Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,279
{\an7}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:00,368 --> 00:00:01,603
Abbiamo una corrispondenza.
3
00:00:01,604 --> 00:00:03,247
Sulla felpa risulta il suo DNA.
4
00:00:03,248 --> 00:00:04,988
� stato lei ad aggredire il
signor Cooper quella sera?
5
00:00:05,013 --> 00:00:06,013
No comment.
6
00:00:06,475 --> 00:00:07,889
Vuoi che menta per te.
7
00:00:07,890 --> 00:00:12,542
Devi solo dire che non ti ricordi
cosa sia successo quella sera.
8
00:00:12,960 --> 00:00:14,883
- Abbiamo chiuso.
- No.
9
00:00:15,826 --> 00:00:18,784
Dopo averlo oltrepassato, ho sentito
un suono tipo "splash".
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,624
{\an8}PUOI AIUTARCI?
SONO STATI TROVATI DEI RESTI UMANI.
11
00:00:18,785 --> 00:00:19,798
Nient'altro?
12
00:00:19,886 --> 00:00:22,327
Che ne dice se dessi
un'occhiata al mio diario?
13
00:00:22,328 --> 00:00:24,531
Possiamo avere del luminol, qui?
14
00:00:24,532 --> 00:00:28,288
Il sangue sulla giacca di Melinda
Ricci � di a Gerard Cooper.
15
00:00:28,457 --> 00:00:31,007
La dichiaro in arresto perch�
sospettata di omicidio.
16
00:00:32,008 --> 00:00:33,408
Non sono stata io.
17
00:00:39,631 --> 00:00:42,263
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
18
00:00:43,370 --> 00:00:47,184
Traduzione, sync, revisione:
AntAyaPlokSand Team.
19
00:01:21,944 --> 00:01:25,511
UNFORGOTTEN 6X6
20
00:01:58,277 --> 00:02:00,027
Cosa stai facendo, Marty?
21
00:02:04,807 --> 00:02:06,376
Beccato.
22
00:02:17,960 --> 00:02:20,815
Quindi pu� smettere di
tormentare me e mia figlia ora?
23
00:02:20,960 --> 00:02:22,784
Nessuno la sta tormentando, Juliet.
24
00:02:22,785 --> 00:02:25,059
Ha agito alle mie spalle
con la scuola di mia figlia.
25
00:02:25,060 --> 00:02:27,621
Ieri ho dovuto dirle che
avreste potuto interrogarla.
26
00:02:27,622 --> 00:02:29,236
Giusto una breve chiacchierata.
27
00:02:29,237 --> 00:02:31,237
Eccolo il vostro sospettato.
28
00:02:31,666 --> 00:02:35,753
Un uomo che � venuto due volte a casa
nostra attrezzato per farci violenza.
29
00:02:36,132 --> 00:02:37,535
Non ci vuole molto
30
00:02:37,536 --> 00:02:40,936
per capire che probabilmente
ha ucciso anche Gerry, vero?
31
00:02:42,298 --> 00:02:43,298
Andiamo.
32
00:02:44,308 --> 00:02:45,336
Come sta mamma?
33
00:02:45,337 --> 00:02:47,601
Devo ricordarti che sei
ancora sotto cautela, Marty.
34
00:02:47,602 --> 00:02:48,602
� morta?
35
00:02:50,574 --> 00:02:51,574
No.
36
00:02:52,459 --> 00:02:54,522
Ma purtroppo sta molto male.
37
00:02:57,057 --> 00:02:58,809
Oh, mamma.
38
00:03:08,161 --> 00:03:09,810
S�, � la mia giacca.
39
00:03:09,944 --> 00:03:13,894
� in grado di spiegare perch� c'�
sopra il sangue del signor Cooper?
40
00:03:14,697 --> 00:03:16,197
Perch� mi picchiava.
41
00:03:18,105 --> 00:03:21,105
E in quell'occasione,
l'ho picchiato a mia volta.
42
00:03:21,828 --> 00:03:24,252
- E dov'� successo?
- Nel mio appartamento.
43
00:03:24,253 --> 00:03:27,009
- Quando?
- 12 febbraio, il mio compleanno.
44
00:03:27,298 --> 00:03:29,127
Vi vedevate ancora a quel punto?
45
00:03:29,128 --> 00:03:31,999
- � stata la notte in cui ci siamo lasciati.
- Il suo compleanno?
46
00:03:32,229 --> 00:03:34,320
- Oh s�.
- Perch�?
47
00:03:36,305 --> 00:03:37,755
� una storia lunga.
48
00:03:44,214 --> 00:03:45,805
Abbiamo tutto il giorno.
49
00:03:49,733 --> 00:03:53,573
Allora sono rimasta
incinta di lui nel giugno 2020.
50
00:03:56,388 --> 00:03:59,073
Ma in quella fase della mia vita,
avere un figlio
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,093
non era solo qualcosa
che potevo contemplare...
52
00:04:03,859 --> 00:04:06,475
quindi ho abortito.
53
00:04:07,638 --> 00:04:10,209
- E quella notte, � venuto...
- Mi dispiace.
54
00:04:10,210 --> 00:04:12,286
Padre Ryan mi aveva detto che aveva
effettivamente avuto il bambino
55
00:04:12,287 --> 00:04:13,912
e l'aveva dato in adozione?
56
00:04:14,584 --> 00:04:17,960
� un'interpretazione interessante
del privilegio confessionale.
57
00:04:19,846 --> 00:04:21,622
S�, l'ho detto a padre Ryan.
58
00:04:21,623 --> 00:04:24,473
Perch� quando ho detto che ero
rimasta incinta di un uomo sposato
59
00:04:25,375 --> 00:04:27,275
ha leggermente fatto fiasco.
60
00:04:27,538 --> 00:04:29,709
Voglio dire, da tutto
ci� che ho letto delle sue cose,
61
00:04:30,207 --> 00:04:33,366
dal guardare alcune
delle sue cose sulla BNC,
62
00:04:33,367 --> 00:04:36,077
lei � una bella pro-vita convinta, no?
63
00:04:38,771 --> 00:04:41,136
Penso che termina una vita potenziale
64
00:04:41,137 --> 00:04:43,787
sia una cosa disperatamente triste da fare.
65
00:04:45,713 --> 00:04:47,919
Ma mettere al mondo un bambino...
66
00:04:48,537 --> 00:04:51,713
Soprattutto ora, che non vuoi...
67
00:04:52,688 --> 00:04:55,205
che non senti di poter
dare la vita migliore a...
68
00:04:55,780 --> 00:04:57,520
� molto pi� triste...
69
00:04:59,125 --> 00:05:00,497
� come mi sento.
70
00:05:03,319 --> 00:05:06,546
E mi pento profondamente di non
averlo detto ad alta voce prima d'ora.
71
00:05:07,003 --> 00:05:10,553
Penso che sia giusto dire che
sono la peggior tipo di ipocrita.
72
00:05:10,877 --> 00:05:13,200
E quando � stato l'aborto?
73
00:05:21,472 --> 00:05:22,472
Luglio.
74
00:05:24,444 --> 00:05:25,894
E Cooper lo sapeva?
75
00:05:26,445 --> 00:05:27,965
S�, purtroppo.
76
00:05:28,558 --> 00:05:29,913
Perch� "purtroppo"?
77
00:05:31,994 --> 00:05:34,566
Quindi... il 12 febbraio,
78
00:05:35,986 --> 00:05:38,853
Gerry mi ha chiamato
e ha detto che voleva venire
79
00:05:39,620 --> 00:05:41,093
per darmi qualcosa.
80
00:05:41,795 --> 00:05:46,001
E io idiota, pensavo ancora
che fosse un regalo, ma...
81
00:05:46,853 --> 00:05:50,553
in realt�, era una richiesta
che gli prestassi 30mila sterline.
82
00:05:52,295 --> 00:05:54,591
Presumo allora che in questa fase, sapesse
83
00:05:54,592 --> 00:05:56,405
che le era stato offerto
un contratto dalla BNC?
84
00:05:56,406 --> 00:05:57,299
S�.
85
00:05:57,300 --> 00:05:58,513
E cos'ha detto?
86
00:05:58,514 --> 00:06:00,453
No, naturalmente.
87
00:06:00,717 --> 00:06:03,467
- Aveva quella somma di denaro?
- No.
88
00:06:04,400 --> 00:06:06,197
Insomma, avevo risparmiato
qualche migliaio di sterline
89
00:06:06,198 --> 00:06:07,991
ma niente che si avvicinasse a quell'importo.
90
00:06:08,016 --> 00:06:09,755
E cosa ha detto quando ha detto di no?
91
00:06:09,756 --> 00:06:13,810
Avrebbe detto alla BNC e ad
ogni giornale per il quale avrei lavorato,
92
00:06:14,252 --> 00:06:16,868
che questa pro-vita, cattolica devota,
93
00:06:16,869 --> 00:06:18,616
aveva infranto le regole del lockdown,
94
00:06:18,617 --> 00:06:22,343
aveva una relazione con un uomo
sposato, e aveva abortito.
95
00:06:23,622 --> 00:06:25,722
E gli ho detto che era malvagio.
96
00:06:26,785 --> 00:06:28,885
E mi ha dato un pugno in faccia.
97
00:06:30,708 --> 00:06:33,912
E l'ho colpito alla testa con
una scultura a forma di anatra,
98
00:06:33,913 --> 00:06:35,049
da qui il sangue.
99
00:06:35,165 --> 00:06:37,665
E poi sono fuggita dal mio appartamento.
100
00:06:39,091 --> 00:06:41,194
E non sono tornata fino a circa tre ore dopo,
101
00:06:41,195 --> 00:06:44,739
questa volta con un amico,
ma a quel punto se n'era andato.
102
00:06:44,939 --> 00:06:47,389
E il suo amico lo testimonier�?
103
00:06:47,535 --> 00:06:50,648
S�, ieri ho parlato con lui.
