All language subtitles for [English] Blind Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,670 --> 00:00:22,829 At the end of Ming Dynasty, 2 00:00:22,830 --> 00:00:25,030 Marquis of Wuqing led the Guanning Army 3 00:00:25,080 --> 00:00:27,310 to encircle and suppress Qi Army 4 00:00:27,760 --> 00:00:29,189 and asked his son 5 00:00:29,190 --> 00:00:31,539 to collude with bandits and rob the provisions 6 00:00:31,540 --> 00:00:34,220 to destroy the Qi Army. 7 00:01:05,640 --> 00:01:06,680 Sir, 8 00:01:06,990 --> 00:01:08,630 we're ambushed! 9 00:01:18,990 --> 00:01:21,710 Kill! 10 00:02:31,960 --> 00:02:37,710 Is there anyone alive in the Qi Army? 11 00:02:39,770 --> 00:02:42,680 Is there anyone alive? 12 00:03:02,150 --> 00:03:04,710 [Five years later] 13 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Later, 14 00:03:07,490 --> 00:03:08,490 I became blind 15 00:03:08,840 --> 00:03:09,890 and crippled 16 00:03:10,880 --> 00:03:13,390 and was even wanted for treason. 17 00:03:14,780 --> 00:03:17,040 I used to be the governor of Nightspears, 18 00:03:17,470 --> 00:03:19,129 but since then I have to cover my face 19 00:03:19,130 --> 00:03:20,640 and beg for a living. 20 00:03:47,520 --> 00:03:51,180 [Blind Kill] 21 00:03:51,420 --> 00:03:55,600 [Qingshi Town] 22 00:04:07,430 --> 00:04:08,430 Move fast! 23 00:04:08,640 --> 00:04:09,510 What are you doing? 24 00:04:09,510 --> 00:04:10,510 Leave here. 25 00:04:11,260 --> 00:04:12,080 You're here every day. 26 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 No food for you. 27 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 Leave here. 28 00:04:15,820 --> 00:04:16,820 Move. 29 00:04:24,600 --> 00:04:25,070 Move. 30 00:04:25,240 --> 00:04:26,240 Wait. 31 00:04:26,620 --> 00:04:27,360 Go to the kitchen 32 00:04:27,361 --> 00:04:29,290 and get him a bowl of meat porridge. 33 00:04:29,450 --> 00:04:30,759 Ma'am, it's inappropriate. 34 00:04:30,760 --> 00:04:32,479 A family with good deeds will be blessed. 35 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Why is it inappropriate? 36 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Yes. 37 00:04:38,659 --> 00:04:40,390 This doll is so cute. 38 00:04:40,600 --> 00:04:42,130 Xiaoyue, don't be naughty. 39 00:04:42,360 --> 00:04:43,560 It belongs to others. 40 00:04:46,290 --> 00:04:47,770 So cute. 41 00:04:48,710 --> 00:04:49,710 My dear daughter, 42 00:04:49,810 --> 00:04:50,810 let me hug you. 43 00:04:53,920 --> 00:04:54,920 Do you like it? 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 You can keep it. 45 00:04:58,120 --> 00:04:59,159 Say thank you. 46 00:04:59,420 --> 00:05:00,540 Thank you. 47 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 Ma'am. 48 00:05:05,550 --> 00:05:06,550 It's hot. 49 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 It's hot. 50 00:05:12,120 --> 00:05:13,580 Are you from another city? 51 00:05:13,750 --> 00:05:14,630 When the new year comes, 52 00:05:14,631 --> 00:05:16,319 my father will offer free clothes and porridge as usual. 53 00:05:16,320 --> 00:05:17,470 You can come over. 54 00:05:20,240 --> 00:05:21,770 You can sleep in my woodshed 55 00:05:22,130 --> 00:05:23,509 and leave 56 00:05:23,510 --> 00:05:24,570 when spring comes. 57 00:06:02,390 --> 00:06:03,040 Boss, 58 00:06:03,270 --> 00:06:03,870 go! 59 00:06:04,040 --> 00:06:04,680 I'm not leaving 60 00:06:04,680 --> 00:06:05,430 unless we leave together. 61 00:06:05,430 --> 00:06:06,310 Don't waste time. 62 00:06:06,311 --> 00:06:07,559 The more people can survive, the better. 63 00:06:07,560 --> 00:06:08,410 This is the military order. 64 00:06:08,410 --> 00:06:09,410 Go. 65 00:06:16,120 --> 00:06:17,510 Run! 66 00:06:39,920 --> 00:06:42,350 Boss, save me! 67 00:07:43,390 --> 00:07:44,429 Say thank you. 68 00:07:44,430 --> 00:07:45,600 Thank you. 69 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 Do you like it? 70 00:08:23,430 --> 00:08:24,430 You can keep it. 71 00:09:13,240 --> 00:09:13,720 It's mine. 72 00:09:13,720 --> 00:09:14,380 Good stuff. 73 00:09:14,630 --> 00:09:15,630 This is mine. 74 00:09:18,910 --> 00:09:19,600 Give it to me. 75 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Mine! 76 00:09:44,000 --> 00:09:45,120 He's still alive. 77 00:09:51,650 --> 00:09:53,100 Blind! 78 00:11:53,870 --> 00:11:55,759 Why did you kill all the people in the town? 79 00:11:55,760 --> 00:11:57,149 I'm asking you why you slaughtered them! 80 00:11:57,150 --> 00:11:58,150 Stop! 81 00:11:59,120 --> 00:12:00,149 If you don't tell me, 82 00:12:00,150 --> 00:12:01,000 I will kill you. 83 00:12:01,001 --> 00:12:02,730 I'll kill her if you don't stop. 84 00:12:03,630 --> 00:12:04,630 Help me! 85 00:12:06,040 --> 00:12:07,100 Young Master, run! 86 00:12:12,540 --> 00:12:13,180 Stop him. 87 00:12:13,320 --> 00:12:14,080 Take her back 88 00:12:14,290 --> 00:12:15,150 and let her make figurines. 89 00:12:15,150 --> 00:12:15,680 Let's go. 90 00:12:15,890 --> 00:12:16,890 Help me! 91 00:12:25,150 --> 00:12:26,150 Go! 92 00:12:26,600 --> 00:12:27,260 Don't move. 93 00:12:27,440 --> 00:12:28,549 I'll kill her if you move. 94 00:12:28,550 --> 00:12:29,550 Hurry up! 95 00:12:29,880 --> 00:12:30,880 Go! 96 00:12:33,800 --> 00:12:34,800 Go. 97 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Please let me go. 98 00:13:09,080 --> 00:13:10,280 Where is your master? 99 00:13:10,870 --> 00:13:11,870 Beasts Mountain. 100 00:13:12,120 --> 00:13:14,120 Mount three hills to the northwest. 101 00:13:14,480 --> 00:13:16,210 We killed the town with bandits 102 00:13:16,670 --> 00:13:18,479 and agreed to divide the stuff there. 103 00:13:18,480 --> 00:13:20,079 The young master came here this time 104 00:13:20,080 --> 00:13:21,959 to find something that can keep the body intact. 105 00:13:21,960 --> 00:13:23,560 I told you everything I know. 106 00:13:29,320 --> 00:13:30,440 Please let me go. 107 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 It's all yours. 108 00:13:36,030 --> 00:13:37,030 All for you, 109 00:13:37,150 --> 00:13:38,600 as long as you let me go. 110 00:14:01,500 --> 00:14:04,140 [Beasts Mountain] 111 00:14:15,660 --> 00:14:16,740 Stinky beggar! 112 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Get lost! 113 00:14:18,320 --> 00:14:19,030 What's wrong? 114 00:14:19,030 --> 00:14:20,030 Do you know him? 115 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 No. 116 00:14:30,840 --> 00:14:31,390 So much gold. 117 00:14:31,390 --> 00:14:32,390 That's a lot. 118 00:14:32,600 --> 00:14:33,790 So much gold. 119 00:14:35,030 --> 00:14:36,549 We can have a good life for a long time. 120 00:14:36,550 --> 00:14:37,840 Let's go. 121 00:14:38,510 --> 00:14:39,510 Let's go. 122 00:14:41,480 --> 00:14:42,510 She looks good. 123 00:14:48,550 --> 00:14:49,550 Don't touch her. 124 00:14:49,630 --> 00:14:51,430 She belongs to the Young Master. 125 00:15:34,550 --> 00:15:35,550 Kill him! 126 00:16:40,160 --> 00:16:41,160 Retreat! 127 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Come out. 128 00:16:58,630 --> 00:16:59,630 It's okay. 129 00:17:05,680 --> 00:17:06,829 Share the money 130 00:17:07,680 --> 00:17:08,680 and go home. 131 00:17:09,109 --> 00:17:10,640 Think of this as a bad dream. 