Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,721 --> 00:00:31,890
(CROWD CLAMORING)
2
00:00:37,604 --> 00:00:40,274
Everyone has to pass through customs.
3
00:00:40,357 --> 00:00:42,276
Taxable items will be confiscated
if you have not declared them!
4
00:00:42,359 --> 00:00:44,570
Tso, the ginseng root must be declared.
5
00:00:44,653 --> 00:00:47,823
But, Father, you know they're gonna
charge us at least 50 bucks for ginseng.
6
00:00:47,906 --> 00:00:48,907
I know.
7
00:00:49,283 --> 00:00:52,327
I could hide it in my trousers.
They'd never look for it there.
8
00:00:52,411 --> 00:00:54,997
Or even better, we'll hide it
in the old man's pants.
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,000
We can say he's wearing an adult diaper
and nobody will wanna search him then.
10
00:00:58,083 --> 00:00:59,543
-Yeah. That's believable.
-(CHUCKLES)
11
00:00:59,626 --> 00:01:02,004
-You are hopeless, both of you.
-He thought of it.
12
00:01:02,087 --> 00:01:04,131
I don't wanna hear any more
of your scheming.
13
00:01:04,214 --> 00:01:07,217
The government puts a tax
on everything on Earth. It isn't fair.
14
00:01:07,301 --> 00:01:09,845
No one ever told you
that life would be fair.
15
00:01:09,928 --> 00:01:12,764
Now, listen to me. I don't want
any more trouble. And I mean it.
16
00:01:13,056 --> 00:01:14,975
(HORN HONKING)
17
00:01:17,394 --> 00:01:18,395
OFFICER: Make way!
18
00:01:18,854 --> 00:01:22,232
All right, get out of the way!
Everybody, stand back!
19
00:01:22,316 --> 00:01:25,027
Hey, what makes them
better than us? Bigshots.
20
00:01:25,110 --> 00:01:26,570
Do you know who that is, Fei-hung?
21
00:01:26,653 --> 00:01:29,031
The English Consul,
and he has privileges.
22
00:01:29,114 --> 00:01:30,741
He doesn't have to pay duties.
23
00:01:30,824 --> 00:01:33,452
If you don't wanna pay duties,
you must become a Consul.
24
00:01:33,535 --> 00:01:34,953
That's all there is to it?
25
00:01:46,340 --> 00:01:48,133
MAN: (IN ENGLISH) Whoa. What the hell?
Watch where you're going.
26
00:01:51,762 --> 00:01:53,764
MAN: (IN ENGLISH) Get away
from that suitcase, you clumsy fool.
27
00:01:54,222 --> 00:01:55,349
-You gotta be careful.
-Be careful.
28
00:01:55,432 --> 00:01:56,600
-You could hurt yourself.
-What's wrong?
29
00:01:56,683 --> 00:01:58,060
Oh, he fainted.
30
00:01:58,143 --> 00:01:59,936
Please, sir, I apologize.
31
00:02:00,020 --> 00:02:01,021
Fei-hung.
32
00:02:01,104 --> 00:02:02,856
That man is getting away
with our ginseng.
33
00:02:02,939 --> 00:02:03,940
Tso, don't worry.
34
00:02:04,024 --> 00:02:05,984
Once he takes it through customs,
I'm gonna retrieve it again.
35
00:02:06,068 --> 00:02:08,153
-Oh! How about the other packages?
-What do you mean?
36
00:02:08,236 --> 00:02:10,197
I'll knock him down
then you stuff him in.
37
00:02:10,280 --> 00:02:11,531
-Quick!
-MAN: Hmm?
38
00:02:11,615 --> 00:02:13,075
(TSO GROANING)
39
00:02:13,158 --> 00:02:15,160
What's wrong?
40
00:02:15,494 --> 00:02:17,120
He must be coming down with epilepsy.
41
00:02:17,913 --> 00:02:19,289
Come on, Tso, get up.
42
00:02:19,373 --> 00:02:20,415
Free them!
43
00:02:21,208 --> 00:02:22,668
(CROWD CLAMORING)
44
00:02:22,751 --> 00:02:24,753
OFFICER: Hey, slow down.
45
00:02:25,295 --> 00:02:26,421
You get a seat.
46
00:02:26,505 --> 00:02:28,882
I'll pay the taxes.
I'll catch up with you.
47
00:02:28,965 --> 00:02:29,966
All right, son.
48
00:02:31,093 --> 00:02:34,554
After you have made your declaration,
move on and board the train.
49
00:02:37,432 --> 00:02:39,101
(CROWD CLAMORING)
50
00:02:43,271 --> 00:02:44,314
TSO: Take my luggage!
51
00:02:44,398 --> 00:02:45,399
Got it.
52
00:02:48,026 --> 00:02:49,069
(GRUNTING)
53
00:02:49,152 --> 00:02:50,153
Come on.
54
00:02:50,696 --> 00:02:52,823
Fei-hung, Tso!
55
00:02:53,448 --> 00:02:55,075
How did you get here ahead of me?
56
00:02:55,784 --> 00:02:57,327
Here, let me give you a hand with that.
57
00:02:57,661 --> 00:02:58,662
Careful now.
58
00:02:59,246 --> 00:03:00,414
-Come back here.
-MAN: Huh?
59
00:03:01,957 --> 00:03:03,208
How dare you steal from my father?
60
00:03:03,291 --> 00:03:05,085
-Hey!
-Fei-hung, no! Wait!
61
00:03:10,716 --> 00:03:12,259
Fei-hung, come back here!
62
00:03:12,342 --> 00:03:13,468
Yes, sir, coming.
63
00:03:17,681 --> 00:03:19,683
Fei-hung, now, what have I taught you?
64
00:03:19,766 --> 00:03:21,935
The local fellow has the advantage.
65
00:03:22,018 --> 00:03:23,770
It would be foolish
to go chasing after him.
66
00:03:23,854 --> 00:03:25,063
He was a robber!
67
00:03:25,147 --> 00:03:28,191
He was not successful.
But that's not the point.
68
00:03:28,275 --> 00:03:29,985
The point is, you have to be capable...
69
00:03:30,068 --> 00:03:31,319
-That you must forgive...
-Of forgiving...
70
00:03:31,403 --> 00:03:32,654
-If you expect to be forgiven.
-If you expect to be forgiven.
71
00:03:32,738 --> 00:03:34,781
-That's right.
-I remembered.
72
00:03:56,511 --> 00:03:57,512
Careful.
73
00:03:57,846 --> 00:03:59,306
You're just bluffing.
74
00:03:59,681 --> 00:04:02,350
Huh? Think it over first.
75
00:04:02,934 --> 00:04:04,394
There's no way out.
76
00:04:06,354 --> 00:04:07,355
Maybe.
77
00:04:08,523 --> 00:04:09,524
Think about it.
78
00:04:10,317 --> 00:04:12,194
Hey, look at that giant beaver!
79
00:04:12,986 --> 00:04:15,071
-Oh, it's right over there, Dad!
-Mmm-hmm.
80
00:04:15,155 --> 00:04:17,324
-I've seen lots of them.
-Yeah.
81
00:04:17,866 --> 00:04:18,867
Move.
82
00:04:19,201 --> 00:04:20,410
You're gonna beat me.
83
00:04:21,536 --> 00:04:24,206
-Keep on looking.
-Where? I don't see it.
84
00:04:26,500 --> 00:04:28,043
Ready? Fast one.
85
00:04:28,126 --> 00:04:29,377
(TSO WINCING)
86
00:04:29,461 --> 00:04:30,796
(GASPS)
87
00:04:35,467 --> 00:04:37,219
-(SNORING)
-Back to sleep.
88
00:04:38,386 --> 00:04:40,347
Boy, how did he miss it?
89
00:04:40,430 --> 00:04:42,265
I'm so sorry.
Won't you please forgive me?
90
00:04:42,349 --> 00:04:44,893
I will forgive you,
but you must be more careful.
91
00:04:46,228 --> 00:04:47,229
MAN: Thank you.
92
00:04:50,398 --> 00:04:52,150
-Go ahead.
-Your move.
93
00:04:52,776 --> 00:04:53,777
Hmm?
94
00:04:54,945 --> 00:04:56,321
DR. WONG: This is inexcusable.
95
00:04:56,404 --> 00:04:58,365
It's all right. You're forgiven.
96
00:05:17,259 --> 00:05:19,010
No salesmen allowed on board!
97
00:05:19,094 --> 00:05:20,554
(HAWKERS CLAMORING)
98
00:05:29,187 --> 00:05:30,981
(INDISTINCT CHATTER)
99
00:05:33,191 --> 00:05:34,818
(SOFTLY) Our ginseng,
we have to recover it quickly.
100
00:05:34,901 --> 00:05:35,902
Yeah. Gotcha.
101
00:05:35,986 --> 00:05:37,445
Papa, you don't want this.
102
00:05:37,529 --> 00:05:40,115
Let me go buy you something
that's more suitable to your appetite.
103
00:05:40,198 --> 00:05:43,118
Aw, I don't have a picky appetite.
I'll be fine.
104
00:05:43,201 --> 00:05:45,328
Well, I know how you like
roasted goose leg.
105
00:05:45,412 --> 00:05:47,122
-Maybe we can slam one for you, huh?
-Goose leg. Yeah.
106
00:05:47,205 --> 00:05:49,082
Oh, you don't need excuses
if you're restless
107
00:05:49,165 --> 00:05:50,500
and wanna go exploring.
108
00:05:50,584 --> 00:05:51,585
Go right ahead.
109
00:05:53,753 --> 00:05:56,548
You two make sure you come back
before the train leaves.
110
00:05:57,048 --> 00:05:58,758
And try to stay out of trouble!
111
00:06:00,886 --> 00:06:04,306
Pardon me. Excuse me. Pardon me.
112
00:06:13,315 --> 00:06:15,901
Oh, God, these people brought
their ducks and chickens with them.
113
00:06:18,653 --> 00:06:19,988
The smell is unbearable.
114
00:06:20,196 --> 00:06:22,115
-(RETCHING)
-Quiet.
115
00:06:22,407 --> 00:06:24,534
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
116
00:06:25,076 --> 00:06:26,870
(INDISTINCT CONVERSATION)
117
00:06:27,954 --> 00:06:29,748
FEI-HUNG: This is like another world.
118
00:06:29,831 --> 00:06:30,874
TSO: So what's the weather like?
119
00:06:30,957 --> 00:06:32,500
The weather in the North East is nice.
120
00:06:33,209 --> 00:06:34,669
It's the first-class section.
121
00:06:34,753 --> 00:06:36,296
Because of all the foreigners here.
122
00:06:36,379 --> 00:06:38,089
All right, you two, out of here. Move.
123
00:06:38,924 --> 00:06:40,884
What are you doing here? Answer me.
124
00:06:41,635 --> 00:06:42,886
Looking for someone.
125
00:06:42,969 --> 00:06:45,430
-You two have a friend in there?
-Yeah, that's right.
126
00:06:45,513 --> 00:06:47,265
-Can you prove it?
-Just ask me.
127
00:06:47,349 --> 00:06:48,433
That's it. Go on.
128
00:06:48,767 --> 00:06:50,977
If we see you again, you'll be arrested.
129
00:06:51,061 --> 00:06:52,520
(SOFTLY) We gotta find
the baggage department quick.
130
00:06:52,604 --> 00:06:53,605
Yeah, I know that.
131
00:06:55,690 --> 00:06:57,067
-(DUCKS QUACKING)
-(CHICKENS CLUCKING)
132
00:07:06,117 --> 00:07:08,161
-Hope this works.
-All right. Now, get ready...
133
00:07:12,123 --> 00:07:13,333
-Do it!
-STEWARD: Get out of here.
134
00:07:13,792 --> 00:07:15,752
Shoo! Out! Go on! Scat! Shoo!
135
00:07:16,586 --> 00:07:18,088
-Look out!
-(GASPS)
136
00:07:18,171 --> 00:07:19,297
They've gone wild!
137
00:07:19,381 --> 00:07:21,091
-Look out!
-(DUCKS QUACKING)
138
00:07:22,342 --> 00:07:24,344
(ALL SHOUTING INDISTINCTLY)
139
00:07:27,472 --> 00:07:28,473
Who is that maniac?
140
00:07:43,154 --> 00:07:44,948
-(GASPS) Huh?
-Sorry, sir.
141
00:07:45,907 --> 00:07:47,742
Hey! (GRUNTS)
142
00:07:49,661 --> 00:07:50,954
Come back here, thief!
143
00:07:52,706 --> 00:07:53,707
Ginseng.
144
00:07:58,086 --> 00:07:59,212
MAN 1: (IN ENGLISH)
I'm sure I saw him come this way.
145
00:07:59,295 --> 00:08:00,588
MAN 2: Yeah, we'll find him.
146
00:08:02,090 --> 00:08:02,549
Hey, you, come back here!
147
00:08:02,549 --> 00:08:03,800
Hey, you, come back here!
148
00:08:04,843 --> 00:08:05,844
Thief!
149
00:08:05,927 --> 00:08:07,762
(HAWKERS CLAMORING)
150
00:08:13,560 --> 00:08:14,978
Hey, you!
151
00:08:16,354 --> 00:08:17,731
(GRUNTS) Hey!
152
00:08:19,607 --> 00:08:20,984
Wait! That's mine.
153
00:08:25,238 --> 00:08:26,406
I'll teach you!
154
00:08:30,827 --> 00:08:32,495
-You traitor.
-What?
155
00:08:36,124 --> 00:08:37,625
Would you like some tea?
156
00:09:35,767 --> 00:09:37,769
Get in my way and you'll die.
157
00:09:39,229 --> 00:09:40,897
-(SWORD CLANGING)
-Traitor.
158
00:09:44,484 --> 00:09:45,693
No!
159
00:09:46,236 --> 00:09:48,488
Wait a minute, I wanna talk to you!
160
00:09:50,031 --> 00:09:52,283
In the first place, I'm not a traitor.
161
00:09:52,909 --> 00:09:54,119
Don't be a fool.
162
00:09:54,202 --> 00:09:55,495
You're fighting a master.
163
00:09:55,578 --> 00:09:57,580
I'm aware of that, and I'm winning.
164
00:10:07,757 --> 00:10:08,758
(YELLS)
165
00:10:10,468 --> 00:10:11,678
FEI-HUNG: Whoa.
166
00:10:21,229 --> 00:10:22,647
(BOTH GRUNTING)
167
00:10:31,948 --> 00:10:33,158
(STEAM HISSING)
168
00:10:52,468 --> 00:10:53,511
Hmph!
169
00:10:58,308 --> 00:10:59,392
(SIGHS)
170
00:11:00,185 --> 00:11:02,520
You're pushing it.
What do you want from me?
171
00:11:02,604 --> 00:11:04,355
Apologize for what you said.
172
00:11:04,814 --> 00:11:05,815
What do you mean?
173
00:11:05,899 --> 00:11:07,692
You thought I was some other person.
174
00:11:09,277 --> 00:11:10,820
All right. I'm sorry.
175
00:11:11,529 --> 00:11:13,323
I don't believe it. Come here.
176
00:11:14,157 --> 00:11:15,533
Hey, are you mocking me?
177
00:11:16,743 --> 00:11:17,911
I'm a master.
178
00:11:17,994 --> 00:11:19,287
You can't hit me.
179
00:11:24,500 --> 00:11:25,919
We'll go hand-to-hand.
180
00:11:30,506 --> 00:11:31,883
-All right.
-(SHOUTS)
181
00:11:32,467 --> 00:11:33,801
(BOTH GRUNTING)
182
00:11:50,818 --> 00:11:51,903
Drunken boxing.
183
00:11:53,154 --> 00:11:55,865
That's right. Come on, yeah.
Mix it up. (GRUNTS)
184
00:11:57,325 --> 00:11:59,494
All right. Fight!
185
00:12:01,788 --> 00:12:03,289
-Ready?
-If you are.
186
00:12:03,373 --> 00:12:04,415
Come on.
187
00:12:05,291 --> 00:12:09,128
Mmm. No. I don't think
you are quite ready yet.
188
00:12:19,305 --> 00:12:20,306
Oh!
189
00:12:24,269 --> 00:12:25,478
What do you call that pose?
190
00:12:27,605 --> 00:12:30,108
Uh, "Holding a 100-ton barrel
of manure."
191
00:12:37,532 --> 00:12:38,866
(YELLS)
192
00:12:43,204 --> 00:12:45,123
-Hmm?
-Just who do you think you are?
193
00:12:45,748 --> 00:12:47,166
(SCATTING)
194
00:12:47,375 --> 00:12:49,627
I guess I'm the guy
you can't knock down.
195
00:12:53,339 --> 00:12:54,382
What pose is this?
196
00:12:56,092 --> 00:12:57,719
The self-administered massage.
197
00:13:00,346 --> 00:13:01,472
You may rise.
198
00:13:03,516 --> 00:13:05,059
(TRAIN HORN HOOTING)
199
00:13:06,519 --> 00:13:08,479
You know, you're all right, old man.
200
00:13:08,563 --> 00:13:10,982
Thank you. You're pretty good, too, son,
201
00:13:11,065 --> 00:13:12,900
-but that drunken boxing of yours was...
-(TRAIN HORN BLARES)
202
00:13:13,609 --> 00:13:14,610
It was what?
203
00:13:14,694 --> 00:13:17,613
Pathetic. You defend yourself very well.
204
00:13:18,031 --> 00:13:19,324
But you have no attack.
205
00:13:19,407 --> 00:13:20,950
(GRUNTS) What?
206
00:13:21,326 --> 00:13:24,203
With drunken boxing, I can defeat
any kind of kung fu ever invented.
207
00:13:24,287 --> 00:13:26,456
Listen. The whistle.
Your train is leaving.
208
00:13:26,539 --> 00:13:29,625
Defend yourself,
and expect no mercy from me.
209
00:13:29,709 --> 00:13:31,461
It'll leave. You've got to hurry.
210
00:13:31,544 --> 00:13:34,088
I'll rip your arms and legs off,
and beat you over the head with a...
211
00:13:34,172 --> 00:13:35,173
(SIGHS)
212
00:13:36,632 --> 00:13:38,092
Running away?
213
00:13:38,176 --> 00:13:39,218
(GASPS) No, the train!
214
00:13:49,812 --> 00:13:52,315
MAN: Come on, you can do it.
Take my hand.
215
00:13:52,648 --> 00:13:54,650
-You're almost there.
-(PANTING)
216
00:13:57,570 --> 00:13:59,072
Thanks. You're a lifesaver.
217
00:13:59,155 --> 00:14:00,573
Think nothing of it.
218
00:14:12,668 --> 00:14:14,504
Huh? Ginseng?
219
00:14:19,634 --> 00:14:22,011
Out of the way. Everybody, get up!
220
00:14:22,428 --> 00:14:24,764
Take your luggage down
and open it up for inspection.
221
00:14:24,847 --> 00:14:26,808
OFFICER: On your feet. Everybody!
