All language subtitles for gomorrah s5e5-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:27,066 --> 00:01:28,732 Mit jelent ez leĂ­rva? 00:01:31,200 --> 00:01:33,299 Azt jelenti, ami le van Ă­rva. A halhatatlan Ă©s vissza! 00:01:34,633 --> 00:01:36,865 Mindannyian tudjĂĄk, mennyire! 00:01:37,700 --> 00:01:39,465 De meghalt! De most mi lesz? Mit csinĂĄlunk? 00:01:39,700 --> 00:01:41,432 A halottak jobban fĂ©lnek, mint az Ă©lƑk. 00:01:47,266 --> 00:01:48,432 Akik nem fĂ©lnek meghalni Ă©s halhatatlan 00:01:49,800 --> 00:01:50,465 Ciro Di Marzio Ă©s Ă©l. 00:02:05,866 --> 00:02:07,065 Nem! Mi egy hadsereg vagyunk. 00:02:08,133 --> 00:02:10,599 De meg kell ĂĄllĂ­tanunk MielƑtt megszervezte. 00:02:10,733 --> 00:02:13,065 Ehhez akarom a duplĂĄt FĂ©rfiak a nĂ©gyzeteken. 00:02:14,566 --> 00:02:16,865 MindannyiĂłtokat akarlak Ne sĂ©tĂĄlj egyedĂŒl. 00:02:18,133 --> 00:02:20,032 Azt akarom, hogy mondd el hogy van egy szĂ©p ajĂĄndĂ©k 00:02:20,133 --> 00:02:22,132 Azoknak, akik elvisznek engem LutrĂłl. 00:02:23,700 --> 00:02:25,565 NĂĄpoly biztos a szemem. 00:02:27,733 --> 00:02:28,932 De ez nem rossz. 00:02:32,533 --> 00:02:33,599 Most mit kell tennĂŒnk? 00:02:34,800 --> 00:02:36,032 Az egyik Volnak el kell ĂĄrulnia. 00:03:08,233 --> 00:03:09,899 De soha nem ĂĄrulhatta el. 00:03:16,100 --> 00:03:17,232 HozzĂĄ tartozol. 00:03:22,466 --> 00:03:23,865 Mi van, ha nem hisz nekem? 00:03:28,566 --> 00:03:30,399 Biztos vagyok benne, hogy Saral meggyƑzƑ... 00:04:29,900 --> 00:04:31,932 MĂ©g tĂ­z Ă©vem sem kellett amikor lementem ide 00:04:32,066 --> 00:04:33,365 A cigaretta letöltĂ©sĂ©hez. 00:04:34,766 --> 00:04:37,365 - Te is csinĂĄltad a csempĂ©szetet? - Gyerek voltam. 00:04:38,733 --> 00:04:40,365 SzĂĄmomra jĂĄtĂ©knak tƱnt az egĂ©sz. 00:04:42,400 --> 00:04:44,265 EzĂ©rt Ășgy döntött, hogy itt marad. 00:04:46,866 --> 00:04:48,232 GilocarĂ©nak az utolsĂł meccsen, 00:04:48,366 --> 00:04:50,532 Vissza akartam tĂ©rni oda, ahol minden elkezdƑdött. 00:04:55,900 --> 00:04:57,265 – UtolsĂł meccs, Cirru? 00:05:01,300 --> 00:05:04,199 MegĂ©rkezett ezen a ponton, meg kell tenni Figyelembe vĂ©ve, hogy nincs nyomon követĂ©s. 00:05:05,300 --> 00:05:06,365 De nem basszam meg. 00:05:07,533 --> 00:05:09,899 Csak ezt a törtĂ©netet akarom Fejezd be, ahogy mondom. 00:05:17,233 --> 00:05:19,299 KönnyƱ hölgy, Tudsz jönni egy pillanatra? 00:05:39,866 --> 00:05:41,299 Nem hiĂĄnyzom? 00:06:20,200 --> 00:06:22,399 SzörnyƱ dolgokat csinĂĄltam az Ă©letemben... 