All language subtitles for The.Boyfriend.S02E11.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,649 --> 00:00:18,885 Huomenta. -Huomenta. 2 00:00:19,786 --> 00:00:21,988 Heräsit aikaisin. -Niin heräsin. 3 00:00:39,706 --> 00:00:40,807 SUUNNITTELIJA 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,442 Huomenta. 5 00:00:42,509 --> 00:00:44,310 Hyvää huomenta. -Huomenta. 6 00:00:45,278 --> 00:00:48,815 Sanoit, että tulisit kahdeksan maissa. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,618 Tulin puoli ysiltä, mutta sinä olet myöhässä. 8 00:00:51,684 --> 00:00:53,019 Anteeksi. 9 00:00:53,086 --> 00:00:55,121 Ei se haittaa. -"Anteeksi." 10 00:00:55,688 --> 00:00:57,223 Nukutti vain kovasti. 11 00:01:00,960 --> 00:01:03,463 Ehdotin yhteistä aamiaista. 12 00:01:03,530 --> 00:01:07,834 Sanoin tulevani kahdeksalta tai puoli yhdeksältä, mutta nukuin pommiin. 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,471 Kun tulin alakertaan, kaikki olivat jo syöneet. 14 00:01:11,538 --> 00:01:15,675 Siksi pyysin anteeksi. -Vanha kunnon myöhästyminen. 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,745 He näyttävät puhuvan toisilleen melko vapautuneesti. 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 Ryu-Ryu. 17 00:01:22,649 --> 00:01:24,818 Etkö halua lukea sitä? -Ei tarvitse. 18 00:01:24,884 --> 00:01:26,986 Harjoittelit. -Äänenkäyttöä. 19 00:01:27,053 --> 00:01:29,422 Kiva. -Äänenkäyttötreeni. 20 00:01:29,489 --> 00:01:31,825 No niin. Tässä se tulee. 21 00:01:31,891 --> 00:01:33,059 No niin. 22 00:01:33,126 --> 00:01:34,861 "Hyvää huomenta." 23 00:01:34,928 --> 00:01:36,529 Hyvää huomenta. 24 00:01:36,596 --> 00:01:40,767 "Tänään työvuorossa on Hiroya." 25 00:01:40,834 --> 00:01:43,470 Siitä on aikaa. -Niin on. 26 00:01:44,070 --> 00:01:47,140 Ketä hän aikoo pyytää tässä tilanteessa? 27 00:01:48,308 --> 00:01:50,577 TAIDEJOHTAJA 28 00:01:51,144 --> 00:01:52,946 JATKO-OPISKELIJA 29 00:01:58,818 --> 00:01:59,886 Taeheon! 30 00:02:00,687 --> 00:02:03,523 Mennään yhdessä. -Mennään. 31 00:02:05,391 --> 00:02:06,626 Jee. 32 00:03:20,934 --> 00:03:22,569 Sitten aloitetaan. 33 00:03:23,169 --> 00:03:25,171 Oletko ollut töissä kahvilassa? 34 00:03:25,238 --> 00:03:26,339 En. -Etkö koskaan? 35 00:03:26,406 --> 00:03:28,841 Olen ollut vain pubissa töissä. 36 00:03:28,908 --> 00:03:30,443 Kahvila sopisi sinulle. 37 00:03:30,510 --> 00:03:33,580 Olisin halunnut mennä, mutta niin ei vain ole käynyt. 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,149 Minusta pubi ei sovi sinulle. 39 00:03:36,216 --> 00:03:38,151 Oletko ollut kahvilassa? -Joo. 40 00:03:38,218 --> 00:03:39,652 Missä ja milloin? 41 00:03:39,719 --> 00:03:42,455 Etelä-Koreassa ja Isossa-Britanniassa. 42 00:03:42,522 --> 00:03:44,991 Sitten olet varmaan hyvä. 43 00:03:45,058 --> 00:03:46,259 Enpä tiedä siitä. 44 00:03:46,326 --> 00:03:48,428 Siitä on aikaa. -Olet luotettava. 45 00:03:48,494 --> 00:03:49,796 Tarrat… 46 00:03:52,532 --> 00:03:53,833 Meillä on kahvia. 47 00:03:53,900 --> 00:03:57,370 Suodatinkahvia ja lattea. -Saisinko pienen latten? 48 00:03:57,437 --> 00:03:58,538 Pieni latte. 49 00:03:58,605 --> 00:04:03,509 550 jeniä takaisin. Kiitos paljon. 50 00:04:03,576 --> 00:04:05,445 Minkä ikäinen hän on? -Kaksi. 51 00:04:05,511 --> 00:04:06,646 Ai kaksi. 52 00:04:06,713 --> 00:04:10,083 Sinulla on nätit hiukset. 53 00:04:11,150 --> 00:04:12,285 Olen kateellinen. 54 00:04:12,352 --> 00:04:14,587 PÄIVÄN MYYNTI: 8 950 JENIÄ 55 00:04:17,490 --> 00:04:20,260 Saatan puhua liian pitkään. Haittaako se? 56 00:04:21,828 --> 00:04:28,268 Kun minulta kysytään, millainen minun tyyppini on, 57 00:04:28,334 --> 00:04:31,237 sanon usein, että pidän kulturelleista ihmisistä. 58 00:04:32,405 --> 00:04:33,506 Kulturelleista. 59 00:04:35,575 --> 00:04:40,313 Koska tunnen syvää rakkautta kulttuuria kohtaan. 60 00:04:41,014 --> 00:04:47,620 Ja jos kumppanini voisi samaistua siihen edes vähän, 61 00:04:47,687 --> 00:04:50,423 se olisi todella hienoa. 62 00:04:50,490 --> 00:04:53,359 Se on minulle ideaalitilanne. 63 00:04:55,161 --> 00:05:01,334 Tämä saattaa kuulostaa siltä, että leijun omassa maailmassani. 64 00:05:01,401 --> 00:05:05,705 Mutta haluan puhua kanssasi enemmän, Taeheon. 65 00:05:05,772 --> 00:05:09,809 Haluan myös kuulla lisää herkkyyksistäsi. 66 00:05:11,144 --> 00:05:17,016 Haluaisin suunnitella yhdessä jotain lahjaksi kaikille. 67 00:05:17,083 --> 00:05:18,918 Se kuulostaa hauskalta. 68 00:05:19,519 --> 00:05:23,289 Rehellisesti sanottuna olisin todella iloinen, 69 00:05:23,356 --> 00:05:26,192 jos voisin tehdä sinun kanssasi jotain sellaista. 70 00:05:28,428 --> 00:05:33,599 Jobun kanssa tehtyyn työvuoroon verrattuna nyt oli paljon helpompaa ja hauskempaa - 71 00:05:34,133 --> 00:05:36,536 jutella Hiroyan kanssa. 72 00:05:37,370 --> 00:05:40,306 Hänen kanssaan pystyi puhumaan rauhallisesti. 73 00:05:41,007 --> 00:05:42,842 Siltä se tuntui. 74 00:05:43,409 --> 00:05:47,647 Ehkä hänelle kannattaisi antaa mahdollisuus. 75 00:05:51,918 --> 00:05:57,090 En tiennyt, miten hän reagoisi, mutta hän sanoi, että Hiroya oli Jobua hauskempi. 76 00:05:57,156 --> 00:05:59,058 Ei heitä pidä verrata. -En tiedä… 77 00:05:59,125 --> 00:06:04,263 Taeheonista ei varmaan ollut helppoa puhua Jobun kanssa. 78 00:06:04,330 --> 00:06:05,331 Totta. -Niin. 79 00:06:05,398 --> 00:06:07,633 Hiroya on rauhallisempi. 