All language subtitles for The.Boyfriend.S02E11.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,649 --> 00:00:18,885
Huomenta.
-Huomenta.
2
00:00:19,786 --> 00:00:21,988
Heräsit aikaisin.
-Niin heräsin.
3
00:00:39,706 --> 00:00:40,807
SUUNNITTELIJA
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,442
Huomenta.
5
00:00:42,509 --> 00:00:44,310
Hyvää huomenta.
-Huomenta.
6
00:00:45,278 --> 00:00:48,815
Sanoit, että tulisit kahdeksan maissa.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,618
Tulin puoli ysiltä,
mutta sinä olet myöhässä.
8
00:00:51,684 --> 00:00:53,019
Anteeksi.
9
00:00:53,086 --> 00:00:55,121
Ei se haittaa.
-"Anteeksi."
10
00:00:55,688 --> 00:00:57,223
Nukutti vain kovasti.
11
00:01:00,960 --> 00:01:03,463
Ehdotin yhteistä aamiaista.
12
00:01:03,530 --> 00:01:07,834
Sanoin tulevani kahdeksalta tai
puoli yhdeksältä, mutta nukuin pommiin.
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,471
Kun tulin alakertaan,
kaikki olivat jo syöneet.
14
00:01:11,538 --> 00:01:15,675
Siksi pyysin anteeksi.
-Vanha kunnon myöhästyminen.
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,745
He näyttävät puhuvan
toisilleen melko vapautuneesti.
16
00:01:21,581 --> 00:01:22,582
Ryu-Ryu.
17
00:01:22,649 --> 00:01:24,818
Etkö halua lukea sitä?
-Ei tarvitse.
18
00:01:24,884 --> 00:01:26,986
Harjoittelit.
-Äänenkäyttöä.
19
00:01:27,053 --> 00:01:29,422
Kiva.
-Äänenkäyttötreeni.
20
00:01:29,489 --> 00:01:31,825
No niin. Tässä se tulee.
21
00:01:31,891 --> 00:01:33,059
No niin.
22
00:01:33,126 --> 00:01:34,861
"Hyvää huomenta."
23
00:01:34,928 --> 00:01:36,529
Hyvää huomenta.
24
00:01:36,596 --> 00:01:40,767
"Tänään työvuorossa on Hiroya."
25
00:01:40,834 --> 00:01:43,470
Siitä on aikaa.
-Niin on.
26
00:01:44,070 --> 00:01:47,140
Ketä hän aikoo pyytää tässä tilanteessa?
27
00:01:48,308 --> 00:01:50,577
TAIDEJOHTAJA
28
00:01:51,144 --> 00:01:52,946
JATKO-OPISKELIJA
29
00:01:58,818 --> 00:01:59,886
Taeheon!
30
00:02:00,687 --> 00:02:03,523
Mennään yhdessä.
-Mennään.
31
00:02:05,391 --> 00:02:06,626
Jee.
32
00:03:20,934 --> 00:03:22,569
Sitten aloitetaan.
33
00:03:23,169 --> 00:03:25,171
Oletko ollut töissä kahvilassa?
34
00:03:25,238 --> 00:03:26,339
En.
-Etkö koskaan?
35
00:03:26,406 --> 00:03:28,841
Olen ollut vain pubissa töissä.
36
00:03:28,908 --> 00:03:30,443
Kahvila sopisi sinulle.
37
00:03:30,510 --> 00:03:33,580
Olisin halunnut mennä,
mutta niin ei vain ole käynyt.
38
00:03:33,646 --> 00:03:36,149
Minusta pubi ei sovi sinulle.
39
00:03:36,216 --> 00:03:38,151
Oletko ollut kahvilassa?
-Joo.
40
00:03:38,218 --> 00:03:39,652
Missä ja milloin?
41
00:03:39,719 --> 00:03:42,455
Etelä-Koreassa ja Isossa-Britanniassa.
42
00:03:42,522 --> 00:03:44,991
Sitten olet varmaan hyvä.
43
00:03:45,058 --> 00:03:46,259
Enpä tiedä siitä.
44
00:03:46,326 --> 00:03:48,428
Siitä on aikaa.
-Olet luotettava.
45
00:03:48,494 --> 00:03:49,796
Tarrat…
46
00:03:52,532 --> 00:03:53,833
Meillä on kahvia.
47
00:03:53,900 --> 00:03:57,370
Suodatinkahvia ja lattea.
-Saisinko pienen latten?
48
00:03:57,437 --> 00:03:58,538
Pieni latte.
49
00:03:58,605 --> 00:04:03,509
550 jeniä takaisin. Kiitos paljon.
50
00:04:03,576 --> 00:04:05,445
Minkä ikäinen hän on?
-Kaksi.
51
00:04:05,511 --> 00:04:06,646
Ai kaksi.
52
00:04:06,713 --> 00:04:10,083
Sinulla on nätit hiukset.
53
00:04:11,150 --> 00:04:12,285
Olen kateellinen.
54
00:04:12,352 --> 00:04:14,587
PÄIVÄN MYYNTI: 8 950 JENIÄ
55
00:04:17,490 --> 00:04:20,260
Saatan puhua liian pitkään. Haittaako se?
56
00:04:21,828 --> 00:04:28,268
Kun minulta kysytään,
millainen minun tyyppini on,
57
00:04:28,334 --> 00:04:31,237
sanon usein,
että pidän kulturelleista ihmisistä.
58
00:04:32,405 --> 00:04:33,506
Kulturelleista.
59
00:04:35,575 --> 00:04:40,313
Koska tunnen
syvää rakkautta kulttuuria kohtaan.
60
00:04:41,014 --> 00:04:47,620
Ja jos kumppanini
voisi samaistua siihen edes vähän,
61
00:04:47,687 --> 00:04:50,423
se olisi todella hienoa.
62
00:04:50,490 --> 00:04:53,359
Se on minulle ideaalitilanne.
63
00:04:55,161 --> 00:05:01,334
Tämä saattaa kuulostaa siltä,
että leijun omassa maailmassani.
64
00:05:01,401 --> 00:05:05,705
Mutta haluan puhua
kanssasi enemmän, Taeheon.
65
00:05:05,772 --> 00:05:09,809
Haluan myös kuulla lisää herkkyyksistäsi.
66
00:05:11,144 --> 00:05:17,016
Haluaisin suunnitella yhdessä jotain
lahjaksi kaikille.
67
00:05:17,083 --> 00:05:18,918
Se kuulostaa hauskalta.
68
00:05:19,519 --> 00:05:23,289
Rehellisesti sanottuna
olisin todella iloinen,
69
00:05:23,356 --> 00:05:26,192
jos voisin tehdä sinun kanssasi
jotain sellaista.
70
00:05:28,428 --> 00:05:33,599
Jobun kanssa tehtyyn työvuoroon verrattuna
nyt oli paljon helpompaa ja hauskempaa -
71
00:05:34,133 --> 00:05:36,536
jutella Hiroyan kanssa.
72
00:05:37,370 --> 00:05:40,306
Hänen kanssaan
pystyi puhumaan rauhallisesti.
73
00:05:41,007 --> 00:05:42,842
Siltä se tuntui.
74
00:05:43,409 --> 00:05:47,647
Ehkä hänelle kannattaisi
antaa mahdollisuus.
75
00:05:51,918 --> 00:05:57,090
En tiennyt, miten hän reagoisi, mutta hän
sanoi, että Hiroya oli Jobua hauskempi.
76
00:05:57,156 --> 00:05:59,058
Ei heitä pidä verrata.
-En tiedä…
77
00:05:59,125 --> 00:06:04,263
Taeheonista ei varmaan
ollut helppoa puhua Jobun kanssa.
78
00:06:04,330 --> 00:06:05,331
Totta.
-Niin.
79
00:06:05,398 --> 00:06:07,633
Hiroya on rauhallisempi.
80
00:06:07,700 --> 00:06:13,306
Jobu on vähän energisempi.
Ehkä Taeheonia tympäisi se energian määrä.
81
00:06:13,373 --> 00:06:15,174
Se ei ollut hänen makuunsa.
82
00:06:15,241 --> 00:06:18,745
Niin voi käydä.
Ehkä Jobu oli liian energinen.
83
00:06:20,947 --> 00:06:22,248
Kuulokkeet…
84
00:06:23,216 --> 00:06:25,184
Aikamoinen sotku.
85
00:06:26,686 --> 00:06:29,389
Kenen hattu tuo on?
-Minun.
86
00:06:29,455 --> 00:06:30,723
Käytätkö hattuja?
87
00:06:30,790 --> 00:06:31,991
Joskus.
88
00:06:32,058 --> 00:06:33,059
Näytät söpöltä.
89
00:06:33,860 --> 00:06:35,161
Tosi söpöltä.
90
00:06:37,730 --> 00:06:41,033
Kun käyt Kiinassa, tapaatko isäsi?
91
00:06:42,869 --> 00:06:44,604
Käytkö isovanhempiesi luona?
92
00:06:44,670 --> 00:06:48,274
Tapaan heidät ja isäni,
93
00:06:48,341 --> 00:06:51,978
mutta suoraan sanottuna
lyhyt tapaaminen riittää minulle.
94
00:06:52,044 --> 00:06:54,113
En halua olla siellä kauan.
-Selvä.
95
00:06:54,180 --> 00:06:55,948
Koska minulla on ystäviä.
96
00:06:56,783 --> 00:06:58,351
Onko äitisi läheisempi?
97
00:07:00,119 --> 00:07:03,189
Minulle äiti on isää läheisempi.