222
00:14:26,891 --> 00:14:29,394
All luggage must be opened
for inspection.
223
00:14:29,477 --> 00:14:31,437
Hey, you. Wake up.
224
00:14:32,980 --> 00:14:34,774
-Good morning.
-A problem here?
225
00:14:35,608 --> 00:14:38,569
Yes. We've had a robbery,
so we're searching everywhere.
226
00:14:39,237 --> 00:14:41,364
Guard, search them.
227
00:14:41,447 --> 00:14:44,951
Please, present all those articles
for inspection.
228
00:14:45,034 --> 00:14:46,911
You must open every box and package.
229
00:14:46,994 --> 00:14:49,497
DR. WONG: There's nothing here,
but various medical preparations.
230
00:14:50,706 --> 00:14:51,791
Bear gall.
231
00:14:53,501 --> 00:14:55,044
Uh, goat stomach.
232
00:14:57,797 --> 00:15:00,508
That one.
What's in that box?
233
00:15:00,591 --> 00:15:01,592
Open all of them.
234
00:15:01,676 --> 00:15:03,010
-I wanna see everything.
-Just a minute.
235
00:15:03,678 --> 00:15:06,055
-What's that?
-Stinging nettle.
236
00:15:06,597 --> 00:15:07,932
OFFICER: All right, all right.
Now the box.
237
00:15:08,015 --> 00:15:09,392
Show me what's in the box.
238
00:15:10,893 --> 00:15:13,646
-Bear gall.
-I've already seen that. The other box.
239
00:15:13,729 --> 00:15:15,231
The one behind you there.
240
00:15:15,982 --> 00:15:18,484
-Not that one. The one behind you.
-FEI-HUNG: That one?
241
00:15:18,985 --> 00:15:20,403
OFFICER: There, on the seat between you.
242
00:15:20,486 --> 00:15:21,904
Were you trying to hide it?
243
00:15:22,488 --> 00:15:24,490
He means the ginseng.
He wasn't hiding it.
244
00:15:24,574 --> 00:15:27,160
OFFICER: Just open it.
I'll see for myself what it is.
245
00:15:28,035 --> 00:15:29,787
Stop stalling and open that box.
246
00:15:29,871 --> 00:15:31,581
-Right now!
-Pardon me, Officer.
247
00:15:31,998 --> 00:15:33,791
They haven't left their seats
since the train started.
248
00:15:33,875 --> 00:15:36,461
I've been watching them,
and I can vouch for that. All right?
249
00:15:36,544 --> 00:15:38,713
Just who do you think you are, huh?
250
00:15:39,088 --> 00:15:40,339
Why should I take your word
for anything?
251
00:15:40,423 --> 00:15:41,924
Show me your ID.
252
00:15:42,008 --> 00:15:43,009
Here.
253
00:15:45,511 --> 00:15:47,680
Sir, do forgive me.
254
00:15:53,436 --> 00:15:55,396
(WHISPERS)
He's a Counter Intelligence officer.
255
00:15:55,855 --> 00:15:56,856
MAN: Huh?
256
00:15:56,939 --> 00:15:58,065
JOHN: He's with the central government.
257
00:15:58,149 --> 00:16:00,067
Better not challenge his authority.
258
00:16:00,151 --> 00:16:01,194
All right, next car.
259
00:16:01,277 --> 00:16:02,987
-Search up there.
-All in!
260
00:16:03,070 --> 00:16:04,238
We're movin' on!
261
00:16:05,531 --> 00:16:07,575
Obviously he discerned that
we are honest men who...
262
00:16:07,658 --> 00:16:09,994
-Yeah. Huh?
-...could not be involved in a theft.
263
00:16:11,787 --> 00:16:13,164
Put the ginseng back now.
264
00:16:14,499 --> 00:16:16,167
(TRAIN HORN BLARING)
265
00:16:18,419 --> 00:16:20,505
That seal is irreplaceable.
266
00:16:21,380 --> 00:16:24,800
That artifact is as valuable
as the Crown of England.
267
00:16:26,886 --> 00:16:28,471
The jade seal of the emperor
268
00:16:28,554 --> 00:16:32,600
is the most important object
in the entire history of China.
269
00:16:32,683 --> 00:16:35,686
There has never been a collection
of antiquities like this one.
270
00:16:35,770 --> 00:16:38,814
The London Museum of Art
will be the envy of the world
271
00:16:38,898 --> 00:16:42,401
if the exhibit is complete
with the seal of the emperor.
272
00:16:44,529 --> 00:16:46,239
I don't care how you do it.
273
00:16:47,281 --> 00:16:48,658
I want it back.
274
00:16:48,741 --> 00:16:49,742
ALL: Yes, sir.
275
00:16:49,825 --> 00:16:51,661
We think we know who the thief is, sir.
And we'll--
276
00:16:51,744 --> 00:16:53,454
-Get him.
-Yes, sir.
277
00:16:55,122 --> 00:16:56,624
John,
278
00:16:56,707 --> 00:17:00,545
the steel workers have refused to work
overtime without extra pay.
279
00:17:00,628 --> 00:17:02,838
-Take care of that, will you?
-Hmm. No problem.
280
00:17:02,922 --> 00:17:06,717
We'll just offer them an alternative.
You know, like a company funeral.
281
00:17:06,801 --> 00:17:08,844
-See to it.
-Yes, sir.
282
00:17:12,181 --> 00:17:13,266
(GRUNTS)
283
00:17:18,646 --> 00:17:20,106
Please hear my prayer.
284
00:17:28,364 --> 00:17:29,490
All right!
285
00:17:29,574 --> 00:17:30,658
-It's a grand slam.
-(WOMEN EXCLAIMING)
286
00:17:30,741 --> 00:17:31,742
-WOMAN: I don't believe it.
-(LAUGHS)
287
00:17:31,826 --> 00:17:33,119
-She cheated.
-She did it again.
288
00:17:33,202 --> 00:17:34,203
MAN: She won again!
289
00:17:34,287 --> 00:17:36,664
All right. Pay me, pay me, pay me.
Give me all your money.
290
00:17:36,747 --> 00:17:38,082
-Give all of it now.
-(KNOCK ON DOOR)
291
00:17:38,165 --> 00:17:39,542
-Visitation at the door.
-Here.
292
00:17:39,625 --> 00:17:40,876
Tell them
or I'll take your ill-gotten winnings.
293
00:17:40,960 --> 00:17:42,837
-Looks like you didn't even get started.
-Thank you very much.
294
00:17:42,920 --> 00:17:44,297
Everybody loses, everybody pays.
295
00:17:44,380 --> 00:17:45,840
-Come on, pay up.
-(GIRL GASPING)
296
00:17:45,923 --> 00:17:47,383
MRS. WONG: Who's that
pounding on the door?
297
00:17:48,718 --> 00:17:51,512
Oh, Lady, it's the Master.
It's Dr. Wong, madam.
298
00:17:51,846 --> 00:17:53,764
Oh, really? That's nice. (CHUCKLES)
299
00:17:54,140 --> 00:17:55,516
(GASPS) Huh? It's the doctor!
300
00:17:55,600 --> 00:17:56,976
-Oh, no. What do we do?
-MAN: This way. Hurry!
301
00:17:57,768 --> 00:17:59,729
-Oh, it's you!
-Yes.
302
00:18:00,104 --> 00:18:01,647
Why did you keep us waiting?
303
00:18:02,064 --> 00:18:04,191
Uh, we're having a very busy day.
304
00:18:14,201 --> 00:18:15,369
(CLICKS TONGUE AND SIGHS)
305
00:18:16,912 --> 00:18:20,166
Oh, husband, what a pleasure to see you.
So happy you're back.
306
00:18:20,249 --> 00:18:21,959
So many patients.
307
00:18:23,294 --> 00:18:24,587
-Go ahead, I'll be right with you.
-Oh.
308
00:18:28,090 --> 00:18:29,091
Mah-jongg today?
309
00:18:29,884 --> 00:18:30,885
(SOFTLY) Quiet!
310
00:18:31,761 --> 00:18:34,930
I told you repeatedly
not to treat patients when I'm out.
311
00:18:35,014 --> 00:18:36,015
You know it's illegal.
312
00:18:36,307 --> 00:18:39,143
What should I do then?
I can't let them all suffer.
313
00:18:39,226 --> 00:18:40,811
I'd never forgive myself if I did.
314
00:18:40,895 --> 00:18:42,688
You told me yourself
I have a very loving touch
315
00:18:42,772 --> 00:18:46,317
and that's all these women need
to relieve their pain and suffering.
316
00:18:46,400 --> 00:18:47,401
Right, girls?
317
00:18:47,860 --> 00:18:50,696
-Who won? It must've been you.
-Cut it out.
318
00:18:51,989 --> 00:18:53,199
So, who should I examine first?
319
00:18:54,158 --> 00:18:57,203
Uh, don't bother, they're just
having cramps. I can handle it.
320
00:18:57,495 --> 00:18:59,538
However, you could prepare my altar,
if you don't mind.
321
00:18:59,622 --> 00:19:02,249
-Sure.
-Wash your hands first.
322
00:19:02,458 --> 00:19:04,794
-(WOMEN GIGGLING)
-Stop laughing.
323
00:19:05,419 --> 00:19:07,630
We'll need the altar ladder
over here, please.
324
00:19:07,713 --> 00:19:09,215
Were the plants watered on schedule?
325
00:19:09,298 --> 00:19:10,716
-Absolutely, yes.
-Excellent.
326
00:19:21,560 --> 00:19:23,979
Stepmother, whose chips are these?
327
00:19:25,147 --> 00:19:26,315
(WHOOSHING)
328
00:19:29,026 --> 00:19:30,111
Whoa.
329
00:19:30,528 --> 00:19:31,737
-Odd.
-Sir?
330
00:19:32,321 --> 00:19:34,281
-Hear that?
-It was just the wind.
331
00:19:34,782 --> 00:19:36,158
-The altar.
-Oh, yeah.
332
00:19:38,327 --> 00:19:40,204
Okay, you can leave now. Go, go, go.
333
00:19:40,287 --> 00:19:41,580
WOMAN: Those are mine!
They were on my chair!
334
00:19:41,664 --> 00:19:42,998
MRS. WONG: Yes,
but just take everything outside.
335
00:19:43,082 --> 00:19:44,583
-Let go of them!
-MRS. WONG: Just go. Out!
336
00:19:48,337 --> 00:19:49,422
Fei-hung.
337
00:19:50,673 --> 00:19:51,966
Show a little respect.
338
00:19:57,888 --> 00:19:59,348
Now, don't forget our next appointment
339
00:19:59,432 --> 00:20:01,767
-on Friday morning. See y'all then.
-Friday morning, right?
340
00:20:03,853 --> 00:20:04,937
-Good morning, Madam Wong.
-Ah. Good morning.
341
00:20:05,020 --> 00:20:06,021
Has the doctor returned yet?
342
00:20:06,105 --> 00:20:07,106
Just this minute.
343
00:20:07,189 --> 00:20:10,109
I hope he remembered
to bring my ginseng. Did he?
344
00:20:10,693 --> 00:20:12,653
-Come in and I'll get him for you.
-Thank you. After you.
345
00:20:12,737 --> 00:20:14,113
Mr. Chan has come for his ginseng.
346
00:20:14,196 --> 00:20:17,283
-Mr. Chan, good morning.
-He's come for his what?
347
00:20:17,366 --> 00:20:18,409
Are you mad?
348
00:20:18,492 --> 00:20:19,827
-You want me to go get it?
-Yes.
349
00:20:19,910 --> 00:20:21,287
-Right away. Sir.
-All right.
350
00:20:21,370 --> 00:20:23,581
I think you'll be
very pleased, Mr. Chan.
351
00:20:23,664 --> 00:20:26,041
Your ginseng?
It's an extraordinary specimen.
352
00:20:26,125 --> 00:20:27,168
That does make me happy.
353
00:20:27,251 --> 00:20:29,295
Allow me to bring you a cup of tea
while you wait.
354
00:20:29,378 --> 00:20:30,379
Ah. Very kind.
355
00:20:30,463 --> 00:20:31,630
-TSO: No! Let me go!
-Where do you think you're going?
356
00:20:31,714 --> 00:20:32,965
You have to help me out of this.
357
00:20:33,048 --> 00:20:35,176
You're all going to find
some way to blame me.
358
00:20:35,259 --> 00:20:37,386
-Don't be silly.
-MRS. WONG: Fei-hung.
359
00:20:37,470 --> 00:20:38,554
What are you up to?
360
00:20:38,637 --> 00:20:40,931
Come quick! We need your help.
We're desperate.
361
00:20:42,433 --> 00:20:45,019
The ginseng was stolen by a robber.
Dad's gonna be furious.
362
00:20:45,102 --> 00:20:47,271
What? You've really done it now.
363
00:20:47,730 --> 00:20:49,648
-See? Told you.
-She doesn't mean it, Tso. Shh!
364
00:20:49,732 --> 00:20:52,651
-Be a good stepmother. Help us, please!
-DR. WONG: Hey, what's taking so long?
365
00:20:52,735 --> 00:20:55,237
-All right, Dad!
-Mr. Chan's waiting for his tea.
366
00:20:55,321 --> 00:20:56,864
-Uh, yeah--
-Go on! Go on!
367
00:20:56,947 --> 00:20:58,616
Whatever you do, don't let him find out.
He'll kill us!
368
00:20:58,699 --> 00:21:00,743
Madam, tell me what our plan is?
369
00:21:00,826 --> 00:21:02,870
All right, in the warehouse.
370
00:21:02,953 --> 00:21:04,622
-What about it?
-In the red cabinet.
371
00:21:04,705 --> 00:21:05,915
-Go on.
-There's a black box.
372
00:21:05,998 --> 00:21:07,458
-Go on.
-And inside it--
373
00:21:07,541 --> 00:21:09,877
-Not ginseng. I can't believe it!
-It's cyanide.
374
00:21:10,419 --> 00:21:11,629
-What's it for?
-Eat it.
375
00:21:11,712 --> 00:21:13,464
(CRYING) How can you be so heartless?
376
00:21:13,547 --> 00:21:14,840
Go away! Don't eat it.
377
00:21:18,636 --> 00:21:20,387
Ah. I have your tea, Mr. Chan.
378
00:21:20,471 --> 00:21:21,680
That's very kind of you.
379
00:21:21,764 --> 00:21:22,765
You're welcome.
380
00:21:27,561 --> 00:21:28,646
Huh?
381
00:21:33,651 --> 00:21:34,819
FEI-HUNG:
Don't overexert yourself, Father.
382
00:21:34,902 --> 00:21:36,362
Have a cup of tea.
383
00:21:37,488 --> 00:21:38,739
-Excuse me.
-Hmm?
384
00:21:42,451 --> 00:21:43,536
Surprise.
385
00:21:43,619 --> 00:21:45,538
I bet you've never seen
anything like it.
386
00:21:45,621 --> 00:21:47,122
It's very rare. Aren't you lucky?
387
00:21:47,206 --> 00:21:48,207
FEI-HUNG: And how's that feel?
388
00:21:48,290 --> 00:21:49,708
All you have to do to get the extract
389
00:21:49,792 --> 00:21:52,336
is soak it in hot water
for 24 hours and 10 minutes.
390
00:21:52,419 --> 00:21:55,506
And you can recover your youth
and virility in no time-- (GASPS)
391
00:21:55,589 --> 00:21:57,883
What are you doing
with that giant radish?
392
00:22:00,636 --> 00:22:05,349
A radish? This is a radish?
You mean, it isn't ginseng?
393
00:22:05,432 --> 00:22:07,142
-No.
-(LAUGHS) Right.
394
00:22:07,226 --> 00:22:10,312
I wanted you to see this
so I could warn you about it, Mr. Chan.
395
00:22:10,396 --> 00:22:12,815
Radish neutralizes
the effects of ginseng
396
00:22:12,898 --> 00:22:15,150
-so you have to avoid it at all costs.
-Mmm-hmm.
397
00:22:15,234 --> 00:22:18,320
If you eat this after taking ginseng,
you'll be wasting your money.
398
00:22:18,737 --> 00:22:19,780
So...
399
00:22:21,532 --> 00:22:23,075
She's right, Mr. Chan.
400
00:22:23,909 --> 00:22:25,995
I'm glad she showed you that radish.
401
00:22:26,078 --> 00:22:28,414
You may never have seen
such a plant before,
402
00:22:28,497 --> 00:22:32,042
but now that you have seen that one, you
know what you have to stay away from.
403
00:22:32,126 --> 00:22:33,127
You were worth trying, anyway.
404
00:22:33,210 --> 00:22:34,378
MAN 1: Stop that, Fei-hung!
MAN 2: Oh, no!
405
00:22:34,461 --> 00:22:36,088
-What are we going to do?
-You mustn't!
406
00:22:36,338 --> 00:22:37,339
I'm not involved.
407
00:22:37,423 --> 00:22:39,466
-Hey, come on. Let's get back to work.
-Hello, madam. I was just leaving.
408
00:22:39,800 --> 00:22:41,176
Fei-hung, what'd you find?
409
00:22:41,260 --> 00:22:43,804
-I wasn't here.
-It's ginseng. I've got it!
410
00:22:44,346 --> 00:22:47,182
Oh, really? That's terrific.
Where in the world did you find it, eh?
411
00:22:47,600 --> 00:22:49,810
It's Dad's dwarf plant tree.
What am I going to do?
412
00:22:49,894 --> 00:22:52,271
Oh, you don't have to worry.
Just blame it on Tso.
413
00:22:52,354 --> 00:22:53,564
Oh, all right.
414
00:22:53,772 --> 00:22:55,024
(TSO SOBBING)
415
00:22:56,984 --> 00:22:59,028
I'll try to keep
your father distracted while...
416
00:23:01,238 --> 00:23:03,157
-Would this fool Chan?
-Hmm?
417
00:23:03,240 --> 00:23:05,784
-It looks like ginseng.
-Yeah? Yes!
418
00:23:05,868 --> 00:23:07,995
I need to consult with you, all right?
419
00:23:08,287 --> 00:23:12,416
-Huh? Uh, excuse me.
-Yes, of course. (CHUCKLES)
420
00:23:12,625 --> 00:23:14,335
-Yes, what is it?
-Come.
421
00:23:14,418 --> 00:23:15,419
Come.
422
00:23:16,170 --> 00:23:18,881
-Come on. Come on.
-What, dear?
423
00:23:18,964 --> 00:23:21,926
You may not have noticed,
but Fei-hung has grown up
424
00:23:22,009 --> 00:23:25,095
and I believe that he's starting
to get lonely, know what I mean?
425
00:23:25,179 --> 00:23:27,222
-No, I don't.
-Well, he's become...
426
00:23:27,306 --> 00:23:29,725
-Here, Mr. Chan, your ginseng.
-Well, he's reached puberty.
427
00:23:29,808 --> 00:23:30,935
MR. CHAN: Why is it wet?