Vi dar� il suo contatto.
104
00:06:52,143 --> 00:06:55,593
Cooper ha mai messo in pratica
una delle sue minacce?
105
00:06:55,680 --> 00:06:57,180
Che io sappia, no...
106
00:06:57,886 --> 00:07:00,642
ma quando la mia partenza
si stava avvicinando,
107
00:07:00,643 --> 00:07:02,636
aveva abbassato la somma a 5mila.
108
00:07:02,976 --> 00:07:07,621
E solo per togliermelo di torno, ho accettato
di incontrarlo e di fargli un bonifico.
109
00:07:08,215 --> 00:07:10,365
Questo � successo il 24 febbraio,
110
00:07:10,433 --> 00:07:12,983
e ovviamente lui non si � mai presentato.
111
00:07:13,155 --> 00:07:16,455
E poi ho scoperto da un amico
comune che era scomparso.
112
00:07:16,543 --> 00:07:19,922
E dato tutto quello che era
accaduto tra di noi, io volevo...
113
00:07:19,923 --> 00:07:23,523
volevo solo andar via da Londra
il pi� rapidamente possibile.
114
00:07:23,827 --> 00:07:25,195
Glielo chiedo di nuovo.
115
00:07:25,196 --> 00:07:27,705
Ha mai avuto contatti con Juliet Cooper?
116
00:07:30,192 --> 00:07:32,092
S�, le ho parlato una volta.
117
00:07:32,145 --> 00:07:35,042
Deve aver preso il numero dal
telefono del marito, e mi ha telefonato,
118
00:07:35,043 --> 00:07:37,943
sar� stato circa un anno
prima che scomparisse.
119
00:07:38,016 --> 00:07:40,659
Ed � stata molto spiacevole.
120
00:07:41,786 --> 00:07:44,433
Ha detto che che mi avrebbe rovinato la vita.
121
00:07:45,557 --> 00:07:48,807
Ma non l'ho mai... non l'ho
mai incontrata di persona.
122
00:08:05,723 --> 00:08:07,558
- Signora Dowari?
- S�.
123
00:08:07,731 --> 00:08:10,410
Sergente Boulting, Centrale di
polizia di Bishop Street.
124
00:08:10,411 --> 00:08:13,665
Pu� concedermi cinque minuti
per una breve chiacchierata?
125
00:08:15,037 --> 00:08:18,991
- Ritornerebbe qui di sua volont�?
- Beh, ha detto un enfatico "no".
126
00:08:19,409 --> 00:08:22,727
E dato che un'estradizione richieder�
molte settimane, sto rientrando.
127
00:08:22,728 --> 00:08:26,178
Beh, ci sono stati alcuni
sviluppi interessanti anche qui.
128
00:08:26,300 --> 00:08:28,272
S�? Cosa sta succedendo?
129
00:08:28,769 --> 00:08:32,181
Quasi immediatamente, era
chiaro che non fosse abitabile.
130
00:08:32,574 --> 00:08:35,115
Umidit� in entrambe le camere da letto,
131
00:08:35,116 --> 00:08:39,261
i bambini hanno iniziato a tossire
e hanno raffreddori permanenti.
132
00:08:40,360 --> 00:08:44,333
E ci si sentiva male a lamentarsi perch�...
133
00:08:44,334 --> 00:08:47,156
eravamo immigrati e non avevamo ancora...
134
00:08:47,480 --> 00:08:50,808
avuto l'opportunit� di ricambiare
questo meraviglioso paese.
135
00:08:51,600 --> 00:08:54,756
Ma Asif � stato in gamba e ci ha detto che
136
00:08:54,757 --> 00:08:57,929
i nostri figli hanno il diritto
di vivere in sicurezza.
137
00:08:58,500 --> 00:09:00,865
Era solo il nostro interprete,
138
00:09:00,866 --> 00:09:04,516
ma ha lottato molto attivamente
per noi con il signor Cooper.
139
00:09:04,517 --> 00:09:07,748
Il signor Cooper ogni volta diceva
che avrebbe sistemato l'umidit�,
140
00:09:07,749 --> 00:09:10,499
ma l'unica cosa che
faceva era pitturarci sopra.
141
00:09:11,252 --> 00:09:13,783
E cos� nostro figlio Jamal
si ammalava sempre di pi�.
142
00:09:13,784 --> 00:09:16,452
Scusa, quanti anni aveva Jamal allora?
143
00:09:17,480 --> 00:09:20,918
18 mesi quando ci siamo
trasferiti, nel settembre 2020.
144
00:09:20,919 --> 00:09:23,238
Grazie. La prego, continui.
145
00:09:23,996 --> 00:09:27,416
Quindi stava davvero male,
aveva un'infezione polmonare...
146
00:09:28,445 --> 00:09:31,147
e poi alla fine del gennaio 2021,
147
00:09:31,148 --> 00:09:34,625
fu ricoverato in ospedale
per problemi di respirazione.
148
00:09:34,626 --> 00:09:37,476
E quanto tempo � stato
suo figlio in ospedale?
149
00:09:37,845 --> 00:09:40,254
Due settimane e cinque giorni.
150
00:09:41,214 --> 00:09:44,064
E poi � tornato a casa
nel vostro nuovo posto?
151
00:09:44,836 --> 00:09:46,236
Cosa intende dire?
152
00:09:46,291 --> 00:09:49,450
Quando si � ristabilito, � tornato
a casa nel nuovo posto?
153
00:09:49,451 --> 00:09:51,823
Jamal non � mai tornato a casa.
154
00:09:53,263 --> 00:09:54,558
D'accordo.
155
00:09:55,827 --> 00:09:59,045
Scusi, quindi dove � andato?
156
00:10:00,963 --> 00:10:02,163
Jamal � morto.
157
00:10:03,920 --> 00:10:06,871
- Oh, signora Dowari.
- Scusi, pensavo lo sapesse.
158
00:10:06,872 --> 00:10:11,133
Aveva un'infezione fungina acuta
nei polmoni per via dell'umidit�,
159
00:10:12,185 --> 00:10:15,872
ed � morto il 22 febbraio 2021.
160
00:10:16,021 --> 00:10:18,771
Due giorni prima del suo secondo compleanno.
161
00:10:19,443 --> 00:10:21,984
Mi dispiace davvero tanto.
Possa Allah confortarvi.
162
00:10:21,985 --> 00:10:22,985
Grazie.
163
00:10:23,074 --> 00:10:25,566
Le dispiace se faccio solo un'ultima domanda?
164
00:10:25,567 --> 00:10:26,462
Prego.
165
00:10:26,463 --> 00:10:29,732
Presumo che Asif non fosse
pi� il vostro interprete,
166
00:10:29,733 --> 00:10:31,651
- nel vostro nuovo posto?
- No.
167
00:10:31,652 --> 00:10:33,325
Ma siete rimasti in contatto?
168
00:10:33,326 --> 00:10:35,988
Molto, era diventato un amico prezioso.
169
00:10:35,989 --> 00:10:38,852
E suppongo che sapesse
della morte di vostro figlio?
170
00:10:39,373 --> 00:10:43,123
Dopo la nostra famiglia, � stato il
primo a cui l'abbiamo detto.
171
00:11:17,578 --> 00:11:20,918
Okay, quindi, ovviamente,
dobbiamo parlare di nuovo con Asif.
172
00:11:20,943 --> 00:11:23,167
S�. Strana coincidenza di tempismo, vero?
173
00:11:23,192 --> 00:11:24,283
Concordo.
174
00:11:24,433 --> 00:11:26,623
- Fran?
- Abbiamo la triangolazione.
175
00:11:26,624 --> 00:11:27,674
Eccellente!
176
00:11:27,987 --> 00:11:31,535
Okay, quindi, se guarda il 22, � luned�,
177
00:11:31,536 --> 00:11:33,248
i dati collocano Cooper a Brighton,
178
00:11:33,273 --> 00:11:34,975
il che si accorda con la sua agenda.
179
00:11:34,976 --> 00:11:36,296
Doveva incontrare i fornitori di snack.
180
00:11:36,297 --> 00:11:38,074
- S�.
- Poi di ritorno a Bow, alla sera,
181
00:11:38,099 --> 00:11:39,638
dove chiama un takeaway locale.
182
00:11:39,639 --> 00:11:41,164
S�, trovato.
183
00:11:41,165 --> 00:11:44,831
Quindi il 23 sembra che passi
la maggior parte della giornata a Bow,
184
00:11:44,832 --> 00:11:47,139
presumibilmente lavorando al pub o sopra .
185
00:11:47,140 --> 00:11:49,462
Ok. O almeno il suo telefono ha
trascorso gran parte della giornata a Bow.
186
00:11:49,463 --> 00:11:50,695
Beh, s�.
187
00:11:51,307 --> 00:11:54,238
Ma alle 13:37 del 24,
188
00:11:54,408 --> 00:11:56,737
chiama la signora della
birreria per annullare
189
00:11:56,738 --> 00:12:00,511
la riunione delle quattro,
e quella chiamata � fatta da Ilford.
190
00:12:00,738 --> 00:12:02,270
Dov'era l'appartamento di Baines?
191
00:12:02,295 --> 00:12:03,611
- A Ilford.
- Okay.
192
00:12:03,636 --> 00:12:05,826
Quindi il giorno in cui
viene dato per scomparso,
193
00:12:05,851 --> 00:12:08,585
abbiamo Cooper che forse
si incontra con Marty Baines.
194
00:12:08,586 --> 00:12:09,300
Forse.
195
00:12:09,301 --> 00:12:11,804
Hai parlato con chi ha ricevuto
il messaggio alla birreria?
196
00:12:11,805 --> 00:12:12,603
S�.
197
00:12:12,604 --> 00:12:14,432
Ha detto che era sicuramente Cooper.
198
00:12:14,433 --> 00:12:16,579
Okay. Quindi sappiamo che era vivo il 24.
199
00:12:16,580 --> 00:12:18,813
Beh, s�, probabilmente.
