All language subtitles for the.legend.of.drunken.master.1994.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,721 --> 00:00:31,890 (CROWD CLAMORING) 2 00:00:37,604 --> 00:00:40,274 Everyone has to pass through customs. 3 00:00:40,357 --> 00:00:42,276 Taxable items will be confiscated if you have not declared them! 4 00:00:42,359 --> 00:00:44,570 Tso, the ginseng root must be declared. 5 00:00:44,653 --> 00:00:47,823 But, Father, you know they're gonna charge us at least 50 bucks for ginseng. 6 00:00:47,906 --> 00:00:48,907 I know. 7 00:00:49,283 --> 00:00:52,327 I could hide it in my trousers. They'd never look for it there. 8 00:00:52,411 --> 00:00:54,997 Or even better, we'll hide it in the old man's pants. 9 00:00:55,080 --> 00:00:58,000 We can say he's wearing an adult diaper and nobody will wanna search him then. 10 00:00:58,083 --> 00:00:59,543 -Yeah. That's believable. -(CHUCKLES) 11 00:00:59,626 --> 00:01:02,004 -You are hopeless, both of you. -He thought of it. 12 00:01:02,087 --> 00:01:04,131 I don't wanna hear any more of your scheming. 13 00:01:04,214 --> 00:01:07,217 The government puts a tax on everything on Earth. It isn't fair. 14 00:01:07,301 --> 00:01:09,845 No one ever told you that life would be fair. 15 00:01:09,928 --> 00:01:12,764 Now, listen to me. I don't want any more trouble. And I mean it. 16 00:01:13,056 --> 00:01:14,975 (HORN HONKING) 17 00:01:17,394 --> 00:01:18,395 OFFICER: Make way! 18 00:01:18,854 --> 00:01:22,232 All right, get out of the way! Everybody, stand back! 19 00:01:22,316 --> 00:01:25,027 Hey, what makes them better than us? Bigshots. 20 00:01:25,110 --> 00:01:26,570 Do you know who that is, Fei-hung? 21 00:01:26,653 --> 00:01:29,031 The English Consul, and he has privileges. 22 00:01:29,114 --> 00:01:30,741 He doesn't have to pay duties. 23 00:01:30,824 --> 00:01:33,452 If you don't wanna pay duties, you must become a Consul. 24 00:01:33,535 --> 00:01:34,953 That's all there is to it? 25 00:01:46,340 --> 00:01:48,133 MAN: (IN ENGLISH) Whoa. What the hell? Watch where you're going. 26 00:01:51,762 --> 00:01:53,764 MAN: (IN ENGLISH) Get away from that suitcase, you clumsy fool. 27 00:01:54,222 --> 00:01:55,349 -You gotta be careful. -Be careful. 28 00:01:55,432 --> 00:01:56,600 -You could hurt yourself. -What's wrong? 29 00:01:56,683 --> 00:01:58,060 Oh, he fainted. 30 00:01:58,143 --> 00:01:59,936 Please, sir, I apologize. 31 00:02:00,020 --> 00:02:01,021 Fei-hung. 32 00:02:01,104 --> 00:02:02,856 That man is getting away with our ginseng. 33 00:02:02,939 --> 00:02:03,940 Tso, don't worry. 34 00:02:04,024 --> 00:02:05,984 Once he takes it through customs, I'm gonna retrieve it again. 35 00:02:06,068 --> 00:02:08,153 -Oh! How about the other packages? -What do you mean? 36 00:02:08,236 --> 00:02:10,197 I'll knock him down then you stuff him in. 37 00:02:10,280 --> 00:02:11,531 -Quick! -MAN: Hmm? 38 00:02:11,615 --> 00:02:13,075 (TSO GROANING) 39 00:02:13,158 --> 00:02:15,160 What's wrong? 40 00:02:15,494 --> 00:02:17,120 He must be coming down with epilepsy. 41 00:02:17,913 --> 00:02:19,289 Come on, Tso, get up. 42 00:02:19,373 --> 00:02:20,415 Free them! 43 00:02:21,208 --> 00:02:22,668 (CROWD CLAMORING) 44 00:02:22,751 --> 00:02:24,753 OFFICER: Hey, slow down. 45 00:02:25,295 --> 00:02:26,421 You get a seat. 46 00:02:26,505 --> 00:02:28,882 I'll pay the taxes. I'll catch up with you. 47 00:02:28,965 --> 00:02:29,966 All right, son. 48 00:02:31,093 --> 00:02:34,554 After you have made your declaration, move on and board the train. 49 00:02:37,432 --> 00:02:39,101 (CROWD CLAMORING) 50 00:02:43,271 --> 00:02:44,314 TSO: Take my luggage! 51 00:02:44,398 --> 00:02:45,399 Got it. 52 00:02:48,026 --> 00:02:49,069 (GRUNTING) 53 00:02:49,152 --> 00:02:50,153 Come on. 54 00:02:50,696 --> 00:02:52,823 Fei-hung, Tso! 55 00:02:53,448 --> 00:02:55,075 How did you get here ahead of me? 56 00:02:55,784 --> 00:02:57,327 Here, let me give you a hand with that. 57 00:02:57,661 --> 00:02:58,662 Careful now. 58 00:02:59,246 --> 00:03:00,414 -Come back here. -MAN: Huh? 59 00:03:01,957 --> 00:03:03,208 How dare you steal from my father? 60 00:03:03,291 --> 00:03:05,085 -Hey! -Fei-hung, no! Wait! 61 00:03:10,716 --> 00:03:12,259 Fei-hung, come back here! 62 00:03:12,342 --> 00:03:13,468 Yes, sir, coming. 63 00:03:17,681 --> 00:03:19,683 Fei-hung, now, what have I taught you? 64 00:03:19,766 --> 00:03:21,935 The local fellow has the advantage. 65 00:03:22,018 --> 00:03:23,770 It would be foolish to go chasing after him. 66 00:03:23,854 --> 00:03:25,063 He was a robber! 67 00:03:25,147 --> 00:03:28,191 He was not successful. But that's not the point. 68 00:03:28,275 --> 00:03:29,985 The point is, you have to be capable... 69 00:03:30,068 --> 00:03:31,319 -That you must forgive... -Of forgiving... 70 00:03:31,403 --> 00:03:32,654 -If you expect to be forgiven. -If you expect to be forgiven. 71 00:03:32,738 --> 00:03:34,781 -That's right. -I remembered. 72 00:03:56,511 --> 00:03:57,512 Careful. 73 00:03:57,846 --> 00:03:59,306 You're just bluffing. 74 00:03:59,681 --> 00:04:02,350 Huh? Think it over first. 75 00:04:02,934 --> 00:04:04,394 There's no way out. 76 00:04:06,354 --> 00:04:07,355 Maybe. 77 00:04:08,523 --> 00:04:09,524 Think about it. 78 00:04:10,317 --> 00:04:12,194 Hey, look at that giant beaver! 79 00:04:12,986 --> 00:04:15,071 -Oh, it's right over there, Dad! -Mmm-hmm. 80 00:04:15,155 --> 00:04:17,324 -I've seen lots of them. -Yeah. 81 00:04:17,866 --> 00:04:18,867 Move. 82 00:04:19,201 --> 00:04:20,410 You're gonna beat me. 83 00:04:21,536 --> 00:04:24,206 -Keep on looking. -Where? I don't see it. 84 00:04:26,500 --> 00:04:28,043 Ready? Fast one. 85 00:04:28,126 --> 00:04:29,377 (TSO WINCING) 86 00:04:29,461 --> 00:04:30,796 (GASPS) 87 00:04:35,467 --> 00:04:37,219 -(SNORING) -Back to sleep. 88 00:04:38,386 --> 00:04:40,347 Boy, how did he miss it? 89 00:04:40,430 --> 00:04:42,265 I'm so sorry. Won't you please forgive me? 90 00:04:42,349 --> 00:04:44,893 I will forgive you, but you must be more careful. 91 00:04:46,228 --> 00:04:47,229 MAN: Thank you. 92 00:04:50,398 --> 00:04:52,150 -Go ahead. -Your move. 93 00:04:52,776 --> 00:04:53,777 Hmm? 94 00:04:54,945 --> 00:04:56,321 DR. WONG: This is inexcusable. 95 00:04:56,404 --> 00:04:58,365 It's all right. You're forgiven. 96 00:05:17,259 --> 00:05:19,010 No salesmen allowed on board! 97 00:05:19,094 --> 00:05:20,554 (HAWKERS CLAMORING) 98 00:05:29,187 --> 00:05:30,981 (INDISTINCT CHATTER) 99 00:05:33,191 --> 00:05:34,818 (SOFTLY) Our ginseng, we have to recover it quickly. 100 00:05:34,901 --> 00:05:35,902 Yeah. Gotcha. 101 00:05:35,986 --> 00:05:37,445 Papa, you don't want this. 102 00:05:37,529 --> 00:05:40,115 Let me go buy you something that's more suitable to your appetite. 103 00:05:40,198 --> 00:05:43,118 Aw, I don't have a picky appetite. I'll be fine. 104 00:05:43,201 --> 00:05:45,328 Well, I know how you like roasted goose leg. 105 00:05:45,412 --> 00:05:47,122 -Maybe we can slam one for you, huh? -Goose leg. Yeah. 106 00:05:47,205 --> 00:05:49,082 Oh, you don't need excuses if you're restless 107 00:05:49,165 --> 00:05:50,500 and wanna go exploring. 108 00:05:50,584 --> 00:05:51,585 Go right ahead. 109 00:05:53,753 --> 00:05:56,548 You two make sure you come back before the train leaves. 110 00:05:57,048 --> 00:05:58,758 And try to stay out of trouble! 111 00:06:00,886 --> 00:06:04,306 Pardon me. Excuse me. Pardon me. 112 00:06:13,315 --> 00:06:15,901 Oh, God, these people brought their ducks and chickens with them. 113 00:06:18,653 --> 00:06:19,988 The smell is unbearable. 114 00:06:20,196 --> 00:06:22,115 -(RETCHING) -Quiet. 115 00:06:22,407 --> 00:06:24,534 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 116 00:06:25,076 --> 00:06:26,870 (INDISTINCT CONVERSATION) 117 00:06:27,954 --> 00:06:29,748 FEI-HUNG: This is like another world. 118 00:06:29,831 --> 00:06:30,874 TSO: So what's the weather like? 119 00:06:30,957 --> 00:06:32,500 The weather in the North East is nice. 120 00:06:33,209 --> 00:06:34,669 It's the first-class section. 121 00:06:34,753 --> 00:06:36,296 Because of all the foreigners here. 122 00:06:36,379 --> 00:06:38,089 All right, you two, out of here. Move. 123 00:06:38,924 --> 00:06:40,884 What are you doing here? Answer me. 124 00:06:41,635 --> 00:06:42,886 Looking for someone. 125 00:06:42,969 --> 00:06:45,430 -You two have a friend in there? -Yeah, that's right. 126 00:06:45,513 --> 00:06:47,265 -Can you prove it? -Just ask me. 127 00:06:47,349 --> 00:06:48,433 That's it. Go on. 128 00:06:48,767 --> 00:06:50,977 If we see you again, you'll be arrested. 129 00:06:51,061 --> 00:06:52,520 (SOFTLY) We gotta find the baggage department quick. 130 00:06:52,604 --> 00:06:53,605 Yeah, I know that. 131 00:06:55,690 --> 00:06:57,067 -(DUCKS QUACKING) -(CHICKENS CLUCKING) 132 00:07:06,117 --> 00:07:08,161 -Hope this works. -All right. Now, get ready... 133 00:07:12,123 --> 00:07:13,333 -Do it! -STEWARD: Get out of here. 134 00:07:13,792 --> 00:07:15,752 Shoo! Out! Go on! Scat! Shoo! 135 00:07:16,586 --> 00:07:18,088 -Look out! -(GASPS) 136 00:07:18,171 --> 00:07:19,297 They've gone wild! 137 00:07:19,381 --> 00:07:21,091 -Look out! -(DUCKS QUACKING) 138 00:07:22,342 --> 00:07:24,344 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 139 00:07:27,472 --> 00:07:28,473 Who is that maniac? 140 00:07:43,154 --> 00:07:44,948 -(GASPS) Huh? -Sorry, sir. 141 00:07:45,907 --> 00:07:47,742 Hey! (GRUNTS) 142 00:07:49,661 --> 00:07:50,954 Come back here, thief! 143 00:07:52,706 --> 00:07:53,707 Ginseng. 144 00:07:58,086 --> 00:07:59,212 MAN 1: (IN ENGLISH) I'm sure I saw him come this way. 145 00:07:59,295 --> 00:08:00,588 MAN 2: Yeah, we'll find him. 146 00:08:02,090 --> 00:08:02,549 Hey, you, come back here! 147 00:08:02,549 --> 00:08:03,800 Hey, you, come back here! 148 00:08:04,843 --> 00:08:05,844 Thief! 149 00:08:05,927 --> 00:08:07,762 (HAWKERS CLAMORING) 150 00:08:13,560 --> 00:08:14,978 Hey, you! 151 00:08:16,354 --> 00:08:17,731 (GRUNTS) Hey! 152 00:08:19,607 --> 00:08:20,984 Wait! That's mine. 153 00:08:25,238 --> 00:08:26,406 I'll teach you! 154 00:08:30,827 --> 00:08:32,495 -You traitor. -What? 155 00:08:36,124 --> 00:08:37,625 Would you like some tea? 156 00:09:35,767 --> 00:09:37,769 Get in my way and you'll die. 157 00:09:39,229 --> 00:09:40,897 -(SWORD CLANGING) -Traitor. 158 00:09:44,484 --> 00:09:45,693 No! 159 00:09:46,236 --> 00:09:48,488 Wait a minute, I wanna talk to you! 160 00:09:50,031 --> 00:09:52,283 In the first place, I'm not a traitor. 161 00:09:52,909 --> 00:09:54,119 Don't be a fool. 162 00:09:54,202 --> 00:09:55,495 You're fighting a master. 163 00:09:55,578 --> 00:09:57,580 I'm aware of that, and I'm winning. 164 00:10:07,757 --> 00:10:08,758 (YELLS) 165 00:10:10,468 --> 00:10:11,678 FEI-HUNG: Whoa. 166 00:10:21,229 --> 00:10:22,647 (BOTH GRUNTING) 167 00:10:31,948 --> 00:10:33,158 (STEAM HISSING) 168 00:10:52,468 --> 00:10:53,511 Hmph! 169 00:10:58,308 --> 00:10:59,392 (SIGHS) 170 00:11:00,185 --> 00:11:02,520 You're pushing it. What do you want from me? 171 00:11:02,604 --> 00:11:04,355 Apologize for what you said. 172 00:11:04,814 --> 00:11:05,815 What do you mean? 173 00:11:05,899 --> 00:11:07,692 You thought I was some other person. 174 00:11:09,277 --> 00:11:10,820 All right. I'm sorry. 175 00:11:11,529 --> 00:11:13,323 I don't believe it. Come here. 176 00:11:14,157 --> 00:11:15,533 Hey, are you mocking me? 177 00:11:16,743 --> 00:11:17,911 I'm a master. 178 00:11:17,994 --> 00:11:19,287 You can't hit me. 179 00:11:24,500 --> 00:11:25,919 We'll go hand-to-hand. 180 00:11:30,506 --> 00:11:31,883 -All right. -(SHOUTS) 181 00:11:32,467 --> 00:11:33,801 (BOTH GRUNTING) 182 00:11:50,818 --> 00:11:51,903 Drunken boxing. 183 00:11:53,154 --> 00:11:55,865 That's right. Come on, yeah. Mix it up. (GRUNTS) 184 00:11:57,325 --> 00:11:59,494 All right. Fight! 185 00:12:01,788 --> 00:12:03,289 -Ready? -If you are. 186 00:12:03,373 --> 00:12:04,415 Come on. 187 00:12:05,291 --> 00:12:09,128 Mmm. No. I don't think you are quite ready yet. 188 00:12:19,305 --> 00:12:20,306 Oh! 189 00:12:24,269 --> 00:12:25,478 What do you call that pose? 190 00:12:27,605 --> 00:12:30,108 Uh, "Holding a 100-ton barrel of manure." 191 00:12:37,532 --> 00:12:38,866 (YELLS) 192 00:12:43,204 --> 00:12:45,123 -Hmm? -Just who do you think you are? 193 00:12:45,748 --> 00:12:47,166 (SCATTING) 194 00:12:47,375 --> 00:12:49,627 I guess I'm the guy you can't knock down. 195 00:12:53,339 --> 00:12:54,382 What pose is this? 196 00:12:56,092 --> 00:12:57,719 The self-administered massage. 197 00:13:00,346 --> 00:13:01,472 You may rise. 198 00:13:03,516 --> 00:13:05,059 (TRAIN HORN HOOTING) 199 00:13:06,519 --> 00:13:08,479 You know, you're all right, old man. 200 00:13:08,563 --> 00:13:10,982 Thank you. You're pretty good, too, son, 201 00:13:11,065 --> 00:13:12,900 -but that drunken boxing of yours was... -(TRAIN HORN BLARES) 202 00:13:13,609 --> 00:13:14,610 It was what? 203 00:13:14,694 --> 00:13:17,613 Pathetic. You defend yourself very well. 204 00:13:18,031 --> 00:13:19,324 But you have no attack. 205 00:13:19,407 --> 00:13:20,950 (GRUNTS) What? 206 00:13:21,326 --> 00:13:24,203 With drunken boxing, I can defeat any kind of kung fu ever invented. 207 00:13:24,287 --> 00:13:26,456 Listen. The whistle. Your train is leaving. 208 00:13:26,539 --> 00:13:29,625 Defend yourself, and expect no mercy from me. 209 00:13:29,709 --> 00:13:31,461 It'll leave. You've got to hurry. 210 00:13:31,544 --> 00:13:34,088 I'll rip your arms and legs off, and beat you over the head with a... 211 00:13:34,172 --> 00:13:35,173 (SIGHS) 212 00:13:36,632 --> 00:13:38,092 Running away? 213 00:13:38,176 --> 00:13:39,218 (GASPS) No, the train! 214 00:13:49,812 --> 00:13:52,315 MAN: Come on, you can do it. Take my hand. 215 00:13:52,648 --> 00:13:54,650 -You're almost there. -(PANTING) 216 00:13:57,570 --> 00:13:59,072 Thanks. You're a lifesaver. 217 00:13:59,155 --> 00:14:00,573 Think nothing of it. 218 00:14:12,668 --> 00:14:14,504 Huh? Ginseng? 219 00:14:19,634 --> 00:14:22,011 Out of the way. Everybody, get up! 220 00:14:22,428 --> 00:14:24,764 Take your luggage down and open it up for inspection. 221 00:14:24,847 --> 00:14:26,808 OFFICER: On your feet. Everybody! 222 00:14:26,891 --> 00:14:29,394 All luggage must be opened for inspection. 