428
00:23:31,018 --> 00:23:32,519
It was dug up at sunrise
429
00:23:32,603 --> 00:23:34,730
because that's when the morning dew
is at it's heaviest,
430
00:23:34,813 --> 00:23:36,815
and all of the vitamins and minerals
in the roots
431
00:23:36,899 --> 00:23:38,400
are at their purest peak of potency,
432
00:23:38,484 --> 00:23:39,610
which is very important.
433
00:23:39,693 --> 00:23:41,737
If he had a little brother or sister,
well, that might--
434
00:23:41,820 --> 00:23:43,739
We can talk about this later.
We're being very rude.
435
00:23:43,822 --> 00:23:46,200
Listen to me. His birthday is coming.
436
00:23:46,283 --> 00:23:48,077
But his birthday
is nine months from now.
437
00:23:48,160 --> 00:23:50,663
-Why wait until the last minute?
-Stop wasting my time.
438
00:23:50,746 --> 00:23:52,081
-I have to get--
-I believe you owe me an apology.
439
00:23:52,164 --> 00:23:53,832
-I'm gonna place this inside the coat.
-I see. Yes.
440
00:23:53,916 --> 00:23:56,168
Because ginseng
likes to feel your heartbeat.
441
00:23:57,002 --> 00:23:58,712
Let it age three days
and then you can begin using it.
442
00:23:58,796 --> 00:23:59,797
All right?
443
00:23:59,880 --> 00:24:01,924
Don't forget, we have to put out
the garbage cans tonight.
444
00:24:02,007 --> 00:24:03,008
-Dr. Wong?
-Yes?
445
00:24:03,092 --> 00:24:04,259
Thank you again.
446
00:24:04,343 --> 00:24:06,971
-Ah. He brought it from our back?
-I have it.
447
00:24:07,054 --> 00:24:08,597
-It's right here. Next to my heart.
-It's right here.
448
00:24:08,681 --> 00:24:10,933
-I'll see you out-- Woman.
-My husband, can you wait for me to...
449
00:24:11,016 --> 00:24:12,017
Goodbye, now.
450
00:24:12,101 --> 00:24:13,477
Thank you again, Mr. Chan.
It's that way.
451
00:24:13,560 --> 00:24:14,728
-Goodbye, Madam Wong.
-MRS. WONG: Bye, Mr. Chan.
452
00:24:14,812 --> 00:24:15,813
FEI-HUNG: That's it. Bye now.
453
00:24:15,896 --> 00:24:17,022
MRS. WONG: Listen,
we got a call from the militia.
454
00:24:17,106 --> 00:24:19,149
They want you to be
their martial arts coach this year.
455
00:24:19,233 --> 00:24:21,652
-Yes, I've already told them I would.
-And so it occurred to me they might--
456
00:24:21,735 --> 00:24:24,196
-FEI-HUNG: He's gone. Gone.
-Huh? (SIGHS)
457
00:24:24,279 --> 00:24:25,447
What did you want to tell me?
458
00:24:25,531 --> 00:24:26,699
It was just an idea.
459
00:24:26,782 --> 00:24:29,243
I thought you might ask the militia
for a long-term contract,
460
00:24:29,326 --> 00:24:30,369
but I can see you're busy now.
461
00:24:30,452 --> 00:24:31,537
So we can talk about it some other time.
462
00:24:31,620 --> 00:24:33,163
Mr. Chan was certainly happy
with his ginseng, Father.
463
00:24:33,247 --> 00:24:34,498
A long-term contract.
464
00:24:34,581 --> 00:24:36,875
Oh, thanks, Fei-hung. What a good idea.
465
00:24:36,959 --> 00:24:39,003
I shall definitely mention it to them.
466
00:24:40,254 --> 00:24:42,006
What? You look worried, Fei-hung.
467
00:24:42,089 --> 00:24:43,882
Dad's gonna miss that dwarf tree.
468
00:24:43,966 --> 00:24:46,176
Oh, don't be silly.
We can plant one again.
469
00:24:46,885 --> 00:24:48,929
-But even worse...
-What?
470
00:24:49,138 --> 00:24:52,558
What if Mr. Chan actually uses
that stuff and becomes mortally ill?
471
00:24:52,641 --> 00:24:55,519
(LAUGHS) He'll just get
a little dizzier than usual.
472
00:24:55,936 --> 00:24:58,063
Hmm. Maybe it won't be fatal.
473
00:25:02,026 --> 00:25:04,403
All right, all right. That's enough.
I'm going home.
474
00:25:04,486 --> 00:25:05,863
-Coming at you.
-Leave it there.
475
00:25:05,946 --> 00:25:08,407
-Ring the bell.
-You don't tell me. I tell you.
476
00:25:08,824 --> 00:25:10,534
Boy, my fire's going out.
477
00:25:10,617 --> 00:25:11,702
Give it a shot of alcohol.
478
00:25:12,202 --> 00:25:13,495
Now, sooner said than done.
479
00:25:19,752 --> 00:25:21,253
Okay. Stand back.
480
00:25:25,591 --> 00:25:27,760
If you wanna ring the bell,
I'm sure ready.
481
00:25:27,843 --> 00:25:29,219
Stop watching the clock.
482
00:25:32,514 --> 00:25:34,391
First, the suits get their coffee.
483
00:25:34,683 --> 00:25:36,143
-(HAMMERING)
-(METAL CLANKING)
484
00:25:37,895 --> 00:25:38,896
-That's it!
-(BELL RINGING)
485
00:25:42,274 --> 00:25:44,026
MAN: Hey, goodbye, see you tomorrow.
486
00:25:44,109 --> 00:25:45,486
-Let's go home.
-MAN: See you tomorrow.
487
00:25:45,569 --> 00:25:47,029
Let's go!
488
00:25:47,112 --> 00:25:48,238
You, boy.
489
00:25:48,697 --> 00:25:50,449
-Send them back to work.
-Huh?
490
00:25:50,991 --> 00:25:52,743
-But it's quitting time now.
-You heard me.
491
00:25:53,077 --> 00:25:55,788
I'm the new foreman here.
Do as I tell you.
492
00:25:55,871 --> 00:25:57,247
Ring the bell.
493
00:25:58,540 --> 00:25:59,708
(BELL TOLLING)
494
00:25:59,792 --> 00:26:00,876
WORKER 1: Hey! Man, what's going on?
495
00:26:00,959 --> 00:26:02,002
WORKER 2: Come on.
496
00:26:02,086 --> 00:26:03,712
-Hey, hey.
-That's not right.
497
00:26:05,422 --> 00:26:08,801
Hey, Ho, what are you
ringing the bell for now?
498
00:26:08,884 --> 00:26:10,719
-It's not funny.
-Yeah!
499
00:26:11,178 --> 00:26:12,346
All right, listen.
500
00:26:14,431 --> 00:26:16,475
We now have a new foreman
and new working rules.
501
00:26:16,558 --> 00:26:17,559
WORKER: What?
502
00:26:17,643 --> 00:26:19,144
-What'd he mean new rules?
-Why don't they hire...
503
00:26:19,228 --> 00:26:20,521
Well, now,
504
00:26:21,313 --> 00:26:23,565
your productivity level is unacceptable.
505
00:26:23,649 --> 00:26:25,192
We're losing money.
506
00:26:25,275 --> 00:26:28,070
There's only one solution.
More hours worked.
507
00:26:28,153 --> 00:26:30,364
What? We won't do it.
508
00:26:30,614 --> 00:26:32,074
(ALL CLAMORING)
509
00:26:32,157 --> 00:26:33,992
Hold on, now. Quiet!
510
00:26:34,076 --> 00:26:37,871
So, you want more work?
If you pay us overtime,
511
00:26:37,955 --> 00:26:39,748
then we'll work overtime, right?
512
00:26:40,040 --> 00:26:41,458
(ALL AGREEING)
513
00:26:41,542 --> 00:26:44,044
Quiet! How can you be so greedy?
514
00:26:44,128 --> 00:26:45,671
Look what we give you.
515
00:26:45,754 --> 00:26:47,714
Free room and board
should more than compensate
516
00:26:47,798 --> 00:26:49,216
for the extra hours we're asking.
517
00:26:49,299 --> 00:26:51,510
So, there'll be no overtime pay,
and that's final.
518
00:26:51,593 --> 00:26:53,679
Free room and board
was the incentive you offered
519
00:26:53,762 --> 00:26:55,556
to get us to come to this hellish place.
520
00:26:55,639 --> 00:26:58,392
But we will not work overtime
unless we're paid for it.
521
00:26:58,475 --> 00:26:59,643
-Am I right?
-(WORKERS SHOUT IN AGREEMENT)
522
00:26:59,726 --> 00:27:00,853
-Let's go home.
-HENRY: Stop!
523
00:27:00,936 --> 00:27:02,229
Listen to me.
524
00:27:02,813 --> 00:27:04,565
You'll not leave here.
525
00:27:04,648 --> 00:27:06,650
You'll return to work.
526
00:27:06,733 --> 00:27:08,068
Do I make myself clear?
527
00:27:08,610 --> 00:27:10,946
If you won't pay me,
I won't do the work.
528
00:27:11,029 --> 00:27:12,281
That goes for everybody.
529
00:27:12,364 --> 00:27:14,074
You don't pay, we leave. Come on!
530
00:27:16,285 --> 00:27:17,286
Stop them!
531
00:27:18,537 --> 00:27:20,873
-Back to work!
-Try to make us!
532
00:27:24,459 --> 00:27:26,378
You'll get back to work
if you know what's good for you.
533
00:27:30,257 --> 00:27:31,508
That's enough!
534
00:27:32,050 --> 00:27:33,260
(SIZZLES)
535
00:27:33,594 --> 00:27:34,636
(SCREAMING)
536
00:27:35,637 --> 00:27:36,847
Get him!
537
00:27:39,474 --> 00:27:41,560
(WORKERS CLAMORING)
538
00:27:43,187 --> 00:27:44,813
(WORKERS SCREAMING)
539
00:27:46,940 --> 00:27:49,026
Everybody, back to work!
540
00:27:49,318 --> 00:27:51,320
Good work, Henry. (CHUCKLES)
541
00:27:51,403 --> 00:27:53,488
You see? He's very persuasive.
542
00:27:53,572 --> 00:27:55,866
They'll do whatever he says. (CHUCKLES)
543
00:28:00,245 --> 00:28:01,872
(MEN SHOUTING)
544
00:28:15,886 --> 00:28:17,679
All right! Now repeat the whole routine.
545
00:28:19,097 --> 00:28:20,265
(YAWNING)
546
00:28:20,557 --> 00:28:23,518
Well, there's no chance of sleep
with all that racket going on.
547
00:28:23,769 --> 00:28:25,979
Is there anyway
we can buy out that property, Smith?
548
00:28:26,063 --> 00:28:29,066
We tried, sir, but apparently
Dr. Wong absolutely refuses to sell.
549
00:28:29,149 --> 00:28:30,150
If Wong doesn't wanna sell
550
00:28:30,234 --> 00:28:32,277
then find some legal way
to throw them out of there!
551
00:28:32,361 --> 00:28:33,445
Yes, sir.
552
00:28:38,033 --> 00:28:39,243
(BICYCLE BELL RINGING)
553
00:28:51,546 --> 00:28:53,632
Hey, Fun, you're working too hard.
554
00:28:53,715 --> 00:28:55,634
You need a husband
to do that dirty work.
555
00:28:55,717 --> 00:28:57,344
Why don't you think it over, huh?
(CHUCKLES)
556
00:28:58,095 --> 00:28:59,554
Huh. A husband?
557
00:28:59,763 --> 00:29:01,265
I don't think so, Tsan.
558
00:29:01,348 --> 00:29:02,808
What I would really like to find
559
00:29:02,891 --> 00:29:06,395
is a man who isn't scared
every time a snake looks up at him.
560
00:29:06,478 --> 00:29:07,688
Would you volunteer for that? (SCOFFS)
561
00:29:07,938 --> 00:29:09,648
Hey, that sounds beautiful.
562
00:29:10,357 --> 00:29:11,984
But I'm serious, Fun,
563
00:29:12,067 --> 00:29:15,237
without a husband you haven't anyone
to protect you from wicked men.
564
00:29:15,988 --> 00:29:19,700
I really mean it.
Learn self-protection with kung fu.
565
00:29:19,783 --> 00:29:21,576
I prefer drunken boxing.
566
00:29:22,494 --> 00:29:25,080
That's no protection. It's pathetic.
567
00:29:25,455 --> 00:29:26,623
A bunch of stumbling around,
568
00:29:26,707 --> 00:29:29,042
flailing the air without rhyme
or reason.
569
00:29:29,126 --> 00:29:30,961
Oh. I think you're jealous.
570
00:29:32,671 --> 00:29:35,799
-What are you staring at? Get to work.
-MAN: Right. Get back to work now.
571
00:29:37,676 --> 00:29:40,220
Look at all the customers
you kept waiting. Get busy.
572
00:29:41,513 --> 00:29:43,056
What would you like? Right.
573
00:29:43,140 --> 00:29:46,393
It's a stupid... Drunken boxing.
574
00:29:46,476 --> 00:29:47,686
FEI-HUNG: Hey, Mr. Tsan.
575
00:29:47,769 --> 00:29:49,980
Huh? What, Fei-hung?
576
00:29:50,063 --> 00:29:51,106
A fillet of swordfish
577
00:29:51,189 --> 00:29:53,900
and a couple of pounds of salmon,
all right? Please?
578
00:29:53,984 --> 00:29:54,985
I'll have some of those, too.
579
00:29:55,068 --> 00:29:56,611
How many fillets?
580
00:29:57,279 --> 00:30:00,324
FUN: Snake gall is an excellent remedy
for problems with the eyes.
581
00:30:00,407 --> 00:30:03,035
Hey, Fun, I have an order
for Dad, okay? (EXCLAIMS)
582
00:30:03,118 --> 00:30:05,662
-Fei-hung? Hi.
-Don't let him get away.
583
00:30:05,746 --> 00:30:07,414
FUN: Oh, don't worry,
he isn't going anywhere.
584
00:30:07,914 --> 00:30:09,624
One pheasant and three orders of gall.
585
00:30:09,708 --> 00:30:11,001
Ah, yes. The gall is fresh.
586
00:30:12,419 --> 00:30:13,712
(CHOPPING)
587
00:30:14,379 --> 00:30:15,630
Ah, terrific.
588
00:30:15,714 --> 00:30:17,090
How much salmon do you want?
589
00:30:18,633 --> 00:30:19,801
Like I said, a couple of pounds.
590
00:30:19,885 --> 00:30:23,472
Fei-hung. Would you be willing
to teach me drunken boxing?
591
00:30:23,555 --> 00:30:25,599
I'm a good student, I pick up fast.
592
00:30:25,682 --> 00:30:28,060
-Sure. Anytime.
-Hey, Wong!
593
00:30:28,935 --> 00:30:30,645
How about I bone it for you?
594
00:30:30,729 --> 00:30:31,980
That'd be just great, fine.
595
00:30:32,147 --> 00:30:33,315
Quit interrupting us.
596
00:30:33,565 --> 00:30:35,442
We're discussing drunken boxing.
597
00:30:36,985 --> 00:30:39,029
I think every woman should learn
to defend herself.
598
00:30:39,112 --> 00:30:41,573
Oh, I couldn't agree with you more, Fun.
Absolutely right.
599
00:30:41,656 --> 00:30:44,451
If you wanna learn self-defense,
you must have a real teacher.
600
00:30:44,826 --> 00:30:47,245
He's right. A professional teacher
is much better.
601
00:30:47,913 --> 00:30:49,664
But you don't teach what I wanna learn.
602
00:30:49,915 --> 00:30:52,501
That's no defense.
Only a fool fights like a drunk.
603
00:30:54,294 --> 00:30:57,714
I really like your drunken boxing.
It's much better than kung fu.
604
00:30:57,798 --> 00:30:58,799
You're crazy.
605
00:30:58,882 --> 00:31:00,926
Listen to me, Fun,
if you really wanna learn boxing,
606
00:31:01,009 --> 00:31:02,886
you need to learn Tsai Li Fu.
607
00:31:03,261 --> 00:31:04,846
Ask my students. Am I right?
608
00:31:04,930 --> 00:31:06,598
-STUDENTS: Right!
-There's no doubt about it.
609
00:31:09,559 --> 00:31:12,354
-You're right, of course.
-What do you say to a challenge, then?
610
00:31:13,188 --> 00:31:16,024
My Tsai Li Fu
against your drunken boxing.
611
00:31:16,108 --> 00:31:17,359
And if you can beat me,
612
00:31:17,442 --> 00:31:20,362
I'll pay for this whole order of salmon
and swordfish you owe me for.
613
00:31:20,445 --> 00:31:21,530
What do you say?
614
00:31:21,613 --> 00:31:24,366
Just a second.
Do I get a free dinner as well?
615
00:31:24,449 --> 00:31:25,826
That's a deal.
616
00:31:28,995 --> 00:31:31,456
We can't fight here,
there's too many people here.
617
00:31:31,540 --> 00:31:32,791
We could really hurt somebody.
618
00:31:33,166 --> 00:31:35,460
Are you kidding?
They'll love watching us.
619
00:31:35,544 --> 00:31:37,087
Attention, everybody!
620
00:31:37,421 --> 00:31:38,797
Listen!
621
00:31:38,880 --> 00:31:41,049
I'm Tsan, the fish monger,
this is Wong Fei-hung.
622
00:31:42,300 --> 00:31:44,678
We're gonna fight
and we want you to witness it.
623
00:31:44,761 --> 00:31:46,096
Are you ready?
624
00:31:46,972 --> 00:31:50,600
Don't forget now, it's only
an exhibition match, so be gentle.
625
00:31:52,310 --> 00:31:53,603
(GRUNTING)
626
00:32:01,319 --> 00:32:02,404
(YELLS)
627
00:32:12,873 --> 00:32:13,915
Drunk boxing.
628
00:32:14,207 --> 00:32:15,375
(KNUCKLES CRACKING)
629
00:32:33,810 --> 00:32:35,395
(CROWD CLAPPING)
630
00:32:36,146 --> 00:32:37,647
(BOTH GRUNTING)
631
00:32:49,075 --> 00:32:50,160
(GROANS)
632
00:32:53,163 --> 00:32:54,331
FUN: That's enough.
633
00:32:54,581 --> 00:32:56,833
The winner is Fei-hung.
634
00:32:56,917 --> 00:32:59,085
Nobody won. It was a draw.
635
00:32:59,169 --> 00:33:00,754
I'm sure that Tsan will agree.
636
00:33:00,837 --> 00:33:02,088
It's not over yet.
637
00:33:05,425 --> 00:33:08,094
Oh, yes, I'm coming! It's my stepmom.
638
00:33:08,178 --> 00:33:09,971
I got to go. Oh, thank you, Fun.
639
00:33:10,305 --> 00:33:13,308
-Thanks. I'll see you tomorrow, okay?
-Hey, Fei-hung, wait. Your fish.