200
00:12:19,316 --> 00:12:20,416
Che vuoi dire?
201
00:12:20,672 --> 00:12:22,572
C'� solo questa cosa strana.
202
00:12:22,735 --> 00:12:25,645
Nel vocale che ha lasciato,
ha detto che l'ha chiamata "piccola".
203
00:12:25,699 --> 00:12:28,999
- "Piccola"?
- Ha detto che il messaggio diceva tipo...
204
00:12:29,093 --> 00:12:31,604
"Scusa, piccola,
oggi non ce la faccio, ti chiamo."
205
00:12:31,605 --> 00:12:36,138
Ok. Siamo sicuri fossero solo colleghi di
lavoro? Con quello che sappiamo su di lui...
206
00:12:36,139 --> 00:12:39,341
S�. Lei conferma che erano solo colleghi e...
207
00:12:39,433 --> 00:12:42,683
che questo linguaggio
era inappropriato, perci�...
208
00:12:43,379 --> 00:12:44,500
non lo so.
209
00:12:44,726 --> 00:12:47,999
Qualcosa nella tempistica
di tutto ci� semplicemente non quadra.
210
00:12:48,000 --> 00:12:49,712
Le targhe false...
211
00:12:50,280 --> 00:12:51,412
questo messaggio.
212
00:12:51,736 --> 00:12:53,562
- C'� qualcosa...
- Gi�.
213
00:12:53,696 --> 00:12:55,362
C'� da rifletterci.
214
00:12:56,685 --> 00:12:58,286
Va bene, sentite, grazie, ragazzi.
215
00:12:58,287 --> 00:12:59,399
MAMMA
216
00:13:04,104 --> 00:13:05,801
- Ehi.
- Ciao, cara, ciao.
217
00:13:06,280 --> 00:13:08,069
Steve � stato qui, ha preso la sua roba.
218
00:13:08,070 --> 00:13:10,590
- S�, lo so, gli avevo detto che poteva.
- No, no, non � per quello.
219
00:13:10,591 --> 00:13:13,311
Non � per quello, Jess, Sono solo
un po' preoccupata per lui.
220
00:13:13,312 --> 00:13:15,447
- Sta dicendo brutte cose.
- Quali cose?
221
00:13:15,448 --> 00:13:19,198
Tipo quanto ha incasinato la sua vita
e che non riesce a vedere una via d'uscita.
222
00:13:19,290 --> 00:13:22,142
- � ancora l�?
- No, se n'� andato 10 minuti fa.
223
00:13:22,397 --> 00:13:24,750
- Ha trovato in affitto dietro l'angolo.
- Dove?
224
00:13:25,207 --> 00:13:26,617
Larford Street.
225
00:13:26,618 --> 00:13:28,944
Cristo! � letteralmente
la strada di fianco, cazzo!
226
00:13:28,959 --> 00:13:33,792
Insomma, non farebbe niente di strano,
vero? Non � tipo da fare cose del genere, no?
227
00:13:33,793 --> 00:13:36,039
- Non � quel tipo di persona?
- No, senti...
228
00:13:36,123 --> 00:13:39,401
lo chiamo, o passo da lui tornando a casa.
Che numero hai detto che �?
229
00:13:39,402 --> 00:13:41,228
- 25.
- D'accordo. Va bene.
230
00:13:41,583 --> 00:13:44,587
Senti, mamma, devo andare.
Ci sentiamo dopo. Va bene, grazie. Ciao.
231
00:13:46,154 --> 00:13:47,704
Allora, com'� andata?
232
00:13:47,871 --> 00:13:50,900
Non so se ne sei a conoscenza,
ma piove un sacco in Irlanda.
233
00:13:50,901 --> 00:13:53,401
Stai scherzando? Non l'avevo mai notato!
234
00:13:54,106 --> 00:13:57,111
Senti, ti va ti andare subito
a interrogare Asif Syed?
235
00:13:57,112 --> 00:13:58,727
Ci sono rimaste solo due ore.
236
00:13:58,728 --> 00:14:00,142
- S�. Certo.
- E poi...
237
00:14:00,143 --> 00:14:02,395
dovremo occuparci di Marty Baines.
238
00:14:02,396 --> 00:14:05,091
Credo che Murray ti abbia mandato
la deposizione dei Dowari, s�?
239
00:14:05,092 --> 00:14:07,390
S�, e mi � venuta un'idea
su come gestire la cosa.
240
00:14:07,391 --> 00:14:08,614
Ottimo. Spara.
241
00:14:09,812 --> 00:14:13,787
Dall'ultima volta in cui abbiamo parlato,
abbiamo avuto altre informazioni sui Dowari.
242
00:14:14,886 --> 00:14:16,461
Ricorda Jamal Dowari?
243
00:14:18,573 --> 00:14:19,690
No comment.
244
00:14:20,758 --> 00:14:23,941
Beh, secondo la madre, Nahal...
245
00:14:24,590 --> 00:14:25,958
lei, Asif, lo adorava.
246
00:14:27,110 --> 00:14:29,721
Gli ha comprato un tappetino da gioco
per il primo compleanno...
247
00:14:30,400 --> 00:14:33,477
gli ha fatto da baby-sitter
in diverse occasioni...
248
00:14:34,073 --> 00:14:35,089
se lo ricorda?
249
00:14:36,897 --> 00:14:37,991
No comment.
250
00:14:38,910 --> 00:14:42,749
Mi spiace di aver sollevato la questione
perch� vedo che � turbato, ma ricorda...
251
00:14:43,211 --> 00:14:45,143
cos'ha causato la morte del piccolo Jamal?
252
00:14:47,412 --> 00:14:49,776
- No comment.
- Credo lo ricordi...
253
00:14:50,240 --> 00:14:54,209
perch� era in ospedale ad aiutare la famiglia
Dowari a capire cosa stesse succedendo, e...
254
00:14:54,210 --> 00:14:56,510
a parlare con i dottori, non � cos�?
255
00:14:59,197 --> 00:15:00,337
No comment.
256
00:15:02,190 --> 00:15:04,790
Sa che � morto per un'infezione fungina...
257
00:15:05,084 --> 00:15:09,534
causata quasi sicuramente dalle condizioni
dell'appartamento di Gerard Cooper.
258
00:15:10,994 --> 00:15:12,160
No comment.
259
00:15:12,471 --> 00:15:14,504
Ricorda il giorno in cui � morto, Asif?
260
00:15:14,505 --> 00:15:17,600
� morto il 22 febbraio 2021, solo...
261
00:15:17,601 --> 00:15:20,090
due giorni prima
del suo secondo compleanno...
262
00:15:21,120 --> 00:15:24,273
e meno di 48 ore prima
che Gerard Cooper scomparisse.
263
00:15:27,735 --> 00:15:30,935
Perci� senta, lasci che
le dica a che punto siamo.
264
00:15:31,144 --> 00:15:32,832
Credo che lei sia un po' nel...
265
00:15:33,301 --> 00:15:34,358
panico.
266
00:15:35,017 --> 00:15:37,723
Penso che lei veda tutto il
suo mondo crollare.
267
00:15:37,724 --> 00:15:40,201
La richiesta di cittadinanza,
la sua relazione, tutta...
268
00:15:40,202 --> 00:15:45,192
la sua vita in Gran Bretagna. E la verit� �
che se continua a restare in silenzio...
269
00:15:45,193 --> 00:15:49,634
saremo obbligati a chiedere di incriminarla
per l'aggressione nel parcheggio...
270
00:15:49,635 --> 00:15:53,302
pur sapendo che Gerard Cooper
era un uomo violento...
271
00:15:53,303 --> 00:15:56,242
dal quale avrebbe dovuto
giustamente difendersi.
272
00:15:56,303 --> 00:15:59,658
Per sua informazione, ho parlato
con la polizia di Barnstable...
273
00:16:00,291 --> 00:16:03,641
e non la incrimineranno
per alcun reato di immigrazione.
274
00:16:03,642 --> 00:16:06,589
Il suo compagno se n'� assunto
tutta la responsabilit�.
275
00:16:06,590 --> 00:16:10,596
Perci� anche noi saremmo ben lieti
di toglierla dalle nostre indagini.
276
00:16:10,597 --> 00:16:13,647
Sospettiamo lei sia una
brava persona, Asif, ma...
277
00:16:15,001 --> 00:16:16,659
deve aiutarci.
278
00:16:16,701 --> 00:16:18,374
Ci permetta di aiutarla.
279
00:16:30,804 --> 00:16:32,195
Qualche settimana...
280
00:16:32,761 --> 00:16:35,279
dopo che Jamal si �
ammalato la prima volta...
281
00:16:35,311 --> 00:16:36,811
in dicembre, sono...
282
00:16:37,597 --> 00:16:39,896
andato a trovare Cooper al suo pub...
283
00:16:39,897 --> 00:16:42,547
durante un pranzo per aiutare i senzatetto.
284
00:16:44,591 --> 00:16:46,091
E l'ho trovato l�...
285
00:16:47,706 --> 00:16:49,547
a servire cibo e...
286
00:16:50,313 --> 00:16:52,887
distribuire vestiti e regali, e...
287
00:16:57,115 --> 00:16:58,415
era eccezionale.
288
00:17:00,516 --> 00:17:03,745
Gentile, divertente, generoso, e...
289
00:17:05,181 --> 00:17:06,631
semplicemente amabile.
290
00:17:10,212 --> 00:17:12,846
Ed � stato allora che mi sono reso conto...
291
00:17:14,398 --> 00:17:16,445
che sapeva essere empatico...
292
00:17:17,704 --> 00:17:20,704
aveva la capacit� di mostrare
compassione, solo...
293
00:17:22,919 --> 00:17:25,584
che aveva scelto di non mostrarla a noi.
294
00:17:27,113 --> 00:17:30,033
Perch� aveva smesso di vederci...
295
00:17:31,601 --> 00:17:33,006
come esseri umani.