80 00:06:07,700 --> 00:06:13,306 Jobu on vähän energisempi. Ehkä Taeheonia tympäisi se energian määrä. 81 00:06:13,373 --> 00:06:15,174 Se ei ollut hänen makuunsa. 82 00:06:15,241 --> 00:06:18,745 Niin voi käydä. Ehkä Jobu oli liian energinen. 83 00:06:20,947 --> 00:06:22,248 Kuulokkeet… 84 00:06:23,216 --> 00:06:25,184 Aikamoinen sotku. 85 00:06:26,686 --> 00:06:29,389 Kenen hattu tuo on? -Minun. 86 00:06:29,455 --> 00:06:30,723 Käytätkö hattuja? 87 00:06:30,790 --> 00:06:31,991 Joskus. 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Näytät söpöltä. 89 00:06:33,860 --> 00:06:35,161 Tosi söpöltä. 90 00:06:37,730 --> 00:06:41,033 Kun käyt Kiinassa, tapaatko isäsi? 91 00:06:42,869 --> 00:06:44,604 Käytkö isovanhempiesi luona? 92 00:06:44,670 --> 00:06:48,274 Tapaan heidät ja isäni, 93 00:06:48,341 --> 00:06:51,978 mutta suoraan sanottuna lyhyt tapaaminen riittää minulle. 94 00:06:52,044 --> 00:06:54,113 En halua olla siellä kauan. -Selvä. 95 00:06:54,180 --> 00:06:55,948 Koska minulla on ystäviä. 96 00:06:56,783 --> 00:06:58,351 Onko äitisi läheisempi? 97 00:07:00,119 --> 00:07:03,189 Minulle äiti on isää läheisempi. 98 00:07:03,689 --> 00:07:08,728 En ole huonoissa väleissä kummankaan kanssa. 99 00:07:08,795 --> 00:07:11,898 Emme ole myöskään läheisiä. -Koskeeko se myös äitiä? 100 00:07:11,964 --> 00:07:15,168 En voi kertoa hänelle ihan kaikkea. 101 00:07:15,234 --> 00:07:20,840 Äitini on tosi tunteellinen, joten hän ei voi keskustella järkevästi. 102 00:07:21,340 --> 00:07:23,309 Sama juttu minulla. 103 00:07:23,810 --> 00:07:27,480 Mitä aiot tehdä kaapista tulemisen suhteen? 104 00:07:27,980 --> 00:07:32,051 Itse haluaisin löytää jonkun, josta välitän - 105 00:07:32,652 --> 00:07:36,756 ja jonka kanssa voisin muuttaa yhteen. 106 00:07:36,823 --> 00:07:40,993 Yhdessä asuminen on yksi haaveistani. 107 00:07:41,060 --> 00:07:42,728 Haluan asua yhdessä. 108 00:07:42,795 --> 00:07:45,965 Haluan äidin olevan mukana siinä tilanteessa. 109 00:07:47,767 --> 00:07:49,502 Tavallaan kuin perhe. 110 00:07:52,939 --> 00:07:55,007 Siksi haluan kertoa hänelle. 111 00:07:58,878 --> 00:08:01,514 Mitä? -Mitä nyt? 112 00:08:01,581 --> 00:08:03,449 Ei mitään. -Sinun tunteesi… 113 00:08:03,516 --> 00:08:05,117 Mitä? -Ei mitään… Minä vain… 114 00:08:09,188 --> 00:08:10,790 Se on vähän… 115 00:08:14,327 --> 00:08:15,461 Kun menin… 116 00:08:17,530 --> 00:08:19,232 Näitkö äitisi? -Näin. 117 00:08:20,867 --> 00:08:22,668 Kerroin hänelle. -Kerroitko? 118 00:08:22,735 --> 00:08:24,270 Mitä? -Kun hän oli poissa? 119 00:08:24,337 --> 00:08:26,806 Minä kerroin. -Nyt on iso juttu. 120 00:08:26,873 --> 00:08:28,508 Menikö se hyvin? 121 00:08:36,048 --> 00:08:40,987 Toivoin, että hän hyväksyisi sen. 122 00:08:46,492 --> 00:08:50,897 Mutta hän sanoi olevansa järkyttynyt. 123 00:08:57,236 --> 00:08:59,672 Hän kysyi, voisinko korjata sen. 124 00:09:07,847 --> 00:09:11,417 Mutta en voi korjata sitä. 125 00:09:13,719 --> 00:09:15,221 Ajattelin, 126 00:09:16,322 --> 00:09:18,724 että jos olisin tavallinen, 127 00:09:21,193 --> 00:09:24,964 kaikki olisi helpompaa. 128 00:09:25,498 --> 00:09:29,135 Mutta jos rakastun johonkuhun - 129 00:09:29,802 --> 00:09:35,775 ja muuttaisin sen, mitä tunnen, sehän pyyhkisi tunteeni pois. 130 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Ihan kuin hän olisi sanonut, että sen ihmisen, joka olen ollut, 131 00:09:40,146 --> 00:09:43,382 ei tarvitse olla enää olemassa. 132 00:09:44,150 --> 00:09:45,151 Niin. 133 00:09:47,520 --> 00:09:50,256 En voi korjata sitä. Tai pikemminkin en halua. 134 00:09:58,764 --> 00:10:02,668 Mutta se tuntui… 135 00:10:03,436 --> 00:10:06,105 Siirsin äidilleni - 136 00:10:06,172 --> 00:10:10,610 osan kantamastani taakasta. 137 00:10:10,676 --> 00:10:14,347 Kesti pitkään - 138 00:10:14,413 --> 00:10:18,351 sopeutua siihen, mitä olen. 139 00:10:18,851 --> 00:10:23,389 Äidilläni ei ollut aikaa käsitellä sitä. Hänelle kerrottiin yhtäkkiä. 140 00:10:24,023 --> 00:10:27,460 Hän on varmasti ihmeissään. 141 00:10:30,262 --> 00:10:33,165 Siksi siinä voi kestää. 142 00:10:33,232 --> 00:10:34,734 Mutta hoidit sen hyvin. 143 00:10:52,718 --> 00:10:54,453 Mutta lopulta hän sanoi: 144 00:10:54,954 --> 00:10:59,725 "Olipa mitä tahansa, olet aina minun lapseni. 145 00:11:01,560 --> 00:11:03,596 Sinun pitää puhua minulle." 146 00:11:06,198 --> 00:11:10,336 Olet siis kantanut tuota kaikkea yksin paluusi jälkeen. 147 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 Niin. 148 00:11:14,106 --> 00:11:17,710 Se oli varmasti rankkaa. Pärjäätkö sinä? 149 00:11:23,849 --> 00:11:24,917 Pärjään. 150 00:11:52,511 --> 00:11:55,314 Miksi itket? Ei ole mitään hätää. 151 00:11:59,085 --> 00:12:00,753 Ei sinun tarvitse itkeä. 152 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Mutta… 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,498 Tiedän, ettei hän luultavasti koskaan ymmärrä, 154 00:12:12,565 --> 00:12:16,936 mutta kaikki varmasti tietävät, miltä tuntuu ihastua. 155 00:12:17,436 --> 00:12:22,074 Uskon, että hän ymmärtää vielä joskus. 156 00:12:22,808 --> 00:12:23,909 Niin. 157 00:12:41,861 --> 00:12:43,295 Kaikki on hyvin. 158 00:12:45,197 --> 00:12:46,298 Ei mitään hätää. 159 00:13:20,599 --> 00:13:23,369 Niin siis kävi. -Aivan. 160 00:13:23,435 --> 00:13:25,404 Se ei näkynyt hänen ilmeessään. 