Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,920
İYİ BİR KIZIN CİNAYET REHBERİ
2
00:01:09,000 --> 00:01:13,440
- Telefonu başka birisi almış olmalı.
- Şuna bak. Tam uyuşturucu zulası.
3
00:01:13,520 --> 00:01:15,040
Evet, ne bunlar?
4
00:01:18,160 --> 00:01:19,920
Kokain ya da ketamin.
5
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
Hap, ot.
6
00:01:22,520 --> 00:01:23,600
Esrar sigarası.
7
00:01:24,720 --> 00:01:26,600
Andie Bell nasıl bir insanmış?
8
00:01:29,920 --> 00:01:31,720
Hiç mantıklı değil.
9
00:01:31,800 --> 00:01:33,520
Belki paraya ihtiyacı vardı.
10
00:01:34,080 --> 00:01:36,320
Bell ailesinin üç arabası var.
11
00:01:36,400 --> 00:01:38,520
Evet, tuhaf.
12
00:01:59,760 --> 00:02:01,000
Ne bu?
13
00:02:01,080 --> 00:02:02,120
Liste.
14
00:02:02,200 --> 00:02:05,120
Bunlar alıcılar.
Bu uyuşturucu adı, bu da miktar.
15
00:02:05,720 --> 00:02:07,160
JL kokain seviyormuş.
16
00:02:07,240 --> 00:02:09,280
DW tam esrarkeşmiş.
17
00:02:09,760 --> 00:02:11,880
TT'nin Rohypnol'e zaafı varmış.
18
00:02:14,720 --> 00:02:18,120
Hepsi de Andie'yi öldürmüş olabilir
ama kim bu insanlar?
19
00:02:20,600 --> 00:02:22,840
Bu bende kalsın, çözmeye çalışayım.
20
00:02:23,720 --> 00:02:26,120
Sen bunları hallet.
21
00:02:26,960 --> 00:02:30,480
Ben de hep torbacı olmayı
hayal etmişimdir.
22
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
Eline fırsat geçti işte.
23
00:02:33,520 --> 00:02:34,760
Sağkolum olur musun?
24
00:02:34,840 --> 00:02:38,240
Kesinlikle. Ama okuldan sonra.
25
00:02:47,200 --> 00:02:48,280
Tavşan bağırsağı.
26
00:02:52,560 --> 00:02:53,600
Al şunları.
27
00:03:14,040 --> 00:03:15,120
Çok özür dilerim.
28
00:03:15,200 --> 00:03:17,280
Önemli değil. Tam zamanında geldin.
29
00:03:17,840 --> 00:03:19,480
Bu, Bayan Bradshaw.
30
00:03:19,560 --> 00:03:23,480
Cambridge Üniversitesi
mülakat denemeni o yapacak.
31
00:03:24,640 --> 00:03:25,960
Merhaba, ben Pip.
32
00:03:28,000 --> 00:03:33,120
Neo-feministler Jane Eyre'in yaklaşımını
hem ilerici hem de de sınırlı bulur.
33
00:03:33,200 --> 00:03:35,360
Ama Jane'in iddialı olması
34
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
ve toplumsal beklentilere rağmen
kendi istediğini yapması
35
00:03:38,880 --> 00:03:42,120
feminist direnişin
bir örneği olarak görülmeli.
36
00:03:43,640 --> 00:03:46,000
Makalen ilginçti.
37
00:03:46,080 --> 00:03:50,000
Le Guin'in Carrier Bag Theory
of Fiction'ına atıf yapmanı beğendim.
38
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
Teşekkürler.
39
00:03:51,120 --> 00:03:53,360
"Sadece avcı ve savaşçı değiliz."
40
00:03:53,440 --> 00:03:56,240
"Aynı zamanda toplayıcı ve taşıyıcıyız."
41
00:03:59,120 --> 00:04:02,440
Son olarak, EPQ konun neydi?
42
00:04:11,400 --> 00:04:13,760
Feminizm ve gotik romanla ilgili.
43
00:04:18,640 --> 00:04:20,920
Biraz detay vermek ister misin?
44
00:04:21,640 --> 00:04:24,000
Hayır, kalsın. Onu kendim hallederim.
45
00:04:25,000 --> 00:04:26,680
Başka bir şey yoksa…
46
00:04:27,280 --> 00:04:28,280
Bana müsaade.
47
00:04:35,320 --> 00:04:38,400
Parti komitesi başkanı olarak
daha çok sim istiyorum.
48
00:04:39,240 --> 00:04:40,680
Çoktan zarar gelmez.
49
00:04:41,280 --> 00:04:43,560
Bu mezunlar gününe kimse gelir mi?
50
00:04:44,120 --> 00:04:47,880
O yılın mezunlarının ikisi öldü,
diğerleri de darmadağın.
51
00:04:48,920 --> 00:04:52,120
Beşinci mezunlar günümüzde
ben Los Angeles'ta olacağım.