296
00:17:34,083 --> 00:17:36,587
Eravamo "sciamati" nelle nostre "orde".
297
00:17:39,394 --> 00:17:40,930
Ci vedeva come...
298
00:17:41,319 --> 00:17:42,319
parassiti.
299
00:17:45,597 --> 00:17:50,041
Il giorno in cui Jamal � stato ricoverato,
sono andato a trovare Cooper la sera stessa.
300
00:17:50,042 --> 00:17:51,334
Avevo portato una...
301
00:17:51,335 --> 00:17:55,151
foto di Jamal con la flebo, e avevo solo
intenzione di mostrargliela...
302
00:17:55,403 --> 00:17:58,503
per umiliarlo, e, ingenuamente,
pensavo che forse...
303
00:17:58,602 --> 00:18:00,702
forse avrebbe potuto cambiarlo.
304
00:18:00,710 --> 00:18:04,698
La sua reazione iniziale � stata
quella di intimidirmi fisicamente...
305
00:18:04,699 --> 00:18:07,249
prendendomi a spintoni, perch� era un bullo.
306
00:18:07,291 --> 00:18:11,896
E quando non ha funzionato, perch� avrebbe
dovuto funzionare con uno come me,
307
00:18:12,301 --> 00:18:14,349
ha provato a colpirmi.
308
00:18:15,119 --> 00:18:19,169
Insomma, era fuori forma,
e l'ho messo al tappeto con due pugni, ma...
309
00:18:20,220 --> 00:18:21,581
questo � quanto.
310
00:18:23,110 --> 00:18:27,316
Me ne sono andato lasciandolo a terra
a gemere, ma era vivo di sicuro.
311
00:18:55,766 --> 00:18:58,363
Allora, cosa ci facevi
a casa di Juliet Cooper, Marty?
312
00:18:58,364 --> 00:18:59,996
Volevo parlare con Taylor.
313
00:18:59,997 --> 00:19:01,878
Capisco. E cosa volevi dirle?
314
00:19:01,879 --> 00:19:05,189
Volevo farle le mie pi� sincere condoglianze.
315
00:19:05,190 --> 00:19:07,999
Ti sei introdotto in casa sua a
tarda notte per le condoglianze?
316
00:19:08,000 --> 00:19:09,094
S�, esatto.
317
00:19:10,538 --> 00:19:12,741
Avevi un cacciavite in borsa, Marty,
318
00:19:12,742 --> 00:19:15,223
e un martello in mano
quando ti abbiamo bloccato.
319
00:19:15,225 --> 00:19:17,828
Marty Baines, lo straordinario
scassinatore di serrature.
320
00:19:17,829 --> 00:19:20,505
Quindi ti eri gi� introdotto
in casa sua, vero?
321
00:19:20,506 --> 00:19:22,194
- S�, esatto.
- Dove, di preciso?
322
00:19:22,195 --> 00:19:24,595
- Sopra il pub.
- Perch� l'hai fatto?
323
00:19:25,809 --> 00:19:28,393
- Per dare una bella lezione a suo padre.
- Marty.
324
00:19:28,394 --> 00:19:30,509
Volevi usare violenza contro di lui?
325
00:19:30,510 --> 00:19:31,676
S�, esatto.
326
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
Dargli un pugno sul naso.
327
00:19:35,204 --> 00:19:36,275
D'accordo.
328
00:19:36,413 --> 00:19:39,705
Allora, sappiamo che Taylor ti ha
convinto a non fare niente quel giorno,
329
00:19:39,706 --> 00:19:41,592
ma poi hai cambiato idea?
330
00:19:41,594 --> 00:19:42,782
No, non l'ho cambiata.
331
00:19:42,783 --> 00:19:45,482
In un secondo momento,
ti sei arrabbiato di nuovo...
332
00:19:45,483 --> 00:19:49,069
per quello che aveva fatto a te, e in
particolare a tuo padre, e l'hai aggredito?
333
00:19:49,070 --> 00:19:50,102
No, no.
334
00:19:50,103 --> 00:19:51,300
L'hai ucciso, Marty?
335
00:19:51,327 --> 00:19:56,027
Nessuno ha il diritto di togliere la vita
a un'altra persona, ispettore Sunil Khan.
336
00:20:00,423 --> 00:20:01,834
Possiamo parlare di Ilford?
337
00:20:01,835 --> 00:20:04,301
- Ho vissuto a Ilford.
- S�, lo sappiamo.
338
00:20:04,477 --> 00:20:06,790
Volevamo chiederti
di un giorno in particolare.
339
00:20:06,791 --> 00:20:08,003
- Che giorno?
- Uno...
340
00:20:08,004 --> 00:20:11,027
in cui pensiamo che anche
Gerry Cooper fosse a Ilford.
341
00:20:11,203 --> 00:20:13,291
Nel 2021, in febbraio,
342
00:20:13,292 --> 00:20:15,895
volevamo chiederti se ricordi
di averlo incontrato a Ilford?
343
00:20:15,896 --> 00:20:17,238
Non l'ho mai incontrato l�.
344
00:20:17,239 --> 00:20:18,899
- Ne sei sicuro?
- S�, sicuro.
345
00:20:18,900 --> 00:20:21,260
- Non � mai venuto a casa tua?
- Mai venuto.
346
00:20:21,261 --> 00:20:24,714
Perch� ci risulta una chiamata
che lui ha fatto da Ilford...
347
00:20:24,715 --> 00:20:27,303
il giorno in cui pensiamo
possa essere scomparso.
348
00:20:27,304 --> 00:20:28,576
Che giorno?
349
00:20:28,577 --> 00:20:30,559
Il 24 febbraio 2021.
350
00:20:30,560 --> 00:20:34,409
Il 24 febbraio ho mangiato Coco Pops
e pesche sciroppate per colazione...
351
00:20:34,410 --> 00:20:36,218
visto "Lorraine" e "Homes Under The Hammer",
352
00:20:36,219 --> 00:20:38,729
prima di andare al City Airport
a guardare gli aerei.
353
00:20:38,730 --> 00:20:40,842
Sono tornato nel mio appartamento alle 20:55,
354
00:20:40,843 --> 00:20:44,093
in tempo per "Kirstie and Phil
on Love It Or List It".
355
00:20:45,322 --> 00:20:47,590
Estremamente dettagliato, Marty.
356
00:20:47,591 --> 00:20:50,148
Posso chiederti perch�
non ce l'hai detto prima?
357
00:20:50,149 --> 00:20:51,999
Non me l'avete mai chiesto.
358
00:20:55,899 --> 00:20:58,898
Giusto per curiosit�,
posso chiederti cos'hai fatto il 23?
359
00:20:58,899 --> 00:21:02,661
Il 23 febbraio ho mangiato Coco Pops
e pesche sciroppate per colazione,
360
00:21:02,662 --> 00:21:04,431
visto "Lorraine" e "Homes Under The Hammer",
361
00:21:04,432 --> 00:21:06,874
prima di andare al City Airport
a guardare gli aerei.
362
00:21:06,875 --> 00:21:11,125
Sono tornato al mio appartamento alle 20:35
per "The Real CSI" alle 21:00.
363
00:21:25,801 --> 00:21:28,980
Scommetto che lo troveremo
nei filmati di quell'aeroporto,
364
00:21:28,981 --> 00:21:31,081
esattamente quando ha detto lui.
365
00:21:31,265 --> 00:21:32,340
Capo?
366
00:21:32,675 --> 00:21:35,404
- La figlia del ciclista ha portato il diario.
- S�?
367
00:21:35,405 --> 00:21:39,575
Come ha detto lui, erano le 3:30 del mattino
quando ha assistito all'eliminazione,
368
00:21:39,576 --> 00:21:42,126
ma erano le 3:30 del 24.
369
00:21:42,196 --> 00:21:43,205
Non ci credo!
370
00:21:43,206 --> 00:21:45,285
Il che ovviamente fa sorgere alcune domande.
371
00:21:45,286 --> 00:21:48,303
- Gi�, solo un po'.
- S�. Direi che la pi� ovvia...
372
00:21:48,879 --> 00:21:52,699
� come diavolo fa una persona
a lasciare un messaggio in segreteria...
373
00:21:52,700 --> 00:21:56,905
se il suo cadavere smembrato � stato
gettato nella palude dieci ore prima?
374
00:22:09,891 --> 00:22:11,282
Allora, queste...
375
00:22:11,294 --> 00:22:15,094
secondo la Motorizzazione, sono
le cinque targhe al momento dell'omicidio...
376
00:22:15,095 --> 00:22:17,389
delle auto di Asif Syed...
377
00:22:17,390 --> 00:22:20,905
Melinda Ricci, il padre di Marty Baines,
Gerry Cooper e Juliet Cooper.
378
00:22:20,906 --> 00:22:23,056
Tutte berline abbastanza anonime.
379
00:22:23,148 --> 00:22:24,263
E questa...
380
00:22:26,373 --> 00:22:27,970
� l'auto dell'assassino.
381
00:22:28,327 --> 00:22:31,704
Immagino sia possibile che l'assassino
possa aver usato targhe false,
382
00:22:31,705 --> 00:22:34,471
ma avrebbe richiesto una pianificazione
preventiva, suggerisce premeditazione.
383
00:22:34,472 --> 00:22:35,858
- Non � stato premeditato.
- No.
384
00:22:35,859 --> 00:22:40,014
La mia ipotesi � che abbiano modificato le
targhe con pennarello, nastro adesivo o altro.
385
00:22:40,015 --> 00:22:44,317
Cambiando la F in una E,
un tre o un sei in un otto, e cos� via.
386
00:22:44,318 --> 00:22:48,184
In pratica, quale di queste targhe pu�
essere stata modificata perch� corrisponda?
387
00:22:48,185 --> 00:22:49,291
Esattamente.
388
00:22:49,674 --> 00:22:51,441
Allora, chi � bravo a Wordle?
