Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,670 --> 00:00:22,829
At the end of Ming Dynasty,
2
00:00:22,830 --> 00:00:25,030
Marquis of Wuqing led the Guanning Army
3
00:00:25,080 --> 00:00:27,310
to encircle and suppress Qi Army
4
00:00:27,760 --> 00:00:29,189
and asked his son
5
00:00:29,190 --> 00:00:31,539
to collude with bandits
and rob the provisions
6
00:00:31,540 --> 00:00:34,220
to destroy the Qi Army.
7
00:01:05,640 --> 00:01:06,680
Sir,
8
00:01:06,990 --> 00:01:08,630
we're ambushed!
9
00:01:18,990 --> 00:01:21,710
Kill!
10
00:02:31,960 --> 00:02:37,710
Is there anyone alive in the Qi Army?
11
00:02:39,770 --> 00:02:42,680
Is there anyone alive?
12
00:03:02,150 --> 00:03:04,710
[Five years later]
13
00:03:06,120 --> 00:03:07,120
Later,
14
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
I became blind
15
00:03:08,840 --> 00:03:09,890
and crippled
16
00:03:10,880 --> 00:03:13,390
and was even wanted for treason.
17
00:03:14,780 --> 00:03:17,040
I used to be the governor of Nightspears,
18
00:03:17,470 --> 00:03:19,129
but since then I have to cover my face
19
00:03:19,130 --> 00:03:20,640
and beg for a living.
20
00:03:47,520 --> 00:03:51,180
[Blind Kill]
21
00:03:51,420 --> 00:03:55,600
[Qingshi Town]
22
00:04:07,430 --> 00:04:08,430
Move fast!
23
00:04:08,640 --> 00:04:09,510
What are you doing?
24
00:04:09,510 --> 00:04:10,510
Leave here.
25
00:04:11,260 --> 00:04:12,080
You're here every day.
26
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
No food for you.
27
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
Leave here.
28
00:04:15,820 --> 00:04:16,820
Move.
29
00:04:24,600 --> 00:04:25,070
Move.
30
00:04:25,240 --> 00:04:26,240
Wait.
31
00:04:26,620 --> 00:04:27,360
Go to the kitchen
32
00:04:27,361 --> 00:04:29,290
and get him a bowl of meat porridge.
33
00:04:29,450 --> 00:04:30,759
Ma'am, it's inappropriate.
34
00:04:30,760 --> 00:04:32,479
A family with good deeds will be blessed.
35
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Why is it inappropriate?
36
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Yes.
37
00:04:38,659 --> 00:04:40,390
This doll is so cute.
38
00:04:40,600 --> 00:04:42,130
Xiaoyue, don't be naughty.
39
00:04:42,360 --> 00:04:43,560
It belongs to others.
40
00:04:46,290 --> 00:04:47,770
So cute.
41
00:04:48,710 --> 00:04:49,710
My dear daughter,
42
00:04:49,810 --> 00:04:50,810
let me hug you.
43
00:04:53,920 --> 00:04:54,920
Do you like it?
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
You can keep it.
45
00:04:58,120 --> 00:04:59,159
Say thank you.
46
00:04:59,420 --> 00:05:00,540
Thank you.
47
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
Ma'am.
48
00:05:05,550 --> 00:05:06,550
It's hot.
49
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
It's hot.
50
00:05:12,120 --> 00:05:13,580
Are you from another city?
51
00:05:13,750 --> 00:05:14,630
When the new year comes,
52
00:05:14,631 --> 00:05:16,319
my father will offer free
clothes and porridge as usual.
53
00:05:16,320 --> 00:05:17,470
You can come over.
54
00:05:20,240 --> 00:05:21,770
You can sleep in my woodshed
55
00:05:22,130 --> 00:05:23,509
and leave
56
00:05:23,510 --> 00:05:24,570
when spring comes.
57
00:06:02,390 --> 00:06:03,040
Boss,
58
00:06:03,270 --> 00:06:03,870
go!
59
00:06:04,040 --> 00:06:04,680
I'm not leaving
60
00:06:04,680 --> 00:06:05,430
unless we leave together.
61
00:06:05,430 --> 00:06:06,310
Don't waste time.
62
00:06:06,311 --> 00:06:07,559
The more people can survive, the better.
63
00:06:07,560 --> 00:06:08,410
This is the military order.
64
00:06:08,410 --> 00:06:09,410
Go.
65
00:06:16,120 --> 00:06:17,510
Run!
66
00:06:39,920 --> 00:06:42,350
Boss, save me!
67
00:07:43,390 --> 00:07:44,429
Say thank you.
68
00:07:44,430 --> 00:07:45,600
Thank you.
69
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
Do you like it?
70
00:08:23,430 --> 00:08:24,430
You can keep it.
71
00:09:13,240 --> 00:09:13,720
It's mine.
72
00:09:13,720 --> 00:09:14,380
Good stuff.
73
00:09:14,630 --> 00:09:15,630
This is mine.
74
00:09:18,910 --> 00:09:19,600
Give it to me.
75
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Mine!
76
00:09:44,000 --> 00:09:45,120
He's still alive.
77
00:09:51,650 --> 00:09:53,100
Blind!
78
00:11:53,870 --> 00:11:55,759
Why did you kill all
the people in the town?
79
00:11:55,760 --> 00:11:57,149
I'm asking you why you slaughtered them!
80
00:11:57,150 --> 00:11:58,150
Stop!
81
00:11:59,120 --> 00:12:00,149
If you don't tell me,
82
00:12:00,150 --> 00:12:01,000
I will kill you.
83
00:12:01,001 --> 00:12:02,730
I'll kill her if you don't stop.
84
00:12:03,630 --> 00:12:04,630
Help me!
85
00:12:06,040 --> 00:12:07,100
Young Master, run!
86
00:12:12,540 --> 00:12:13,180
Stop him.
87
00:12:13,320 --> 00:12:14,080
Take her back
88
00:12:14,290 --> 00:12:15,150
and let her make figurines.
89
00:12:15,150 --> 00:12:15,680
Let's go.
90
00:12:15,890 --> 00:12:16,890
Help me!
91
00:12:25,150 --> 00:12:26,150
Go!
92
00:12:26,600 --> 00:12:27,260
Don't move.
93
00:12:27,440 --> 00:12:28,549
I'll kill her if you move.
94
00:12:28,550 --> 00:12:29,550
Hurry up!
95
00:12:29,880 --> 00:12:30,880
Go!
96
00:12:33,800 --> 00:12:34,800
Go.
97
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Please let me go.
98
00:13:09,080 --> 00:13:10,280
Where is your master?
99
00:13:10,870 --> 00:13:11,870
Beasts Mountain.
100
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
Mount three hills to the northwest.
101
00:13:14,480 --> 00:13:16,210
We killed the town with bandits
102
00:13:16,670 --> 00:13:18,479
and agreed to divide the stuff there.
103
00:13:18,480 --> 00:13:20,079
The young master came here this time
104
00:13:20,080 --> 00:13:21,959
to find something that
can keep the body intact.
105
00:13:21,960 --> 00:13:23,560
I told you everything I know.
106
00:13:29,320 --> 00:13:30,440
Please let me go.
107
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
It's all yours.
108
00:13:36,030 --> 00:13:37,030
All for you,
109
00:13:37,150 --> 00:13:38,600
as long as you let me go.
110
00:14:01,500 --> 00:14:04,140
[Beasts Mountain]
111
00:14:15,660 --> 00:14:16,740
Stinky beggar!
112
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Get lost!
113
00:14:18,320 --> 00:14:19,030
What's wrong?
114
00:14:19,030 --> 00:14:20,030
Do you know him?
115
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
No.
116
00:14:30,840 --> 00:14:31,390
So much gold.
117
00:14:31,390 --> 00:14:32,390
That's a lot.
118
00:14:32,600 --> 00:14:33,790
So much gold.
119
00:14:35,030 --> 00:14:36,549
We can have a good life for a long time.
120
00:14:36,550 --> 00:14:37,840
Let's go.
121
00:14:38,510 --> 00:14:39,510
Let's go.
122
00:14:41,480 --> 00:14:42,510
She looks good.
123
00:14:48,550 --> 00:14:49,550
Don't touch her.
124
00:14:49,630 --> 00:14:51,430
She belongs to the Young Master.
125
00:15:34,550 --> 00:15:35,550
Kill him!
126
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
Retreat!
127
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Come out.
128
00:16:58,630 --> 00:16:59,630
It's okay.
129
00:17:05,680 --> 00:17:06,829
Share the money
130
00:17:07,680 --> 00:17:08,680
and go home.
131
00:17:09,109 --> 00:17:10,640
Think of this as a bad dream.
132
00:17:11,230 --> 00:17:12,599
Now that you're awake,
133
00:17:13,720 --> 00:17:14,960
you should move on.
134
00:17:15,069 --> 00:17:16,240
Please wait.
135
00:17:17,400 --> 00:17:19,440
I was abducted by these bandits.