00:06:28,066 --> 00:06:30,599 De ezĂșttal megtettem Valami, amit nem! BeĂĄllĂ­that. 00:06:57,466 --> 00:06:57,865 Mondd, hogy van sorsod. 00:06:58,533 --> 00:07:00,032 Amit mindig is csinĂĄltam. 00:07:03,233 --> 00:07:06,099 Amit veled is csinĂĄltam Amikor meg akartam vĂ©deni. 00:07:06,300 --> 00:07:07,732 Amit apĂĄmmal csinĂĄltam... 00:07:08,866 --> 00:07:10,232 .Ucho is lu-val kĂ©szĂŒlt. 00:07:11,433 --> 00:07:12,865 nagyon bĂĄntottam... 00:07:14,133 --> 00:07:15,965 Mert bĂ©kĂ©n hagyott... 00:07:16,933 --> 00:07:18,065 Elhagyott engem... 00:07:19,866 --> 00:07:22,399 Azt akartuk, hogy legyen Egy Ășj Ă©let nĂ©lkĂŒlem. 00:07:36,466 --> 00:07:38,565 Ez Ă©s egy szemĂ©lyes kĂ©rdĂ©s. 00:07:42,300 --> 00:07:45,399 Ez tĂ©ged is Ă©rint Ă©s Pietrino. EzĂ©rt vagyok itt. 00:07:27,900 --> 00:07:31,065 Most, hogy Lut Ă©s vissza, nem fogod megtalĂĄlni BĂ©ke addig, amĂ­g meg nem lĂĄtok holtan. 00:08:00,066 --> 00:08:02,365 MegvĂ©deni bĂĄrkit. 00:08:03,733 --> 00:08:05,265 Ehhez nekĂŒnk kell VĂ©dj meg minket tƑled. 00:10:08,400 --> 00:10:11,099 Tedd le a földre!Ne mozdulj'! 00:10:19,700 --> 00:10:22,565 Hogy megengeded, hogy eljöjj A hĂĄzamban azok utĂĄn, amit tettĂ©l? 00:10:22,800 --> 00:10:24,732 Tudom, hogy tartoztĂĄl 00:10:26,033 --> 00:10:29,132 Az Ă©n embereim Ă©s nagyon rosszak Tiszta a tied miatt, szemĂ©t! 00:10:29,266 --> 00:10:30,432 De ez korĂĄbban volt... 00:10:31,766 --> 00:10:33,399 Most van egy mĂĄsik lehetƑsĂ©g. 00:10:33,700 --> 00:10:35,765 Ă©n is hallottam | O Ez a törtĂ©net, ami visszatĂ©rt. 00:10:36,033 --> 00:10:37,099 Manon Hiszek a mesĂ©kben. 00:10:37,866 --> 00:10:39,232 Aki meghal, nem tĂ©r vissza. 00:10:40,133 --> 00:10:41,732 És most rĂĄjöttĂ©l, te is... 00:10:42,600 --> 00:10:44,032 .Mi Stal meghalunk. 00:10:48,366 --> 00:10:50,365 És bĂĄrmit megtennĂ©k Ă©rte. 00:10:51,966 --> 00:10:53,632 Nem fĂ©lek meghalni CiroĂ©rt. 00:11:09,366 --> 00:11:11,532 |A rĂ©gi klĂĄnok vĂ©get Ă©rtek, 00:11:12,966 --> 00:11:15,632 De most Ă©s elĂ©rkezett a pillanat FeltĂĄmasztani, ahogy Ƒ tette. 00:11:26,700 --> 00:11:28,265 . Akkor talĂĄlkozunk. 00:12:01,700 --> 00:12:03,132 Federico, limownal Ă©s csak. 00:12:03,866 --> 00:12:05,732 Nincsenek fegyverei, nincsenek emberei, semmije. 00:12:06,400 --> 00:12:08,232 Mit szolgĂĄl ez a bordĂ©lyhĂĄz? 00:12:08,900 --> 00:12:11,399 Gennaro fĂ©l, mert jĂłl tudja hogy csak egy szikra 00:12:11,533 --> 00:12:13,199 TĂŒzet gyĂșjtani. 