98
00:07:03,689 --> 00:07:08,728
En ole huonoissa väleissä
kummankaan kanssa.
99
00:07:08,795 --> 00:07:11,898
Emme ole myöskään läheisiä.
-Koskeeko se myös äitiä?
100
00:07:11,964 --> 00:07:15,168
En voi kertoa hänelle ihan kaikkea.
101
00:07:15,234 --> 00:07:20,840
Äitini on tosi tunteellinen,
joten hän ei voi keskustella järkevästi.
102
00:07:21,340 --> 00:07:23,309
Sama juttu minulla.
103
00:07:23,810 --> 00:07:27,480
Mitä aiot tehdä
kaapista tulemisen suhteen?
104
00:07:27,980 --> 00:07:32,051
Itse haluaisin löytää jonkun,
josta välitän -
105
00:07:32,652 --> 00:07:36,756
ja jonka kanssa voisin muuttaa yhteen.
106
00:07:36,823 --> 00:07:40,993
Yhdessä asuminen on yksi haaveistani.
107
00:07:41,060 --> 00:07:42,728
Haluan asua yhdessä.
108
00:07:42,795 --> 00:07:45,965
Haluan äidin olevan mukana
siinä tilanteessa.
109
00:07:47,767 --> 00:07:49,502
Tavallaan kuin perhe.
110
00:07:52,939 --> 00:07:55,007
Siksi haluan kertoa hänelle.
111
00:07:58,878 --> 00:08:01,514
Mitä?
-Mitä nyt?
112
00:08:01,581 --> 00:08:03,449
Ei mitään.
-Sinun tunteesi…
113
00:08:03,516 --> 00:08:05,117
Mitä?
-Ei mitään… Minä vain…
114
00:08:09,188 --> 00:08:10,790
Se on vähän…
115
00:08:14,327 --> 00:08:15,461
Kun menin…
116
00:08:17,530 --> 00:08:19,232
Näitkö äitisi?
-Näin.
117
00:08:20,867 --> 00:08:22,668
Kerroin hänelle.
-Kerroitko?
118
00:08:22,735 --> 00:08:24,270
Mitä?
-Kun hän oli poissa?
119
00:08:24,337 --> 00:08:26,806
Minä kerroin.
-Nyt on iso juttu.
120
00:08:26,873 --> 00:08:28,508
Menikö se hyvin?
121
00:08:36,048 --> 00:08:40,987
Toivoin, että hän hyväksyisi sen.
122
00:08:46,492 --> 00:08:50,897
Mutta hän sanoi olevansa järkyttynyt.
123
00:08:57,236 --> 00:08:59,672
Hän kysyi, voisinko korjata sen.
124
00:09:07,847 --> 00:09:11,417
Mutta en voi korjata sitä.
125
00:09:13,719 --> 00:09:15,221
Ajattelin,
126
00:09:16,322 --> 00:09:18,724
että jos olisin tavallinen,
127
00:09:21,193 --> 00:09:24,964
kaikki olisi helpompaa.
128
00:09:25,498 --> 00:09:29,135
Mutta jos rakastun johonkuhun -
129
00:09:29,802 --> 00:09:35,775
ja muuttaisin sen, mitä tunnen,
sehän pyyhkisi tunteeni pois.
130
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
Ihan kuin hän olisi sanonut,
että sen ihmisen, joka olen ollut,
131
00:09:40,146 --> 00:09:43,382
ei tarvitse olla enää olemassa.
132
00:09:44,150 --> 00:09:45,151
Niin.
133
00:09:47,520 --> 00:09:50,256
En voi korjata sitä.
Tai pikemminkin en halua.
134
00:09:58,764 --> 00:10:02,668
Mutta se tuntui…
135
00:10:03,436 --> 00:10:06,105
Siirsin äidilleni -
136
00:10:06,172 --> 00:10:10,610
osan kantamastani taakasta.
137
00:10:10,676 --> 00:10:14,347
Kesti pitkään -
138
00:10:14,413 --> 00:10:18,351
sopeutua siihen, mitä olen.
139
00:10:18,851 --> 00:10:23,389
Äidilläni ei ollut aikaa käsitellä sitä.
Hänelle kerrottiin yhtäkkiä.
140
00:10:24,023 --> 00:10:27,460
Hän on varmasti ihmeissään.
141
00:10:30,262 --> 00:10:33,165
Siksi siinä voi kestää.
142
00:10:33,232 --> 00:10:34,734
Mutta hoidit sen hyvin.
143
00:10:52,718 --> 00:10:54,453
Mutta lopulta hän sanoi:
144
00:10:54,954 --> 00:10:59,725
"Olipa mitä tahansa,
olet aina minun lapseni.
145
00:11:01,560 --> 00:11:03,596
Sinun pitää puhua minulle."
146
00:11:06,198 --> 00:11:10,336
Olet siis kantanut
tuota kaikkea yksin paluusi jälkeen.
147
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
Niin.
148
00:11:14,106 --> 00:11:17,710
Se oli varmasti rankkaa. Pärjäätkö sinä?
149
00:11:23,849 --> 00:11:24,917
Pärjään.
150
00:11:52,511 --> 00:11:55,314
Miksi itket? Ei ole mitään hätää.
151
00:11:59,085 --> 00:12:00,753
Ei sinun tarvitse itkeä.
152
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Mutta…
153
00:12:09,395 --> 00:12:12,498
Tiedän, ettei hän luultavasti
koskaan ymmärrä,
154
00:12:12,565 --> 00:12:16,936
mutta kaikki varmasti tietävät,
miltä tuntuu ihastua.
155
00:12:17,436 --> 00:12:22,074
Uskon, että hän ymmärtää vielä joskus.
156
00:12:22,808 --> 00:12:23,909
Niin.
157
00:12:41,861 --> 00:12:43,295
Kaikki on hyvin.
158
00:12:45,197 --> 00:12:46,298
Ei mitään hätää.
159
00:13:20,599 --> 00:13:23,369
Niin siis kävi.
-Aivan.
160
00:13:23,435 --> 00:13:25,404
Se ei näkynyt hänen ilmeessään.
161
00:13:25,471 --> 00:13:27,373
Ei niin.
-En tajunnut.
162
00:13:27,439 --> 00:13:30,943
Kun Bomi kysyi,
oliko Huwei tavannut äitinsä,
163
00:13:31,010 --> 00:13:32,611
tämä vain hymähti.
164
00:13:33,112 --> 00:13:38,083
Hän vastasi vähän vierestä.
Se johtui tästä.
165
00:13:38,150 --> 00:13:42,988
Häntä jopa harmitti
rasittaa äitiään omilla konflikteillaan.
166
00:13:43,055 --> 00:13:46,125
Huwei on sellainen.
-Se teki minuun vaikutuksen.
167
00:13:46,192 --> 00:13:49,428
Kun kaapista tuloa
ei hyväksytä toivotulla tavalla,
168
00:13:49,495 --> 00:13:53,599
moni alkaa katua sitä,
että he ylipäänsä kertoivat,
169
00:13:53,666 --> 00:13:56,001
tai he syyttävät vanhempiaan.
170
00:13:56,068 --> 00:14:01,106
Minusta on hienoa, että Huwei
pystyi suhtautumaan siihen noin.
171
00:14:01,173 --> 00:14:03,809
Bomi ei voinut hillitä tunteitaan,
172
00:14:03,876 --> 00:14:08,147
kun hän näki, millainen asenne
Huweilla on näihin asioihin.
173
00:14:08,214 --> 00:14:11,550
Minusta oli loukkaavaa,
174
00:14:11,617 --> 00:14:15,888
kun äiti pyysi korjaamaan sen
ikään kuin Huwei olisi rikki.
175
00:14:15,955 --> 00:14:19,558
Mutta Huwei ymmärtää,
ettei äiti tarkoittanut pahaa.
176
00:14:19,625 --> 00:14:25,231
Hän vain sattui valitsemaan sellaiset
sanat, ja Huwei otti sen rauhallisesti.
177
00:14:25,297 --> 00:14:29,168
Se osoittaa, miten upea ihminen hän on.
178
00:14:29,235 --> 00:14:35,140
Äiti pystyi vakuuttamaan hänet,
että Huwei on aina hänen poikansa.
179
00:14:35,207 --> 00:14:37,509
On miltei ennenkuulumatonta,
180
00:14:37,576 --> 00:14:43,015
että kaapista tuleminen
hyväksyttäisiin toivotulla tavalla.
181
00:14:43,082 --> 00:14:45,818
Vaikka olisikin sukua,
182
00:14:45,885 --> 00:14:51,123
joihinkin asioihin
ei vain pysty samaistumaan.
183
00:14:51,190 --> 00:14:56,962
Mutta on hetkiä,
jolloin sen ei pidä antaa rajoittaa.
184
00:14:57,029 --> 00:15:02,701
Sitä toivoo, että perhe
ymmärtäisi ja hyväksyisi täysin.
185
00:15:02,768 --> 00:15:06,171
Mutta on täysin hyväksyttävää
rakentaa oma perhe -
186
00:15:06,238 --> 00:15:10,476
ystävien tai kumppaneiden kanssa,
jotka itkevät mukana.
187
00:15:10,542 --> 00:15:11,944
Totta.
-Niin on.
188
00:15:12,011 --> 00:15:15,114
Huwei näyttää harvoin tunteitaan.
-Todella.