136
00:17:20,000 --> 00:17:22,260
I don't know how my father and sister are.
137
00:17:30,990 --> 00:17:33,370
[Grave of My Sister Ian Xiaoyue]
138
00:17:33,371 --> 00:17:35,750
[Grave of My Father Ian Huishan]
139
00:17:47,550 --> 00:17:49,640
I found something on your family
140
00:17:50,030 --> 00:17:52,230
that doesn't look like bandits' stuff.
141
00:17:52,420 --> 00:17:53,620
Do you recognize it?
142
00:18:02,440 --> 00:18:03,720
I know.
143
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
Someone came to my house that day
144
00:18:06,120 --> 00:18:07,100
to see the luminous pearl.
145
00:18:07,100 --> 00:18:07,720
Is it for sale?
146
00:18:07,721 --> 00:18:09,200
This is our treasure.
147
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
No.
148
00:18:11,830 --> 00:18:12,830
Master Ian,
149
00:18:13,410 --> 00:18:14,890
we can discuss the price.
150
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
No.
151
00:18:21,760 --> 00:18:22,760
Goodbye.
152
00:18:23,170 --> 00:18:24,170
Why?
153
00:18:25,000 --> 00:18:26,170
Why?
154
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
All for that one thing.
155
00:18:29,830 --> 00:18:31,480
They killed my whole family,
156
00:18:32,640 --> 00:18:34,920
even the kid.
157
00:18:36,200 --> 00:18:37,640
Why?
158
00:18:38,950 --> 00:18:40,030
A man is innocent,
159
00:18:40,960 --> 00:18:42,749
but possessing a jade may bring trouble.
160
00:18:42,750 --> 00:18:43,950
If you show your face,
161
00:18:44,240 --> 00:18:45,570
the calamity will come.
162
00:18:47,510 --> 00:18:48,510
My condolences.
163
00:18:55,640 --> 00:18:56,640
Steward Dao.
164
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
Steward Dao.
165
00:18:58,200 --> 00:18:59,200
Steward Dao.
166
00:19:07,880 --> 00:19:09,340
Greetings, Young Master.
167
00:19:09,920 --> 00:19:10,920
No one is alive?
168
00:19:12,110 --> 00:19:13,110
No.
169
00:19:15,590 --> 00:19:18,000
He hid his identity
170
00:19:20,200 --> 00:19:21,530
and begged for a living,
171
00:19:21,720 --> 00:19:23,510
He is quite capable.
172
00:19:24,550 --> 00:19:26,010
It's really interesting.
173
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Young Master.
174
00:19:32,370 --> 00:19:33,370
Do you think
175
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
something
176
00:19:35,830 --> 00:19:36,830
is missing
177
00:19:37,200 --> 00:19:38,830
here?
178
00:19:39,350 --> 00:19:40,350
All these years,
179
00:19:40,480 --> 00:19:43,140
you've searched all the
treasures in the world.
180
00:19:43,240 --> 00:19:43,920
Now,
181
00:19:43,921 --> 00:19:45,109
you got the Beauty-Preserving Pearl
182
00:19:45,110 --> 00:19:46,570
that can protect the body.
183
00:19:47,070 --> 00:19:48,679
I guess the marquis and generals
184
00:19:48,680 --> 00:19:49,720
can do no better.
185
00:19:52,070 --> 00:19:53,070
Dead.
186
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
Dead.
187
00:19:55,400 --> 00:19:56,479
Dead.
188
00:19:56,480 --> 00:19:57,440
All dead.
189
00:19:57,441 --> 00:19:58,550
They are all dead.
190
00:20:02,270 --> 00:20:03,480
What's missing?
191
00:20:04,510 --> 00:20:05,680
It's vigor.
192
00:20:06,310 --> 00:20:07,590
Vigor.
193
00:20:12,440 --> 00:20:13,440
Face death
194
00:20:13,550 --> 00:20:14,720
as we face life.
195
00:20:15,320 --> 00:20:17,120
Even if I'm in the netherworld,
196
00:20:17,410 --> 00:20:19,060
I will still
197
00:20:19,350 --> 00:20:20,830
do whatever I want.
198
00:20:26,030 --> 00:20:27,690
The geomancy master once said
199
00:20:28,680 --> 00:20:30,269
Five Tigers Gate-Severing Formation
200
00:20:30,270 --> 00:20:31,959
needs someone with extremely evil aura
201
00:20:31,960 --> 00:20:33,399
to be the eye of the formation
202
00:20:33,400 --> 00:20:34,930
and protect the tomb for me.
203
00:20:36,070 --> 00:20:38,150
That's exactly what I need.
204
00:20:38,640 --> 00:20:39,400
Now,
205
00:20:39,590 --> 00:20:40,990
we have a ready-made one.
206
00:20:43,840 --> 00:20:44,820
But his kung fu...
207
00:20:44,820 --> 00:20:45,590
Go to my father
208
00:20:45,591 --> 00:20:47,120
to get some weapons.
209
00:20:47,200 --> 00:20:48,399
No matter how skilled he is,
210
00:20:48,400 --> 00:20:50,429
he can't survive two Thundering Bombs.
211
00:20:50,430 --> 00:20:52,510
I will bring him back to you.
212
00:20:54,070 --> 00:20:55,070
Remember,
213
00:20:57,070 --> 00:20:58,260
I want him alive,
214
00:20:58,790 --> 00:21:00,129
and then freshly killed.
215
00:21:00,130 --> 00:21:01,190
Yes, Young Master.
216
00:21:19,470 --> 00:21:21,869
You've been with me
for three days and nights.
217
00:21:21,870 --> 00:21:23,780
Are you going to marry me?
218
00:21:24,400 --> 00:21:25,790
I just want justice.
219
00:21:26,640 --> 00:21:27,879
You're highly skilled.
220
00:21:27,880 --> 00:21:29,000
Please help me.
221
00:21:29,880 --> 00:21:31,639
Right or wrong depends on power.
222
00:21:31,640 --> 00:21:33,500
People's opinions don't matter.
223
00:21:33,680 --> 00:21:34,880
I can't give you
224
00:21:35,310 --> 00:21:36,510
the justice you want.
225
00:21:37,160 --> 00:21:38,160
Please.
226
00:21:38,790 --> 00:21:40,550
Only you can help me.
227
00:21:50,070 --> 00:21:51,750
Do I look like
228
00:21:52,880 --> 00:21:54,110
a hero?
229
00:21:59,790 --> 00:22:01,030
I'm just
230
00:22:01,270 --> 00:22:03,960
a despicable beggar.
231
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
I can't help you.
232
00:22:07,920 --> 00:22:09,830
Then why did you save me?
233
00:22:10,680 --> 00:22:12,340
To repay you for the porridge.
234
00:22:12,680 --> 00:22:13,680
Now,
235
00:22:13,960 --> 00:22:15,030
you and I
236
00:22:15,490 --> 00:22:16,490
are even.
237
00:23:02,000 --> 00:23:03,749
I've collected some herbs
that can dispel the coldness.
238
00:23:03,750 --> 00:23:05,080
Drink it while it's hot.
239
00:23:10,480 --> 00:23:11,850
Why did you save me?
240
00:23:11,930 --> 00:23:13,660
You don't care about anything.
241
00:23:13,850 --> 00:23:15,410
Why don't you let me die?
242
00:23:18,030 --> 00:23:19,030
Now,
243
00:23:19,550 --> 00:23:23,110
I just want to reunite
with my sister and father.
244
00:23:24,750 --> 00:23:26,350
Why didn't you let me do that?
245
00:23:26,920 --> 00:23:27,960
Why?
246
00:23:28,880 --> 00:23:30,309
Because the mastermind
247
00:23:30,310 --> 00:23:32,479
can control the whole Beasts Mountain.
248
00:23:32,480 --> 00:23:33,810
They are very powerful.
249
00:23:34,030 --> 00:23:36,490
That's why they dared
to slaughter the town.
250
00:23:39,310 --> 00:23:40,680
In this world,
251
00:23:41,160 --> 00:23:42,760
major evil covers minor evil
252
00:23:43,240 --> 00:23:45,199
and minor evil is regarded as peace.
253
00:23:45,200 --> 00:23:46,400
In this way,
254
00:23:46,880 --> 00:23:49,210
evil won't be disclosed by those who care.
255
00:23:49,350 --> 00:23:50,880
This matter will fade away.
256
00:23:53,070 --> 00:23:55,400
Hundreds of people were killed overnight
257
00:23:56,030 --> 00:23:57,110
just for one thing.
258
00:23:57,640 --> 00:23:58,960
It's not even food,
259
00:23:59,480 --> 00:24:01,550
just for fun.
260
00:24:09,510 --> 00:24:10,880
In some people's eyes,
261
00:24:11,680 --> 00:24:12,680
life of people
262
00:24:13,310 --> 00:24:14,750
is indeed worthless.
263
00:24:23,000 --> 00:24:24,030
Father,
264
00:24:24,400 --> 00:24:25,590
Xiaoyue,
265
00:24:25,960 --> 00:24:27,030
is that you?