132 00:17:11,230 --> 00:17:12,599 Now that you're awake, 133 00:17:13,720 --> 00:17:14,960 you should move on. 134 00:17:15,069 --> 00:17:16,240 Please wait. 135 00:17:17,400 --> 00:17:19,440 I was abducted by these bandits. 136 00:17:20,000 --> 00:17:22,260 I don't know how my father and sister are. 137 00:17:30,990 --> 00:17:33,370 [Grave of My Sister Ian Xiaoyue] 138 00:17:33,371 --> 00:17:35,750 [Grave of My Father Ian Huishan] 139 00:17:47,550 --> 00:17:49,640 I found something on your family 140 00:17:50,030 --> 00:17:52,230 that doesn't look like bandits' stuff. 141 00:17:52,420 --> 00:17:53,620 Do you recognize it? 142 00:18:02,440 --> 00:18:03,720 I know. 143 00:18:04,240 --> 00:18:06,040 Someone came to my house that day 144 00:18:06,120 --> 00:18:07,100 to see the luminous pearl. 145 00:18:07,100 --> 00:18:07,720 Is it for sale? 146 00:18:07,721 --> 00:18:09,200 This is our treasure. 147 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 No. 148 00:18:11,830 --> 00:18:12,830 Master Ian, 149 00:18:13,410 --> 00:18:14,890 we can discuss the price. 150 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 No. 151 00:18:21,760 --> 00:18:22,760 Goodbye. 152 00:18:23,170 --> 00:18:24,170 Why? 153 00:18:25,000 --> 00:18:26,170 Why? 154 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 All for that one thing. 155 00:18:29,830 --> 00:18:31,480 They killed my whole family, 156 00:18:32,640 --> 00:18:34,920 even the kid. 157 00:18:36,200 --> 00:18:37,640 Why? 158 00:18:38,950 --> 00:18:40,030 A man is innocent, 159 00:18:40,960 --> 00:18:42,749 but possessing a jade may bring trouble. 160 00:18:42,750 --> 00:18:43,950 If you show your face, 161 00:18:44,240 --> 00:18:45,570 the calamity will come. 162 00:18:47,510 --> 00:18:48,510 My condolences. 163 00:18:55,640 --> 00:18:56,640 Steward Dao. 164 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 Steward Dao. 165 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 Steward Dao. 166 00:19:07,880 --> 00:19:09,340 Greetings, Young Master. 167 00:19:09,920 --> 00:19:10,920 No one is alive? 168 00:19:12,110 --> 00:19:13,110 No. 169 00:19:15,590 --> 00:19:18,000 He hid his identity 170 00:19:20,200 --> 00:19:21,530 and begged for a living, 171 00:19:21,720 --> 00:19:23,510 He is quite capable. 172 00:19:24,550 --> 00:19:26,010 It's really interesting. 173 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Young Master. 174 00:19:32,370 --> 00:19:33,370 Do you think 175 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 something 176 00:19:35,830 --> 00:19:36,830 is missing 177 00:19:37,200 --> 00:19:38,830 here? 178 00:19:39,350 --> 00:19:40,350 All these years, 179 00:19:40,480 --> 00:19:43,140 you've searched all the treasures in the world. 180 00:19:43,240 --> 00:19:43,920 Now, 181 00:19:43,921 --> 00:19:45,109 you got the Beauty-Preserving Pearl 182 00:19:45,110 --> 00:19:46,570 that can protect the body. 183 00:19:47,070 --> 00:19:48,679 I guess the marquis and generals 184 00:19:48,680 --> 00:19:49,720 can do no better. 185 00:19:52,070 --> 00:19:53,070 Dead. 186 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 Dead. 187 00:19:55,400 --> 00:19:56,479 Dead. 188 00:19:56,480 --> 00:19:57,440 All dead. 189 00:19:57,441 --> 00:19:58,550 They are all dead. 190 00:20:02,270 --> 00:20:03,480 What's missing? 191 00:20:04,510 --> 00:20:05,680 It's vigor. 192 00:20:06,310 --> 00:20:07,590 Vigor. 193 00:20:12,440 --> 00:20:13,440 Face death 194 00:20:13,550 --> 00:20:14,720 as we face life. 195 00:20:15,320 --> 00:20:17,120 Even if I'm in the netherworld, 196 00:20:17,410 --> 00:20:19,060 I will still 197 00:20:19,350 --> 00:20:20,830 do whatever I want. 198 00:20:26,030 --> 00:20:27,690 The geomancy master once said 199 00:20:28,680 --> 00:20:30,269 Five Tigers Gate-Severing Formation 200 00:20:30,270 --> 00:20:31,959 needs someone with extremely evil aura 201 00:20:31,960 --> 00:20:33,399 to be the eye of the formation 202 00:20:33,400 --> 00:20:34,930 and protect the tomb for me. 203 00:20:36,070 --> 00:20:38,150 That's exactly what I need. 204 00:20:38,640 --> 00:20:39,400 Now, 205 00:20:39,590 --> 00:20:40,990 we have a ready-made one. 206 00:20:43,840 --> 00:20:44,820 But his kung fu... 207 00:20:44,820 --> 00:20:45,590 Go to my father 208 00:20:45,591 --> 00:20:47,120 to get some weapons. 209 00:20:47,200 --> 00:20:48,399 No matter how skilled he is, 210 00:20:48,400 --> 00:20:50,429 he can't survive two Thundering Bombs. 211 00:20:50,430 --> 00:20:52,510 I will bring him back to you. 212 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Remember, 213 00:20:57,070 --> 00:20:58,260 I want him alive, 214 00:20:58,790 --> 00:21:00,129 and then freshly killed. 215 00:21:00,130 --> 00:21:01,190 Yes, Young Master. 216 00:21:19,470 --> 00:21:21,869 You've been with me for three days and nights. 217 00:21:21,870 --> 00:21:23,780 Are you going to marry me? 218 00:21:24,400 --> 00:21:25,790 I just want justice. 219 00:21:26,640 --> 00:21:27,879 You're highly skilled. 220 00:21:27,880 --> 00:21:29,000 Please help me. 221 00:21:29,880 --> 00:21:31,639 Right or wrong depends on power. 222 00:21:31,640 --> 00:21:33,500 People's opinions don't matter. 223 00:21:33,680 --> 00:21:34,880 I can't give you 224 00:21:35,310 --> 00:21:36,510 the justice you want. 225 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 Please. 226 00:21:38,790 --> 00:21:40,550 Only you can help me. 227 00:21:50,070 --> 00:21:51,750 Do I look like 228 00:21:52,880 --> 00:21:54,110 a hero? 229 00:21:59,790 --> 00:22:01,030 I'm just 230 00:22:01,270 --> 00:22:03,960 a despicable beggar. 231 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 I can't help you. 232 00:22:07,920 --> 00:22:09,830 Then why did you save me? 233 00:22:10,680 --> 00:22:12,340 To repay you for the porridge. 234 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 Now, 235 00:22:13,960 --> 00:22:15,030 you and I 236 00:22:15,490 --> 00:22:16,490 are even. 237 00:23:02,000 --> 00:23:03,749 I've collected some herbs that can dispel the coldness. 238 00:23:03,750 --> 00:23:05,080 Drink it while it's hot. 239 00:23:10,480 --> 00:23:11,850 Why did you save me? 240 00:23:11,930 --> 00:23:13,660 You don't care about anything. 241 00:23:13,850 --> 00:23:15,410 Why don't you let me die? 242 00:23:18,030 --> 00:23:19,030 Now, 243 00:23:19,550 --> 00:23:23,110 I just want to reunite with my sister and father. 244 00:23:24,750 --> 00:23:26,350 Why didn't you let me do that? 245 00:23:26,920 --> 00:23:27,960 Why? 246 00:23:28,880 --> 00:23:30,309 Because the mastermind 247 00:23:30,310 --> 00:23:32,479 can control the whole Beasts Mountain. 248 00:23:32,480 --> 00:23:33,810 They are very powerful. 249 00:23:34,030 --> 00:23:36,490 That's why they dared to slaughter the town. 250 00:23:39,310 --> 00:23:40,680 In this world, 251 00:23:41,160 --> 00:23:42,760 major evil covers minor evil 252 00:23:43,240 --> 00:23:45,199 and minor evil is regarded as peace. 