640
00:33:13,391 --> 00:33:14,935
Oh, thank you.
What do I owe you for this?
641
00:33:15,352 --> 00:33:17,354
-My pleasure.
-Oh, I appreciate that.
642
00:33:19,981 --> 00:33:22,234
Everybody, don't just stand around,
the show's over.
643
00:33:22,317 --> 00:33:24,653
-Get back to your shopping.
-MAN: All right, back to your shopping.
644
00:33:24,736 --> 00:33:25,737
MRS. WONG: Come on.
645
00:33:25,820 --> 00:33:27,489
Free food? I bet you were
fighting again, weren't you?
646
00:33:27,572 --> 00:33:28,573
Quiet.
647
00:33:28,657 --> 00:33:30,659
You'll catch hell from your father
if you were.
648
00:33:32,369 --> 00:33:34,829
I'll have to sell my necklace
to buy that ginseng back.
649
00:33:34,913 --> 00:33:35,997
You can't do that.
650
00:33:36,081 --> 00:33:39,459
If Mr. Chan uses that stuff, you and I
are gonna be in real trouble, Fei-hung.
651
00:33:39,543 --> 00:33:40,961
Thanks for covering for me.
652
00:33:41,044 --> 00:33:42,963
Just remember who your friends are.
653
00:33:44,506 --> 00:33:48,093
Hey, Smith,
that's the kid we're looking for.
654
00:33:49,553 --> 00:33:50,637
I'll call the consul.
655
00:33:50,720 --> 00:33:52,514
You keep him in sight
while I get more men.
656
00:33:55,850 --> 00:33:58,853
Here, Dr. Wong must be hurting
if he's selling his wife's jewelry.
657
00:33:58,937 --> 00:34:00,897
-Try to get a cheap price.
-I know what I'm doing.
658
00:34:00,981 --> 00:34:03,066
-Try to bargain again.
-Hey, go ahead.
659
00:34:03,608 --> 00:34:05,652
-Is the drought really so serious?
-Mmm.
660
00:34:05,735 --> 00:34:08,947
It's really tragic.
That province always has bad luck.
661
00:34:09,030 --> 00:34:10,949
If they're not having a drought,
they're having a flood
662
00:34:11,032 --> 00:34:12,867
or an invasion of seven-year locusts.
663
00:34:12,951 --> 00:34:14,035
They're always starving.
664
00:34:14,119 --> 00:34:15,453
They are so poor there.
665
00:34:15,537 --> 00:34:18,665
I hear an entire family
shares a single pair of pants.
666
00:34:18,873 --> 00:34:20,166
Who gets to wear the pants?
667
00:34:20,250 --> 00:34:22,419
Whoever leaves the house to go to work
wears them.
668
00:34:22,502 --> 00:34:24,588
-Ah.
-Hello. Sorry I'm late.
669
00:34:24,671 --> 00:34:26,798
-You're always late.
-MRS. WONG: Master Chiu.
670
00:34:27,340 --> 00:34:28,758
-So good to see you.
-Madam Wong.
671
00:34:28,842 --> 00:34:30,010
Do you think we'd better be going now?
672
00:34:30,093 --> 00:34:31,928
I thought my wife
had an appointment with you.
673
00:34:32,554 --> 00:34:34,764
What's this? Borrowing money?
674
00:34:34,848 --> 00:34:38,018
It's a committee meeting
to discuss our charity fundraising.
675
00:34:38,101 --> 00:34:39,227
You were supposed to remind me.
676
00:34:39,311 --> 00:34:40,895
That's right, the fundraising committee.
677
00:34:40,979 --> 00:34:42,856
Ah, well, you don't want to be late.
Better hurry along now.
678
00:34:42,939 --> 00:34:44,899
-You're right. Goodbye, Mr. Chiu.
-We do have to hurry.
679
00:34:44,983 --> 00:34:46,526
-Goodbye, everyone.
-Goodbye.
680
00:34:46,610 --> 00:34:47,611
Stay out of trouble.
681
00:34:47,819 --> 00:34:49,362
-(MRS. WONG CHUCKLES)
-Don't worry, we will.
682
00:34:52,782 --> 00:34:53,992
Go and get the others.
683
00:34:56,077 --> 00:34:57,912
I think everyone is here now.
684
00:34:57,996 --> 00:35:00,373
Master Wong,
I understand you need some money.
685
00:35:00,457 --> 00:35:02,626
-No, no, the money is not for me.
-That's what your friends are for.
686
00:35:02,709 --> 00:35:04,210
I'm sure I speak for everyone.
687
00:35:04,294 --> 00:35:06,087
-We'll just take up a collection--
-You don't understand.
688
00:35:06,171 --> 00:35:08,256
I'm collecting the money
for the drought victims.
689
00:35:08,340 --> 00:35:09,466
I don't need your charity.
690
00:35:09,549 --> 00:35:10,550
But your wife was--
691
00:35:10,634 --> 00:35:13,053
It's nothing to be ashamed of.
It could happen to any of us.
692
00:35:13,136 --> 00:35:14,596
It's something that could happen
to any of us.
693
00:35:14,679 --> 00:35:16,598
-WOMAN: Oh.
-Just take it away.
694
00:35:16,681 --> 00:35:17,682
I love the desserts here,
but I simply couldn't--
695
00:35:17,766 --> 00:35:19,017
You better not
tell your husbands about this.
696
00:35:19,100 --> 00:35:21,269
I never tell my husband about anything.
697
00:35:21,353 --> 00:35:22,979
These two other ones
who can never be trusted.
698
00:35:23,063 --> 00:35:24,189
They love to talk.
699
00:35:24,272 --> 00:35:26,274
How dare you say such a thing about me?
700
00:35:26,358 --> 00:35:27,400
It's true.
701
00:35:27,484 --> 00:35:29,861
-Chiu doesn't even know I came here.
-I don't gossip.
702
00:35:29,944 --> 00:35:31,738
Come on, somebody must've told him
because he knows.
703
00:35:31,821 --> 00:35:34,032
Everyone knows about it.
You motor mouth.
704
00:35:34,115 --> 00:35:35,867
What about the necklace?
That's what we're here for.
705
00:35:35,950 --> 00:35:37,202
I want to see the necklace.
706
00:35:37,285 --> 00:35:39,079
-Let's see it. Show me.
-Have you seen it?
707
00:35:39,162 --> 00:35:41,414
-There.
-WOMEN: It's incredible.
708
00:35:41,498 --> 00:35:43,124
WOMAN 1: The stones are so brilliant.
Look at the luster.
709
00:35:43,208 --> 00:35:44,459
WOMAN 2: I've never seen
anything so beautiful.
710
00:35:44,542 --> 00:35:46,086
MAN: (IN ENGLISH)
Hello, George. Good to see you.
711
00:35:47,629 --> 00:35:48,838
(WOMEN EXCLAIMING)
712
00:35:49,589 --> 00:35:50,924
Just remember, if it turns out
713
00:35:51,007 --> 00:35:53,009
that I can give the money back
within 60 days,
714
00:35:53,093 --> 00:35:54,803
then you have to
give the necklace back to me.
715
00:35:54,886 --> 00:35:55,929
Yes, yes, I understand.
716
00:35:56,012 --> 00:35:57,138
-Now let me examine it.
-Let me see.
717
00:35:57,222 --> 00:35:58,348
-I want to try it.
-Come on, let me see it.
718
00:35:58,431 --> 00:35:59,432
Here.
719
00:35:59,516 --> 00:36:00,767
HENRY: Did you get it?
720
00:36:00,850 --> 00:36:03,311
No, they didn't have the seal,
it was only a necklace.
721
00:36:03,395 --> 00:36:05,730
Okay, grab that,
and we'll make them trade for it.
722
00:36:05,814 --> 00:36:08,274
Just make damn sure
nobody can identify you.
723
00:36:08,358 --> 00:36:10,860
Okay, you heard him. We're gonna
snatch the necklace. Get ready.
724
00:36:10,944 --> 00:36:14,823
Whatever you do, don't wear it
where anybody might recognize it.
725
00:36:14,906 --> 00:36:16,116
(WOMEN CHATTERING)
726
00:36:16,991 --> 00:36:18,702
FEI-HUNG: Oh, no, you don't.
Come back here!
727
00:36:18,993 --> 00:36:21,996
-What? Who is that?
-He just took my purse.
728
00:36:22,080 --> 00:36:23,957
Oh, that's no way
to get attention. Watch.
729
00:36:24,040 --> 00:36:27,335
Robber! Robber!
730
00:36:28,169 --> 00:36:29,713
Stop that thief! After him!
731
00:36:34,759 --> 00:36:35,802
(GRUNTS)
732
00:36:38,555 --> 00:36:40,432
Don't pick it up. Leave it there.
733
00:36:44,853 --> 00:36:45,895
Hey.
734
00:36:45,979 --> 00:36:47,522
Fei-hung, over there!
735
00:36:51,568 --> 00:36:52,819
(MEN YELPING)
736
00:36:59,117 --> 00:37:00,452
(CROWD CLAPPING)
737
00:37:00,785 --> 00:37:01,828
You better run.
738
00:37:01,911 --> 00:37:03,121
(WOMEN CHEERING)
739
00:37:04,122 --> 00:37:06,750
Oh, you are a hero, Fei-hung.
740
00:37:06,833 --> 00:37:07,917
We're all proud of you.
741
00:37:08,001 --> 00:37:10,420
-How are you? Good to see you.
-Way to go, Fei-hung.
742
00:37:10,670 --> 00:37:11,671
HENRY: Hey.
743
00:37:15,258 --> 00:37:17,135
-Something wrong?
-You bumped me.
744
00:37:17,343 --> 00:37:18,678
Ah, sorry. Forgive me, sir.
745
00:37:19,471 --> 00:37:20,764
Saying sorry is not enough.
746
00:37:21,973 --> 00:37:22,974
What more do you want?
747
00:37:23,224 --> 00:37:26,102
-Fall on your knees and beg, you weasel.
-Huh?
748
00:37:26,186 --> 00:37:28,438
-What? You must be out of your mind.
-MRS. WONG: You gangster.
749
00:37:28,521 --> 00:37:30,690
You were in on this.
I saw the whole thing.
750
00:37:31,024 --> 00:37:32,317
What would I want
to hear from a bitch for?
751
00:37:32,400 --> 00:37:35,737
What? You called me a bitch?
Nobody's called me that in years.
752
00:37:35,820 --> 00:37:38,114
I saw you exchanging knowing glances
with that robber
753
00:37:38,198 --> 00:37:40,074
so don't try to pretend
you're a solid citizen.
754
00:37:40,158 --> 00:37:41,659
And with that kind of a suit,
you need a hat.
755
00:37:41,743 --> 00:37:42,911
-Take that!
-Mother!
756
00:37:44,746 --> 00:37:46,080
Are you all right, Stepmother?
757
00:37:46,581 --> 00:37:48,082
(SPEAKS INCOHERENTLY)
758
00:37:49,083 --> 00:37:51,044
What did you say?
What language are you speaking?
759
00:37:51,127 --> 00:37:53,671
You'll apologize and beg for mercy, too.
760
00:37:54,088 --> 00:37:56,007
Why?
You're the one who's acting uncivil.
761
00:37:57,759 --> 00:37:59,886
-I beg your pardon?
-(SPEAKS INCOHERENTLY)
762
00:37:59,969 --> 00:38:01,763
-You want me to knock his head off?
-(SPEAKS INCOHERENTLY)
763
00:38:01,846 --> 00:38:02,847
Hold on.
764
00:38:03,640 --> 00:38:06,643
What in the world is going on?
What happened?
765
00:38:06,935 --> 00:38:08,436
(ALL GRUNTING)
766
00:38:12,357 --> 00:38:14,734
He's using my bag as a weapon
and the necklace is inside.
767
00:38:14,818 --> 00:38:16,778
It's going to be damaged.
Tell him to stop!
768
00:38:17,111 --> 00:38:18,655
(SHOUTING INCOHERENTLY)
769
00:38:21,658 --> 00:38:23,701
(CROWD EXCLAIMS AND CHEERS)
770
00:38:30,959 --> 00:38:32,502
WOMAN: Oh, wow, he's so strong.
MAN: Who is that guy?
771
00:38:32,585 --> 00:38:33,586
Look at that.
772
00:38:33,878 --> 00:38:35,046
His name is Fei-hung.
773
00:38:35,255 --> 00:38:36,256
WOMAN: He's drunken boxing.
774
00:38:36,339 --> 00:38:37,340
Wow, that drunken fighter's
a real champion.
775
00:38:37,423 --> 00:38:38,466
MAN: All right.
776
00:38:38,591 --> 00:38:40,426
Tell him to give us
an exhibition of drunken boxing.
777
00:38:40,635 --> 00:38:42,428
-Come on.
-All right.
778
00:38:44,097 --> 00:38:45,098
Fei-hung!
779
00:38:49,143 --> 00:38:50,436
-You have a request.
-What?
780
00:38:50,520 --> 00:38:51,729
They want to see your drunken boxing.
781
00:38:51,813 --> 00:38:54,274
-I promised Dad I wouldn't.
-Don't be such a baby.
782
00:38:54,566 --> 00:38:55,859
There's a huge crowd watching.
783
00:38:55,942 --> 00:38:58,027
It's great publicity
for your father's business, kid.
784
00:38:58,111 --> 00:38:59,863
-Well...
-Drunken boxing!
785
00:39:01,489 --> 00:39:04,450
What's the matter with you?
Four of you are getting beaten by one.
786
00:39:12,125 --> 00:39:13,251
(FEI-HUNG GRUNTS)
787
00:39:17,547 --> 00:39:18,756
Go ahead.
788
00:39:31,060 --> 00:39:33,646
-I think he's really drunk.
-Don't be foolish.
789
00:39:33,730 --> 00:39:34,981
-Go on!
-He's faking it.
790
00:39:35,064 --> 00:39:37,442
-He can hardly walk.
-He needs to be a lot drunker.
791
00:39:37,525 --> 00:39:39,319
Fake? He never fakes it.
792
00:39:40,278 --> 00:39:42,322
Girls, right, let's go.
793
00:39:44,657 --> 00:39:45,783
What are we doing now?
794
00:39:45,867 --> 00:39:47,243
Grab all the wine that you can carry.
795
00:39:47,327 --> 00:39:50,121
-All right.
-Hey, that wine isn't free, you know.
796
00:39:50,246 --> 00:39:52,081
-Uh, put it on Dr. Wong's account.
-Oh, good.
797
00:39:52,457 --> 00:39:54,542
Hurry up!
They moved the fight over there.
798
00:39:55,585 --> 00:39:57,211
-Where did everybody go?
-Down there.
799
00:39:57,295 --> 00:39:58,379
-I hear them.
-Let's go.
800
00:40:06,846 --> 00:40:08,598
(MEN GRUNTING)
801
00:40:08,681 --> 00:40:10,224
Ooh! I'm gonna go call the police.
802
00:40:10,308 --> 00:40:12,602
No, don't call anyone. Fei-hung, catch!
803
00:40:13,728 --> 00:40:15,772
No, no! Father won't permit drinking.
804
00:40:15,855 --> 00:40:17,690
Well, I'm giving my permission.
805
00:40:17,774 --> 00:40:19,859
You're gonna lose if you don't
mess up your head a little bit.
806
00:40:20,318 --> 00:40:21,861
Uh, right.
807
00:40:24,405 --> 00:40:25,448
(BOTTLE SHATTERS)
808
00:40:25,823 --> 00:40:27,575
Here's another one! Keep drinking!
809
00:40:30,411 --> 00:40:31,537
(BOTTLES SHATTERING)
810
00:40:35,041 --> 00:40:37,460
-Don't stop there.
-He's gonna get sick, Mrs. Wong.
811
00:40:37,543 --> 00:40:38,962
He can handle drinking, believe me.
812
00:40:43,883 --> 00:40:45,677
(MEN YELLING, GRUNTING)
813
00:40:51,099 --> 00:40:52,308
(HICCUPS)
814
00:41:03,736 --> 00:41:05,196
(FEI-HUNG YELLS)
815
00:41:06,656 --> 00:41:07,991
(HENRY YELLS)
816
00:41:12,120 --> 00:41:14,247
-(FEI-HUNG GROANING)
-Are you gonna be all right?
817
00:41:17,250 --> 00:41:19,168
You know,
I could use a little more wine.
818
00:41:19,711 --> 00:41:22,046
(STAMMERS) Here, it's the last bottle!
819
00:41:26,092 --> 00:41:27,093
Thanks!
820
00:41:33,224 --> 00:41:34,392
Out of my way!
821
00:41:36,352 --> 00:41:37,645
(YELLING)
822
00:41:39,731 --> 00:41:40,857
(SPUTTERING)
823
00:41:42,275 --> 00:41:43,651
Wow. What kind of wine was that?
824
00:41:45,403 --> 00:41:47,697
The label has a skull on it.
I don't know what that is.
825
00:41:48,156 --> 00:41:50,199
Oh. That's good stuff.
826
00:41:58,207 --> 00:41:59,375
(FEI-HUNG YELLS)
827
00:42:00,752 --> 00:42:03,504
Drinking gives me
the strength of the tiger. (GROWLS)
828
00:42:10,219 --> 00:42:12,221
I still have one or two
tricks to show you.
829
00:42:18,644 --> 00:42:20,521
You'll never guess
what I'm gonna do next
830
00:42:20,605 --> 00:42:21,981
'cause I don't know myself.
831
00:42:27,820 --> 00:42:29,072
(TEARS CLOTH)
832
00:42:30,406 --> 00:42:31,741
Tell me when you've had enough.
833
00:42:31,991 --> 00:42:33,117
Get him.
834
00:42:33,201 --> 00:42:34,577
You want some more? Here.
835
00:42:41,501 --> 00:42:43,628
-Get up. The party's just started.
-(SHOUTS)
836
00:42:50,593 --> 00:42:51,969
He's so graceful.
837
00:42:52,053 --> 00:42:53,805
Can I play a request for anyone?
838
00:42:56,390 --> 00:42:57,642
And what a sense of humor.
839
00:42:58,059 --> 00:42:59,435
(FEI-HUNG EXCLAIMING)
840
00:43:03,231 --> 00:43:04,690
You want more?
841
00:43:06,234 --> 00:43:07,944
(EXCLAIMING)
842
00:43:13,699 --> 00:43:15,618
Watch me dance.
843
00:43:23,209 --> 00:43:24,836
(BOTH GRUNTING)
844
00:43:31,926 --> 00:43:33,052
What do you call that?
845
00:43:33,803 --> 00:43:34,971
The sitting attack.
846
00:43:35,513 --> 00:43:37,849
-He invented that?
-It's all the rage.
847
00:43:41,727 --> 00:43:43,104
You wanna go for a little spin?
848
00:43:46,816 --> 00:43:47,942
Final blow!
849
00:43:50,987 --> 00:43:51,988
(GRUNTS)
850
00:43:53,364 --> 00:43:54,574
Come back here.