389
00:22:52,386 --> 00:22:55,186
Beh, di sicuro non sono n� questa, n� questa.
390
00:22:55,319 --> 00:22:56,774
Escluderei anche questa.
391
00:22:56,775 --> 00:22:58,856
- Gi�.
- Beh, due "F" possono diventare due "E".
392
00:22:58,857 --> 00:23:02,115
- S�, e quella "P" pu� diventare "B".
- A questo punto, � questa, no?
393
00:23:02,116 --> 00:23:05,798
- La "M" resta, la "C" diventa una "O"...
- Ok.
394
00:23:05,799 --> 00:23:08,213
Il 5 diventa un 6, il 7 rimane uguale...
395
00:23:08,214 --> 00:23:09,814
poi due "E" e una "B".
396
00:23:10,292 --> 00:23:11,292
Allora...
397
00:23:11,525 --> 00:23:13,875
- di chi � l'auto?
- Quel veicolo...
398
00:23:14,251 --> 00:23:15,994
apparteneva a...
399
00:23:19,436 --> 00:23:20,636
Juliet Cooper.
400
00:23:45,236 --> 00:23:46,791
- Hass?
- Asif?
401
00:23:47,280 --> 00:23:48,969
{\an8}Oh, amico mio...
402
00:23:49,735 --> 00:23:51,135
{\an8}Mi dispiace tanto.
403
00:23:51,334 --> 00:23:53,712
{\an8}- Come va?
- Non molto bene, fratello.
404
00:23:53,713 --> 00:23:56,766
{\an8}- Sono in un centro di detenzione.
- Dove ti hanno portato?
405
00:23:56,767 --> 00:23:58,517
{\an8}Voglio venire a trovarti.
406
00:24:00,981 --> 00:24:02,092
Era l'ospedale.
407
00:24:02,534 --> 00:24:04,582
La mamma di Marty ha ripreso conoscenza,
408
00:24:04,583 --> 00:24:08,164
e ha detto all'infermiera che ha
sciolto lei le pillole nel bicchiere.
409
00:24:08,165 --> 00:24:11,428
- Perch�?
- Ha detto che si sentiva un peso.
410
00:24:11,831 --> 00:24:16,131
E che ha pensato che il figlio avrebbe
ricevuto cure migliori senza di lei.
411
00:24:19,424 --> 00:24:22,068
Va bene, a parte la violazione di domicilio,
412
00:24:22,069 --> 00:24:24,615
- rilasciamolo senza ulteriori indagini.
- Certo.
413
00:24:24,616 --> 00:24:26,066
Deve stare con lei.
414
00:24:26,716 --> 00:24:28,808
Qualcuno ha visto l'ispettore Khan?
415
00:24:30,952 --> 00:24:32,408
Tu mi piaci e non poco.
416
00:24:33,749 --> 00:24:36,038
Da sempre, ma eri impegnato.
417
00:24:37,331 --> 00:24:41,526
E, nell'ultimo anno o gi� di l�,
mentre entravamo di pi� in confidenza, �...
418
00:24:42,715 --> 00:24:44,865
� stato semplicemente fantastico.
419
00:24:45,318 --> 00:24:50,286
Poi, l'altra sera, c'� stato quel momento,
tu mi hai chiamata pi� e pi� volte e io...
420
00:24:50,930 --> 00:24:52,130
sono scappata.
421
00:24:53,439 --> 00:24:55,251
Come ho sempre fatto, d'altronde.
422
00:24:57,857 --> 00:24:59,547
Quindi, ora dir� ci� che devo dire,
423
00:24:59,548 --> 00:25:03,225
dopodich�, se non ti dispiace,
torner� al lavoro e...
424
00:25:04,243 --> 00:25:07,893
tu potrai metabolizzarlo senza
la pressione del mio sguardo...
425
00:25:07,920 --> 00:25:08,976
fisso su di te.
426
00:25:10,091 --> 00:25:12,191
Non sei una serial killer, vero?
427
00:25:23,809 --> 00:25:28,287
24 anni fa avevo una relazione
con un uomo, e...
428
00:25:29,219 --> 00:25:32,852
abbiamo vissuto insieme tre
anni piuttosto infelici...
429
00:25:33,019 --> 00:25:34,019
finch�...
430
00:25:35,197 --> 00:25:37,919
un giorno sono uscita a
comprare le sigarette...
431
00:25:37,920 --> 00:25:40,464
e non sono pi� tornata a casa.
432
00:25:41,727 --> 00:25:43,277
Il che non era di per s�...
433
00:25:43,546 --> 00:25:44,567
gravissimo.
434
00:25:44,568 --> 00:25:46,290
Se non fosse stato...
435
00:25:49,126 --> 00:25:50,876
che avevamo una figlia...
436
00:25:51,345 --> 00:25:53,495
che ho abbandonato insieme a lui.
437
00:25:54,775 --> 00:25:56,598
E che, per innumerevoli...
438
00:25:56,950 --> 00:26:00,015
motivi contorti, non ho mai pi� visto...
439
00:26:01,441 --> 00:26:02,473
da allora.
440
00:26:04,179 --> 00:26:06,629
E questo ovviamente ha un peso diverso.
441
00:26:08,091 --> 00:26:10,541
Ecco, ho pensato che tu dovessi sapere.
442
00:26:11,203 --> 00:26:14,897
Naturalmente, ci sono stati problemi di
salute mentale, casi giudiziari e...
443
00:26:14,898 --> 00:26:16,420
tonnellate di sofferenza.
444
00:26:16,731 --> 00:26:19,927
E sono certa che tu avrai un
milione di domande, ma come dicevo...
445
00:26:19,928 --> 00:26:21,872
ora torner� al lavoro...
446
00:26:22,310 --> 00:26:25,988
ma volevo soltanto che tu lo
sapessi e che, insomma...
447
00:26:26,711 --> 00:26:27,711
e che...
448
00:26:29,082 --> 00:26:30,082
Niente.
449
00:26:31,585 --> 00:26:33,585
Fatti sentire, se tu ancora...
450
00:26:33,837 --> 00:26:35,614
- Vabb�.
- Ehi, Leanne...
451
00:26:51,162 --> 00:26:52,429
Jess, che succede?
452
00:26:54,328 --> 00:26:58,978
L'elemento che ci ha tratto in inganno
� stato il messaggio vocale lasciato il 24.
453
00:26:59,152 --> 00:27:02,057
Ma ipotizzo che fosse
un vecchio messaggio lasciato a lei...
454
00:27:02,058 --> 00:27:04,987
e lei l'abbia solo riprodotto
nel microfono del suo telefono,
455
00:27:04,988 --> 00:27:07,397
mentre usavo il telefono di suo marito...
456
00:27:07,398 --> 00:27:09,848
per chiamare la collega della birreria.
457
00:27:10,385 --> 00:27:14,502
Un tocco di classe arrivare fino a Ilford
per fare la telefonata, comunque.
458
00:27:14,503 --> 00:27:17,226
Mi chiedo se, quando rintracceremo
la sua vecchia auto,
459
00:27:17,227 --> 00:27:20,400
troveremo anche i residui di
pennarello o di nastro adesivo...
460
00:27:20,401 --> 00:27:23,001
che ha utilizzato per modificare la targa.
461
00:27:24,682 --> 00:27:27,710
Nessuna giuria emetterebbe
una condanna, su queste basi.
462
00:27:27,711 --> 00:27:29,411
Non ne sono sicurissima.
463
00:27:30,715 --> 00:27:33,335
Comunque, parleremo anche con sua figlia...
464
00:27:34,305 --> 00:27:39,002
e ho la forte sensazione che, tenendo
conto del suo impegno nell'impedircelo,
465
00:27:39,917 --> 00:27:42,072
Taylor abbia visto qualcosa quella sera.
466
00:27:44,562 --> 00:27:45,562
Oppure...
467
00:27:46,198 --> 00:27:48,398
potrebbe dirci cos'� successo...
468
00:27:48,861 --> 00:27:49,911
e, forse...
469
00:27:50,161 --> 00:27:53,111
forse non ci sar� bisogno
di coinvolgere Taylor.
470
00:28:01,697 --> 00:28:02,785
D'accordo.
471
00:28:13,720 --> 00:28:16,687
Il matrimonio era andato
in pezzi da molti anni.
472
00:28:17,153 --> 00:28:21,703
Era cambiato tantissimo dalla persona
che avevo conosciuto nel 2009.
473
00:28:22,120 --> 00:28:24,042
Ma presumo che valesse per entrambi.
474
00:28:25,690 --> 00:28:28,181
Pi� lui si spostava verso la destra...
475
00:28:28,182 --> 00:28:30,129
pi� io lo provocavo...
476
00:28:30,585 --> 00:28:32,485
molto spesso di proposito...
477
00:28:32,565 --> 00:28:33,815
e finivo per...
478
00:28:34,654 --> 00:28:36,346
detestarlo di nuovo.
479
00:28:37,961 --> 00:28:39,560
Perch� non vi siete separati?
480
00:28:39,561 --> 00:28:40,650
Taylor.
481
00:28:40,651 --> 00:28:41,830
I soldi.
482
00:28:41,831 --> 00:28:43,743
La pandemia, l'inerzia...
483
00:28:43,744 --> 00:28:45,333
C'era sempre una ragione diversa.
484
00:28:45,334 --> 00:28:47,684
Sbagliata, ma pur sempre una ragione.
485
00:28:47,820 --> 00:28:48,835
E, quindi...
486
00:28:50,410 --> 00:28:51,560
com'� finita?
487
00:28:56,129 --> 00:28:58,340
Era la sera del 22 febbraio.
488
00:28:59,780 --> 00:29:01,008
Stavo cucinando.
489
00:29:01,616 --> 00:29:03,460
Una cosa tirata fuori dal freezer.
490
00:29:03,461 --> 00:29:04,461
E...
491
00:29:04,750 --> 00:29:08,439
lui � tornato tardi,
dopo le 23:00, ubriaco e...