189
00:15:15,180 --> 00:15:18,217
Kun on joku,
jonka kanssa hän voi jakaa tuskansa -
190
00:15:18,284 --> 00:15:21,887
ja jolle hän voi sanoa, että sattuu,
se varmasti rauhoittaa.
191
00:15:21,954 --> 00:15:22,821
Aivan totta.
192
00:15:22,888 --> 00:15:26,025
Varmasti on tuntunut rohkaisevalta,
193
00:15:26,091 --> 00:15:30,429
kun on joku, jonka kanssa
voi jakaa tuskan niin kuin se olisi oma.
194
00:15:33,766 --> 00:15:38,504
Taeheon sanoi, että hän haluaisi
tehdä kaikkien kanssa hupparit.
195
00:15:38,570 --> 00:15:40,205
Niin. Taeheon mainitsi sen.
196
00:15:40,272 --> 00:15:43,709
Minulla oli eilen aikaa,
joten keksin idean.
197
00:15:43,776 --> 00:15:46,445
Vau, vaikuttavaa. Olet nopea.
198
00:15:46,946 --> 00:15:47,846
Katsokaapa.
199
00:15:47,913 --> 00:15:51,984
Tässä on Green Room -tunnelmaa,
ja se on minunlaiseni.
200
00:15:52,051 --> 00:15:53,619
Onpa nätti!
201
00:15:54,119 --> 00:15:55,220
Niin onkin.
202
00:15:55,721 --> 00:15:59,992
Olisi kiva saada tämä selkäpuolelle.
203
00:16:00,059 --> 00:16:04,530
Ajattelin lähinnä näitä rivejä
tekstin sijaan.
204
00:16:04,596 --> 00:16:08,968
Aihe voisi tulla logon kanssa sivuun.
205
00:16:09,635 --> 00:16:12,671
Ja nimet…
-Ne voi poistaa.
206
00:16:12,738 --> 00:16:14,873
Jopa ilman nimiä -
207
00:16:14,940 --> 00:16:18,077
se toimisi,
jos kaikki tietävät oman kukkansa.
208
00:16:18,143 --> 00:16:21,914
Punainen puuttuu.
-En ollut varma, kenelle punainen sopisi.
209
00:16:21,981 --> 00:16:25,284
Niitä värejä ei voi edes printata.
210
00:16:25,351 --> 00:16:27,953
Totta. Ei saa sopivaa punaista.
211
00:16:28,787 --> 00:16:32,057
Kun hän sanoi,
ettei punainen tulostu hyvin,
212
00:16:32,124 --> 00:16:34,526
mietin, että siinä on ammattilainen.
213
00:16:34,593 --> 00:16:38,964
Jos tulee jokin treffitapahtuma,
aion kirjoittaa Taeheonin nimen.
214
00:16:39,565 --> 00:16:41,266
En miettisi kahdesti.
215
00:16:41,333 --> 00:16:44,903
Haluaisin Taehonin kanssa
taide- tai arkkitehtuuritreffeille.
216
00:16:45,471 --> 00:16:48,807
Hänellä on hauska sävy.
217
00:16:48,874 --> 00:16:50,809
Huoleton.
-Hiroyan tyyliä.
218
00:16:50,876 --> 00:16:53,245
Keilaamaan!
-En malta odottaa.
219
00:16:53,312 --> 00:16:54,780
Keilaamaan!
220
00:16:54,847 --> 00:16:56,815
Ihan kuin Sazae-sanissa.
221
00:16:58,150 --> 00:17:01,887
Kilpailun voittaja pääsee treffeille.
222
00:17:01,954 --> 00:17:04,289
Ja valitsee kumppaninsa.
-No sitten…
223
00:17:04,356 --> 00:17:05,824
Sitten minä en pääse.
224
00:17:05,891 --> 00:17:08,727
Miksi et? Ei voi tietää.
-Ei sitä koskaan tiedä.
225
00:17:10,462 --> 00:17:11,397
Sinne meni!
226
00:17:11,463 --> 00:17:13,432
Hienoa!
-Olet taitava.
227
00:17:19,638 --> 00:17:22,074
Hieno.
-Siisti heitto.
228
00:17:23,709 --> 00:17:25,411
Vau.
-Hurjaa.
229
00:17:27,212 --> 00:17:29,615
Hän on toistaiseksi edellä, mutta…
230
00:17:31,950 --> 00:17:33,585
Hei!
-Vau.
231
00:17:33,652 --> 00:17:35,954
Huweillakin menee hyvin.
232
00:17:38,424 --> 00:17:41,393
Se taisi olla siinä.
Ehkä pitäisi lähteä kotiin.
233
00:17:42,561 --> 00:17:44,863
Olit innoissasi.
-Taidan lähteä kotiin.
234
00:17:47,466 --> 00:17:49,768
Hienoa! Mahtavaa!
235
00:17:50,502 --> 00:17:52,237
No nyt!
-Loistavaa!
236
00:17:52,304 --> 00:17:53,906
Voin saada 140.
-Varmasti.
237
00:17:58,177 --> 00:17:59,211
Hyvin meni.
238
00:18:05,150 --> 00:18:07,286
Ne kaatuivat tosi oudosti.
239
00:18:07,352 --> 00:18:09,188
Miten nuo saa kaadettua?
240
00:18:14,626 --> 00:18:16,962
Mahtavaa!
-Viimeinkin täyskaato.
241
00:18:17,029 --> 00:18:18,297
Hyvin meni.
-Vau.
242
00:18:18,363 --> 00:18:20,699
Kazuyuki on tosi hyvä.
243
00:18:20,766 --> 00:18:23,168
Noin!
-Ohi minun osaltani.
244
00:18:23,235 --> 00:18:25,404
Saitko 170?
-Sain.
245
00:18:25,471 --> 00:18:27,406
Onpa paljon.
-Mene kotiin.
246
00:18:28,273 --> 00:18:29,908
Olet liian hyvä.
-Kotiin!
247
00:18:29,975 --> 00:18:31,143
Kotiinko?
248
00:18:31,643 --> 00:18:34,480
Olen täysin… Koin tappion.
249
00:18:34,546 --> 00:18:36,582
Onnittelut.
-Kiitos.
250
00:18:36,648 --> 00:18:40,052
Kazuyukilla on mielenkiintoinen taito.
-Olet liian hyvä.
251
00:18:57,903 --> 00:18:59,705
"Meille muodostui rutiiniksi -
252
00:18:59,771 --> 00:19:03,709
viettää joulua
ja uuttavuotta aina yhdessä.
253
00:19:03,775 --> 00:19:05,878
Tilasimme joulukakun etukäteen.
254
00:19:05,944 --> 00:19:09,882
Jonotimme pitkään
ostaaksemme kanaa joulupäivänä.
255
00:19:09,948 --> 00:19:12,651
Juttelimme, mitä tekisimme
ja ostammeko kanaa.
256
00:19:12,718 --> 00:19:15,254
Yhtenä vuonna teimme kermaista pataa."
257
00:19:15,320 --> 00:19:18,357
Hän muistaa kaikki pienet yksityiskohdat.
-Niin.
258
00:19:18,857 --> 00:19:23,162
"Päätimme ottaa koirat
matkalle Awajin saarelle.
259
00:19:23,662 --> 00:19:26,131
Aina kun koirat tähyilivät häntä,
260
00:19:26,198 --> 00:19:29,801
hän silitti niiden päätä
ja puhui niille lempeästi.
261
00:19:30,369 --> 00:19:33,539
Nukahdin katsellessani häntä.
262
00:19:34,806 --> 00:19:37,809
Hän sanoi miettivänsä talon ostoa.
263
00:19:38,377 --> 00:19:42,147
Muistaakseni
meiltä kysyttiin suhteestamme.
264
00:19:42,214 --> 00:19:46,285
Sillä hetkellä hymyilin
ja sanoin, että olemme kuin perhe.
265
00:19:47,019 --> 00:19:50,889
Se saattoi olla ensimmäinen kerta,
kun käytin sanaa 'perhe'."
266
00:19:55,460 --> 00:19:58,830
Tämä taitaa olla viimeinen merkintä.
267
00:19:58,897 --> 00:20:00,265
Tämä on vähän…
268
00:20:02,701 --> 00:20:07,706
"14-vuotiaana labradorinnoutaja Jazz -
269
00:20:07,773 --> 00:20:10,275
alkoi syödä aiempaa vähemmän.
270
00:20:10,776 --> 00:20:15,314
Minuun iski ajatus siitä,
että hetki lähestyy.
271
00:20:16,548 --> 00:20:22,087
Hänkin sanoi lempeästi,
että enää voi olla vain muutama päivä.
272
00:20:23,922 --> 00:20:27,192
Muutama päivä sen jälkeen,
kun Jazz lopetti syömisen,
273
00:20:27,259 --> 00:20:30,062
hän sanoi nukkuvansa koiran kanssa.
274
00:20:30,562 --> 00:20:36,201
Hän oli hereillä, kun nousin ylös
ja oli tarkkaillut Jazzia koko yön.
275
00:20:37,803 --> 00:20:39,938
Noin kymmenen maissa sinä päivänä -
276
00:20:40,005 --> 00:20:45,377
kuulin, kun hän huusi Jazzia yläkerrassa.
277
00:20:45,877 --> 00:20:48,013
Kun ryntäsin yläkertaan,
278
00:20:51,683 --> 00:20:54,720
hän itki ja kertoi,
ettei Jazz enää hengittänyt.
279
00:20:59,791 --> 00:21:03,695
Hän itki jonkin aikaa
samalla kun hän silitti Jazzia.