266
00:24:36,810 --> 00:24:38,610
There's a legend in our hometown
267
00:24:39,960 --> 00:24:43,160
that if the deceased is
still attached to their familily,
268
00:24:43,830 --> 00:24:45,490
they will turn into fireflies
269
00:24:45,810 --> 00:24:48,140
to visit their family in the mortal world.
270
00:24:50,160 --> 00:24:52,270
Father and Xiaoyue are here to see me.
271
00:24:53,030 --> 00:24:54,920
Those are all lies.
272
00:24:55,400 --> 00:24:57,060
People die like lights go out.
273
00:24:57,270 --> 00:25:00,270
The only thing left behind
is those pitiful thoughts.
274
00:25:00,830 --> 00:25:03,480
They will also disappear in the end
275
00:25:03,880 --> 00:25:05,010
and no longer exist.
276
00:25:05,640 --> 00:25:06,750
At this time,
277
00:25:06,920 --> 00:25:08,320
why are there fireflies?
278
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
They came to say goodbye.
279
00:25:19,350 --> 00:25:20,400
Father,
280
00:25:21,030 --> 00:25:22,030
Xiaoyue,
281
00:25:22,310 --> 00:25:24,000
I will live well.
282
00:25:25,410 --> 00:25:26,930
Don't worry about me.
283
00:25:54,060 --> 00:25:55,200
Stay with me later.
284
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
Don't speak.
285
00:25:57,120 --> 00:25:58,840
It has its own rules here.
286
00:26:05,590 --> 00:26:06,510
I want to buy cloth.
287
00:26:06,510 --> 00:26:07,270
What cloth?
288
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Songjiang cloth.
289
00:26:08,480 --> 00:26:10,540
Three feet long and three yards wide.
290
00:26:10,790 --> 00:26:13,349
And embroider three peony
flowers with golden hooks.
291
00:26:13,350 --> 00:26:14,350
Who is this?
292
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
It doesn't matter.
293
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Just an outsider.
294
00:26:22,620 --> 00:26:24,000
This is all I have.
295
00:26:25,600 --> 00:26:26,600
Wait for me.
296
00:26:49,160 --> 00:26:52,239
The blade is as light as paper
and as bright as flowing water.
297
00:26:52,240 --> 00:26:55,440
Its five-foot cold gleam
glows like frost-stained jade.
298
00:26:55,640 --> 00:26:57,439
No wonder you single-handedly stirred up
299
00:26:57,440 --> 00:26:59,310
the wolf den of Beasts Mountain.
300
00:26:59,550 --> 00:27:01,680
Your bureau truly lives up to its name.
301
00:27:01,740 --> 00:27:03,270
I had barely taken my leave,
302
00:27:03,640 --> 00:27:05,029
and you already caught wind of it.
303
00:27:05,030 --> 00:27:08,430
All patrol officers across the country
report to our bureau.
304
00:27:09,720 --> 00:27:12,030
Just the carrier pigeons alone
305
00:27:12,200 --> 00:27:14,200
number over a hundred letters a day.
306
00:27:15,270 --> 00:27:16,600
All the world's affairs
307
00:27:16,830 --> 00:27:18,860
could not escape our bureau's eyes.
308
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Back to the point...
309
00:27:21,830 --> 00:27:23,830
What is it you wish to inquire about?
310
00:27:24,790 --> 00:27:25,790
A person.
311
00:27:36,590 --> 00:27:37,590
A benefactor?
312
00:27:39,510 --> 00:27:40,510
An enemy?
313
00:27:41,440 --> 00:27:43,040
Neither benefactor nor foe.
314
00:27:43,310 --> 00:27:45,240
Just someone on the verge of death.
315
00:28:11,680 --> 00:28:12,720
If you
316
00:28:13,070 --> 00:28:14,920
know where this person is,
317
00:28:16,480 --> 00:28:17,750
please share it.
318
00:28:21,200 --> 00:28:22,680
His name is Nanzhu Lang,
319
00:28:23,110 --> 00:28:25,159
a salt smuggler
who built his empire on black-market salt,
320
00:28:25,160 --> 00:28:26,589
illegitimate son of Zhao Xuan,
Marquis of Wuqing from Luyi,
321
00:28:26,590 --> 00:28:28,790
born to a concubine outside the family.
322
00:28:28,950 --> 00:28:30,480
Thanks to that background,
323
00:28:30,490 --> 00:28:32,879
both the righteous
and the underworld fear him.
324
00:28:32,880 --> 00:28:35,069
In recent years,
he's been sending men far and wide,
325
00:28:35,070 --> 00:28:37,720
searching for rare and mystical treasures,
326
00:28:38,090 --> 00:28:41,220
especially those
that can preserve corpses from decay.
327
00:28:41,790 --> 00:28:42,959
That's why he was after
328
00:28:42,960 --> 00:28:46,359
the Beauty-Preserving Pearl
from your little lover's family.
329
00:28:46,360 --> 00:28:47,600
Where is he now?
330
00:28:56,510 --> 00:28:57,510
Miss Ian.
331
00:28:59,310 --> 00:29:00,310
Miss Ian.
332
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Miss Ian.
333
00:29:07,310 --> 00:29:08,310
Miss Ian!
334
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Miss Ian!
335
00:29:12,640 --> 00:29:13,750
Let's go home.
336
00:29:23,790 --> 00:29:24,790
Miss Ian.
337
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
Miss Ian.
338
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Miss Ian!
339
00:29:28,680 --> 00:29:29,680
I'm right here.
340
00:29:32,480 --> 00:29:33,350
Where did you go?
341
00:29:33,350 --> 00:29:34,260
I'll tell you later.
342
00:29:34,261 --> 00:29:35,390
Let's go back first.
343
00:29:43,490 --> 00:29:43,950
Master,
344
00:29:44,000 --> 00:29:44,750
are we really
345
00:29:44,751 --> 00:29:46,010
doing the right thing?
346
00:29:46,680 --> 00:29:47,879
Are you teaching me how to run my business?
347
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
I wouldn't dare.
348
00:29:49,430 --> 00:29:52,960
[Capture this person alive,
with a reward of 1000 taels of silver.]
349
00:29:55,160 --> 00:29:56,920
This is a big fish.
350
00:29:58,120 --> 00:30:00,520
We at Xiuchun Bureau
are open for business...
351
00:30:00,960 --> 00:30:03,160
Silver is silver, no matter whose it is.
352
00:30:03,510 --> 00:30:06,589
Besides, this could earn us favor
with Marquis of Wuqing.
353
00:30:06,590 --> 00:30:07,790
Why not do it?
354
00:30:10,420 --> 00:30:11,420
Nanzhu Lang
355
00:30:11,640 --> 00:30:13,770
is a salt smuggler turned power broker
356
00:30:13,960 --> 00:30:17,090
and illegitimate son of
the Marquis of Wuqing from Luyi.
357
00:30:17,440 --> 00:30:19,000
Thanks to that background,
358
00:30:19,600 --> 00:30:22,260
both the righteous
and the underworld fear him.
359
00:30:22,550 --> 00:30:23,750
For reasons unknown,
360
00:30:24,110 --> 00:30:27,170
he's been collecting rare treasures
these past years,
361
00:30:29,360 --> 00:30:32,360
especially those
that prevent corpses from rotting.
362
00:30:34,480 --> 00:30:38,210
That's why he coveted
your Ian family's Beauty-Preserving Pearl.
363
00:30:38,350 --> 00:30:39,350
Where is he?
364
00:30:39,750 --> 00:30:41,099
Southeast, a hundred miles out...
365
00:30:41,100 --> 00:30:42,900
Nanzhu Fortress in Honghe Town.
366
00:30:43,480 --> 00:30:44,680
That's his base.
367
00:30:45,440 --> 00:30:47,100
Leave at dawn, arrive by dusk.
368
00:30:50,200 --> 00:30:51,200
And me?
369
00:30:53,680 --> 00:30:54,680
Do nothing.
370
00:30:54,950 --> 00:30:56,150
Just wait here for me.
371
00:31:06,590 --> 00:31:08,250
I'll give you something good.
372
00:31:10,830 --> 00:31:12,440
If you ever can't find me,
373
00:31:12,720 --> 00:31:13,720
ring this bell.
374
00:31:13,880 --> 00:31:15,109
If I'm nearby,
375
00:31:15,110 --> 00:31:16,200
I'll ring back.
376
00:31:28,700 --> 00:31:31,119
It's been so long
since anyone gave me a gift.
377
00:31:31,120 --> 00:31:31,790
So,
378
00:31:31,960 --> 00:31:34,270
what was the last gift you received?
379
00:31:35,720 --> 00:31:36,590
Thanks, Papa.
380
00:31:36,591 --> 00:31:38,160
I'll give you a gift, too.
381
00:31:46,370 --> 00:31:47,370
A kiss.
382
00:32:28,110 --> 00:32:28,680
Stay here.
383
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
Don't move!
384
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
And you...