00:12:14,866 --> 00:12:16,599 És ez a tƱz gyorsan jĂĄr. 00:12:53,866 --> 00:12:55,799 nĂ©zz a szemembe És ezt mondd, Ă©s ez igaz. 00:13:06,266 --> 00:13:07,565 Soldat keresed? 00:13:09,266 --> 00:13:10,632 Nem Soldat keresi. 00:13:14,366 --> 00:13:15,765 Hogy mindent felborĂ­tson.EgyĂŒtt. 00:13:17,800 --> 00:13:19,699 |Savastano, |Capaccio, |Levante ... 00:13:20,400 --> 00:13:22,399 . Romokban hagytĂĄk NĂĄpolyt. 00:13:23,866 --> 00:13:25,932 De most Ă©s megĂ©rkezett Ideje vĂĄltoztatni a dolgokon. 00:13:34,133 --> 00:13:35,465 Gennaro Ă©s erƑs Assal. 00:13:50,566 --> 00:13:52,632 Mindenki egyĂŒtt erƑsebbek vagyunk. 00:13:54,633 --> 00:13:56,532 A hĂĄborĂșk fegyverrel gyƑznek. 00:13:58,033 --> 00:14:00,699 És a vĂ©gsƑ idƑ, amikor ellenƑriztem, Nyerd meg azokat, akik Ă©letben maradnak. 00:14:06,733 --> 00:14:07,899 Vagy aki nem hal meg mal. 00:14:39,766 --> 00:14:41,032 Szerinted ez rossz? 00:14:43,066 --> 00:14:44,399 Így mondja Gennaro. 00:14:45,133 --> 00:14:46,365 Gennaro Ă©s csak egy fĂ©rfi. 00:14:56,033 --> 00:14:58,732 És helyette Ƒ Ă©s egy fĂ©rfi is mint mindenki mĂĄs. 00:14:59,533 --> 00:15:01,732 Luciana, de te figyelted Ƒket jĂłl az arcba? 00:15:01,966 --> 00:15:03,965 A szemĂŒkben vannak. 00:15:06,066 --> 00:15:08,699 Ezek tĂ©nyleg hisznek Che ciro di Marzio Ă©s az Immortale. 00:15:17,466 --> 00:15:18,699 De miĂ©rt, elhiszed? 00:15:23,700 --> 00:15:26,365 JĂ©zus Krisztus Ă©s meghalt a kereszten AztĂĄn Ă©s feltĂĄmadt. 00:15:26,400 --> 00:15:27,865 Nem volt Ƒ is fĂ©rfi? 00:15:31,933 --> 00:15:34,099 A problĂ©ma Ă©s mikor a hazugsĂĄg FĂ©lve szeretkeznek, 00:15:34,266 --> 00:15:35,565 Az emberek hangjĂĄvĂĄ vĂĄlnak. 00:15:38,566 --> 00:15:40,132 És az emberek hangja Ă©s Isten hangja. 00:16:32,466 --> 00:16:33,432 És mit akar ez tƑlem? 00:16:36,466 --> 00:16:37,565 BeszĂ©lnem kell Ciroval. 00:16:40,366 --> 00:16:43,299 Ez a gyönyörƱ ötlet Hat volt? 00:16:43,400 --> 00:16:46,365 És szerinted, ha mögöttem cl Ƒ volt, egyedĂŒl voltam? 00:16:50,400 --> 00:16:52,099 te meg testvĂ©rek voltatok... 00:16:52,900 --> 00:16:54,699 Igen, de most a mĂĄsik oldalon vagy. 00:17:00,033 --> 00:17:02,565 Gennaro felborul A vilĂĄg, hogy megtalĂĄlja. 00:17:03,466 --> 00:17:07,099 És meg akarja ölni ezeket Amelyek mindig is hƱek voltak CirĂłhoz. 00:17:11,366 --> 00:17:12,399 El kell venned tƑle. 00:17:20,900 --> 00:17:22,565 És miutĂĄn beszĂ©ltĂ©l Ciroval? Vagy Gennaro Savastano? 