00:23:56,200 --> 00:23:58,040 Dışarı çıkmış sanırım. 220 00:23:58,120 --> 00:24:00,800 Barney! 221 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 Selam, ben Pip. 222 00:24:02,360 --> 00:24:04,960 Dünkü paylaşımım için özür diliyorum. 223 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 Aptalca bir şakaydı. 224 00:24:08,920 --> 00:24:10,320 Elimde kanıt yok. 225 00:24:11,840 --> 00:24:13,160 Hiçbiri doğru değildi. 226 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 Pip! 227 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 Barney! 228 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Barney! 229 00:24:40,640 --> 00:24:42,520 - Neredesin oğlum? - Barney! 230 00:24:43,560 --> 00:24:45,560 Ya araba çarptıysa? 231 00:24:45,640 --> 00:24:49,640 Çoban köpeği o. Zeki köpekler listesinde bir numara. 232 00:24:49,720 --> 00:24:52,400 Koyunlardan korkuyordu. O yüzden biz almıştık. 233 00:24:53,120 --> 00:24:54,360 Bulacağız. 234 00:24:54,440 --> 00:24:58,480 Sincap peşinden koşarken dalıp gitmiştir. 235 00:24:59,360 --> 00:25:00,680 Barney! 236 00:25:01,680 --> 00:25:03,720 - Barney! - Neredesin oğlum? 237 00:25:06,400 --> 00:25:10,080 Biz Joshy ile eve gidelim. Belki eve dönmüştür. 238 00:25:10,160 --> 00:25:14,320 - Tamam. Ben aramaya devam edeceğim. - Ben de. Ama bence ayrılmalıyız. 239 00:25:15,040 --> 00:25:16,600 Bulursam seni ararım. 240 00:25:16,680 --> 00:25:18,360 - Telefonunu açık tut. - Tamam. 241 00:25:18,440 --> 00:25:19,440 Tamam. 242 00:25:21,880 --> 00:25:23,320 Barney! 243 00:25:27,320 --> 00:25:28,320 Barney! 244 00:25:37,240 --> 00:25:38,240 Barney? 245 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Barney! 246 00:26:34,440 --> 00:26:35,560 Hayır. 247 00:26:35,640 --> 00:26:38,120 Hayır! 248 00:26:38,920 --> 00:26:41,600 Barney! Barney, lütfen! Barney! 249 00:26:54,840 --> 00:26:57,720 Sanırım araba çarpmış Pip. Çok üzgünüm. 250 00:27:02,560 --> 00:27:07,040 Altmış dört tenis topu. Saydık. 251 00:27:08,880 --> 00:27:11,360 Evde ve bahçede bıraktığın topların hepsi. 252 00:27:12,400 --> 00:27:15,640 Umarım gittiğin yere onları da yanında götürebilirsin. 253 00:27:34,360 --> 00:27:36,200 Neden kimse ona yardım etmemiş? 254 00:27:36,960 --> 00:27:40,360 - Belki de etrafta kimse yoktu. - Çarpan kişi vardı. 255 00:27:40,440 --> 00:27:41,520 Neden durmamış? 256 00:27:41,600 --> 00:27:46,400 Bilmiyorum ama köpeğe çarptığını polise bildirmek zorunda. 257 00:27:47,360 --> 00:27:49,520 Polis düzgünce araştırsın, yeter. 258 00:27:54,800 --> 00:27:57,080 KORKUNÇ KAZADA YARALANAN ADAM 259 00:27:59,920 --> 00:28:02,800 SAL'İN ARKADAŞLARINA KİM ŞANTAJ YAPTI? 260 00:28:03,960 --> 00:28:07,480 YOLDAN GEÇEN POLİS MEMURUNUN İLGİLENDİĞİ… YOĞUN BAKIMDA… 261 00:28:16,400 --> 00:28:20,600 Merhaba, adım Pip Fitz-Amobi. Memur Dan da Silva ile görüşeceğim. 