223 00:14:29,477 --> 00:14:31,437 Hey, you. Wake up. 224 00:14:32,980 --> 00:14:34,774 -Good morning. -A problem here? 225 00:14:35,608 --> 00:14:38,569 Yes. We've had a robbery, so we're searching everywhere. 226 00:14:39,237 --> 00:14:41,364 Guard, search them. 227 00:14:41,447 --> 00:14:44,951 Please, present all those articles for inspection. 228 00:14:45,034 --> 00:14:46,911 You must open every box and package. 229 00:14:46,994 --> 00:14:49,497 DR. WONG: There's nothing here, but various medical preparations. 230 00:14:50,706 --> 00:14:51,791 Bear gall. 231 00:14:53,501 --> 00:14:55,044 Uh, goat stomach. 232 00:14:57,797 --> 00:15:00,508 That one. What's in that box? 233 00:15:00,591 --> 00:15:01,592 Open all of them. 234 00:15:01,676 --> 00:15:03,010 -I wanna see everything. -Just a minute. 235 00:15:03,678 --> 00:15:06,055 -What's that? -Stinging nettle. 236 00:15:06,597 --> 00:15:07,932 OFFICER: All right, all right. Now the box. 237 00:15:08,015 --> 00:15:09,392 Show me what's in the box. 238 00:15:10,893 --> 00:15:13,646 -Bear gall. -I've already seen that. The other box. 239 00:15:13,729 --> 00:15:15,231 The one behind you there. 240 00:15:15,982 --> 00:15:18,484 -Not that one. The one behind you. -FEI-HUNG: That one? 241 00:15:18,985 --> 00:15:20,403 OFFICER: There, on the seat between you. 242 00:15:20,486 --> 00:15:21,904 Were you trying to hide it? 243 00:15:22,488 --> 00:15:24,490 He means the ginseng. He wasn't hiding it. 244 00:15:24,574 --> 00:15:27,160 OFFICER: Just open it. I'll see for myself what it is. 245 00:15:28,035 --> 00:15:29,787 Stop stalling and open that box. 246 00:15:29,871 --> 00:15:31,581 -Right now! -Pardon me, Officer. 247 00:15:31,998 --> 00:15:33,791 They haven't left their seats since the train started. 248 00:15:33,875 --> 00:15:36,461 I've been watching them, and I can vouch for that. All right? 249 00:15:36,544 --> 00:15:38,713 Just who do you think you are, huh? 250 00:15:39,088 --> 00:15:40,339 Why should I take your word for anything? 251 00:15:40,423 --> 00:15:41,924 Show me your ID. 252 00:15:42,008 --> 00:15:43,009 Here. 253 00:15:45,511 --> 00:15:47,680 Sir, do forgive me. 254 00:15:53,436 --> 00:15:55,396 (WHISPERS) He's a Counter Intelligence officer. 255 00:15:55,855 --> 00:15:56,856 MAN: Huh? 256 00:15:56,939 --> 00:15:58,065 JOHN: He's with the central government. 257 00:15:58,149 --> 00:16:00,067 Better not challenge his authority. 258 00:16:00,151 --> 00:16:01,194 All right, next car. 259 00:16:01,277 --> 00:16:02,987 -Search up there. -All in! 260 00:16:03,070 --> 00:16:04,238 We're movin' on! 261 00:16:05,531 --> 00:16:07,575 Obviously he discerned that we are honest men who... 262 00:16:07,658 --> 00:16:09,994 -Yeah. Huh? -...could not be involved in a theft. 263 00:16:11,787 --> 00:16:13,164 Put the ginseng back now. 264 00:16:14,499 --> 00:16:16,167 (TRAIN HORN BLARING) 265 00:16:18,419 --> 00:16:20,505 That seal is irreplaceable. 266 00:16:21,380 --> 00:16:24,800 That artifact is as valuable as the Crown of England. 267 00:16:26,886 --> 00:16:28,471 The jade seal of the emperor 268 00:16:28,554 --> 00:16:32,600 is the most important object in the entire history of China. 269 00:16:32,683 --> 00:16:35,686 There has never been a collection of antiquities like this one. 270 00:16:35,770 --> 00:16:38,814 The London Museum of Art will be the envy of the world 271 00:16:38,898 --> 00:16:42,401 if the exhibit is complete with the seal of the emperor. 272 00:16:44,529 --> 00:16:46,239 I don't care how you do it. 273 00:16:47,281 --> 00:16:48,658 I want it back. 274 00:16:48,741 --> 00:16:49,742 ALL: Yes, sir. 275 00:16:49,825 --> 00:16:51,661 We think we know who the thief is, sir. And we'll-- 276 00:16:51,744 --> 00:16:53,454 -Get him. -Yes, sir. 277 00:16:55,122 --> 00:16:56,624 John, 278 00:16:56,707 --> 00:17:00,545 the steel workers have refused to work overtime without extra pay. 279 00:17:00,628 --> 00:17:02,838 -Take care of that, will you? -Hmm. No problem. 280 00:17:02,922 --> 00:17:06,717 We'll just offer them an alternative. You know, like a company funeral. 281 00:17:06,801 --> 00:17:08,844 -See to it. -Yes, sir. 282 00:17:12,181 --> 00:17:13,266 (GRUNTS) 283 00:17:18,646 --> 00:17:20,106 Please hear my prayer. 284 00:17:28,364 --> 00:17:29,490 All right! 285 00:17:29,574 --> 00:17:30,658 -It's a grand slam. -(WOMEN EXCLAIMING) 286 00:17:30,741 --> 00:17:31,742 -WOMAN: I don't believe it. -(LAUGHS) 287 00:17:31,826 --> 00:17:33,119 -She cheated. -She did it again. 288 00:17:33,202 --> 00:17:34,203 MAN: She won again! 289 00:17:34,287 --> 00:17:36,664 All right. Pay me, pay me, pay me. Give me all your money. 290 00:17:36,747 --> 00:17:38,082 -Give all of it now. -(KNOCK ON DOOR) 291 00:17:38,165 --> 00:17:39,542 -Visitation at the door. -Here. 292 00:17:39,625 --> 00:17:40,876 Tell them or I'll take your ill-gotten winnings. 293 00:17:40,960 --> 00:17:42,837 -Looks like you didn't even get started. -Thank you very much. 294 00:17:42,920 --> 00:17:44,297 Everybody loses, everybody pays. 295 00:17:44,380 --> 00:17:45,840 -Come on, pay up. -(GIRL GASPING) 296 00:17:45,923 --> 00:17:47,383 MRS. WONG: Who's that pounding on the door? 297 00:17:48,718 --> 00:17:51,512 Oh, Lady, it's the Master. It's Dr. Wong, madam. 298 00:17:51,846 --> 00:17:53,764 Oh, really? That's nice. (CHUCKLES) 299 00:17:54,140 --> 00:17:55,516 (GASPS) Huh? It's the doctor! 300 00:17:55,600 --> 00:17:56,976 -Oh, no. What do we do? -MAN: This way. Hurry! 301 00:17:57,768 --> 00:17:59,729 -Oh, it's you! -Yes. 302 00:18:00,104 --> 00:18:01,647 Why did you keep us waiting? 303 00:18:02,064 --> 00:18:04,191 Uh, we're having a very busy day. 304 00:18:14,201 --> 00:18:15,369 (CLICKS TONGUE AND SIGHS) 305 00:18:16,912 --> 00:18:20,166 Oh, husband, what a pleasure to see you. So happy you're back. 306 00:18:20,249 --> 00:18:21,959 So many patients. 307 00:18:23,294 --> 00:18:24,587 -Go ahead, I'll be right with you. -Oh. 308 00:18:28,090 --> 00:18:29,091 Mah-jongg today? 309 00:18:29,884 --> 00:18:30,885 (SOFTLY) Quiet! 310 00:18:31,761 --> 00:18:34,930 I told you repeatedly not to treat patients when I'm out. 311 00:18:35,014 --> 00:18:36,015 You know it's illegal. 312 00:18:36,307 --> 00:18:39,143 What should I do then? I can't let them all suffer. 313 00:18:39,226 --> 00:18:40,811 I'd never forgive myself if I did. 314 00:18:40,895 --> 00:18:42,688 You told me yourself I have a very loving touch 315 00:18:42,772 --> 00:18:46,317 and that's all these women need to relieve their pain and suffering. 316 00:18:46,400 --> 00:18:47,401 Right, girls? 317 00:18:47,860 --> 00:18:50,696 -Who won? It must've been you. -Cut it out. 318 00:18:51,989 --> 00:18:53,199 So, who should I examine first? 319 00:18:54,158 --> 00:18:57,203 Uh, don't bother, they're just having cramps. I can handle it. 320 00:18:57,495 --> 00:18:59,538 However, you could prepare my altar, if you don't mind. 321 00:18:59,622 --> 00:19:02,249 -Sure. -Wash your hands first. 322 00:19:02,458 --> 00:19:04,794 -(WOMEN GIGGLING) -Stop laughing. 323 00:19:05,419 --> 00:19:07,630 We'll need the altar ladder over here, please. 324 00:19:07,713 --> 00:19:09,215 Were the plants watered on schedule? 325 00:19:09,298 --> 00:19:10,716 -Absolutely, yes. -Excellent. 326 00:19:21,560 --> 00:19:23,979 Stepmother, whose chips are these? 327 00:19:25,147 --> 00:19:26,315 (WHOOSHING) 328 00:19:29,026 --> 00:19:30,111 Whoa. 329 00:19:30,528 --> 00:19:31,737 -Odd. -Sir? 330 00:19:32,321 --> 00:19:34,281 -Hear that? -It was just the wind. 331 00:19:34,782 --> 00:19:36,158 -The altar. -Oh, yeah. 332 00:19:38,327 --> 00:19:40,204 Okay, you can leave now. Go, go, go. 333 00:19:40,287 --> 00:19:41,580 WOMAN: Those are mine! They were on my chair! 334 00:19:41,664 --> 00:19:42,998 MRS. WONG: Yes, but just take everything outside. 335 00:19:43,082 --> 00:19:44,583 -Let go of them! -MRS. WONG: Just go. Out! 336 00:19:48,337 --> 00:19:49,422 Fei-hung. 337 00:19:50,673 --> 00:19:51,966 Show a little respect. 338 00:19:57,888 --> 00:19:59,348 Now, don't forget our next appointment 339 00:19:59,432 --> 00:20:01,767 -on Friday morning. See y'all then. -Friday morning, right? 340 00:20:03,853 --> 00:20:04,937 -Good morning, Madam Wong. -Ah. Good morning. 341 00:20:05,020 --> 00:20:06,021 Has the doctor returned yet? 342 00:20:06,105 --> 00:20:07,106 Just this minute. 343 00:20:07,189 --> 00:20:10,109 I hope he remembered to bring my ginseng. Did he? 344 00:20:10,693 --> 00:20:12,653 -Come in and I'll get him for you. -Thank you. After you. 345 00:20:12,737 --> 00:20:14,113 Mr. Chan has come for his ginseng. 346 00:20:14,196 --> 00:20:17,283 -Mr. Chan, good morning. -He's come for his what? 347 00:20:17,366 --> 00:20:18,409 Are you mad? 348 00:20:18,492 --> 00:20:19,827 -You want me to go get it? -Yes. 349 00:20:19,910 --> 00:20:21,287 -Right away. Sir. -All right. 350 00:20:21,370 --> 00:20:23,581 I think you'll be very pleased, Mr. Chan. 351 00:20:23,664 --> 00:20:26,041 Your ginseng? It's an extraordinary specimen. 352 00:20:26,125 --> 00:20:27,168 That does make me happy. 353 00:20:27,251 --> 00:20:29,295 Allow me to bring you a cup of tea while you wait. 354 00:20:29,378 --> 00:20:30,379 Ah. Very kind. 355 00:20:30,463 --> 00:20:31,630 -TSO: No! Let me go! -Where do you think you're going? 356 00:20:31,714 --> 00:20:32,965 You have to help me out of this. 357 00:20:33,048 --> 00:20:35,176 You're all going to find some way to blame me. 358 00:20:35,259 --> 00:20:37,386 -Don't be silly. -MRS. WONG: Fei-hung. 359 00:20:37,470 --> 00:20:38,554 What are you up to? 360 00:20:38,637 --> 00:20:40,931 Come quick! We need your help. We're desperate. 361 00:20:42,433 --> 00:20:45,019 The ginseng was stolen by a robber. Dad's gonna be furious. 362 00:20:45,102 --> 00:20:47,271 What? You've really done it now. 363 00:20:47,730 --> 00:20:49,648 -See? Told you. -She doesn't mean it, Tso. Shh! 364 00:20:49,732 --> 00:20:52,651 -Be a good stepmother. Help us, please! -DR. WONG: Hey, what's taking so long? 365 00:20:52,735 --> 00:20:55,237 -All right, Dad! -Mr. Chan's waiting for his tea. 366 00:20:55,321 --> 00:20:56,864 -Uh, yeah-- -Go on! Go on! 367 00:20:56,947 --> 00:20:58,616 Whatever you do, don't let him find out. He'll kill us! 368 00:20:58,699 --> 00:21:00,743 Madam, tell me what our plan is? 369 00:21:00,826 --> 00:21:02,870 All right, in the warehouse. 370 00:21:02,953 --> 00:21:04,622 -What about it? -In the red cabinet. 371 00:21:04,705 --> 00:21:05,915 -Go on. -There's a black box. 372 00:21:05,998 --> 00:21:07,458 -Go on. -And inside it-- 373 00:21:07,541 --> 00:21:09,877 -Not ginseng. I can't believe it! -It's cyanide. 374 00:21:10,419 --> 00:21:11,629 -What's it for? -Eat it. 375 00:21:11,712 --> 00:21:13,464 (CRYING) How can you be so heartless? 376 00:21:13,547 --> 00:21:14,840 Go away! Don't eat it. 377 00:21:18,636 --> 00:21:20,387 Ah. I have your tea, Mr. Chan. 378 00:21:20,471 --> 00:21:21,680 That's very kind of you. 379 00:21:21,764 --> 00:21:22,765 You're welcome. 380 00:21:27,561 --> 00:21:28,646 Huh? 381 00:21:33,651 --> 00:21:34,819 FEI-HUNG: Don't overexert yourself, Father. 382 00:21:34,902 --> 00:21:36,362 Have a cup of tea. 383 00:21:37,488 --> 00:21:38,739 -Excuse me. -Hmm? 384 00:21:42,451 --> 00:21:43,536 Surprise. 385 00:21:43,619 --> 00:21:45,538 I bet you've never seen anything like it. 386 00:21:45,621 --> 00:21:47,122 It's very rare. Aren't you lucky? 387 00:21:47,206 --> 00:21:48,207 FEI-HUNG: And how's that feel? 388 00:21:48,290 --> 00:21:49,708 All you have to do to get the extract 389 00:21:49,792 --> 00:21:52,336 is soak it in hot water for 24 hours and 10 minutes. 390 00:21:52,419 --> 00:21:55,506 And you can recover your youth and virility in no time-- (GASPS) 391 00:21:55,589 --> 00:21:57,883 What are you doing with that giant radish? 392 00:22:00,636 --> 00:22:05,349 A radish? This is a radish? You mean, it isn't ginseng? 393 00:22:05,432 --> 00:22:07,142 -No. -(LAUGHS) Right. 394 00:22:07,226 --> 00:22:10,312 I wanted you to see this so I could warn you about it, Mr. Chan. 395 00:22:10,396 --> 00:22:12,815 Radish neutralizes the effects of ginseng 396 00:22:12,898 --> 00:22:15,150 -so you have to avoid it at all costs. -Mmm-hmm. 397 00:22:15,234 --> 00:22:18,320 If you eat this after taking ginseng, you'll be wasting your money. 398 00:22:18,737 --> 00:22:19,780 So... 399 00:22:21,532 --> 00:22:23,075 She's right, Mr. Chan. 400 00:22:23,909 --> 00:22:25,995 I'm glad she showed you that radish. 401 00:22:26,078 --> 00:22:28,414 You may never have seen such a plant before, 402 00:22:28,497 --> 00:22:32,042 but now that you have seen that one, you know what you have to stay away from. 403 00:22:32,126 --> 00:22:33,127 You were worth trying, anyway. 404 00:22:33,210 --> 00:22:34,378 MAN 1: Stop that, Fei-hung! MAN 2: Oh, no! 405 00:22:34,461 --> 00:22:36,088 -What are we going to do? -You mustn't! 406 00:22:36,338 --> 00:22:37,339 I'm not involved. 407 00:22:37,423 --> 00:22:39,466 -Hey, come on. Let's get back to work. -Hello, madam. I was just leaving. 408 00:22:39,800 --> 00:22:41,176 Fei-hung, what'd you find? 409 00:22:41,260 --> 00:22:43,804 -I wasn't here. -It's ginseng. I've got it! 410 00:22:44,346 --> 00:22:47,182 Oh, really? That's terrific. Where in the world did you find it, eh? 411 00:22:47,600 --> 00:22:49,810 It's Dad's dwarf plant tree. What am I going to do? 412 00:22:49,894 --> 00:22:52,271 Oh, you don't have to worry. Just blame it on Tso. 413 00:22:52,354 --> 00:22:53,564 Oh, all right. 414 00:22:53,772 --> 00:22:55,024 (TSO SOBBING) 415 00:22:56,984 --> 00:22:59,028 I'll try to keep your father distracted while... 416 00:23:01,238 --> 00:23:03,157 -Would this fool Chan? -Hmm? 417 00:23:03,240 --> 00:23:05,784 -It looks like ginseng. -Yeah? Yes! 418 00:23:05,868 --> 00:23:07,995 I need to consult with you, all right? 419 00:23:08,287 --> 00:23:12,416 -Huh? Uh, excuse me. -Yes, of course. (CHUCKLES) 420 00:23:12,625 --> 00:23:14,335 -Yes, what is it? -Come. 421 00:23:14,418 --> 00:23:15,419 Come. 422 00:23:16,170 --> 00:23:18,881 -Come on. Come on. -What, dear? 423 00:23:18,964 --> 00:23:21,926 You may not have noticed, but Fei-hung has grown up 424 00:23:22,009 --> 00:23:25,095 and I believe that he's starting to get lonely, know what I mean? 425 00:23:25,179 --> 00:23:27,222 -No, I don't. -Well, he's become... 