851
00:43:54,657 --> 00:43:55,658
Fei-hung.
852
00:43:55,741 --> 00:43:56,826
What's wrong? Do you think that he needs
some more wine?
853
00:43:56,951 --> 00:43:58,327
-Well, then buy some more.
-I can afford it.
854
00:43:58,494 --> 00:43:59,912
(GASPS, SOBBING)
855
00:44:00,329 --> 00:44:01,497
Explain.
856
00:44:01,581 --> 00:44:03,583
(SOBBING) They tried to kill Fei-hung!
857
00:44:03,666 --> 00:44:05,126
WOMAN: Right.
858
00:44:05,376 --> 00:44:06,502
Fei-hung.
859
00:44:06,586 --> 00:44:08,129
-(GRUNTING)
-Stop fighting this instant.
860
00:44:08,212 --> 00:44:10,298
Ganging up on me? All right. (SHOUTS)
861
00:44:12,258 --> 00:44:15,178
(EXCLAIMING)
862
00:44:17,305 --> 00:44:19,140
-Ah!
-You've been drinking! Oh!
863
00:44:21,100 --> 00:44:22,185
I'm warning you, Fei-hung.
864
00:44:27,565 --> 00:44:28,774
(CHOKING)
865
00:44:29,317 --> 00:44:30,443
It's your father.
866
00:44:30,526 --> 00:44:32,069
(GRUNTS) Daddy?
867
00:44:36,824 --> 00:44:40,328
(LAUGHING) You are my father.
I'd know you anywhere.
868
00:44:40,411 --> 00:44:41,996
-(LAUGHING)
-What is wrong with him?
869
00:44:42,413 --> 00:44:44,540
-Fei-hung. Such a joke!
-Is he drunk?
870
00:44:44,624 --> 00:44:46,334
How's it going, Father? (LAUGHS)
871
00:44:46,417 --> 00:44:47,668
You struck me.
872
00:44:49,795 --> 00:44:50,796
WOMAN: You should've been here.
873
00:44:50,880 --> 00:44:51,881
MR. CHIU: Come here.
What did you have to do with it?
874
00:44:51,964 --> 00:44:53,716
WOMAN: Fei-hung defeated
all five of those gangsters.
875
00:44:53,799 --> 00:44:54,967
DR. WONG: What was this all about?
876
00:44:55,051 --> 00:44:56,510
Who are those men he was fighting?
877
00:44:56,594 --> 00:44:57,762
They want the necklace
that I was holding for collateral.
878
00:44:57,970 --> 00:44:59,597
-MEN: What?
-No one's supposed to know.
879
00:44:59,680 --> 00:45:01,057
Why were you pawning your necklace?
880
00:45:01,140 --> 00:45:02,642
MRS. WONG: Yeah, I don't wanna
talk about it in front of these people.
881
00:45:02,725 --> 00:45:04,852
You didn't have to make up that story
about drought relief to collect money.
882
00:45:04,936 --> 00:45:06,354
Your friends would've been happy
to help you.
883
00:45:06,437 --> 00:45:08,189
I am not in financial need.
884
00:45:09,732 --> 00:45:11,317
Here, you take charge
of the drought money.
885
00:45:11,400 --> 00:45:12,401
Good heaven.
886
00:45:13,694 --> 00:45:14,695
Stop that!
887
00:45:14,779 --> 00:45:16,739
Oh, boy, it looks like
that young fellow is drunk.
888
00:45:17,782 --> 00:45:19,075
-Madam Wong.
-Hi.
889
00:45:19,283 --> 00:45:20,493
-(BOTTLE SHATTERS)
-Stop it!
890
00:45:20,576 --> 00:45:22,912
Dr. Wong, let us
take care of him for you, please.
891
00:45:22,995 --> 00:45:24,747
Which way did they go?
I'm not through fighting.
892
00:45:24,830 --> 00:45:26,249
-Stop staring!
-(ALL GASP)
893
00:45:26,332 --> 00:45:27,833
-FEI-HUNG: Easy.
-Go home.
894
00:45:28,751 --> 00:45:29,919
-Yes, let's go.
-Yes, dear.
895
00:45:30,294 --> 00:45:32,171
-Yes, yes.
-Everybody is a little tired.
896
00:45:32,630 --> 00:45:34,924
-Goodbye. (CHUCKLES AWKWARDLY)
-I'm leaving.
897
00:45:35,591 --> 00:45:37,051
(FEI-HUNG BABBLING)
898
00:45:41,555 --> 00:45:44,225
Go on. Follow him. Do something right?
899
00:45:44,767 --> 00:45:45,893
Losers.
900
00:45:46,560 --> 00:45:47,770
You didn't beat him.
901
00:45:47,853 --> 00:45:49,397
You ruined my reputation.
902
00:45:49,480 --> 00:45:52,191
The whole town thinks
my relief fund was a fraud.
903
00:45:52,984 --> 00:45:55,778
Because of you two,
everyone thinks that we're destitute,
904
00:45:55,861 --> 00:45:57,905
-on the verge of bankruptcy.
-(GAGS)
905
00:45:58,614 --> 00:46:01,575
Now answer me.
Why were you selling your necklace?
906
00:46:01,951 --> 00:46:03,286
But I'm not selling it.
907
00:46:03,369 --> 00:46:04,954
I was just going to let Chiu's wife
wear it
908
00:46:05,037 --> 00:46:07,164
to make an impression
at a party she's giving.
909
00:46:07,248 --> 00:46:08,582
Don't lie to me, woman.
910
00:46:08,666 --> 00:46:11,585
Chiu's wife asked him for money
to buy that necklace from you.
911
00:46:11,836 --> 00:46:14,213
Did you lose the household money
playing mah-jongg?
912
00:46:14,463 --> 00:46:16,173
Oh, how come you never believe
913
00:46:16,257 --> 00:46:17,925
a single word
that you hear from your wife,
914
00:46:18,009 --> 00:46:20,636
yet you never question
what you hear from another man's wife?
915
00:46:21,262 --> 00:46:23,431
Stepmother, may I have
some more of that wine?
916
00:46:23,514 --> 00:46:24,849
-Just look at you.
-My throat's getting a little dry.
917
00:46:24,932 --> 00:46:27,268
After I told you
never to drink wine again.
918
00:46:27,518 --> 00:46:28,811
You disobeyed me.
919
00:46:28,936 --> 00:46:31,188
And you were using
drunken boxing again, weren't you?
920
00:46:31,439 --> 00:46:33,482
What's more, you struck your own father!
921
00:46:34,942 --> 00:46:37,403
-Your father! You struck your father!
-(GROANING)
922
00:46:37,653 --> 00:46:39,947
-You've disgraced the family name.
-(GROANS)
923
00:46:40,406 --> 00:46:42,867
You should be praising your son
for defending his mother.
924
00:46:42,950 --> 00:46:45,828
That guy tried to murder me.
He almost broke my jaw.
925
00:46:45,911 --> 00:46:47,496
I told Fei-hung to fight like that.
926
00:46:48,289 --> 00:46:50,708
It was forbidden and he knew it was.
927
00:46:50,791 --> 00:46:52,918
He can't use drunken boxing
without my permission.
928
00:46:53,169 --> 00:46:55,963
Mmm. Have a heart. What do you want?
929
00:46:56,047 --> 00:46:57,757
A red-blooded son or some mama's boy?
930
00:46:59,091 --> 00:47:01,052
You have a way of confusing the issue.
931
00:47:01,761 --> 00:47:02,803
-(GRUNTS)
-(GAGS)
932
00:47:03,721 --> 00:47:04,805
You're pathetic.
933
00:47:11,771 --> 00:47:13,064
(GASPS) Oh, no.
934
00:47:13,147 --> 00:47:14,315
-DR. WONG: I don't believe it.
-(GASPS)
935
00:47:14,565 --> 00:47:18,611
Look. Some vandal has destroyed
my favorite dwarf tree.
936
00:47:18,694 --> 00:47:20,446
Shoot. I forgot to throw it away.
937
00:47:21,030 --> 00:47:22,073
-You, Tso.
-(GASPS)
938
00:47:24,075 --> 00:47:25,201
You're responsible for this garden
and for every plant in it.
939
00:47:25,826 --> 00:47:28,996
Oh, no!
940
00:47:29,080 --> 00:47:31,665
Really now, Wong.
941
00:47:33,417 --> 00:47:35,169
He's not responsible for the accident.
942
00:47:35,252 --> 00:47:37,630
I bumped the tree
when I tripped going up the stairs.
943
00:47:37,713 --> 00:47:40,508
And you're right.
I did lose money gambling.
944
00:47:40,591 --> 00:47:43,594
And I sold the necklace to pay my debt,
so you wouldn't find out.
945
00:47:43,677 --> 00:47:45,554
And I was the one
who told Fei-hung to box
946
00:47:45,638 --> 00:47:47,306
and I was also the one
who gave him the wine,
947
00:47:47,390 --> 00:47:49,392
so if you wanna hit anyone, hit me.
948
00:47:49,767 --> 00:47:51,143
Don't think I won't hit you.
949
00:47:52,019 --> 00:47:53,854
If you take the blame,
you'll take the punishment, too.
950
00:47:54,230 --> 00:47:56,607
Huh? If that's what you want,
come ahead, eh?
951
00:47:58,484 --> 00:48:00,694
(SCOFFS) I'm gonna have to beat you now,
952
00:48:01,987 --> 00:48:03,280
for your lack of respect.
953
00:48:03,364 --> 00:48:04,865
(SOBBING)
954
00:48:06,367 --> 00:48:07,952
I haven't even touched you yet.
955
00:48:11,080 --> 00:48:16,752
Big brave man, go ahead, show how strong
you are and how you can beat up women.
956
00:48:17,503 --> 00:48:19,213
You're driving me beyond my limits.
957
00:48:19,380 --> 00:48:20,506
(SHRIEKS)
958
00:48:20,798 --> 00:48:21,799
My baby.
959
00:48:21,882 --> 00:48:24,009
All right, get it over with
if that's how it is!
960
00:48:24,093 --> 00:48:26,220
Go ahead! Beat me!
Never mind about the baby!
961
00:48:26,679 --> 00:48:27,680
Baby?
962
00:48:29,140 --> 00:48:32,017
Are you saying...
Are you saying you're pregnant?
963
00:48:32,226 --> 00:48:33,561
(RETCHING)
964
00:48:34,437 --> 00:48:36,814
-Why didn't you tell me? Come inside.
-(LAUGHING)
965
00:48:36,897 --> 00:48:37,982
Don't touch me.
966
00:48:38,065 --> 00:48:40,401
If you want to murder me, go ahead.
What are you waiting for?
967
00:48:40,484 --> 00:48:42,153
-Beat me, beat me, beat me, beat me.
-No, you mustn't do that.
968
00:48:42,236 --> 00:48:43,237
Please come inside and lie down.
969
00:48:43,320 --> 00:48:44,321
I'm gonna have a little brother.
970
00:48:44,405 --> 00:48:45,489
MRS. WONG: Just go away
and leave me alone!
971
00:48:45,573 --> 00:48:46,907
-DR. WONG: Forgive me, I apologize.
-(LAUGHING)
972
00:48:47,241 --> 00:48:48,367
-You know I'd never beat you.
-You get away from me!
973
00:48:48,451 --> 00:48:50,661
-I was just trying to-- Easy.
-I don't want to have your darn baby.
974
00:48:50,744 --> 00:48:52,079
-What are you doing?
-(SHOUTS)
975
00:48:52,163 --> 00:48:54,039
-Have you gonna out of your mind?
-You let go of me this very instant.
976
00:48:54,123 --> 00:48:55,374
Oh, try to settle down, please.
977
00:48:55,458 --> 00:48:57,501
I'm out of control. I can't stop.
978
00:48:57,877 --> 00:49:00,379
-All right, now, just take it easy.
-Okay. I think I'm all right now.
979
00:49:00,921 --> 00:49:03,632
-Wait. What are you doing?
-Oh, no. I'm out of control again.
980
00:49:03,716 --> 00:49:05,551
-(EXCLAIMING)
-Don't do that.
981
00:49:05,634 --> 00:49:08,137
This is all my fault.
I'll never forgive myself.
982
00:49:08,220 --> 00:49:09,388
Get madam a chair. Quickly.
983
00:49:11,307 --> 00:49:12,308
-Please sit down.
-(CRYING)
984
00:49:12,391 --> 00:49:14,602
Tso's bringing you a chair.
Come along now.
985
00:49:14,685 --> 00:49:15,811
(YELPING)
986
00:49:17,897 --> 00:49:20,774
-I'm sorry. Are you all right?
-(COUGHING)
987
00:49:20,983 --> 00:49:22,651
How could you do such a thing?
988
00:49:22,985 --> 00:49:25,196
Oh, now, Ling, it was just an accident.
989
00:49:25,404 --> 00:49:27,948
-Now, let me help you up. Here we go.
-What? (GROANING)
990
00:49:28,032 --> 00:49:29,366
Here we go now.
991
00:49:29,450 --> 00:49:32,369
Oh, don't lie, Wong,
I know you deliberately tripped me.
992
00:49:32,453 --> 00:49:34,288
You know that isn't true, Ling. I...
993
00:49:35,414 --> 00:49:37,041
(GRUNTING)
994
00:49:38,250 --> 00:49:39,668
-Yeah, I'm all right.
-Oh, thank heaven.
995
00:49:40,294 --> 00:49:42,046
DR. WONG: Are you comfortable now?
996
00:49:42,129 --> 00:49:43,547
-Uh... Dr. Wong?
-Can I... Hmm?
997
00:49:44,006 --> 00:49:46,050
It's Madam Chan,
she says it's very urgent.
998
00:49:46,133 --> 00:49:48,552
-You just relax now.
-(TSO GASPS SOFTLY)
999
00:49:49,345 --> 00:49:51,847
Congratulations, Father,
I'm really proud of you.
1000
00:49:51,931 --> 00:49:53,098
Thank you.
1001
00:49:54,892 --> 00:49:57,770
-And how can I assist you, Madam Chan?
-Dr. Wong, forgive me.
1002
00:49:58,604 --> 00:50:00,606
Here. Examine this, please?
1003
00:50:01,023 --> 00:50:03,192
You brought this for Mr. Chan
on your recent trip.
1004
00:50:03,442 --> 00:50:06,403
It isn't ginseng, Dr. Wong.
It's a poisonous root.
1005
00:50:06,487 --> 00:50:09,114
But who ever sold you this
endangered your reputation.
1006
00:50:09,198 --> 00:50:12,076
It's fortunate he only took half of it,
so he's only half dead.
1007
00:50:15,204 --> 00:50:18,374
You owe me, and you're going to have
to take the blame for this, all right?
1008
00:50:18,832 --> 00:50:20,125
Well?
1009
00:50:20,251 --> 00:50:21,377
Mmm.
1010
00:50:21,460 --> 00:50:22,962
I'll give you an antidote.
1011
00:50:23,045 --> 00:50:25,256
-Boy, go get the ground Lingtzu.
-Yes? Uh-huh.
1012
00:50:25,339 --> 00:50:28,175
I can assure you this will make him
well again in no time at all.
1013
00:50:28,592 --> 00:50:30,928
Oh, wonderful. And believe me,
1014
00:50:31,011 --> 00:50:32,555
-nobody is blaming you for this.
-Yes. Thank you.
1015
00:50:32,763 --> 00:50:35,099
-I hope you forgive the intrusion.
-Thanks. Please forgive me.
1016
00:50:35,558 --> 00:50:36,892
Good day, Madam.
1017
00:50:42,856 --> 00:50:44,275
Come here, Tso.
1018
00:50:44,441 --> 00:50:45,526
(GRUNTS)
1019
00:50:48,320 --> 00:50:50,698
-Who's responsible for this?
-It was Fei-hung.
1020
00:50:52,116 --> 00:50:53,367
(SOBBING)
1021
00:50:53,659 --> 00:50:54,994
It's not my fault.
1022
00:51:01,250 --> 00:51:03,460
You could've killed my patient.
1023
00:51:04,044 --> 00:51:06,422
What goes on in your head? Huh?
1024
00:51:07,798 --> 00:51:10,175
You've compromised the reputation
of our clinic.
1025
00:51:10,259 --> 00:51:12,553
That was from
your favorite plant, Father.
1026
00:51:12,636 --> 00:51:14,805
And it appeared to be
ginseng to me. (HICCUPS)
1027
00:51:15,139 --> 00:51:16,390
I should kill you!
1028
00:51:20,185 --> 00:51:21,979
Uh, no, Wong, wait, don't!
1029
00:51:22,062 --> 00:51:23,439
Oh, God!
1030
00:51:26,108 --> 00:51:27,318
You don't understand.
1031
00:51:27,401 --> 00:51:30,154
The robber took the real ginseng
from the train.
1032
00:51:30,946 --> 00:51:33,157
(GASPS) Oh, no, me and my big mouth.
1033
00:51:33,574 --> 00:51:35,743
He was trying to save
his father from tax.
1034
00:51:35,868 --> 00:51:38,412
He hid it in an Englishman's suitcase.
Was that so wrong?
1035
00:51:38,495 --> 00:51:40,998
To avoid paying tax? My tax?
1036
00:51:41,081 --> 00:51:44,460
I don't avoid taxes. Do you hear?
I always pay them.
1037
00:51:44,543 --> 00:51:47,463
I would gladly starve
before I would be so dishonest.
1038
00:51:47,546 --> 00:51:49,715
Don't defend him,
he's a liar and a cheat!
1039
00:51:50,674 --> 00:51:52,384
So you want more wine?
1040
00:51:53,010 --> 00:51:54,762
I'm gonna give you all you want.
1041
00:51:58,682 --> 00:51:59,808
Here.
1042
00:52:02,227 --> 00:52:03,812
You might as well drink it all.
1043
00:52:03,896 --> 00:52:05,230
-Come on. Have some.
-FEI-HUNG: That's a lot of wine.
1044
00:52:07,566 --> 00:52:08,651
DR. WONG: Come on, drink.
1045
00:52:08,734 --> 00:52:11,320
Since you love it so much,
you can drink the whole jug.
1046
00:52:11,987 --> 00:52:14,615
-Come on, drink.
-(COUGHING)
1047
00:52:18,369 --> 00:52:19,745
(YELLING)
1048
00:52:24,833 --> 00:52:26,710
You are no better than an animal,
are you?
1049
00:52:28,837 --> 00:52:31,423
You are no longer my son!
1050
00:52:31,590 --> 00:52:33,842
I disown you!
1051
00:52:34,218 --> 00:52:36,929
I'm no longer your father!
1052
00:52:37,012 --> 00:52:38,639
Get out!
1053
00:52:39,515 --> 00:52:42,976
You are no longer welcome
to live in my house.
1054
00:52:43,060 --> 00:52:44,228
Get out!
1055
00:52:48,649 --> 00:52:50,234
Wong, you've got to stop now!
1056
00:52:50,609 --> 00:52:53,737
He's your son.