262 00:28:20,680 --> 00:28:23,200 - Müsait mi bakayım. - Bekleyebilirim. 263 00:28:33,680 --> 00:28:34,680 Pippa? 264 00:28:36,160 --> 00:28:37,400 Burada ne işin var? 265 00:28:38,960 --> 00:28:41,480 1 Ocak 2019'da gerçekleşen 266 00:28:41,560 --> 00:28:44,880 bir vurkaç olayıyla ilgili bilgi vermeye geldim. 267 00:28:47,640 --> 00:28:50,840 İfade vermek istiyorsan sakin bir yer bulalım. 268 00:28:51,760 --> 00:28:52,760 İyi olur. 269 00:29:00,120 --> 00:29:01,480 Ne konuşmak istiyorsun? 270 00:29:03,480 --> 00:29:07,240 - Diğer arabanın şoförünü biliyorum. - Anlamadım. 271 00:29:08,440 --> 00:29:10,200 Max ve Naomi'yle konuştum. 272 00:29:11,000 --> 00:29:14,440 Max'in o gece arayıp yardım istediği kişi sendin. 273 00:29:14,520 --> 00:29:18,640 Sonra ifadelerini değiştirmeleri için şantaj yapan da sendin. 274 00:29:19,240 --> 00:29:20,360 Başkası olamaz. 275 00:29:21,720 --> 00:29:23,320 Oraya ilk giden sendin. 276 00:29:25,080 --> 00:29:27,560 Tek yaptığım yoldaki parçaları kaldırmaktı. 277 00:29:27,640 --> 00:29:32,200 Önemli bir şey değildi. Her hâlükârda bunun Andie'nin ölümüyle bir ilgisi yok. 278 00:29:35,920 --> 00:29:38,400 Dedektif Hawkins farklı düşünebilir. 279 00:29:51,680 --> 00:29:53,600 Andie ile bir ilişki yaşamıştık. 280 00:29:54,880 --> 00:29:56,960 Ama kaybolmasından iki yıl önceydi. 281 00:29:58,520 --> 00:30:00,200 Kaç yaşındaydı? 282 00:30:04,360 --> 00:30:05,880 O zaman reşit değildi. 283 00:30:05,960 --> 00:30:07,320 On beş yaşındaydı! 284 00:30:07,400 --> 00:30:10,440 Evet. Öğrenilirse polis olmayı unut. 285 00:30:11,440 --> 00:30:14,440 Yaşı hakkında yalan söyledi, 16 yaşındayım dedi. 286 00:30:14,520 --> 00:30:16,880 Ama bana inanmazsın, değil mi? 287 00:30:20,200 --> 00:30:25,320 Her hâlükârda, Max bunu öğrendi ve her fırsatta bana şantaj yaptı. 288 00:30:26,880 --> 00:30:31,840 İşimi kaybedeceğimi biliyordu. Max bana şantaj yapıyordu, ben ona değil. 289 00:30:32,520 --> 00:30:34,880 Sen yapmadıysan şantajı kim yaptı peki? 290 00:30:35,480 --> 00:30:38,080 Olay gece yarısı, ıssız bir yerde oldu. 291 00:30:38,160 --> 00:30:40,360 - Kimse görmedi. - Görmüş ama! 292 00:30:43,640 --> 00:30:45,560 Bu işin peşini artık bırak Pip. 293 00:30:55,160 --> 00:30:56,560 Sonraki hamlemiz ne? 294 00:30:58,040 --> 00:30:59,480 Bence artık duralım. 295 00:30:59,560 --> 00:31:02,440 Evine gelmiş, köpeğini öldürmüş. 296 00:31:03,040 --> 00:31:05,440 Sal gibi seni de kaybetmek istemiyorum. 297 00:31:05,520 --> 00:31:07,920 Başladığımız işi yarım mı bırakalım? 298 00:31:09,120 --> 00:31:12,920 Dünya tozpembe bir yer değil. Bu iş mutlu sonla bitmeyecek. 299 00:31:14,240 --> 00:31:16,760 Sal öldü, arkadaşları yalan söyledi. 