253 00:23:45,200 --> 00:23:46,400 In this way, 254 00:23:46,880 --> 00:23:49,210 evil won't be disclosed by those who care. 255 00:23:49,350 --> 00:23:50,880 This matter will fade away. 256 00:23:53,070 --> 00:23:55,400 Hundreds of people were killed overnight 257 00:23:56,030 --> 00:23:57,110 just for one thing. 258 00:23:57,640 --> 00:23:58,960 It's not even food, 259 00:23:59,480 --> 00:24:01,550 just for fun. 260 00:24:09,510 --> 00:24:10,880 In some people's eyes, 261 00:24:11,680 --> 00:24:12,680 life of people 262 00:24:13,310 --> 00:24:14,750 is indeed worthless. 263 00:24:23,000 --> 00:24:24,030 Father, 264 00:24:24,400 --> 00:24:25,590 Xiaoyue, 265 00:24:25,960 --> 00:24:27,030 is that you? 266 00:24:36,810 --> 00:24:38,610 There's a legend in our hometown 267 00:24:39,960 --> 00:24:43,160 that if the deceased is still attached to their familily, 268 00:24:43,830 --> 00:24:45,490 they will turn into fireflies 269 00:24:45,810 --> 00:24:48,140 to visit their family in the mortal world. 270 00:24:50,160 --> 00:24:52,270 Father and Xiaoyue are here to see me. 271 00:24:53,030 --> 00:24:54,920 Those are all lies. 272 00:24:55,400 --> 00:24:57,060 People die like lights go out. 273 00:24:57,270 --> 00:25:00,270 The only thing left behind is those pitiful thoughts. 274 00:25:00,830 --> 00:25:03,480 They will also disappear in the end 275 00:25:03,880 --> 00:25:05,010 and no longer exist. 276 00:25:05,640 --> 00:25:06,750 At this time, 277 00:25:06,920 --> 00:25:08,320 why are there fireflies? 278 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 They came to say goodbye. 279 00:25:19,350 --> 00:25:20,400 Father, 280 00:25:21,030 --> 00:25:22,030 Xiaoyue, 281 00:25:22,310 --> 00:25:24,000 I will live well. 282 00:25:25,410 --> 00:25:26,930 Don't worry about me. 283 00:25:54,060 --> 00:25:55,200 Stay with me later. 284 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Don't speak. 285 00:25:57,120 --> 00:25:58,840 It has its own rules here. 286 00:26:05,590 --> 00:26:06,510 I want to buy cloth. 287 00:26:06,510 --> 00:26:07,270 What cloth? 288 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Songjiang cloth. 289 00:26:08,480 --> 00:26:10,540 Three feet long and three yards wide. 290 00:26:10,790 --> 00:26:13,349 And embroider three peony flowers with golden hooks. 291 00:26:13,350 --> 00:26:14,350 Who is this? 292 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 It doesn't matter. 293 00:26:15,920 --> 00:26:16,920 Just an outsider. 294 00:26:22,620 --> 00:26:24,000 This is all I have. 295 00:26:25,600 --> 00:26:26,600 Wait for me. 296 00:26:49,160 --> 00:26:52,239 The blade is as light as paper and as bright as flowing water. 297 00:26:52,240 --> 00:26:55,440 Its five-foot cold gleam glows like frost-stained jade. 298 00:26:55,640 --> 00:26:57,439 No wonder you single-handedly stirred up 299 00:26:57,440 --> 00:26:59,310 the wolf den of Beasts Mountain. 300 00:26:59,550 --> 00:27:01,680 Your bureau truly lives up to its name. 301 00:27:01,740 --> 00:27:03,270 I had barely taken my leave, 302 00:27:03,640 --> 00:27:05,029 and you already caught wind of it. 303 00:27:05,030 --> 00:27:08,430 All patrol officers across the country report to our bureau. 304 00:27:09,720 --> 00:27:12,030 Just the carrier pigeons alone 305 00:27:12,200 --> 00:27:14,200 number over a hundred letters a day. 306 00:27:15,270 --> 00:27:16,600 All the world's affairs 307 00:27:16,830 --> 00:27:18,860 could not escape our bureau's eyes. 308 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Back to the point... 309 00:27:21,830 --> 00:27:23,830 What is it you wish to inquire about? 310 00:27:24,790 --> 00:27:25,790 A person. 311 00:27:36,590 --> 00:27:37,590 A benefactor? 312 00:27:39,510 --> 00:27:40,510 An enemy? 313 00:27:41,440 --> 00:27:43,040 Neither benefactor nor foe. 314 00:27:43,310 --> 00:27:45,240 Just someone on the verge of death. 315 00:28:11,680 --> 00:28:12,720 If you 316 00:28:13,070 --> 00:28:14,920 know where this person is, 317 00:28:16,480 --> 00:28:17,750 please share it. 318 00:28:21,200 --> 00:28:22,680 His name is Nanzhu Lang, 319 00:28:23,110 --> 00:28:25,159 a salt smuggler who built his empire on black-market salt, 320 00:28:25,160 --> 00:28:26,589 illegitimate son of Zhao Xuan, Marquis of Wuqing from Luyi, 321 00:28:26,590 --> 00:28:28,790 born to a concubine outside the family. 322 00:28:28,950 --> 00:28:30,480 Thanks to that background, 323 00:28:30,490 --> 00:28:32,879 both the righteous and the underworld fear him. 324 00:28:32,880 --> 00:28:35,069 In recent years, he's been sending men far and wide, 325 00:28:35,070 --> 00:28:37,720 searching for rare and mystical treasures, 326 00:28:38,090 --> 00:28:41,220 especially those that can preserve corpses from decay. 327 00:28:41,790 --> 00:28:42,959 That's why he was after 328 00:28:42,960 --> 00:28:46,359 the Beauty-Preserving Pearl from your little lover's family. 329 00:28:46,360 --> 00:28:47,600 Where is he now? 330 00:28:56,510 --> 00:28:57,510 Miss Ian. 331 00:28:59,310 --> 00:29:00,310 Miss Ian. 332 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Miss Ian. 333 00:29:07,310 --> 00:29:08,310 Miss Ian! 334 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Miss Ian! 335 00:29:12,640 --> 00:29:13,750 Let's go home. 336 00:29:23,790 --> 00:29:24,790 Miss Ian. 337 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 Miss Ian. 338 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Miss Ian! 339 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 I'm right here. 340 00:29:32,480 --> 00:29:33,350 Where did you go? 341 00:29:33,350 --> 00:29:34,260 I'll tell you later. 342 00:29:34,261 --> 00:29:35,390 Let's go back first. 343 00:29:43,490 --> 00:29:43,950 Master, 344 00:29:44,000 --> 00:29:44,750 are we really 345 00:29:44,751 --> 00:29:46,010 doing the right thing? 346 00:29:46,680 --> 00:29:47,879 Are you teaching me how to run my business? 347 00:29:47,880 --> 00:29:48,880 I wouldn't dare. 348 00:29:49,430 --> 00:29:52,960 [Capture this person alive, with a reward of 1000 taels of silver.] 349 00:29:55,160 --> 00:29:56,920 This is a big fish. 350 00:29:58,120 --> 00:30:00,520 We at Xiuchun Bureau are open for business... 351 00:30:00,960 --> 00:30:03,160 Silver is silver, no matter whose it is. 352 00:30:03,510 --> 00:30:06,589 Besides, this could earn us favor with Marquis of Wuqing. 353 00:30:06,590 --> 00:30:07,790 Why not do it? 354 00:30:10,420 --> 00:30:11,420 Nanzhu Lang 355 00:30:11,640 --> 00:30:13,770 is a salt smuggler turned power broker 356 00:30:13,960 --> 00:30:17,090 and illegitimate son of the Marquis of Wuqing from Luyi. 357 00:30:17,440 --> 00:30:19,000 Thanks to that background, 358 00:30:19,600 --> 00:30:22,260 both the righteous and the underworld fear him. 359 00:30:22,550 --> 00:30:23,750 For reasons unknown, 360 00:30:24,110 --> 00:30:27,170 he's been collecting rare treasures these past years, 361 00:30:29,360 --> 00:30:32,360 especially those that prevent corpses from rotting. 362 00:30:34,480 --> 00:30:38,210 That's why he coveted your Ian family's Beauty-Preserving Pearl. 