385
00:33:07,070 --> 00:33:09,589
Your master searches
the land for rare treasures.
386
00:33:09,590 --> 00:33:11,030
What's the purpose?
387
00:33:19,480 --> 00:33:20,480
Speak.
388
00:33:20,550 --> 00:33:21,440
Please don't kill me.
389
00:33:21,440 --> 00:33:22,440
I kill men,
390
00:33:22,550 --> 00:33:23,330
not underdogs.
391
00:33:23,331 --> 00:33:25,159
The young master suffers
from an incurable illness.
392
00:33:25,160 --> 00:33:26,360
He doesn't have long.
393
00:33:27,070 --> 00:33:28,870
A fortune-teller once told him:
394
00:33:28,880 --> 00:33:30,349
Lay the Five Tigers
Gate-Severing Formation.
395
00:33:30,350 --> 00:33:32,069
Gather heavenly and earthly energies.
396
00:33:32,070 --> 00:33:33,719
And when he dies,
397
00:33:33,720 --> 00:33:34,869
his soul might ascend,
398
00:33:34,870 --> 00:33:36,639
escaping the cycle of reincarnation.
399
00:33:36,640 --> 00:33:38,489
He took Ian family's
Beauty-Preserving Pearl
400
00:33:38,490 --> 00:33:40,450
to keep his body from decaying
401
00:33:40,790 --> 00:33:43,320
and to avoid descending
into the underworld.
402
00:33:57,310 --> 00:33:59,199
He doesn't even know how to be a man.
403
00:33:59,200 --> 00:34:01,130
And now he dreams of becoming a god?
404
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
Ridiculous.
405
00:34:07,400 --> 00:34:08,800
Give him a message for me:
406
00:34:09,800 --> 00:34:11,929
He doesn't need to keep looking for me.
407
00:34:12,100 --> 00:34:13,500
I'll find him myself.
408
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
Miss Ian.
409
00:34:23,840 --> 00:34:24,400
Miss Ian.
410
00:34:24,840 --> 00:34:25,590
Where are you?
411
00:34:25,590 --> 00:34:26,120
Miss Ian.
412
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Miss Ian!
413
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
Miss Ian.
414
00:34:31,760 --> 00:34:33,090
Where are you, Miss Ian?
415
00:34:33,280 --> 00:34:34,280
Miss Ian.
416
00:34:34,590 --> 00:34:35,590
Miss...
417
00:34:44,030 --> 00:34:45,030
Miss Ian.
418
00:34:46,340 --> 00:34:47,800
Are you alright, Miss Ian?
419
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Miss Ian.
420
00:35:06,150 --> 00:35:07,150
Miss Ian.
421
00:35:16,630 --> 00:35:17,630
Don't kill me!
422
00:35:18,160 --> 00:35:19,160
I won't.
423
00:35:19,840 --> 00:35:22,040
You played your cards a little too well.
424
00:35:22,580 --> 00:35:23,310
Money...
425
00:35:23,360 --> 00:35:24,820
I'll pay you back tenfold.
426
00:35:25,190 --> 00:35:26,880
Just spare my life.
427
00:35:28,400 --> 00:35:29,460
Even if I let you go,
428
00:35:30,520 --> 00:35:31,650
it wouldn't matter.
429
00:35:32,710 --> 00:35:34,180
Treasure Fox
430
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
doesn't tolerate betrayal.
431
00:35:37,370 --> 00:35:39,250
You broke Xiuchun Bureau's code.
432
00:35:40,140 --> 00:35:41,910
He'll clean the house himself.
433
00:35:42,670 --> 00:35:43,800
You know the Master?
434
00:35:44,850 --> 00:35:45,910
Who are you really?
435
00:35:47,070 --> 00:35:48,950
Just tell me...
436
00:35:52,760 --> 00:35:55,070
Do you want to die by my hand,
437
00:35:56,000 --> 00:35:58,110
or your master's?
438
00:35:58,840 --> 00:35:59,840
I have something
439
00:36:00,110 --> 00:36:01,770
that can help you get revenge.
440
00:36:09,820 --> 00:36:12,180
This is a layout of Nanzhu Fortress.
441
00:36:12,430 --> 00:36:14,430
Nanzhu Lang is ruthless
442
00:36:14,450 --> 00:36:15,510
and unprincipled.
443
00:36:15,920 --> 00:36:17,730
He's made many enemies.
444
00:36:17,920 --> 00:36:20,220
To protect his bloodline,
445
00:36:20,250 --> 00:36:22,439
Marquis of Wuqing gathered master craftsmen
446
00:36:22,440 --> 00:36:23,440
and spent three years
447
00:36:23,441 --> 00:36:24,779
building the Nanzhu Fortress.
448
00:36:24,780 --> 00:36:25,760
Guards every five steps,
449
00:36:25,761 --> 00:36:26,890
sentries every ten.
450
00:36:27,070 --> 00:36:28,229
Walls of copper, gates of iron...
451
00:36:28,230 --> 00:36:29,360
Impregnable.
452
00:36:30,070 --> 00:36:31,800
And Nanzhu Lang rarely leaves.
453
00:36:32,070 --> 00:36:33,150
Killing him
454
00:36:33,840 --> 00:36:35,030
is near impossible.
455
00:36:35,590 --> 00:36:36,590
But this diagram
456
00:36:36,920 --> 00:36:38,839
marks the weak points in Nanzhu Fortress.
457
00:36:38,840 --> 00:36:39,840
Follow this path,
458
00:36:40,230 --> 00:36:41,290
and we'll be there.
459
00:36:49,360 --> 00:36:50,760
You promised to spare me.
460
00:36:50,780 --> 00:36:52,310
Help me with one more thing.
461
00:36:52,440 --> 00:36:53,440
What is it?
462
00:36:53,620 --> 00:36:55,150
Just finding an old friend.
463
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
My lord.
464
00:37:06,230 --> 00:37:07,230
My lord.
465
00:37:08,280 --> 00:37:09,280
My lord.
466
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
My lord.
467
00:38:03,290 --> 00:38:04,890
Kill if you must.
468
00:38:05,960 --> 00:38:07,440
Rob if you dare.
469
00:38:07,790 --> 00:38:09,870
But why be so sloppy?
470
00:38:12,230 --> 00:38:14,000
Eunuchs now hold power.
471
00:38:14,710 --> 00:38:17,480
And I have ties to the Donglin Party.
472
00:38:18,710 --> 00:38:20,709
Do you know how many eyes
473
00:38:20,710 --> 00:38:22,890
are watching my life?
474
00:38:25,510 --> 00:38:26,839
If word gets out,
475
00:38:26,840 --> 00:38:28,190
it'll be
476
00:38:30,280 --> 00:38:32,430
the end of me.
477
00:38:50,760 --> 00:38:52,190
I was wrong, Father.
478
00:38:52,510 --> 00:38:54,000
Please forgive me.
479
00:38:59,330 --> 00:39:01,810
Do you know your greatest mistake?
480
00:39:04,370 --> 00:39:05,370
You made me...
481
00:39:05,440 --> 00:39:07,970
A white-haired man
bury my black-haired son,
482
00:39:10,030 --> 00:39:11,880
dooming
483
00:39:12,630 --> 00:39:14,150
the Zhao bloodline.
484
00:39:16,630 --> 00:39:18,030
It's fate.
485
00:39:19,510 --> 00:39:21,000
It's karma.
486
00:39:22,710 --> 00:39:23,960
I've been unfilial.
487
00:39:24,950 --> 00:39:26,310
I'm terminally ill,
488
00:39:26,850 --> 00:39:28,890
and I won't live to send you off.
489
00:39:31,000 --> 00:39:32,070
But even so...
490
00:39:32,510 --> 00:39:33,630
I don't want to die.
491
00:39:35,800 --> 00:39:36,840
If I must,
492
00:39:37,820 --> 00:39:39,570
I'll take others with me.
493
00:39:41,230 --> 00:39:42,230
Father.
494
00:39:42,550 --> 00:39:43,550
Save me.
495
00:39:43,800 --> 00:39:44,800
Please save me.
496
00:39:46,800 --> 00:39:48,950
Do you know where this came from?
497
00:39:57,590 --> 00:39:59,999
The Nightreapers seize the living
and crush the dead.
498
00:40:00,000 --> 00:40:02,660
Approach them blind,
and you're as good as gone.
499
00:40:02,880 --> 00:40:05,320
Even among the battle-hardened Qi Army,
500
00:40:05,720 --> 00:40:06,990
these Nightspears
501
00:40:07,320 --> 00:40:08,920
are war-hungry monsters
502
00:40:09,190 --> 00:40:10,800
feared by gods and ghosts.
503
00:40:12,190 --> 00:40:13,320
Untouchable.
504
00:40:13,670 --> 00:40:14,790
And unshakable...
505
00:40:15,510 --> 00:40:17,230
They are living grim reapers.
506
00:40:18,550 --> 00:40:19,510
War-hungry
507
00:40:19,540 --> 00:40:21,029
and feared by gods and ghosts...