00:17:23,366 --> 00:17:24,965 Gondolod, hogy meg tud menteni? 00:18:15,566 --> 00:18:17,132 BeszĂ©lj a barĂĄtoddal. 00:18:18,366 --> 00:18:20,565 Itt van minden MegkĂ©rdeztĂ©l. 00:19:04,866 --> 00:19:07,599 Be kell vallanom, hogy van SzĂ©p bĂĄtorsĂĄg idejönni. 00:19:18,366 --> 00:19:20,065 LĂĄtni akartam magam a szememmel. 00:19:23,366 --> 00:19:25,132 Hogy van, nem Ă©rzed jĂłl magad 00:19:26,700 --> 00:19:28,465 Gennaroval senki sincs jĂłl. 00:19:29,433 --> 00:19:30,632 Ɛ Ă©s rosszabb, mint az apja. 00:19:35,733 --> 00:19:37,465 Mindig is hozzĂĄd tartoztam. 00:19:38,266 --> 00:19:39,865 Mindig hƱsĂ©ges voltĂĄl hozzĂĄd. 00:19:41,466 --> 00:19:42,765 És ez is tudja. 00:19:49,366 --> 00:19:51,299 Ha Ƒ tudja, Hogy Ă©lsz mĂ©g? 00:19:54,066 --> 00:19:56,599 Mert amint meghallottam az ĂŒzenetrƑl, amit megszöktem... 00:19:57,433 --> 00:19:58,932 keresni jött. 00:20:00,433 --> 00:20:02,699 Íme, Gennaroban, Nem lĂĄttam a PLU-dat. 00:20:14,233 --> 00:20:17,032 És ha nem hiszel nekem, Akkor a Kill!Pure azonnal. 00:20:17,533 --> 00:20:20,065 Mert annyira, ha nem maradhatok NĂĄlad a kifelĂ© tĂĄvolsĂĄgok vannak. 00:20:22,866 --> 00:20:26,299 És ƑszintĂ©n szĂłlva jobban szeretek megölni te, aki mindig is barĂĄt voltĂĄl, 00:20:27,733 --> 00:20:29,732 Nem Genny Savastano... 00:20:30,433 --> 00:20:31,599 Hogy semmi vagyok. 00:20:36,900 --> 00:20:38,132 . AdtĂĄl egy prĂłbĂĄt. 00:21:24,533 --> 00:21:27,599 ElkĂ­sĂ©ri a gyereket az iskolĂĄba. AztĂĄn mindig egyedĂŒl van otthon. 00:21:30,800 --> 00:21:32,699 Körös-körĂŒl kert van. 00:21:32,800 --> 00:21:34,765 - HĂĄny fĂ©rfi nĂ©zett fel? 00:21:44,800 --> 00:21:47,032 DomanoLi megöljĂŒk Az anya Ă©s a fia. 00:21:54,633 --> 00:21:56,132 A gyerek öt Ă©ves. 00:22:01,133 --> 00:22:04,265 GyƱlölet Ă©s Ă©hsĂ©g a CHT több napig nem eszik. 00:22:06,233 --> 00:22:07,765 Ha nem adsz neki valamit... 00:22:27,133 --> 00:22:29,732 Napoliba kell mennem És segĂ­tened kell nekem. 00:22:33,233 --> 00:22:35,399 Nem. És nem kell tudnod. 00:22:38,966 --> 00:22:42,232 - És ez nem jĂł. - Te döntöttĂ©l. 00:22:43,100 --> 00:22:44,199 Most meg kell csinĂĄlnom az enyĂ©met. 00:22:47,133 --> 00:22:48,932 ElƑször beszĂ©lj a fĂ©rjeddel. 00:22:53,133 --> 00:22:53,532 ÉlƑre van szĂŒksĂ©gem. 00:22:55,433 --> 00:22:57,432 |GrĂłf!Nem nyomon követhetƑk. 