52
00:04:52,200 --> 00:04:54,520
Ama sizin için geri gelirim. Belki.
53
00:04:56,120 --> 00:04:58,240
Selam. Mülakat nasıldı?
54
00:05:00,320 --> 00:05:02,000
Evet. İyi geçti.
55
00:05:02,080 --> 00:05:03,280
İyi bari.
56
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
Babam seni arıyordu.
57
00:05:06,000 --> 00:05:07,440
Mülakata gitmedin sandım.
58
00:05:09,280 --> 00:05:11,720
Pip üç dersi astı.
59
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Ne?
60
00:05:15,520 --> 00:05:17,120
"Asmak" demeyelim.
61
00:05:18,880 --> 00:05:20,760
Kiminle astın?
62
00:05:21,360 --> 00:05:23,120
Kimseyle asmadım.
63
00:05:23,680 --> 00:05:24,680
Merhaba.
64
00:05:28,320 --> 00:05:30,640
Nasıl gidiyor Wards? Şapkan güzelmiş.
65
00:05:30,720 --> 00:05:32,600
Öyle mi? Emin değildim.
66
00:05:32,680 --> 00:05:35,720
- Sana her şey yakışıyor.
- Teşekkürler.
67
00:05:35,800 --> 00:05:37,520
Cara ilk kez flört ediyor.
68
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
- Sevgili mi bunlar?
- Tanrım.
69
00:05:40,320 --> 00:05:43,640
Yeni mi anladın?
Calamity'den beri birlikteler.
70
00:05:43,720 --> 00:05:47,160
- Gerçekten mi?
- Her zamanki gibi çok keskin zekâlısın.
71
00:05:47,240 --> 00:05:48,320
Ne?
72
00:05:55,400 --> 00:05:56,880
Bu sefer nereye gidiyor?
73
00:06:04,040 --> 00:06:05,760
Victor, çantaları alır mısın?
74
00:06:06,760 --> 00:06:08,040
Selam, okul nasıldı?
75
00:06:09,720 --> 00:06:12,040
- Sıkıcı.
- Hayır, mülakatı diyorum.
76
00:06:13,320 --> 00:06:14,840
O mu? İyiydi.
77
00:06:15,640 --> 00:06:16,880
Nereye?
78
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
- Cara'nın evine.
- Ne yapacaksın?
79
00:06:21,160 --> 00:06:23,000
Okul projesi varmış.
80
00:06:24,040 --> 00:06:25,480
Yalan mı söylüyorsun?
81
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
Tamam.
82
00:06:29,480 --> 00:06:32,720
Vakayla ilgili bir ipucu bulduk.
Ravi ile araştıracağız.
83
00:06:32,800 --> 00:06:35,360
- Ne dedin?
- Vakayla ilgili bir ipucu.
84
00:06:35,440 --> 00:06:37,920
Vakayı bırakmıştın hani?
85
00:06:38,000 --> 00:06:42,160
EPQ konusu olarak değil
ama vakayı hâlâ araştırıyorum.
86
00:06:42,240 --> 00:06:44,280
Hayır, kesinlikle gitmiyorsun.
87
00:06:46,440 --> 00:06:47,560
Gidiyorum.
88
00:06:48,840 --> 00:06:51,400
İzin vermiyorum, o yüzden gitmiyorsun.
89
00:07:06,640 --> 00:07:08,040
İnceledim.
90
00:07:08,120 --> 00:07:12,600
- En ucuz oda 200 sterlin.
- Buraya Sal'le gelmediği kesin o zaman.
91
00:07:12,680 --> 00:07:14,360
Little Kilton'a yakın değil.
92
00:07:14,440 --> 00:07:18,640
Gizli Yaşlı Adam'la geldiyse
bir tanıdığıyla karşılaşma riski yok.
93
00:07:18,720 --> 00:07:21,520
Adamın adı orada kayıtlıdır mı diyorsun?
94
00:07:21,600 --> 00:07:22,800
Umarım öyledir.
95
00:07:26,200 --> 00:07:27,560
Ya Andie ölmediyse?
96
00:07:28,360 --> 00:07:30,160
Gizli Yaşlı Adam'la beş yıldır
97
00:07:30,240 --> 00:07:32,920
oda servisi olan
lüks bir otelde kalıyorsa?
98
00:07:34,200 --> 00:07:35,240
Ne?
99
00:08:19,920 --> 00:08:21,400
Umarım bir planın vardır.
100
00:08:22,120 --> 00:08:23,120
Henüz yok.
101
00:08:43,240 --> 00:08:44,400
Selam.
102
00:08:50,760 --> 00:08:52,000
Henry, öyle mi?
103
00:08:53,120 --> 00:08:56,080
Ben Pippa Fitz-Amobi. Bu da Ravi Singh.
104
00:08:56,160 --> 00:09:00,080
Andie Bell vakasını
hatırlar mısın, bilmiyorum.
105
00:09:00,160 --> 00:09:03,160
Nisan 2019'da kayboldu,
o zamandan beri bulunamadı.