280
00:21:05,197 --> 00:21:06,832
Minäkin itkin.
281
00:21:06,898 --> 00:21:12,070
Mutta kun mietin, kuinka paljon enemmän
oman koiran menetys sattuu häneen,
282
00:21:12,638 --> 00:21:15,574
en pystynyt sanomaan
sillä hetkellä mitään.
283
00:21:17,276 --> 00:21:20,345
En ollut koskaan nähnyt
hänen itkevän niin paljon."
284
00:21:22,948 --> 00:21:25,884
Kun mietin parisuhdetta,
285
00:21:25,951 --> 00:21:31,356
tärkein vaatimukseni on se,
että toisen pitää rakastaa eläimiä.
286
00:21:32,024 --> 00:21:34,026
Ja siinä mielessä…
287
00:21:35,060 --> 00:21:41,900
Hän rakastaa eläimiä
enemmän kuin kukaan, jonka olen tavannut.
288
00:21:43,068 --> 00:21:44,703
Hän todella oli…
289
00:21:46,605 --> 00:21:49,007
Hän on todella rakastava ihminen.
290
00:21:55,714 --> 00:21:58,417
Vaihdetaanko vaatteita keskenämme?
-Sopii.
291
00:21:58,483 --> 00:22:01,787
Aamulla istutaan alas ja ihmetellään.
292
00:22:02,287 --> 00:22:05,090
"Olemme vaihtaneet paikkoja!"
293
00:22:05,624 --> 00:22:07,693
Tomoaki?
294
00:22:07,759 --> 00:22:09,828
Hän on avautunut.
-Se on hienoa.
295
00:22:09,895 --> 00:22:11,763
Hyvä, että hänellä on hauskaa.
296
00:22:11,830 --> 00:22:16,068
Huomenna puetaan vaatteet päälle
ja tullaan alas.
297
00:22:16,134 --> 00:22:17,235
Selvä.
298
00:22:29,614 --> 00:22:33,318
Vaihtoivatko he vaatteita?
-Onko kaikilla toistensa vaatteet?
299
00:22:35,520 --> 00:22:38,490
Hyvää huomenta.
-Huomenta.
300
00:22:38,557 --> 00:22:39,691
Kaikki näyttävät…
301
00:22:39,758 --> 00:22:43,061
Muutitko tyyliäsi?
-Näytät erilaiselta.
302
00:22:43,128 --> 00:22:48,100
Muotinoita Tomoaki
päätti vaihtaa kaikkien vaatteet.
303
00:22:48,166 --> 00:22:49,801
Muotinoita Tomoaki?
304
00:22:49,868 --> 00:22:50,969
Onhan se hauskaa.
305
00:22:51,470 --> 00:22:52,471
Aika hauskaa.
306
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
Kiitos, noita.
-Noita.
307
00:22:55,073 --> 00:22:56,842
Se onnistui.
-Se on hauskaa.
308
00:22:56,908 --> 00:22:57,809
Noita-aki.
309
00:22:57,876 --> 00:23:00,245
Noita-aki.
-Tehdään se toistekin.
310
00:23:00,312 --> 00:23:04,850
En halua masentaa,
mutta haluan kertoa tämän kaikille.
311
00:23:06,918 --> 00:23:08,520
No siis…
312
00:23:09,521 --> 00:23:12,257
Syy siihen, miksi tulin tänne
tai perusteluni,
313
00:23:12,324 --> 00:23:18,597
oli jättää 15 vuotta kestänyt suhteeni
taakse ja aloittaa uusi.
314
00:23:18,663 --> 00:23:20,665
Halusin tuntea jännitystä.
315
00:23:20,732 --> 00:23:25,370
40-vuotiaana halusin pystyä
ilmaisemaan tunteeni rehellisesti.
316
00:23:25,437 --> 00:23:27,939
Sen takia tulin tänne.
317
00:23:28,006 --> 00:23:33,178
Mietin paljon asioita,
kun asuin täällä teidän kaikkien kanssa.
318
00:23:33,245 --> 00:23:37,449
Minusta tuntui, että olisi hyvä
tarkastella menneitä vuosia.
319
00:23:38,450 --> 00:23:40,085
Esimerkiksi -
320
00:23:40,886 --> 00:23:46,124
tein usein misokeittoa, ja te kaikki
sanoitte, että se oli todella maukasta.
321
00:23:46,191 --> 00:23:48,794
Tein sitä usein,
kun asuin kumppanini kanssa.
322
00:23:48,860 --> 00:23:53,298
Muistin, miten hän kehui sen makua.
323
00:23:53,799 --> 00:23:59,070
Ja kun Jobu puhui leffan katsomisesta,
pystyin samaistumaan siihen täysin.
324
00:23:59,137 --> 00:24:02,707
Muistan, kuinka onnellisia olimme,
kun nauroimme yhdessä.
325
00:24:03,675 --> 00:24:07,312
Kun Taeheon puhui rakkaudesta,
326
00:24:07,379 --> 00:24:11,349
hän sanoi, että sitkeys ja anteeksianto
ovat myös rakkauden muotoja.
327
00:24:11,416 --> 00:24:13,618
Voin samaistua siihen hyvin.
328
00:24:14,119 --> 00:24:19,891
Kun mietin sitä, tajusin että kumppanini
oli ollut sellainen minun kanssani.
329
00:24:20,392 --> 00:24:23,995
Kun sanoin haluavani olla yksin,
330
00:24:24,062 --> 00:24:27,499
hän kommentoi hyvin vähän.
331
00:24:27,566 --> 00:24:31,770
Hän sanoi: "Ymmärrän.
Ollaan yksin ja mietitään."
332
00:24:32,437 --> 00:24:35,574
Jälkeenpäin ajateltuna tuntuu,
333
00:24:35,640 --> 00:24:41,046
että hän otti
aina vastaan kaiken, mitä sanoin.
334
00:24:43,181 --> 00:24:44,916
Sen takia päätin -
335
00:24:46,051 --> 00:24:52,057
jatkaa 15 vuoden suhdetta vielä kerran.
336
00:24:55,193 --> 00:24:58,230
Tulin siihen johtopäätökseen.
337
00:25:00,031 --> 00:25:02,400
Ja koska pystyin -
338
00:25:03,201 --> 00:25:06,571
vetämään tiukan johtopäätöksen,
339
00:25:08,240 --> 00:25:09,574
tänään minä…
340
00:25:12,544 --> 00:25:15,146
Minä valmistun Green Roomista.
341
00:25:22,721 --> 00:25:25,557
Hei, olen Kazuyuki. Hauska tavata.
342
00:25:25,624 --> 00:25:26,992
Hauska tavata.
343
00:25:27,058 --> 00:25:29,227
Olin parisuhteessa 15 vuotta.
344
00:25:29,294 --> 00:25:32,697
Olen koko ajan miettinyt,
olenko tarpeeksi hyvä.
345
00:25:33,431 --> 00:25:36,234
Uusi suhde. Se olisi mukavaa.
346
00:25:37,102 --> 00:25:40,005
"Ollaan sitten yhdessä."
Sitten päädyimme yhteen.
347
00:25:40,071 --> 00:25:41,473
Onpa mukavaa.
348
00:25:41,973 --> 00:25:44,376
Nyt alkoi itkettää!
349
00:25:45,176 --> 00:25:48,413
"Itkit vieressäni niin paljon,
että aloin nauraa."
350
00:25:48,480 --> 00:25:51,883
Muistan, kun hän sanoi niin.
351
00:25:53,485 --> 00:25:56,254
Hetkinen.
-Miksi itket?
352
00:25:56,321 --> 00:25:57,355
Mitä?
353
00:25:59,057 --> 00:26:02,360
Olen onnellinen puolestanne.
-Kazuyuki!
354
00:26:02,427 --> 00:26:04,396
Kuultuani kaikkia täällä -
355
00:26:04,462 --> 00:26:11,403
alkaa tulla mieleen, että
ehkä sen piti mennä niin.
356
00:26:22,480 --> 00:26:25,083
ITKIN TOSI PALJON.
357
00:26:26,084 --> 00:26:30,689
Pystyin löytämään itselleni vastauksen.
358
00:26:30,755 --> 00:26:34,459
Toivottavasti te löydätte
omat vastauksenne,
359
00:26:34,526 --> 00:26:37,262
jotta ette ala katua.
360
00:26:37,329 --> 00:26:38,630
Kannustan teitä.
361
00:26:40,065 --> 00:26:41,533
Minäkin kannustan sinua.
362
00:26:41,600 --> 00:26:42,667
Kiitos.
363
00:26:43,168 --> 00:26:46,605
Valitsin huonoimman hetken
vaatteiden vaihdolle.
364
00:26:46,671 --> 00:26:49,307
Mietin sitä.
-Hävettää. Olen pahoillani.
365
00:26:49,374 --> 00:26:50,675
Ei tarvitse hävetä.
366
00:26:50,742 --> 00:26:53,845
Keilailu oli sitten ihan turhaa.
367
00:26:54,546 --> 00:26:56,348
Hiroya saa palkintoni.
368
00:26:56,881 --> 00:26:59,618
Kiitos. Arvostan sitä.
369
00:26:59,684 --> 00:27:02,854
Mutta olen iloinen johtopäätöksestäsi.
370
00:27:03,421 --> 00:27:05,957
Se on todella iso päätös.
-Niin on.
371
00:27:06,024 --> 00:27:09,861
Kaikesta huolimatta on hienoa,
että sait rauhan.