508
00:40:21,030 --> 00:40:23,189
If we had one guarding our family tomb,
509
00:40:23,190 --> 00:40:23,920
wouldn't that be...
510
00:40:23,921 --> 00:40:25,250
Even at a time like this...
511
00:40:27,190 --> 00:40:29,920
You're still talking about
something like that?
512
00:40:30,370 --> 00:40:31,440
Father.
513
00:40:32,360 --> 00:40:34,230
I have a few days to live.
514
00:40:34,930 --> 00:40:36,120
Don't you want me
515
00:40:36,150 --> 00:40:38,150
to rest in peace?
516
00:40:39,560 --> 00:40:40,599
With him at our side,
517
00:40:40,600 --> 00:40:42,730
the Zhao family
518
00:40:43,110 --> 00:40:44,760
could rule the land,
519
00:40:45,260 --> 00:40:46,520
even from the shadows!
520
00:40:48,800 --> 00:40:50,590
If he were whole,
521
00:40:51,920 --> 00:40:53,520
neither of us could beat him.
522
00:40:57,820 --> 00:41:00,010
But I hear he's blind
523
00:41:00,040 --> 00:41:01,080
and crippled
524
00:41:01,450 --> 00:41:03,660
His strength is greatly diminished.
525
00:41:05,430 --> 00:41:07,390
Killing him again won't be hard.
526
00:41:09,550 --> 00:41:10,760
Thank you, Father.
527
00:41:15,000 --> 00:41:16,400
Gu Bei, oh Gu Bei...
528
00:41:17,550 --> 00:41:19,280
You mangy stray.
529
00:41:19,690 --> 00:41:21,330
Truly, you're made of iron.
530
00:41:21,900 --> 00:41:23,900
Your life is as unyielding as steel.
531
00:41:24,510 --> 00:41:25,510
Father.
532
00:41:25,840 --> 00:41:27,190
He's that dangerous;
533
00:41:27,710 --> 00:41:29,000
What's our plan?
534
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
A wild tiger is fierce.
535
00:41:32,030 --> 00:41:33,880
But if caged, it's dead.
536
00:41:37,190 --> 00:41:37,840
Father,
537
00:41:37,841 --> 00:41:38,959
then let me be the bait
538
00:41:38,960 --> 00:41:40,090
to lure the tiger in.
539
00:41:54,630 --> 00:41:55,960
Pick whatever you need.
540
00:41:57,230 --> 00:41:58,000
What,
541
00:41:58,250 --> 00:41:59,330
are you blind
542
00:42:00,230 --> 00:42:01,360
like me now?
543
00:42:02,960 --> 00:42:03,550
Boss?
544
00:42:03,880 --> 00:42:05,140
Is it really you, Boss?
545
00:42:07,800 --> 00:42:09,150
I finally found you.
546
00:42:14,830 --> 00:42:15,839
It's been years since we parted,
547
00:42:15,840 --> 00:42:17,549
with not a word or sign ever since.
548
00:42:17,550 --> 00:42:18,959
I thought you
549
00:42:18,960 --> 00:42:20,030
were already dead.
550
00:42:20,770 --> 00:42:22,080
But I've been living
551
00:42:22,350 --> 00:42:23,710
like the dead.
552
00:42:26,280 --> 00:42:26,880
Oh, boss,
553
00:42:27,030 --> 00:42:28,110
how did you find me?
554
00:42:28,440 --> 00:42:30,770
I called in a few favors in the underworld.
555
00:42:32,190 --> 00:42:33,990
Boss, you came at the right time.
556
00:42:34,070 --> 00:42:36,869
All these years, I've been
investigating old military contacts.
557
00:42:36,870 --> 00:42:39,359
I found clues about
the Soul-Breaking Mountain incident.
558
00:42:39,360 --> 00:42:40,690
I'll go get them for you.
559
00:42:47,630 --> 00:42:48,150
Boss.
560
00:42:48,630 --> 00:42:49,630
This is it.
561
00:42:50,030 --> 00:42:51,670
Not much,
562
00:42:51,840 --> 00:42:53,590
but enough to follow.
563
00:42:53,770 --> 00:42:55,330
If we trace it right,
564
00:42:55,360 --> 00:42:56,430
we'll find them.
565
00:42:57,070 --> 00:42:58,899
The scene
of our brothers' tragic deaths back then
566
00:42:58,900 --> 00:43:00,430
is still vivid in our minds.
567
00:43:01,190 --> 00:43:02,230
That debt
568
00:43:03,000 --> 00:43:04,480
can't go unpaid.
569
00:43:08,920 --> 00:43:10,440
We walked through hell...
570
00:43:10,680 --> 00:43:11,800
Now we live.
571
00:43:12,510 --> 00:43:13,510
Let
572
00:43:14,030 --> 00:43:15,110
the past go.
573
00:43:15,320 --> 00:43:17,000
So they died for nothing?
574
00:43:19,110 --> 00:43:20,570
Those corrupt officials...
575
00:43:20,760 --> 00:43:23,400
They rose by stepping on our corpses.
576
00:43:24,590 --> 00:43:25,590
Boss,
577
00:43:26,480 --> 00:43:28,140
can you really live with that?
578
00:43:30,070 --> 00:43:31,670
This letter mentions a name...
579
00:43:33,030 --> 00:43:34,069
Marquis of Wuqing,
580
00:43:34,070 --> 00:43:35,070
Zhao Xuan.
581
00:43:36,110 --> 00:43:37,439
During the border conflict,
582
00:43:37,440 --> 00:43:38,440
he led
583
00:43:38,510 --> 00:43:39,880
the Guanning Army.
584
00:43:40,630 --> 00:43:42,399
He blocked our Qi Army at every turn,
585
00:43:42,400 --> 00:43:43,879
and used every dirty trick.
586
00:43:43,880 --> 00:43:46,190
I suspect he was behind it all.
587
00:43:48,960 --> 00:43:50,840
So you didn't open a forge here
588
00:43:50,960 --> 00:43:52,280
by chance.
589
00:43:52,840 --> 00:43:53,880
I've checked.
590
00:43:54,150 --> 00:43:55,439
Zhao Xuan and his bastard son
591
00:43:55,440 --> 00:43:56,500
are hiding nearby.
592
00:43:57,030 --> 00:43:58,360
If we capture him alive
593
00:43:58,550 --> 00:43:59,880
and trace it right,
594
00:44:00,110 --> 00:44:01,509
we'll find the truth
595
00:44:01,510 --> 00:44:03,240
and clear our brothers' names.
596
00:44:05,960 --> 00:44:07,620
You don't need to tell me that.
597
00:44:09,030 --> 00:44:10,560
I have nothing to do with it.
598
00:44:12,480 --> 00:44:13,880
How can you say that?
599
00:44:14,330 --> 00:44:16,260
Did our brothers died for nothing?
600
00:44:16,470 --> 00:44:18,130
Our brothers still don't know
601
00:44:18,480 --> 00:44:20,920
why they died by the blades of their own.
602
00:44:21,200 --> 00:44:23,280
They were even branded as traitors,
603
00:44:24,630 --> 00:44:26,109
condemned by thousands,
604
00:44:26,110 --> 00:44:27,709
and cursed by tens of thousands!
605
00:44:27,710 --> 00:44:28,970
Can you live with that?
606
00:44:29,280 --> 00:44:31,410
I'm asking you—can you live with that?
607
00:44:34,190 --> 00:44:35,320
Cat got your tongue?
608
00:44:36,710 --> 00:44:37,670
Speak.
609
00:44:37,671 --> 00:44:38,710
Answer me!
610
00:44:47,830 --> 00:44:48,830
I forgot.
611
00:44:50,710 --> 00:44:51,880
And so should you.
612
00:44:53,880 --> 00:44:54,880
Only then
613
00:44:55,480 --> 00:44:57,840
can we live a little longer.
614
00:44:58,600 --> 00:45:00,680
Are you still the Gu Bei I knew?
615
00:45:00,710 --> 00:45:02,510
Gu Bei of the Nightspears?
616
00:45:04,000 --> 00:45:05,320
Not anymore.
617
00:45:07,400 --> 00:45:08,400
Fine.
618
00:45:08,840 --> 00:45:10,320
Then burn your badge.
619
00:45:10,340 --> 00:45:11,540
And I'll believe you.
620
00:45:12,190 --> 00:45:13,190
The badge?
621
00:45:13,710 --> 00:45:14,710
I lost it.
622
00:45:15,070 --> 00:45:16,070
What?
623
00:45:16,840 --> 00:45:18,000
I said...
624
00:45:18,840 --> 00:45:19,840
I lost the badge.
625
00:45:24,790 --> 00:45:26,460
I see it now.
626
00:45:26,550 --> 00:45:27,760
You're done for!
627
00:45:29,520 --> 00:45:30,520
Gu Bei.
628
00:45:30,580 --> 00:45:31,790
Go away!
629
00:45:32,440 --> 00:45:34,410
I never want to see you again.