161 00:13:25,471 --> 00:13:27,373 Ei niin. -En tajunnut. 162 00:13:27,439 --> 00:13:30,943 Kun Bomi kysyi, oliko Huwei tavannut äitinsä, 163 00:13:31,010 --> 00:13:32,611 tämä vain hymähti. 164 00:13:33,112 --> 00:13:38,083 Hän vastasi vähän vierestä. Se johtui tästä. 165 00:13:38,150 --> 00:13:42,988 Häntä jopa harmitti rasittaa äitiään omilla konflikteillaan. 166 00:13:43,055 --> 00:13:46,125 Huwei on sellainen. -Se teki minuun vaikutuksen. 167 00:13:46,192 --> 00:13:49,428 Kun kaapista tuloa ei hyväksytä toivotulla tavalla, 168 00:13:49,495 --> 00:13:53,599 moni alkaa katua sitä, että he ylipäänsä kertoivat, 169 00:13:53,666 --> 00:13:56,001 tai he syyttävät vanhempiaan. 170 00:13:56,068 --> 00:14:01,106 Minusta on hienoa, että Huwei pystyi suhtautumaan siihen noin. 171 00:14:01,173 --> 00:14:03,809 Bomi ei voinut hillitä tunteitaan, 172 00:14:03,876 --> 00:14:08,147 kun hän näki, millainen asenne Huweilla on näihin asioihin. 173 00:14:08,214 --> 00:14:11,550 Minusta oli loukkaavaa, 174 00:14:11,617 --> 00:14:15,888 kun äiti pyysi korjaamaan sen ikään kuin Huwei olisi rikki. 175 00:14:15,955 --> 00:14:19,558 Mutta Huwei ymmärtää, ettei äiti tarkoittanut pahaa. 176 00:14:19,625 --> 00:14:25,231 Hän vain sattui valitsemaan sellaiset sanat, ja Huwei otti sen rauhallisesti. 177 00:14:25,297 --> 00:14:29,168 Se osoittaa, miten upea ihminen hän on. 178 00:14:29,235 --> 00:14:35,140 Äiti pystyi vakuuttamaan hänet, että Huwei on aina hänen poikansa. 179 00:14:35,207 --> 00:14:37,509 On miltei ennenkuulumatonta, 180 00:14:37,576 --> 00:14:43,015 että kaapista tuleminen hyväksyttäisiin toivotulla tavalla. 181 00:14:43,082 --> 00:14:45,818 Vaikka olisikin sukua, 182 00:14:45,885 --> 00:14:51,123 joihinkin asioihin ei vain pysty samaistumaan. 183 00:14:51,190 --> 00:14:56,962 Mutta on hetkiä, jolloin sen ei pidä antaa rajoittaa. 184 00:14:57,029 --> 00:15:02,701 Sitä toivoo, että perhe ymmärtäisi ja hyväksyisi täysin. 185 00:15:02,768 --> 00:15:06,171 Mutta on täysin hyväksyttävää rakentaa oma perhe - 186 00:15:06,238 --> 00:15:10,476 ystävien tai kumppaneiden kanssa, jotka itkevät mukana. 187 00:15:10,542 --> 00:15:11,944 Totta. -Niin on. 188 00:15:12,011 --> 00:15:15,114 Huwei näyttää harvoin tunteitaan. -Todella. 189 00:15:15,180 --> 00:15:18,217 Kun on joku, jonka kanssa hän voi jakaa tuskansa - 190 00:15:18,284 --> 00:15:21,887 ja jolle hän voi sanoa, että sattuu, se varmasti rauhoittaa. 191 00:15:21,954 --> 00:15:22,821 Aivan totta. 192 00:15:22,888 --> 00:15:26,025 Varmasti on tuntunut rohkaisevalta, 193 00:15:26,091 --> 00:15:30,429 kun on joku, jonka kanssa voi jakaa tuskan niin kuin se olisi oma. 194 00:15:33,766 --> 00:15:38,504 Taeheon sanoi, että hän haluaisi tehdä kaikkien kanssa hupparit. 195 00:15:38,570 --> 00:15:40,205 Niin. Taeheon mainitsi sen. 196 00:15:40,272 --> 00:15:43,709 Minulla oli eilen aikaa, joten keksin idean. 197 00:15:43,776 --> 00:15:46,445 Vau, vaikuttavaa. Olet nopea. 198 00:15:46,946 --> 00:15:47,846 Katsokaapa. 199 00:15:47,913 --> 00:15:51,984 Tässä on Green Room -tunnelmaa, ja se on minunlaiseni. 200 00:15:52,051 --> 00:15:53,619 Onpa nätti! 201 00:15:54,119 --> 00:15:55,220 Niin onkin. 202 00:15:55,721 --> 00:15:59,992 Olisi kiva saada tämä selkäpuolelle. 203 00:16:00,059 --> 00:16:04,530 Ajattelin lähinnä näitä rivejä tekstin sijaan. 204 00:16:04,596 --> 00:16:08,968 Aihe voisi tulla logon kanssa sivuun. 205 00:16:09,635 --> 00:16:12,671 Ja nimet… -Ne voi poistaa. 206 00:16:12,738 --> 00:16:14,873 Jopa ilman nimiä - 207 00:16:14,940 --> 00:16:18,077 se toimisi, jos kaikki tietävät oman kukkansa. 208 00:16:18,143 --> 00:16:21,914 Punainen puuttuu. -En ollut varma, kenelle punainen sopisi. 209 00:16:21,981 --> 00:16:25,284 Niitä värejä ei voi edes printata. 210 00:16:25,351 --> 00:16:27,953 Totta. Ei saa sopivaa punaista. 211 00:16:28,787 --> 00:16:32,057 Kun hän sanoi, ettei punainen tulostu hyvin, 212 00:16:32,124 --> 00:16:34,526 mietin, että siinä on ammattilainen. 213 00:16:34,593 --> 00:16:38,964 Jos tulee jokin treffitapahtuma, aion kirjoittaa Taeheonin nimen. 214 00:16:39,565 --> 00:16:41,266 En miettisi kahdesti. 215 00:16:41,333 --> 00:16:44,903 Haluaisin Taehonin kanssa taide- tai arkkitehtuuritreffeille. 216 00:16:45,471 --> 00:16:48,807 Hänellä on hauska sävy. 217 00:16:48,874 --> 00:16:50,809 Huoleton. -Hiroyan tyyliä. 218 00:16:50,876 --> 00:16:53,245 Keilaamaan! -En malta odottaa. 219 00:16:53,312 --> 00:16:54,780 Keilaamaan! 220 00:16:54,847 --> 00:16:56,815 Ihan kuin Sazae-sanissa. 221 00:16:58,150 --> 00:17:01,887 Kilpailun voittaja pääsee treffeille. 222 00:17:01,954 --> 00:17:04,289 Ja valitsee kumppaninsa. -No sitten… 223 00:17:04,356 --> 00:17:05,824 Sitten minä en pääse. 224 00:17:05,891 --> 00:17:08,727 Miksi et? Ei voi tietää. -Ei sitä koskaan tiedä. 225 00:17:10,462 --> 00:17:11,397 Sinne meni! 226 00:17:11,463 --> 00:17:13,432 Hienoa! -Olet taitava. 227 00:17:19,638 --> 00:17:22,074 Hieno. -Siisti heitto. 228 00:17:23,709 --> 00:17:25,411 Vau. -Hurjaa. 229 00:17:27,212 --> 00:17:29,615 Hän on toistaiseksi edellä, mutta… 230 00:17:31,950 --> 00:17:33,585 Hei! -Vau. 231 00:17:33,652 --> 00:17:35,954 Huweillakin menee hyvin. 232 00:17:38,424 --> 00:17:41,393 Se taisi olla siinä. Ehkä pitäisi lähteä kotiin. 233 00:17:42,561 --> 00:17:44,863 Olit innoissasi. -Taidan lähteä kotiin. 234 00:17:47,466 --> 00:17:49,768 Hienoa! Mahtavaa! 