363 00:30:38,350 --> 00:30:39,350 Where is he? 364 00:30:39,750 --> 00:30:41,099 Southeast, a hundred miles out... 365 00:30:41,100 --> 00:30:42,900 Nanzhu Fortress in Honghe Town. 366 00:30:43,480 --> 00:30:44,680 That's his base. 367 00:30:45,440 --> 00:30:47,100 Leave at dawn, arrive by dusk. 368 00:30:50,200 --> 00:30:51,200 And me? 369 00:30:53,680 --> 00:30:54,680 Do nothing. 370 00:30:54,950 --> 00:30:56,150 Just wait here for me. 371 00:31:06,590 --> 00:31:08,250 I'll give you something good. 372 00:31:10,830 --> 00:31:12,440 If you ever can't find me, 373 00:31:12,720 --> 00:31:13,720 ring this bell. 374 00:31:13,880 --> 00:31:15,109 If I'm nearby, 375 00:31:15,110 --> 00:31:16,200 I'll ring back. 376 00:31:28,700 --> 00:31:31,119 It's been so long since anyone gave me a gift. 377 00:31:31,120 --> 00:31:31,790 So, 378 00:31:31,960 --> 00:31:34,270 what was the last gift you received? 379 00:31:35,720 --> 00:31:36,590 Thanks, Papa. 380 00:31:36,591 --> 00:31:38,160 I'll give you a gift, too. 381 00:31:46,370 --> 00:31:47,370 A kiss. 382 00:32:28,110 --> 00:32:28,680 Stay here. 383 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 Don't move! 384 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 And you... 385 00:33:07,070 --> 00:33:09,589 Your master searches the land for rare treasures. 386 00:33:09,590 --> 00:33:11,030 What's the purpose? 387 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Speak. 388 00:33:20,550 --> 00:33:21,440 Please don't kill me. 389 00:33:21,440 --> 00:33:22,440 I kill men, 390 00:33:22,550 --> 00:33:23,330 not underdogs. 391 00:33:23,331 --> 00:33:25,159 The young master suffers from an incurable illness. 392 00:33:25,160 --> 00:33:26,360 He doesn't have long. 393 00:33:27,070 --> 00:33:28,870 A fortune-teller once told him: 394 00:33:28,880 --> 00:33:30,349 Lay the Five Tigers Gate-Severing Formation. 395 00:33:30,350 --> 00:33:32,069 Gather heavenly and earthly energies. 396 00:33:32,070 --> 00:33:33,719 And when he dies, 397 00:33:33,720 --> 00:33:34,869 his soul might ascend, 398 00:33:34,870 --> 00:33:36,639 escaping the cycle of reincarnation. 399 00:33:36,640 --> 00:33:38,489 He took Ian family's Beauty-Preserving Pearl 400 00:33:38,490 --> 00:33:40,450 to keep his body from decaying 401 00:33:40,790 --> 00:33:43,320 and to avoid descending into the underworld. 402 00:33:57,310 --> 00:33:59,199 He doesn't even know how to be a man. 403 00:33:59,200 --> 00:34:01,130 And now he dreams of becoming a god? 404 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 Ridiculous. 405 00:34:07,400 --> 00:34:08,800 Give him a message for me: 406 00:34:09,800 --> 00:34:11,929 He doesn't need to keep looking for me. 407 00:34:12,100 --> 00:34:13,500 I'll find him myself. 408 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 Miss Ian. 409 00:34:23,840 --> 00:34:24,400 Miss Ian. 410 00:34:24,840 --> 00:34:25,590 Where are you? 411 00:34:25,590 --> 00:34:26,120 Miss Ian. 412 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 Miss Ian! 413 00:34:28,760 --> 00:34:29,760 Miss Ian. 414 00:34:31,760 --> 00:34:33,090 Where are you, Miss Ian? 415 00:34:33,280 --> 00:34:34,280 Miss Ian. 416 00:34:34,590 --> 00:34:35,590 Miss... 417 00:34:44,030 --> 00:34:45,030 Miss Ian. 418 00:34:46,340 --> 00:34:47,800 Are you alright, Miss Ian? 419 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Miss Ian. 420 00:35:06,150 --> 00:35:07,150 Miss Ian. 421 00:35:16,630 --> 00:35:17,630 Don't kill me! 422 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 I won't. 423 00:35:19,840 --> 00:35:22,040 You played your cards a little too well. 424 00:35:22,580 --> 00:35:23,310 Money... 425 00:35:23,360 --> 00:35:24,820 I'll pay you back tenfold. 426 00:35:25,190 --> 00:35:26,880 Just spare my life. 427 00:35:28,400 --> 00:35:29,460 Even if I let you go, 428 00:35:30,520 --> 00:35:31,650 it wouldn't matter. 429 00:35:32,710 --> 00:35:34,180 Treasure Fox 430 00:35:34,920 --> 00:35:36,520 doesn't tolerate betrayal. 431 00:35:37,370 --> 00:35:39,250 You broke Xiuchun Bureau's code. 432 00:35:40,140 --> 00:35:41,910 He'll clean the house himself. 433 00:35:42,670 --> 00:35:43,800 You know the Master? 434 00:35:44,850 --> 00:35:45,910 Who are you really? 435 00:35:47,070 --> 00:35:48,950 Just tell me... 436 00:35:52,760 --> 00:35:55,070 Do you want to die by my hand, 437 00:35:56,000 --> 00:35:58,110 or your master's? 438 00:35:58,840 --> 00:35:59,840 I have something 439 00:36:00,110 --> 00:36:01,770 that can help you get revenge. 440 00:36:09,820 --> 00:36:12,180 This is a layout of Nanzhu Fortress. 441 00:36:12,430 --> 00:36:14,430 Nanzhu Lang is ruthless 442 00:36:14,450 --> 00:36:15,510 and unprincipled. 443 00:36:15,920 --> 00:36:17,730 He's made many enemies. 444 00:36:17,920 --> 00:36:20,220 To protect his bloodline, 445 00:36:20,250 --> 00:36:22,439 Marquis of Wuqing gathered master craftsmen 446 00:36:22,440 --> 00:36:23,440 and spent three years 447 00:36:23,441 --> 00:36:24,779 building the Nanzhu Fortress. 448 00:36:24,780 --> 00:36:25,760 Guards every five steps, 449 00:36:25,761 --> 00:36:26,890 sentries every ten. 450 00:36:27,070 --> 00:36:28,229 Walls of copper, gates of iron... 451 00:36:28,230 --> 00:36:29,360 Impregnable. 452 00:36:30,070 --> 00:36:31,800 And Nanzhu Lang rarely leaves. 453 00:36:32,070 --> 00:36:33,150 Killing him 454 00:36:33,840 --> 00:36:35,030 is near impossible. 455 00:36:35,590 --> 00:36:36,590 But this diagram 456 00:36:36,920 --> 00:36:38,839 marks the weak points in Nanzhu Fortress. 457 00:36:38,840 --> 00:36:39,840 Follow this path, 458 00:36:40,230 --> 00:36:41,290 and we'll be there. 459 00:36:49,360 --> 00:36:50,760 You promised to spare me. 460 00:36:50,780 --> 00:36:52,310 Help me with one more thing. 461 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 What is it? 462 00:36:53,620 --> 00:36:55,150 Just finding an old friend. 463 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 My lord. 464 00:37:06,230 --> 00:37:07,230 My lord. 465 00:37:08,280 --> 00:37:09,280 My lord. 466 00:37:11,880 --> 00:37:12,880 My lord. 467 00:38:03,290 --> 00:38:04,890 Kill if you must. 468 00:38:05,960 --> 00:38:07,440 Rob if you dare. 469 00:38:07,790 --> 00:38:09,870 But why be so sloppy? 470 00:38:12,230 --> 00:38:14,000 Eunuchs now hold power. 471 00:38:14,710 --> 00:38:17,480 And I have ties to the Donglin Party. 472 00:38:18,710 --> 00:38:20,709 Do you know how many eyes 473 00:38:20,710 --> 00:38:22,890 are watching my life? 474 00:38:25,510 --> 00:38:26,839 If word gets out, 475 00:38:26,840 --> 00:38:28,190 it'll be 476 00:38:30,280 --> 00:38:32,430 the end of me. 477 00:38:50,760 --> 00:38:52,190 I was wrong, Father. 478 00:38:52,510 --> 00:38:54,000 Please forgive me. 479 00:38:59,330 --> 00:39:01,810 Do you know your greatest mistake? 480 00:39:04,370 --> 00:39:05,370 You made me... 481 00:39:05,440 --> 00:39:07,970 A white-haired man bury my black-haired son, 482 00:39:10,030 --> 00:39:11,880 dooming 483 00:39:12,630 --> 00:39:14,150 the Zhao bloodline. 484 00:39:16,630 --> 00:39:18,030 It's fate. 485 00:39:19,510 --> 00:39:21,000 It's karma. 486 00:39:22,710 --> 00:39:23,960 I've been unfilial. 