372
00:27:19,137 --> 00:27:21,506
Kiitos, Kazu.
-Kiitos.
373
00:27:23,441 --> 00:27:26,211
Hyvä, että sait tehtyä päätöksen.
-Kiitos.
374
00:27:26,745 --> 00:27:27,979
Bomi!
375
00:27:29,147 --> 00:27:30,148
Kiitos.
376
00:27:30,215 --> 00:27:31,850
Huwei.
-Onnea matkaan.
377
00:27:31,916 --> 00:27:33,118
Kiitos.
378
00:27:33,618 --> 00:27:40,258
ME, MATKA JA KAHVI
379
00:27:43,361 --> 00:27:45,864
Kiitos paljon.
-Kiitos.
380
00:27:46,598 --> 00:27:49,300
Jobu…
-Olen iloinen.
381
00:27:49,367 --> 00:27:51,569
Mitä?
-En tiedä…
382
00:27:52,070 --> 00:27:57,008
Jos et olisi ollut tukenani,
asiat olisivat olleet toisin.
383
00:27:57,709 --> 00:28:00,145
Kiitos, että huolehdit.
-Ei mitään.
384
00:28:00,211 --> 00:28:02,647
Anteeksi, että sanoin kaikenlaista.
-Älä.
385
00:28:02,714 --> 00:28:05,750
Hyvä, että pystyit tekemään päätöksen.
386
00:28:06,251 --> 00:28:07,585
Lähden nyt.
387
00:28:07,652 --> 00:28:09,621
Kiitos teille.
-Kiitos.
388
00:28:09,688 --> 00:28:11,256
Nähdään taas.
389
00:28:12,257 --> 00:28:13,258
Voi ei.
390
00:28:15,193 --> 00:28:17,862
Onnea kaikille. Kannustan teitä.
391
00:28:18,496 --> 00:28:20,331
Hei sitten.
-Olet mielessä.
392
00:28:20,398 --> 00:28:21,700
Kiitos.
393
00:28:27,605 --> 00:28:33,311
En usko, että olisin pystynyt
pohtimaan asioita yhtä tosissani,
394
00:28:33,378 --> 00:28:35,080
jos en olisi tullut tänne.
395
00:28:36,147 --> 00:28:37,749
Siitä tuli -
396
00:28:40,585 --> 00:28:42,987
tärkeä lähtökohta elämässäni.
397
00:28:43,488 --> 00:28:47,492
En tiedä, miten asiat menevät
sitten kun olen puhunut hänelle.
398
00:28:47,559 --> 00:28:52,864
Mutta lopputuloksesta huolimatta
tein päätöksen itse.
399
00:28:52,931 --> 00:28:56,334
Haluan hyväksyä sen ja mennä eteenpäin.
400
00:29:02,273 --> 00:29:04,576
Vau!
-Taas ihan mahtava juttu.
401
00:29:04,642 --> 00:29:07,445
Asiat voivat mennä näinkin.
-Sano muuta!
402
00:29:07,512 --> 00:29:13,118
Vaikka emme nähneet hänen eksäänsä,
ihan kuin tuntisin hänet.
403
00:29:13,184 --> 00:29:19,324
Aina kun hän luki muistikirjaansa,
sain käsityksen tästä kumppanista.
404
00:29:19,390 --> 00:29:20,225
Totta.
405
00:29:20,291 --> 00:29:25,430
Usein sanotaan,
että rakkaudessa pitää mennä eteenpäin.
406
00:29:25,497 --> 00:29:31,770
Joku uusi on parempi kuin entinen.
407
00:29:31,836 --> 00:29:35,473
Tällä kaudella on ihmisiä,
jotka ovat jo tavanneet toisensa.
408
00:29:35,540 --> 00:29:36,908
Se on totta.
-Niin.
409
00:29:36,975 --> 00:29:40,712
15 yhteisen vuoden jälkeen,
410
00:29:40,779 --> 00:29:45,383
kun kaikki oli muuttunut rutiiniksi,
Kazuyuki päätti, että nyt riittää.
411
00:29:45,450 --> 00:29:48,586
Sitten hän tajusi,
miten arvokas sellainen rutiini on.
412
00:29:48,653 --> 00:29:51,589
Kaikki ne hetket liittyivät arkeen.
413
00:29:51,656 --> 00:29:57,095
Silloin tajuaa, että arvokkaimmat hetket
rakentuvat arjessa.
414
00:29:57,162 --> 00:29:58,797
Todella.
415
00:29:58,863 --> 00:30:01,332
Aikooko hän kertoa tunteistaan?
-Niinpä.
416
00:30:01,399 --> 00:30:02,400
Tämän jälkeen.
417
00:30:02,467 --> 00:30:04,536
Olipa lopputulos mikä tahansa.
418
00:30:04,602 --> 00:30:06,838
Toivottavasti se menee hyvin.
-Niin!
419
00:30:06,905 --> 00:30:10,542
Todellakin!
-Toivottavasti he katsovat tämän yhdessä.
420
00:30:10,608 --> 00:30:12,243
Todella.
-Eikö vain?
421
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
"Katso, mitä tein, rakas."
422
00:30:16,815 --> 00:30:18,216
Ryhmä on nyt pienempi.
423
00:30:18,283 --> 00:30:21,219
Vanhemmat lähtevät.
424
00:30:21,286 --> 00:30:23,354
Seuraavaksi Taeheon, sitten minä.
425
00:30:23,421 --> 00:30:24,989
Miksi?
-Niin se menee.
426
00:30:25,056 --> 00:30:27,091
Taeheonin pitää jäädä.
-Niin pitää.
427
00:30:27,158 --> 00:30:28,693
Siitä puheen ollen -
428
00:30:30,662 --> 00:30:32,130
minulla on tänään töitä.
429
00:30:33,331 --> 00:30:35,033
Selvä.
-Älä tee minulle noin.
430
00:30:35,099 --> 00:30:36,034
Luojan kiitos.
431
00:30:36,100 --> 00:30:38,169
Mukavaa päivää.
-Kiitos.
432
00:30:38,236 --> 00:30:39,137
Onnea.
433
00:30:41,072 --> 00:30:43,308
Hän ajatteli pukevansa verkkarit.
434
00:30:43,374 --> 00:30:44,776
No nyt.
435
00:30:44,843 --> 00:30:46,277
Tuo säikäytti.
436
00:30:47,979 --> 00:30:51,916
"Tämän päivän vuoropäällikkö
valitaan vapaaehtoispohjalta."
437
00:30:51,983 --> 00:30:53,218
Vai niin.
438
00:30:53,718 --> 00:30:56,988
"Se, joka haluaa vuoropäälliköksi,
nostakoon kätensä."
439
00:30:57,488 --> 00:30:58,890
Minä haluan.
440
00:31:00,658 --> 00:31:02,060
Samoin.
441
00:31:02,126 --> 00:31:04,462
Haluatko mennä?
-Onko muita?
442
00:31:05,663 --> 00:31:07,065
Onko kaikki hyvin?
-On.
443
00:31:07,665 --> 00:31:09,534
Mikä on syynä?
-Syynä on…
444
00:31:09,601 --> 00:31:13,638
Kun tulin tänne, olin todella hermostunut.
445
00:31:13,705 --> 00:31:17,408
Enkä tottunut tällaiseen elämään.
446
00:31:17,475 --> 00:31:21,279
Mutta nyt kun olen elänyt muiden kanssa,
447
00:31:21,346 --> 00:31:24,649
se on auttanut minua
muuttumaan positiivisemmaksi.
448
00:31:24,716 --> 00:31:29,821
Nyt nostan käden,
449
00:31:29,888 --> 00:31:33,258
koska haluan mennä omasta tahdostani.
450
00:31:33,324 --> 00:31:39,831
Haluan vaalia tätä kasvun tunnetta.
451
00:31:42,400 --> 00:31:44,102
Siltä minusta tuntuu.
452
00:31:44,168 --> 00:31:45,904
Sehän on tosi hyvä syy.
453
00:31:45,970 --> 00:31:48,239
Hyvä. Entä sinä, Bomi?
-Käy järkeen.
454
00:31:48,306 --> 00:31:51,009
Saat mennä. Ei haittaa.
-Se kävi äkkiä!
455
00:31:51,075 --> 00:31:53,378
En valita enkä vastusta.
456
00:31:53,444 --> 00:31:54,746
Oletko varma?
-Olen.
457
00:31:57,448 --> 00:31:58,750
Kenet hän valitsee?
458
00:31:58,816 --> 00:32:02,453
Näemme ensimmäistä kertaa,
mitä hän ajattelee siinä mielessä.
459
00:32:08,293 --> 00:32:09,894
Oi!
-Hiroya!
460
00:32:09,961 --> 00:32:11,462
Todellako?
461
00:32:11,529 --> 00:32:14,065
Tehdään töitä yhdessä.
-Tehdään.
462
00:32:14,799 --> 00:32:17,168
Pitäkää hauskaa.
-Mennään.
463
00:32:17,235 --> 00:32:19,370
Onpa mielenkiintoista!
464
00:32:19,437 --> 00:32:23,408
Hiroyan ympärillä kuhisee.
-Kiirettä pitää.
465
00:32:26,978 --> 00:32:30,014
Toinenkin suorakaiteen muotoinen oli hyvä.
-Selvä.
466
00:32:31,816 --> 00:32:34,585
Minulla oli outo ilme.
467
00:32:34,652 --> 00:32:35,920
Ja nyt.
468
00:32:38,489 --> 00:32:40,625
Katsotaan.