235 00:17:50,502 --> 00:17:52,237 No nyt! -Loistavaa! 236 00:17:52,304 --> 00:17:53,906 Voin saada 140. -Varmasti. 237 00:17:58,177 --> 00:17:59,211 Hyvin meni. 238 00:18:05,150 --> 00:18:07,286 Ne kaatuivat tosi oudosti. 239 00:18:07,352 --> 00:18:09,188 Miten nuo saa kaadettua? 240 00:18:14,626 --> 00:18:16,962 Mahtavaa! -Viimeinkin täyskaato. 241 00:18:17,029 --> 00:18:18,297 Hyvin meni. -Vau. 242 00:18:18,363 --> 00:18:20,699 Kazuyuki on tosi hyvä. 243 00:18:20,766 --> 00:18:23,168 Noin! -Ohi minun osaltani. 244 00:18:23,235 --> 00:18:25,404 Saitko 170? -Sain. 245 00:18:25,471 --> 00:18:27,406 Onpa paljon. -Mene kotiin. 246 00:18:28,273 --> 00:18:29,908 Olet liian hyvä. -Kotiin! 247 00:18:29,975 --> 00:18:31,143 Kotiinko? 248 00:18:31,643 --> 00:18:34,480 Olen täysin… Koin tappion. 249 00:18:34,546 --> 00:18:36,582 Onnittelut. -Kiitos. 250 00:18:36,648 --> 00:18:40,052 Kazuyukilla on mielenkiintoinen taito. -Olet liian hyvä. 251 00:18:57,903 --> 00:18:59,705 "Meille muodostui rutiiniksi - 252 00:18:59,771 --> 00:19:03,709 viettää joulua ja uuttavuotta aina yhdessä. 253 00:19:03,775 --> 00:19:05,878 Tilasimme joulukakun etukäteen. 254 00:19:05,944 --> 00:19:09,882 Jonotimme pitkään ostaaksemme kanaa joulupäivänä. 255 00:19:09,948 --> 00:19:12,651 Juttelimme, mitä tekisimme ja ostammeko kanaa. 256 00:19:12,718 --> 00:19:15,254 Yhtenä vuonna teimme kermaista pataa." 257 00:19:15,320 --> 00:19:18,357 Hän muistaa kaikki pienet yksityiskohdat. -Niin. 258 00:19:18,857 --> 00:19:23,162 "Päätimme ottaa koirat matkalle Awajin saarelle. 259 00:19:23,662 --> 00:19:26,131 Aina kun koirat tähyilivät häntä, 260 00:19:26,198 --> 00:19:29,801 hän silitti niiden päätä ja puhui niille lempeästi. 261 00:19:30,369 --> 00:19:33,539 Nukahdin katsellessani häntä. 262 00:19:34,806 --> 00:19:37,809 Hän sanoi miettivänsä talon ostoa. 263 00:19:38,377 --> 00:19:42,147 Muistaakseni meiltä kysyttiin suhteestamme. 264 00:19:42,214 --> 00:19:46,285 Sillä hetkellä hymyilin ja sanoin, että olemme kuin perhe. 265 00:19:47,019 --> 00:19:50,889 Se saattoi olla ensimmäinen kerta, kun käytin sanaa 'perhe'." 266 00:19:55,460 --> 00:19:58,830 Tämä taitaa olla viimeinen merkintä. 267 00:19:58,897 --> 00:20:00,265 Tämä on vähän… 268 00:20:02,701 --> 00:20:07,706 "14-vuotiaana labradorinnoutaja Jazz - 269 00:20:07,773 --> 00:20:10,275 alkoi syödä aiempaa vähemmän. 270 00:20:10,776 --> 00:20:15,314 Minuun iski ajatus siitä, että hetki lähestyy. 271 00:20:16,548 --> 00:20:22,087 Hänkin sanoi lempeästi, että enää voi olla vain muutama päivä. 272 00:20:23,922 --> 00:20:27,192 Muutama päivä sen jälkeen, kun Jazz lopetti syömisen, 273 00:20:27,259 --> 00:20:30,062 hän sanoi nukkuvansa koiran kanssa. 274 00:20:30,562 --> 00:20:36,201 Hän oli hereillä, kun nousin ylös ja oli tarkkaillut Jazzia koko yön. 275 00:20:37,803 --> 00:20:39,938 Noin kymmenen maissa sinä päivänä - 276 00:20:40,005 --> 00:20:45,377 kuulin, kun hän huusi Jazzia yläkerrassa. 277 00:20:45,877 --> 00:20:48,013 Kun ryntäsin yläkertaan, 278 00:20:51,683 --> 00:20:54,720 hän itki ja kertoi, ettei Jazz enää hengittänyt. 279 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Hän itki jonkin aikaa samalla kun hän silitti Jazzia. 280 00:21:05,197 --> 00:21:06,832 Minäkin itkin. 281 00:21:06,898 --> 00:21:12,070 Mutta kun mietin, kuinka paljon enemmän oman koiran menetys sattuu häneen, 282 00:21:12,638 --> 00:21:15,574 en pystynyt sanomaan sillä hetkellä mitään. 283 00:21:17,276 --> 00:21:20,345 En ollut koskaan nähnyt hänen itkevän niin paljon." 284 00:21:22,948 --> 00:21:25,884 Kun mietin parisuhdetta, 285 00:21:25,951 --> 00:21:31,356 tärkein vaatimukseni on se, että toisen pitää rakastaa eläimiä. 286 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Ja siinä mielessä… 287 00:21:35,060 --> 00:21:41,900 Hän rakastaa eläimiä enemmän kuin kukaan, jonka olen tavannut. 288 00:21:43,068 --> 00:21:44,703 Hän todella oli… 289 00:21:46,605 --> 00:21:49,007 Hän on todella rakastava ihminen. 290 00:21:55,714 --> 00:21:58,417 Vaihdetaanko vaatteita keskenämme? -Sopii. 291 00:21:58,483 --> 00:22:01,787 Aamulla istutaan alas ja ihmetellään. 292 00:22:02,287 --> 00:22:05,090 "Olemme vaihtaneet paikkoja!" 293 00:22:05,624 --> 00:22:07,693 Tomoaki? 294 00:22:07,759 --> 00:22:09,828 Hän on avautunut. -Se on hienoa. 295 00:22:09,895 --> 00:22:11,763 Hyvä, että hänellä on hauskaa. 296 00:22:11,830 --> 00:22:16,068 Huomenna puetaan vaatteet päälle ja tullaan alas. 297 00:22:16,134 --> 00:22:17,235 Selvä. 298 00:22:29,614 --> 00:22:33,318 Vaihtoivatko he vaatteita? -Onko kaikilla toistensa vaatteet? 299 00:22:35,520 --> 00:22:38,490 Hyvää huomenta. -Huomenta. 300 00:22:38,557 --> 00:22:39,691 Kaikki näyttävät… 301 00:22:39,758 --> 00:22:43,061 Muutitko tyyliäsi? -Näytät erilaiselta. 302 00:22:43,128 --> 00:22:48,100 Muotinoita Tomoaki päätti vaihtaa kaikkien vaatteet. 303 00:22:48,166 --> 00:22:49,801 Muotinoita Tomoaki? 304 00:22:49,868 --> 00:22:50,969 Onhan se hauskaa. 305 00:22:51,470 --> 00:22:52,471 Aika hauskaa. 306 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 Kiitos, noita. -Noita. 307 00:22:55,073 --> 00:22:56,842 Se onnistui. -Se on hauskaa. 308 00:22:56,908 --> 00:22:57,809 Noita-aki. 309 00:22:57,876 --> 00:23:00,245 Noita-aki. -Tehdään se toistekin. 310 00:23:00,312 --> 00:23:04,850 En halua masentaa, mutta haluan kertoa tämän kaikille. 