487 00:39:24,950 --> 00:39:26,310 I'm terminally ill, 488 00:39:26,850 --> 00:39:28,890 and I won't live to send you off. 489 00:39:31,000 --> 00:39:32,070 But even so... 490 00:39:32,510 --> 00:39:33,630 I don't want to die. 491 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 If I must, 492 00:39:37,820 --> 00:39:39,570 I'll take others with me. 493 00:39:41,230 --> 00:39:42,230 Father. 494 00:39:42,550 --> 00:39:43,550 Save me. 495 00:39:43,800 --> 00:39:44,800 Please save me. 496 00:39:46,800 --> 00:39:48,950 Do you know where this came from? 497 00:39:57,590 --> 00:39:59,999 The Nightreapers seize the living and crush the dead. 498 00:40:00,000 --> 00:40:02,660 Approach them blind, and you're as good as gone. 499 00:40:02,880 --> 00:40:05,320 Even among the battle-hardened Qi Army, 500 00:40:05,720 --> 00:40:06,990 these Nightspears 501 00:40:07,320 --> 00:40:08,920 are war-hungry monsters 502 00:40:09,190 --> 00:40:10,800 feared by gods and ghosts. 503 00:40:12,190 --> 00:40:13,320 Untouchable. 504 00:40:13,670 --> 00:40:14,790 And unshakable... 505 00:40:15,510 --> 00:40:17,230 They are living grim reapers. 506 00:40:18,550 --> 00:40:19,510 War-hungry 507 00:40:19,540 --> 00:40:21,029 and feared by gods and ghosts... 508 00:40:21,030 --> 00:40:23,189 If we had one guarding our family tomb, 509 00:40:23,190 --> 00:40:23,920 wouldn't that be... 510 00:40:23,921 --> 00:40:25,250 Even at a time like this... 511 00:40:27,190 --> 00:40:29,920 You're still talking about something like that? 512 00:40:30,370 --> 00:40:31,440 Father. 513 00:40:32,360 --> 00:40:34,230 I have a few days to live. 514 00:40:34,930 --> 00:40:36,120 Don't you want me 515 00:40:36,150 --> 00:40:38,150 to rest in peace? 516 00:40:39,560 --> 00:40:40,599 With him at our side, 517 00:40:40,600 --> 00:40:42,730 the Zhao family 518 00:40:43,110 --> 00:40:44,760 could rule the land, 519 00:40:45,260 --> 00:40:46,520 even from the shadows! 520 00:40:48,800 --> 00:40:50,590 If he were whole, 521 00:40:51,920 --> 00:40:53,520 neither of us could beat him. 522 00:40:57,820 --> 00:41:00,010 But I hear he's blind 523 00:41:00,040 --> 00:41:01,080 and crippled 524 00:41:01,450 --> 00:41:03,660 His strength is greatly diminished. 525 00:41:05,430 --> 00:41:07,390 Killing him again won't be hard. 526 00:41:09,550 --> 00:41:10,760 Thank you, Father. 527 00:41:15,000 --> 00:41:16,400 Gu Bei, oh Gu Bei... 528 00:41:17,550 --> 00:41:19,280 You mangy stray. 529 00:41:19,690 --> 00:41:21,330 Truly, you're made of iron. 530 00:41:21,900 --> 00:41:23,900 Your life is as unyielding as steel. 531 00:41:24,510 --> 00:41:25,510 Father. 532 00:41:25,840 --> 00:41:27,190 He's that dangerous; 533 00:41:27,710 --> 00:41:29,000 What's our plan? 534 00:41:29,400 --> 00:41:30,760 A wild tiger is fierce. 535 00:41:32,030 --> 00:41:33,880 But if caged, it's dead. 536 00:41:37,190 --> 00:41:37,840 Father, 537 00:41:37,841 --> 00:41:38,959 then let me be the bait 538 00:41:38,960 --> 00:41:40,090 to lure the tiger in. 539 00:41:54,630 --> 00:41:55,960 Pick whatever you need. 540 00:41:57,230 --> 00:41:58,000 What, 541 00:41:58,250 --> 00:41:59,330 are you blind 542 00:42:00,230 --> 00:42:01,360 like me now? 543 00:42:02,960 --> 00:42:03,550 Boss? 544 00:42:03,880 --> 00:42:05,140 Is it really you, Boss? 545 00:42:07,800 --> 00:42:09,150 I finally found you. 546 00:42:14,830 --> 00:42:15,839 It's been years since we parted, 547 00:42:15,840 --> 00:42:17,549 with not a word or sign ever since. 548 00:42:17,550 --> 00:42:18,959 I thought you 549 00:42:18,960 --> 00:42:20,030 were already dead. 550 00:42:20,770 --> 00:42:22,080 But I've been living 551 00:42:22,350 --> 00:42:23,710 like the dead. 552 00:42:26,280 --> 00:42:26,880 Oh, boss, 553 00:42:27,030 --> 00:42:28,110 how did you find me? 554 00:42:28,440 --> 00:42:30,770 I called in a few favors in the underworld. 555 00:42:32,190 --> 00:42:33,990 Boss, you came at the right time. 556 00:42:34,070 --> 00:42:36,869 All these years, I've been investigating old military contacts. 557 00:42:36,870 --> 00:42:39,359 I found clues about the Soul-Breaking Mountain incident. 558 00:42:39,360 --> 00:42:40,690 I'll go get them for you. 559 00:42:47,630 --> 00:42:48,150 Boss. 560 00:42:48,630 --> 00:42:49,630 This is it. 561 00:42:50,030 --> 00:42:51,670 Not much, 562 00:42:51,840 --> 00:42:53,590 but enough to follow. 563 00:42:53,770 --> 00:42:55,330 If we trace it right, 564 00:42:55,360 --> 00:42:56,430 we'll find them. 565 00:42:57,070 --> 00:42:58,899 The scene of our brothers' tragic deaths back then 566 00:42:58,900 --> 00:43:00,430 is still vivid in our minds. 567 00:43:01,190 --> 00:43:02,230 That debt 568 00:43:03,000 --> 00:43:04,480 can't go unpaid. 569 00:43:08,920 --> 00:43:10,440 We walked through hell... 570 00:43:10,680 --> 00:43:11,800 Now we live. 571 00:43:12,510 --> 00:43:13,510 Let 572 00:43:14,030 --> 00:43:15,110 the past go. 573 00:43:15,320 --> 00:43:17,000 So they died for nothing? 574 00:43:19,110 --> 00:43:20,570 Those corrupt officials... 575 00:43:20,760 --> 00:43:23,400 They rose by stepping on our corpses. 576 00:43:24,590 --> 00:43:25,590 Boss, 577 00:43:26,480 --> 00:43:28,140 can you really live with that? 578 00:43:30,070 --> 00:43:31,670 This letter mentions a name... 579 00:43:33,030 --> 00:43:34,069 Marquis of Wuqing, 580 00:43:34,070 --> 00:43:35,070 Zhao Xuan. 581 00:43:36,110 --> 00:43:37,439 During the border conflict, 582 00:43:37,440 --> 00:43:38,440 he led 583 00:43:38,510 --> 00:43:39,880 the Guanning Army. 584 00:43:40,630 --> 00:43:42,399 He blocked our Qi Army at every turn, 585 00:43:42,400 --> 00:43:43,879 and used every dirty trick. 586 00:43:43,880 --> 00:43:46,190 I suspect he was behind it all. 587 00:43:48,960 --> 00:43:50,840 So you didn't open a forge here 588 00:43:50,960 --> 00:43:52,280 by chance. 589 00:43:52,840 --> 00:43:53,880 I've checked. 590 00:43:54,150 --> 00:43:55,439 Zhao Xuan and his bastard son 591 00:43:55,440 --> 00:43:56,500 are hiding nearby. 592 00:43:57,030 --> 00:43:58,360 If we capture him alive 593 00:43:58,550 --> 00:43:59,880 and trace it right, 594 00:44:00,110 --> 00:44:01,509 we'll find the truth 595 00:44:01,510 --> 00:44:03,240 and clear our brothers' names. 596 00:44:05,960 --> 00:44:07,620 You don't need to tell me that. 597 00:44:09,030 --> 00:44:10,560 I have nothing to do with it. 598 00:44:12,480 --> 00:44:13,880 How can you say that? 599 00:44:14,330 --> 00:44:16,260 Did our brothers died for nothing? 600 00:44:16,470 --> 00:44:18,130 Our brothers still don't know 601 00:44:18,480 --> 00:44:20,920 why they died by the blades of their own. 602 00:44:21,200 --> 00:44:23,280 They were even branded as traitors, 603 00:44:24,630 --> 00:44:26,109 condemned by thousands, 604 00:44:26,110 --> 00:44:27,709 and cursed by tens of thousands! 605 00:44:27,710 --> 00:44:28,970 Can you live with that? 606 00:44:29,280 --> 00:44:31,410 I'm asking you—can you live with that? 607 00:44:34,190 --> 00:44:35,320 Cat got your tongue? 608 00:44:36,710 --> 00:44:37,670 Speak. 609 00:44:37,671 --> 00:44:38,710 Answer me! 610 00:44:47,830 --> 00:44:48,830 I forgot. 