-Se oli liian lähellä.
469
00:32:40,692 --> 00:32:42,660
Oliko? Otetaan uusi kuva.
470
00:32:43,695 --> 00:32:45,430
Tässä menee koko päivä.
471
00:32:46,364 --> 00:32:47,498
Suljetaanko sitten?
472
00:32:47,565 --> 00:32:49,767
Suljetaanko?
-Oikeasti?
473
00:32:50,435 --> 00:32:51,769
Otimme Instaxin.
474
00:32:53,538 --> 00:32:56,007
Emme voi lähteä nollalla jenillä!
-Nauran!
475
00:32:56,074 --> 00:32:59,010
Heillä näyttää olevan hauskaa.
-Heillä synkkaa.
476
00:33:01,913 --> 00:33:04,215
Haluaisitteko kahvia?
477
00:33:04,282 --> 00:33:06,851
Otatteko kahvia? Kiitos paljon.
478
00:33:06,918 --> 00:33:09,520
Oletko huono kahvinkeittäjä?
-Osaan sen.
479
00:33:09,587 --> 00:33:11,489
Jätän sen sitten sinulle.
-Sopii.
480
00:33:14,892 --> 00:33:17,528
Kun keitän kahvia,
481
00:33:18,129 --> 00:33:19,731
se saa minut keskittymään.
482
00:33:19,797 --> 00:33:22,934
Ymmärrän. Voisin tehdä sitä aina.
483
00:33:23,001 --> 00:33:25,370
Siinä pääsee tunnelmaan.
-Niin.
484
00:33:25,870 --> 00:33:27,905
Kiitos paljon.
-Kiitos.
485
00:33:27,972 --> 00:33:29,907
Kiitos.
-Kiitoksia.
486
00:33:29,974 --> 00:33:32,944
Nyt voidaan juhlia.
-Teimme sen.
487
00:33:33,011 --> 00:33:34,379
Jee.
-Jee.
488
00:33:34,946 --> 00:33:38,182
PÄIVÄN MYYNTI: 4 850 JENIÄ
489
00:33:39,417 --> 00:33:41,085
Jee.
-Hyvin meni. Kippis.
490
00:33:41,586 --> 00:33:43,921
Mitä sinun pitikään kertoa?
491
00:33:44,422 --> 00:33:48,726
Lapsuudenystäväni on tyttö. Olemme olleet
läheisiä kuusivuotiaasta asti.
492
00:33:48,793 --> 00:33:49,660
Harvinaista.
493
00:33:49,727 --> 00:33:52,196
Hän meni naimisiin viime vuonna.
494
00:33:52,730 --> 00:33:54,832
Se oli aikamoinen shokki.
495
00:33:54,899 --> 00:34:01,739
Se oli shokki,
koska kun menin hänen häihinsä,
496
00:34:01,806 --> 00:34:05,777
tajusin, etten voisi koskaan kokea
sellaista onnea.
497
00:34:05,843 --> 00:34:08,079
Koska olet homo.
-Niin.
498
00:34:08,146 --> 00:34:11,582
En ole kertonut perheelleni.
499
00:34:11,649 --> 00:34:13,751
Ai niinkö? Ymmärrän.
-Niin.
500
00:34:14,519 --> 00:34:18,322
Oletko huolissasi siitä,
että perheesi voi olla ennakkoluuloinen?
501
00:34:19,690 --> 00:34:21,392
Perheeni…
502
00:34:21,459 --> 00:34:28,232
En usko, että
he hyväksyvät seksuaalisuuteni.
503
00:34:29,467 --> 00:34:34,572
En ehkä pysty
menemään naimisiin tai hankkimaan lapsia,
504
00:34:34,639 --> 00:34:40,211
mutta kuten
niin sanotut normaalit ihmiset,
505
00:34:40,278 --> 00:34:46,017
voin rakastua ja kokea
sekä iloisia että surullisia päiviä.
506
00:34:46,684 --> 00:34:51,322
Toivon heidän ymmärtävän,
507
00:34:51,389 --> 00:34:55,760
että olen sillä tavalla
ihan tavallinen ihminen.
508
00:34:57,495 --> 00:34:58,463
No siis…
509
00:34:59,363 --> 00:35:02,834
Toivon, että sellaiset ennakkoluulot
vähenevät edes hieman,
510
00:35:03,401 --> 00:35:09,307
ja yhteiskunnasta tulee paikka,
jossa ihmiset voivat elää avoimemmin.
511
00:35:09,373 --> 00:35:10,675
Olen samaa mieltä.
512
00:35:11,242 --> 00:35:15,379
Toivottavasti meidän sukupolvemme
kärsii viimeisenä.
513
00:35:17,348 --> 00:35:18,749
Toivotaan niin.
514
00:35:21,385 --> 00:35:25,690
Hän suhtautui myötätuntoisesti kaikkeen,
515
00:35:25,756 --> 00:35:29,327
mitä minulle tuli mieleen sanoa.
516
00:35:29,393 --> 00:35:35,933
Minulla oli tänään luonnostaan
todella hauskaa kahvila-autossa.
517
00:35:36,000 --> 00:35:38,236
Mahtavaa.
-Se oli todella luontevaa.
518
00:35:43,875 --> 00:35:45,710
Mitä nyt?
-Mikä tämä on?
519
00:35:45,776 --> 00:35:47,778
ODOTAN SINUA JALKAKYLVYN LUONA!
520
00:35:47,845 --> 00:35:48,880
Odottakaa.
521
00:35:48,946 --> 00:35:50,948
Hetkinen.
-Kuka se on?
522
00:35:51,015 --> 00:35:52,316
Odottakaa.
523
00:35:53,317 --> 00:35:55,653
Mitä? Jalkakylpykö?
524
00:35:58,055 --> 00:35:59,090
Jalkakylpykö?
525
00:35:59,590 --> 00:36:01,626
Mitä?
526
00:36:01,692 --> 00:36:04,128
Mitä tapahtuu?
-Kuka se on?
527
00:36:09,800 --> 00:36:12,203
Sisko?
-Onko se hänen siskonsa?
528
00:36:17,275 --> 00:36:18,676
Ei voi olla!
529
00:36:19,577 --> 00:36:21,245
Pitkästä aikaa.
530
00:36:23,714 --> 00:36:24,682
Onko se äiti?
531
00:36:24,749 --> 00:36:26,450
Onko se hänen äitinsä?
-On.
532
00:36:26,517 --> 00:36:27,952
Itket liian äkkiä.
533
00:36:28,019 --> 00:36:28,886
YUKA
JOBUN ÄITI
534
00:36:28,953 --> 00:36:32,323
Itkin jo kerran sille, että näkisin sinut.
535
00:36:32,390 --> 00:36:35,193
Istu alas. Tämä on ihan märkä.
536
00:36:36,627 --> 00:36:39,363
Miten sinulla menee?
-Mitä tarkoitat?
537
00:36:40,031 --> 00:36:41,332
Suoraan Kansaista!
538
00:36:41,399 --> 00:36:43,201
"Miten menee?"
539
00:36:43,267 --> 00:36:45,736
Onko ketään, jonka voisit tuoda Osakaan?
540
00:36:45,803 --> 00:36:47,572
Ei. Ei tällä hetkellä.
541
00:36:47,638 --> 00:36:52,677
Alussa oli yksi kiinnostava,
mutta hän palasi kotiin.
542
00:36:52,743 --> 00:36:55,580
Juuri kun olin luovuttamassa,
uusi tyyppi tuli.
543
00:36:56,380 --> 00:36:57,582
Yksi henkilö.
544
00:36:58,115 --> 00:37:00,284
Ja hän… Näitkö ensimmäisen kauden?
545
00:37:00,351 --> 00:37:03,854
Näin.
-Taeheon. Se sama Taeheon.
546
00:37:03,921 --> 00:37:05,489
Pääsenkö mukaasi?
547
00:37:05,556 --> 00:37:07,592
Et. Älä tule.
-Saanko tulla?
548
00:37:07,658 --> 00:37:11,028
Äitikin haluaa nähdä Taeheonin.
-Hänen pitää tulla.
549
00:37:11,095 --> 00:37:13,431
Tietysti innostuin. Olin innoissani.
550
00:37:13,497 --> 00:37:15,132
Mutta…
-Koska hän tuli.
551
00:37:15,199 --> 00:37:16,901
Menimme kahvila-autoon.
552
00:37:17,602 --> 00:37:21,138
Se ei ollut yhtään hauskaa.
Olin todella järkyttynyt.
553
00:37:21,205 --> 00:37:24,809
Taeheon ei ollut kovin puhelias
kenenkään kanssa.
554
00:37:24,875 --> 00:37:27,011
Hän ei ole mikään kiljuva tyyppi.
555
00:37:27,078 --> 00:37:27,945
Se on totta.
556
00:37:28,879 --> 00:37:32,083
Ei olekaan. Tein tänään odenia.
557
00:37:32,149 --> 00:37:33,718
Mitä? Ja taas!
558
00:37:34,418 --> 00:37:38,689
En tosin tiedä, tykkäävätkö kaikki siitä.
Erottelin munat…
559
00:37:38,756 --> 00:37:41,492
Miten kodikasta!
Tästä syntyy kodin tunnelma.
560
00:37:41,559 --> 00:37:43,828
Kansain äidit tuovat ruoan astioissa.
561
00:37:43,894 --> 00:37:45,863
Ja pussittavat ne.
-Niin.
562
00:37:45,930 --> 00:37:47,865
Maistan vähän.