311 00:23:06,918 --> 00:23:08,520 No siis… 312 00:23:09,521 --> 00:23:12,257 Syy siihen, miksi tulin tänne tai perusteluni, 313 00:23:12,324 --> 00:23:18,597 oli jättää 15 vuotta kestänyt suhteeni taakse ja aloittaa uusi. 314 00:23:18,663 --> 00:23:20,665 Halusin tuntea jännitystä. 315 00:23:20,732 --> 00:23:25,370 40-vuotiaana halusin pystyä ilmaisemaan tunteeni rehellisesti. 316 00:23:25,437 --> 00:23:27,939 Sen takia tulin tänne. 317 00:23:28,006 --> 00:23:33,178 Mietin paljon asioita, kun asuin täällä teidän kaikkien kanssa. 318 00:23:33,245 --> 00:23:37,449 Minusta tuntui, että olisi hyvä tarkastella menneitä vuosia. 319 00:23:38,450 --> 00:23:40,085 Esimerkiksi - 320 00:23:40,886 --> 00:23:46,124 tein usein misokeittoa, ja te kaikki sanoitte, että se oli todella maukasta. 321 00:23:46,191 --> 00:23:48,794 Tein sitä usein, kun asuin kumppanini kanssa. 322 00:23:48,860 --> 00:23:53,298 Muistin, miten hän kehui sen makua. 323 00:23:53,799 --> 00:23:59,070 Ja kun Jobu puhui leffan katsomisesta, pystyin samaistumaan siihen täysin. 324 00:23:59,137 --> 00:24:02,707 Muistan, kuinka onnellisia olimme, kun nauroimme yhdessä. 325 00:24:03,675 --> 00:24:07,312 Kun Taeheon puhui rakkaudesta, 326 00:24:07,379 --> 00:24:11,349 hän sanoi, että sitkeys ja anteeksianto ovat myös rakkauden muotoja. 327 00:24:11,416 --> 00:24:13,618 Voin samaistua siihen hyvin. 328 00:24:14,119 --> 00:24:19,891 Kun mietin sitä, tajusin että kumppanini oli ollut sellainen minun kanssani. 329 00:24:20,392 --> 00:24:23,995 Kun sanoin haluavani olla yksin, 330 00:24:24,062 --> 00:24:27,499 hän kommentoi hyvin vähän. 331 00:24:27,566 --> 00:24:31,770 Hän sanoi: "Ymmärrän. Ollaan yksin ja mietitään." 332 00:24:32,437 --> 00:24:35,574 Jälkeenpäin ajateltuna tuntuu, 333 00:24:35,640 --> 00:24:41,046 että hän otti aina vastaan kaiken, mitä sanoin. 334 00:24:43,181 --> 00:24:44,916 Sen takia päätin - 335 00:24:46,051 --> 00:24:52,057 jatkaa 15 vuoden suhdetta vielä kerran. 336 00:24:55,193 --> 00:24:58,230 Tulin siihen johtopäätökseen. 337 00:25:00,031 --> 00:25:02,400 Ja koska pystyin - 338 00:25:03,201 --> 00:25:06,571 vetämään tiukan johtopäätöksen, 339 00:25:08,240 --> 00:25:09,574 tänään minä… 340 00:25:12,544 --> 00:25:15,146 Minä valmistun Green Roomista. 341 00:25:22,721 --> 00:25:25,557 Hei, olen Kazuyuki. Hauska tavata. 342 00:25:25,624 --> 00:25:26,992 Hauska tavata. 343 00:25:27,058 --> 00:25:29,227 Olin parisuhteessa 15 vuotta. 344 00:25:29,294 --> 00:25:32,697 Olen koko ajan miettinyt, olenko tarpeeksi hyvä. 345 00:25:33,431 --> 00:25:36,234 Uusi suhde. Se olisi mukavaa. 346 00:25:37,102 --> 00:25:40,005 "Ollaan sitten yhdessä." Sitten päädyimme yhteen. 347 00:25:40,071 --> 00:25:41,473 Onpa mukavaa. 348 00:25:41,973 --> 00:25:44,376 Nyt alkoi itkettää! 349 00:25:45,176 --> 00:25:48,413 "Itkit vieressäni niin paljon, että aloin nauraa." 350 00:25:48,480 --> 00:25:51,883 Muistan, kun hän sanoi niin. 351 00:25:53,485 --> 00:25:56,254 Hetkinen. -Miksi itket? 352 00:25:56,321 --> 00:25:57,355 Mitä? 353 00:25:59,057 --> 00:26:02,360 Olen onnellinen puolestanne. -Kazuyuki! 354 00:26:02,427 --> 00:26:04,396 Kuultuani kaikkia täällä - 355 00:26:04,462 --> 00:26:11,403 alkaa tulla mieleen, että ehkä sen piti mennä niin. 356 00:26:22,480 --> 00:26:25,083 ITKIN TOSI PALJON. 357 00:26:26,084 --> 00:26:30,689 Pystyin löytämään itselleni vastauksen. 358 00:26:30,755 --> 00:26:34,459 Toivottavasti te löydätte omat vastauksenne, 359 00:26:34,526 --> 00:26:37,262 jotta ette ala katua. 360 00:26:37,329 --> 00:26:38,630 Kannustan teitä. 361 00:26:40,065 --> 00:26:41,533 Minäkin kannustan sinua. 362 00:26:41,600 --> 00:26:42,667 Kiitos. 363 00:26:43,168 --> 00:26:46,605 Valitsin huonoimman hetken vaatteiden vaihdolle. 364 00:26:46,671 --> 00:26:49,307 Mietin sitä. -Hävettää. Olen pahoillani. 365 00:26:49,374 --> 00:26:50,675 Ei tarvitse hävetä. 366 00:26:50,742 --> 00:26:53,845 Keilailu oli sitten ihan turhaa. 367 00:26:54,546 --> 00:26:56,348 Hiroya saa palkintoni. 368 00:26:56,881 --> 00:26:59,618 Kiitos. Arvostan sitä. 369 00:26:59,684 --> 00:27:02,854 Mutta olen iloinen johtopäätöksestäsi. 370 00:27:03,421 --> 00:27:05,957 Se on todella iso päätös. -Niin on. 371 00:27:06,024 --> 00:27:09,861 Kaikesta huolimatta on hienoa, että sait rauhan. 372 00:27:19,137 --> 00:27:21,506 Kiitos, Kazu. -Kiitos. 373 00:27:23,441 --> 00:27:26,211 Hyvä, että sait tehtyä päätöksen. -Kiitos. 374 00:27:26,745 --> 00:27:27,979 Bomi! 375 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Kiitos. 376 00:27:30,215 --> 00:27:31,850 Huwei. -Onnea matkaan. 377 00:27:31,916 --> 00:27:33,118 Kiitos. 378 00:27:33,618 --> 00:27:40,258 ME, MATKA JA KAHVI 379 00:27:43,361 --> 00:27:45,864 Kiitos paljon. -Kiitos. 380 00:27:46,598 --> 00:27:49,300 Jobu… -Olen iloinen. 381 00:27:49,367 --> 00:27:51,569 Mitä? -En tiedä… 382 00:27:52,070 --> 00:27:57,008 Jos et olisi ollut tukenani, asiat olisivat olleet toisin. 383 00:27:57,709 --> 00:28:00,145 Kiitos, että huolehdit. -Ei mitään. 384 00:28:00,211 --> 00:28:02,647 Anteeksi, että sanoin kaikenlaista. -Älä. 385 00:28:02,714 --> 00:28:05,750 Hyvä, että pystyit tekemään päätöksen. 386 00:28:06,251 --> 00:28:07,585 Lähden nyt. 387 00:28:07,652 --> 00:28:09,621 Kiitos teille. -Kiitos. 