492
00:29:08,733 --> 00:29:11,733
mi ha detto che il 24 sarebbe stato
in trasferta.
493
00:29:12,944 --> 00:29:14,394
Gli ho ricordato...
494
00:29:14,489 --> 00:29:18,823
sarcasticamente, che quella era la data del
nostro anniversario di matrimonio e lui...
495
00:29:20,287 --> 00:29:22,647
ha iniziato a vomitare
commenti misogini e altro,
496
00:29:22,648 --> 00:29:25,390
finch� non abbiamo iniziato
a litigare pesantemente.
497
00:29:25,391 --> 00:29:28,991
Taylor dormiva profondamente
al piano di sopra, grazie a Dio.
498
00:29:29,479 --> 00:29:33,110
E, come al solito, quando ho avuto
la meglio su di lui a parole,
499
00:29:33,111 --> 00:29:37,313
cosa che succedeva sempre,
visto che si era rivelato un idiota...
500
00:29:38,363 --> 00:29:40,763
ha iniziato a mettere le mani addosso,
501
00:29:41,002 --> 00:29:43,158
spingendomi e prendendomi per i capelli.
502
00:29:43,636 --> 00:29:47,873
Allora sono tornata al tavolo da cucina
per cercare di calmare le acque...
503
00:29:47,874 --> 00:29:50,755
mi sono seduta per continuare a tagliare e...
504
00:29:52,008 --> 00:29:55,575
dal nulla e all'improvviso,
mi ha dato un pugno sulla nuca...
505
00:29:56,584 --> 00:29:57,661
molto forte.
506
00:29:58,507 --> 00:29:59,784
Il dolore � stato...
507
00:30:00,969 --> 00:30:03,357
talmente intenso...
508
00:30:03,358 --> 00:30:07,034
e lo shock talmente traumatico,
che qualcosa in me...
509
00:30:07,290 --> 00:30:08,790
� scattato e...
510
00:30:09,568 --> 00:30:10,598
io mi...
511
00:30:11,642 --> 00:30:14,153
mi sono girata sulla sedia...
512
00:30:15,011 --> 00:30:16,518
e gli ho dato una specie...
513
00:30:16,519 --> 00:30:19,019
di pugno sulla parte alta della gamba...
514
00:30:20,549 --> 00:30:21,899
con il piccolo...
515
00:30:22,067 --> 00:30:23,617
coltello da cucina...
516
00:30:23,634 --> 00:30:24,911
che avevo in mano.
517
00:30:26,400 --> 00:30:29,609
E dev'essere rimasto cos� sorpreso,
che non mi ha nemmeno inseguita...
518
00:30:29,610 --> 00:30:33,341
mentre scappavo e raggiungevo il bagno
di sotto, per chiudermi dentro a chiave.
519
00:30:33,342 --> 00:30:34,717
Ma riuscivo a sentirlo...
520
00:30:34,718 --> 00:30:37,350
mentre mi urlava contro,
dandomi della stronza e della troia...
521
00:30:37,351 --> 00:30:38,712
e mentre mi diceva...
522
00:30:38,851 --> 00:30:42,251
cosa mi avrebbe fatto,
una volta che mi avesse presa.
523
00:30:45,058 --> 00:30:48,858
Dopodich�, l'ho sentito dire
che stava perdendo tantissimo sangue...
524
00:30:50,017 --> 00:30:51,917
poi, ha smesso di parlare...
525
00:30:52,254 --> 00:30:54,387
per un po', fino a quando...
526
00:30:56,377 --> 00:30:57,926
non mi ha chiamato per nome,
527
00:30:57,927 --> 00:30:59,327
ancora alterato...
528
00:30:59,690 --> 00:31:01,679
e subito dopo � sceso il silenzio...
529
00:31:01,934 --> 00:31:03,301
ed � scesa la calma.
530
00:31:06,873 --> 00:31:09,395
Sono rimasta in bagno per,
non so, almeno mezz'ora...
531
00:31:09,396 --> 00:31:13,346
e non sono uscita finch� non sono
stata sicura che si fosse calmato.
532
00:31:15,380 --> 00:31:17,746
L'ho trovato sul pavimento della cucina...
533
00:31:17,747 --> 00:31:19,397
in una pozza di sangue.
534
00:31:21,888 --> 00:31:22,888
Morto.
535
00:31:25,943 --> 00:31:28,465
Non piangere sul latte versato, mamma.
536
00:31:29,765 --> 00:31:31,553
Ora voglio solo che torni a casa.
537
00:31:32,556 --> 00:31:34,267
� quello che faremo, Marty.
538
00:31:34,933 --> 00:31:37,568
Non appena la mamma si sar� ripresa...
539
00:31:37,569 --> 00:31:39,819
le troveremo un aiuto a casa, okay?
540
00:31:39,820 --> 00:31:41,730
- Davvero?
- Davvero.
541
00:31:41,731 --> 00:31:42,923
Un aiuto a casa!
542
00:31:43,112 --> 00:31:44,969
� quello che volevamo, vero?
543
00:31:45,402 --> 00:31:46,402
Giusto?
544
00:31:49,547 --> 00:31:50,713
Casa...
545
00:31:51,169 --> 00:31:52,669
dolce casa, mamma.
546
00:32:00,449 --> 00:32:01,549
Non appena...
547
00:32:02,321 --> 00:32:04,009
ho visto che era morto...
548
00:32:04,798 --> 00:32:06,753
in quel preciso istante...
549
00:32:07,482 --> 00:32:08,482
ho capito...
550
00:32:10,388 --> 00:32:11,531
che avrei fatto...
551
00:32:11,992 --> 00:32:14,391
tutto ci� che potevo...
552
00:32:14,392 --> 00:32:15,998
per proteggere mia figlia.
553
00:32:15,999 --> 00:32:18,799
Non avrei permesso e non mi sarei permessa...
554
00:32:20,064 --> 00:32:21,764
che rimanesse da sola...
555
00:32:25,519 --> 00:32:27,819
senza suo padre e con me in carcere.
556
00:32:29,213 --> 00:32:31,663
Ma ho capito anche che dovevo essere...
557
00:32:31,913 --> 00:32:34,034
una cazzo di macchina da guerra...
558
00:32:34,035 --> 00:32:35,685
per non farmi scoprire.
559
00:32:36,109 --> 00:32:39,532
Prima di tutto, ho usato
moltissimi stracci per asciugare tutto...
560
00:32:39,533 --> 00:32:41,154
li ho buttati in un secchio...
561
00:32:41,155 --> 00:32:43,285
e poi tutto in alcuni
sacchi della spazzatura.
562
00:32:43,286 --> 00:32:47,785
Poi mi sono spogliata e ho buttato anche i
vestiti in altri sacchi della spazzatura...
563
00:32:47,786 --> 00:32:48,886
che, dopo...
564
00:32:49,383 --> 00:32:51,737
ho usato anche per avvolgere
il corpo di Gerry,
565
00:32:51,738 --> 00:32:55,588
prima di trascinarlo nel suo ufficio
e chiudere la porta a chiave.
566
00:32:57,946 --> 00:33:00,996
Il mattino dopo ho accompagnato
Taylor a scuola...
567
00:33:03,666 --> 00:33:06,806
dicendole che suo pap� era partito
per un impegno di lavoro...
568
00:33:06,807 --> 00:33:09,684
e organizzandole una serata
di gioco con le amiche.
569
00:33:09,685 --> 00:33:13,587
Poi sono andata al lavoro
e ho lasciato il telefono di Gerry acceso...
570
00:33:13,588 --> 00:33:15,213
e in carica, a casa.
571
00:33:16,418 --> 00:33:18,872
La mia ultima lezione finiva
alle 3 del pomeriggio...
572
00:33:18,873 --> 00:33:21,215
e sono andata casa, ma prima
mi sono fermata a un internet caf�
573
00:33:21,216 --> 00:33:23,138
per cercare informazioni su Google...
574
00:33:23,139 --> 00:33:26,389
e poi in un negozio di ferramenta,
dove ho comprato...
575
00:33:27,411 --> 00:33:29,132
due coltelli trincianti nuovi...
576
00:33:29,133 --> 00:33:32,423
altri sacchi della spazzatura
e del nastro adesivo, tutto in contanti.
577
00:33:32,623 --> 00:33:34,323
Quando sono tornata al pub...
578
00:33:36,320 --> 00:33:39,352
ho fatto in modo di chiacchierare
amabilmente con tutti i presenti...
579
00:33:39,353 --> 00:33:40,917
e poi sono andata di sopra.
580
00:33:44,452 --> 00:33:47,002
Ho trascinato di nuovo Gerry in cucina...
581
00:33:49,631 --> 00:33:51,187
e smembrai il suo corpo...
582
00:33:51,309 --> 00:33:52,976
in sei pezzi!
583
00:33:57,287 --> 00:33:59,287
Mi ci � voluto meno di un'ora.
584
00:34:02,519 --> 00:34:05,419
Ovviamente, a quel punto,
fuoriusciva pochissimo sangue.
585
00:34:07,454 --> 00:34:09,989
Dopodich�, ho avvolto ogni parte
nei sacchi della spazzatura...
586
00:34:09,990 --> 00:34:12,482
mi sono tolta di nuovo tutti i vestiti
e ho avvolto anche quelli...
587
00:34:12,483 --> 00:34:15,817
prima di farmi una doccia
e di indossare vestiti puliti.
588
00:34:16,870 --> 00:34:19,492
Poi, ho riportato Gerry nel suo ufficio...
589
00:34:20,247 --> 00:34:24,480
chiuso a chiave la porta e sono andata
in macchina a riprendere Taylor dall'amica.
590
00:34:29,423 --> 00:34:31,223
Mentre lei era in bagno...
591
00:34:34,438 --> 00:34:38,449
uno alla volta, ho messo i
pezzi di Gerry in un grosso...
592
00:34:38,910 --> 00:34:41,876
borsone, che ho messo nel
bagagliaio della macchina.