106
00:09:04,200 --> 00:09:05,360
Maalesef hayır.
107
00:09:06,560 --> 00:09:08,480
Düzgünce bakmadın ki.
108
00:09:11,640 --> 00:09:14,080
Evet, birkaç hafta önce buradaydı.
109
00:09:15,800 --> 00:09:17,440
Mümkün değil.
110
00:09:17,520 --> 00:09:20,720
Mümkün değilse yanılmışım demektir.
111
00:09:31,360 --> 00:09:35,360
Kaybolmadan kısa süre önce
burada kalmış olabileceğini düşünüyoruz.
112
00:09:36,440 --> 00:09:38,560
Konuk defterinize bakabilir miyiz?
113
00:09:40,240 --> 00:09:42,800
Tüm konuk bilgileri gizlidir.
114
00:09:42,880 --> 00:09:46,960
Oda tutmayacaksanız
kalabalık yapmayın, gidin.
115
00:09:55,040 --> 00:09:56,040
Dur!
116
00:09:57,320 --> 00:09:58,640
Aklıma bir şey geldi.
117
00:10:04,920 --> 00:10:09,680
Kimse panik yapmasın. Panik yapmayın.
Sakince toplanma noktasına. Teşekkürler.
118
00:10:13,920 --> 00:10:14,920
Bu taraftan.
119
00:10:56,520 --> 00:10:57,760
Yanlış alarm.
120
00:10:58,320 --> 00:10:59,480
Bu oda boş.
121
00:11:08,080 --> 00:11:09,080
Aldın mı?
122
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
Aldım.
123
00:11:12,680 --> 00:11:17,240
- Yangın alarmını nasıl çalıştırdın?
- Bu elemanı tuvalette yaktım.
124
00:11:18,200 --> 00:11:19,360
Harika.
125
00:11:20,000 --> 00:11:23,120
Dâhi olduğumdan
birden beynimde bir şimşek çaktı.
126
00:11:23,920 --> 00:11:24,920
Bam!
127
00:11:25,360 --> 00:11:26,920
Şapşallık yapma.
128
00:11:36,960 --> 00:11:39,200
Biraz bekleyelim, sonra çıkarız.
129
00:11:45,200 --> 00:11:48,080
Geçen hafta gördüğünü söyledi,
tuhaf değil miydi?
130
00:11:48,160 --> 00:11:50,240
Andie kaybolduktan birkaç ay sonra
131
00:11:50,320 --> 00:11:53,120
görüldü ihbarı çok geldi,
hiçbiri doğru çıkmadı.
132
00:11:53,720 --> 00:11:55,240
Sonra ortalık duruldu.
133
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Şuna bak!
134
00:12:38,720 --> 00:12:39,720
Güzel çıkmışsın.
135
00:12:44,040 --> 00:12:47,840
Max Hastings'in yatak odasında
bu fotoğrafın aynısından vardı.
136
00:12:52,840 --> 00:12:53,920
Buraya gelmiş.
137
00:12:54,440 --> 00:12:55,640
Evet.
138
00:12:56,720 --> 00:12:59,320
Göründüğünden daha zekisin
Pippa Fitz-Amobi.
139
00:13:01,920 --> 00:13:03,080
Teşekkürler.
140
00:13:37,640 --> 00:13:41,720
Kremanın kadife dokusu,
böğürtlenlerin keskin ve kırılgan tadı,
141
00:13:41,800 --> 00:13:44,080
sonra da reçelin sürpriz şekerli tadı.
142
00:13:44,840 --> 00:13:46,440
Gerçekten çok lezzetli.
143
00:13:47,080 --> 00:13:49,040
Andie de yok, gizemli adam da.
144
00:13:49,120 --> 00:13:53,240
Ama 17 Nisan'da,
Andie kaybolmadan hemen önce
145
00:13:53,320 --> 00:13:56,520
Daisy Buchanan ve Jay Gatsby giriş yapmış.
146
00:13:57,560 --> 00:14:00,200
Bir saniye. Ben onları tanıyorum sanırım.
147
00:14:02,600 --> 00:14:03,800
Sahte isim bunlar.
148
00:14:04,840 --> 00:14:06,160
Muhteşem Gatsby.
149
00:14:07,040 --> 00:14:09,240
Şapşallık yapmasan artık diyorum.
150
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
Tamam.
151
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Onlar olmalı. Andie'nin el yazısı bu.
152
00:14:20,960 --> 00:14:22,160
Başka kim olacak?
153
00:15:00,760 --> 00:15:01,760
Selam.
154
00:15:06,680 --> 00:15:07,800
Seni seviyorum.
155
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
Ben de seni.
156
00:15:49,560 --> 00:15:53,960
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
157
00:16:11,440 --> 00:16:16,160
GİZLİ YAŞLI ADAM?
158
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Baba?
159
00:16:46,120 --> 00:16:49,200
Hayatım, sen elçiliğe
baskın yapılırken uyuyakaldın.