611 00:44:50,710 --> 00:44:51,880 And so should you. 612 00:44:53,880 --> 00:44:54,880 Only then 613 00:44:55,480 --> 00:44:57,840 can we live a little longer. 614 00:44:58,600 --> 00:45:00,680 Are you still the Gu Bei I knew? 615 00:45:00,710 --> 00:45:02,510 Gu Bei of the Nightspears? 616 00:45:04,000 --> 00:45:05,320 Not anymore. 617 00:45:07,400 --> 00:45:08,400 Fine. 618 00:45:08,840 --> 00:45:10,320 Then burn your badge. 619 00:45:10,340 --> 00:45:11,540 And I'll believe you. 620 00:45:12,190 --> 00:45:13,190 The badge? 621 00:45:13,710 --> 00:45:14,710 I lost it. 622 00:45:15,070 --> 00:45:16,070 What? 623 00:45:16,840 --> 00:45:18,000 I said... 624 00:45:18,840 --> 00:45:19,840 I lost the badge. 625 00:45:24,790 --> 00:45:26,460 I see it now. 626 00:45:26,550 --> 00:45:27,760 You're done for! 627 00:45:29,520 --> 00:45:30,520 Gu Bei. 628 00:45:30,580 --> 00:45:31,790 Go away! 629 00:45:32,440 --> 00:45:34,410 I never want to see you again. 630 00:45:40,030 --> 00:45:41,560 Tie Xuan of the Nightspears 631 00:45:41,700 --> 00:45:44,049 on behalf of all the brothers of the Nightspears, 632 00:45:44,050 --> 00:45:46,450 no longer recognizes you as our commander! 633 00:45:47,190 --> 00:45:49,450 From this day on, we walk separate paths! 634 00:46:08,680 --> 00:46:10,150 I see it clearly now. 635 00:46:10,440 --> 00:46:11,630 You're done for! 636 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Boss! 637 00:46:13,740 --> 00:46:15,490 We're ambushed! 638 00:46:22,840 --> 00:46:23,900 Careful—it's hot. 639 00:46:24,710 --> 00:46:26,000 Thanks. 640 00:46:26,810 --> 00:46:27,920 Why? 641 00:46:29,480 --> 00:46:31,480 All for that one thing... 642 00:46:31,920 --> 00:46:33,920 They killed my whole family, 643 00:46:34,670 --> 00:46:35,759 even the kids. 644 00:46:35,760 --> 00:46:37,189 Are you still the Gu Bei I knew? 645 00:46:37,190 --> 00:46:39,359 Gu Bei of the Nightspears? 646 00:46:39,360 --> 00:46:40,779 Tie Xuan of the Nightspears, 647 00:46:40,780 --> 00:46:42,589 on behalf of all the brothers of the Nightspears, 648 00:46:42,590 --> 00:46:44,990 no longer recognizes you as our commander! 649 00:46:45,670 --> 00:46:47,930 From this day on, we walk separate paths! 650 00:47:25,740 --> 00:47:27,140 Across a thousand miles, 651 00:47:27,510 --> 00:47:29,670 ask the lone goose in the border winds. 652 00:47:30,330 --> 00:47:31,770 Beneath Jiayu Pass, 653 00:47:32,190 --> 00:47:32,760 recall 654 00:47:32,960 --> 00:47:34,880 wars through the ages. 655 00:47:35,030 --> 00:47:37,069 Who knows the border guard's bitter cold? 656 00:47:37,070 --> 00:47:39,559 Dreams rest with the yellow leaves and mulberry trees. 657 00:47:39,560 --> 00:47:41,879 The Nightspears fade beyond the winding paths. 658 00:47:41,880 --> 00:47:42,999 A nameless soul departs, 659 00:47:43,000 --> 00:47:44,589 leaving behind sorrow for the ages. 660 00:47:44,590 --> 00:47:45,590 Boss. 661 00:47:46,920 --> 00:47:47,920 Boss. 662 00:47:48,070 --> 00:47:49,319 You finally come back. 663 00:47:49,320 --> 00:47:50,320 Boss. 664 00:47:50,630 --> 00:47:51,630 Boss. 665 00:47:53,110 --> 00:47:53,800 Boss. 666 00:47:54,000 --> 00:47:55,279 I knew it the moment 667 00:47:55,280 --> 00:47:56,680 you walked in yesterday. 668 00:47:56,760 --> 00:47:57,999 Your heart hasn't died. 669 00:47:58,000 --> 00:47:59,460 Your blade is still sharp. 670 00:47:59,480 --> 00:48:00,740 You're still our boss. 671 00:48:05,920 --> 00:48:07,590 I was too hasty yesterday. 672 00:48:08,670 --> 00:48:10,799 I didn't know what you'd been through. 673 00:48:10,800 --> 00:48:13,200 And I didn't know how much you've suffered. 674 00:48:13,310 --> 00:48:14,100 Boss, 675 00:48:14,120 --> 00:48:15,250 you are not alone. 676 00:48:15,510 --> 00:48:16,510 You still have me. 677 00:48:16,650 --> 00:48:18,370 Let's drink tonight. 678 00:48:22,440 --> 00:48:23,440 Boss. 679 00:48:23,630 --> 00:48:24,630 Wait right here. 680 00:48:30,460 --> 00:48:31,140 Boss, 681 00:48:31,230 --> 00:48:32,830 I know you have a favor to ask. 682 00:48:32,940 --> 00:48:34,530 These are my treasures. 683 00:48:34,560 --> 00:48:35,890 Take whatever you like. 684 00:48:35,900 --> 00:48:37,630 Later, I'll fix your leg brace. 685 00:48:38,480 --> 00:48:40,479 This is a replica of the Five-Thunder Cannon, 686 00:48:40,480 --> 00:48:42,230 smaller than the original, 687 00:48:42,440 --> 00:48:43,440 but light 688 00:48:43,470 --> 00:48:44,550 and powerful. 689 00:48:53,230 --> 00:48:54,230 Forget it. 690 00:48:54,480 --> 00:48:55,480 You can shoot. 691 00:48:56,030 --> 00:48:57,279 So you can barely protect yourself. 692 00:48:57,280 --> 00:48:58,280 Protect myself? 693 00:48:58,460 --> 00:48:59,060 No... 694 00:48:59,230 --> 00:49:00,230 I want to help you. 695 00:49:00,320 --> 00:49:00,920 Help me? 696 00:49:01,110 --> 00:49:02,320 You can't see. 697 00:49:03,360 --> 00:49:04,960 So you can't face gunfire. 698 00:49:05,230 --> 00:49:06,479 But if we work together... 699 00:49:06,480 --> 00:49:07,780 I can be your eyes 700 00:49:07,800 --> 00:49:08,840 and help you. 701 00:49:08,880 --> 00:49:10,320 This is my fight alone. 702 00:49:11,590 --> 00:49:13,390 It has nothing to do with others. 703 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 It concerns me. 704 00:49:15,070 --> 00:49:16,149 It concerns Xiaoyue 705 00:49:16,150 --> 00:49:17,880 and the people of Qingshi Town. 706 00:49:18,630 --> 00:49:21,000 I know you're used to fighting alone. 707 00:49:21,800 --> 00:49:24,530 But you don't have to carry everything yourself. 708 00:49:32,110 --> 00:49:33,110 Shoot. 709 00:49:34,230 --> 00:49:35,230 Shoot! 710 00:49:40,710 --> 00:49:41,939 I've been blind for years. 711 00:49:41,940 --> 00:49:43,570 My hearing is far sharper. 712 00:49:45,000 --> 00:49:47,360 I can hear saltpeter burn 713 00:49:47,590 --> 00:49:49,590 and react before it hits. 714 00:49:50,110 --> 00:49:51,479 I can even hear 715 00:49:51,480 --> 00:49:52,630 your heartbeat. 716 00:49:54,150 --> 00:49:55,150 Remember... 717 00:49:55,400 --> 00:49:56,400 Sometimes, 718 00:49:56,590 --> 00:49:58,110 ears are better than eyes. 719 00:49:59,190 --> 00:50:00,190 I understand. 720 00:50:01,110 --> 00:50:02,840 In a world of sound alone, 721 00:50:04,000 --> 00:50:05,560 I'd only hold you back. 722 00:50:13,840 --> 00:50:15,070 Protect yourself... 723 00:50:15,360 --> 00:50:17,090 That's the greatest help to me. 724 00:50:33,760 --> 00:50:35,150 Her wound's infected. 725 00:50:45,920 --> 00:50:47,360 Looks like it's time 726 00:50:47,650 --> 00:50:48,780 to sharpen my blade. 727 00:50:51,350 --> 00:50:52,790 Treat her wound. 728 00:50:56,320 --> 00:50:57,320 I can't. 729 00:51:24,690 --> 00:51:25,690 Alright. 730 00:51:26,190 --> 00:51:27,390 Apply some medicine. 731 00:51:32,280 --> 00:51:33,280 Watch her. 732 00:51:35,000 --> 00:51:36,460 I'll go sharpen the blade. 733 00:51:38,360 --> 00:51:39,360 Cold... 734 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 So cold... 735 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 So cold… 736 00:52:44,090 --> 00:52:45,090 Boss, 737 00:52:45,190 --> 00:52:46,279 I'm not going anywhere. 