Don't, before you kill him.
1057
00:52:53,821 --> 00:52:55,155
Out! Get out!
1058
00:52:55,280 --> 00:52:56,532
Stop before it's too late.
1059
00:52:58,492 --> 00:53:00,953
Fei-hung! Fei-hung!
1060
00:53:02,413 --> 00:53:03,747
(GRUNTING)
1061
00:53:04,832 --> 00:53:06,083
Get out!
1062
00:53:07,626 --> 00:53:10,379
Dr. Wong, remember
that you're his father.
1063
00:53:10,713 --> 00:53:12,923
(GRUNTING) I'm not his father.
1064
00:53:14,049 --> 00:53:15,718
I have no son.
1065
00:53:17,511 --> 00:53:20,013
-Get out of here!
-(GROANS)
1066
00:53:24,935 --> 00:53:26,478
It was an accident.
1067
00:53:26,562 --> 00:53:29,606
Tell your father you're sorry.
Apologize.
1068
00:53:29,690 --> 00:53:30,983
Get out!
1069
00:53:31,483 --> 00:53:32,818
Get out!
1070
00:53:34,111 --> 00:53:36,280
-Fei-hung.
-(EXHALES)
1071
00:53:36,905 --> 00:53:40,159
Quick, Tso, go with him.
He can't wander the streets alone.
1072
00:53:42,953 --> 00:53:44,288
DR. WONG: Come back here.
1073
00:53:44,371 --> 00:53:46,039
Where do you think you're going?
1074
00:53:47,166 --> 00:53:48,417
He went that way.
1075
00:53:49,042 --> 00:53:50,544
Oh, all right.
1076
00:53:55,048 --> 00:53:56,884
(GROANING)
1077
00:53:57,176 --> 00:53:58,719
(INDISTINCT CHATTER)
1078
00:53:59,887 --> 00:54:02,556
MAN 1: Evening.
MAN 2: And here's the egg roll.
1079
00:54:02,639 --> 00:54:04,266
-Hope you enjoy it.
-WOMAN: Keep the change.
1080
00:54:04,349 --> 00:54:05,934
A glass of white wine, please?
1081
00:54:06,018 --> 00:54:07,853
-Yes, sir, white wine. Coming right up.
-MAN: Sorry I'm late.
1082
00:54:09,104 --> 00:54:10,856
Try to be more understanding.
1083
00:54:10,939 --> 00:54:13,692
Keep in mind how hard your father worked
for many years
1084
00:54:13,776 --> 00:54:16,195
-to establish his business reputation.
-(BURPS)
1085
00:54:16,445 --> 00:54:18,697
(DRUNKENLY) I didn't ask
for your opinion,
1086
00:54:18,781 --> 00:54:21,158
and you just keep the wine flowing,
all right?
1087
00:54:21,575 --> 00:54:24,995
No, you've had enough already.
Finish that and go home.
1088
00:54:25,496 --> 00:54:27,956
Waitress, over here.
1089
00:54:28,165 --> 00:54:30,167
I want to request a song.
1090
00:54:30,584 --> 00:54:32,211
Yes, sir, what would you like?
1091
00:54:33,629 --> 00:54:36,548
It's called, "I Hate Daddy."
And I'll sing it myself.
1092
00:54:38,091 --> 00:54:40,928
(GAGS) Do you know, "I Hate You, Daddy"?
1093
00:54:41,011 --> 00:54:42,179
Oh, yes.
1094
00:54:42,721 --> 00:54:44,473
(INSTRUMENT PLAYING)
1095
00:54:48,602 --> 00:54:50,854
(SINGING) I hate my Daddy
I do
1096
00:54:51,146 --> 00:54:52,439
(CHUCKLES)
1097
00:54:52,981 --> 00:54:57,778
He treats me like a dirty dog
And I'm gonna get him back for it
1098
00:54:58,529 --> 00:55:00,239
I have no home
1099
00:55:00,864 --> 00:55:02,866
He threw me out
1100
00:55:03,659 --> 00:55:05,911
Because I punched him in his stomach
1101
00:55:05,994 --> 00:55:08,497
But I didn't really mean to
1102
00:55:09,456 --> 00:55:12,209
That's why I hate Daddy now
1103
00:55:12,751 --> 00:55:15,629
And he hates me as well now
1104
00:55:16,672 --> 00:55:19,591
Why is my life so sad now
1105
00:55:20,050 --> 00:55:24,388
Is it 'cause I'm Mr. Nice Guy
1106
00:55:26,765 --> 00:55:29,101
Oh, hear me well
1107
00:55:29,184 --> 00:55:32,813
Ginseng has broken up my happy home
1108
00:55:34,815 --> 00:55:37,693
Dad threw me out of the house today
1109
00:55:37,776 --> 00:55:39,570
He's the one, all right, over there.
1110
00:55:39,653 --> 00:55:42,489
-And you're afraid of him?
-Who said so?
1111
00:55:42,573 --> 00:55:44,992
I meant that he's really tough. Fierce.
1112
00:55:45,075 --> 00:55:46,451
(SCOFFING) Really?
1113
00:55:46,702 --> 00:55:48,036
I'll see for myself.
1114
00:55:48,120 --> 00:55:53,041
I hate my father and Father hates me now
1115
00:55:53,125 --> 00:55:54,167
Take a break.
1116
00:55:54,585 --> 00:55:56,211
You're disturbing the peace.
1117
00:55:57,796 --> 00:55:59,298
Lily, call the police.
1118
00:56:01,216 --> 00:56:03,010
Don't interfere
if you don't want to get hurt.
1119
00:56:03,677 --> 00:56:04,845
-Don't say a thing.
-JOHN: Everybody out.
1120
00:56:04,928 --> 00:56:06,471
You too, old man, out.
1121
00:56:06,889 --> 00:56:09,057
Hey, you. You, dumbey, get out of here.
1122
00:56:09,141 --> 00:56:10,809
-Go on, get out of here.
-You, too.
1123
00:56:12,269 --> 00:56:15,230
(SIGHS) What happened to the music?
1124
00:56:19,151 --> 00:56:20,777
-MAN: Look out. Watch out.
-(ALL GASP)
1125
00:56:21,194 --> 00:56:22,613
(FEI-HUNG CHUCKLES)
1126
00:56:24,531 --> 00:56:25,908
Well, let's see some drunken boxing.
1127
00:56:26,283 --> 00:56:27,492
Oh, I can't.
1128
00:56:27,576 --> 00:56:29,620
My father won't allow me to.
1129
00:56:32,748 --> 00:56:33,957
He's just faking.
1130
00:56:44,509 --> 00:56:45,552
What's wrong with him?
1131
00:56:45,636 --> 00:56:47,346
He was incredible this afternoon.
1132
00:56:50,933 --> 00:56:52,392
It's Fei-hung.
1133
00:56:53,101 --> 00:56:55,228
-What's going on? Why--
-Hold it right here.
1134
00:56:55,938 --> 00:56:57,731
I'd stay out of this if I were you.
1135
00:56:59,942 --> 00:57:01,318
(ALL GRUNTING)
1136
00:57:03,862 --> 00:57:05,822
Get him out of here. Keep him away.
1137
00:57:05,906 --> 00:57:08,325
Henry, this is
some kind of joke or what?
1138
00:57:08,408 --> 00:57:10,202
No. No, he was great this afternoon.
1139
00:57:10,285 --> 00:57:12,454
Ask anyone who fought him.
Ask any of them.
1140
00:57:24,424 --> 00:57:27,636
Hi, what are you kicking me for, huh?
1141
00:57:27,886 --> 00:57:29,012
Are you scared?
1142
00:57:29,429 --> 00:57:31,556
-Fight back!
-Uh... (CHUCKLES)
1143
00:57:31,848 --> 00:57:33,684
This garbage beat seven of you?
1144
00:57:34,851 --> 00:57:36,645
What are you waiting for it? Go ahead.
1145
00:57:36,728 --> 00:57:38,897
Wait! Witness this.
1146
00:57:38,981 --> 00:57:41,233
We'll make an example of him.
Bring him along.
1147
00:57:47,239 --> 00:57:49,616
-(INDISTINCT CHATTER)
-"The King of Drunken Boxing."
1148
00:57:49,700 --> 00:57:51,159
It's Fei-hung, right?
1149
00:57:53,078 --> 00:57:55,330
He's up there, Dr. Wong.
Can you see him?
1150
00:58:00,502 --> 00:58:01,628
Is he alive?
1151
00:58:04,089 --> 00:58:06,091
Look at that. How embarrassing.
1152
00:58:06,174 --> 00:58:07,175
Go on.
1153
00:58:23,358 --> 00:58:24,735
It's not your fault.
1154
00:58:24,818 --> 00:58:26,361
I should've been there with you.
1155
00:58:26,570 --> 00:58:29,698
If only I'd been there, I might have
persuaded you to stop drinking.
1156
00:58:30,991 --> 00:58:32,701
You're crying over spilt milk.
1157
00:58:33,493 --> 00:58:34,953
What's done is done.
1158
00:58:37,664 --> 00:58:38,707
(SIGHS)
1159
00:58:38,790 --> 00:58:40,000
Are you listening?
1160
00:58:40,375 --> 00:58:41,960
Nothing is as bad as you think it is.
1161
00:58:42,044 --> 00:58:44,296
It's not the end of the world, Fei-hung.
1162
00:58:45,672 --> 00:58:48,550
For one thing, every female in the city
wants to marry you.
1163
00:58:48,633 --> 00:58:49,926
You can have your choice.
1164
00:58:51,887 --> 00:58:53,055
Come on now.
1165
00:58:53,346 --> 00:58:54,931
Get dressed. Come on.
1166
00:58:55,223 --> 00:58:57,267
(SNIFFLES) Where's father?
1167
00:58:57,476 --> 00:58:58,727
Waiting for you.
1168
00:59:01,480 --> 00:59:04,024
I have a good reason
to forbid drunken boxing.
1169
00:59:04,232 --> 00:59:05,692
-Those who practice it--
-MRS. WONG: There.
1170
00:59:05,776 --> 00:59:07,611
-Thank you.
-Frequently wind up as alcoholics.
1171
00:59:07,694 --> 00:59:09,905
Not if you maintain self-discipline.
1172
00:59:10,280 --> 00:59:12,866
In theory, the alcohol
makes you feel more powerful
1173
00:59:12,949 --> 00:59:14,659
and prevents you from feeling pain.
1174
00:59:14,743 --> 00:59:16,703
This is purely psychological, however.
1175
00:59:16,870 --> 00:59:19,122
And if you drink
just a few ounces too much,
1176
00:59:19,206 --> 00:59:20,332
you lose your judgment
1177
00:59:20,415 --> 00:59:22,834
and allow yourself to become
falling-down drunk.
1178
00:59:22,918 --> 00:59:25,837
This can get you into trouble
whether you're fighting or not.
1179
00:59:26,004 --> 00:59:29,466
You say and do disgraceful things
that bring shame upon your head.
1180
00:59:29,549 --> 00:59:31,426
It just isn't worth the risk.
1181
00:59:32,177 --> 00:59:34,679
Using alcohol to assist you
in fighting wickedness
1182
00:59:34,763 --> 00:59:36,598
seems like a worthy purpose,
1183
00:59:36,681 --> 00:59:39,559
however, we have to remember
water is good for us,
1184
00:59:39,810 --> 00:59:41,603
but we can drown in it as well.
1185
00:59:41,686 --> 00:59:43,688
And water can make you drunk as well.
1186
00:59:43,772 --> 00:59:45,065
Were you aware of that?
1187
00:59:45,148 --> 00:59:47,567
-Really?
-Scotch and water can make you drunk.
1188
00:59:47,651 --> 00:59:49,277
-Bourbon and water can make you drunk.
-(CHUCKLES)
1189
00:59:49,361 --> 00:59:51,571
If you water down your gin
it can make you drunk.
1190
00:59:51,655 --> 00:59:53,615
It's a very treacherous substance.
1191
00:59:59,788 --> 01:00:01,164
(SIGHS)
1192
01:00:05,919 --> 01:00:07,629
I will never drink again.
1193
01:00:17,013 --> 01:00:18,765
Why, Fei-hung,
1194
01:00:19,474 --> 01:00:22,978
you're getting your knees all dirty,
silly boy. Get up now.
1195
01:00:23,061 --> 01:00:24,688
Your friends are all here to see you.
1196
01:00:24,771 --> 01:00:26,648
Go on, dear. That's the way.
1197
01:00:33,530 --> 01:00:34,823
-It--
-Ah. Shh.
1198
01:00:39,077 --> 01:00:40,912
-How's my boy?
-Don't wake the baby.
1199
01:00:40,996 --> 01:00:42,956
-He's napping.
-Oh, sorry.
1200
01:00:50,297 --> 01:00:52,257
(PEOPLE CHATTERING)
1201
01:01:01,266 --> 01:01:03,059
We'll see you at 8:00 a.m.
1202
01:01:05,061 --> 01:01:06,479
I must see Fei-hung.
1203
01:01:06,563 --> 01:01:08,607
-What about?
-It's confidential.
1204
01:01:08,690 --> 01:01:10,400
Well, I'm his mother. Trust me.
1205
01:01:10,483 --> 01:01:11,818
It's about a package.
1206
01:01:13,737 --> 01:01:15,238
You know...
1207
01:01:16,114 --> 01:01:18,283
I think those gangsters sent you.
1208
01:01:22,913 --> 01:01:25,457
A pleasure to meet you.
You've got quite a kick.
1209
01:01:25,540 --> 01:01:27,167
-Did you--
-Get out of here!
1210
01:01:31,129 --> 01:01:32,297
(GROANS)
1211
01:01:36,176 --> 01:01:37,177
Hmm?
1212
01:01:39,387 --> 01:01:40,513
Enough fighting.
1213
01:01:53,902 --> 01:01:55,320
Hey! No one hits my mother
1214
01:01:55,403 --> 01:01:57,155
-and gets away with it.
-He kicked my baby bump.
1215
01:01:59,449 --> 01:02:00,909
(SOBBING)
He kicked my baby bump.
1216
01:02:04,579 --> 01:02:06,039
Help, Father, help!
1217
01:02:08,124 --> 01:02:09,751
-Fei-hung!
-What?
1218
01:02:10,961 --> 01:02:12,879
-Are you wounded? Is anything broken?
-(GROANING)
1219
01:02:12,963 --> 01:02:14,547
-I'm just letting father be a hero.
-TSAN: Fei-hung.
1220
01:02:14,714 --> 01:02:16,049
Do you know who that is?
1221
01:02:21,721 --> 01:02:22,889
No, no.
1222
01:02:23,556 --> 01:02:25,183
-Stop it.
-Don't move. Stay where you are.
1223
01:02:25,267 --> 01:02:26,559
-Don't move a muscle.
-Yeah!
1224
01:02:26,643 --> 01:02:27,894
It's you I'm talking about.
1225
01:02:27,978 --> 01:02:29,396
-He means you.
-Huh?
1226
01:02:30,105 --> 01:02:31,189
(GROANING)
1227
01:02:31,648 --> 01:02:33,525
-Easy.
-I'm Wong Kei-ying.
1228
01:02:33,817 --> 01:02:35,068
Will you forgive us?
1229
01:02:35,443 --> 01:02:37,988
You're very famous.
Meeting you is an honor.
1230
01:02:38,071 --> 01:02:40,031
I'm Wen-chi. Fu Wen-chi.
1231
01:02:40,490 --> 01:02:41,741
Fu Wen-chi?
1232
01:02:42,492 --> 01:02:45,453
The most highly decorated
military officer of our time.
1233
01:02:45,537 --> 01:02:46,830
-An honor.
-Wong Kei-ying.
1234
01:02:47,580 --> 01:02:49,499
-Welcome.
-Thank you.
1235
01:02:50,500 --> 01:02:51,876
Madam Wong.
1236
01:02:53,003 --> 01:02:55,547
Huh. Apparently,
he's some kind of military hero.
1237
01:02:55,630 --> 01:02:57,215
Military decorations don't impress me.
1238
01:02:57,299 --> 01:02:59,467
Anyone can win one. It's political.
1239
01:03:00,010 --> 01:03:02,262
-Ah.
-Medals and ribbons make them feel big.
1240
01:03:02,345 --> 01:03:03,346
What?
1241
01:03:03,555 --> 01:03:05,974
Look everywhere.
We have no idea where it might be.
1242
01:03:06,057 --> 01:03:07,309
-Search every drawer.
-Yes, ma'am.
1243
01:03:07,392 --> 01:03:09,602
MRS. WONG: You have no idea
where you might have put it?
1244
01:03:09,686 --> 01:03:10,812
No.
1245
01:03:11,062 --> 01:03:12,314
Where could it be?
1246
01:03:12,397 --> 01:03:13,398
I don't believe it.
1247
01:03:13,481 --> 01:03:14,691
-How could it be lost?
-Tso might know.
1248
01:03:15,066 --> 01:03:16,151
(GASPS)
1249
01:03:17,777 --> 01:03:20,196
-Huh? What's going on?
-(SIGHS)
1250
01:03:20,488 --> 01:03:22,741
So much cooler in the window.
1251
01:03:23,366 --> 01:03:25,410
She has a wonderful sense of humor.
1252
01:03:31,041 --> 01:03:32,959
That green stone I brought home with me.
1253
01:03:33,668 --> 01:03:35,962
-This one, you mean?
-Is it the one the robber had?
1254
01:03:36,046 --> 01:03:37,589
Yes, yes, this is it.
1255
01:03:37,797 --> 01:03:39,883
-Tso, you're a lifesaver.
-What do you mean?
1256
01:03:42,510 --> 01:03:44,637
Hey, I found the seal. I found it, Mom!
1257
01:03:44,721 --> 01:03:47,098
Fei-hung, no need to tell me
what's going on.
1258
01:03:47,640 --> 01:03:50,977
MASTER FU: The great jade seal
is an ancient symbol of power.
1259
01:03:51,061 --> 01:03:53,355
It is a priceless piece
of Chinese history
1260
01:03:53,438 --> 01:03:55,815
and it does not belong
in an English museum.
1261
01:03:56,316 --> 01:03:57,567
Why is it priceless?
1262
01:03:57,650 --> 01:04:00,236
In Chinese history,
we've had a dozen or more emperors.
1263
01:04:00,320 --> 01:04:03,698
-Why is this one so important?
-Because we have to stand up to them,
1264
01:04:04,074 --> 01:04:05,700
to gain their respect.
1265
01:04:05,784 --> 01:04:07,327
Today, they take a seal,
1266
01:04:07,911 --> 01:04:09,245
no big deal.
1267
01:04:09,662 --> 01:04:11,414
Tomorrow, they take another one,
1268
01:04:11,873 --> 01:04:14,334
and the next thing you know,
the Great Wall is gone.
1269
01:04:14,751 --> 01:04:16,252
We have to stop it.