160
00:16:49,280 --> 00:16:52,160
- Hayır. O kısmı gördüm.
- Gözün kapalıyken mi?
161
00:16:52,240 --> 00:16:54,920
- Sadece gözümü dinlendiriyordum.
- Öyle mi?
162
00:16:55,600 --> 00:16:59,920
Neyse, ben çıkıyorum.
Kurdeleleri ve balonları gelirken alırım.
163
00:17:00,000 --> 00:17:01,200
Sağ ol hayatım.
164
00:17:02,680 --> 00:17:04,480
Sonra görüşürüz tavuk.
165
00:17:09,320 --> 00:17:12,120
Babam beş yıl önce
annesini ziyaret etmek için
166
00:17:12,200 --> 00:17:14,760
bir haftalığına Nijerya'ya gitmişti ya.
167
00:17:14,840 --> 00:17:15,840
Evet?
168
00:17:17,560 --> 00:17:19,000
Neden birlikte gitmedik?
169
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
Uzun bir uçuştu,
iki çocukla zor olur dedik sanırım.
170
00:18:11,000 --> 00:18:12,160
Günaydın Pippa.
171
00:18:13,320 --> 00:18:15,120
Normalde genç kızlara
172
00:18:15,200 --> 00:18:17,920
tanımadığınız erkeklerle
arabaya binmeyin derim
173
00:18:18,000 --> 00:18:19,920
ama sana bir şey göstereceğim.
174
00:18:20,000 --> 00:18:21,360
Okulum var.
175
00:18:21,440 --> 00:18:22,720
Bunu istemiyor musun?
176
00:18:22,800 --> 00:18:24,800
Beni çocuk mu sandın?
177
00:18:24,880 --> 00:18:26,280
Şaka yapıyorum! Hadi.
178
00:18:26,360 --> 00:18:29,040
Hayır, teşekkürler.
Dediğim gibi, okulum var.
179
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
İlk ders başlamadan döneriz, söz.
180
00:18:34,760 --> 00:18:36,680
Geçen gün okulum var demiyordun.
181
00:18:39,280 --> 00:18:41,240
Ölen kızın evine zorla girdin.
182
00:19:02,880 --> 00:19:05,400
Merak etme. Seni tutuklamayacağım.
183
00:19:07,280 --> 00:19:10,480
Arka tarafa geçip
saksının altında anahtar mı buldun?
184
00:19:13,040 --> 00:19:15,120
Cesaretine hayranım.
185
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Yöntemlerin biraz sıra dışı ama olsun.
186
00:19:22,520 --> 00:19:24,360
Bana kardeşimi hatırlatıyorsun.
187
00:19:26,720 --> 00:19:29,480
Kavga etseniz
hanginiz kazanırdı, bilmiyorum.
188
00:19:31,600 --> 00:19:35,000
Nat ve ben birbirimize ebeveynlik yaptık.
189
00:19:36,640 --> 00:19:39,280
Bu yüzden ikimiz de hâlâ biraz sorunluyuz.
190
00:19:41,360 --> 00:19:42,800
Aileniz neredeydi?
191
00:19:44,000 --> 00:19:45,600
Berbat insanlardı.
192
00:19:47,800 --> 00:19:50,480
Ama idare ettik. Birbirimize destek olduk.
193
00:19:54,720 --> 00:19:56,920
Andie sizin eve çok gelmiştir.
194
00:19:58,680 --> 00:20:02,480
- Nat'in arkadaşıydı.
- Andie hakkında konuşmak istemiyorum.
195
00:20:06,360 --> 00:20:09,000
Nat ve ben
kendi başımızın çaresine baktık.
196
00:20:09,080 --> 00:20:13,240
İdare ettik ama bazen
beş parasız kaldığımız zamanlar oldu.
197
00:20:13,320 --> 00:20:14,960
Kardeşime bakmam gerekiyordu.
198
00:20:16,640 --> 00:20:18,760
Nat ufak tefek ama iştahı iyidir.
199
00:20:22,240 --> 00:20:23,640
Jason Bell yardım etti.
200
00:20:24,840 --> 00:20:27,240
Bana yol gösterdi, iş verdi.
201
00:20:28,360 --> 00:20:31,240
Sonra da polis olmam için
beni teşvik etti.
202
00:20:33,480 --> 00:20:37,440
Ben hayal bile edemezdim
ama sanırım bende bir şey gördü.
203
00:20:39,160 --> 00:20:40,640
Sonra Andie'yi kaybedince
204
00:20:41,880 --> 00:20:43,240
çok acı çekti.
205
00:20:43,760 --> 00:20:48,520
Kocaman adamın öyle yıkılmasını görmek
insanın ayaklarını yere bastırıyor.
206
00:20:48,600 --> 00:20:49,600
Neden buradayım?
207
00:20:51,840 --> 00:20:53,280
Bu işi artık uzatma.
208
00:20:54,280 --> 00:20:55,400
Bir kız öldü.