300 00:31:17,520 --> 00:31:19,600 - Ama gerçek… - Ne olmuş gerçeğe? 301 00:31:20,640 --> 00:31:22,080 Açığa çıkması önemli. 302 00:31:23,640 --> 00:31:27,320 Gerçek kimin umurunda ki? Herkes kendi istediğine inanıyor. 303 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 Benim umurumda. 304 00:31:33,600 --> 00:31:35,680 Biliyorum. Ama yapma böyle. 305 00:31:36,360 --> 00:31:38,200 Seneye Cambridge'e gideceksin. 306 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 Dünyanın başbakanı olacaksın. 307 00:31:48,040 --> 00:31:49,480 Sen ne yapacaksın peki? 308 00:31:51,040 --> 00:31:52,320 Ne yapabilirim ki? 309 00:31:53,720 --> 00:31:55,120 Annemleri bırakamam. 310 00:31:56,400 --> 00:31:57,600 Ömür boyu buradayım. 311 00:32:09,920 --> 00:32:10,920 Gitmem gerek. 312 00:32:30,720 --> 00:32:33,920 - Sınav kaçta başlıyor? - Gitmeyeceğim. 313 00:32:34,760 --> 00:32:36,240 Nasıl yani? 314 00:32:36,840 --> 00:32:38,200 Canım istemiyor. 315 00:32:39,960 --> 00:32:42,800 - Barney gitmeni isterdi. - Hayır, istemezdi. 316 00:32:42,880 --> 00:32:47,200 - Okula gittiğimde hep üzülürdü. - Peki. Eski Pip gitmeni isterdi. 317 00:32:48,640 --> 00:32:50,520 Eski Pip kim? 318 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 Benim akıllı, açık sözlü, zeki, sınavları çok seven kızım. 319 00:33:08,640 --> 00:33:10,080 Sende yenisi var mı? 320 00:33:10,160 --> 00:33:11,720 - Var ama… - Bende var. 321 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 Dur, kalem kutumda olacaktı. 322 00:33:23,800 --> 00:33:25,640 Barney tam bir centilmendi. 323 00:33:26,840 --> 00:33:29,120 Öyleydi, değil mi? 324 00:33:30,240 --> 00:33:31,360 Paylaşımını gördüm. 325 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 Evet. Herkes hata yapar. 326 00:33:37,200 --> 00:33:39,160 En azından viral oldun canım. 327 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 Gidelim mi? 328 00:33:42,320 --> 00:33:43,520 Tamam, görüşürüz. 329 00:33:46,680 --> 00:33:47,680 Bol şans! 330 00:33:48,680 --> 00:33:50,000 Seni seviyorum. 331 00:33:53,120 --> 00:33:54,600 Telefonlar lütfen. 332 00:34:00,040 --> 00:34:01,320 İyi misin Pip? 333 00:34:02,440 --> 00:34:04,360 Yaparsın, hiç şüphen olmasın. 334 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Teşekkürler. 335 00:34:08,960 --> 00:34:10,560 Kâğıtlarınızı açın. 336 00:34:36,440 --> 00:34:37,720 Geldiler. 337 00:34:38,680 --> 00:34:39,680 Nasıl geçti? 338 00:34:41,000 --> 00:34:44,600 Fena değildi. Kötülük temalı metinler arasında karşılaştırma. 339 00:34:44,680 --> 00:34:46,400 Hangi ikisini seçtin? 340 00:34:46,480 --> 00:34:48,120 Easton Ellis ve Melville. 341 00:34:49,320 --> 00:34:50,560 İyiymiş. 342 00:34:52,760 --> 00:34:53,760 Naomi nasıl? 343 00:34:54,920 --> 00:34:57,080 Evet. Biraz daha iyi gibi. 344 00:34:58,480 --> 00:34:59,600 Sevindim. 