388 00:28:09,688 --> 00:28:11,256 Nähdään taas. 389 00:28:12,257 --> 00:28:13,258 Voi ei. 390 00:28:15,193 --> 00:28:17,862 Onnea kaikille. Kannustan teitä. 391 00:28:18,496 --> 00:28:20,331 Hei sitten. -Olet mielessä. 392 00:28:20,398 --> 00:28:21,700 Kiitos. 393 00:28:27,605 --> 00:28:33,311 En usko, että olisin pystynyt pohtimaan asioita yhtä tosissani, 394 00:28:33,378 --> 00:28:35,080 jos en olisi tullut tänne. 395 00:28:36,147 --> 00:28:37,749 Siitä tuli - 396 00:28:40,585 --> 00:28:42,987 tärkeä lähtökohta elämässäni. 397 00:28:43,488 --> 00:28:47,492 En tiedä, miten asiat menevät sitten kun olen puhunut hänelle. 398 00:28:47,559 --> 00:28:52,864 Mutta lopputuloksesta huolimatta tein päätöksen itse. 399 00:28:52,931 --> 00:28:56,334 Haluan hyväksyä sen ja mennä eteenpäin. 400 00:29:02,273 --> 00:29:04,576 Vau! -Taas ihan mahtava juttu. 401 00:29:04,642 --> 00:29:07,445 Asiat voivat mennä näinkin. -Sano muuta! 402 00:29:07,512 --> 00:29:13,118 Vaikka emme nähneet hänen eksäänsä, ihan kuin tuntisin hänet. 403 00:29:13,184 --> 00:29:19,324 Aina kun hän luki muistikirjaansa, sain käsityksen tästä kumppanista. 404 00:29:19,390 --> 00:29:20,225 Totta. 405 00:29:20,291 --> 00:29:25,430 Usein sanotaan, että rakkaudessa pitää mennä eteenpäin. 406 00:29:25,497 --> 00:29:31,770 Joku uusi on parempi kuin entinen. 407 00:29:31,836 --> 00:29:35,473 Tällä kaudella on ihmisiä, jotka ovat jo tavanneet toisensa. 408 00:29:35,540 --> 00:29:36,908 Se on totta. -Niin. 409 00:29:36,975 --> 00:29:40,712 15 yhteisen vuoden jälkeen, 410 00:29:40,779 --> 00:29:45,383 kun kaikki oli muuttunut rutiiniksi, Kazuyuki päätti, että nyt riittää. 411 00:29:45,450 --> 00:29:48,586 Sitten hän tajusi, miten arvokas sellainen rutiini on. 412 00:29:48,653 --> 00:29:51,589 Kaikki ne hetket liittyivät arkeen. 413 00:29:51,656 --> 00:29:57,095 Silloin tajuaa, että arvokkaimmat hetket rakentuvat arjessa. 414 00:29:57,162 --> 00:29:58,797 Todella. 415 00:29:58,863 --> 00:30:01,332 Aikooko hän kertoa tunteistaan? -Niinpä. 416 00:30:01,399 --> 00:30:02,400 Tämän jälkeen. 417 00:30:02,467 --> 00:30:04,536 Olipa lopputulos mikä tahansa. 418 00:30:04,602 --> 00:30:06,838 Toivottavasti se menee hyvin. -Niin! 419 00:30:06,905 --> 00:30:10,542 Todellakin! -Toivottavasti he katsovat tämän yhdessä. 420 00:30:10,608 --> 00:30:12,243 Todella. -Eikö vain? 421 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 "Katso, mitä tein, rakas." 422 00:30:16,815 --> 00:30:18,216 Ryhmä on nyt pienempi. 423 00:30:18,283 --> 00:30:21,219 Vanhemmat lähtevät. 424 00:30:21,286 --> 00:30:23,354 Seuraavaksi Taeheon, sitten minä. 425 00:30:23,421 --> 00:30:24,989 Miksi? -Niin se menee. 426 00:30:25,056 --> 00:30:27,091 Taeheonin pitää jäädä. -Niin pitää. 427 00:30:27,158 --> 00:30:28,693 Siitä puheen ollen - 428 00:30:30,662 --> 00:30:32,130 minulla on tänään töitä. 429 00:30:33,331 --> 00:30:35,033 Selvä. -Älä tee minulle noin. 430 00:30:35,099 --> 00:30:36,034 Luojan kiitos. 431 00:30:36,100 --> 00:30:38,169 Mukavaa päivää. -Kiitos. 432 00:30:38,236 --> 00:30:39,137 Onnea. 433 00:30:41,072 --> 00:30:43,308 Hän ajatteli pukevansa verkkarit. 434 00:30:43,374 --> 00:30:44,776 No nyt. 435 00:30:44,843 --> 00:30:46,277 Tuo säikäytti. 436 00:30:47,979 --> 00:30:51,916 "Tämän päivän vuoropäällikkö valitaan vapaaehtoispohjalta." 437 00:30:51,983 --> 00:30:53,218 Vai niin. 438 00:30:53,718 --> 00:30:56,988 "Se, joka haluaa vuoropäälliköksi, nostakoon kätensä." 439 00:30:57,488 --> 00:30:58,890 Minä haluan. 440 00:31:00,658 --> 00:31:02,060 Samoin. 441 00:31:02,126 --> 00:31:04,462 Haluatko mennä? -Onko muita? 442 00:31:05,663 --> 00:31:07,065 Onko kaikki hyvin? -On. 443 00:31:07,665 --> 00:31:09,534 Mikä on syynä? -Syynä on… 444 00:31:09,601 --> 00:31:13,638 Kun tulin tänne, olin todella hermostunut. 445 00:31:13,705 --> 00:31:17,408 Enkä tottunut tällaiseen elämään. 446 00:31:17,475 --> 00:31:21,279 Mutta nyt kun olen elänyt muiden kanssa, 447 00:31:21,346 --> 00:31:24,649 se on auttanut minua muuttumaan positiivisemmaksi. 448 00:31:24,716 --> 00:31:29,821 Nyt nostan käden, 449 00:31:29,888 --> 00:31:33,258 koska haluan mennä omasta tahdostani. 450 00:31:33,324 --> 00:31:39,831 Haluan vaalia tätä kasvun tunnetta. 451 00:31:42,400 --> 00:31:44,102 Siltä minusta tuntuu. 452 00:31:44,168 --> 00:31:45,904 Sehän on tosi hyvä syy. 453 00:31:45,970 --> 00:31:48,239 Hyvä. Entä sinä, Bomi? -Käy järkeen. 454 00:31:48,306 --> 00:31:51,009 Saat mennä. Ei haittaa. -Se kävi äkkiä! 455 00:31:51,075 --> 00:31:53,378 En valita enkä vastusta. 456 00:31:53,444 --> 00:31:54,746 Oletko varma? -Olen. 457 00:31:57,448 --> 00:31:58,750 Kenet hän valitsee? 458 00:31:58,816 --> 00:32:02,453 Näemme ensimmäistä kertaa, mitä hän ajattelee siinä mielessä. 459 00:32:08,293 --> 00:32:09,894 Oi! -Hiroya! 460 00:32:09,961 --> 00:32:11,462 Todellako? 461 00:32:11,529 --> 00:32:14,065 Tehdään töitä yhdessä. -Tehdään. 462 00:32:14,799 --> 00:32:17,168 Pitäkää hauskaa. -Mennään. 463 00:32:17,235 --> 00:32:19,370 Onpa mielenkiintoista! 464 00:32:19,437 --> 00:32:23,408 Hiroyan ympärillä kuhisee. -Kiirettä pitää. 465 00:32:26,978 --> 00:32:30,014 Toinenkin suorakaiteen muotoinen oli hyvä. -Selvä. 466 00:32:31,816 --> 00:32:34,585 Minulla oli outo ilme. 467 00:32:34,652 --> 00:32:35,920 Ja nyt. 468 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Katsotaan. -Se oli liian lähellä. 