1270
01:04:16,419 --> 01:04:17,879
'Cause if we don't,
1271
01:04:18,338 --> 01:04:21,758
our grandchildren
will have to go to England
1272
01:04:21,841 --> 01:04:23,426
to study Chinese history.
1273
01:04:23,510 --> 01:04:24,928
And where would it end?
1274
01:04:25,261 --> 01:04:27,097
The English are predators, you see.
1275
01:04:27,347 --> 01:04:29,849
And if we want to avoid
being devoured by them,
1276
01:04:29,933 --> 01:04:32,602
we have to show
that we are overwhelmingly strong
1277
01:04:32,685 --> 01:04:35,188
so that they will know better
than to bully us.
1278
01:04:36,272 --> 01:04:39,025
Thank you, sir, for sharing your wisdom.
1279
01:04:39,109 --> 01:04:40,777
You're most welcome, Fei-hung.
1280
01:04:44,280 --> 01:04:45,990
It's awfully quiet all of a sudden.
1281
01:04:46,074 --> 01:04:47,242
Where is everyone?
1282
01:04:47,325 --> 01:04:49,369
Huh? Why would they all leave at once?
1283
01:04:50,036 --> 01:04:52,122
Maybe something is going on outside.
1284
01:04:55,500 --> 01:04:57,377
The whole street's deserted.
1285
01:04:57,585 --> 01:04:58,837
-(MEN YELLING)
-(GASPS)
1286
01:05:04,926 --> 01:05:07,303
MAN: All right, let's go get him!
Come on! Go!
1287
01:05:09,556 --> 01:05:10,640
(MEN SHOUTING)
1288
01:05:11,724 --> 01:05:13,685
-There's no way out.
-We'll make a way.
1289
01:05:20,358 --> 01:05:21,568
Let's go!
1290
01:05:28,324 --> 01:05:29,659
-Attack!
-(MEN SHOUTING)
1291
01:06:01,107 --> 01:06:02,609
-(ALL GRUNTING)
-(GASPS)
1292
01:06:15,955 --> 01:06:17,540
(MASTER FU SHOUTING)
1293
01:06:26,049 --> 01:06:27,300
That way, Fu!
1294
01:06:41,731 --> 01:06:42,982
(MEN GROANING)
1295
01:06:45,944 --> 01:06:47,237
-Sounds good.
-Yeah.
1296
01:06:47,320 --> 01:06:48,696
Fred's boys know what they're doing.
1297
01:06:48,780 --> 01:06:49,781
How many are there?
1298
01:06:49,864 --> 01:06:52,992
I did just as you ordered.
I called the entire gang in.
1299
01:06:53,076 --> 01:06:54,827
Whatever it costs it's worth it.
1300
01:06:54,911 --> 01:06:56,120
(MEN SHOUTING)
1301
01:06:57,956 --> 01:06:59,207
(MEN GRUNTING)
1302
01:06:59,582 --> 01:07:00,625
(MEN GROANING)
1303
01:07:00,708 --> 01:07:03,044
-Here. Fei-hung.
-What?
1304
01:07:14,597 --> 01:07:15,848
(ALL GRUNTING)
1305
01:07:30,113 --> 01:07:31,573
(ALL SHOUTING)
1306
01:07:32,740 --> 01:07:34,659
(GRUNTING)
1307
01:07:39,080 --> 01:07:40,164
(SHOUTS)
1308
01:07:46,879 --> 01:07:47,880
(GROANS)
1309
01:07:52,552 --> 01:07:53,761
(GASPS)
1310
01:07:54,762 --> 01:07:55,763
(SHOUTING CONTINUES)
1311
01:08:00,393 --> 01:08:01,686
-The window! Watch out!
-Huh?
1312
01:08:03,688 --> 01:08:05,064
(MAN GROANING)
1313
01:08:07,400 --> 01:08:08,526
Here.
1314
01:08:13,615 --> 01:08:14,782
(YELLING)
1315
01:08:16,826 --> 01:08:19,245
-Your shirt. Take it off.
-Huh?
1316
01:08:19,329 --> 01:08:20,913
-Your shirt.
-Right.
1317
01:08:25,084 --> 01:08:26,502
-Catch.
-All right.
1318
01:08:27,545 --> 01:08:29,297
(MEN GRUNTING)
1319
01:09:02,580 --> 01:09:04,791
(MEN YELLING)
1320
01:09:07,835 --> 01:09:09,003
MAN: Get them!
1321
01:09:09,962 --> 01:09:11,255
FEI-HUNG: This way.
1322
01:09:11,339 --> 01:09:12,590
MEN: They're over here.
1323
01:09:13,132 --> 01:09:14,133
(MEN SCREAMING)
1324
01:09:14,217 --> 01:09:15,593
(GRUNTS)
1325
01:09:15,677 --> 01:09:17,303
(MEN SCREAMING AND GROANING)
1326
01:09:26,729 --> 01:09:28,398
What was all that shouting about?
1327
01:09:29,482 --> 01:09:31,818
-Hey, what are you doing here?
-None of your business.
1328
01:09:32,485 --> 01:09:35,321
-Get out of here. Move it.
-Go on.
1329
01:09:37,573 --> 01:09:38,700
-Fu Wen-chi.
-Fu Wen-chi.
1330
01:09:38,783 --> 01:09:39,951
Come back here.
1331
01:09:43,663 --> 01:09:45,540
(ALL GROANING)
1332
01:09:47,625 --> 01:09:49,210
-(GRUNTS)
-(GROANS)
1333
01:09:51,754 --> 01:09:53,047
(OBJECTS CLATTERING)
1334
01:09:54,382 --> 01:09:55,466
-(GUNSHOTS)
-(YELLS)
1335
01:09:56,217 --> 01:09:57,802
-Stop! Stop!
-Wait a minute...
1336
01:09:58,052 --> 01:09:59,262
Fu Wen-chi!
1337
01:09:59,679 --> 01:10:01,556
-Hold it. Down there.
-Master Fu.
1338
01:10:01,889 --> 01:10:04,559
-(IN ENGLISH) I got it. Let's go.
-TSAN: Leave him alone!
1339
01:10:05,518 --> 01:10:07,186
-Master Fu.
-Oh, no.
1340
01:10:07,270 --> 01:10:09,230
-Give me your hand.
-Lift him up.
1341
01:10:11,107 --> 01:10:12,358
FUN: Easy now.
1342
01:10:14,444 --> 01:10:16,487
-We have to try to stop the bleeding.
-FUN: You're gonna be all right.
1343
01:10:16,571 --> 01:10:17,947
-Master!
-Hold on.
1344
01:10:18,030 --> 01:10:19,198
-You'll make it. You can make it.
-Who did it?
1345
01:10:19,282 --> 01:10:20,450
Master Fu.
1346
01:10:20,533 --> 01:10:22,410
(WEAKLY) They have the royal seal.
1347
01:10:22,493 --> 01:10:24,829
-I got it. We're gonna get it back.
-I won't let him get away with it.
1348
01:10:25,037 --> 01:10:28,082
They won. There were too many.
1349
01:10:28,458 --> 01:10:30,877
-I couldn't--
-Don't try to talk.
1350
01:10:31,043 --> 01:10:32,879
We'll take you to my father.
He can save you.
1351
01:10:32,962 --> 01:10:34,922
-You're gonna be all right. You hear me?
-Hold on! Hold on, sir.
1352
01:10:35,715 --> 01:10:37,425
-(EXHALES)
-FUN: No, don't die.
1353
01:10:37,508 --> 01:10:39,469
-Master Fu.
-He's quit breathing.
1354
01:10:40,178 --> 01:10:41,387
(FUN SOBBING)
1355
01:10:42,597 --> 01:10:43,598
They'll pay for this.
1356
01:10:46,267 --> 01:10:47,685
You bet!
1357
01:11:15,254 --> 01:11:16,756
-(IN ENGLISH) Light?
-Hmm.
1358
01:11:18,257 --> 01:11:20,259
Here, carry this for me, would you?
1359
01:11:27,308 --> 01:11:28,392
Hmm? (GROANS)
1360
01:11:45,076 --> 01:11:46,702
Why did you drop those books?
1361
01:11:48,162 --> 01:11:49,413
(GASPS)
1362
01:12:05,513 --> 01:12:07,807
-Huh? What are you doing here?
-Wong?
1363
01:12:08,015 --> 01:12:09,600
Get out of here.
You wanna get us both killed?
1364
01:12:09,684 --> 01:12:11,018
What's the matter
with you anyway, Tsan?
1365
01:12:11,102 --> 01:12:13,229
-Tell me what your plan is.
-I'm improvising.
1366
01:12:18,860 --> 01:12:20,319
Have you found the seal yet?
1367
01:12:20,403 --> 01:12:22,822
-I just got here. Let's go.
-Wait.
1368
01:12:28,578 --> 01:12:30,496
FEI-HUNG: It's pitch dark in here.
I can't see a thing.
1369
01:12:30,621 --> 01:12:32,123
We should have brought a light.
1370
01:12:32,832 --> 01:12:34,500
-TSAN: I did.
-Well, light it.
1371
01:12:39,547 --> 01:12:41,465
Whoa. Not so quick.
1372
01:12:56,731 --> 01:12:58,065
(MEN LAUGHING)
1373
01:12:58,357 --> 01:13:00,610
MAN: (IN ENGLISH)
Glad you could join us. (LAUGHS)
1374
01:13:02,778 --> 01:13:04,363
MAN: Oh, yeah, that's the way.
1375
01:13:04,947 --> 01:13:06,324
(MEN CLAPPING)
1376
01:13:06,949 --> 01:13:08,743
Welcome, welcome.
1377
01:13:08,826 --> 01:13:09,952
(CAMERA CLICKS)
1378
01:13:12,663 --> 01:13:14,540
Were you looking for this?
1379
01:13:16,375 --> 01:13:18,586
Do you really think
you can get away with it?
1380
01:13:19,003 --> 01:13:21,297
Well, I have photographic evidence here.
1381
01:13:21,505 --> 01:13:24,133
Within these walls,
your punishment is up to me.
1382
01:13:24,216 --> 01:13:26,010
You are subject to our laws, gentlemen.
1383
01:13:26,636 --> 01:13:28,262
You can go straight to hell!
1384
01:13:42,485 --> 01:13:43,694
(MEN CHEERING)
1385
01:13:45,071 --> 01:13:46,238
Very nice.
1386
01:13:46,906 --> 01:13:50,910
Well, gentlemen, I trust I have made my
wishes on this subject perfectly clear?
1387
01:13:50,993 --> 01:13:52,203
-ALL: Yes.
-Perfectly.
1388
01:13:57,667 --> 01:14:01,587
Well, now, Wong may change his mind
about selling us that land.
1389
01:14:01,921 --> 01:14:04,715
Tell him we've arrested his son
for breaking and entering.
1390
01:14:04,799 --> 01:14:06,008
Yes, sir.
1391
01:14:06,217 --> 01:14:09,971
He'll negotiate with us now
and then I shall name the price.
1392
01:14:10,513 --> 01:14:11,931
We'll get it very cheap.
1393
01:14:12,765 --> 01:14:16,102
Or else poor Fei-hung will suffer.
1394
01:14:16,686 --> 01:14:19,438
You must make it clear to him that
I'm not resorting to extortion
1395
01:14:19,522 --> 01:14:21,649
or try to blackmail the gentleman,
you know?
1396
01:14:21,732 --> 01:14:24,276
I'll do him a favor
if he'll do one for me.
1397
01:14:24,443 --> 01:14:25,611
(SLAMS FIST)
1398
01:14:25,695 --> 01:14:27,196
He's lucky he wasn't killed.
1399
01:14:27,279 --> 01:14:29,323
The consulate
is officially English territory
1400
01:14:29,407 --> 01:14:31,617
and any intruder can be shot
without warning.
1401
01:14:32,201 --> 01:14:33,619
(SCOFFS) They're not gonna
get away with this.
1402
01:14:33,703 --> 01:14:35,079
-Why, I'll tell--
-Sit down.
1403
01:14:35,663 --> 01:14:38,541
We have to face it.
Legally, our son is a criminal.
1404
01:14:38,749 --> 01:14:42,336
Fei-hung isn't a criminal, Dr. Wong,
he was just trying to be a hero.
1405
01:14:42,545 --> 01:14:43,879
BOTH: This is all your fault.
1406
01:14:43,963 --> 01:14:45,589
BOTH: You're the one who spoiled him.
1407
01:14:46,090 --> 01:14:47,508
You're not a proper mother.
1408
01:14:47,758 --> 01:14:49,176
You disowned him.
1409
01:14:49,552 --> 01:14:50,928
You can agree on one thing,
1410
01:14:51,012 --> 01:14:52,263
we have to help Fei-hung.
1411
01:14:52,346 --> 01:14:54,265
-Well--
-We can't.
1412
01:14:55,599 --> 01:14:56,851
I'm helpless.
1413
01:14:56,934 --> 01:14:59,937
I have no choice. I'd have to
allow them to steal my property.
1414
01:15:00,021 --> 01:15:02,314
I worked hard for years to deserve this?
1415
01:15:02,732 --> 01:15:04,942
Fei-hung's a hero and I'm ruined.
1416
01:15:05,484 --> 01:15:06,902
I will not help him.
1417
01:15:07,611 --> 01:15:10,239
Oh. You won't? I'll bet his mother will.
1418
01:15:10,448 --> 01:15:11,574
Let's find out.
1419
01:15:15,244 --> 01:15:16,412
Sister,
1420
01:15:17,038 --> 01:15:18,581
your son's in trouble,
1421
01:15:19,248 --> 01:15:20,666
but he is alone.
1422
01:15:21,667 --> 01:15:25,129
There is no one who can help him,
not even our husband.
1423
01:15:37,224 --> 01:15:39,393
-JOHN: Release them.
-(IN ENGLISH) Okay, release them.
1424
01:15:51,030 --> 01:15:52,239
What happened?
1425
01:15:52,531 --> 01:15:54,075
Hurry, your mother's waiting.
1426
01:15:54,992 --> 01:15:56,202
Kids.
1427
01:15:57,078 --> 01:15:58,370
Master Wong.
1428
01:15:58,954 --> 01:16:00,247
Come along.
1429
01:16:00,873 --> 01:16:02,083
Stepmother.
1430
01:16:02,541 --> 01:16:03,793
Did they hurt you?
1431
01:16:04,085 --> 01:16:05,669
Nothing I couldn't handle.
1432
01:16:06,754 --> 01:16:08,881
-Madam Wong.
-Master, are you all right?
1433
01:16:09,381 --> 01:16:11,133
Some bruises, but I'm all right.
1434
01:16:11,300 --> 01:16:13,928
-Where are we gonna practice now, sir?
-What do you mean?
1435
01:16:14,011 --> 01:16:16,597
Well, Master Wong has
sold the building and the property.
1436
01:16:16,680 --> 01:16:17,807
He what?
1437
01:16:18,724 --> 01:16:19,809
Has Father gone mad?
1438
01:16:19,892 --> 01:16:21,727
Listen, he sacrificed everything
1439
01:16:21,811 --> 01:16:23,229
in order to get the two of you
out of there!
1440
01:16:23,312 --> 01:16:24,814
They were gonna murder both of you.
1441
01:16:26,857 --> 01:16:29,443
Fei-hung, I'm always defending you,
1442
01:16:30,027 --> 01:16:31,612
but I won't do it anymore.
1443
01:16:32,238 --> 01:16:34,949
Your obsession with kung fu
has destroyed your father.
1444
01:16:35,157 --> 01:16:36,826
I wish they had killed me, Stepmother.
1445
01:16:37,118 --> 01:16:40,204
Don't burden your heart with regrets.
It isn't good for you.
1446
01:16:40,830 --> 01:16:43,207
The past is gone, work on the future.
1447
01:16:43,999 --> 01:16:46,544
Because that's where all of us
are going to live.
1448
01:16:47,211 --> 01:16:48,963
I think we've all learned a lesson.
1449
01:16:49,213 --> 01:16:51,215
We'll be wiser in the future.
1450
01:16:56,762 --> 01:16:58,806
When's our next shipment to Hong Kong?
1451
01:17:00,808 --> 01:17:02,101
-In a week.
-Hmm.
1452
01:17:03,227 --> 01:17:05,688
-And everything's ready?
-Completed and loaded?
1453
01:17:05,771 --> 01:17:08,858
Uh-huh. All right. Then we can close
the factory for the time being.
1454
01:17:08,941 --> 01:17:10,234
Lay everybody off.
1455
01:17:10,317 --> 01:17:12,528
They'll all be begging, "Hire us again."
1456
01:17:12,695 --> 01:17:14,280
-Pick it up.
-MEN: Yes, sir.
1457
01:17:14,488 --> 01:17:15,781
(METAL CLATTERING)
1458
01:17:20,202 --> 01:17:22,329
They've been getting away with this
for too long!
1459
01:17:22,413 --> 01:17:24,039
It's time for all of us to come together
1460
01:17:24,123 --> 01:17:26,083
-to do something about it!
-(BICYCLE BELLS RINGING)
1461
01:17:26,167 --> 01:17:29,712
And now they lay everybody off without
even giving us some severance pay.
1462
01:17:29,795 --> 01:17:31,922
How are we suppose to feed
our wives and families?
1463
01:17:32,214 --> 01:17:34,049
Will somebody tell me that if you can?
1464
01:17:34,133 --> 01:17:35,509
Tsan, what's going on over there?
1465
01:17:35,593 --> 01:17:36,927
They're firing all the steel workers.
1466
01:17:37,011 --> 01:17:38,012
And guess what,
1467
01:17:38,095 --> 01:17:40,055
the same guy who bought your father out
is the one who's doing it.
1468
01:17:40,139 --> 01:17:41,265
Yeah.
1469
01:17:41,348 --> 01:17:42,516
MAN: We're gonna do something
about this!
1470
01:17:42,600 --> 01:17:44,602
I can't join you. I promised Father.
1471
01:17:45,144 --> 01:17:46,187
I don't get it.
1472
01:17:46,270 --> 01:17:49,398
After what they've done to you,
I wanna be treated like a human being.
1473
01:17:49,481 --> 01:17:51,901
Yeah. Now they're closing down the mill
and we're out of work.
1474
01:17:51,984 --> 01:17:53,235
They're up to something.
1475
01:17:53,819 --> 01:17:55,738
Yeah. That's pretty strange, all right.
1476
01:17:55,946 --> 01:17:57,615
I think they wanted us out of the way
1477
01:17:57,698 --> 01:17:59,742
so we wouldn't see
what they're doing in there.
1478
01:17:59,825 --> 01:18:01,410
What are they really shipping?
1479
01:18:02,119 --> 01:18:04,121
I think we know, don't we, Fei-hung?
1480
01:18:05,497 --> 01:18:07,625
Maybe. Let's find out
what they're shipping.
1481
01:18:07,708 --> 01:18:09,668
-Go to the mill tonight.
-All right.
1482
01:18:09,960 --> 01:18:11,337
-Find out what they've been packing.
-Mmm.