426 00:23:27,306 --> 00:23:29,725 -Here, Mr. Chan, your ginseng. -Well, he's reached puberty. 427 00:23:29,808 --> 00:23:30,935 MR. CHAN: Why is it wet? 428 00:23:31,018 --> 00:23:32,519 It was dug up at sunrise 429 00:23:32,603 --> 00:23:34,730 because that's when the morning dew is at it's heaviest, 430 00:23:34,813 --> 00:23:36,815 and all of the vitamins and minerals in the roots 431 00:23:36,899 --> 00:23:38,400 are at their purest peak of potency, 432 00:23:38,484 --> 00:23:39,610 which is very important. 433 00:23:39,693 --> 00:23:41,737 If he had a little brother or sister, well, that might-- 434 00:23:41,820 --> 00:23:43,739 We can talk about this later. We're being very rude. 435 00:23:43,822 --> 00:23:46,200 Listen to me. His birthday is coming. 436 00:23:46,283 --> 00:23:48,077 But his birthday is nine months from now. 437 00:23:48,160 --> 00:23:50,663 -Why wait until the last minute? -Stop wasting my time. 438 00:23:50,746 --> 00:23:52,081 -I have to get-- -I believe you owe me an apology. 439 00:23:52,164 --> 00:23:53,832 -I'm gonna place this inside the coat. -I see. Yes. 440 00:23:53,916 --> 00:23:56,168 Because ginseng likes to feel your heartbeat. 441 00:23:57,002 --> 00:23:58,712 Let it age three days and then you can begin using it. 442 00:23:58,796 --> 00:23:59,797 All right? 443 00:23:59,880 --> 00:24:01,924 Don't forget, we have to put out the garbage cans tonight. 444 00:24:02,007 --> 00:24:03,008 -Dr. Wong? -Yes? 445 00:24:03,092 --> 00:24:04,259 Thank you again. 446 00:24:04,343 --> 00:24:06,971 -Ah. He brought it from our back? -I have it. 447 00:24:07,054 --> 00:24:08,597 -It's right here. Next to my heart. -It's right here. 448 00:24:08,681 --> 00:24:10,933 -I'll see you out-- Woman. -My husband, can you wait for me to... 449 00:24:11,016 --> 00:24:12,017 Goodbye, now. 450 00:24:12,101 --> 00:24:13,477 Thank you again, Mr. Chan. It's that way. 451 00:24:13,560 --> 00:24:14,728 -Goodbye, Madam Wong. -MRS. WONG: Bye, Mr. Chan. 452 00:24:14,812 --> 00:24:15,813 FEI-HUNG: That's it. Bye now. 453 00:24:15,896 --> 00:24:17,022 MRS. WONG: Listen, we got a call from the militia. 454 00:24:17,106 --> 00:24:19,149 They want you to be their martial arts coach this year. 455 00:24:19,233 --> 00:24:21,652 -Yes, I've already told them I would. -And so it occurred to me they might-- 456 00:24:21,735 --> 00:24:24,196 -FEI-HUNG: He's gone. Gone. -Huh? (SIGHS) 457 00:24:24,279 --> 00:24:25,447 What did you want to tell me? 458 00:24:25,531 --> 00:24:26,699 It was just an idea. 459 00:24:26,782 --> 00:24:29,243 I thought you might ask the militia for a long-term contract, 460 00:24:29,326 --> 00:24:30,369 but I can see you're busy now. 461 00:24:30,452 --> 00:24:31,537 So we can talk about it some other time. 462 00:24:31,620 --> 00:24:33,163 Mr. Chan was certainly happy with his ginseng, Father. 463 00:24:33,247 --> 00:24:34,498 A long-term contract. 464 00:24:34,581 --> 00:24:36,875 Oh, thanks, Fei-hung. What a good idea. 465 00:24:36,959 --> 00:24:39,003 I shall definitely mention it to them. 466 00:24:40,254 --> 00:24:42,006 What? You look worried, Fei-hung. 467 00:24:42,089 --> 00:24:43,882 Dad's gonna miss that dwarf tree. 468 00:24:43,966 --> 00:24:46,176 Oh, don't be silly. We can plant one again. 469 00:24:46,885 --> 00:24:48,929 -But even worse... -What? 470 00:24:49,138 --> 00:24:52,558 What if Mr. Chan actually uses that stuff and becomes mortally ill? 471 00:24:52,641 --> 00:24:55,519 (LAUGHS) He'll just get a little dizzier than usual. 472 00:24:55,936 --> 00:24:58,063 Hmm. Maybe it won't be fatal. 473 00:25:02,026 --> 00:25:04,403 All right, all right. That's enough. I'm going home. 474 00:25:04,486 --> 00:25:05,863 -Coming at you. -Leave it there. 475 00:25:05,946 --> 00:25:08,407 -Ring the bell. -You don't tell me. I tell you. 476 00:25:08,824 --> 00:25:10,534 Boy, my fire's going out. 477 00:25:10,617 --> 00:25:11,702 Give it a shot of alcohol. 478 00:25:12,202 --> 00:25:13,495 Now, sooner said than done. 479 00:25:19,752 --> 00:25:21,253 Okay. Stand back. 480 00:25:25,591 --> 00:25:27,760 If you wanna ring the bell, I'm sure ready. 481 00:25:27,843 --> 00:25:29,219 Stop watching the clock. 482 00:25:32,514 --> 00:25:34,391 First, the suits get their coffee. 483 00:25:34,683 --> 00:25:36,143 -(HAMMERING) -(METAL CLANKING) 484 00:25:37,895 --> 00:25:38,896 -That's it! -(BELL RINGING) 485 00:25:42,274 --> 00:25:44,026 MAN: Hey, goodbye, see you tomorrow. 486 00:25:44,109 --> 00:25:45,486 -Let's go home. -MAN: See you tomorrow. 487 00:25:45,569 --> 00:25:47,029 Let's go! 488 00:25:47,112 --> 00:25:48,238 You, boy. 489 00:25:48,697 --> 00:25:50,449 -Send them back to work. -Huh? 490 00:25:50,991 --> 00:25:52,743 -But it's quitting time now. -You heard me. 491 00:25:53,077 --> 00:25:55,788 I'm the new foreman here. Do as I tell you. 492 00:25:55,871 --> 00:25:57,247 Ring the bell. 493 00:25:58,540 --> 00:25:59,708 (BELL TOLLING) 494 00:25:59,792 --> 00:26:00,876 WORKER 1: Hey! Man, what's going on? 495 00:26:00,959 --> 00:26:02,002 WORKER 2: Come on. 496 00:26:02,086 --> 00:26:03,712 -Hey, hey. -That's not right. 497 00:26:05,422 --> 00:26:08,801 Hey, Ho, what are you ringing the bell for now? 498 00:26:08,884 --> 00:26:10,719 -It's not funny. -Yeah! 499 00:26:11,178 --> 00:26:12,346 All right, listen. 500 00:26:14,431 --> 00:26:16,475 We now have a new foreman and new working rules. 501 00:26:16,558 --> 00:26:17,559 WORKER: What? 502 00:26:17,643 --> 00:26:19,144 -What'd he mean new rules? -Why don't they hire... 503 00:26:19,228 --> 00:26:20,521 Well, now, 504 00:26:21,313 --> 00:26:23,565 your productivity level is unacceptable. 505 00:26:23,649 --> 00:26:25,192 We're losing money. 506 00:26:25,275 --> 00:26:28,070 There's only one solution. More hours worked. 507 00:26:28,153 --> 00:26:30,364 What? We won't do it. 508 00:26:30,614 --> 00:26:32,074 (ALL CLAMORING) 509 00:26:32,157 --> 00:26:33,992 Hold on, now. Quiet! 510 00:26:34,076 --> 00:26:37,871 So, you want more work? If you pay us overtime, 511 00:26:37,955 --> 00:26:39,748 then we'll work overtime, right? 512 00:26:40,040 --> 00:26:41,458 (ALL AGREEING) 513 00:26:41,542 --> 00:26:44,044 Quiet! How can you be so greedy? 514 00:26:44,128 --> 00:26:45,671 Look what we give you. 515 00:26:45,754 --> 00:26:47,714 Free room and board should more than compensate 516 00:26:47,798 --> 00:26:49,216 for the extra hours we're asking. 517 00:26:49,299 --> 00:26:51,510 So, there'll be no overtime pay, and that's final. 518 00:26:51,593 --> 00:26:53,679 Free room and board was the incentive you offered 519 00:26:53,762 --> 00:26:55,556 to get us to come to this hellish place. 520 00:26:55,639 --> 00:26:58,392 But we will not work overtime unless we're paid for it. 521 00:26:58,475 --> 00:26:59,643 -Am I right? -(WORKERS SHOUT IN AGREEMENT) 522 00:26:59,726 --> 00:27:00,853 -Let's go home. -HENRY: Stop! 523 00:27:00,936 --> 00:27:02,229 Listen to me. 524 00:27:02,813 --> 00:27:04,565 You'll not leave here. 525 00:27:04,648 --> 00:27:06,650 You'll return to work. 526 00:27:06,733 --> 00:27:08,068 Do I make myself clear? 527 00:27:08,610 --> 00:27:10,946 If you won't pay me, I won't do the work. 528 00:27:11,029 --> 00:27:12,281 That goes for everybody. 529 00:27:12,364 --> 00:27:14,074 You don't pay, we leave. Come on! 530 00:27:16,285 --> 00:27:17,286 Stop them! 531 00:27:18,537 --> 00:27:20,873 -Back to work! -Try to make us! 532 00:27:24,459 --> 00:27:26,378 You'll get back to work if you know what's good for you. 533 00:27:30,257 --> 00:27:31,508 That's enough! 534 00:27:32,050 --> 00:27:33,260 (SIZZLES) 535 00:27:33,594 --> 00:27:34,636 (SCREAMING) 536 00:27:35,637 --> 00:27:36,847 Get him! 537 00:27:39,474 --> 00:27:41,560 (WORKERS CLAMORING) 538 00:27:43,187 --> 00:27:44,813 (WORKERS SCREAMING) 539 00:27:46,940 --> 00:27:49,026 Everybody, back to work! 540 00:27:49,318 --> 00:27:51,320 Good work, Henry. (CHUCKLES) 541 00:27:51,403 --> 00:27:53,488 You see? He's very persuasive. 542 00:27:53,572 --> 00:27:55,866 They'll do whatever he says. (CHUCKLES) 543 00:28:00,245 --> 00:28:01,872 (MEN SHOUTING) 544 00:28:15,886 --> 00:28:17,679 All right! Now repeat the whole routine. 545 00:28:19,097 --> 00:28:20,265 (YAWNING) 546 00:28:20,557 --> 00:28:23,518 Well, there's no chance of sleep with all that racket going on. 547 00:28:23,769 --> 00:28:25,979 Is there anyway we can buy out that property, Smith? 548 00:28:26,063 --> 00:28:29,066 We tried, sir, but apparently Dr. Wong absolutely refuses to sell. 549 00:28:29,149 --> 00:28:30,150 If Wong doesn't wanna sell 550 00:28:30,234 --> 00:28:32,277 then find some legal way to throw them out of there! 551 00:28:32,361 --> 00:28:33,445 Yes, sir. 552 00:28:38,033 --> 00:28:39,243 (BICYCLE BELL RINGING) 553 00:28:51,546 --> 00:28:53,632 Hey, Fun, you're working too hard. 554 00:28:53,715 --> 00:28:55,634 You need a husband to do that dirty work. 555 00:28:55,717 --> 00:28:57,344 Why don't you think it over, huh? (CHUCKLES) 556 00:28:58,095 --> 00:28:59,554 Huh. A husband? 557 00:28:59,763 --> 00:29:01,265 I don't think so, Tsan. 558 00:29:01,348 --> 00:29:02,808 What I would really like to find 559 00:29:02,891 --> 00:29:06,395 is a man who isn't scared every time a snake looks up at him. 560 00:29:06,478 --> 00:29:07,688 Would you volunteer for that? (SCOFFS) 561 00:29:07,938 --> 00:29:09,648 Hey, that sounds beautiful. 562 00:29:10,357 --> 00:29:11,984 But I'm serious, Fun, 563 00:29:12,067 --> 00:29:15,237 without a husband you haven't anyone to protect you from wicked men. 564 00:29:15,988 --> 00:29:19,700 I really mean it. Learn self-protection with kung fu. 565 00:29:19,783 --> 00:29:21,576 I prefer drunken boxing. 566 00:29:22,494 --> 00:29:25,080 That's no protection. It's pathetic. 567 00:29:25,455 --> 00:29:26,623 A bunch of stumbling around, 568 00:29:26,707 --> 00:29:29,042 flailing the air without rhyme or reason. 569 00:29:29,126 --> 00:29:30,961 Oh. I think you're jealous. 570 00:29:32,671 --> 00:29:35,799 -What are you staring at? Get to work. -MAN: Right. Get back to work now. 571 00:29:37,676 --> 00:29:40,220 Look at all the customers you kept waiting. Get busy. 572 00:29:41,513 --> 00:29:43,056 What would you like? Right. 573 00:29:43,140 --> 00:29:46,393 It's a stupid... Drunken boxing. 574 00:29:46,476 --> 00:29:47,686 FEI-HUNG: Hey, Mr. Tsan. 575 00:29:47,769 --> 00:29:49,980 Huh? What, Fei-hung? 576 00:29:50,063 --> 00:29:51,106 A fillet of swordfish 577 00:29:51,189 --> 00:29:53,900 and a couple of pounds of salmon, all right? Please? 578 00:29:53,984 --> 00:29:54,985 I'll have some of those, too. 579 00:29:55,068 --> 00:29:56,611 How many fillets? 580 00:29:57,279 --> 00:30:00,324 FUN: Snake gall is an excellent remedy for problems with the eyes. 581 00:30:00,407 --> 00:30:03,035 Hey, Fun, I have an order for Dad, okay? (EXCLAIMS) 582 00:30:03,118 --> 00:30:05,662 -Fei-hung? Hi. -Don't let him get away. 583 00:30:05,746 --> 00:30:07,414 FUN: Oh, don't worry, he isn't going anywhere. 584 00:30:07,914 --> 00:30:09,624 One pheasant and three orders of gall. 585 00:30:09,708 --> 00:30:11,001 Ah, yes. The gall is fresh. 586 00:30:12,419 --> 00:30:13,712 (CHOPPING) 587 00:30:14,379 --> 00:30:15,630 Ah, terrific. 588 00:30:15,714 --> 00:30:17,090 How much salmon do you want? 589 00:30:18,633 --> 00:30:19,801 Like I said, a couple of pounds. 590 00:30:19,885 --> 00:30:23,472 Fei-hung. Would you be willing to teach me drunken boxing? 591 00:30:23,555 --> 00:30:25,599 I'm a good student, I pick up fast. 592 00:30:25,682 --> 00:30:28,060 -Sure. Anytime. -Hey, Wong! 593 00:30:28,935 --> 00:30:30,645 How about I bone it for you? 594 00:30:30,729 --> 00:30:31,980 That'd be just great, fine. 595 00:30:32,147 --> 00:30:33,315 Quit interrupting us. 596 00:30:33,565 --> 00:30:35,442 We're discussing drunken boxing. 597 00:30:36,985 --> 00:30:39,029 I think every woman should learn to defend herself. 598 00:30:39,112 --> 00:30:41,573 Oh, I couldn't agree with you more, Fun. Absolutely right. 599 00:30:41,656 --> 00:30:44,451 If you wanna learn self-defense, you must have a real teacher. 600 00:30:44,826 --> 00:30:47,245 He's right. A professional teacher is much better. 601 00:30:47,913 --> 00:30:49,664 But you don't teach what I wanna learn. 602 00:30:49,915 --> 00:30:52,501 That's no defense. Only a fool fights like a drunk. 603 00:30:54,294 --> 00:30:57,714 I really like your drunken boxing. It's much better than kung fu. 604 00:30:57,798 --> 00:30:58,799 You're crazy. 605 00:30:58,882 --> 00:31:00,926 Listen to me, Fun, if you really wanna learn boxing, 606 00:31:01,009 --> 00:31:02,886 you need to learn Tsai Li Fu. 607 00:31:03,261 --> 00:31:04,846 Ask my students. Am I right? 608 00:31:04,930 --> 00:31:06,598 -STUDENTS: Right! -There's no doubt about it. 609 00:31:09,559 --> 00:31:12,354 -You're right, of course. -What do you say to a challenge, then? 610 00:31:13,188 --> 00:31:16,024 My Tsai Li Fu against your drunken boxing. 611 00:31:16,108 --> 00:31:17,359 And if you can beat me, 612 00:31:17,442 --> 00:31:20,362 I'll pay for this whole order of salmon and swordfish you owe me for. 613 00:31:20,445 --> 00:31:21,530 What do you say? 614 00:31:21,613 --> 00:31:24,366 Just a second. Do I get a free dinner as well? 615 00:31:24,449 --> 00:31:25,826 That's a deal. 616 00:31:28,995 --> 00:31:31,456 We can't fight here, there's too many people here. 617 00:31:31,540 --> 00:31:32,791 We could really hurt somebody. 618 00:31:33,166 --> 00:31:35,460 Are you kidding? They'll love watching us. 619 00:31:35,544 --> 00:31:37,087 Attention, everybody! 620 00:31:37,421 --> 00:31:38,797 Listen! 621 00:31:38,880 --> 00:31:41,049 I'm Tsan, the fish monger, this is Wong Fei-hung. 622 00:31:42,300 --> 00:31:44,678 We're gonna fight and we want you to witness it. 623 00:31:44,761 --> 00:31:46,096 Are you ready? 624 00:31:46,972 --> 00:31:50,600 Don't forget now, it's only an exhibition match, so be gentle. 625 00:31:52,310 --> 00:31:53,603 (GRUNTING) 626 00:32:01,319 --> 00:32:02,404 (YELLS) 627 00:32:12,873 --> 00:32:13,915 Drunk boxing. 628 00:32:14,207 --> 00:32:15,375 (KNUCKLES CRACKING) 629 00:32:33,810 --> 00:32:35,395 (CROWD CLAPPING) 630 00:32:36,146 --> 00:32:37,647 (BOTH GRUNTING) 631 00:32:49,075 --> 00:32:50,160 (GROANS) 632 00:32:53,163 --> 00:32:54,331 FUN: That's enough. 