469 00:32:40,692 --> 00:32:42,660 Oliko? Otetaan uusi kuva. 470 00:32:43,695 --> 00:32:45,430 Tässä menee koko päivä. 471 00:32:46,364 --> 00:32:47,498 Suljetaanko sitten? 472 00:32:47,565 --> 00:32:49,767 Suljetaanko? -Oikeasti? 473 00:32:50,435 --> 00:32:51,769 Otimme Instaxin. 474 00:32:53,538 --> 00:32:56,007 Emme voi lähteä nollalla jenillä! -Nauran! 475 00:32:56,074 --> 00:32:59,010 Heillä näyttää olevan hauskaa. -Heillä synkkaa. 476 00:33:01,913 --> 00:33:04,215 Haluaisitteko kahvia? 477 00:33:04,282 --> 00:33:06,851 Otatteko kahvia? Kiitos paljon. 478 00:33:06,918 --> 00:33:09,520 Oletko huono kahvinkeittäjä? -Osaan sen. 479 00:33:09,587 --> 00:33:11,489 Jätän sen sitten sinulle. -Sopii. 480 00:33:14,892 --> 00:33:17,528 Kun keitän kahvia, 481 00:33:18,129 --> 00:33:19,731 se saa minut keskittymään. 482 00:33:19,797 --> 00:33:22,934 Ymmärrän. Voisin tehdä sitä aina. 483 00:33:23,001 --> 00:33:25,370 Siinä pääsee tunnelmaan. -Niin. 484 00:33:25,870 --> 00:33:27,905 Kiitos paljon. -Kiitos. 485 00:33:27,972 --> 00:33:29,907 Kiitos. -Kiitoksia. 486 00:33:29,974 --> 00:33:32,944 Nyt voidaan juhlia. -Teimme sen. 487 00:33:33,011 --> 00:33:34,379 Jee. -Jee. 488 00:33:34,946 --> 00:33:38,182 PÄIVÄN MYYNTI: 4 850 JENIÄ 489 00:33:39,417 --> 00:33:41,085 Jee. -Hyvin meni. Kippis. 490 00:33:41,586 --> 00:33:43,921 Mitä sinun pitikään kertoa? 491 00:33:44,422 --> 00:33:48,726 Lapsuudenystäväni on tyttö. Olemme olleet läheisiä kuusivuotiaasta asti. 492 00:33:48,793 --> 00:33:49,660 Harvinaista. 493 00:33:49,727 --> 00:33:52,196 Hän meni naimisiin viime vuonna. 494 00:33:52,730 --> 00:33:54,832 Se oli aikamoinen shokki. 495 00:33:54,899 --> 00:34:01,739 Se oli shokki, koska kun menin hänen häihinsä, 496 00:34:01,806 --> 00:34:05,777 tajusin, etten voisi koskaan kokea sellaista onnea. 497 00:34:05,843 --> 00:34:08,079 Koska olet homo. -Niin. 498 00:34:08,146 --> 00:34:11,582 En ole kertonut perheelleni. 499 00:34:11,649 --> 00:34:13,751 Ai niinkö? Ymmärrän. -Niin. 500 00:34:14,519 --> 00:34:18,322 Oletko huolissasi siitä, että perheesi voi olla ennakkoluuloinen? 501 00:34:19,690 --> 00:34:21,392 Perheeni… 502 00:34:21,459 --> 00:34:28,232 En usko, että he hyväksyvät seksuaalisuuteni. 503 00:34:29,467 --> 00:34:34,572 En ehkä pysty menemään naimisiin tai hankkimaan lapsia, 504 00:34:34,639 --> 00:34:40,211 mutta kuten niin sanotut normaalit ihmiset, 505 00:34:40,278 --> 00:34:46,017 voin rakastua ja kokea sekä iloisia että surullisia päiviä. 506 00:34:46,684 --> 00:34:51,322 Toivon heidän ymmärtävän, 507 00:34:51,389 --> 00:34:55,760 että olen sillä tavalla ihan tavallinen ihminen. 508 00:34:57,495 --> 00:34:58,463 No siis… 509 00:34:59,363 --> 00:35:02,834 Toivon, että sellaiset ennakkoluulot vähenevät edes hieman, 510 00:35:03,401 --> 00:35:09,307 ja yhteiskunnasta tulee paikka, jossa ihmiset voivat elää avoimemmin. 511 00:35:09,373 --> 00:35:10,675 Olen samaa mieltä. 512 00:35:11,242 --> 00:35:15,379 Toivottavasti meidän sukupolvemme kärsii viimeisenä. 513 00:35:17,348 --> 00:35:18,749 Toivotaan niin. 514 00:35:21,385 --> 00:35:25,690 Hän suhtautui myötätuntoisesti kaikkeen, 515 00:35:25,756 --> 00:35:29,327 mitä minulle tuli mieleen sanoa. 516 00:35:29,393 --> 00:35:35,933 Minulla oli tänään luonnostaan todella hauskaa kahvila-autossa. 517 00:35:36,000 --> 00:35:38,236 Mahtavaa. -Se oli todella luontevaa. 518 00:35:43,875 --> 00:35:45,710 Mitä nyt? -Mikä tämä on? 519 00:35:45,776 --> 00:35:47,778 ODOTAN SINUA JALKAKYLVYN LUONA! 520 00:35:47,845 --> 00:35:48,880 Odottakaa. 521 00:35:48,946 --> 00:35:50,948 Hetkinen. -Kuka se on? 522 00:35:51,015 --> 00:35:52,316 Odottakaa. 523 00:35:53,317 --> 00:35:55,653 Mitä? Jalkakylpykö? 524 00:35:58,055 --> 00:35:59,090 Jalkakylpykö? 525 00:35:59,590 --> 00:36:01,626 Mitä? 526 00:36:01,692 --> 00:36:04,128 Mitä tapahtuu? -Kuka se on? 527 00:36:09,800 --> 00:36:12,203 Sisko? -Onko se hänen siskonsa? 528 00:36:17,275 --> 00:36:18,676 Ei voi olla! 529 00:36:19,577 --> 00:36:21,245 Pitkästä aikaa. 530 00:36:23,714 --> 00:36:24,682 Onko se äiti? 531 00:36:24,749 --> 00:36:26,450 Onko se hänen äitinsä? -On. 532 00:36:26,517 --> 00:36:27,952 Itket liian äkkiä. 533 00:36:28,019 --> 00:36:28,886 YUKA JOBUN ÄITI 534 00:36:28,953 --> 00:36:32,323 Itkin jo kerran sille, että näkisin sinut. 535 00:36:32,390 --> 00:36:35,193 Istu alas. Tämä on ihan märkä. 536 00:36:36,627 --> 00:36:39,363 Miten sinulla menee? -Mitä tarkoitat? 537 00:36:40,031 --> 00:36:41,332 Suoraan Kansaista! 538 00:36:41,399 --> 00:36:43,201 "Miten menee?" 539 00:36:43,267 --> 00:36:45,736 Onko ketään, jonka voisit tuoda Osakaan? 540 00:36:45,803 --> 00:36:47,572 Ei. Ei tällä hetkellä. 541 00:36:47,638 --> 00:36:52,677 Alussa oli yksi kiinnostava, mutta hän palasi kotiin. 542 00:36:52,743 --> 00:36:55,580 Juuri kun olin luovuttamassa, uusi tyyppi tuli. 543 00:36:56,380 --> 00:36:57,582 Yksi henkilö. 544 00:36:58,115 --> 00:37:00,284 Ja hän… Näitkö ensimmäisen kauden? 545 00:37:00,351 --> 00:37:03,854 Näin. -Taeheon. Se sama Taeheon. 546 00:37:03,921 --> 00:37:05,489 Pääsenkö mukaasi? 547 00:37:05,556 --> 00:37:07,592 Et. Älä tule. -Saanko tulla? 548 00:37:07,658 --> 00:37:11,028 Äitikin haluaa nähdä Taeheonin. -Hänen pitää tulla. 549 00:37:11,095 --> 00:37:13,431 Tietysti innostuin. Olin innoissani. 550 00:37:13,497 --> 00:37:15,132 Mutta… -Koska hän tuli. 551 00:37:15,199 --> 00:37:16,901 Menimme kahvila-autoon. 