630
00:45:40,030 --> 00:45:41,560
Tie Xuan of the Nightspears
631
00:45:41,700 --> 00:45:44,049
on behalf of all the
brothers of the Nightspears,
632
00:45:44,050 --> 00:45:46,450
no longer recognizes you as our commander!
633
00:45:47,190 --> 00:45:49,450
From this day on, we walk separate paths!
634
00:46:08,680 --> 00:46:10,150
I see it clearly now.
635
00:46:10,440 --> 00:46:11,630
You're done for!
636
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
Boss!
637
00:46:13,740 --> 00:46:15,490
We're ambushed!
638
00:46:22,840 --> 00:46:23,900
Careful—it's hot.
639
00:46:24,710 --> 00:46:26,000
Thanks.
640
00:46:26,810 --> 00:46:27,920
Why?
641
00:46:29,480 --> 00:46:31,480
All for that one thing...
642
00:46:31,920 --> 00:46:33,920
They killed my whole family,
643
00:46:34,670 --> 00:46:35,759
even the kids.
644
00:46:35,760 --> 00:46:37,189
Are you still the Gu Bei I knew?
645
00:46:37,190 --> 00:46:39,359
Gu Bei of the Nightspears?
646
00:46:39,360 --> 00:46:40,779
Tie Xuan of the Nightspears,
647
00:46:40,780 --> 00:46:42,589
on behalf of all the
brothers of the Nightspears,
648
00:46:42,590 --> 00:46:44,990
no longer recognizes you as our commander!
649
00:46:45,670 --> 00:46:47,930
From this day on, we walk separate paths!
650
00:47:25,740 --> 00:47:27,140
Across a thousand miles,
651
00:47:27,510 --> 00:47:29,670
ask the lone goose in the border winds.
652
00:47:30,330 --> 00:47:31,770
Beneath Jiayu Pass,
653
00:47:32,190 --> 00:47:32,760
recall
654
00:47:32,960 --> 00:47:34,880
wars through the ages.
655
00:47:35,030 --> 00:47:37,069
Who knows the border guard's bitter cold?
656
00:47:37,070 --> 00:47:39,559
Dreams rest with the yellow leaves
and mulberry trees.
657
00:47:39,560 --> 00:47:41,879
The Nightspears fade
beyond the winding paths.
658
00:47:41,880 --> 00:47:42,999
A nameless soul departs,
659
00:47:43,000 --> 00:47:44,589
leaving behind sorrow for the ages.
660
00:47:44,590 --> 00:47:45,590
Boss.
661
00:47:46,920 --> 00:47:47,920
Boss.
662
00:47:48,070 --> 00:47:49,319
You finally come back.
663
00:47:49,320 --> 00:47:50,320
Boss.
664
00:47:50,630 --> 00:47:51,630
Boss.
665
00:47:53,110 --> 00:47:53,800
Boss.
666
00:47:54,000 --> 00:47:55,279
I knew it the moment
667
00:47:55,280 --> 00:47:56,680
you walked in yesterday.
668
00:47:56,760 --> 00:47:57,999
Your heart hasn't died.
669
00:47:58,000 --> 00:47:59,460
Your blade is still sharp.
670
00:47:59,480 --> 00:48:00,740
You're still our boss.
671
00:48:05,920 --> 00:48:07,590
I was too hasty yesterday.
672
00:48:08,670 --> 00:48:10,799
I didn't know what you'd been through.
673
00:48:10,800 --> 00:48:13,200
And I didn't know how much you've suffered.
674
00:48:13,310 --> 00:48:14,100
Boss,
675
00:48:14,120 --> 00:48:15,250
you are not alone.
676
00:48:15,510 --> 00:48:16,510
You still have me.
677
00:48:16,650 --> 00:48:18,370
Let's drink tonight.
678
00:48:22,440 --> 00:48:23,440
Boss.
679
00:48:23,630 --> 00:48:24,630
Wait right here.
680
00:48:30,460 --> 00:48:31,140
Boss,
681
00:48:31,230 --> 00:48:32,830
I know you have a favor to ask.
682
00:48:32,940 --> 00:48:34,530
These are my treasures.
683
00:48:34,560 --> 00:48:35,890
Take whatever you like.
684
00:48:35,900 --> 00:48:37,630
Later, I'll fix your leg brace.
685
00:48:38,480 --> 00:48:40,479
This is a replica of
the Five-Thunder Cannon,
686
00:48:40,480 --> 00:48:42,230
smaller than the original,
687
00:48:42,440 --> 00:48:43,440
but light
688
00:48:43,470 --> 00:48:44,550
and powerful.
689
00:48:53,230 --> 00:48:54,230
Forget it.
690
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
You can shoot.
691
00:48:56,030 --> 00:48:57,279
So you can barely protect yourself.
692
00:48:57,280 --> 00:48:58,280
Protect myself?
693
00:48:58,460 --> 00:48:59,060
No...
694
00:48:59,230 --> 00:49:00,230
I want to help you.
695
00:49:00,320 --> 00:49:00,920
Help me?
696
00:49:01,110 --> 00:49:02,320
You can't see.
697
00:49:03,360 --> 00:49:04,960
So you can't face gunfire.
698
00:49:05,230 --> 00:49:06,479
But if we work together...
699
00:49:06,480 --> 00:49:07,780
I can be your eyes
700
00:49:07,800 --> 00:49:08,840
and help you.
701
00:49:08,880 --> 00:49:10,320
This is my fight alone.
702
00:49:11,590 --> 00:49:13,390
It has nothing to do with others.
703
00:49:13,960 --> 00:49:14,960
It concerns me.
704
00:49:15,070 --> 00:49:16,149
It concerns Xiaoyue
705
00:49:16,150 --> 00:49:17,880
and the people of Qingshi Town.
706
00:49:18,630 --> 00:49:21,000
I know you're used to fighting alone.
707
00:49:21,800 --> 00:49:24,530
But you don't have to
carry everything yourself.
708
00:49:32,110 --> 00:49:33,110
Shoot.
709
00:49:34,230 --> 00:49:35,230
Shoot!
710
00:49:40,710 --> 00:49:41,939
I've been blind for years.
711
00:49:41,940 --> 00:49:43,570
My hearing is far sharper.
712
00:49:45,000 --> 00:49:47,360
I can hear saltpeter burn
713
00:49:47,590 --> 00:49:49,590
and react before it hits.
714
00:49:50,110 --> 00:49:51,479
I can even hear
715
00:49:51,480 --> 00:49:52,630
your heartbeat.
716
00:49:54,150 --> 00:49:55,150
Remember...
717
00:49:55,400 --> 00:49:56,400
Sometimes,
718
00:49:56,590 --> 00:49:58,110
ears are better than eyes.
719
00:49:59,190 --> 00:50:00,190
I understand.
720
00:50:01,110 --> 00:50:02,840
In a world of sound alone,
721
00:50:04,000 --> 00:50:05,560
I'd only hold you back.
722
00:50:13,840 --> 00:50:15,070
Protect yourself...
723
00:50:15,360 --> 00:50:17,090
That's the greatest help to me.
724
00:50:33,760 --> 00:50:35,150
Her wound's infected.
725
00:50:45,920 --> 00:50:47,360
Looks like it's time
726
00:50:47,650 --> 00:50:48,780
to sharpen my blade.
727
00:50:51,350 --> 00:50:52,790
Treat her wound.
728
00:50:56,320 --> 00:50:57,320
I can't.
729
00:51:24,690 --> 00:51:25,690
Alright.
730
00:51:26,190 --> 00:51:27,390
Apply some medicine.
731
00:51:32,280 --> 00:51:33,280
Watch her.
732
00:51:35,000 --> 00:51:36,460
I'll go sharpen the blade.
733
00:51:38,360 --> 00:51:39,360
Cold...
734
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
So cold...
735
00:51:41,640 --> 00:51:42,640
So cold…
736
00:52:44,090 --> 00:52:45,090
Boss,
737
00:52:45,190 --> 00:52:46,279
I'm not going anywhere.
738
00:52:46,280 --> 00:52:47,480
I'll follow you
739
00:52:47,600 --> 00:52:48,550
just as the old times...
740
00:52:48,550 --> 00:52:49,340
Strategize the formation.
741
00:52:49,341 --> 00:52:50,400
Fight side by side.
742
00:53:55,090 --> 00:53:57,340
You have someone you miss too.
743
00:54:01,030 --> 00:54:03,669
My heart remains burdened
by countless regrets.
744
00:54:03,670 --> 00:54:04,920
Things I cling on..
745
00:54:05,250 --> 00:54:06,290
Yet in the end...
746
00:54:06,900 --> 00:54:08,630
it is still them I ache for most.
747
00:54:13,880 --> 00:54:14,880
Five years ago,
748
00:54:15,060 --> 00:54:16,230
I was framed
749
00:54:16,630 --> 00:54:18,579
and escaped from the pile of dead people.
750
00:54:18,580 --> 00:54:21,759
All I desired was to return home, to hide
my wife and daughter
751
00:54:21,760 --> 00:54:22,760
from troubles.