345 00:35:01,240 --> 00:35:03,520 Lauren korku filmi maratonu hazırladı. 346 00:35:03,600 --> 00:35:06,560 Pizzalar benden, eve de babam bırakacak. 347 00:35:07,200 --> 00:35:08,320 Hadi gidelim. 348 00:35:09,160 --> 00:35:12,840 Dur, tahmin edeyim. Melville ve Easton Ellis'i seçtin. 349 00:35:13,600 --> 00:35:14,840 Evet. 350 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 Harika seçim. 351 00:35:19,040 --> 00:35:20,680 - Ön koltuk benim. - Hayır. 352 00:35:21,320 --> 00:35:22,800 - O zaman benim! - Hayır! 353 00:35:22,880 --> 00:35:25,800 - İlk söyleyen kapar. - O benim babam, tamam mı? 354 00:35:25,880 --> 00:35:27,640 Öne oturamazsınız. 355 00:35:27,720 --> 00:35:30,800 GİZLİ YAŞLI ADAM? 356 00:35:36,920 --> 00:35:38,000 Alo? 357 00:35:38,080 --> 00:35:40,120 Selam Pip. Ben Naomi. 358 00:35:40,200 --> 00:35:42,960 Barney'yi Cara'dan duydum. Çok üzüldüm. 359 00:35:43,880 --> 00:35:45,160 Kimin numarası bu? 360 00:35:45,680 --> 00:35:47,360 Max telefonumu kırdı. 361 00:35:47,440 --> 00:35:50,640 Çekmecede babamın eski takozu varmış, onunla arıyorum. 362 00:35:53,120 --> 00:35:54,560 Babanın mı? 363 00:35:54,640 --> 00:35:55,480 Evet. 364 00:35:55,560 --> 00:35:58,920 Neyse. Barney'ye üzüldüğümü söylemek için aradım. 365 00:35:59,440 --> 00:36:00,440 Tamam. 366 00:36:19,720 --> 00:36:21,120 Gel bakalım. 367 00:36:23,520 --> 00:36:26,160 Dr. Jekyll ile Bay Hyde'da ikilik çok bariz 368 00:36:26,240 --> 00:36:29,000 ama öncesinde Dostoyevski'nin Öteki'sinde var. 369 00:36:29,520 --> 00:36:32,040 Ne anlatıyorsan hiç anlamıyorum. 370 00:36:32,120 --> 00:36:35,640 Kişi aynı anda hem iyi hem de kötü olabilir demek. 371 00:36:35,720 --> 00:36:40,440 Bunlar birbirinin zıddı değil, insan ruhunun ayrılmaz bileşenleri. 372 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 Bizimle korku filmi izler misin baba? 373 00:36:43,640 --> 00:36:45,480 Onibaba ile başlayacağız. 374 00:36:46,200 --> 00:36:49,880 Hiç istemiyorum. Korku filmi sevmem, biliyorsun. 375 00:36:51,920 --> 00:36:54,880 Zaten özel dersim var. Sizi bırakıp ona gideceğim. 376 00:36:54,960 --> 00:36:58,560 Sürekli özel ders veriyorsun ama hep çulsuzuz, nasıl oluyor? 377 00:36:59,080 --> 00:37:03,640 Çünkü kaç kişi benim elime bakıyor. Pahalı zevkleriniz var. 378 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 Ne? 379 00:37:24,200 --> 00:37:27,400 - Bıraktığınız için sağ olun. - Rica ederim. Görüşürüz. 380 00:37:43,520 --> 00:37:45,000 Bu film ne kadar korkunç? 381 00:38:03,040 --> 00:38:04,280 YAZICI VE TARAYICILAR 382 00:38:06,040 --> 00:38:09,040 YAZDIRILANLAR 383 00:38:09,120 --> 00:38:10,800 Cara'nın doğum günü. 384 00:38:10,880 --> 00:38:13,760 İSİMSİZ - YAZDIR 1 BELGE YAZDIRILIYOR 385 00:38:25,640 --> 00:38:29,400 KURCALAMAYI BIRAK PIPPA 386 00:38:38,200 --> 00:38:39,480 Atıştırmalık var mı? 387 00:38:40,400 --> 00:38:42,920 Mutfakta jöleli kurabiye var. 388 00:38:52,520 --> 00:38:53,600 Berners Yolu. 389 00:38:54,560 --> 00:38:56,520 Eskiden eviniz orada değil miydi? 