633 00:32:54,581 --> 00:32:56,833 The winner is Fei-hung. 634 00:32:56,917 --> 00:32:59,085 Nobody won. It was a draw. 635 00:32:59,169 --> 00:33:00,754 I'm sure that Tsan will agree. 636 00:33:00,837 --> 00:33:02,088 It's not over yet. 637 00:33:05,425 --> 00:33:08,094 Oh, yes, I'm coming! It's my stepmom. 638 00:33:08,178 --> 00:33:09,971 I got to go. Oh, thank you, Fun. 639 00:33:10,305 --> 00:33:13,308 -Thanks. I'll see you tomorrow, okay? -Hey, Fei-hung, wait. Your fish. 640 00:33:13,391 --> 00:33:14,935 Oh, thank you. What do I owe you for this? 641 00:33:15,352 --> 00:33:17,354 -My pleasure. -Oh, I appreciate that. 642 00:33:19,981 --> 00:33:22,234 Everybody, don't just stand around, the show's over. 643 00:33:22,317 --> 00:33:24,653 -Get back to your shopping. -MAN: All right, back to your shopping. 644 00:33:24,736 --> 00:33:25,737 MRS. WONG: Come on. 645 00:33:25,820 --> 00:33:27,489 Free food? I bet you were fighting again, weren't you? 646 00:33:27,572 --> 00:33:28,573 Quiet. 647 00:33:28,657 --> 00:33:30,659 You'll catch hell from your father if you were. 648 00:33:32,369 --> 00:33:34,829 I'll have to sell my necklace to buy that ginseng back. 649 00:33:34,913 --> 00:33:35,997 You can't do that. 650 00:33:36,081 --> 00:33:39,459 If Mr. Chan uses that stuff, you and I are gonna be in real trouble, Fei-hung. 651 00:33:39,543 --> 00:33:40,961 Thanks for covering for me. 652 00:33:41,044 --> 00:33:42,963 Just remember who your friends are. 653 00:33:44,506 --> 00:33:48,093 Hey, Smith, that's the kid we're looking for. 654 00:33:49,553 --> 00:33:50,637 I'll call the consul. 655 00:33:50,720 --> 00:33:52,514 You keep him in sight while I get more men. 656 00:33:55,850 --> 00:33:58,853 Here, Dr. Wong must be hurting if he's selling his wife's jewelry. 657 00:33:58,937 --> 00:34:00,897 -Try to get a cheap price. -I know what I'm doing. 658 00:34:00,981 --> 00:34:03,066 -Try to bargain again. -Hey, go ahead. 659 00:34:03,608 --> 00:34:05,652 -Is the drought really so serious? -Mmm. 660 00:34:05,735 --> 00:34:08,947 It's really tragic. That province always has bad luck. 661 00:34:09,030 --> 00:34:10,949 If they're not having a drought, they're having a flood 662 00:34:11,032 --> 00:34:12,867 or an invasion of seven-year locusts. 663 00:34:12,951 --> 00:34:14,035 They're always starving. 664 00:34:14,119 --> 00:34:15,453 They are so poor there. 665 00:34:15,537 --> 00:34:18,665 I hear an entire family shares a single pair of pants. 666 00:34:18,873 --> 00:34:20,166 Who gets to wear the pants? 667 00:34:20,250 --> 00:34:22,419 Whoever leaves the house to go to work wears them. 668 00:34:22,502 --> 00:34:24,588 -Ah. -Hello. Sorry I'm late. 669 00:34:24,671 --> 00:34:26,798 -You're always late. -MRS. WONG: Master Chiu. 670 00:34:27,340 --> 00:34:28,758 -So good to see you. -Madam Wong. 671 00:34:28,842 --> 00:34:30,010 Do you think we'd better be going now? 672 00:34:30,093 --> 00:34:31,928 I thought my wife had an appointment with you. 673 00:34:32,554 --> 00:34:34,764 What's this? Borrowing money? 674 00:34:34,848 --> 00:34:38,018 It's a committee meeting to discuss our charity fundraising. 675 00:34:38,101 --> 00:34:39,227 You were supposed to remind me. 676 00:34:39,311 --> 00:34:40,895 That's right, the fundraising committee. 677 00:34:40,979 --> 00:34:42,856 Ah, well, you don't want to be late. Better hurry along now. 678 00:34:42,939 --> 00:34:44,899 -You're right. Goodbye, Mr. Chiu. -We do have to hurry. 679 00:34:44,983 --> 00:34:46,526 -Goodbye, everyone. -Goodbye. 680 00:34:46,610 --> 00:34:47,611 Stay out of trouble. 681 00:34:47,819 --> 00:34:49,362 -(MRS. WONG CHUCKLES) -Don't worry, we will. 682 00:34:52,782 --> 00:34:53,992 Go and get the others. 683 00:34:56,077 --> 00:34:57,912 I think everyone is here now. 684 00:34:57,996 --> 00:35:00,373 Master Wong, I understand you need some money. 685 00:35:00,457 --> 00:35:02,626 -No, no, the money is not for me. -That's what your friends are for. 686 00:35:02,709 --> 00:35:04,210 I'm sure I speak for everyone. 687 00:35:04,294 --> 00:35:06,087 -We'll just take up a collection-- -You don't understand. 688 00:35:06,171 --> 00:35:08,256 I'm collecting the money for the drought victims. 689 00:35:08,340 --> 00:35:09,466 I don't need your charity. 690 00:35:09,549 --> 00:35:10,550 But your wife was-- 691 00:35:10,634 --> 00:35:13,053 It's nothing to be ashamed of. It could happen to any of us. 692 00:35:13,136 --> 00:35:14,596 It's something that could happen to any of us. 693 00:35:14,679 --> 00:35:16,598 -WOMAN: Oh. -Just take it away. 694 00:35:16,681 --> 00:35:17,682 I love the desserts here, but I simply couldn't-- 695 00:35:17,766 --> 00:35:19,017 You better not tell your husbands about this. 696 00:35:19,100 --> 00:35:21,269 I never tell my husband about anything. 697 00:35:21,353 --> 00:35:22,979 These two other ones who can never be trusted. 698 00:35:23,063 --> 00:35:24,189 They love to talk. 699 00:35:24,272 --> 00:35:26,274 How dare you say such a thing about me? 700 00:35:26,358 --> 00:35:27,400 It's true. 701 00:35:27,484 --> 00:35:29,861 -Chiu doesn't even know I came here. -I don't gossip. 702 00:35:29,944 --> 00:35:31,738 Come on, somebody must've told him because he knows. 703 00:35:31,821 --> 00:35:34,032 Everyone knows about it. You motor mouth. 704 00:35:34,115 --> 00:35:35,867 What about the necklace? That's what we're here for. 705 00:35:35,950 --> 00:35:37,202 I want to see the necklace. 706 00:35:37,285 --> 00:35:39,079 -Let's see it. Show me. -Have you seen it? 707 00:35:39,162 --> 00:35:41,414 -There. -WOMEN: It's incredible. 708 00:35:41,498 --> 00:35:43,124 WOMAN 1: The stones are so brilliant. Look at the luster. 709 00:35:43,208 --> 00:35:44,459 WOMAN 2: I've never seen anything so beautiful. 710 00:35:44,542 --> 00:35:46,086 MAN: (IN ENGLISH) Hello, George. Good to see you. 711 00:35:47,629 --> 00:35:48,838 (WOMEN EXCLAIMING) 712 00:35:49,589 --> 00:35:50,924 Just remember, if it turns out 713 00:35:51,007 --> 00:35:53,009 that I can give the money back within 60 days, 714 00:35:53,093 --> 00:35:54,803 then you have to give the necklace back to me. 715 00:35:54,886 --> 00:35:55,929 Yes, yes, I understand. 716 00:35:56,012 --> 00:35:57,138 -Now let me examine it. -Let me see. 717 00:35:57,222 --> 00:35:58,348 -I want to try it. -Come on, let me see it. 718 00:35:58,431 --> 00:35:59,432 Here. 719 00:35:59,516 --> 00:36:00,767 HENRY: Did you get it? 720 00:36:00,850 --> 00:36:03,311 No, they didn't have the seal, it was only a necklace. 721 00:36:03,395 --> 00:36:05,730 Okay, grab that, and we'll make them trade for it. 722 00:36:05,814 --> 00:36:08,274 Just make damn sure nobody can identify you. 723 00:36:08,358 --> 00:36:10,860 Okay, you heard him. We're gonna snatch the necklace. Get ready. 724 00:36:10,944 --> 00:36:14,823 Whatever you do, don't wear it where anybody might recognize it. 725 00:36:14,906 --> 00:36:16,116 (WOMEN CHATTERING) 726 00:36:16,991 --> 00:36:18,702 FEI-HUNG: Oh, no, you don't. Come back here! 727 00:36:18,993 --> 00:36:21,996 -What? Who is that? -He just took my purse. 728 00:36:22,080 --> 00:36:23,957 Oh, that's no way to get attention. Watch. 729 00:36:24,040 --> 00:36:27,335 Robber! Robber! 730 00:36:28,169 --> 00:36:29,713 Stop that thief! After him! 731 00:36:34,759 --> 00:36:35,802 (GRUNTS) 732 00:36:38,555 --> 00:36:40,432 Don't pick it up. Leave it there. 733 00:36:44,853 --> 00:36:45,895 Hey. 734 00:36:45,979 --> 00:36:47,522 Fei-hung, over there! 735 00:36:51,568 --> 00:36:52,819 (MEN YELPING) 736 00:36:59,117 --> 00:37:00,452 (CROWD CLAPPING) 737 00:37:00,785 --> 00:37:01,828 You better run. 738 00:37:01,911 --> 00:37:03,121 (WOMEN CHEERING) 739 00:37:04,122 --> 00:37:06,750 Oh, you are a hero, Fei-hung. 740 00:37:06,833 --> 00:37:07,917 We're all proud of you. 741 00:37:08,001 --> 00:37:10,420 -How are you? Good to see you. -Way to go, Fei-hung. 742 00:37:10,670 --> 00:37:11,671 HENRY: Hey. 743 00:37:15,258 --> 00:37:17,135 -Something wrong? -You bumped me. 744 00:37:17,343 --> 00:37:18,678 Ah, sorry. Forgive me, sir. 745 00:37:19,471 --> 00:37:20,764 Saying sorry is not enough. 746 00:37:21,973 --> 00:37:22,974 What more do you want? 747 00:37:23,224 --> 00:37:26,102 -Fall on your knees and beg, you weasel. -Huh? 748 00:37:26,186 --> 00:37:28,438 -What? You must be out of your mind. -MRS. WONG: You gangster. 749 00:37:28,521 --> 00:37:30,690 You were in on this. I saw the whole thing. 750 00:37:31,024 --> 00:37:32,317 What would I want to hear from a bitch for? 751 00:37:32,400 --> 00:37:35,737 What? You called me a bitch? Nobody's called me that in years. 752 00:37:35,820 --> 00:37:38,114 I saw you exchanging knowing glances with that robber 753 00:37:38,198 --> 00:37:40,074 so don't try to pretend you're a solid citizen. 754 00:37:40,158 --> 00:37:41,659 And with that kind of a suit, you need a hat. 755 00:37:41,743 --> 00:37:42,911 -Take that! -Mother! 756 00:37:44,746 --> 00:37:46,080 Are you all right, Stepmother? 757 00:37:46,581 --> 00:37:48,082 (SPEAKS INCOHERENTLY) 758 00:37:49,083 --> 00:37:51,044 What did you say? What language are you speaking? 759 00:37:51,127 --> 00:37:53,671 You'll apologize and beg for mercy, too. 760 00:37:54,088 --> 00:37:56,007 Why? You're the one who's acting uncivil. 761 00:37:57,759 --> 00:37:59,886 -I beg your pardon? -(SPEAKS INCOHERENTLY) 762 00:37:59,969 --> 00:38:01,763 -You want me to knock his head off? -(SPEAKS INCOHERENTLY) 763 00:38:01,846 --> 00:38:02,847 Hold on. 764 00:38:03,640 --> 00:38:06,643 What in the world is going on? What happened? 765 00:38:06,935 --> 00:38:08,436 (ALL GRUNTING) 766 00:38:12,357 --> 00:38:14,734 He's using my bag as a weapon and the necklace is inside. 767 00:38:14,818 --> 00:38:16,778 It's going to be damaged. Tell him to stop! 768 00:38:17,111 --> 00:38:18,655 (SHOUTING INCOHERENTLY) 769 00:38:21,658 --> 00:38:23,701 (CROWD EXCLAIMS AND CHEERS) 770 00:38:30,959 --> 00:38:32,502 WOMAN: Oh, wow, he's so strong. MAN: Who is that guy? 771 00:38:32,585 --> 00:38:33,586 Look at that. 772 00:38:33,878 --> 00:38:35,046 His name is Fei-hung. 773 00:38:35,255 --> 00:38:36,256 WOMAN: He's drunken boxing. 774 00:38:36,339 --> 00:38:37,340 Wow, that drunken fighter's a real champion. 775 00:38:37,423 --> 00:38:38,466 MAN: All right. 776 00:38:38,591 --> 00:38:40,426 Tell him to give us an exhibition of drunken boxing. 777 00:38:40,635 --> 00:38:42,428 -Come on. -All right. 778 00:38:44,097 --> 00:38:45,098 Fei-hung! 779 00:38:49,143 --> 00:38:50,436 -You have a request. -What? 780 00:38:50,520 --> 00:38:51,729 They want to see your drunken boxing. 781 00:38:51,813 --> 00:38:54,274 -I promised Dad I wouldn't. -Don't be such a baby. 782 00:38:54,566 --> 00:38:55,859 There's a huge crowd watching. 783 00:38:55,942 --> 00:38:58,027 It's great publicity for your father's business, kid. 784 00:38:58,111 --> 00:38:59,863 -Well... -Drunken boxing! 785 00:39:01,489 --> 00:39:04,450 What's the matter with you? Four of you are getting beaten by one. 786 00:39:12,125 --> 00:39:13,251 (FEI-HUNG GRUNTS) 787 00:39:17,547 --> 00:39:18,756 Go ahead. 788 00:39:31,060 --> 00:39:33,646 -I think he's really drunk. -Don't be foolish. 789 00:39:33,730 --> 00:39:34,981 -Go on! -He's faking it. 790 00:39:35,064 --> 00:39:37,442 -He can hardly walk. -He needs to be a lot drunker. 791 00:39:37,525 --> 00:39:39,319 Fake? He never fakes it. 792 00:39:40,278 --> 00:39:42,322 Girls, right, let's go. 793 00:39:44,657 --> 00:39:45,783 What are we doing now? 794 00:39:45,867 --> 00:39:47,243 Grab all the wine that you can carry. 795 00:39:47,327 --> 00:39:50,121 -All right. -Hey, that wine isn't free, you know. 796 00:39:50,246 --> 00:39:52,081 -Uh, put it on Dr. Wong's account. -Oh, good. 797 00:39:52,457 --> 00:39:54,542 Hurry up! They moved the fight over there. 798 00:39:55,585 --> 00:39:57,211 -Where did everybody go? -Down there. 799 00:39:57,295 --> 00:39:58,379 -I hear them. -Let's go. 800 00:40:06,846 --> 00:40:08,598 (MEN GRUNTING) 801 00:40:08,681 --> 00:40:10,224 Ooh! I'm gonna go call the police. 802 00:40:10,308 --> 00:40:12,602 No, don't call anyone. Fei-hung, catch! 803 00:40:13,728 --> 00:40:15,772 No, no! Father won't permit drinking. 804 00:40:15,855 --> 00:40:17,690 Well, I'm giving my permission. 805 00:40:17,774 --> 00:40:19,859 You're gonna lose if you don't mess up your head a little bit. 806 00:40:20,318 --> 00:40:21,861 Uh, right. 807 00:40:24,405 --> 00:40:25,448 (BOTTLE SHATTERS) 808 00:40:25,823 --> 00:40:27,575 Here's another one! Keep drinking! 809 00:40:30,411 --> 00:40:31,537 (BOTTLES SHATTERING) 810 00:40:35,041 --> 00:40:37,460 -Don't stop there. -He's gonna get sick, Mrs. Wong. 811 00:40:37,543 --> 00:40:38,962 He can handle drinking, believe me. 812 00:40:43,883 --> 00:40:45,677 (MEN YELLING, GRUNTING) 813 00:40:51,099 --> 00:40:52,308 (HICCUPS) 814 00:41:03,736 --> 00:41:05,196 (FEI-HUNG YELLS) 815 00:41:06,656 --> 00:41:07,991 (HENRY YELLS) 816 00:41:12,120 --> 00:41:14,247 -(FEI-HUNG GROANING) -Are you gonna be all right? 817 00:41:17,250 --> 00:41:19,168 You know, I could use a little more wine. 818 00:41:19,711 --> 00:41:22,046 (STAMMERS) Here, it's the last bottle! 819 00:41:26,092 --> 00:41:27,093 Thanks! 820 00:41:33,224 --> 00:41:34,392 Out of my way! 821 00:41:36,352 --> 00:41:37,645 (YELLING) 822 00:41:39,731 --> 00:41:40,857 (SPUTTERING) 823 00:41:42,275 --> 00:41:43,651 Wow. What kind of wine was that? 824 00:41:45,403 --> 00:41:47,697 The label has a skull on it. I don't know what that is. 825 00:41:48,156 --> 00:41:50,199 Oh. That's good stuff. 826 00:41:58,207 --> 00:41:59,375 (FEI-HUNG YELLS) 827 00:42:00,752 --> 00:42:03,504 Drinking gives me the strength of the tiger. (GROWLS) 828 00:42:10,219 --> 00:42:12,221 I still have one or two tricks to show you. 829 00:42:18,644 --> 00:42:20,521 You'll never guess what I'm gonna do next 830 00:42:20,605 --> 00:42:21,981 'cause I don't know myself. 831 00:42:27,820 --> 00:42:29,072 (TEARS CLOTH) 832 00:42:30,406 --> 00:42:31,741 Tell me when you've had enough. 833 00:42:31,991 --> 00:42:33,117 Get him. 834 00:42:33,201 --> 00:42:34,577 You want some more? Here. 835 00:42:41,501 --> 00:42:43,628 -Get up. The party's just started. -(SHOUTS) 836 00:42:50,593 --> 00:42:51,969 He's so graceful. 837 00:42:52,053 --> 00:42:53,805 Can I play a request for anyone? 