1483
01:18:11,879 --> 01:18:13,172
-Let's go.
-Let's do it.
1484
01:18:27,978 --> 01:18:29,939
What's this? It looks valuable.
1485
01:18:31,023 --> 01:18:33,317
Now we have proof that
they're up to no good.
1486
01:18:33,484 --> 01:18:35,319
-I'll tell Fei-hung.
-Hurry, Fo Sang.
1487
01:18:36,654 --> 01:18:38,530
-(GRUNTS)
-Hi, there. (CHUCKLES)
1488
01:18:38,614 --> 01:18:39,657
Oh, hello.
1489
01:18:42,993 --> 01:18:44,328
En garde! (GRUNTS)
1490
01:18:57,508 --> 01:18:58,801
(METAL CLANGING)
1491
01:19:04,431 --> 01:19:05,474
(YELLING)
1492
01:19:06,475 --> 01:19:07,810
Get out of here, Fo Sang!
1493
01:19:07,935 --> 01:19:09,520
-Go!
-All right!
1494
01:19:14,233 --> 01:19:15,359
(METAL CLATTERING)
1495
01:19:15,442 --> 01:19:18,070
Come on, Fo Sang,
you gotta get outta here!
1496
01:19:18,153 --> 01:19:19,280
This way!
1497
01:19:19,947 --> 01:19:22,783
Get out of here.
We'll take care of them. Go on.
1498
01:19:22,950 --> 01:19:23,993
(IN ENGLISH) Get them!
1499
01:19:27,997 --> 01:19:29,290
Bring Fei-hung here.
1500
01:19:29,915 --> 01:19:31,458
-Go tell Master Wong!
-You be quiet.
1501
01:19:40,551 --> 01:19:41,719
(YELLS)
1502
01:19:50,519 --> 01:19:52,104
We're leaving now, Madam Wong.
1503
01:19:53,564 --> 01:19:55,232
(SOFTLY) Just stay quiet.
1504
01:19:56,442 --> 01:19:57,609
(CHUCKLES)
1505
01:19:58,152 --> 01:20:00,738
You're performing
a wonderful humanitarian service.
1506
01:20:00,821 --> 01:20:03,157
Now you be sure to
take good care of our baby.
1507
01:20:03,282 --> 01:20:04,450
Ah, yes.
1508
01:20:04,783 --> 01:20:06,201
Fei-hung?
1509
01:20:07,077 --> 01:20:09,413
-Ah. Leaving?
-Don't stop working, go right ahead.
1510
01:20:10,039 --> 01:20:11,415
Don't forget the inventory.
1511
01:20:11,915 --> 01:20:12,958
I'll get it all done.
1512
01:20:13,292 --> 01:20:14,626
I'll return on Wednesday.
1513
01:20:14,710 --> 01:20:17,463
Assisting the drought victims,
I'm so proud to be your wife.
1514
01:20:18,339 --> 01:20:20,049
Do nothing strenuous
and get lots of rest.
1515
01:20:20,132 --> 01:20:21,967
-Oh, yes, I will.
-Good.
1516
01:20:22,051 --> 01:20:23,635
Bye. Behave.
1517
01:20:24,219 --> 01:20:26,305
MRS. WONG: I was thinking about names
for the baby.
1518
01:20:26,513 --> 01:20:28,223
-DR. WONG: Already?
-I was thinking about
1519
01:20:28,390 --> 01:20:30,476
Pei if it's a girl
and Tai if it's a boy.
1520
01:20:30,559 --> 01:20:32,186
-Mmm-hmm.
-How would you feel about that?
1521
01:20:32,394 --> 01:20:33,520
Well, they're both nice names,
1522
01:20:33,604 --> 01:20:35,647
but we still have plenty of time
to think about it.
1523
01:20:36,565 --> 01:20:37,900
Well, what if it's premature?
1524
01:20:37,983 --> 01:20:39,902
We'll make a decision
as soon as I get back.
1525
01:20:39,985 --> 01:20:41,403
-All right? Good.
-All right.
1526
01:20:41,945 --> 01:20:43,322
-Fei-hung?
-Yes, sir.
1527
01:20:43,614 --> 01:20:45,157
-Take care of your mother.
-Ah, yes.
1528
01:20:45,240 --> 01:20:46,325
-I will.
-Don't forget--
1529
01:20:46,408 --> 01:20:47,409
-MAN: We have to go now.
-Yes.
1530
01:20:47,493 --> 01:20:48,619
-Don't worry about me.
-Remember to get lots of rest, dear.
1531
01:20:48,702 --> 01:20:50,245
-Everything's gonna be all right.
-On my way!
1532
01:20:50,329 --> 01:20:52,915
I'll watch Fei-hung closely
and keep him out of trouble, okay?
1533
01:20:53,707 --> 01:20:55,292
Fo, they're gone, you can come out now.
1534
01:20:59,755 --> 01:21:01,298
How are we gonna stop that shipment?
1535
01:21:02,049 --> 01:21:03,258
I bet it goes out tonight.
1536
01:21:03,801 --> 01:21:05,844
-Probably.
-Yeah, and what about Hing?
1537
01:21:05,969 --> 01:21:07,262
He got into this 'cause of us.
1538
01:21:07,346 --> 01:21:09,014
There's no telling what
those goons might do to him.
1539
01:21:09,848 --> 01:21:11,350
Well, what do I do, Mom?
1540
01:21:12,976 --> 01:21:14,812
-Let's go.
-Hey, wait!
1541
01:21:15,145 --> 01:21:16,271
Where do you think you're going?
1542
01:21:16,355 --> 01:21:18,357
-We're joining the battle!
-What?
1543
01:21:18,607 --> 01:21:20,484
How can you go with us,
Madam Wong, you're pregnant?
1544
01:21:21,610 --> 01:21:24,154
Hey, he's no coward,
he's a brave little baby.
1545
01:21:24,446 --> 01:21:26,031
No. You mustn't.
1546
01:21:26,281 --> 01:21:27,408
What about Dr. Wong?
1547
01:21:27,491 --> 01:21:28,826
He'd kill us all if he found out.
1548
01:21:29,535 --> 01:21:30,994
Yes, you're right.
1549
01:21:31,203 --> 01:21:32,413
You have to go without me.
1550
01:21:32,663 --> 01:21:34,581
I'll get all my students
and you get the workers.
1551
01:21:34,665 --> 01:21:36,083
Right. We'll meet you at the mill.
1552
01:21:37,793 --> 01:21:38,877
Don't forget Fun.
1553
01:21:39,545 --> 01:21:40,712
We better get going, right?
1554
01:21:42,881 --> 01:21:44,091
Will you be all right, Madam?
1555
01:21:44,174 --> 01:21:45,342
-I'll be fine.
-Good.
1556
01:21:45,509 --> 01:21:46,635
What are you gonna tell Dad...
1557
01:21:47,010 --> 01:21:48,679
-If I'm killed?
-Don't you dare get killed!
1558
01:21:48,762 --> 01:21:50,931
If you do, I'll never speak to you again
as long as you live.
1559
01:21:51,014 --> 01:21:52,307
Okay, I promise.
1560
01:21:53,183 --> 01:21:55,561
-(GASPS) Wait, Fei-hung, wait!
-What?
1561
01:21:56,186 --> 01:21:57,938
Never let them see you sweat, son.
1562
01:21:59,898 --> 01:22:01,400
Thanks, I'll return it.
1563
01:22:04,945 --> 01:22:06,363
ALL: (CHANTING) We demand justice!
1564
01:22:06,572 --> 01:22:08,157
We demand justice!
1565
01:22:08,240 --> 01:22:09,950
We demand justice!
1566
01:22:10,033 --> 01:22:12,035
-We demand justice!
-Everyone, follow me!
1567
01:22:27,801 --> 01:22:29,303
(YELLING)
1568
01:22:41,356 --> 01:22:42,941
You'd better retreat, now!
1569
01:22:43,025 --> 01:22:44,151
We want those antiques!
1570
01:22:44,318 --> 01:22:45,360
They belong to China!
1571
01:22:45,527 --> 01:22:47,321
-They belong to us!
-Surrender it.
1572
01:22:47,404 --> 01:22:48,947
If you don't, none of you will get out!
1573
01:22:49,156 --> 01:22:50,741
And we won't show any mercy.
1574
01:22:50,949 --> 01:22:52,993
-Really? Here!
-(GRUNTS)
1575
01:22:54,953 --> 01:22:55,996
What?
1576
01:22:58,540 --> 01:22:59,666
Charge!
1577
01:23:01,752 --> 01:23:03,462
-(SNAKES HISSING)
-(SOLDIERS YELPING)
1578
01:23:07,007 --> 01:23:08,634
-Don't move!
-FEI-HUNG: Don't shoot them.
1579
01:23:10,260 --> 01:23:11,512
(ALL YELLING)
1580
01:23:31,740 --> 01:23:33,825
Fei-hung, you have to rescue
Hing before they kill him.
1581
01:23:33,909 --> 01:23:35,244
He's inside. (GROANS)
1582
01:24:01,311 --> 01:24:02,563
(CHAINS RATTLING)
1583
01:24:11,196 --> 01:24:12,197
(IN ENGLISH) Come on!
1584
01:24:12,781 --> 01:24:14,866
-(YELLING)
-Wait!
1585
01:24:16,910 --> 01:24:17,953
(YELPING)
1586
01:24:24,459 --> 01:24:25,586
Come on!
1587
01:24:56,116 --> 01:24:57,492
(ALL GRUNTING)
1588
01:25:03,457 --> 01:25:04,833
(YELLING)
1589
01:25:43,747 --> 01:25:45,248
(BOTH GRUNTING)
1590
01:26:03,058 --> 01:26:04,351
Here's water.
1591
01:26:09,690 --> 01:26:10,732
You!
1592
01:26:11,566 --> 01:26:12,693
(YELLS)
1593
01:26:14,152 --> 01:26:15,320
Wait.
1594
01:26:16,238 --> 01:26:17,906
-Hing needs you.
-(GRUNTS)
1595
01:26:18,031 --> 01:26:19,491
-Let's go.
-Let's go.
1596
01:26:19,866 --> 01:26:21,118
You wait here.
1597
01:26:29,167 --> 01:26:30,252
What's up?
1598
01:26:30,335 --> 01:26:32,337
Fei-hung's here,
he's coming right behind me.
1599
01:26:32,587 --> 01:26:34,506
-You men take care of him.
-MAN: Okay, let's go.
1600
01:26:44,391 --> 01:26:45,392
(CHUCKLES)
1601
01:26:53,275 --> 01:26:54,359
Wait.
1602
01:26:55,569 --> 01:26:56,903
You're helping our enemy.
1603
01:26:57,154 --> 01:26:58,655
Robbing your country of its symbols.
1604
01:26:58,822 --> 01:26:59,906
They belong to us.
1605
01:27:01,491 --> 01:27:02,868
It's yours?
1606
01:27:03,034 --> 01:27:04,411
Why don't I see your name on it?
1607
01:27:04,786 --> 01:27:07,122
The English love this stuff.
They pay well for it.
1608
01:27:07,289 --> 01:27:08,582
Where's your patriotism?
1609
01:27:09,040 --> 01:27:10,709
(SCOFFS) You can't get rich
being a patriot.
1610
01:27:11,001 --> 01:27:12,085
I wanna be rich.
1611
01:27:12,252 --> 01:27:15,505
If working for the English
makes us unpatriotic,
1612
01:27:15,964 --> 01:27:18,383
-that's too bad.
-I won't let you do this.
1613
01:27:18,467 --> 01:27:20,218
Really? You're being a fool.
1614
01:27:20,594 --> 01:27:22,304
One man can't stop us.
1615
01:27:22,512 --> 01:27:23,513
Don't waste time.
1616
01:27:23,930 --> 01:27:25,891
-Just get it over with.
-Do it.
1617
01:27:27,768 --> 01:27:28,852
Did you hear me?
1618
01:28:02,385 --> 01:28:03,553
Sorry.
1619
01:28:35,919 --> 01:28:37,128
-(METAL CLATTERS)
-(SCOFFS)
1620
01:28:38,004 --> 01:28:39,005
All right! Finish him off.
1621
01:28:58,984 --> 01:29:00,402
(JOHN LAUGHING)
1622
01:29:06,825 --> 01:29:07,909
-Catch!
-(GASPS)
1623
01:29:14,124 --> 01:29:15,458
(PANTING)
1624
01:29:18,670 --> 01:29:19,963
(MAN SCREAMING)
1625
01:29:34,853 --> 01:29:35,937
(GRUNTS)
1626
01:29:36,187 --> 01:29:38,231
(MEN GRUNTING)
1627
01:29:45,989 --> 01:29:46,990
(GRUNTS)
1628
01:29:49,159 --> 01:29:50,368
(GRUNTS)
1629
01:30:58,353 --> 01:30:59,646
(YELLS)
1630
01:31:06,069 --> 01:31:07,320
(BONES CRACKING)
1631
01:31:08,613 --> 01:31:09,823
One moment please.
1632
01:31:12,409 --> 01:31:13,618
Now, we're even.
1633
01:31:13,868 --> 01:31:15,286
(PANTING)
1634
01:31:16,746 --> 01:31:17,747
Ready.
1635
01:31:18,164 --> 01:31:19,749
(BOTH GRUNTING AND YELLING)
1636
01:31:40,103 --> 01:31:41,271
(EXHALES)
1637
01:31:41,354 --> 01:31:42,647
You're not drunk.
1638
01:31:43,231 --> 01:31:44,816
(GRUNTING)
1639
01:31:48,611 --> 01:31:49,904
(SHOUTS)
1640
01:31:51,406 --> 01:31:53,283
(BOTH GRUNTING)
1641
01:32:14,137 --> 01:32:15,221
(SCREAMS)
1642
01:32:22,645 --> 01:32:24,147
(GROANING)
1643
01:32:37,911 --> 01:32:39,204
(STRAINING)
1644
01:32:41,790 --> 01:32:43,124
Now it's over.
1645
01:32:44,542 --> 01:32:45,710
(YELLING)
1646
01:32:49,380 --> 01:32:51,216
(BOTH STRAINING)
1647
01:32:56,971 --> 01:32:58,765
Get me another rod!
1648
01:32:59,682 --> 01:33:02,060
"Water is good for us,
but we can also drown in it."
1649
01:33:04,312 --> 01:33:06,314
Huh. You'll need more than water.
1650
01:33:09,109 --> 01:33:10,151
Here.
1651
01:33:13,488 --> 01:33:15,281
All right, Wong, this is it!
1652
01:33:20,328 --> 01:33:22,372
(SCREAMING) No!
1653
01:33:31,131 --> 01:33:32,298
(GROANS)
1654
01:33:51,442 --> 01:33:52,569
(YELLING)
1655
01:33:59,826 --> 01:34:01,244
(BOTH GRUNTING)
1656
01:34:14,340 --> 01:34:15,550
(GROANS)
1657
01:34:20,805 --> 01:34:21,931
(GASPS)
1658
01:34:24,184 --> 01:34:25,852
(LAUGHING)
1659
01:34:35,612 --> 01:34:37,197
(GULPING)
1660
01:34:42,619 --> 01:34:43,786
(EXHALES)
1661
01:34:46,581 --> 01:34:47,832
(CHOKING)
1662
01:34:49,876 --> 01:34:51,377
(BREATHING HEAVILY)
1663
01:34:53,504 --> 01:34:54,797
(VOMITS)
1664
01:34:57,133 --> 01:34:58,218
(COUGHING)
1665
01:34:59,928 --> 01:35:00,970
(HICCUPS)
1666
01:35:02,805 --> 01:35:04,682
Are you ready to rumble? (GRUNTS)
1667
01:35:06,059 --> 01:35:07,310
Count on it.
1668
01:35:07,727 --> 01:35:09,687
(FEI-HUNG GROWLING)
1669
01:35:24,118 --> 01:35:25,578
(SCREAMING)
1670
01:36:26,639 --> 01:36:27,640
(GROWLS)
1671
01:36:31,227 --> 01:36:32,645
(SCREAMING)
1672
01:38:02,777 --> 01:38:03,945
(SCREAMING)
1673
01:38:12,370 --> 01:38:13,704
(GROANING)
1674
01:38:17,959 --> 01:38:19,627
-(STOMACH RUMBLING)
-(GULPS)
1675
01:38:27,093 --> 01:38:28,511
Huh?
1676
01:38:30,930 --> 01:38:32,432
(FIRECRACKERS BURSTING)
1677
01:38:34,809 --> 01:38:35,893
(FIRECRACKERS EXPLODE)
1678
01:38:37,311 --> 01:38:40,189
Master Wong, thanks to
your son's bravery,
1679
01:38:40,273 --> 01:38:42,984
the national treasure has been
preserved. You are a great dad.
1680
01:38:43,067 --> 01:38:44,902
-You are welcome.
-Sir, don't you know?
1681
01:38:44,986 --> 01:38:46,654
Fei-Hung's awesome drunken boxing
1682
01:38:46,737 --> 01:38:48,656
-is taught by my husband
-Really?
1683
01:38:48,865 --> 01:38:51,325
You must be even better at that!
1684
01:38:51,409 --> 01:38:53,077
-I only know a little.
-No wonder they say
1685
01:38:53,244 --> 01:38:54,454
apples don't fall far from tree.
1686
01:38:54,620 --> 01:38:57,206
-Where is your son?
-Sir, in order to maximize
1687
01:38:57,498 --> 01:39:01,169
the power of drunken boxing,
Fei-Hung drank industrial alcohol.
1688
01:39:01,294 --> 01:39:03,129
Now both his eyes have some problem.
1689
01:39:03,880 --> 01:39:06,340
No big deal, he is just foaming
at the mouth and can't see at all.
1690
01:39:06,549 --> 01:39:08,676
He is so active. It must be hard
not being able to see.
1691
01:39:08,759 --> 01:39:11,220
Don't worry. It's just temporary.
1692
01:39:11,512 --> 01:39:13,931
-Time to take the photo.
-Let's take one.
1693
01:39:14,932 --> 01:39:16,142
-Let's go in to see him.
-Sure.
1694
01:39:16,225 --> 01:39:17,810
Uncle Ho, hang that up.
1695
01:39:19,353 --> 01:39:20,980
He is there.
1696
01:39:21,564 --> 01:39:23,191
(DRUMS BEATING)
1697
01:39:24,650 --> 01:39:25,818
(CLANKING)
1698
01:39:30,239 --> 01:39:32,742
-What is he doing?
-Practicing blind boxing.
1699
01:39:35,077 --> 01:39:37,205
Master, that doctor is not reliable.
1700
01:39:37,288 --> 01:39:40,666
Now he not only has eye problem
but also brain problem!
1701
01:39:41,250 --> 01:39:42,877
(BABBLING)
1702
01:39:43,961 --> 01:39:45,213
(ALL GASPING)
1703
01:39:52,678 --> 01:39:54,680
(INAUDIBLE)
1704
01:42:04,685 --> 01:42:05,770
English - SDH
124196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.