390 00:38:57,360 --> 00:38:59,560 Evet, yıllar önce sattık. Neden? 391 00:39:02,400 --> 00:39:03,400 Öylesine. 392 00:39:07,560 --> 00:39:08,800 Dolap tamtakır. 393 00:39:09,320 --> 00:39:11,400 - Tek bir kurabiye bile yok. - Ne? 394 00:39:11,480 --> 00:39:15,320 SANIRIM ANDIE BELL HAYATTA VE BERNERS YOLU, NO.24'TE TUTSAK 395 00:39:18,600 --> 00:39:21,760 POLİSİ ARA İSTERSEN 396 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 NE? 397 00:39:27,680 --> 00:39:31,240 ORAYA GİTMİYORSUN, DEĞİL Mİ? 398 00:39:31,320 --> 00:39:32,680 PIP? 399 00:39:46,360 --> 00:39:48,440 Bırak! Boğacak mısın beni? 400 00:39:49,600 --> 00:39:52,800 Gitmem gerek. Seni çok seviyorum. 401 00:39:53,520 --> 00:39:54,560 Tamam kaçık. 402 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 Ben de seni seviyorum. 403 00:40:16,960 --> 00:40:20,640 Sen zeki bir öğrencisin, şartlar dikkate alındığında 404 00:40:20,720 --> 00:40:23,480 uygun bir konu olmadığını sen de anlamışsındır. 405 00:40:23,560 --> 00:40:25,600 Ya Andie ölmediyse? 406 00:40:25,680 --> 00:40:29,000 Andie'nin cesedini bulma çalışmaları devam ettiğinden 407 00:40:29,080 --> 00:40:31,720 ailesi hâlâ kızlarını toprağa veremedi. 408 00:41:32,960 --> 00:41:33,960 Kahretsin. 409 00:41:36,680 --> 00:41:37,880 Pip? 410 00:41:38,800 --> 00:41:40,760 Senin burada ne işin var? 411 00:41:42,280 --> 00:41:43,840 Polisi aradım. 412 00:41:44,800 --> 00:41:48,000 - Neden? - Çünkü içeride Andie Bell var. 413 00:41:50,080 --> 00:41:51,080 İtiraf et. 414 00:41:51,800 --> 00:41:52,880 Andie Bell mi? 415 00:41:54,240 --> 00:41:55,680 Saçmalama. 416 00:41:58,200 --> 00:41:59,200 İstersen gel. 417 00:42:08,800 --> 00:42:10,160 Ne oldu Pip? 418 00:42:10,240 --> 00:42:11,360 İyi misin? 419 00:42:12,600 --> 00:42:15,440 Onunla yatıyordun. Biliyorum! 420 00:42:16,040 --> 00:42:19,720 - Niye öyle dedin? - Jay Gatsby? Daisy Buchanan? 421 00:42:20,320 --> 00:42:23,920 Araştırdığın konuya kendini fazla kaptırmışsın Pip. 422 00:42:25,720 --> 00:42:26,720 İyiyim ben. 423 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 Andie! 424 00:42:28,600 --> 00:42:30,240 Çıkabilirsin, çekinme. 425 00:42:30,320 --> 00:42:33,840 Gerçekten burada ikimizden başka kimse yok. 426 00:42:36,160 --> 00:42:40,560 Bunu uyku tulumuma koydun. Olanları ortaya çıkarmamdan korkuyordun. 427 00:42:40,640 --> 00:42:43,320 İşlediğin cinayeti Sal'in üzerine yıktın! 428 00:42:48,080 --> 00:42:49,120 Ah Pip… 429 00:42:51,680 --> 00:42:52,880 Andie'yi öldürmedim. 430 00:42:56,120 --> 00:42:58,880 İzin ver, ne olduğunu anlatayım. 