209
00:20:56,040 --> 00:20:58,800
Ailesi yas tutuyor. Acıları hâlâ taze.
210
00:20:59,280 --> 00:21:01,000
Sal'in ailesi de yas tutuyor.
211
00:21:01,080 --> 00:21:03,760
Elbette ama bunun sorumlusu Sal.
212
00:21:04,280 --> 00:21:07,280
Kendi seçimini yaptı.
Andie'ninse seçme şansı yoktu.
213
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
Bak, Sal suçlu.
214
00:21:13,400 --> 00:21:14,720
Vakayı ben araştırdım.
215
00:21:15,520 --> 00:21:19,240
Sal, Andie'nin düşündüğü gibi
uslu bir kız olmadığını öğrenince
216
00:21:19,320 --> 00:21:20,480
kaldıramadı.
217
00:21:20,560 --> 00:21:21,920
İnanmıyorum.
218
00:21:25,160 --> 00:21:27,880
Tabii inanmazsın. Aileni gördüm.
219
00:21:31,600 --> 00:21:32,800
O ne demek şimdi?
220
00:21:35,680 --> 00:21:39,680
Dünyayı belli bir şekilde
görmek istiyorsun demek. Anlıyorum.
221
00:21:42,960 --> 00:21:45,200
Görmen gereken bir şey daha var.
222
00:21:49,000 --> 00:21:52,160
Max'in evinden 00.15'te değil,
22.30'da çıkmışsın!
223
00:21:52,240 --> 00:21:53,240
Hayır.
224
00:21:53,320 --> 00:21:58,160
Sen doğru söylüyorsun da
üç arkadaşın yalan mı söylüyor? Saçmalama!
225
00:21:58,240 --> 00:22:00,800
Öldüğü gün
Andie'yle tartıştınız, değil mi?
226
00:22:00,880 --> 00:22:04,880
- Hayır!
- Max Hastings'in evinden 22.30'da çıktın.
227
00:22:04,960 --> 00:22:08,320
Sonra Andie'yle buluşmaya gittin!
Sonra ne oldu Salil?
228
00:22:08,400 --> 00:22:10,600
- Ona ne yaptın?
- Beni rahat bırak!
229
00:22:10,680 --> 00:22:12,440
- Bırakın beni!
- Hey!
230
00:22:20,520 --> 00:22:23,800
Oradaydım, Sal'i yakından gördüm.
231
00:22:25,280 --> 00:22:26,800
Burnundan soluyordu.
232
00:22:38,240 --> 00:22:39,800
Seni okula götürme vakti.
233
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
Selam Pip.
234
00:23:14,240 --> 00:23:15,440
Andie'yi gördün mü?
235
00:23:20,600 --> 00:23:23,800
Sorun yok, sadece onunla
bir şey konuşmam gerek.
236
00:23:30,320 --> 00:23:31,400
Şuraya girdi.
237
00:23:45,840 --> 00:23:47,240
Pip, konuşabilir miyiz?
238
00:23:51,200 --> 00:23:52,200
Tabii.
239
00:23:55,760 --> 00:24:00,880
EPQ konusunda hayal kırıklığına
uğramışsındır, anlıyorum.
240
00:24:01,640 --> 00:24:05,840
Ama sen zeki bir öğrencisin,
şartlar dikkate alındığında
241
00:24:05,920 --> 00:24:10,280
uygun bir konu olmadığını
sen de anlamışsındır.
242
00:24:11,040 --> 00:24:12,120
Sorun değil.
243
00:24:14,320 --> 00:24:15,720
Olan oldu artık.
244
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Nasılsın?
245
00:24:26,760 --> 00:24:28,080
Biraz kafam karışık.
246
00:24:29,600 --> 00:24:34,200
Sabah Victor'ın Nijerya'ya gitmesini
konuşmuştuk, o yüzden mi?
247
00:24:38,440 --> 00:24:41,760
Victor beş yıl önce
bir otele giriş yapmış.
248
00:24:43,480 --> 00:24:47,840
Adını konuk defterinde gördüm.
Nijerya'ya gitmemiş.
249
00:24:51,520 --> 00:24:55,080
Evet, peki. Gitmedi. Doğru.
250
00:24:59,320 --> 00:25:00,440
Ne yapıyordu?
251
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
Zorlu bir süreçten geçtik.
O sürekli işteydi.
252
00:25:05,920 --> 00:25:08,160
Ben iki çocukla evde mahsur kalmıştım.
253
00:25:08,240 --> 00:25:11,640
Tabii başkasıyla görüştüğü
sonucunu çıkardım
254
00:25:11,720 --> 00:25:14,000
ama aslında ara vermesi gerekiyormuş.
255
00:25:14,080 --> 00:25:18,280
Neyse, bir süreliğine ayrıldık
ama iş stresi yüzündendi.
256
00:25:19,240 --> 00:25:21,320
Başkasıyla görüşmediği ne malum?
257
00:25:21,400 --> 00:25:22,680
Kendisi söyledi.