00:22:58,733 --> 00:23:01,865 MindezĂ©rt az Ă©kszerĂ©rt A szĂĄrmazĂĄsi bizonyĂ­tvĂĄny is. 00:23:02,366 --> 00:23:03,932 Nem Faral igyekezett eladni Ƒket. 00:23:09,733 --> 00:23:11,065 És ez Ă©s az ĂŒgyvĂ©dem. 00:23:27,200 --> 00:23:28,799 BĂ­zzon a fĂ©rjĂ©ben. 00:23:29,966 --> 00:23:31,365 tudja, hogyan vĂ©dhet meg. 00:23:35,366 --> 00:23:37,699 meg kell vĂ©denem. 00:23:43,366 --> 00:23:44,432 Nem segĂ­tesz nekem? 00:23:45,300 --> 00:23:47,732 És akkor kĂ©nytelen leszek hogy menjek a bĂ­rĂłhoz. 00:23:49,033 --> 00:23:51,365 És tĂ©ged is vĂĄdollak ArrĂłl, amit nem. 00:24:07,633 --> 00:24:09,299 De ha a hajĂłm elsĂŒllyed... 00:25:06,533 --> 00:25:07,732 Ɛ azonban Ășgy vĂ©li. 00:25:08,800 --> 00:25:10,565 LĂ©lek ebben az idƑben halott voltĂĄl. 00:25:16,700 --> 00:25:18,565 Cirio di MarziĂłrĂłl beszĂ©lĂŒnk. 00:25:19,733 --> 00:25:21,299 A tƱzzel jĂĄtszunk. 00:25:30,466 --> 00:25:32,699 JĂł voltĂĄl Eddig Fernando. 00:25:35,066 --> 00:25:36,732 De Ă©n jobban ismerem Ƒt, mint te. 00:25:37,733 --> 00:25:40,065 Annyi tƱz Azonnal ki kell kapcsolnunk. 00:25:46,766 --> 00:25:48,432 A bizalom prĂłbĂĄjĂĄt akarja. 00:26:05,033 --> 00:26:06,099 És meg kell adni neki. 00:26:33,400 --> 00:26:36,299 ValahĂĄnyszor bezĂĄrnak | Conti a PTAZZY-bĂłl, Ƒ jön ide. 00:26:37,366 --> 00:26:39,732 Elkezd jĂĄtszani a gĂ©pekhez, rĂ©szegen... 00:26:40,633 --> 00:26:41,699 Mindig itt van. 00:26:42,966 --> 00:26:44,765 RemĂ©li Isten, hogy ez sikerĂŒlni fog. 00:26:46,900 --> 00:26:48,432 Mert Ă©s fontos neki. 00:26:57,900 --> 00:26:58,965 Itt van, Ă©s Lut, Ă©s Lu! 00:27:06,266 --> 00:27:07,632 Pute, Esu!Fal, farok, farok 00:27:33,200 --> 00:27:35,732 - De mi ez a hely? - Ez a mi otthonunk. 00:27:58,866 --> 00:28:00,465 Majd? hogy ment? 00:28:04,766 --> 00:28:06,199 ÖtszĂĄzezren vannak. 00:28:07,133 --> 00:28:09,765 Nem rossz, igaz? - Nem annyira, de. 00:28:10,366 --> 00:28:12,432 OkĂ©, guagliu Nem kell aggĂłdnod. 00:28:12,966 --> 00:28:16,032 Most felnƑttĂŒnk. A pĂ©nz többĂ© nem lesz problĂ©ma. 00:28:16,133 --> 00:28:18,899 OkĂ©, de a lĂ©nyeg az Meghoztuk a tĂĄmadĂĄst Gennaro ellen. 00:28:27,533 --> 00:28:30,299 Menj aludni, Guagliu. Holnap talĂĄlkozunk. 00:29:22,533 --> 00:29:25,232 Fernando, hogy megmentse az Ă©letĂŒket, Megölte FrancĂłt. 00:29:26,733 --> 00:29:30,465 - MĂĄr nem bĂ­zhatunk benne. - Mert Ƒ a hibĂĄs Ă©s meghalt. 00:29:31,733 --> 00:29:34,699 Fernando megtette, amit tett Hogy elnyerje Ciro bizalmĂĄt. 00:29:34,966 --> 00:29:37,532 Nem Ă©rtettem.Az egyetlen mĂłdja Megölte valamelyikĂŒnket? 00:29:38,066 --> 00:29:39,265 GyƑzni Ciro di Marzio ellen, 00:29:39,400 --> 00:29:41,699 Mindannyiunkat el kell intĂ©zni Áldozatot hozni. 