593
00:34:41,877 --> 00:34:45,510
Poi ho sciolto una compressa di sonnifero
naturale in una tazza di cioccolata calda,
594
00:34:45,511 --> 00:34:47,145
e ho messo Taylor a letto.
595
00:34:48,298 --> 00:34:50,148
Dopo la chiusura del pub...
596
00:34:50,800 --> 00:34:54,528
sono andata a modificare i numeri di targa,
con dei ritagli di nastro adesivo...
597
00:34:54,529 --> 00:34:57,717
e, alle 2 e mezza del mattino,
598
00:34:58,171 --> 00:35:00,621
mi sono diretta a est, verso la palude.
599
00:35:09,105 --> 00:35:10,583
Ecco come � andata.
600
00:35:20,885 --> 00:35:22,473
La linea temporale � sbagliata.
601
00:35:22,474 --> 00:35:24,074
Cos'� che � sbagliata?
602
00:35:27,450 --> 00:35:28,883
Che c'�? Che succede?
603
00:35:35,119 --> 00:35:36,386
Guarda. Ci sei?
604
00:35:36,866 --> 00:35:40,288
Il 22 lui chiama un takeaway alle 19:12,
605
00:35:40,299 --> 00:35:43,198
che � circa a 100 metri da casa loro, no?
606
00:35:43,905 --> 00:35:45,090
Poi...
607
00:35:45,775 --> 00:35:49,353
riceve questo messaggio di conferma
dell'indirizzo per l'ordine
608
00:35:49,354 --> 00:35:51,504
come l'appartamento sopra al pub.
609
00:35:51,829 --> 00:35:54,444
E perch� lei ha detto che non
� tornato prima delle 23:00?
610
00:35:54,445 --> 00:35:55,632
Appunto.
611
00:35:55,746 --> 00:35:59,146
Perch� mentire sull'orario,
se hai confessato l'omicidio?
612
00:36:00,788 --> 00:36:02,208
Tu cosa pensi?
613
00:36:03,614 --> 00:36:04,957
Credo tu lo sappia.
614
00:36:12,407 --> 00:36:15,705
Taylor, non ci diresti niente
che non sappiamo gi�.
615
00:36:20,093 --> 00:36:22,255
S�, s�, la picchiava.
616
00:36:23,302 --> 00:36:25,069
E l'hai visto con i tuoi occhi?
617
00:36:26,283 --> 00:36:27,385
L'ho sentito.
618
00:36:27,765 --> 00:36:29,014
Un sacco di volte.
619
00:36:30,088 --> 00:36:31,088
E...
620
00:36:31,412 --> 00:36:33,272
le vedevo i lividi sul corpo.
621
00:36:34,400 --> 00:36:36,616
Ma l'ultima volta l'ho proprio...
622
00:36:36,617 --> 00:36:38,187
visto, s�.
623
00:36:38,977 --> 00:36:40,172
Va bene.
624
00:36:40,427 --> 00:36:42,379
Cosa ci puoi dire al riguardo?
625
00:36:43,844 --> 00:36:45,463
Qualsiasi cosa sia successa...
626
00:36:46,059 --> 00:36:48,934
qualsiasi cosa mia madre
abbia ammesso di aver fatto,
627
00:36:48,935 --> 00:36:50,623
� stato solo per legittima difesa.
628
00:36:50,624 --> 00:36:52,640
Di questo ne siamo certi.
629
00:36:57,651 --> 00:37:00,751
Io ero nella mia stanza,
stavo facendo i compiti,
630
00:37:02,230 --> 00:37:04,580
l'ho sentito che cominciava a urlare.
631
00:37:04,595 --> 00:37:06,259
Pi� o meno a che ora?
632
00:37:07,012 --> 00:37:08,237
Forse le 20:00?
633
00:37:08,487 --> 00:37:11,237
- Va bene.
- Mi sono messa gli auricolari...
634
00:37:12,255 --> 00:37:13,778
ma lo sentivo lo stesso.
635
00:37:13,779 --> 00:37:15,606
E riuscivo a sentire lei...
636
00:37:15,607 --> 00:37:17,301
urlargli contro.
637
00:37:17,302 --> 00:37:20,564
Non so perch�, ma quella volta
ho deciso di scendere gi�.
638
00:37:20,565 --> 00:37:22,588
E lei era sul pavimento della cucina.
639
00:37:22,589 --> 00:37:23,994
Era sdraiata sul fianco,
640
00:37:23,995 --> 00:37:27,077
e cercava di rialzarsi,
ma ogni volta che ci provava, lui...
641
00:37:27,078 --> 00:37:30,505
gli metteva il tacco dello stivale
sulle costole e la spingeva gi�...
642
00:37:30,506 --> 00:37:31,885
molto forte.
643
00:37:32,587 --> 00:37:33,587
E...
644
00:37:33,596 --> 00:37:35,039
lei piangeva...
645
00:37:35,582 --> 00:37:36,957
� stato orribile.
646
00:37:37,997 --> 00:37:39,603
Lui era di schiena e lei...
647
00:37:39,604 --> 00:37:41,682
era girata, quindi
nessuno dei due mi ha vista,
648
00:37:41,683 --> 00:37:45,833
volevo solo fare qualcosa per fermarlo,
perch� pensavo l'avrebbe uccisa.
649
00:37:46,194 --> 00:37:47,883
C'era un coltello...
650
00:37:47,910 --> 00:37:50,010
sul tavolo della cucina, l'ho preso...
651
00:37:50,011 --> 00:37:51,886
e gliel'ho ficcato nella gamba.
652
00:37:51,887 --> 00:37:53,638
Dovrei leggere i tuoi diritti...
653
00:37:53,639 --> 00:37:56,741
No, va tutto bene, va bene, non � necessario.
654
00:37:56,742 --> 00:37:57,931
Continua.
655
00:37:58,740 --> 00:38:00,504
Quindi hai preso il coltello...
656
00:38:00,505 --> 00:38:02,547
e l'hai colpito alla gamba.
657
00:38:04,181 --> 00:38:06,491
S� e lui ha gridato dallo shock.
658
00:38:06,568 --> 00:38:10,045
Si � girato su s� stesso, mi ha visto
e sembrava cos� arrabbiato.
659
00:38:12,443 --> 00:38:14,710
Ma la mamma era riuscita a rialzarsi e...
660
00:38:14,711 --> 00:38:18,039
mi ha preso la mano, mi ha accompagnata di
sopra. Ricordo solo che mi sono girata,
661
00:38:18,040 --> 00:38:20,989
e l'ho visto che mi guardava tenendosi
la parte posteriore della gamba,
662
00:38:20,990 --> 00:38:23,359
e sembrava davvero molto triste.
663
00:38:23,360 --> 00:38:26,805
Poi mia mamma mi ha preparato la vasca e...
664
00:38:27,940 --> 00:38:29,890
ha letto qualcosa con me e...
665
00:38:29,930 --> 00:38:32,680
poi mi ha accarezzato per farmi addormentare.
666
00:38:33,210 --> 00:38:37,060
La mattina dopo, vicino al letto
c'era una barretta di cioccolata.
667
00:38:37,560 --> 00:38:38,560
E...
668
00:38:39,479 --> 00:38:41,808
la mamma ha detto che l'aveva
lasciata pap� per me,
669
00:38:41,809 --> 00:38:44,809
e che era uscito presto
per una riunione, e quindi
670
00:38:44,868 --> 00:38:46,975
sapevo che mi aveva perdonata
per quanto avevo fatto.
671
00:38:46,976 --> 00:38:48,432
E poi...
672
00:38:51,348 --> 00:38:52,880
l'hai rivisto quella sera?
673
00:38:55,536 --> 00:38:59,050
No, dopo la scuola sono andata ad
una serata di gioco con le amiche.
674
00:38:59,949 --> 00:39:03,382
E la mamma ha detto che era in
chiamata di lavoro nel suo ufficio
675
00:39:03,383 --> 00:39:05,375
E che non dovevo disturbarlo.
676
00:39:06,510 --> 00:39:09,098
Il giorno dopo � scomparso.
677
00:39:14,449 --> 00:39:15,549
Oh, mio Dio.
678
00:39:19,305 --> 00:39:20,732
Non lo sa.
679
00:39:21,028 --> 00:39:22,133
No.
680
00:39:22,260 --> 00:39:26,126
La madre l'ha portata di sopra,
e lei non l'ha nemmeno visto sanguinare.
681
00:39:26,127 --> 00:39:27,376
Insomma...
682
00:39:27,377 --> 00:39:28,927
adesso cosa facciamo?
683
00:39:30,267 --> 00:39:31,467
Cosa facciamo?
684
00:39:35,132 --> 00:39:38,661
Va bene, io credo
che abbiamo solo due possibilit�.
685
00:39:40,832 --> 00:39:41,832
O...
686
00:39:42,039 --> 00:39:45,609
ignoriamo quello che ha detto e lasciamo
che la colpa se la prenda la madre.
687
00:39:45,610 --> 00:39:49,558
Va bene, Juliet dichiara
la legittima difesa e si prende...
688
00:39:49,559 --> 00:39:51,360
- 4 anni, fuori dopo 2?
- S�.
689
00:39:51,361 --> 00:39:55,120
E a quel punto noi rischiamo un'accusa
per intralcio alla giustizia.
690
00:39:55,121 --> 00:39:56,421
- S�.
- Oppure?
691
00:39:57,852 --> 00:40:00,540
- Lo diciamo alla Procura.
- Quello che lei ci ha detto?
692
00:40:00,552 --> 00:40:03,776
Quasi sicuramente diranno che le accuse
non sono nel pubblico interesse.
693
00:40:03,777 --> 00:40:06,376
- Quasi sicuramente.
- S�, appunto.
694
00:40:06,417 --> 00:40:08,498
Anche se dovessero decidere cos�,
695
00:40:08,499 --> 00:40:12,077
una quattordicenne dovr� vivere sapendo...