838 00:42:56,390 --> 00:42:57,642 And what a sense of humor. 839 00:42:58,059 --> 00:42:59,435 (FEI-HUNG EXCLAIMING) 840 00:43:03,231 --> 00:43:04,690 You want more? 841 00:43:06,234 --> 00:43:07,944 (EXCLAIMING) 842 00:43:13,699 --> 00:43:15,618 Watch me dance. 843 00:43:23,209 --> 00:43:24,836 (BOTH GRUNTING) 844 00:43:31,926 --> 00:43:33,052 What do you call that? 845 00:43:33,803 --> 00:43:34,971 The sitting attack. 846 00:43:35,513 --> 00:43:37,849 -He invented that? -It's all the rage. 847 00:43:41,727 --> 00:43:43,104 You wanna go for a little spin? 848 00:43:46,816 --> 00:43:47,942 Final blow! 849 00:43:50,987 --> 00:43:51,988 (GRUNTS) 850 00:43:53,364 --> 00:43:54,574 Come back here. 851 00:43:54,657 --> 00:43:55,658 Fei-hung. 852 00:43:55,741 --> 00:43:56,826 What's wrong? Do you think that he needs some more wine? 853 00:43:56,951 --> 00:43:58,327 -Well, then buy some more. -I can afford it. 854 00:43:58,494 --> 00:43:59,912 (GASPS, SOBBING) 855 00:44:00,329 --> 00:44:01,497 Explain. 856 00:44:01,581 --> 00:44:03,583 (SOBBING) They tried to kill Fei-hung! 857 00:44:03,666 --> 00:44:05,126 WOMAN: Right. 858 00:44:05,376 --> 00:44:06,502 Fei-hung. 859 00:44:06,586 --> 00:44:08,129 -(GRUNTING) -Stop fighting this instant. 860 00:44:08,212 --> 00:44:10,298 Ganging up on me? All right. (SHOUTS) 861 00:44:12,258 --> 00:44:15,178 (EXCLAIMING) 862 00:44:17,305 --> 00:44:19,140 -Ah! -You've been drinking! Oh! 863 00:44:21,100 --> 00:44:22,185 I'm warning you, Fei-hung. 864 00:44:27,565 --> 00:44:28,774 (CHOKING) 865 00:44:29,317 --> 00:44:30,443 It's your father. 866 00:44:30,526 --> 00:44:32,069 (GRUNTS) Daddy? 867 00:44:36,824 --> 00:44:40,328 (LAUGHING) You are my father. I'd know you anywhere. 868 00:44:40,411 --> 00:44:41,996 -(LAUGHING) -What is wrong with him? 869 00:44:42,413 --> 00:44:44,540 -Fei-hung. Such a joke! -Is he drunk? 870 00:44:44,624 --> 00:44:46,334 How's it going, Father? (LAUGHS) 871 00:44:46,417 --> 00:44:47,668 You struck me. 872 00:44:49,795 --> 00:44:50,796 WOMAN: You should've been here. 873 00:44:50,880 --> 00:44:51,881 MR. CHIU: Come here. What did you have to do with it? 874 00:44:51,964 --> 00:44:53,716 WOMAN: Fei-hung defeated all five of those gangsters. 875 00:44:53,799 --> 00:44:54,967 DR. WONG: What was this all about? 876 00:44:55,051 --> 00:44:56,510 Who are those men he was fighting? 877 00:44:56,594 --> 00:44:57,762 They want the necklace that I was holding for collateral. 878 00:44:57,970 --> 00:44:59,597 -MEN: What? -No one's supposed to know. 879 00:44:59,680 --> 00:45:01,057 Why were you pawning your necklace? 880 00:45:01,140 --> 00:45:02,642 MRS. WONG: Yeah, I don't wanna talk about it in front of these people. 881 00:45:02,725 --> 00:45:04,852 You didn't have to make up that story about drought relief to collect money. 882 00:45:04,936 --> 00:45:06,354 Your friends would've been happy to help you. 883 00:45:06,437 --> 00:45:08,189 I am not in financial need. 884 00:45:09,732 --> 00:45:11,317 Here, you take charge of the drought money. 885 00:45:11,400 --> 00:45:12,401 Good heaven. 886 00:45:13,694 --> 00:45:14,695 Stop that! 887 00:45:14,779 --> 00:45:16,739 Oh, boy, it looks like that young fellow is drunk. 888 00:45:17,782 --> 00:45:19,075 -Madam Wong. -Hi. 889 00:45:19,283 --> 00:45:20,493 -(BOTTLE SHATTERS) -Stop it! 890 00:45:20,576 --> 00:45:22,912 Dr. Wong, let us take care of him for you, please. 891 00:45:22,995 --> 00:45:24,747 Which way did they go? I'm not through fighting. 892 00:45:24,830 --> 00:45:26,249 -Stop staring! -(ALL GASP) 893 00:45:26,332 --> 00:45:27,833 -FEI-HUNG: Easy. -Go home. 894 00:45:28,751 --> 00:45:29,919 -Yes, let's go. -Yes, dear. 895 00:45:30,294 --> 00:45:32,171 -Yes, yes. -Everybody is a little tired. 896 00:45:32,630 --> 00:45:34,924 -Goodbye. (CHUCKLES AWKWARDLY) -I'm leaving. 897 00:45:35,591 --> 00:45:37,051 (FEI-HUNG BABBLING) 898 00:45:41,555 --> 00:45:44,225 Go on. Follow him. Do something right? 899 00:45:44,767 --> 00:45:45,893 Losers. 900 00:45:46,560 --> 00:45:47,770 You didn't beat him. 901 00:45:47,853 --> 00:45:49,397 You ruined my reputation. 902 00:45:49,480 --> 00:45:52,191 The whole town thinks my relief fund was a fraud. 903 00:45:52,984 --> 00:45:55,778 Because of you two, everyone thinks that we're destitute, 904 00:45:55,861 --> 00:45:57,905 -on the verge of bankruptcy. -(GAGS) 905 00:45:58,614 --> 00:46:01,575 Now answer me. Why were you selling your necklace? 906 00:46:01,951 --> 00:46:03,286 But I'm not selling it. 907 00:46:03,369 --> 00:46:04,954 I was just going to let Chiu's wife wear it 908 00:46:05,037 --> 00:46:07,164 to make an impression at a party she's giving. 909 00:46:07,248 --> 00:46:08,582 Don't lie to me, woman. 910 00:46:08,666 --> 00:46:11,585 Chiu's wife asked him for money to buy that necklace from you. 911 00:46:11,836 --> 00:46:14,213 Did you lose the household money playing mah-jongg? 912 00:46:14,463 --> 00:46:16,173 Oh, how come you never believe 913 00:46:16,257 --> 00:46:17,925 a single word that you hear from your wife, 914 00:46:18,009 --> 00:46:20,636 yet you never question what you hear from another man's wife? 915 00:46:21,262 --> 00:46:23,431 Stepmother, may I have some more of that wine? 916 00:46:23,514 --> 00:46:24,849 -Just look at you. -My throat's getting a little dry. 917 00:46:24,932 --> 00:46:27,268 After I told you never to drink wine again. 918 00:46:27,518 --> 00:46:28,811 You disobeyed me. 919 00:46:28,936 --> 00:46:31,188 And you were using drunken boxing again, weren't you? 920 00:46:31,439 --> 00:46:33,482 What's more, you struck your own father! 921 00:46:34,942 --> 00:46:37,403 -Your father! You struck your father! -(GROANING) 922 00:46:37,653 --> 00:46:39,947 -You've disgraced the family name. -(GROANS) 923 00:46:40,406 --> 00:46:42,867 You should be praising your son for defending his mother. 924 00:46:42,950 --> 00:46:45,828 That guy tried to murder me. He almost broke my jaw. 925 00:46:45,911 --> 00:46:47,496 I told Fei-hung to fight like that. 926 00:46:48,289 --> 00:46:50,708 It was forbidden and he knew it was. 927 00:46:50,791 --> 00:46:52,918 He can't use drunken boxing without my permission. 928 00:46:53,169 --> 00:46:55,963 Mmm. Have a heart. What do you want? 929 00:46:56,047 --> 00:46:57,757 A red-blooded son or some mama's boy? 930 00:46:59,091 --> 00:47:01,052 You have a way of confusing the issue. 931 00:47:01,761 --> 00:47:02,803 -(GRUNTS) -(GAGS) 932 00:47:03,721 --> 00:47:04,805 You're pathetic. 933 00:47:11,771 --> 00:47:13,064 (GASPS) Oh, no. 934 00:47:13,147 --> 00:47:14,315 -DR. WONG: I don't believe it. -(GASPS) 935 00:47:14,565 --> 00:47:18,611 Look. Some vandal has destroyed my favorite dwarf tree. 936 00:47:18,694 --> 00:47:20,446 Shoot. I forgot to throw it away. 937 00:47:21,030 --> 00:47:22,073 -You, Tso. -(GASPS) 938 00:47:24,075 --> 00:47:25,201 You're responsible for this garden and for every plant in it. 939 00:47:25,826 --> 00:47:28,996 Oh, no! 940 00:47:29,080 --> 00:47:31,665 Really now, Wong. 941 00:47:33,417 --> 00:47:35,169 He's not responsible for the accident. 942 00:47:35,252 --> 00:47:37,630 I bumped the tree when I tripped going up the stairs. 943 00:47:37,713 --> 00:47:40,508 And you're right. I did lose money gambling. 944 00:47:40,591 --> 00:47:43,594 And I sold the necklace to pay my debt, so you wouldn't find out. 945 00:47:43,677 --> 00:47:45,554 And I was the one who told Fei-hung to box 946 00:47:45,638 --> 00:47:47,306 and I was also the one who gave him the wine, 947 00:47:47,390 --> 00:47:49,392 so if you wanna hit anyone, hit me. 948 00:47:49,767 --> 00:47:51,143 Don't think I won't hit you. 949 00:47:52,019 --> 00:47:53,854 If you take the blame, you'll take the punishment, too. 950 00:47:54,230 --> 00:47:56,607 Huh? If that's what you want, come ahead, eh? 951 00:47:58,484 --> 00:48:00,694 (SCOFFS) I'm gonna have to beat you now, 952 00:48:01,987 --> 00:48:03,280 for your lack of respect. 953 00:48:03,364 --> 00:48:04,865 (SOBBING) 954 00:48:06,367 --> 00:48:07,952 I haven't even touched you yet. 955 00:48:11,080 --> 00:48:16,752 Big brave man, go ahead, show how strong you are and how you can beat up women. 956 00:48:17,503 --> 00:48:19,213 You're driving me beyond my limits. 957 00:48:19,380 --> 00:48:20,506 (SHRIEKS) 958 00:48:20,798 --> 00:48:21,799 My baby. 959 00:48:21,882 --> 00:48:24,009 All right, get it over with if that's how it is! 960 00:48:24,093 --> 00:48:26,220 Go ahead! Beat me! Never mind about the baby! 961 00:48:26,679 --> 00:48:27,680 Baby? 962 00:48:29,140 --> 00:48:32,017 Are you saying... Are you saying you're pregnant? 963 00:48:32,226 --> 00:48:33,561 (RETCHING) 964 00:48:34,437 --> 00:48:36,814 -Why didn't you tell me? Come inside. -(LAUGHING) 965 00:48:36,897 --> 00:48:37,982 Don't touch me. 966 00:48:38,065 --> 00:48:40,401 If you want to murder me, go ahead. What are you waiting for? 967 00:48:40,484 --> 00:48:42,153 -Beat me, beat me, beat me, beat me. -No, you mustn't do that. 968 00:48:42,236 --> 00:48:43,237 Please come inside and lie down. 969 00:48:43,320 --> 00:48:44,321 I'm gonna have a little brother. 970 00:48:44,405 --> 00:48:45,489 MRS. WONG: Just go away and leave me alone! 971 00:48:45,573 --> 00:48:46,907 -DR. WONG: Forgive me, I apologize. -(LAUGHING) 972 00:48:47,241 --> 00:48:48,367 -You know I'd never beat you. -You get away from me! 973 00:48:48,451 --> 00:48:50,661 -I was just trying to-- Easy. -I don't want to have your darn baby. 974 00:48:50,744 --> 00:48:52,079 -What are you doing? -(SHOUTS) 975 00:48:52,163 --> 00:48:54,039 -Have you gonna out of your mind? -You let go of me this very instant. 976 00:48:54,123 --> 00:48:55,374 Oh, try to settle down, please. 977 00:48:55,458 --> 00:48:57,501 I'm out of control. I can't stop. 978 00:48:57,877 --> 00:49:00,379 -All right, now, just take it easy. -Okay. I think I'm all right now. 979 00:49:00,921 --> 00:49:03,632 -Wait. What are you doing? -Oh, no. I'm out of control again. 980 00:49:03,716 --> 00:49:05,551 -(EXCLAIMING) -Don't do that. 981 00:49:05,634 --> 00:49:08,137 This is all my fault. I'll never forgive myself. 982 00:49:08,220 --> 00:49:09,388 Get madam a chair. Quickly. 983 00:49:11,307 --> 00:49:12,308 -Please sit down. -(CRYING) 984 00:49:12,391 --> 00:49:14,602 Tso's bringing you a chair. Come along now. 985 00:49:14,685 --> 00:49:15,811 (YELPING) 986 00:49:17,897 --> 00:49:20,774 -I'm sorry. Are you all right? -(COUGHING) 987 00:49:20,983 --> 00:49:22,651 How could you do such a thing? 988 00:49:22,985 --> 00:49:25,196 Oh, now, Ling, it was just an accident. 989 00:49:25,404 --> 00:49:27,948 -Now, let me help you up. Here we go. -What? (GROANING) 990 00:49:28,032 --> 00:49:29,366 Here we go now. 991 00:49:29,450 --> 00:49:32,369 Oh, don't lie, Wong, I know you deliberately tripped me. 992 00:49:32,453 --> 00:49:34,288 You know that isn't true, Ling. I... 993 00:49:35,414 --> 00:49:37,041 (GRUNTING) 994 00:49:38,250 --> 00:49:39,668 -Yeah, I'm all right. -Oh, thank heaven. 995 00:49:40,294 --> 00:49:42,046 DR. WONG: Are you comfortable now? 996 00:49:42,129 --> 00:49:43,547 -Uh... Dr. Wong? -Can I... Hmm? 997 00:49:44,006 --> 00:49:46,050 It's Madam Chan, she says it's very urgent. 998 00:49:46,133 --> 00:49:48,552 -You just relax now. -(TSO GASPS SOFTLY) 999 00:49:49,345 --> 00:49:51,847 Congratulations, Father, I'm really proud of you. 1000 00:49:51,931 --> 00:49:53,098 Thank you. 1001 00:49:54,892 --> 00:49:57,770 -And how can I assist you, Madam Chan? -Dr. Wong, forgive me. 1002 00:49:58,604 --> 00:50:00,606 Here. Examine this, please? 1003 00:50:01,023 --> 00:50:03,192 You brought this for Mr. Chan on your recent trip. 1004 00:50:03,442 --> 00:50:06,403 It isn't ginseng, Dr. Wong. It's a poisonous root. 1005 00:50:06,487 --> 00:50:09,114 But who ever sold you this endangered your reputation. 1006 00:50:09,198 --> 00:50:12,076 It's fortunate he only took half of it, so he's only half dead. 1007 00:50:15,204 --> 00:50:18,374 You owe me, and you're going to have to take the blame for this, all right? 1008 00:50:18,832 --> 00:50:20,125 Well? 1009 00:50:20,251 --> 00:50:21,377 Mmm. 1010 00:50:21,460 --> 00:50:22,962 I'll give you an antidote. 1011 00:50:23,045 --> 00:50:25,256 -Boy, go get the ground Lingtzu. -Yes? Uh-huh. 1012 00:50:25,339 --> 00:50:28,175 I can assure you this will make him well again in no time at all. 1013 00:50:28,592 --> 00:50:30,928 Oh, wonderful. And believe me, 1014 00:50:31,011 --> 00:50:32,555 -nobody is blaming you for this. -Yes. Thank you. 1015 00:50:32,763 --> 00:50:35,099 -I hope you forgive the intrusion. -Thanks. Please forgive me. 1016 00:50:35,558 --> 00:50:36,892 Good day, Madam. 1017 00:50:42,856 --> 00:50:44,275 Come here, Tso. 1018 00:50:44,441 --> 00:50:45,526 (GRUNTS) 1019 00:50:48,320 --> 00:50:50,698 -Who's responsible for this? -It was Fei-hung. 1020 00:50:52,116 --> 00:50:53,367 (SOBBING) 1021 00:50:53,659 --> 00:50:54,994 It's not my fault. 1022 00:51:01,250 --> 00:51:03,460 You could've killed my patient. 1023 00:51:04,044 --> 00:51:06,422 What goes on in your head? Huh? 1024 00:51:07,798 --> 00:51:10,175 You've compromised the reputation of our clinic. 1025 00:51:10,259 --> 00:51:12,553 That was from your favorite plant, Father. 1026 00:51:12,636 --> 00:51:14,805 And it appeared to be ginseng to me. (HICCUPS) 1027 00:51:15,139 --> 00:51:16,390 I should kill you! 1028 00:51:20,185 --> 00:51:21,979 Uh, no, Wong, wait, don't! 1029 00:51:22,062 --> 00:51:23,439 Oh, God! 1030 00:51:26,108 --> 00:51:27,318 You don't understand. 1031 00:51:27,401 --> 00:51:30,154 The robber took the real ginseng from the train. 1032 00:51:30,946 --> 00:51:33,157 (GASPS) Oh, no, me and my big mouth. 1033 00:51:33,574 --> 00:51:35,743 He was trying to save his father from tax. 1034 00:51:35,868 --> 00:51:38,412 He hid it in an Englishman's suitcase. Was that so wrong? 1035 00:51:38,495 --> 00:51:40,998 To avoid paying tax? My tax? 1036 00:51:41,081 --> 00:51:44,460 I don't avoid taxes. Do you hear? I always pay them. 1037 00:51:44,543 --> 00:51:47,463 I would gladly starve before I would be so dishonest. 1038 00:51:47,546 --> 00:51:49,715 Don't defend him, he's a liar and a cheat! 