00:29:42,700 --> 00:29:44,765 Ez egy hosszĂș Ă©s fĂĄrasztĂł hĂĄborĂș lehet. 00:29:44,966 --> 00:29:47,232 Vagy azonnal megnyerhetjĂŒk Ernannak köszönhetƑen ill. 00:29:48,533 --> 00:29:49,932 annyira vagyunk... 00:29:51,600 --> 00:29:54,199 Csak tudnunk kell, hol ElbĂșjik Ă©s rĂĄmegy. 00:29:55,066 --> 00:29:57,465 És ha Franco halĂĄla A hĂĄborĂș megnyerĂ©sĂ©t szolgĂĄljĂĄk, 00:29:57,700 --> 00:29:59,799 akkor Ă©s egy ĂĄldozat Ez Ă©s Ă©rdemes volt megtenni. 00:30:07,233 --> 00:30:09,565 Biztosan van hited. Mindig is pluszban lesznek. 00:30:11,366 --> 00:30:12,965 LĂĄttad, hogyan figyeltek tĂ©ged? 00:30:14,766 --> 00:30:16,065 Tudom, mit lĂĄtnak. 00:30:23,933 --> 00:30:24,932 És mit lĂĄtsz, Enzo? 00:30:26,700 --> 00:30:28,599 A remĂ©ny Hogy a dolgok vĂĄltozhatnak. 00:30:29,266 --> 00:30:30,932 Ez hiĂĄnyzik az emberekbƑl. 00:30:34,800 --> 00:30:36,399 Te Hal Ășj fĂ©nyt hoztĂĄl. 00:30:37,533 --> 00:30:41,299 És most minden, hĂĄla neked, Úgy Ă©rezzĂŒk, meg tud szĂĄmolni valamit. 00:31:02,566 --> 00:31:04,699 Tudom, hol az övĂ©k a bĂșvĂłhely. 00:31:04,900 --> 00:31:08,532 ViglienĂĄban van, egy fĂ©szerben. Nincs semmi a környĂ©ken. 00:31:09,466 --> 00:31:12,899 El tudna menekĂŒlni a tengeren, De nincs csĂłnakja, nincs semmije. 00:31:15,900 --> 00:31:17,865 Amikor ott vagyunk, mi, Ƒ, 00:31:18,033 --> 00:31:20,065 Blue Blood, Pitbull És a mĂĄsik kettƑ. 00:31:26,100 --> 00:31:28,299 Hal Visa? Elment Mindent Ășgy, ahogy mondtam. 00:31:31,533 --> 00:31:34,599 Now, next time that you come back and there are tuttts ... 00:31:34,733 --> 00:31:36,199 ..tu send us a message. 00:31:37,300 --> 00:31:39,965 So we come and close it Ez a törtĂ©net örökre. 00:32:13,366 --> 00:32:15,632 Gennaro trusts Assal FernandĂłtĂłl, Ă©s igaz? 00:32:16,633 --> 00:32:19,232 Ön egy csĂłnakra tĂĄmaszkodik That has no flag. 00:32:20,433 --> 00:32:22,299 But a boat zĂĄszlĂł Ă©s corsa nĂ©lkĂŒl, 00:32:22,566 --> 00:32:24,632 Change and turn Hogyan vĂĄltozik a szĂ©l. 00:32:24,900 --> 00:32:25,699 Or no, Munacuello? 00:32:28,533 --> 00:32:31,532 And why don't you go to say in Gennaro who doesn't get right? 00:32:34,933 --> 00:32:38,199 Or maybe stal thinking Mi van Ciroval, aki nem nyerhet? 00:32:40,700 --> 00:32:41,765 Ti Stal wrong. 00:32:46,533 --> 00:32:47,865 Stal benefit, Munacuello! 00:32:49,466 --> 00:32:50,865 ViszlĂĄt, mistral. 