752
00:54:39,000 --> 00:54:40,070
On that journey,
753
00:54:40,360 --> 00:54:43,020
I learned to see through sound
instead of sight.
754
00:54:43,110 --> 00:54:44,110
I raced
755
00:54:44,360 --> 00:54:45,360
day and night.
756
00:54:45,710 --> 00:54:47,240
Yet still arrived too late.
757
00:54:51,960 --> 00:54:53,319
Blind man! Stay back!
758
00:54:53,320 --> 00:54:54,320
Flee now!
759
00:54:58,000 --> 00:54:59,150
A plague
760
00:54:59,480 --> 00:55:02,360
sent away the two most important
women in my life.
761
00:55:16,950 --> 00:55:18,030
This tune
762
00:55:18,240 --> 00:55:19,900
is a lullaby from my homeland.
763
00:55:20,550 --> 00:55:22,670
My daughter loved it as a child.
764
00:55:23,450 --> 00:55:24,820
Whenever she wept,
765
00:55:25,190 --> 00:55:27,050
this song alone could soothe her.
766
00:55:28,280 --> 00:55:29,280
Now,
767
00:55:30,710 --> 00:55:32,370
they will never hear it again.
768
00:55:32,560 --> 00:55:33,560
Do not doubt.
769
00:55:34,350 --> 00:55:36,670
Their spirits hear it in the heavens.
770
00:56:04,920 --> 00:56:05,920
He's gone.
771
00:56:09,280 --> 00:56:10,320
Truth be told,
772
00:56:11,110 --> 00:56:14,110
I desired Nanzhu Lang's death
more fiercely than you.
773
00:56:14,330 --> 00:56:15,330
No.
774
00:56:15,760 --> 00:56:17,670
Better yet, their mutual
775
00:56:17,810 --> 00:56:18,850
destruction.
776
00:56:24,300 --> 00:56:26,760
Having betrayed two masters
in a single day,
777
00:56:27,260 --> 00:56:28,790
if they aren't eradicated,
778
00:56:30,230 --> 00:56:31,550
there will be
779
00:56:32,000 --> 00:56:33,630
no place for me to stand.
780
00:56:34,740 --> 00:56:36,930
Am I next, then?
781
00:56:43,310 --> 00:56:44,660
Stay here
782
00:56:44,680 --> 00:56:45,730
and pray.
783
00:56:46,400 --> 00:56:48,330
Wait for your blind fool's return.
784
00:56:48,720 --> 00:56:50,950
That debt I owe you... I will repay.
785
00:57:45,590 --> 00:57:48,360
My failure as a father allowed
786
00:57:49,110 --> 00:57:50,590
my reckless son
787
00:57:51,840 --> 00:57:52,920
to commit
788
00:57:53,190 --> 00:57:55,030
unspeakable crimes.
789
00:57:56,920 --> 00:57:59,400
This is 1,000 taels of gold.
790
00:58:00,820 --> 00:58:02,860
Will it suffice to spare his life?
791
00:58:15,070 --> 00:58:16,440
Qingshi Town.
792
00:58:17,000 --> 00:58:18,480
75 households.
793
00:58:20,160 --> 00:58:22,690
The population of 358.
794
00:58:24,030 --> 00:58:25,560
Your gold could never repay
795
00:58:25,960 --> 00:58:27,220
the blood of 358 souls.
796
00:58:35,460 --> 00:58:36,500
Fine.
797
00:59:49,920 --> 00:59:51,230
Eat something.
798
00:59:51,510 --> 00:59:53,190
You've had nothing all day.
799
00:59:54,110 --> 00:59:55,110
I'm not hungry.
800
00:59:55,710 --> 00:59:57,190
What is he to you?
801
00:59:58,510 --> 00:59:59,510
A friend?
802
01:00:00,030 --> 01:00:01,030
Kin?
803
01:00:01,550 --> 01:00:02,550
Or
804
01:00:03,030 --> 01:00:04,030
A lover?
805
01:00:07,190 --> 01:00:08,190
Nothing.
806
01:00:08,960 --> 01:00:10,070
To him,
807
01:00:10,400 --> 01:00:11,960
we're strangers.
808
01:00:13,150 --> 01:00:14,550
Not even friends.
809
01:00:15,000 --> 01:00:16,440
Strangers?
810
01:00:16,670 --> 01:00:18,730
Yet he stormed a den of wolves for you.
811
01:00:20,920 --> 01:00:23,670
And you fret for him like a guarded secret.
812
01:00:25,920 --> 01:00:27,230
Do you think
813
01:00:27,440 --> 01:00:29,070
everything can be bought?
814
01:00:37,480 --> 01:00:38,480
Move.
815
01:00:57,550 --> 01:00:58,720
You need gunpowder.
816
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
Mine's primed.
817
01:01:09,590 --> 01:01:10,590
Suyi!
818
01:01:11,230 --> 01:01:12,230
Suyi!
819
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Suyi!
820
01:01:14,480 --> 01:01:15,480
Suyi!
821
01:01:16,400 --> 01:01:17,400
Suyi!
822
01:01:18,480 --> 01:01:19,480
Suyi!
823
01:01:20,760 --> 01:01:21,760
Suyi!
824
01:01:28,580 --> 01:01:29,790
Such lovely eyes.
825
01:02:16,400 --> 01:02:18,400
So you're the one who came to kill me.
826
01:02:20,920 --> 01:02:22,230
Thought you were some
827
01:02:22,590 --> 01:02:24,800
invincible demon king?
828
01:02:25,920 --> 01:02:28,190
Now you're just a rat in my trap.
829
01:02:33,440 --> 01:02:34,670
Blind idiot!
830
01:02:35,050 --> 01:02:36,050
Bring her!
831
01:02:37,910 --> 01:02:38,430
Move.
832
01:02:38,830 --> 01:02:39,830
On your knees!
833
01:02:45,900 --> 01:02:47,650
Pitiful.
834
01:03:00,960 --> 01:03:01,810
You alright?
835
01:03:01,880 --> 01:03:02,880
I can't see.
836
01:03:03,000 --> 01:03:04,070
Your eyes...
837
01:03:08,920 --> 01:03:10,440
Men live for
838
01:03:10,950 --> 01:03:12,270
wealth and lust.
839
01:03:14,290 --> 01:03:16,440
A hero can't get over a beauty.
840
01:03:18,000 --> 01:03:20,260
Had I known you craved a whore's company,
841
01:03:20,920 --> 01:03:22,110
I'd have
842
01:03:22,360 --> 01:03:24,710
gifted you a brothel
843
01:03:24,760 --> 01:03:26,430
instead of steel.
844
01:03:27,630 --> 01:03:29,920
A used plaything
845
01:03:30,670 --> 01:03:33,000
and a gutter rat...
846
01:03:34,440 --> 01:03:36,030
a perfect match.
847
01:03:39,280 --> 01:03:40,319
Now,
848
01:03:40,320 --> 01:03:42,320
you share a face.
849
01:03:42,880 --> 01:03:44,110
Fine matchmaking,
850
01:03:44,630 --> 01:03:46,110
isn't it?
851
01:03:51,960 --> 01:03:53,190
If I survive,
852
01:03:54,410 --> 01:03:55,930
I'll feast on your flesh,
853
01:03:56,550 --> 01:03:57,710
drink your blood,
854
01:03:57,840 --> 01:03:58,970
and gnaw your bones!
855
01:04:01,150 --> 01:04:02,190
How amusing.
856
01:04:02,480 --> 01:04:04,740
I've been thinking about the same thing.
857
01:04:28,350 --> 01:04:29,390
Son.
858
01:04:29,960 --> 01:04:31,320
Delay breeds risk.
859
01:04:35,670 --> 01:04:36,670
Finish him.
860
01:04:55,710 --> 01:04:58,229
This Ten-Scent Soft Bone Powder from
the Western Regions.
861
01:04:58,230 --> 01:04:59,399
How does it taste?
862
01:04:59,400 --> 01:05:00,759
Even with three heads and six arms,
863
01:05:00,760 --> 01:05:01,959
what can you do now?
864
01:05:01,960 --> 01:05:04,110
King of hell's decree, Judge's pen,
865
01:05:04,920 --> 01:05:06,110
why fear the wicked?
866
01:05:07,110 --> 01:05:08,440
Life without laughter.
867
01:05:09,110 --> 01:05:11,670
Gods-abandoned. Night-rejected.
868
01:05:12,860 --> 01:05:13,970
Blade in hand.
869
01:05:14,590 --> 01:05:15,760
Fate demanded.
870
01:05:16,760 --> 01:05:18,920
King of hell's decree, Judge's pen,
871
01:05:19,540 --> 01:05:20,750
why fear the wicked?
872
01:05:21,480 --> 01:05:22,559
Life without laughter.
873
01:05:22,560 --> 01:05:24,600
Gods-abandoned. Night-rejected.
874
01:05:25,760 --> 01:05:26,880
Blade in hand.
875
01:05:27,110 --> 01:05:28,280
Fate demanded.