431 00:43:00,880 --> 00:43:01,960 Gel, otur. 432 00:43:19,480 --> 00:43:21,520 Andie okulda zorlanıyordu. 433 00:43:23,600 --> 00:43:26,200 Evde de sorun yaşıyordu, 434 00:43:26,880 --> 00:43:29,000 notları düşmeye başlamıştı. 435 00:43:30,120 --> 00:43:31,560 Benden yardım istedi. 436 00:43:32,400 --> 00:43:33,440 Özel ders istedi. 437 00:43:36,640 --> 00:43:39,760 Isabel'in ölümünün üzerinden fazla zaman geçmemişti. 438 00:43:41,000 --> 00:43:42,640 Psikolojim bozuktu. 439 00:43:44,960 --> 00:43:47,200 Andie ile yakınlaştık ve… 440 00:43:49,920 --> 00:43:51,560 İlişki yaşamaya başladık. 441 00:43:51,640 --> 00:43:52,840 İğrençsin. 442 00:43:59,320 --> 00:44:02,960 Sadece birkaç kere oldu, sonra Sal'le görüşmeye başladı. 443 00:44:04,680 --> 00:44:07,400 İte kaka biraz daha sürdürdük, sonra bıraktı. 444 00:44:07,480 --> 00:44:09,360 Sal'e âşık olduğunu söyledi. 445 00:44:10,840 --> 00:44:15,040 Kaybolmasından birkaç gün önce birlikte Ivy House Oteli'ne gitmişsiniz. 446 00:44:17,200 --> 00:44:18,440 Haklısın. Gittik. 447 00:44:21,320 --> 00:44:23,160 Beni görmek istediğini söyledi. 448 00:44:25,000 --> 00:44:28,600 Başta fikir değiştirdiğini sandım… 449 00:44:30,560 --> 00:44:31,800 Ama para istiyormuş. 450 00:44:34,120 --> 00:44:35,200 Ne için? 451 00:44:35,280 --> 00:44:37,200 Bilmiyorum ama reddettim. 452 00:44:39,040 --> 00:44:42,840 Sonra gitti ama birkaç gün sonra evime geldi. 453 00:44:42,920 --> 00:44:45,800 Ona 5.000 sterlin vermezsem 454 00:44:45,880 --> 00:44:48,960 herkese onu istismar ettiğimi söyleyecekti. 455 00:44:50,000 --> 00:44:52,720 Yine reddettim, şantaja boyun eğmem dedim. 456 00:44:53,240 --> 00:44:54,760 Kendinden geçti. 457 00:44:55,280 --> 00:44:57,120 Bağırıyor, tokat atıyordu. 458 00:44:58,600 --> 00:45:00,000 Onu ittim. 459 00:45:01,600 --> 00:45:03,400 Çok sert düştü. 460 00:45:04,760 --> 00:45:08,640 Kafası tezgâha çarptı. Kötüydü. Her yer kan olmuştu. 461 00:45:10,680 --> 00:45:15,560 Ambulans için telefonumu almaya gittim ama döndüğümde yoktu. 462 00:45:17,520 --> 00:45:19,080 Onu bir daha hiç görmedim. 463 00:45:23,840 --> 00:45:25,360 Onu öldürmedin yani. 464 00:45:25,440 --> 00:45:26,760 Öldürmedim. 465 00:45:28,520 --> 00:45:30,200 Onu seviyordum. 466 00:45:45,240 --> 00:45:46,760 Seni evine bırakayım Pip. 467 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Olur mu? 468 00:45:54,840 --> 00:45:56,560 Önemli bir şey değil. Sadece… 469 00:46:17,360 --> 00:46:18,560 Andie! 470 00:46:19,960 --> 00:46:21,120 Andie? 471 00:46:25,400 --> 00:46:26,640 Andie? 472 00:46:37,560 --> 00:46:38,640 Andie ben değilim. 473 00:47:11,400 --> 00:47:16,400 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 31321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.