738 00:52:46,280 --> 00:52:47,480 I'll follow you 739 00:52:47,600 --> 00:52:48,550 just as the old times... 740 00:52:48,550 --> 00:52:49,340 Strategize the formation. 741 00:52:49,341 --> 00:52:50,400 Fight side by side. 742 00:53:55,090 --> 00:53:57,340 You have someone you miss too. 743 00:54:01,030 --> 00:54:03,669 My heart remains burdened by countless regrets. 744 00:54:03,670 --> 00:54:04,920 Things I cling on.. 745 00:54:05,250 --> 00:54:06,290 Yet in the end... 746 00:54:06,900 --> 00:54:08,630 it is still them I ache for most. 747 00:54:13,880 --> 00:54:14,880 Five years ago, 748 00:54:15,060 --> 00:54:16,230 I was framed 749 00:54:16,630 --> 00:54:18,579 and escaped from the pile of dead people. 750 00:54:18,580 --> 00:54:21,759 All I desired was to return home, to hide my wife and daughter 751 00:54:21,760 --> 00:54:22,760 from troubles. 752 00:54:39,000 --> 00:54:40,070 On that journey, 753 00:54:40,360 --> 00:54:43,020 I learned to see through sound instead of sight. 754 00:54:43,110 --> 00:54:44,110 I raced 755 00:54:44,360 --> 00:54:45,360 day and night. 756 00:54:45,710 --> 00:54:47,240 Yet still arrived too late. 757 00:54:51,960 --> 00:54:53,319 Blind man! Stay back! 758 00:54:53,320 --> 00:54:54,320 Flee now! 759 00:54:58,000 --> 00:54:59,150 A plague 760 00:54:59,480 --> 00:55:02,360 sent away the two most important women in my life. 761 00:55:16,950 --> 00:55:18,030 This tune 762 00:55:18,240 --> 00:55:19,900 is a lullaby from my homeland. 763 00:55:20,550 --> 00:55:22,670 My daughter loved it as a child. 764 00:55:23,450 --> 00:55:24,820 Whenever she wept, 765 00:55:25,190 --> 00:55:27,050 this song alone could soothe her. 766 00:55:28,280 --> 00:55:29,280 Now, 767 00:55:30,710 --> 00:55:32,370 they will never hear it again. 768 00:55:32,560 --> 00:55:33,560 Do not doubt. 769 00:55:34,350 --> 00:55:36,670 Their spirits hear it in the heavens. 770 00:56:04,920 --> 00:56:05,920 He's gone. 771 00:56:09,280 --> 00:56:10,320 Truth be told, 772 00:56:11,110 --> 00:56:14,110 I desired Nanzhu Lang's death more fiercely than you. 773 00:56:14,330 --> 00:56:15,330 No. 774 00:56:15,760 --> 00:56:17,670 Better yet, their mutual 775 00:56:17,810 --> 00:56:18,850 destruction. 776 00:56:24,300 --> 00:56:26,760 Having betrayed two masters in a single day, 777 00:56:27,260 --> 00:56:28,790 if they aren't eradicated, 778 00:56:30,230 --> 00:56:31,550 there will be 779 00:56:32,000 --> 00:56:33,630 no place for me to stand. 780 00:56:34,740 --> 00:56:36,930 Am I next, then? 781 00:56:43,310 --> 00:56:44,660 Stay here 782 00:56:44,680 --> 00:56:45,730 and pray. 783 00:56:46,400 --> 00:56:48,330 Wait for your blind fool's return. 784 00:56:48,720 --> 00:56:50,950 That debt I owe you... I will repay. 785 00:57:45,590 --> 00:57:48,360 My failure as a father allowed 786 00:57:49,110 --> 00:57:50,590 my reckless son 787 00:57:51,840 --> 00:57:52,920 to commit 788 00:57:53,190 --> 00:57:55,030 unspeakable crimes. 789 00:57:56,920 --> 00:57:59,400 This is 1,000 taels of gold. 790 00:58:00,820 --> 00:58:02,860 Will it suffice to spare his life? 791 00:58:15,070 --> 00:58:16,440 Qingshi Town. 792 00:58:17,000 --> 00:58:18,480 75 households. 793 00:58:20,160 --> 00:58:22,690 The population of 358. 794 00:58:24,030 --> 00:58:25,560 Your gold could never repay 795 00:58:25,960 --> 00:58:27,220 the blood of 358 souls. 796 00:58:35,460 --> 00:58:36,500 Fine. 797 00:59:49,920 --> 00:59:51,230 Eat something. 798 00:59:51,510 --> 00:59:53,190 You've had nothing all day. 799 00:59:54,110 --> 00:59:55,110 I'm not hungry. 800 00:59:55,710 --> 00:59:57,190 What is he to you? 801 00:59:58,510 --> 00:59:59,510 A friend? 802 01:00:00,030 --> 01:00:01,030 Kin? 803 01:00:01,550 --> 01:00:02,550 Or 804 01:00:03,030 --> 01:00:04,030 A lover? 805 01:00:07,190 --> 01:00:08,190 Nothing. 806 01:00:08,960 --> 01:00:10,070 To him, 807 01:00:10,400 --> 01:00:11,960 we're strangers. 808 01:00:13,150 --> 01:00:14,550 Not even friends. 809 01:00:15,000 --> 01:00:16,440 Strangers? 810 01:00:16,670 --> 01:00:18,730 Yet he stormed a den of wolves for you. 811 01:00:20,920 --> 01:00:23,670 And you fret for him like a guarded secret. 812 01:00:25,920 --> 01:00:27,230 Do you think 813 01:00:27,440 --> 01:00:29,070 everything can be bought? 814 01:00:37,480 --> 01:00:38,480 Move. 815 01:00:57,550 --> 01:00:58,720 You need gunpowder. 816 01:01:00,920 --> 01:01:01,920 Mine's primed. 817 01:01:09,590 --> 01:01:10,590 Suyi! 818 01:01:11,230 --> 01:01:12,230 Suyi! 819 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Suyi! 820 01:01:14,480 --> 01:01:15,480 Suyi! 821 01:01:16,400 --> 01:01:17,400 Suyi! 822 01:01:18,480 --> 01:01:19,480 Suyi! 823 01:01:20,760 --> 01:01:21,760 Suyi! 824 01:01:28,580 --> 01:01:29,790 Such lovely eyes. 825 01:02:16,400 --> 01:02:18,400 So you're the one who came to kill me. 826 01:02:20,920 --> 01:02:22,230 Thought you were some 827 01:02:22,590 --> 01:02:24,800 invincible demon king? 828 01:02:25,920 --> 01:02:28,190 Now you're just a rat in my trap. 829 01:02:33,440 --> 01:02:34,670 Blind idiot! 830 01:02:35,050 --> 01:02:36,050 Bring her! 831 01:02:37,910 --> 01:02:38,430 Move. 832 01:02:38,830 --> 01:02:39,830 On your knees! 833 01:02:45,900 --> 01:02:47,650 Pitiful. 834 01:03:00,960 --> 01:03:01,810 You alright? 835 01:03:01,880 --> 01:03:02,880 I can't see. 836 01:03:03,000 --> 01:03:04,070 Your eyes... 837 01:03:08,920 --> 01:03:10,440 Men live for 838 01:03:10,950 --> 01:03:12,270 wealth and lust. 839 01:03:14,290 --> 01:03:16,440 A hero can't get over a beauty. 840 01:03:18,000 --> 01:03:20,260 Had I known you craved a whore's company, 841 01:03:20,920 --> 01:03:22,110 I'd have 842 01:03:22,360 --> 01:03:24,710 gifted you a brothel 843 01:03:24,760 --> 01:03:26,430 instead of steel. 844 01:03:27,630 --> 01:03:29,920 A used plaything 845 01:03:30,670 --> 01:03:33,000 and a gutter rat... 846 01:03:34,440 --> 01:03:36,030 a perfect match. 847 01:03:39,280 --> 01:03:40,319 Now, 848 01:03:40,320 --> 01:03:42,320 you share a face. 849 01:03:42,880 --> 01:03:44,110 Fine matchmaking, 850 01:03:44,630 --> 01:03:46,110 isn't it? 851 01:03:51,960 --> 01:03:53,190 If I survive, 852 01:03:54,410 --> 01:03:55,930 I'll feast on your flesh, 853 01:03:56,550 --> 01:03:57,710 drink your blood, 854 01:03:57,840 --> 01:03:58,970 and gnaw your bones! 855 01:04:01,150 --> 01:04:02,190 How amusing. 856 01:04:02,480 --> 01:04:04,740 I've been thinking about the same thing. 857 01:04:28,350 --> 01:04:29,390 Son. 858 01:04:29,960 --> 01:04:31,320 Delay breeds risk. 859 01:04:35,670 --> 01:04:36,670 Finish him. 860 01:04:55,710 --> 01:04:58,229 This Ten-Scent Soft Bone Powder from the Western Regions. 861 01:04:58,230 --> 01:04:59,399 How does it taste? 862 01:04:59,400 --> 01:05:00,759 Even with three heads and six arms, 863 01:05:00,760 --> 01:05:01,959 what can you do now? 864 01:05:01,960 --> 01:05:04,110 King of hell's decree, Judge's pen, 865 01:05:04,920 --> 01:05:06,110 why fear the wicked? 866 01:05:07,110 --> 01:05:08,440 Life without laughter. 867 01:05:09,110 --> 01:05:11,670 Gods-abandoned. Night-rejected. 