1039 00:51:50,674 --> 00:51:52,384 So you want more wine? 1040 00:51:53,010 --> 00:51:54,762 I'm gonna give you all you want. 1041 00:51:58,682 --> 00:51:59,808 Here. 1042 00:52:02,227 --> 00:52:03,812 You might as well drink it all. 1043 00:52:03,896 --> 00:52:05,230 -Come on. Have some. -FEI-HUNG: That's a lot of wine. 1044 00:52:07,566 --> 00:52:08,651 DR. WONG: Come on, drink. 1045 00:52:08,734 --> 00:52:11,320 Since you love it so much, you can drink the whole jug. 1046 00:52:11,987 --> 00:52:14,615 -Come on, drink. -(COUGHING) 1047 00:52:18,369 --> 00:52:19,745 (YELLING) 1048 00:52:24,833 --> 00:52:26,710 You are no better than an animal, are you? 1049 00:52:28,837 --> 00:52:31,423 You are no longer my son! 1050 00:52:31,590 --> 00:52:33,842 I disown you! 1051 00:52:34,218 --> 00:52:36,929 I'm no longer your father! 1052 00:52:37,012 --> 00:52:38,639 Get out! 1053 00:52:39,515 --> 00:52:42,976 You are no longer welcome to live in my house. 1054 00:52:43,060 --> 00:52:44,228 Get out! 1055 00:52:48,649 --> 00:52:50,234 Wong, you've got to stop now! 1056 00:52:50,609 --> 00:52:53,737 He's your son. Don't, before you kill him. 1057 00:52:53,821 --> 00:52:55,155 Out! Get out! 1058 00:52:55,280 --> 00:52:56,532 Stop before it's too late. 1059 00:52:58,492 --> 00:53:00,953 Fei-hung! Fei-hung! 1060 00:53:02,413 --> 00:53:03,747 (GRUNTING) 1061 00:53:04,832 --> 00:53:06,083 Get out! 1062 00:53:07,626 --> 00:53:10,379 Dr. Wong, remember that you're his father. 1063 00:53:10,713 --> 00:53:12,923 (GRUNTING) I'm not his father. 1064 00:53:14,049 --> 00:53:15,718 I have no son. 1065 00:53:17,511 --> 00:53:20,013 -Get out of here! -(GROANS) 1066 00:53:24,935 --> 00:53:26,478 It was an accident. 1067 00:53:26,562 --> 00:53:29,606 Tell your father you're sorry. Apologize. 1068 00:53:29,690 --> 00:53:30,983 Get out! 1069 00:53:31,483 --> 00:53:32,818 Get out! 1070 00:53:34,111 --> 00:53:36,280 -Fei-hung. -(EXHALES) 1071 00:53:36,905 --> 00:53:40,159 Quick, Tso, go with him. He can't wander the streets alone. 1072 00:53:42,953 --> 00:53:44,288 DR. WONG: Come back here. 1073 00:53:44,371 --> 00:53:46,039 Where do you think you're going? 1074 00:53:47,166 --> 00:53:48,417 He went that way. 1075 00:53:49,042 --> 00:53:50,544 Oh, all right. 1076 00:53:55,048 --> 00:53:56,884 (GROANING) 1077 00:53:57,176 --> 00:53:58,719 (INDISTINCT CHATTER) 1078 00:53:59,887 --> 00:54:02,556 MAN 1: Evening. MAN 2: And here's the egg roll. 1079 00:54:02,639 --> 00:54:04,266 -Hope you enjoy it. -WOMAN: Keep the change. 1080 00:54:04,349 --> 00:54:05,934 A glass of white wine, please? 1081 00:54:06,018 --> 00:54:07,853 -Yes, sir, white wine. Coming right up. -MAN: Sorry I'm late. 1082 00:54:09,104 --> 00:54:10,856 Try to be more understanding. 1083 00:54:10,939 --> 00:54:13,692 Keep in mind how hard your father worked for many years 1084 00:54:13,776 --> 00:54:16,195 -to establish his business reputation. -(BURPS) 1085 00:54:16,445 --> 00:54:18,697 (DRUNKENLY) I didn't ask for your opinion, 1086 00:54:18,781 --> 00:54:21,158 and you just keep the wine flowing, all right? 1087 00:54:21,575 --> 00:54:24,995 No, you've had enough already. Finish that and go home. 1088 00:54:25,496 --> 00:54:27,956 Waitress, over here. 1089 00:54:28,165 --> 00:54:30,167 I want to request a song. 1090 00:54:30,584 --> 00:54:32,211 Yes, sir, what would you like? 1091 00:54:33,629 --> 00:54:36,548 It's called, "I Hate Daddy." And I'll sing it myself. 1092 00:54:38,091 --> 00:54:40,928 (GAGS) Do you know, "I Hate You, Daddy"? 1093 00:54:41,011 --> 00:54:42,179 Oh, yes. 1094 00:54:42,721 --> 00:54:44,473 (INSTRUMENT PLAYING) 1095 00:54:48,602 --> 00:54:50,854 (SINGING) I hate my Daddy I do 1096 00:54:51,146 --> 00:54:52,439 (CHUCKLES) 1097 00:54:52,981 --> 00:54:57,778 He treats me like a dirty dog And I'm gonna get him back for it 1098 00:54:58,529 --> 00:55:00,239 I have no home 1099 00:55:00,864 --> 00:55:02,866 He threw me out 1100 00:55:03,659 --> 00:55:05,911 Because I punched him in his stomach 1101 00:55:05,994 --> 00:55:08,497 But I didn't really mean to 1102 00:55:09,456 --> 00:55:12,209 That's why I hate Daddy now 1103 00:55:12,751 --> 00:55:15,629 And he hates me as well now 1104 00:55:16,672 --> 00:55:19,591 Why is my life so sad now 1105 00:55:20,050 --> 00:55:24,388 Is it 'cause I'm Mr. Nice Guy 1106 00:55:26,765 --> 00:55:29,101 Oh, hear me well 1107 00:55:29,184 --> 00:55:32,813 Ginseng has broken up my happy home 1108 00:55:34,815 --> 00:55:37,693 Dad threw me out of the house today 1109 00:55:37,776 --> 00:55:39,570 He's the one, all right, over there. 1110 00:55:39,653 --> 00:55:42,489 -And you're afraid of him? -Who said so? 1111 00:55:42,573 --> 00:55:44,992 I meant that he's really tough. Fierce. 1112 00:55:45,075 --> 00:55:46,451 (SCOFFING) Really? 1113 00:55:46,702 --> 00:55:48,036 I'll see for myself. 1114 00:55:48,120 --> 00:55:53,041 I hate my father and Father hates me now 1115 00:55:53,125 --> 00:55:54,167 Take a break. 1116 00:55:54,585 --> 00:55:56,211 You're disturbing the peace. 1117 00:55:57,796 --> 00:55:59,298 Lily, call the police. 1118 00:56:01,216 --> 00:56:03,010 Don't interfere if you don't want to get hurt. 1119 00:56:03,677 --> 00:56:04,845 -Don't say a thing. -JOHN: Everybody out. 1120 00:56:04,928 --> 00:56:06,471 You too, old man, out. 1121 00:56:06,889 --> 00:56:09,057 Hey, you. You, dumbey, get out of here. 1122 00:56:09,141 --> 00:56:10,809 -Go on, get out of here. -You, too. 1123 00:56:12,269 --> 00:56:15,230 (SIGHS) What happened to the music? 1124 00:56:19,151 --> 00:56:20,777 -MAN: Look out. Watch out. -(ALL GASP) 1125 00:56:21,194 --> 00:56:22,613 (FEI-HUNG CHUCKLES) 1126 00:56:24,531 --> 00:56:25,908 Well, let's see some drunken boxing. 1127 00:56:26,283 --> 00:56:27,492 Oh, I can't. 1128 00:56:27,576 --> 00:56:29,620 My father won't allow me to. 1129 00:56:32,748 --> 00:56:33,957 He's just faking. 1130 00:56:44,509 --> 00:56:45,552 What's wrong with him? 1131 00:56:45,636 --> 00:56:47,346 He was incredible this afternoon. 1132 00:56:50,933 --> 00:56:52,392 It's Fei-hung. 1133 00:56:53,101 --> 00:56:55,228 -What's going on? Why-- -Hold it right here. 1134 00:56:55,938 --> 00:56:57,731 I'd stay out of this if I were you. 1135 00:56:59,942 --> 00:57:01,318 (ALL GRUNTING) 1136 00:57:03,862 --> 00:57:05,822 Get him out of here. Keep him away. 1137 00:57:05,906 --> 00:57:08,325 Henry, this is some kind of joke or what? 1138 00:57:08,408 --> 00:57:10,202 No. No, he was great this afternoon. 1139 00:57:10,285 --> 00:57:12,454 Ask anyone who fought him. Ask any of them. 1140 00:57:24,424 --> 00:57:27,636 Hi, what are you kicking me for, huh? 1141 00:57:27,886 --> 00:57:29,012 Are you scared? 1142 00:57:29,429 --> 00:57:31,556 -Fight back! -Uh... (CHUCKLES) 1143 00:57:31,848 --> 00:57:33,684 This garbage beat seven of you? 1144 00:57:34,851 --> 00:57:36,645 What are you waiting for it? Go ahead. 1145 00:57:36,728 --> 00:57:38,897 Wait! Witness this. 1146 00:57:38,981 --> 00:57:41,233 We'll make an example of him. Bring him along. 1147 00:57:47,239 --> 00:57:49,616 -(INDISTINCT CHATTER) -"The King of Drunken Boxing." 1148 00:57:49,700 --> 00:57:51,159 It's Fei-hung, right? 1149 00:57:53,078 --> 00:57:55,330 He's up there, Dr. Wong. Can you see him? 1150 00:58:00,502 --> 00:58:01,628 Is he alive? 1151 00:58:04,089 --> 00:58:06,091 Look at that. How embarrassing. 1152 00:58:06,174 --> 00:58:07,175 Go on. 1153 00:58:23,358 --> 00:58:24,735 It's not your fault. 1154 00:58:24,818 --> 00:58:26,361 I should've been there with you. 1155 00:58:26,570 --> 00:58:29,698 If only I'd been there, I might have persuaded you to stop drinking. 1156 00:58:30,991 --> 00:58:32,701 You're crying over spilt milk. 1157 00:58:33,493 --> 00:58:34,953 What's done is done. 1158 00:58:37,664 --> 00:58:38,707 (SIGHS) 1159 00:58:38,790 --> 00:58:40,000 Are you listening? 1160 00:58:40,375 --> 00:58:41,960 Nothing is as bad as you think it is. 1161 00:58:42,044 --> 00:58:44,296 It's not the end of the world, Fei-hung. 1162 00:58:45,672 --> 00:58:48,550 For one thing, every female in the city wants to marry you. 1163 00:58:48,633 --> 00:58:49,926 You can have your choice. 1164 00:58:51,887 --> 00:58:53,055 Come on now. 1165 00:58:53,346 --> 00:58:54,931 Get dressed. Come on. 1166 00:58:55,223 --> 00:58:57,267 (SNIFFLES) Where's father? 1167 00:58:57,476 --> 00:58:58,727 Waiting for you. 1168 00:59:01,480 --> 00:59:04,024 I have a good reason to forbid drunken boxing. 1169 00:59:04,232 --> 00:59:05,692 -Those who practice it-- -MRS. WONG: There. 1170 00:59:05,776 --> 00:59:07,611 -Thank you. -Frequently wind up as alcoholics. 1171 00:59:07,694 --> 00:59:09,905 Not if you maintain self-discipline. 1172 00:59:10,280 --> 00:59:12,866 In theory, the alcohol makes you feel more powerful 1173 00:59:12,949 --> 00:59:14,659 and prevents you from feeling pain. 1174 00:59:14,743 --> 00:59:16,703 This is purely psychological, however. 1175 00:59:16,870 --> 00:59:19,122 And if you drink just a few ounces too much, 1176 00:59:19,206 --> 00:59:20,332 you lose your judgment 1177 00:59:20,415 --> 00:59:22,834 and allow yourself to become falling-down drunk. 1178 00:59:22,918 --> 00:59:25,837 This can get you into trouble whether you're fighting or not. 1179 00:59:26,004 --> 00:59:29,466 You say and do disgraceful things that bring shame upon your head. 1180 00:59:29,549 --> 00:59:31,426 It just isn't worth the risk. 1181 00:59:32,177 --> 00:59:34,679 Using alcohol to assist you in fighting wickedness 1182 00:59:34,763 --> 00:59:36,598 seems like a worthy purpose, 1183 00:59:36,681 --> 00:59:39,559 however, we have to remember water is good for us, 1184 00:59:39,810 --> 00:59:41,603 but we can drown in it as well. 1185 00:59:41,686 --> 00:59:43,688 And water can make you drunk as well. 1186 00:59:43,772 --> 00:59:45,065 Were you aware of that? 1187 00:59:45,148 --> 00:59:47,567 -Really? -Scotch and water can make you drunk. 1188 00:59:47,651 --> 00:59:49,277 -Bourbon and water can make you drunk. -(CHUCKLES) 1189 00:59:49,361 --> 00:59:51,571 If you water down your gin it can make you drunk. 1190 00:59:51,655 --> 00:59:53,615 It's a very treacherous substance. 1191 00:59:59,788 --> 01:00:01,164 (SIGHS) 1192 01:00:05,919 --> 01:00:07,629 I will never drink again. 1193 01:00:17,013 --> 01:00:18,765 Why, Fei-hung, 1194 01:00:19,474 --> 01:00:22,978 you're getting your knees all dirty, silly boy. Get up now. 1195 01:00:23,061 --> 01:00:24,688 Your friends are all here to see you. 1196 01:00:24,771 --> 01:00:26,648 Go on, dear. That's the way. 1197 01:00:33,530 --> 01:00:34,823 -It-- -Ah. Shh. 1198 01:00:39,077 --> 01:00:40,912 -How's my boy? -Don't wake the baby. 1199 01:00:40,996 --> 01:00:42,956 -He's napping. -Oh, sorry. 1200 01:00:50,297 --> 01:00:52,257 (PEOPLE CHATTERING) 1201 01:01:01,266 --> 01:01:03,059 We'll see you at 8:00 a.m. 1202 01:01:05,061 --> 01:01:06,479 I must see Fei-hung. 1203 01:01:06,563 --> 01:01:08,607 -What about? -It's confidential. 1204 01:01:08,690 --> 01:01:10,400 Well, I'm his mother. Trust me. 1205 01:01:10,483 --> 01:01:11,818 It's about a package. 1206 01:01:13,737 --> 01:01:15,238 You know... 1207 01:01:16,114 --> 01:01:18,283 I think those gangsters sent you. 1208 01:01:22,913 --> 01:01:25,457 A pleasure to meet you. You've got quite a kick. 1209 01:01:25,540 --> 01:01:27,167 -Did you-- -Get out of here! 1210 01:01:31,129 --> 01:01:32,297 (GROANS) 1211 01:01:36,176 --> 01:01:37,177 Hmm? 1212 01:01:39,387 --> 01:01:40,513 Enough fighting. 1213 01:01:53,902 --> 01:01:55,320 Hey! No one hits my mother 1214 01:01:55,403 --> 01:01:57,155 -and gets away with it. -He kicked my baby bump. 1215 01:01:59,449 --> 01:02:00,909 (SOBBING) He kicked my baby bump. 1216 01:02:04,579 --> 01:02:06,039 Help, Father, help! 1217 01:02:08,124 --> 01:02:09,751 -Fei-hung! -What? 1218 01:02:10,961 --> 01:02:12,879 -Are you wounded? Is anything broken? -(GROANING) 1219 01:02:12,963 --> 01:02:14,547 -I'm just letting father be a hero. -TSAN: Fei-hung. 1220 01:02:14,714 --> 01:02:16,049 Do you know who that is? 1221 01:02:21,721 --> 01:02:22,889 No, no. 1222 01:02:23,556 --> 01:02:25,183 -Stop it. -Don't move. Stay where you are. 1223 01:02:25,267 --> 01:02:26,559 -Don't move a muscle. -Yeah! 1224 01:02:26,643 --> 01:02:27,894 It's you I'm talking about. 1225 01:02:27,978 --> 01:02:29,396 -He means you. -Huh? 1226 01:02:30,105 --> 01:02:31,189 (GROANING) 1227 01:02:31,648 --> 01:02:33,525 -Easy. -I'm Wong Kei-ying. 1228 01:02:33,817 --> 01:02:35,068 Will you forgive us? 1229 01:02:35,443 --> 01:02:37,988 You're very famous. Meeting you is an honor. 1230 01:02:38,071 --> 01:02:40,031 I'm Wen-chi. Fu Wen-chi. 1231 01:02:40,490 --> 01:02:41,741 Fu Wen-chi? 1232 01:02:42,492 --> 01:02:45,453 The most highly decorated military officer of our time. 1233 01:02:45,537 --> 01:02:46,830 -An honor. -Wong Kei-ying. 1234 01:02:47,580 --> 01:02:49,499 -Welcome. -Thank you. 1235 01:02:50,500 --> 01:02:51,876 Madam Wong. 1236 01:02:53,003 --> 01:02:55,547 Huh. Apparently, he's some kind of military hero. 1237 01:02:55,630 --> 01:02:57,215 Military decorations don't impress me. 1238 01:02:57,299 --> 01:02:59,467 Anyone can win one. It's political. 1239 01:03:00,010 --> 01:03:02,262 -Ah. -Medals and ribbons make them feel big. 1240 01:03:02,345 --> 01:03:03,346 What? 1241 01:03:03,555 --> 01:03:05,974 Look everywhere. We have no idea where it might be. 1242 01:03:06,057 --> 01:03:07,309 -Search every drawer. -Yes, ma'am. 1243 01:03:07,392 --> 01:03:09,602 MRS. WONG: You have no idea where you might have put it? 1244 01:03:09,686 --> 01:03:10,812 No. 1245 01:03:11,062 --> 01:03:12,314 Where could it be? 1246 01:03:12,397 --> 01:03:13,398 I don't believe it. 1247 01:03:13,481 --> 01:03:14,691 -How could it be lost? -Tso might know. 1248 01:03:15,066 --> 01:03:16,151 (GASPS) 1249 01:03:17,777 --> 01:03:20,196 -Huh? What's going on? -(SIGHS) 1250 01:03:20,488 --> 01:03:22,741 So much cooler in the window. 1251 01:03:23,366 --> 01:03:25,410 She has a wonderful sense of humor. 1252 01:03:31,041 --> 01:03:32,959 That green stone I brought home with me. 1253 01:03:33,668 --> 01:03:35,962 -This one, you mean? -Is it the one the robber had? 1254 01:03:36,046 --> 01:03:37,589 Yes, yes, this is it. 1255 01:03:37,797 --> 01:03:39,883 -Tso, you're a lifesaver. -What do you mean? 1256 01:03:42,510 --> 01:03:44,637 Hey, I found the seal. I found it, Mom! 1257 01:03:44,721 --> 01:03:47,098 Fei-hung, no need to tell me what's going on. 1258 01:03:47,640 --> 01:03:50,977 MASTER FU: The great jade seal is an ancient symbol of power. 