258
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
Sorun değil Pip.
259
00:25:27,360 --> 00:25:28,480
Hayır, sorun.
260
00:25:30,720 --> 00:25:33,240
İyi biriymiş numarası yapıyor ama aslında…
261
00:25:33,320 --> 00:25:35,400
O iyi biri. Gerçekten.
262
00:25:35,480 --> 00:25:38,840
Her ilişkide zorluk yaşanan dönemler olur.
263
00:25:39,880 --> 00:25:43,320
- Ben de bazen biraz fazla olabiliyorum.
- Hayır, olmuyorsun.
264
00:25:44,720 --> 00:25:46,400
Tam gerektiği kadarsın.
265
00:25:47,440 --> 00:25:49,800
Neyse, ilişkisi yokmuş sonuç olarak.
266
00:25:49,880 --> 00:25:51,760
Evet, öyle demiş.
267
00:25:51,840 --> 00:25:52,960
Öyle dedi.
268
00:25:53,680 --> 00:25:55,320
Ben de ona inanmayı seçtim.
269
00:25:58,040 --> 00:26:01,320
Tüm deliller aleyhineyken
birinin sözüne inanırsan
270
00:26:01,400 --> 00:26:02,600
aptalsın demektir.
271
00:26:32,320 --> 00:26:35,600
GÜZEL VE ÇİRKİN
272
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Gelebilir miyim?
273
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
Hayır.
274
00:26:51,800 --> 00:26:53,000
Bir şey olmadı.
275
00:26:55,920 --> 00:26:57,120
Ne malum?
276
00:26:59,400 --> 00:27:01,160
Beni tanıyorsun tavuk.
277
00:27:02,840 --> 00:27:05,280
Yalan söyleyerek sana saygısızlık etmem.
278
00:27:09,040 --> 00:27:11,920
Ben doğru olmasını istiyorum diye
doğru olmuyor.
279
00:27:34,760 --> 00:27:35,760
Selam Çavuş.
280
00:27:46,320 --> 00:27:47,880
Sana bir şey söyleyeceğim.
281
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
Tamam.
282
00:27:52,440 --> 00:27:55,760
Dan da Silva bana
Sal'in sorgu videosunu gösterdi.
283
00:27:58,440 --> 00:27:59,640
Sal şey görünüyordu…
284
00:28:01,200 --> 00:28:02,280
Sinirli.
285
00:28:03,000 --> 00:28:07,240
Yani? Polis tarafından sorgulanıyorsa
kızması, savunmaya geçmesi normal.
286
00:28:07,760 --> 00:28:08,800
Evet, olabilir.
287
00:28:09,640 --> 00:28:10,640
Ama…
288
00:28:11,640 --> 00:28:12,880
Ama ne?
289
00:28:15,080 --> 00:28:16,480
Kendini kaybetti.
290
00:28:18,840 --> 00:28:21,400
Tuhaf bir hâli vardı.
291
00:28:22,600 --> 00:28:24,280
Onu hiç öyle görmemiştim.
292
00:28:26,280 --> 00:28:27,400
Öfkeli mi?
293
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
Saldırgan mı?
294
00:28:31,480 --> 00:28:34,960
Sevgilini öldürmekle suçlansan
sen nasıl tepki verirdin?
295
00:28:35,040 --> 00:28:36,520
Öyle tepki vermezdim.
296
00:28:38,040 --> 00:28:41,880
- Sal, Andie'yi çok severdi.
- Sevenler aptalca şeyler yapabilir.
297
00:28:41,960 --> 00:28:45,000
- Ne demek bu şimdi?
- Objektif olmaya çalışıyorum.
298
00:28:45,760 --> 00:28:47,840
Sal'i objektif mi değerlendirdiler?
299
00:28:49,640 --> 00:28:51,800
Sarışın kızla çıkan esmer erkek.
300
00:28:52,320 --> 00:28:55,520
- Canavar gibi göstermeleri objektif miydi?
- Hayır!
301
00:28:57,000 --> 00:28:58,320
Ama Sal yalan söyledi.
302
00:28:59,360 --> 00:29:02,320
Kaybolduğu gün
Andie'yle tartışmadıklarını söyledi.
303
00:29:03,000 --> 00:29:04,280
Ama tartışmışlardı.
304
00:29:08,520 --> 00:29:10,320
Sana anlatmadığım bir şey var.
305
00:29:13,320 --> 00:29:16,480
Andie ve Sal'i okulda gördüm.
306
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
O gün gördüm.
307
00:29:22,120 --> 00:29:23,960
Andie koridorda yanımdan geçti.
308
00:29:25,360 --> 00:29:27,520
Ağladığı belliydi.
309
00:29:28,840 --> 00:29:32,440
Parmağını dudaklarına götürüp
"Yerimi kimseye söyleme" dedi.
310
00:29:32,520 --> 00:29:36,920
Sonra Sal geldi,
Andie'yi görüp görmediğimi sordu.