868 01:05:12,860 --> 01:05:13,970 Blade in hand. 869 01:05:14,590 --> 01:05:15,760 Fate demanded. 870 01:05:16,760 --> 01:05:18,920 King of hell's decree, Judge's pen, 871 01:05:19,540 --> 01:05:20,750 why fear the wicked? 872 01:05:21,480 --> 01:05:22,559 Life without laughter. 873 01:05:22,560 --> 01:05:24,600 Gods-abandoned. Night-rejected. 874 01:05:25,760 --> 01:05:26,880 Blade in hand. 875 01:05:27,110 --> 01:05:28,280 Fate demanded. 876 01:06:11,070 --> 01:06:12,070 Hurry! 877 01:06:13,390 --> 01:06:14,390 Faster! 878 01:06:24,030 --> 01:06:24,630 Lid! 879 01:06:24,630 --> 01:06:25,110 Put the lid on! 880 01:06:25,110 --> 01:06:26,110 Seal it now! 881 01:06:27,440 --> 01:06:28,440 Stoke the fire! 882 01:06:37,150 --> 01:06:38,200 Father, look. 883 01:08:10,720 --> 01:08:11,720 Go! Now! 884 01:08:17,470 --> 01:08:18,470 Miss Ian. 885 01:08:21,069 --> 01:08:22,069 Miss Ian! 886 01:08:28,600 --> 01:08:29,600 Miss Ian. 887 01:08:30,430 --> 01:08:31,430 Miss Ian. 888 01:08:41,130 --> 01:08:42,130 Miss Ian. 889 01:08:50,210 --> 01:08:51,210 Don't grieve. 890 01:08:52,640 --> 01:08:54,109 At last 891 01:08:54,340 --> 01:08:55,870 I'll reunite with 892 01:08:57,720 --> 01:08:58,880 Father 893 01:08:59,229 --> 01:09:00,390 and my sister. 894 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Promise me. 895 01:09:04,720 --> 01:09:05,840 From now on, 896 01:09:06,939 --> 01:09:09,410 don't live for vengeance. 897 01:09:10,760 --> 01:09:12,270 Live for... 898 01:09:12,640 --> 01:09:14,760 Live for yourself. 899 01:09:18,100 --> 01:09:19,100 I promise. 900 01:09:22,800 --> 01:09:24,600 I wish you could see 901 01:09:25,689 --> 01:09:27,609 what I look like. 902 01:09:31,270 --> 01:09:32,270 No need. 903 01:09:32,939 --> 01:09:34,189 You must be a beauty. 904 01:09:47,920 --> 01:09:48,920 Miss Ian... 905 01:10:00,590 --> 01:10:02,050 Gu Bei of the Nightspears, 906 01:10:02,760 --> 01:10:05,150 Scion Battalion, Qi Army. 907 01:10:07,070 --> 01:10:08,640 Twelve years of service. 908 01:10:09,360 --> 01:10:10,960 581 skulls 909 01:10:11,840 --> 01:10:13,390 claimed beneath my tent. 910 01:10:13,760 --> 01:10:15,150 Countless more felled 911 01:10:15,170 --> 01:10:16,860 by my blade! 912 01:10:17,640 --> 01:10:19,390 Those who cross 913 01:10:19,680 --> 01:10:21,070 my wrath 914 01:10:21,760 --> 01:10:23,110 meet no mercy... 915 01:10:23,890 --> 01:10:25,080 only descent 916 01:10:25,310 --> 01:10:26,800 into the Asura! 917 01:10:30,750 --> 01:10:31,750 Father! 918 01:10:32,470 --> 01:10:33,470 Leave. 919 01:10:34,390 --> 01:10:36,030 This is where I belong. 920 01:10:37,270 --> 01:10:38,270 Blind bastard! 921 01:10:39,020 --> 01:10:40,880 You are the linchpin of this trap. 922 01:10:41,220 --> 01:10:42,390 Today, 923 01:10:42,880 --> 01:10:44,840 you'll join me in death! 924 01:10:46,970 --> 01:10:47,970 Rise, my son! 925 01:10:51,150 --> 01:10:52,440 So Tie Xuan 926 01:10:53,150 --> 01:10:54,640 spoke truth. 927 01:11:00,460 --> 01:11:01,460 Five years ago, 928 01:11:01,900 --> 01:11:03,050 the Qi Army 929 01:11:03,520 --> 01:11:04,980 returned to the hometown, 930 01:11:06,000 --> 01:11:07,839 and marched through Soul-Breaking Mountain. 931 01:11:07,840 --> 01:11:10,979 Only to be ambushed and slaughtered by government troops. 932 01:11:10,980 --> 01:11:12,350 All perished. 933 01:11:13,270 --> 01:11:14,270 After that, 934 01:11:14,670 --> 01:11:15,830 conspirators 935 01:11:16,470 --> 01:11:18,590 branded them traitors. 936 01:11:20,000 --> 01:11:21,030 All 937 01:11:21,430 --> 01:11:23,430 orchestrated by you, Zhao Xuan. 938 01:11:24,230 --> 01:11:25,230 And you, 939 01:11:25,640 --> 01:11:27,700 Nanzhu Lang were their executioner. 940 01:11:29,810 --> 01:11:31,879 The battle at Soul-Breaking Mountain 941 01:11:31,880 --> 01:11:34,140 is not something I could have done alone. 942 01:11:35,760 --> 01:11:37,350 I was following orders. 943 01:11:37,370 --> 01:11:38,700 No choice in the matter. 944 01:11:41,070 --> 01:11:42,480 The mastermind 945 01:11:42,920 --> 01:11:44,450 holds high court position. 946 01:11:46,000 --> 01:11:47,730 Power flows through his veins. 947 01:11:48,920 --> 01:11:50,070 Even now, 948 01:11:50,230 --> 01:11:51,310 we maintain 949 01:11:51,640 --> 01:11:52,900 mutual arrangements. 950 01:11:53,880 --> 01:11:54,760 Your deeds... 951 01:11:54,850 --> 01:11:56,810 I've sent word via falcon. 952 01:11:57,710 --> 01:11:58,710 Spare 953 01:11:59,920 --> 01:12:00,920 my son, 954 01:12:01,390 --> 01:12:02,390 leave this place 955 01:12:03,070 --> 01:12:04,430 and I'll reveal 956 01:12:04,640 --> 01:12:05,640 everything. 957 01:12:06,720 --> 01:12:07,720 Deal? 958 01:12:12,950 --> 01:12:15,880 The Nightspears seize the living and crush the dead. 959 01:12:16,000 --> 01:12:18,120 Blind fools who dare approach. 960 01:12:19,150 --> 01:12:21,150 Marked by vengeful spirits, 961 01:12:22,140 --> 01:12:24,430 no escape remains. 962 01:12:24,810 --> 01:12:26,610 Only endless suffering awaits. 963 01:12:59,550 --> 01:13:01,649 Last time I spared your wretched life. 964 01:13:01,650 --> 01:13:02,650 This time, 965 01:13:02,840 --> 01:13:05,100 I'll watch the life drain from your eyes! 966 01:13:30,720 --> 01:13:31,720 Father! 967 01:13:34,720 --> 01:13:35,800 Father! 968 01:13:43,960 --> 01:13:45,360 Your life is mine! 969 01:14:03,470 --> 01:14:04,150 Blind man, 970 01:14:04,410 --> 01:14:06,070 I truly cannot comprehend you 971 01:14:06,800 --> 01:14:08,930 This matter had nothing to do with you. 972 01:14:09,000 --> 01:14:10,650 Why go to such lengths? 973 01:14:11,530 --> 01:14:13,589 You sought to forge me into a human effigy 974 01:14:13,590 --> 01:14:14,750 to guard your tomb, 975 01:14:15,670 --> 01:14:17,600 and protect your eternal slumber. 976 01:14:19,870 --> 01:14:21,630 But your scheme has failed. 977 01:14:21,960 --> 01:14:24,290 From the moment you become a Nightspears, 978 01:14:24,850 --> 01:14:26,760 your fate is an ignoble end. 979 01:14:29,670 --> 01:14:31,340 This is your destined doom. 980 01:14:31,590 --> 01:14:34,050 Look at the monstrous wretch you've become. 981 01:14:34,430 --> 01:14:35,430 What meaning 982 01:14:35,680 --> 01:14:37,340 does your existence hold now? 983 01:14:39,170 --> 01:14:41,300 A man like you could never understand. 984 01:14:42,800 --> 01:14:44,309 You've done nothing but evil. 985 01:14:44,310 --> 01:14:45,430 In death, 986 01:14:45,830 --> 01:14:48,430 countless vengeful spirits will torment you. 987 01:14:50,960 --> 01:14:52,960 You'll only descent into the Asura. 988 01:14:53,560 --> 01:14:53,990 No. 989 01:14:54,230 --> 01:14:54,720 No. 990 01:14:55,110 --> 01:14:56,189 I can't die. 991 01:14:56,190 --> 01:14:57,190 No. 992 01:14:58,450 --> 01:14:59,000 No. 993 01:14:59,270 --> 01:15:00,270 No! 994 01:15:00,330 --> 01:15:01,330 No! 995 01:15:52,490 --> 01:15:59,230 [Grave of Ian Qiuyao] 996 01:16:16,510 --> 01:16:17,510 Gu Bei! 997 01:16:17,740 --> 01:16:18,780 Gu Bei. 998 01:16:19,350 --> 01:16:21,350 From now on, only live for yourself. 999 01:16:21,840 --> 01:16:23,070 As long as you live, 1000 01:16:23,470 --> 01:16:24,750 hope remains. 60822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.