1259 01:03:51,061 --> 01:03:53,355 It is a priceless piece of Chinese history 1260 01:03:53,438 --> 01:03:55,815 and it does not belong in an English museum. 1261 01:03:56,316 --> 01:03:57,567 Why is it priceless? 1262 01:03:57,650 --> 01:04:00,236 In Chinese history, we've had a dozen or more emperors. 1263 01:04:00,320 --> 01:04:03,698 -Why is this one so important? -Because we have to stand up to them, 1264 01:04:04,074 --> 01:04:05,700 to gain their respect. 1265 01:04:05,784 --> 01:04:07,327 Today, they take a seal, 1266 01:04:07,911 --> 01:04:09,245 no big deal. 1267 01:04:09,662 --> 01:04:11,414 Tomorrow, they take another one, 1268 01:04:11,873 --> 01:04:14,334 and the next thing you know, the Great Wall is gone. 1269 01:04:14,751 --> 01:04:16,252 We have to stop it. 1270 01:04:16,419 --> 01:04:17,879 'Cause if we don't, 1271 01:04:18,338 --> 01:04:21,758 our grandchildren will have to go to England 1272 01:04:21,841 --> 01:04:23,426 to study Chinese history. 1273 01:04:23,510 --> 01:04:24,928 And where would it end? 1274 01:04:25,261 --> 01:04:27,097 The English are predators, you see. 1275 01:04:27,347 --> 01:04:29,849 And if we want to avoid being devoured by them, 1276 01:04:29,933 --> 01:04:32,602 we have to show that we are overwhelmingly strong 1277 01:04:32,685 --> 01:04:35,188 so that they will know better than to bully us. 1278 01:04:36,272 --> 01:04:39,025 Thank you, sir, for sharing your wisdom. 1279 01:04:39,109 --> 01:04:40,777 You're most welcome, Fei-hung. 1280 01:04:44,280 --> 01:04:45,990 It's awfully quiet all of a sudden. 1281 01:04:46,074 --> 01:04:47,242 Where is everyone? 1282 01:04:47,325 --> 01:04:49,369 Huh? Why would they all leave at once? 1283 01:04:50,036 --> 01:04:52,122 Maybe something is going on outside. 1284 01:04:55,500 --> 01:04:57,377 The whole street's deserted. 1285 01:04:57,585 --> 01:04:58,837 -(MEN YELLING) -(GASPS) 1286 01:05:04,926 --> 01:05:07,303 MAN: All right, let's go get him! Come on! Go! 1287 01:05:09,556 --> 01:05:10,640 (MEN SHOUTING) 1288 01:05:11,724 --> 01:05:13,685 -There's no way out. -We'll make a way. 1289 01:05:20,358 --> 01:05:21,568 Let's go! 1290 01:05:28,324 --> 01:05:29,659 -Attack! -(MEN SHOUTING) 1291 01:06:01,107 --> 01:06:02,609 -(ALL GRUNTING) -(GASPS) 1292 01:06:15,955 --> 01:06:17,540 (MASTER FU SHOUTING) 1293 01:06:26,049 --> 01:06:27,300 That way, Fu! 1294 01:06:41,731 --> 01:06:42,982 (MEN GROANING) 1295 01:06:45,944 --> 01:06:47,237 -Sounds good. -Yeah. 1296 01:06:47,320 --> 01:06:48,696 Fred's boys know what they're doing. 1297 01:06:48,780 --> 01:06:49,781 How many are there? 1298 01:06:49,864 --> 01:06:52,992 I did just as you ordered. I called the entire gang in. 1299 01:06:53,076 --> 01:06:54,827 Whatever it costs it's worth it. 1300 01:06:54,911 --> 01:06:56,120 (MEN SHOUTING) 1301 01:06:57,956 --> 01:06:59,207 (MEN GRUNTING) 1302 01:06:59,582 --> 01:07:00,625 (MEN GROANING) 1303 01:07:00,708 --> 01:07:03,044 -Here. Fei-hung. -What? 1304 01:07:14,597 --> 01:07:15,848 (ALL GRUNTING) 1305 01:07:30,113 --> 01:07:31,573 (ALL SHOUTING) 1306 01:07:32,740 --> 01:07:34,659 (GRUNTING) 1307 01:07:39,080 --> 01:07:40,164 (SHOUTS) 1308 01:07:46,879 --> 01:07:47,880 (GROANS) 1309 01:07:52,552 --> 01:07:53,761 (GASPS) 1310 01:07:54,762 --> 01:07:55,763 (SHOUTING CONTINUES) 1311 01:08:00,393 --> 01:08:01,686 -The window! Watch out! -Huh? 1312 01:08:03,688 --> 01:08:05,064 (MAN GROANING) 1313 01:08:07,400 --> 01:08:08,526 Here. 1314 01:08:13,615 --> 01:08:14,782 (YELLING) 1315 01:08:16,826 --> 01:08:19,245 -Your shirt. Take it off. -Huh? 1316 01:08:19,329 --> 01:08:20,913 -Your shirt. -Right. 1317 01:08:25,084 --> 01:08:26,502 -Catch. -All right. 1318 01:08:27,545 --> 01:08:29,297 (MEN GRUNTING) 1319 01:09:02,580 --> 01:09:04,791 (MEN YELLING) 1320 01:09:07,835 --> 01:09:09,003 MAN: Get them! 1321 01:09:09,962 --> 01:09:11,255 FEI-HUNG: This way. 1322 01:09:11,339 --> 01:09:12,590 MEN: They're over here. 1323 01:09:13,132 --> 01:09:14,133 (MEN SCREAMING) 1324 01:09:14,217 --> 01:09:15,593 (GRUNTS) 1325 01:09:15,677 --> 01:09:17,303 (MEN SCREAMING AND GROANING) 1326 01:09:26,729 --> 01:09:28,398 What was all that shouting about? 1327 01:09:29,482 --> 01:09:31,818 -Hey, what are you doing here? -None of your business. 1328 01:09:32,485 --> 01:09:35,321 -Get out of here. Move it. -Go on. 1329 01:09:37,573 --> 01:09:38,700 -Fu Wen-chi. -Fu Wen-chi. 1330 01:09:38,783 --> 01:09:39,951 Come back here. 1331 01:09:43,663 --> 01:09:45,540 (ALL GROANING) 1332 01:09:47,625 --> 01:09:49,210 -(GRUNTS) -(GROANS) 1333 01:09:51,754 --> 01:09:53,047 (OBJECTS CLATTERING) 1334 01:09:54,382 --> 01:09:55,466 -(GUNSHOTS) -(YELLS) 1335 01:09:56,217 --> 01:09:57,802 -Stop! Stop! -Wait a minute... 1336 01:09:58,052 --> 01:09:59,262 Fu Wen-chi! 1337 01:09:59,679 --> 01:10:01,556 -Hold it. Down there. -Master Fu. 1338 01:10:01,889 --> 01:10:04,559 -(IN ENGLISH) I got it. Let's go. -TSAN: Leave him alone! 1339 01:10:05,518 --> 01:10:07,186 -Master Fu. -Oh, no. 1340 01:10:07,270 --> 01:10:09,230 -Give me your hand. -Lift him up. 1341 01:10:11,107 --> 01:10:12,358 FUN: Easy now. 1342 01:10:14,444 --> 01:10:16,487 -We have to try to stop the bleeding. -FUN: You're gonna be all right. 1343 01:10:16,571 --> 01:10:17,947 -Master! -Hold on. 1344 01:10:18,030 --> 01:10:19,198 -You'll make it. You can make it. -Who did it? 1345 01:10:19,282 --> 01:10:20,450 Master Fu. 1346 01:10:20,533 --> 01:10:22,410 (WEAKLY) They have the royal seal. 1347 01:10:22,493 --> 01:10:24,829 -I got it. We're gonna get it back. -I won't let him get away with it. 1348 01:10:25,037 --> 01:10:28,082 They won. There were too many. 1349 01:10:28,458 --> 01:10:30,877 -I couldn't-- -Don't try to talk. 1350 01:10:31,043 --> 01:10:32,879 We'll take you to my father. He can save you. 1351 01:10:32,962 --> 01:10:34,922 -You're gonna be all right. You hear me? -Hold on! Hold on, sir. 1352 01:10:35,715 --> 01:10:37,425 -(EXHALES) -FUN: No, don't die. 1353 01:10:37,508 --> 01:10:39,469 -Master Fu. -He's quit breathing. 1354 01:10:40,178 --> 01:10:41,387 (FUN SOBBING) 1355 01:10:42,597 --> 01:10:43,598 They'll pay for this. 1356 01:10:46,267 --> 01:10:47,685 You bet! 1357 01:11:15,254 --> 01:11:16,756 -(IN ENGLISH) Light? -Hmm. 1358 01:11:18,257 --> 01:11:20,259 Here, carry this for me, would you? 1359 01:11:27,308 --> 01:11:28,392 Hmm? (GROANS) 1360 01:11:45,076 --> 01:11:46,702 Why did you drop those books? 1361 01:11:48,162 --> 01:11:49,413 (GASPS) 1362 01:12:05,513 --> 01:12:07,807 -Huh? What are you doing here? -Wong? 1363 01:12:08,015 --> 01:12:09,600 Get out of here. You wanna get us both killed? 1364 01:12:09,684 --> 01:12:11,018 What's the matter with you anyway, Tsan? 1365 01:12:11,102 --> 01:12:13,229 -Tell me what your plan is. -I'm improvising. 1366 01:12:18,860 --> 01:12:20,319 Have you found the seal yet? 1367 01:12:20,403 --> 01:12:22,822 -I just got here. Let's go. -Wait. 1368 01:12:28,578 --> 01:12:30,496 FEI-HUNG: It's pitch dark in here. I can't see a thing. 1369 01:12:30,621 --> 01:12:32,123 We should have brought a light. 1370 01:12:32,832 --> 01:12:34,500 -TSAN: I did. -Well, light it. 1371 01:12:39,547 --> 01:12:41,465 Whoa. Not so quick. 1372 01:12:56,731 --> 01:12:58,065 (MEN LAUGHING) 1373 01:12:58,357 --> 01:13:00,610 MAN: (IN ENGLISH) Glad you could join us. (LAUGHS) 1374 01:13:02,778 --> 01:13:04,363 MAN: Oh, yeah, that's the way. 1375 01:13:04,947 --> 01:13:06,324 (MEN CLAPPING) 1376 01:13:06,949 --> 01:13:08,743 Welcome, welcome. 1377 01:13:08,826 --> 01:13:09,952 (CAMERA CLICKS) 1378 01:13:12,663 --> 01:13:14,540 Were you looking for this? 1379 01:13:16,375 --> 01:13:18,586 Do you really think you can get away with it? 1380 01:13:19,003 --> 01:13:21,297 Well, I have photographic evidence here. 1381 01:13:21,505 --> 01:13:24,133 Within these walls, your punishment is up to me. 1382 01:13:24,216 --> 01:13:26,010 You are subject to our laws, gentlemen. 1383 01:13:26,636 --> 01:13:28,262 You can go straight to hell! 1384 01:13:42,485 --> 01:13:43,694 (MEN CHEERING) 1385 01:13:45,071 --> 01:13:46,238 Very nice. 1386 01:13:46,906 --> 01:13:50,910 Well, gentlemen, I trust I have made my wishes on this subject perfectly clear? 1387 01:13:50,993 --> 01:13:52,203 -ALL: Yes. -Perfectly. 1388 01:13:57,667 --> 01:14:01,587 Well, now, Wong may change his mind about selling us that land. 1389 01:14:01,921 --> 01:14:04,715 Tell him we've arrested his son for breaking and entering. 1390 01:14:04,799 --> 01:14:06,008 Yes, sir. 1391 01:14:06,217 --> 01:14:09,971 He'll negotiate with us now and then I shall name the price. 1392 01:14:10,513 --> 01:14:11,931 We'll get it very cheap. 1393 01:14:12,765 --> 01:14:16,102 Or else poor Fei-hung will suffer. 1394 01:14:16,686 --> 01:14:19,438 You must make it clear to him that I'm not resorting to extortion 1395 01:14:19,522 --> 01:14:21,649 or try to blackmail the gentleman, you know? 1396 01:14:21,732 --> 01:14:24,276 I'll do him a favor if he'll do one for me. 1397 01:14:24,443 --> 01:14:25,611 (SLAMS FIST) 1398 01:14:25,695 --> 01:14:27,196 He's lucky he wasn't killed. 1399 01:14:27,279 --> 01:14:29,323 The consulate is officially English territory 1400 01:14:29,407 --> 01:14:31,617 and any intruder can be shot without warning. 1401 01:14:32,201 --> 01:14:33,619 (SCOFFS) They're not gonna get away with this. 1402 01:14:33,703 --> 01:14:35,079 -Why, I'll tell-- -Sit down. 1403 01:14:35,663 --> 01:14:38,541 We have to face it. Legally, our son is a criminal. 1404 01:14:38,749 --> 01:14:42,336 Fei-hung isn't a criminal, Dr. Wong, he was just trying to be a hero. 1405 01:14:42,545 --> 01:14:43,879 BOTH: This is all your fault. 1406 01:14:43,963 --> 01:14:45,589 BOTH: You're the one who spoiled him. 1407 01:14:46,090 --> 01:14:47,508 You're not a proper mother. 1408 01:14:47,758 --> 01:14:49,176 You disowned him. 1409 01:14:49,552 --> 01:14:50,928 You can agree on one thing, 1410 01:14:51,012 --> 01:14:52,263 we have to help Fei-hung. 1411 01:14:52,346 --> 01:14:54,265 -Well-- -We can't. 1412 01:14:55,599 --> 01:14:56,851 I'm helpless. 1413 01:14:56,934 --> 01:14:59,937 I have no choice. I'd have to allow them to steal my property. 1414 01:15:00,021 --> 01:15:02,314 I worked hard for years to deserve this? 1415 01:15:02,732 --> 01:15:04,942 Fei-hung's a hero and I'm ruined. 1416 01:15:05,484 --> 01:15:06,902 I will not help him. 1417 01:15:07,611 --> 01:15:10,239 Oh. You won't? I'll bet his mother will. 1418 01:15:10,448 --> 01:15:11,574 Let's find out. 1419 01:15:15,244 --> 01:15:16,412 Sister, 1420 01:15:17,038 --> 01:15:18,581 your son's in trouble, 1421 01:15:19,248 --> 01:15:20,666 but he is alone. 1422 01:15:21,667 --> 01:15:25,129 There is no one who can help him, not even our husband. 1423 01:15:37,224 --> 01:15:39,393 -JOHN: Release them. -(IN ENGLISH) Okay, release them. 1424 01:15:51,030 --> 01:15:52,239 What happened? 1425 01:15:52,531 --> 01:15:54,075 Hurry, your mother's waiting. 1426 01:15:54,992 --> 01:15:56,202 Kids. 1427 01:15:57,078 --> 01:15:58,370 Master Wong. 1428 01:15:58,954 --> 01:16:00,247 Come along. 1429 01:16:00,873 --> 01:16:02,083 Stepmother. 1430 01:16:02,541 --> 01:16:03,793 Did they hurt you? 1431 01:16:04,085 --> 01:16:05,669 Nothing I couldn't handle. 1432 01:16:06,754 --> 01:16:08,881 -Madam Wong. -Master, are you all right? 1433 01:16:09,381 --> 01:16:11,133 Some bruises, but I'm all right. 1434 01:16:11,300 --> 01:16:13,928 -Where are we gonna practice now, sir? -What do you mean? 1435 01:16:14,011 --> 01:16:16,597 Well, Master Wong has sold the building and the property. 1436 01:16:16,680 --> 01:16:17,807 He what? 1437 01:16:18,724 --> 01:16:19,809 Has Father gone mad? 1438 01:16:19,892 --> 01:16:21,727 Listen, he sacrificed everything 1439 01:16:21,811 --> 01:16:23,229 in order to get the two of you out of there! 1440 01:16:23,312 --> 01:16:24,814 They were gonna murder both of you. 1441 01:16:26,857 --> 01:16:29,443 Fei-hung, I'm always defending you, 1442 01:16:30,027 --> 01:16:31,612 but I won't do it anymore. 1443 01:16:32,238 --> 01:16:34,949 Your obsession with kung fu has destroyed your father. 1444 01:16:35,157 --> 01:16:36,826 I wish they had killed me, Stepmother. 1445 01:16:37,118 --> 01:16:40,204 Don't burden your heart with regrets. It isn't good for you. 1446 01:16:40,830 --> 01:16:43,207 The past is gone, work on the future. 1447 01:16:43,999 --> 01:16:46,544 Because that's where all of us are going to live. 1448 01:16:47,211 --> 01:16:48,963 I think we've all learned a lesson. 1449 01:16:49,213 --> 01:16:51,215 We'll be wiser in the future. 1450 01:16:56,762 --> 01:16:58,806 When's our next shipment to Hong Kong? 1451 01:17:00,808 --> 01:17:02,101 -In a week. -Hmm. 1452 01:17:03,227 --> 01:17:05,688 -And everything's ready? -Completed and loaded? 1453 01:17:05,771 --> 01:17:08,858 Uh-huh. All right. Then we can close the factory for the time being. 1454 01:17:08,941 --> 01:17:10,234 Lay everybody off. 1455 01:17:10,317 --> 01:17:12,528 They'll all be begging, "Hire us again." 1456 01:17:12,695 --> 01:17:14,280 -Pick it up. -MEN: Yes, sir. 1457 01:17:14,488 --> 01:17:15,781 (METAL CLATTERING) 1458 01:17:20,202 --> 01:17:22,329 They've been getting away with this for too long! 1459 01:17:22,413 --> 01:17:24,039 It's time for all of us to come together 1460 01:17:24,123 --> 01:17:26,083 -to do something about it! -(BICYCLE BELLS RINGING) 1461 01:17:26,167 --> 01:17:29,712 And now they lay everybody off without even giving us some severance pay. 1462 01:17:29,795 --> 01:17:31,922 How are we suppose to feed our wives and families? 1463 01:17:32,214 --> 01:17:34,049 Will somebody tell me that if you can? 1464 01:17:34,133 --> 01:17:35,509 Tsan, what's going on over there? 1465 01:17:35,593 --> 01:17:36,927 They're firing all the steel workers. 1466 01:17:37,011 --> 01:17:38,012 And guess what, 1467 01:17:38,095 --> 01:17:40,055 the same guy who bought your father out is the one who's doing it. 1468 01:17:40,139 --> 01:17:41,265 Yeah. 1469 01:17:41,348 --> 01:17:42,516 MAN: We're gonna do something about this! 1470 01:17:42,600 --> 01:17:44,602 I can't join you. I promised Father. 1471 01:17:45,144 --> 01:17:46,187 I don't get it. 1472 01:17:46,270 --> 01:17:49,398 After what they've done to you, I wanna be treated like a human being. 