311
00:29:38,880 --> 00:29:39,920
Ben de söyledim.
312
00:29:42,680 --> 00:29:44,520
Ertesi gün Andie kayboldu.
313
00:29:48,480 --> 00:29:52,120
Bazen merak ediyorum,
acaba yerini söylemeseydim…
314
00:29:52,200 --> 00:29:54,120
Sal onu öldürmezdi, öyle mi?
315
00:29:57,040 --> 00:29:58,240
Ya yanılıyorsak?
316
00:29:59,720 --> 00:30:01,120
Hiç düşündün mü?
317
00:30:03,400 --> 00:30:04,760
Mesele sen miydin yani?
318
00:30:06,040 --> 00:30:08,720
Suçluluk duygusu çekmen miydi?
319
00:30:09,320 --> 00:30:11,200
Sal masum olsun istiyordun.
320
00:30:11,280 --> 00:30:14,400
Vay be, kıyamam sana Pip.
321
00:30:14,480 --> 00:30:15,560
Kes şunu!
322
00:30:15,640 --> 00:30:18,640
Öyle değil.
Sal'in masum olduğunu biliyordum.
323
00:30:21,360 --> 00:30:22,840
Öyle düşünüyordum yani.
324
00:30:25,680 --> 00:30:27,600
Artık ne düşündüğümü bilmiyorum.
325
00:30:29,040 --> 00:30:31,480
Ben de seni farklı sanmıştım.
326
00:30:32,120 --> 00:30:33,360
Senden hoşlanmıştım.
327
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
Kendini iyi biri sanıyorsun.
328
00:30:40,400 --> 00:30:41,520
Ya değilsen?
329
00:30:43,480 --> 00:30:45,080
Sana niye güvendiysem?
330
00:32:23,240 --> 00:32:24,240
Gelebilir miyim?
331
00:32:26,160 --> 00:32:27,400
Tabii.
332
00:32:39,120 --> 00:32:42,120
- Ne olduğunu anlatacak mısın?
- Bir şey olmadı.
333
00:32:42,200 --> 00:32:43,880
Hadi ama, lütfen.
334
00:32:48,720 --> 00:32:51,320
Sence bir insanı
gerçekten tanımak mümkün mü?
335
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Hayır.
336
00:32:59,000 --> 00:33:00,200
Ama beni tanıyorsun.
337
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
Ben de seni.
338
00:33:03,560 --> 00:33:05,520
Bilmediğim yönlerin de var.
339
00:33:07,520 --> 00:33:08,760
Hayır, yok.
340
00:33:09,800 --> 00:33:12,160
Ravi ile vakayı araştırman peki?
341
00:33:13,080 --> 00:33:14,320
O Pip'i göremiyorum.
342
00:33:18,000 --> 00:33:19,200
Üzüldüm şimdi.
343
00:33:20,000 --> 00:33:21,320
Üzmek için söylemedim.
344
00:33:23,040 --> 00:33:24,680
Tanıdığım Pip'ten memnunum.
345
00:33:29,080 --> 00:33:30,640
O Pip iyi biri mi?
346
00:33:33,320 --> 00:33:34,480
Hem de çok iyi.
347
00:33:41,320 --> 00:33:44,200
- Bu gece burada kalabilir miyim?
- Tabii ki.
348
00:33:46,320 --> 00:33:48,520
Ama bir konuda yardımını isteyeceğim.
349
00:33:53,200 --> 00:33:56,600
Direnme. Seni güzelleştiriyorum.
350
00:33:57,240 --> 00:33:58,440
Hadi!
351
00:33:58,960 --> 00:34:02,720
Ben çıkıyorum. Meyve suyuna
alkol katmasınlar diye bakacağım.
352
00:34:02,800 --> 00:34:06,800
Bu arada haberiniz olsun,
maalesef televizyon bozuk.
353
00:34:06,880 --> 00:34:09,760
Eski yöntemlerle vakit geçireceksiniz.
354
00:34:09,840 --> 00:34:11,640
- Mastürbasyon mu?
- Kes şunu.
355
00:34:11,720 --> 00:34:14,200
Pip size kitap okur diye düşünmüştüm.
356
00:34:14,280 --> 00:34:15,400
Tamam ihtiyar.
357
00:34:15,920 --> 00:34:19,480
- Telefonumdan film izleriz.
- Telefondan film mi?
358
00:34:19,560 --> 00:34:21,680
Nasıl bir sihir bu böyle?
359
00:34:23,560 --> 00:34:25,240
- Evet.
- Hayır.
360
00:34:26,280 --> 00:34:29,600
Mezun gününe ezikler gider.
Görmek istediğim kimse yok.
361
00:34:29,680 --> 00:34:32,920
En azından afişimizi görmeye gel.
Saatlerce uğraştık.
362
00:34:33,000 --> 00:34:34,080
Öyle mi yaptık?
363
00:34:34,160 --> 00:34:39,720
Ayrıca Jamie Reynolds da orada olacak.