876
01:06:11,070 --> 01:06:12,070
Hurry!
877
01:06:13,390 --> 01:06:14,390
Faster!
878
01:06:24,030 --> 01:06:24,630
Lid!
879
01:06:24,630 --> 01:06:25,110
Put the lid on!
880
01:06:25,110 --> 01:06:26,110
Seal it now!
881
01:06:27,440 --> 01:06:28,440
Stoke the fire!
882
01:06:37,150 --> 01:06:38,200
Father, look.
883
01:08:10,720 --> 01:08:11,720
Go! Now!
884
01:08:17,470 --> 01:08:18,470
Miss Ian.
885
01:08:21,069 --> 01:08:22,069
Miss Ian!
886
01:08:28,600 --> 01:08:29,600
Miss Ian.
887
01:08:30,430 --> 01:08:31,430
Miss Ian.
888
01:08:41,130 --> 01:08:42,130
Miss Ian.
889
01:08:50,210 --> 01:08:51,210
Don't grieve.
890
01:08:52,640 --> 01:08:54,109
At last
891
01:08:54,340 --> 01:08:55,870
I'll reunite with
892
01:08:57,720 --> 01:08:58,880
Father
893
01:08:59,229 --> 01:09:00,390
and my sister.
894
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Promise me.
895
01:09:04,720 --> 01:09:05,840
From now on,
896
01:09:06,939 --> 01:09:09,410
don't live for vengeance.
897
01:09:10,760 --> 01:09:12,270
Live for...
898
01:09:12,640 --> 01:09:14,760
Live for yourself.
899
01:09:18,100 --> 01:09:19,100
I promise.
900
01:09:22,800 --> 01:09:24,600
I wish you could see
901
01:09:25,689 --> 01:09:27,609
what I look like.
902
01:09:31,270 --> 01:09:32,270
No need.
903
01:09:32,939 --> 01:09:34,189
You must be a beauty.
904
01:09:47,920 --> 01:09:48,920
Miss Ian...
905
01:10:00,590 --> 01:10:02,050
Gu Bei of the Nightspears,
906
01:10:02,760 --> 01:10:05,150
Scion Battalion, Qi Army.
907
01:10:07,070 --> 01:10:08,640
Twelve years of service.
908
01:10:09,360 --> 01:10:10,960
581 skulls
909
01:10:11,840 --> 01:10:13,390
claimed beneath my tent.
910
01:10:13,760 --> 01:10:15,150
Countless more felled
911
01:10:15,170 --> 01:10:16,860
by my blade!
912
01:10:17,640 --> 01:10:19,390
Those who cross
913
01:10:19,680 --> 01:10:21,070
my wrath
914
01:10:21,760 --> 01:10:23,110
meet no mercy...
915
01:10:23,890 --> 01:10:25,080
only descent
916
01:10:25,310 --> 01:10:26,800
into the Asura!
917
01:10:30,750 --> 01:10:31,750
Father!
918
01:10:32,470 --> 01:10:33,470
Leave.
919
01:10:34,390 --> 01:10:36,030
This is where I belong.
920
01:10:37,270 --> 01:10:38,270
Blind bastard!
921
01:10:39,020 --> 01:10:40,880
You are the linchpin of this trap.
922
01:10:41,220 --> 01:10:42,390
Today,
923
01:10:42,880 --> 01:10:44,840
you'll join me in death!
924
01:10:46,970 --> 01:10:47,970
Rise, my son!
925
01:10:51,150 --> 01:10:52,440
So Tie Xuan
926
01:10:53,150 --> 01:10:54,640
spoke truth.
927
01:11:00,460 --> 01:11:01,460
Five years ago,
928
01:11:01,900 --> 01:11:03,050
the Qi Army
929
01:11:03,520 --> 01:11:04,980
returned to the hometown,
930
01:11:06,000 --> 01:11:07,839
and marched through Soul-Breaking Mountain.
931
01:11:07,840 --> 01:11:10,979
Only to be ambushed and slaughtered
by government troops.
932
01:11:10,980 --> 01:11:12,350
All perished.
933
01:11:13,270 --> 01:11:14,270
After that,
934
01:11:14,670 --> 01:11:15,830
conspirators
935
01:11:16,470 --> 01:11:18,590
branded them traitors.
936
01:11:20,000 --> 01:11:21,030
All
937
01:11:21,430 --> 01:11:23,430
orchestrated by you, Zhao Xuan.
938
01:11:24,230 --> 01:11:25,230
And you,
939
01:11:25,640 --> 01:11:27,700
Nanzhu Lang were their executioner.
940
01:11:29,810 --> 01:11:31,879
The battle at Soul-Breaking Mountain
941
01:11:31,880 --> 01:11:34,140
is not something I could have done alone.
942
01:11:35,760 --> 01:11:37,350
I was following orders.
943
01:11:37,370 --> 01:11:38,700
No choice in the matter.
944
01:11:41,070 --> 01:11:42,480
The mastermind
945
01:11:42,920 --> 01:11:44,450
holds high court position.
946
01:11:46,000 --> 01:11:47,730
Power flows through his veins.
947
01:11:48,920 --> 01:11:50,070
Even now,
948
01:11:50,230 --> 01:11:51,310
we maintain
949
01:11:51,640 --> 01:11:52,900
mutual arrangements.
950
01:11:53,880 --> 01:11:54,760
Your deeds...
951
01:11:54,850 --> 01:11:56,810
I've sent word via falcon.
952
01:11:57,710 --> 01:11:58,710
Spare
953
01:11:59,920 --> 01:12:00,920
my son,
954
01:12:01,390 --> 01:12:02,390
leave this place
955
01:12:03,070 --> 01:12:04,430
and I'll reveal
956
01:12:04,640 --> 01:12:05,640
everything.
957
01:12:06,720 --> 01:12:07,720
Deal?
958
01:12:12,950 --> 01:12:15,880
The Nightspears seize the living
and crush the dead.
959
01:12:16,000 --> 01:12:18,120
Blind fools who dare approach.
960
01:12:19,150 --> 01:12:21,150
Marked by vengeful spirits,
961
01:12:22,140 --> 01:12:24,430
no escape remains.
962
01:12:24,810 --> 01:12:26,610
Only endless suffering awaits.
963
01:12:59,550 --> 01:13:01,649
Last time I spared your wretched life.
964
01:13:01,650 --> 01:13:02,650
This time,
965
01:13:02,840 --> 01:13:05,100
I'll watch the life drain from your eyes!
966
01:13:30,720 --> 01:13:31,720
Father!
967
01:13:34,720 --> 01:13:35,800
Father!
968
01:13:43,960 --> 01:13:45,360
Your life is mine!
969
01:14:03,470 --> 01:14:04,150
Blind man,
970
01:14:04,410 --> 01:14:06,070
I truly cannot comprehend you
971
01:14:06,800 --> 01:14:08,930
This matter had nothing to do with you.
972
01:14:09,000 --> 01:14:10,650
Why go to such lengths?
973
01:14:11,530 --> 01:14:13,589
You sought to forge me into a human effigy
974
01:14:13,590 --> 01:14:14,750
to guard your tomb,
975
01:14:15,670 --> 01:14:17,600
and protect your eternal slumber.
976
01:14:19,870 --> 01:14:21,630
But your scheme has failed.
977
01:14:21,960 --> 01:14:24,290
From the moment you become a Nightspears,
978
01:14:24,850 --> 01:14:26,760
your fate is an ignoble end.
979
01:14:29,670 --> 01:14:31,340
This is your destined doom.
980
01:14:31,590 --> 01:14:34,050
Look at the monstrous wretch you've become.
981
01:14:34,430 --> 01:14:35,430
What meaning
982
01:14:35,680 --> 01:14:37,340
does your existence hold now?
983
01:14:39,170 --> 01:14:41,300
A man like you could never understand.
984
01:14:42,800 --> 01:14:44,309
You've done nothing but evil.
985
01:14:44,310 --> 01:14:45,430
In death,
986
01:14:45,830 --> 01:14:48,430
countless vengeful
spirits will torment you.
987
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
You'll only descent into the Asura.
988
01:14:53,560 --> 01:14:53,990
No.
989
01:14:54,230 --> 01:14:54,720
No.
990
01:14:55,110 --> 01:14:56,189
I can't die.
991
01:14:56,190 --> 01:14:57,190
No.
992
01:14:58,450 --> 01:14:59,000
No.
993
01:14:59,270 --> 01:15:00,270
No!
994
01:15:00,330 --> 01:15:01,330
No!
995
01:15:52,490 --> 01:15:59,230
[Grave of Ian Qiuyao]
996
01:16:16,510 --> 01:16:17,510
Gu Bei!
997
01:16:17,740 --> 01:16:18,780
Gu Bei.
998
01:16:19,350 --> 01:16:21,350
From now on, only live for yourself.
999
01:16:21,840 --> 01:16:23,070
As long as you live,
1000
01:16:23,470 --> 01:16:24,750
hope remains.
60822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.