-Siitä vain.
563
00:37:48,566 --> 00:37:50,167
Tuo on ihan parasta.
564
00:37:50,801 --> 00:37:52,670
Tosi hyvää.
-Onko?
565
00:37:52,737 --> 00:37:55,072
Nyt on parempi olo.
-Hienoa.
566
00:37:56,274 --> 00:37:59,110
Haluan kysyä jotain. Ei mitään vakavaa.
567
00:37:59,176 --> 00:38:03,814
Muistatko, kun olimme syömässä
ex-poikaystäväni kanssa?
568
00:38:04,315 --> 00:38:08,219
En ollut kertonut sitä ennen,
että tykkään miehistä.
569
00:38:08,286 --> 00:38:10,221
Aivan. Totta.
570
00:38:10,288 --> 00:38:13,124
En tainnut sanoa suoraan.
-Et.
571
00:38:13,190 --> 00:38:16,627
Luulin, että tiesit syntymästäni asti.
-Syntymästäsikö?
572
00:38:17,662 --> 00:38:20,331
Epäilin, että tiesit sen
jo peruskouluaikana.
573
00:38:20,398 --> 00:38:23,968
Tiesitkö siis silloin?
-Ehkä yläkoulun alussa.
574
00:38:28,372 --> 00:38:31,242
Mitä? Luulin, että tiesit.
575
00:38:32,009 --> 00:38:34,979
Emme puhuneet siitä koskaan.
-Ei se ole sitä.
576
00:38:35,713 --> 00:38:38,716
Kun sain tietää,
577
00:38:38,783 --> 00:38:42,553
halusin sanoa ennen kaikkea,
578
00:38:42,620 --> 00:38:47,858
että olit varmasti kamppaillut kovasti
ennen kuin ymmärsit sen.
579
00:38:48,993 --> 00:38:52,596
Olit kamppaillut yksin. Ja se…
580
00:38:53,097 --> 00:38:57,702
Olisit voinut…
En halunnut sinun kamppailevan yksin.
581
00:38:57,768 --> 00:38:59,503
Se oli todella tuskallista.
582
00:38:59,570 --> 00:39:01,038
Aivan.
583
00:39:01,539 --> 00:39:03,040
Oliko se?
584
00:39:03,107 --> 00:39:07,678
Se olisi voinut olla vaikeampaa,
jos kertominen olisi pilannut välimme.
585
00:39:07,745 --> 00:39:10,648
Mutta mietin,
ettei mikään muutu, jos kerron.
586
00:39:10,715 --> 00:39:14,518
Olet oikeassa.
Mikään ei muuttuisi perheessä.
587
00:39:14,585 --> 00:39:15,786
Ei niin.
588
00:39:16,320 --> 00:39:21,359
Minun ei tarvinnut pinnistellä sen
kertomisessa, eikä se ollut kovin vaikeaa.
589
00:39:21,425 --> 00:39:24,562
Oliko se niin?
Sitten minun ei olisi tarvinnut itkeä.
590
00:39:26,030 --> 00:39:26,964
Ei kai.
591
00:39:27,031 --> 00:39:29,233
En sano, ettei se ollut vaikeaa.
592
00:39:29,300 --> 00:39:33,637
Silloin käytin pinkkejä vaatteita
valokuvastudioissa. Ja Hello Kittyä…
593
00:39:33,704 --> 00:39:36,707
Anteeksi, mutta minä puin sinut pinkkiin.
-Sinäkö?
594
00:39:37,208 --> 00:39:38,943
Onko se sinun syytäsi?
-Mitä?
595
00:39:39,009 --> 00:39:40,878
Ehkä siksi tykkään pinkistä.
596
00:39:40,945 --> 00:39:42,313
Nyt on parempi olo.
597
00:39:42,380 --> 00:39:43,848
Onko?
-Olen iloinen.
598
00:39:43,914 --> 00:39:46,217
Sitten tulen lähelle ennen kuin lähdet.
599
00:39:47,585 --> 00:39:51,722
Minulla on kahdenkeskinen keskustelu
edessä ennen lähtöä.
600
00:39:51,789 --> 00:39:54,291
Onnea matkaan. Tee parhaasi.
601
00:39:55,626 --> 00:39:56,961
Alat taas itkeä.
602
00:39:57,661 --> 00:39:59,730
Mutta tästä tuli hyvä olo.
-Jo-chan!
603
00:39:59,797 --> 00:40:01,198
Oli kiva nähdä.
604
00:40:01,899 --> 00:40:03,567
Tulen pian kotiin.
-Selvä.
605
00:40:03,634 --> 00:40:06,303
Heippa. Kiitos. Nähdään.
606
00:40:06,370 --> 00:40:07,972
Pärjäile.
-Selvä.
607
00:40:08,038 --> 00:40:09,740
Kiitos.
608
00:40:10,508 --> 00:40:13,577
Perheitä on todellakin monenlaisia.
-Niin on.
609
00:40:14,678 --> 00:40:16,847
Tulin takaisin.
-Tervetuloa.
610
00:40:19,250 --> 00:40:21,485
Näin äitini.
-Mitä?
611
00:40:21,552 --> 00:40:23,821
Äiti tuli käymään.
-Sitäkö se oli?
612
00:40:23,888 --> 00:40:25,189
Niin, pitkästä aikaa.
613
00:40:25,689 --> 00:40:28,025
Juttelimme. Teettekö ruokaa?
614
00:40:28,092 --> 00:40:29,360
Äitini…
615
00:40:29,427 --> 00:40:31,462
Äitini tekee usein odenia.
-Mitä?
616
00:40:31,529 --> 00:40:33,497
Hän teki sitä minulle.
617
00:40:33,564 --> 00:40:34,765
Tuliko äitisi?
618
00:40:34,832 --> 00:40:37,668
Sehän on mahtavaa.
-Hän toi sitä.
619
00:40:38,169 --> 00:40:40,271
Vau.
-Se on pitkä matka.
620
00:40:40,337 --> 00:40:41,972
Niin on.
-Se on rakkautta.
621
00:40:42,039 --> 00:40:43,140
Se todella on.
622
00:40:43,941 --> 00:40:45,509
Aikamoista.
623
00:40:45,576 --> 00:40:47,978
En jaksa syödä kaikkea.
624
00:40:48,045 --> 00:40:51,816
Vau.
-Se on jo kypsennetty.
625
00:40:53,417 --> 00:40:55,352
Lämmittäkää.
-Missä hän teki sen?
626
00:40:55,419 --> 00:40:59,089
Osakassa.
-Mahtavaa, että hän toi sen.
627
00:40:59,156 --> 00:41:00,257
Onpa hieno juttu.
628
00:41:01,292 --> 00:41:04,528
Se on rakkautta. Äidin rakkaus.
629
00:41:05,262 --> 00:41:07,431
Syödään nyt.
-Syödään.
630
00:41:07,498 --> 00:41:08,332
Kiitos.
631
00:41:08,399 --> 00:41:10,034
Kiitetään Jobun äitiä.
632
00:41:10,100 --> 00:41:12,770
Niin.
-Maistakaa.
633
00:41:12,837 --> 00:41:14,338
Kiitos, Jobun äiti.
634
00:41:15,439 --> 00:41:17,908
Onpa hyvää. Makeaa.
-Onko se makeaa?
635
00:41:17,975 --> 00:41:20,744
Erilaista kuin kotona tehty oden.
636
00:41:21,312 --> 00:41:22,947
Hyvä.
-Mutta hyvää.
637
00:41:23,013 --> 00:41:24,448
Niin on.
638
00:41:24,515 --> 00:41:26,984
Tänään ei ollut montaakaan paikalla.
639
00:41:27,051 --> 00:41:29,253
Juttelimme pitkään kahdestaan.
640
00:41:29,320 --> 00:41:31,522
Kaapista tulemisesta.
-Niin.
641
00:41:33,157 --> 00:41:36,627
Kuka muu on tullut kaapista? Te kolmeko?
642
00:41:39,230 --> 00:41:43,367
Olen osallistunut taidejuttuihin
opiskeluajoista lähtien -
643
00:41:43,434 --> 00:41:45,236
ja pidin valokuvanäyttelyn.
644
00:41:45,736 --> 00:41:48,272
Teemana oli LGBT.
645
00:41:49,039 --> 00:41:53,744
Tulin kaapista,
kun juttu oli lehden etusivulla.
646
00:41:54,278 --> 00:41:55,946
Miten ihmiset reagoivat?
647
00:41:56,013 --> 00:42:00,251
Kun lehti ilmestyi,
äiti järjesti perhekokouksen.
648
00:42:00,751 --> 00:42:04,855
Heistä jokainen
sanoi minulle mukavia asioita.
649
00:42:04,922 --> 00:42:07,091
He olivat kannustavia.
-Aivan.
650
00:42:07,157 --> 00:42:10,628
He toivottivat onnea.
-Teillä oli ihan oikea kokous.
651
00:42:10,694 --> 00:42:13,531
Omalta osaltani -
652
00:42:14,498 --> 00:42:19,470
tunnen, miten isä painostaa -
653
00:42:20,804 --> 00:42:21,906
hankkimaan lapsia.
654
00:42:21,972 --> 00:42:23,874
Sanoiko hän niin?
655
00:42:23,941 --> 00:42:25,676
Joskus hän sanoo.
656
00:42:26,677 --> 00:42:28,212
Kaapista tulemisessa -
657
00:42:29,146 --> 00:42:34,251
ei ole vain kyse siitä,
että olen kiinnostunut miehistä.