00:33:29,100 --> 00:33:33,432 - SĂ©tĂĄlĂł Angela, sĂ©tĂĄlĂł Luids. - A nagynĂ©nĂ©met COSL-nek hĂ­vtĂĄk. 00:33:58,433 --> 00:33:59,599 EgyedĂŒl akartĂĄl lenni? 00:34:12,866 --> 00:34:14,065 mire gondoltĂĄl? 00:34:16,466 --> 00:34:19,299 ValahĂĄnyszor valaki FiducĂĄt adta nekem, elĂĄrultam. 00:34:22,133 --> 00:34:23,565 Ez törtĂ©nt Pietroval is. 00:34:26,633 --> 00:34:28,532 BĂĄr nagyot hibĂĄzott... 00:34:31,100 --> 00:34:32,265 alĂĄbecsĂŒlt engem. 00:34:46,366 --> 00:34:49,199 Ugyanazt mondta, Amikor tudta, hogy visszatĂ©rtĂ©l. 00:34:41,533 --> 00:34:44,299 Jelenleg nem tudok semmit Ă©s semmit alĂĄbecsĂŒlni. 00:34:52,466 --> 00:34:53,132 Gennaro fĂ©l. 00:34:55,733 --> 00:34:57,099 És ez jĂł tĂ©ny. 00:35:02,033 --> 00:35:03,765 A fĂ©lelem nem elĂ©g megtenni | Halott. 00:35:13,366 --> 00:35:14,699 A helyemben te megtennĂ©d!? 00:35:20,900 --> 00:35:23,265 Voltam, vagyok Ă©s leszek Mindig Ă©s csak katona. 00:35:29,300 --> 00:35:30,765 De vĂĄlassz egy megbĂ­zhatĂł barĂĄtot. 00:36:00,133 --> 00:36:01,232 Fernando azt Ă­rta.Ez a pillanat. 00:36:38,233 --> 00:36:41,632 ImĂĄdkozz most Ă©rtĂŒnk, bƱnösökĂ©rt És halĂĄlunk ĂłrĂĄjĂĄban.Ámen. 00:36:41,800 --> 00:36:44,932 Az Atya, a FiĂș nevĂ©ben, A SzentlĂ©lektƑl.Ámen. 00:37:38,133 --> 00:37:40,965 elvitte egy barĂĄtjĂĄt Amelynek van egy aukciĂłs hĂĄza Londonban. 00:37:42,200 --> 00:37:44,432 Összesen egymilliĂłan vannak 00:38:00,433 --> 00:38:01,599 Tartsd meg a szavamat. 00:38:03,366 --> 00:38:04,932 És azt is tudod, Vol... 00:38:05,566 --> 00:38:08,299 . Mi van, ha mondok valamit, Hogy NO GLA volt itt. 00:38:16,700 --> 00:38:17,899 Figyelj rĂĄm. Apa, mint Ă©n. 00:38:30,433 --> 00:38:33,032 Gyere szerelmem, mennĂŒnk kell. 00:42:06,600 --> 00:42:08,965 SajnĂĄlom, hogy nem jöttem 00:42:21,566 --> 00:42:24,432 Hogy figyel tĂ©ged A tied most igaz? 00:42:26,866 --> 00:42:28,032 Ă©n is szeretnĂ©k maradni... 00:42:42,400 --> 00:42:44,399 Azt hittem, tĂ©nyleg meghaltam... 00:42:47,300 --> 00:42:49,865 . De te alkottĂĄl engem SĂŒsd Ășjra mĂĄskor. 00:43:34,366 --> 00:43:35,732 Akarod, hogy elkĂ­sĂ©rjelek? 00:44:09,766 --> 00:44:11,932 A SAL HOGY VAGYUNK ÉLƐ Csak a csoda folytĂĄn? 00:44:14,400 --> 00:44:16,532 Ma este azok voltak Megölni engem Ă©s a gyermekedet. 00:44:25,200 --> 00:44:26,699 És csak azĂ©rt, Ă©s – Az egyetlen lehetƑsĂ©gem volt. 00:44:35,966 --> 00:44:36,465 És a FAL-nak van pĂ©nze a csalĂĄdoknak A fĂ©rfiakĂ©, akik megvĂ©dtek engem. 18591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.