1473 01:17:49,481 --> 01:17:51,901 Yeah. Now they're closing down the mill and we're out of work. 1474 01:17:51,984 --> 01:17:53,235 They're up to something. 1475 01:17:53,819 --> 01:17:55,738 Yeah. That's pretty strange, all right. 1476 01:17:55,946 --> 01:17:57,615 I think they wanted us out of the way 1477 01:17:57,698 --> 01:17:59,742 so we wouldn't see what they're doing in there. 1478 01:17:59,825 --> 01:18:01,410 What are they really shipping? 1479 01:18:02,119 --> 01:18:04,121 I think we know, don't we, Fei-hung? 1480 01:18:05,497 --> 01:18:07,625 Maybe. Let's find out what they're shipping. 1481 01:18:07,708 --> 01:18:09,668 -Go to the mill tonight. -All right. 1482 01:18:09,960 --> 01:18:11,337 -Find out what they've been packing. -Mmm. 1483 01:18:11,879 --> 01:18:13,172 -Let's go. -Let's do it. 1484 01:18:27,978 --> 01:18:29,939 What's this? It looks valuable. 1485 01:18:31,023 --> 01:18:33,317 Now we have proof that they're up to no good. 1486 01:18:33,484 --> 01:18:35,319 -I'll tell Fei-hung. -Hurry, Fo Sang. 1487 01:18:36,654 --> 01:18:38,530 -(GRUNTS) -Hi, there. (CHUCKLES) 1488 01:18:38,614 --> 01:18:39,657 Oh, hello. 1489 01:18:42,993 --> 01:18:44,328 En garde! (GRUNTS) 1490 01:18:57,508 --> 01:18:58,801 (METAL CLANGING) 1491 01:19:04,431 --> 01:19:05,474 (YELLING) 1492 01:19:06,475 --> 01:19:07,810 Get out of here, Fo Sang! 1493 01:19:07,935 --> 01:19:09,520 -Go! -All right! 1494 01:19:14,233 --> 01:19:15,359 (METAL CLATTERING) 1495 01:19:15,442 --> 01:19:18,070 Come on, Fo Sang, you gotta get outta here! 1496 01:19:18,153 --> 01:19:19,280 This way! 1497 01:19:19,947 --> 01:19:22,783 Get out of here. We'll take care of them. Go on. 1498 01:19:22,950 --> 01:19:23,993 (IN ENGLISH) Get them! 1499 01:19:27,997 --> 01:19:29,290 Bring Fei-hung here. 1500 01:19:29,915 --> 01:19:31,458 -Go tell Master Wong! -You be quiet. 1501 01:19:40,551 --> 01:19:41,719 (YELLS) 1502 01:19:50,519 --> 01:19:52,104 We're leaving now, Madam Wong. 1503 01:19:53,564 --> 01:19:55,232 (SOFTLY) Just stay quiet. 1504 01:19:56,442 --> 01:19:57,609 (CHUCKLES) 1505 01:19:58,152 --> 01:20:00,738 You're performing a wonderful humanitarian service. 1506 01:20:00,821 --> 01:20:03,157 Now you be sure to take good care of our baby. 1507 01:20:03,282 --> 01:20:04,450 Ah, yes. 1508 01:20:04,783 --> 01:20:06,201 Fei-hung? 1509 01:20:07,077 --> 01:20:09,413 -Ah. Leaving? -Don't stop working, go right ahead. 1510 01:20:10,039 --> 01:20:11,415 Don't forget the inventory. 1511 01:20:11,915 --> 01:20:12,958 I'll get it all done. 1512 01:20:13,292 --> 01:20:14,626 I'll return on Wednesday. 1513 01:20:14,710 --> 01:20:17,463 Assisting the drought victims, I'm so proud to be your wife. 1514 01:20:18,339 --> 01:20:20,049 Do nothing strenuous and get lots of rest. 1515 01:20:20,132 --> 01:20:21,967 -Oh, yes, I will. -Good. 1516 01:20:22,051 --> 01:20:23,635 Bye. Behave. 1517 01:20:24,219 --> 01:20:26,305 MRS. WONG: I was thinking about names for the baby. 1518 01:20:26,513 --> 01:20:28,223 -DR. WONG: Already? -I was thinking about 1519 01:20:28,390 --> 01:20:30,476 Pei if it's a girl and Tai if it's a boy. 1520 01:20:30,559 --> 01:20:32,186 -Mmm-hmm. -How would you feel about that? 1521 01:20:32,394 --> 01:20:33,520 Well, they're both nice names, 1522 01:20:33,604 --> 01:20:35,647 but we still have plenty of time to think about it. 1523 01:20:36,565 --> 01:20:37,900 Well, what if it's premature? 1524 01:20:37,983 --> 01:20:39,902 We'll make a decision as soon as I get back. 1525 01:20:39,985 --> 01:20:41,403 -All right? Good. -All right. 1526 01:20:41,945 --> 01:20:43,322 -Fei-hung? -Yes, sir. 1527 01:20:43,614 --> 01:20:45,157 -Take care of your mother. -Ah, yes. 1528 01:20:45,240 --> 01:20:46,325 -I will. -Don't forget-- 1529 01:20:46,408 --> 01:20:47,409 -MAN: We have to go now. -Yes. 1530 01:20:47,493 --> 01:20:48,619 -Don't worry about me. -Remember to get lots of rest, dear. 1531 01:20:48,702 --> 01:20:50,245 -Everything's gonna be all right. -On my way! 1532 01:20:50,329 --> 01:20:52,915 I'll watch Fei-hung closely and keep him out of trouble, okay? 1533 01:20:53,707 --> 01:20:55,292 Fo, they're gone, you can come out now. 1534 01:20:59,755 --> 01:21:01,298 How are we gonna stop that shipment? 1535 01:21:02,049 --> 01:21:03,258 I bet it goes out tonight. 1536 01:21:03,801 --> 01:21:05,844 -Probably. -Yeah, and what about Hing? 1537 01:21:05,969 --> 01:21:07,262 He got into this 'cause of us. 1538 01:21:07,346 --> 01:21:09,014 There's no telling what those goons might do to him. 1539 01:21:09,848 --> 01:21:11,350 Well, what do I do, Mom? 1540 01:21:12,976 --> 01:21:14,812 -Let's go. -Hey, wait! 1541 01:21:15,145 --> 01:21:16,271 Where do you think you're going? 1542 01:21:16,355 --> 01:21:18,357 -We're joining the battle! -What? 1543 01:21:18,607 --> 01:21:20,484 How can you go with us, Madam Wong, you're pregnant? 1544 01:21:21,610 --> 01:21:24,154 Hey, he's no coward, he's a brave little baby. 1545 01:21:24,446 --> 01:21:26,031 No. You mustn't. 1546 01:21:26,281 --> 01:21:27,408 What about Dr. Wong? 1547 01:21:27,491 --> 01:21:28,826 He'd kill us all if he found out. 1548 01:21:29,535 --> 01:21:30,994 Yes, you're right. 1549 01:21:31,203 --> 01:21:32,413 You have to go without me. 1550 01:21:32,663 --> 01:21:34,581 I'll get all my students and you get the workers. 1551 01:21:34,665 --> 01:21:36,083 Right. We'll meet you at the mill. 1552 01:21:37,793 --> 01:21:38,877 Don't forget Fun. 1553 01:21:39,545 --> 01:21:40,712 We better get going, right? 1554 01:21:42,881 --> 01:21:44,091 Will you be all right, Madam? 1555 01:21:44,174 --> 01:21:45,342 -I'll be fine. -Good. 1556 01:21:45,509 --> 01:21:46,635 What are you gonna tell Dad... 1557 01:21:47,010 --> 01:21:48,679 -If I'm killed? -Don't you dare get killed! 1558 01:21:48,762 --> 01:21:50,931 If you do, I'll never speak to you again as long as you live. 1559 01:21:51,014 --> 01:21:52,307 Okay, I promise. 1560 01:21:53,183 --> 01:21:55,561 -(GASPS) Wait, Fei-hung, wait! -What? 1561 01:21:56,186 --> 01:21:57,938 Never let them see you sweat, son. 1562 01:21:59,898 --> 01:22:01,400 Thanks, I'll return it. 1563 01:22:04,945 --> 01:22:06,363 ALL: (CHANTING) We demand justice! 1564 01:22:06,572 --> 01:22:08,157 We demand justice! 1565 01:22:08,240 --> 01:22:09,950 We demand justice! 1566 01:22:10,033 --> 01:22:12,035 -We demand justice! -Everyone, follow me! 1567 01:22:27,801 --> 01:22:29,303 (YELLING) 1568 01:22:41,356 --> 01:22:42,941 You'd better retreat, now! 1569 01:22:43,025 --> 01:22:44,151 We want those antiques! 1570 01:22:44,318 --> 01:22:45,360 They belong to China! 1571 01:22:45,527 --> 01:22:47,321 -They belong to us! -Surrender it. 1572 01:22:47,404 --> 01:22:48,947 If you don't, none of you will get out! 1573 01:22:49,156 --> 01:22:50,741 And we won't show any mercy. 1574 01:22:50,949 --> 01:22:52,993 -Really? Here! -(GRUNTS) 1575 01:22:54,953 --> 01:22:55,996 What? 1576 01:22:58,540 --> 01:22:59,666 Charge! 1577 01:23:01,752 --> 01:23:03,462 -(SNAKES HISSING) -(SOLDIERS YELPING) 1578 01:23:07,007 --> 01:23:08,634 -Don't move! -FEI-HUNG: Don't shoot them. 1579 01:23:10,260 --> 01:23:11,512 (ALL YELLING) 1580 01:23:31,740 --> 01:23:33,825 Fei-hung, you have to rescue Hing before they kill him. 1581 01:23:33,909 --> 01:23:35,244 He's inside. (GROANS) 1582 01:24:01,311 --> 01:24:02,563 (CHAINS RATTLING) 1583 01:24:11,196 --> 01:24:12,197 (IN ENGLISH) Come on! 1584 01:24:12,781 --> 01:24:14,866 -(YELLING) -Wait! 1585 01:24:16,910 --> 01:24:17,953 (YELPING) 1586 01:24:24,459 --> 01:24:25,586 Come on! 1587 01:24:56,116 --> 01:24:57,492 (ALL GRUNTING) 1588 01:25:03,457 --> 01:25:04,833 (YELLING) 1589 01:25:43,747 --> 01:25:45,248 (BOTH GRUNTING) 1590 01:26:03,058 --> 01:26:04,351 Here's water. 1591 01:26:09,690 --> 01:26:10,732 You! 1592 01:26:11,566 --> 01:26:12,693 (YELLS) 1593 01:26:14,152 --> 01:26:15,320 Wait. 1594 01:26:16,238 --> 01:26:17,906 -Hing needs you. -(GRUNTS) 1595 01:26:18,031 --> 01:26:19,491 -Let's go. -Let's go. 1596 01:26:19,866 --> 01:26:21,118 You wait here. 1597 01:26:29,167 --> 01:26:30,252 What's up? 1598 01:26:30,335 --> 01:26:32,337 Fei-hung's here, he's coming right behind me. 1599 01:26:32,587 --> 01:26:34,506 -You men take care of him. -MAN: Okay, let's go. 1600 01:26:44,391 --> 01:26:45,392 (CHUCKLES) 1601 01:26:53,275 --> 01:26:54,359 Wait. 1602 01:26:55,569 --> 01:26:56,903 You're helping our enemy. 1603 01:26:57,154 --> 01:26:58,655 Robbing your country of its symbols. 1604 01:26:58,822 --> 01:26:59,906 They belong to us. 1605 01:27:01,491 --> 01:27:02,868 It's yours? 1606 01:27:03,034 --> 01:27:04,411 Why don't I see your name on it? 1607 01:27:04,786 --> 01:27:07,122 The English love this stuff. They pay well for it. 1608 01:27:07,289 --> 01:27:08,582 Where's your patriotism? 1609 01:27:09,040 --> 01:27:10,709 (SCOFFS) You can't get rich being a patriot. 1610 01:27:11,001 --> 01:27:12,085 I wanna be rich. 1611 01:27:12,252 --> 01:27:15,505 If working for the English makes us unpatriotic, 1612 01:27:15,964 --> 01:27:18,383 -that's too bad. -I won't let you do this. 1613 01:27:18,467 --> 01:27:20,218 Really? You're being a fool. 1614 01:27:20,594 --> 01:27:22,304 One man can't stop us. 1615 01:27:22,512 --> 01:27:23,513 Don't waste time. 1616 01:27:23,930 --> 01:27:25,891 -Just get it over with. -Do it. 1617 01:27:27,768 --> 01:27:28,852 Did you hear me? 1618 01:28:02,385 --> 01:28:03,553 Sorry. 1619 01:28:35,919 --> 01:28:37,128 -(METAL CLATTERS) -(SCOFFS) 1620 01:28:38,004 --> 01:28:39,005 All right! Finish him off. 1621 01:28:58,984 --> 01:29:00,402 (JOHN LAUGHING) 1622 01:29:06,825 --> 01:29:07,909 -Catch! -(GASPS) 1623 01:29:14,124 --> 01:29:15,458 (PANTING) 1624 01:29:18,670 --> 01:29:19,963 (MAN SCREAMING) 1625 01:29:34,853 --> 01:29:35,937 (GRUNTS) 1626 01:29:36,187 --> 01:29:38,231 (MEN GRUNTING) 1627 01:29:45,989 --> 01:29:46,990 (GRUNTS) 1628 01:29:49,159 --> 01:29:50,368 (GRUNTS) 1629 01:30:58,353 --> 01:30:59,646 (YELLS) 1630 01:31:06,069 --> 01:31:07,320 (BONES CRACKING) 1631 01:31:08,613 --> 01:31:09,823 One moment please. 1632 01:31:12,409 --> 01:31:13,618 Now, we're even. 1633 01:31:13,868 --> 01:31:15,286 (PANTING) 1634 01:31:16,746 --> 01:31:17,747 Ready. 1635 01:31:18,164 --> 01:31:19,749 (BOTH GRUNTING AND YELLING) 1636 01:31:40,103 --> 01:31:41,271 (EXHALES) 1637 01:31:41,354 --> 01:31:42,647 You're not drunk. 1638 01:31:43,231 --> 01:31:44,816 (GRUNTING) 1639 01:31:48,611 --> 01:31:49,904 (SHOUTS) 1640 01:31:51,406 --> 01:31:53,283 (BOTH GRUNTING) 1641 01:32:14,137 --> 01:32:15,221 (SCREAMS) 1642 01:32:22,645 --> 01:32:24,147 (GROANING) 1643 01:32:37,911 --> 01:32:39,204 (STRAINING) 1644 01:32:41,790 --> 01:32:43,124 Now it's over. 1645 01:32:44,542 --> 01:32:45,710 (YELLING) 1646 01:32:49,380 --> 01:32:51,216 (BOTH STRAINING) 1647 01:32:56,971 --> 01:32:58,765 Get me another rod! 1648 01:32:59,682 --> 01:33:02,060 "Water is good for us, but we can also drown in it." 1649 01:33:04,312 --> 01:33:06,314 Huh. You'll need more than water. 1650 01:33:09,109 --> 01:33:10,151 Here. 1651 01:33:13,488 --> 01:33:15,281 All right, Wong, this is it! 1652 01:33:20,328 --> 01:33:22,372 (SCREAMING) No! 1653 01:33:31,131 --> 01:33:32,298 (GROANS) 1654 01:33:51,442 --> 01:33:52,569 (YELLING) 1655 01:33:59,826 --> 01:34:01,244 (BOTH GRUNTING) 1656 01:34:14,340 --> 01:34:15,550 (GROANS) 1657 01:34:20,805 --> 01:34:21,931 (GASPS) 1658 01:34:24,184 --> 01:34:25,852 (LAUGHING) 1659 01:34:35,612 --> 01:34:37,197 (GULPING) 1660 01:34:42,619 --> 01:34:43,786 (EXHALES) 1661 01:34:46,581 --> 01:34:47,832 (CHOKING) 1662 01:34:49,876 --> 01:34:51,377 (BREATHING HEAVILY) 1663 01:34:53,504 --> 01:34:54,797 (VOMITS) 1664 01:34:57,133 --> 01:34:58,218 (COUGHING) 1665 01:34:59,928 --> 01:35:00,970 (HICCUPS) 1666 01:35:02,805 --> 01:35:04,682 Are you ready to rumble? (GRUNTS) 1667 01:35:06,059 --> 01:35:07,310 Count on it. 1668 01:35:07,727 --> 01:35:09,687 (FEI-HUNG GROWLING) 1669 01:35:24,118 --> 01:35:25,578 (SCREAMING) 1670 01:36:26,639 --> 01:36:27,640 (GROWLS) 1671 01:36:31,227 --> 01:36:32,645 (SCREAMING) 1672 01:38:02,777 --> 01:38:03,945 (SCREAMING) 1673 01:38:12,370 --> 01:38:13,704 (GROANING) 1674 01:38:17,959 --> 01:38:19,627 -(STOMACH RUMBLING) -(GULPS) 1675 01:38:27,093 --> 01:38:28,511 Huh? 1676 01:38:30,930 --> 01:38:32,432 (FIRECRACKERS BURSTING) 1677 01:38:34,809 --> 01:38:35,893 (FIRECRACKERS EXPLODE) 1678 01:38:37,311 --> 01:38:40,189 Master Wong, thanks to your son's bravery, 1679 01:38:40,273 --> 01:38:42,984 the national treasure has been preserved. You are a great dad. 1680 01:38:43,067 --> 01:38:44,902 -You are welcome. -Sir, don't you know? 1681 01:38:44,986 --> 01:38:46,654 Fei-Hung's awesome drunken boxing 1682 01:38:46,737 --> 01:38:48,656 -is taught by my husband -Really? 1683 01:38:48,865 --> 01:38:51,325 You must be even better at that! 1684 01:38:51,409 --> 01:38:53,077 -I only know a little. -No wonder they say 1685 01:38:53,244 --> 01:38:54,454 apples don't fall far from tree. 1686 01:38:54,620 --> 01:38:57,206 -Where is your son? -Sir, in order to maximize 1687 01:38:57,498 --> 01:39:01,169 the power of drunken boxing, Fei-Hung drank industrial alcohol. 1688 01:39:01,294 --> 01:39:03,129 Now both his eyes have some problem. 1689 01:39:03,880 --> 01:39:06,340 No big deal, he is just foaming at the mouth and can't see at all. 1690 01:39:06,549 --> 01:39:08,676 He is so active. It must be hard not being able to see. 1691 01:39:08,759 --> 01:39:11,220 Don't worry. It's just temporary. 1692 01:39:11,512 --> 01:39:13,931 -Time to take the photo. -Let's take one. 1693 01:39:14,932 --> 01:39:16,142 -Let's go in to see him. -Sure. 1694 01:39:16,225 --> 01:39:17,810 Uncle Ho, hang that up. 1695 01:39:19,353 --> 01:39:20,980 He is there. 1696 01:39:21,564 --> 01:39:23,191 (DRUMS BEATING) 1697 01:39:24,650 --> 01:39:25,818 (CLANKING) 1698 01:39:30,239 --> 01:39:32,742 -What is he doing? -Practicing blind boxing. 1699 01:39:35,077 --> 01:39:37,205 Master, that doctor is not reliable. 1700 01:39:37,288 --> 01:39:40,666 Now he not only has eye problem but also brain problem! 1701 01:39:41,250 --> 01:39:42,877 (BABBLING) 1702 01:39:43,961 --> 01:39:45,213 (ALL GASPING) 1703 01:39:52,678 --> 01:39:54,680 (INAUDIBLE) 1704 01:42:04,685 --> 01:42:05,770 English - SDH 124196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.