658
00:42:34,318 --> 00:42:40,658
Vaan enemmänkin siitä,
etten voi antaa hänelle lapsenlapsia.
659
00:42:41,592 --> 00:42:43,060
Joten…
660
00:42:46,931 --> 00:42:49,800
Se tekee tiukkaa.
661
00:42:49,867 --> 00:42:52,603
He kaikki ovat samassa veneessä.
662
00:42:53,704 --> 00:42:55,239
Luulen, että isäni -
663
00:42:56,073 --> 00:43:03,080
olisi todella surullinen siitä,
ettei hän koskaan näe lapsiani.
664
00:43:07,685 --> 00:43:09,119
En voi kertoa hänelle.
665
00:43:10,754 --> 00:43:15,292
Minusta ketään ei voi syyttää.
666
00:43:15,359 --> 00:43:17,895
En tosin koe tekeväni mitään väärää.
667
00:43:17,962 --> 00:43:21,265
Mutta kun mietin kaapista tulemista,
668
00:43:21,332 --> 00:43:27,671
ajattelen vanhempiani,
jotka pitivät minua kädestä koko yön,
669
00:43:27,738 --> 00:43:32,042
kun minulla oli kuumetta
enkä saanut lapsena unta.
670
00:43:32,943 --> 00:43:36,847
He todella arvostivat lapsensa iloa -
671
00:43:36,914 --> 00:43:40,718
niin kuin se olisi heidän omansa.
672
00:43:40,784 --> 00:43:46,023
Kun kuvittelen heidän ilmeitään,
olen vain pahoillani.
673
00:43:46,090 --> 00:43:48,092
Kukaan ei ole syyllinen.
674
00:43:48,859 --> 00:43:53,464
Olen opetellut olemaan avoin siitä,
mutta aiemmin…
675
00:43:53,530 --> 00:43:57,401
Kenenkään ei ole pakko
vastata muiden odotuksia.
676
00:43:58,636 --> 00:44:05,175
Syyllinen olo johtuu siitä,
että on kiltti ihminen.
677
00:44:05,242 --> 00:44:08,479
Vaikka synnyimme, se ei tarkoita,
678
00:44:08,545 --> 00:44:12,850
että meidän pitäisi vastata meille
elämän antaneiden ihmisten odotuksiin.
679
00:44:12,916 --> 00:44:16,253
Olemme ihmisiä, emme esineitä.
680
00:44:17,021 --> 00:44:19,723
Minä tulin kaapista.
681
00:44:20,658 --> 00:44:23,627
Olisin katkaissut siteet,
jos minut olisi torjuttu.
682
00:44:23,694 --> 00:44:25,929
Taeheonilla oli sellainen tilanne..
683
00:44:25,996 --> 00:44:28,165
Kyse on minun elämästäni.
684
00:44:36,206 --> 00:44:38,075
Tämä yhteiskunta ei toimi.
685
00:44:40,844 --> 00:44:42,646
En halua hävitä.
686
00:44:45,215 --> 00:44:47,051
Mutta nyt -
687
00:44:47,551 --> 00:44:52,322
Jobun äiti teki odenia ja toi sen tänne.
688
00:44:52,990 --> 00:44:55,092
Se, että hän hyväksyy Jobun…
689
00:44:56,660 --> 00:44:59,730
En tiedä… Sellainen tilanne -
690
00:45:00,397 --> 00:45:04,835
on minusta todellinen ihme.
691
00:45:05,703 --> 00:45:08,572
Mutta silti se on vaikeaa.
692
00:45:08,639 --> 00:45:13,143
Sanonpa mitä tahansa, minusta tuntuu,
että sanon jotain vastuutonta.
693
00:45:13,210 --> 00:45:16,513
Tilanteemme ovat täysin erilaiset.
-Niin.
694
00:45:16,580 --> 00:45:17,815
Siitä huolimatta -
695
00:45:18,415 --> 00:45:22,886
tunnen, miten paljon
kaikki välittävät vanhemmistaan.
696
00:45:22,953 --> 00:45:26,023
Mutta luulen, että kaikki vanhemmat -
697
00:45:26,790 --> 00:45:30,227
välittävät lapsistaan yhtä paljon.
698
00:45:33,330 --> 00:45:34,531
Mutta silti -
699
00:45:35,299 --> 00:45:37,434
nyt kun olen kuunnellut kaikkia,
700
00:45:38,368 --> 00:45:44,074
en voi sanoa, että kerroin sen näin
tai että jonkun pitäisi tulla kaapista.
701
00:45:46,543 --> 00:45:48,779
Se on vaikeaa.
702
00:45:55,152 --> 00:45:57,054
Aivan.
-Niin.
703
00:45:57,121 --> 00:46:03,861
Ymmärrän Ryukin ajatukset siitä,
ettei hän voi antaa isälleen lapsenlapsia.
704
00:46:03,927 --> 00:46:06,063
Hän on 20-vuotias.
705
00:46:06,130 --> 00:46:12,035
Mutta uskon, ettei isä halua nähdä
poikaansa surullisena.
706
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
Ei niin.
707
00:46:13,003 --> 00:46:17,174
Kuten Taeheon sanoi, minusta Ryukin
ei pidä miettiä noin paljoa.
708
00:46:17,241 --> 00:46:19,476
Ymmärrän myös, miksi hän miettii.
709
00:46:19,543 --> 00:46:24,748
Toisen mahdollinen satuttaminen,
vaikka hän ei ole tehnyt mitään väärää,
710
00:46:24,815 --> 00:46:27,417
on varmasti tuskallista hänelle.
711
00:46:27,484 --> 00:46:30,687
Tärkeintä on huomioida,
että hän rakastaa isäänsä.
712
00:46:30,754 --> 00:46:36,627
Hän kamppailee, koska hän ei halua
tuottaa pettymystä rakkaalle isälle.
713
00:46:36,693 --> 00:46:43,066
Äidit, isät, pojat ja kaikki
välittävät toisistaan.
714
00:46:43,133 --> 00:46:47,137
Olen samaa mieltä Taeheonin kanssa
syyllisyydestä, koska on kiltti.
715
00:46:47,204 --> 00:46:50,274
Hän sanoi niin.
-Minusta se oli hienosti sanottu.
716
00:46:55,579 --> 00:46:56,847
No nyt.
717
00:46:57,781 --> 00:47:00,551
"Hyvää huomenta."
-Huomenta.
718
00:47:00,617 --> 00:47:05,622
"Kahvila-auto lähtee tänään
kahden päivän matkalle Sapporoon."
719
00:47:05,689 --> 00:47:07,424
Mitä?
-Mahtavaa.
720
00:47:07,491 --> 00:47:08,625
Oikeasti?
721
00:47:09,126 --> 00:47:11,361
Selvä. Vai niin.
-Hurjaa.
722
00:47:11,428 --> 00:47:15,132
"Kirjoita sen henkilön nimi,
jonka kanssa haluat tehdä töitä."
723
00:47:16,233 --> 00:47:17,601
En kestä. Odota.
724
00:47:17,668 --> 00:47:21,638
"Matka toteutuu,
jos molempien tunteet kohtaavat."
725
00:47:21,705 --> 00:47:22,539
Todellako?
726
00:47:22,606 --> 00:47:24,842
Haluan Sapporoon.
727
00:47:24,908 --> 00:47:26,143
Haluan mennä.
728
00:47:26,210 --> 00:47:28,512
"Tulokset julkistetaan myöhemmin."
729
00:47:28,579 --> 00:47:30,781
Lähdemmekö tänään?
-Luultavasti.
730
00:47:31,949 --> 00:47:35,018
Haluan työskennellä Sapporossa.
731
00:47:38,655 --> 00:47:43,493
Se toimii samalla yötreffeinä.
-He jäävät yöksi.
732
00:48:06,617 --> 00:48:07,618
No niin.
733
00:48:09,186 --> 00:48:10,520
No nyt.
734
00:48:14,892 --> 00:48:15,926
Minä luen sen.
735
00:48:16,426 --> 00:48:19,263
Kuka lähtee kenenkin kanssa?
736
00:48:20,964 --> 00:48:23,300
"Kerromme, ketkä lähtevät matkalle.
737
00:48:25,168 --> 00:48:26,536
Ensimmäinen pari.
738
00:48:34,011 --> 00:48:35,145
Huwei.
739
00:48:40,050 --> 00:48:41,051
Bomi."
740
00:48:42,452 --> 00:48:45,322
Heidän siteensä vahvistuu.
-Pitäkää hauskaa!
741
00:48:48,525 --> 00:48:49,760
"Toinen pari."
742
00:48:51,428 --> 00:48:52,863
Ketkä?
-Toinen pari!
743
00:48:52,930 --> 00:48:54,097
Keitä he ovat?
744
00:48:55,032 --> 00:48:56,066
"Taeheon.
745
00:49:09,146 --> 00:49:10,147
Jobu."
746
00:49:11,148 --> 00:49:13,317
Oho!
-Mitä?
747
00:49:16,386 --> 00:49:17,621
Taeheon!
748
00:49:25,896 --> 00:49:27,030
Mitä ihmettä?
749
00:49:27,097 --> 00:49:28,632
Ihan mahtavaa!
750
00:49:28,699 --> 00:49:30,767
Hetkinen!
-Mitä?
751
00:49:30,834 --> 00:49:33,971
En ymmärrä superprinsessaa ollenkaan!
752
00:49:41,311 --> 00:49:44,915
Tekstitys: Minna Eronen55748