696
00:40:12,078 --> 00:40:14,178
di aver ucciso il proprio padre.
697
00:40:16,978 --> 00:40:19,762
Sai una cosa? Non dobbiamo
prendere noi questa decisione.
698
00:40:19,763 --> 00:40:22,178
- E chi diamine deve prenderla?
- Juliet.
699
00:40:22,983 --> 00:40:23,983
No.
700
00:40:23,984 --> 00:40:25,747
Non devi prenderti questo peso sulle spalle.
701
00:40:25,748 --> 00:40:27,348
- Per favore.
- Jess...
702
00:40:29,140 --> 00:40:30,861
non devi, fidati.
703
00:40:33,598 --> 00:40:35,214
Dobbiamo parlare con Juliet.
704
00:40:52,819 --> 00:40:54,878
Perch� avete voluto interrogarla?
705
00:40:54,879 --> 00:40:56,820
Perch� l'avete fatto?
706
00:40:59,446 --> 00:41:01,279
Ne ha gi� passate tante.
707
00:41:01,280 --> 00:41:04,531
Perch� non avete lasciato che la proteggessi?
708
00:41:04,532 --> 00:41:07,573
Juliet, perch� anche
considerando le circostanze
709
00:41:07,574 --> 00:41:11,281
potrebbe passare due anni in carcere,
lontano da sua figlia.
710
00:41:11,282 --> 00:41:14,994
Sempre molto meglio che sia lei
a passare un solo attimo qui.
711
00:41:14,995 --> 00:41:17,161
Ma noi pensiamo che non succederebbe.
712
00:41:17,394 --> 00:41:18,622
Riteniamo...
713
00:41:18,623 --> 00:41:21,215
che prevarrebbe l'argomentazione
della legittima difesa,
714
00:41:21,216 --> 00:41:23,915
non crediamo che la Procura
intenda perseguire il caso.
715
00:41:23,916 --> 00:41:27,791
Potrebbe essere accusata
di occultamento di cadavere
716
00:41:27,792 --> 00:41:29,922
e intralcio alla giustizia...
717
00:41:30,788 --> 00:41:32,572
Ma, come gi� detto,
718
00:41:32,576 --> 00:41:36,386
date le circostanze, non crediamo
che la Procura intenda procedere.
719
00:41:36,387 --> 00:41:38,768
Ma � un rischio che deve tenere presente.
720
00:41:38,769 --> 00:41:41,690
Ovviamente sa che non
possiamo garantire niente...
721
00:41:42,372 --> 00:41:44,754
ma pu� decidere lei quello che vuole fare.
722
00:41:44,755 --> 00:41:45,738
Non...
723
00:41:45,739 --> 00:41:48,373
non c'� verbale della nostra
conversazione con Taylor.
724
00:41:48,374 --> 00:41:51,420
Volevamo solo farle sapere che pu� scegliere.
725
00:41:52,517 --> 00:41:53,904
Oddio.
726
00:42:05,707 --> 00:42:07,057
Voi cosa fareste?
727
00:42:12,813 --> 00:42:16,309
Per varie ragioni,
questa � la mia ultima trasmissione.
728
00:42:16,310 --> 00:42:20,153
La BNC mi ritiene colpevole
di turpitudine morale e...
729
00:42:20,154 --> 00:42:21,406
forse � cos�.
730
00:42:21,407 --> 00:42:23,344
Ma credo che mi abbiano licenziata
731
00:42:23,345 --> 00:42:27,095
perch� ho smesso di dire
quello che volevano loro e di crederci.
732
00:42:27,133 --> 00:42:31,009
Ora, ci� che volevano che io dicessi era in
generale quello che pensavano voi credeste.
733
00:42:31,010 --> 00:42:34,062
E naturalmente avete il diritto
di avere qualsiasi opinione desideriate,
734
00:42:34,063 --> 00:42:36,702
� un paese libero con libert� di parola...
735
00:42:36,703 --> 00:42:39,340
ma voglio dirvi un'altra cosa.
736
00:42:40,013 --> 00:42:43,153
A volte non avete voglia
di vedere l'altra parte della medaglia?
737
00:42:43,391 --> 00:42:47,990
Penso che un canale come il nostro dovrebbe
mettere alla prova e stimolare il pubblico.
738
00:42:47,991 --> 00:42:51,653
Credo che dovremmo trasmettere posizioni
contrarie a quelle che sappiamo voi pensate,
739
00:42:51,654 --> 00:42:55,388
perch� solo attraverso un vigoroso
ma rispettoso scambio di opinioni
740
00:42:55,389 --> 00:42:57,540
che nuove idee, auspicabilmente migliori,
741
00:42:57,541 --> 00:43:00,670
su come oggi viviamo la nostra vita,
possono cominciare a svilupparsi.
742
00:43:00,671 --> 00:43:03,534
Quando mi hanno licenziato,
all'inizio ero molto arrabbiata,
743
00:43:03,535 --> 00:43:07,685
Avevo intenzione di sedermi qui
e sparare a zero su di loro e su di voi.
744
00:43:08,142 --> 00:43:09,192
Ma, sapete?
745
00:43:10,049 --> 00:43:11,519
Basta con la rabbia...
746
00:43:11,649 --> 00:43:15,116
basta con le divisioni, non ci stanno
portando da nessuna parte, vero?
747
00:43:15,117 --> 00:43:16,962
Quindi vi auguro solo amore...
748
00:43:16,963 --> 00:43:18,449
vi auguro la pace...
749
00:43:18,450 --> 00:43:19,846
e per ora, da parte mia...
750
00:43:19,847 --> 00:43:21,822
vi auguro buonanotte, buona fortuna...
751
00:43:21,823 --> 00:43:23,288
e che Dio vi benedica.
752
00:43:25,587 --> 00:43:27,122
Grazie, Mel.
753
00:43:28,091 --> 00:43:29,518
Torniamo pi� tardi...
754
00:43:49,958 --> 00:43:51,395
Mamma, che succede?
755
00:44:10,033 --> 00:44:11,996
E perderai il tuo grado?
756
00:44:13,448 --> 00:44:14,630
� probabile.
757
00:44:15,556 --> 00:44:17,056
Oh, Sam.
758
00:44:17,875 --> 00:44:19,138
Ehi...
759
00:44:19,139 --> 00:44:23,740
Non sar� incarcerato su una chiatta
per Dio solo sa quanti mesi.
760
00:44:24,418 --> 00:44:25,751
Non ho rimpianti.
761
00:44:26,530 --> 00:44:28,230
Ti ho dato per scontato.
762
00:44:30,524 --> 00:44:32,572
Il fatto che tu possa stare qui...
763
00:44:33,519 --> 00:44:35,571
e che noi possiamo stare insieme...
764
00:44:35,814 --> 00:44:38,664
sono cose molto
pi� importanti del mio lavoro.
765
00:44:41,597 --> 00:44:42,597
E...
766
00:44:50,959 --> 00:44:52,050
Cazzo.
767
00:44:54,069 --> 00:44:56,147
Non � cos� che l'avevo programmato...
768
00:44:58,498 --> 00:45:01,060
Bell'uomo, ti farebbe piacere sposarmi?
769
00:45:04,130 --> 00:45:05,831
S�, s�.
770
00:45:16,304 --> 00:45:18,223
S�, va bene, ho capito.
771
00:45:19,001 --> 00:45:20,428
Va bene, lo dir�.
772
00:45:20,735 --> 00:45:22,221
Grazie, arrivederci.
773
00:45:27,453 --> 00:45:31,135
Non � nell'interesse pubblico
incriminare Taylor.
774
00:45:32,535 --> 00:45:33,853
E Juliet?
775
00:45:34,973 --> 00:45:36,223
Idem.
776
00:45:46,895 --> 00:45:48,995
Abbiamo preso una decisione.
777
00:45:50,613 --> 00:45:52,900
A volte � l'unica cosa che si pu� fare.
778
00:45:53,128 --> 00:45:54,128
Gi�.
779
00:45:55,398 --> 00:45:56,898
Andiamo a dirglielo.
780
00:46:16,357 --> 00:46:18,671
- Ehi, Mel. Come sta?
- Salve.
781
00:46:18,672 --> 00:46:20,302
Bene, grazie, molto bene.
782
00:46:20,303 --> 00:46:22,051
Non la vedevo da giorni.
783
00:46:22,561 --> 00:46:25,044
Sono stata via un po', ma sono tornata.
784
00:46:25,045 --> 00:46:26,136
Sono tornata.
785
00:46:26,348 --> 00:46:27,348
Bene.
786
00:47:21,737 --> 00:47:25,364
Ciao, � il numero di Leanne.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
787
00:47:26,212 --> 00:47:27,412
Ciao, sono io.
788
00:47:29,237 --> 00:47:31,984
Grazie per avermi raccontato
quello che hai fatto.
789
00:47:32,411 --> 00:47:35,183
Non so che reazione tu ti aspetti da me...
790
00:47:36,122 --> 00:47:38,422
ma mi sembravi davvero spaventata...
791
00:47:38,697 --> 00:47:39,822
e lo capisco.
792
00:47:40,777 --> 00:47:44,679
Beh, vediamoci, parliamone
di pi�, ubriachiamoci di pi�.
793
00:47:45,347 --> 00:47:47,647
Abbiamo tutti le nostre storie, Lea.
794
00:47:48,143 --> 00:47:51,262
Cose che abbiamo fatto
e avremmo voluto andassero diversamente.
795
00:47:51,263 --> 00:47:54,163
Le persone che eravamo
e non avremmo voluto essere.
796
00:47:54,387 --> 00:47:56,082
Dio sa se non � cos� per me.
797
00:47:56,595 --> 00:47:58,305
Dai, vediamoci.
798
00:47:58,859 --> 00:48:01,609
S�, parliamone, chiamami quando te la senti.
799
00:48:40,203 --> 00:48:43,553
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous63866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.