Yakışıklıymış diye duydum.
364
00:34:40,600 --> 00:34:43,200
Pip, sakın bırakma.
Düzleştirici getireceğim.
365
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
Fırsatı bulmuşken kaç.
366
00:34:56,160 --> 00:34:57,440
Vaka nasıl gidiyor?
367
00:34:59,680 --> 00:35:02,160
Cara o konuyu seninle konuşmamı istemiyor.
368
00:35:03,600 --> 00:35:04,960
Sen üzülme diye.
369
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Merak ediyorum.
370
00:35:09,440 --> 00:35:10,440
İyi gitmiyor.
371
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Her şeyi yanlış anlamışım.
372
00:35:16,200 --> 00:35:17,320
Nasıl yani?
373
00:35:21,040 --> 00:35:22,560
Sal suçluymuş sanırım.
374
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
Getirdim. Pip, neden bıraktın?
375
00:35:31,720 --> 00:35:33,840
Bitti, sorun yok. Gideceğim.
376
00:35:37,240 --> 00:35:39,720
İstersen laptopumdan film izleyebilirsin.
377
00:35:39,800 --> 00:35:43,200
- Hangi dağda kurt öldü?
- Pip'e diyorum, sana değil.
378
00:35:44,200 --> 00:35:45,840
Şifre "wardsrus".
379
00:35:46,360 --> 00:35:48,640
Tango Tits'i tavsiye ederim.
380
00:35:48,720 --> 00:35:50,800
Tamam. Doksanlar pornosu gibi.
381
00:35:50,880 --> 00:35:52,680
2019 desek daha doğru.
382
00:36:05,680 --> 00:36:07,200
Makyaj için sağ ol.
383
00:36:47,960 --> 00:36:50,320
Tango Tits.
384
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
- Pip!
- Geliyorum!
385
00:37:29,280 --> 00:37:32,280
Max'te Süper Mario Party oynuyorduk.
386
00:37:33,120 --> 00:37:34,240
Sal erken çıktı.
387
00:37:40,160 --> 00:37:42,080
Sal tam olarak kaçta çıktı?
388
00:37:42,720 --> 00:37:43,760
22.30'da.
389
00:37:47,320 --> 00:37:49,160
O zaman fotoğrafı kim çekiyor?
390
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
Kahretsin!
391
00:38:01,120 --> 00:38:02,160
Porno mu?
392
00:38:03,400 --> 00:38:05,440
- Gitmem gerek.
- Hep gidiyorsun.
393
00:38:05,520 --> 00:38:08,200
- Özür dilerim.
- Sorun değil. Yarın beni ara.
394
00:38:27,280 --> 00:38:30,600
Hepimizin bildiği gibi
Andie buna mutlaka gelirdi.
395
00:38:31,240 --> 00:38:35,880
Burada olmak, bu okula gitmek
ablam için çok önemliydi.
396
00:38:37,320 --> 00:38:39,120
Arkadaşlarıyla burada tanıştı.1
397
00:38:40,080 --> 00:38:43,560
Gelecek hayallerini burada kurdu.
398
00:38:44,640 --> 00:38:46,440
Burada çok mutluydu.
399
00:38:48,400 --> 00:38:51,000
Bulunduğu her ortama neşe katardı.
400
00:38:52,000 --> 00:38:55,480
Keşke bu gece sahnede benim yerime
401
00:38:56,840 --> 00:38:57,960
ablam olsaydı.
402
00:39:13,360 --> 00:39:15,360
Bizim sınıfta herkes çok seksiydi.
403
00:39:17,160 --> 00:39:19,560
Maalesef pek çoğu öldü.
404
00:39:22,640 --> 00:39:24,840
- Sen niye böyle…
- Niye mi sorunluyum?
405
00:39:25,880 --> 00:39:26,920
Bilmiyorum.
406
00:39:27,680 --> 00:39:32,240
Ya annem beni sevmediği için
ya da babam benden utandığı için.
407
00:39:34,200 --> 00:39:35,320
Ya da ikisi de.
408
00:39:51,600 --> 00:39:52,920
Bunu nasıl yapabildin?
409
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Burada olmaz.
410
00:40:13,280 --> 00:40:14,320
Sal masummuş.
411
00:40:15,760 --> 00:40:18,000
22.30'da çıkmamış.
412
00:40:18,080 --> 00:40:21,280
Dediği gibi 00.15'e kadar sizinleymiş.
413
00:40:24,760 --> 00:40:26,120
Neden yalan söylediniz?
414
00:40:29,480 --> 00:40:31,680
- Yapamayacağım sanırım.
- Yapabilirsin.
415
00:40:32,840 --> 00:40:33,960
Yapmalısın.
416
00:40:39,040 --> 00:40:41,520
- Yalan söylemek zorunda kaldık.
- Neden?
417
00:40:45,400 --> 00:40:47,520
Çünkü ne yaptığımızı öğrendiler.
418
00:41:18,200 --> 00:41:23,520
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
28255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.