552 00:37:17,602 --> 00:37:21,138 Se ei ollut yhtään hauskaa. Olin todella järkyttynyt. 553 00:37:21,205 --> 00:37:24,809 Taeheon ei ollut kovin puhelias kenenkään kanssa. 554 00:37:24,875 --> 00:37:27,011 Hän ei ole mikään kiljuva tyyppi. 555 00:37:27,078 --> 00:37:27,945 Se on totta. 556 00:37:28,879 --> 00:37:32,083 Ei olekaan. Tein tänään odenia. 557 00:37:32,149 --> 00:37:33,718 Mitä? Ja taas! 558 00:37:34,418 --> 00:37:38,689 En tosin tiedä, tykkäävätkö kaikki siitä. Erottelin munat… 559 00:37:38,756 --> 00:37:41,492 Miten kodikasta! Tästä syntyy kodin tunnelma. 560 00:37:41,559 --> 00:37:43,828 Kansain äidit tuovat ruoan astioissa. 561 00:37:43,894 --> 00:37:45,863 Ja pussittavat ne. -Niin. 562 00:37:45,930 --> 00:37:47,865 Maistan vähän. -Siitä vain. 563 00:37:48,566 --> 00:37:50,167 Tuo on ihan parasta. 564 00:37:50,801 --> 00:37:52,670 Tosi hyvää. -Onko? 565 00:37:52,737 --> 00:37:55,072 Nyt on parempi olo. -Hienoa. 566 00:37:56,274 --> 00:37:59,110 Haluan kysyä jotain. Ei mitään vakavaa. 567 00:37:59,176 --> 00:38:03,814 Muistatko, kun olimme syömässä ex-poikaystäväni kanssa? 568 00:38:04,315 --> 00:38:08,219 En ollut kertonut sitä ennen, että tykkään miehistä. 569 00:38:08,286 --> 00:38:10,221 Aivan. Totta. 570 00:38:10,288 --> 00:38:13,124 En tainnut sanoa suoraan. -Et. 571 00:38:13,190 --> 00:38:16,627 Luulin, että tiesit syntymästäni asti. -Syntymästäsikö? 572 00:38:17,662 --> 00:38:20,331 Epäilin, että tiesit sen jo peruskouluaikana. 573 00:38:20,398 --> 00:38:23,968 Tiesitkö siis silloin? -Ehkä yläkoulun alussa. 574 00:38:28,372 --> 00:38:31,242 Mitä? Luulin, että tiesit. 575 00:38:32,009 --> 00:38:34,979 Emme puhuneet siitä koskaan. -Ei se ole sitä. 576 00:38:35,713 --> 00:38:38,716 Kun sain tietää, 577 00:38:38,783 --> 00:38:42,553 halusin sanoa ennen kaikkea, 578 00:38:42,620 --> 00:38:47,858 että olit varmasti kamppaillut kovasti ennen kuin ymmärsit sen. 579 00:38:48,993 --> 00:38:52,596 Olit kamppaillut yksin. Ja se… 580 00:38:53,097 --> 00:38:57,702 Olisit voinut… En halunnut sinun kamppailevan yksin. 581 00:38:57,768 --> 00:38:59,503 Se oli todella tuskallista. 582 00:38:59,570 --> 00:39:01,038 Aivan. 583 00:39:01,539 --> 00:39:03,040 Oliko se? 584 00:39:03,107 --> 00:39:07,678 Se olisi voinut olla vaikeampaa, jos kertominen olisi pilannut välimme. 585 00:39:07,745 --> 00:39:10,648 Mutta mietin, ettei mikään muutu, jos kerron. 586 00:39:10,715 --> 00:39:14,518 Olet oikeassa. Mikään ei muuttuisi perheessä. 587 00:39:14,585 --> 00:39:15,786 Ei niin. 588 00:39:16,320 --> 00:39:21,359 Minun ei tarvinnut pinnistellä sen kertomisessa, eikä se ollut kovin vaikeaa. 589 00:39:21,425 --> 00:39:24,562 Oliko se niin? Sitten minun ei olisi tarvinnut itkeä. 590 00:39:26,030 --> 00:39:26,964 Ei kai. 591 00:39:27,031 --> 00:39:29,233 En sano, ettei se ollut vaikeaa. 592 00:39:29,300 --> 00:39:33,637 Silloin käytin pinkkejä vaatteita valokuvastudioissa. Ja Hello Kittyä… 593 00:39:33,704 --> 00:39:36,707 Anteeksi, mutta minä puin sinut pinkkiin. -Sinäkö? 594 00:39:37,208 --> 00:39:38,943 Onko se sinun syytäsi? -Mitä? 595 00:39:39,009 --> 00:39:40,878 Ehkä siksi tykkään pinkistä. 596 00:39:40,945 --> 00:39:42,313 Nyt on parempi olo. 597 00:39:42,380 --> 00:39:43,848 Onko? -Olen iloinen. 598 00:39:43,914 --> 00:39:46,217 Sitten tulen lähelle ennen kuin lähdet. 599 00:39:47,585 --> 00:39:51,722 Minulla on kahdenkeskinen keskustelu edessä ennen lähtöä. 600 00:39:51,789 --> 00:39:54,291 Onnea matkaan. Tee parhaasi. 601 00:39:55,626 --> 00:39:56,961 Alat taas itkeä. 602 00:39:57,661 --> 00:39:59,730 Mutta tästä tuli hyvä olo. -Jo-chan! 603 00:39:59,797 --> 00:40:01,198 Oli kiva nähdä. 604 00:40:01,899 --> 00:40:03,567 Tulen pian kotiin. -Selvä. 605 00:40:03,634 --> 00:40:06,303 Heippa. Kiitos. Nähdään. 606 00:40:06,370 --> 00:40:07,972 Pärjäile. -Selvä. 607 00:40:08,038 --> 00:40:09,740 Kiitos. 608 00:40:10,508 --> 00:40:13,577 Perheitä on todellakin monenlaisia. -Niin on. 609 00:40:14,678 --> 00:40:16,847 Tulin takaisin. -Tervetuloa. 610 00:40:19,250 --> 00:40:21,485 Näin äitini. -Mitä? 611 00:40:21,552 --> 00:40:23,821 Äiti tuli käymään. -Sitäkö se oli? 612 00:40:23,888 --> 00:40:25,189 Niin, pitkästä aikaa. 613 00:40:25,689 --> 00:40:28,025 Juttelimme. Teettekö ruokaa? 614 00:40:28,092 --> 00:40:29,360 Äitini… 615 00:40:29,427 --> 00:40:31,462 Äitini tekee usein odenia. -Mitä? 616 00:40:31,529 --> 00:40:33,497 Hän teki sitä minulle. 617 00:40:33,564 --> 00:40:34,765 Tuliko äitisi? 618 00:40:34,832 --> 00:40:37,668 Sehän on mahtavaa. -Hän toi sitä. 619 00:40:38,169 --> 00:40:40,271 Vau. -Se on pitkä matka. 620 00:40:40,337 --> 00:40:41,972 Niin on. -Se on rakkautta. 621 00:40:42,039 --> 00:40:43,140 Se todella on. 622 00:40:43,941 --> 00:40:45,509 Aikamoista. 623 00:40:45,576 --> 00:40:47,978 En jaksa syödä kaikkea. 624 00:40:48,045 --> 00:40:51,816 Vau. -Se on jo kypsennetty. 625 00:40:53,417 --> 00:40:55,352 Lämmittäkää. -Missä hän teki sen? 626 00:40:55,419 --> 00:40:59,089 Osakassa. -Mahtavaa, että hän toi sen. 627 00:40:59,156 --> 00:41:00,257 Onpa hieno juttu. 628 00:41:01,292 --> 00:41:04,528 Se on rakkautta. Äidin rakkaus. 629 00:41:05,262 --> 00:41:07,431 Syödään nyt. -Syödään. 630 00:41:07,498 --> 00:41:08,332 Kiitos. 631 00:41:08,399 --> 00:41:10,034 Kiitetään Jobun äitiä. 632 00:41:10,100 --> 00:41:12,770 Niin. -Maistakaa. 633 00:41:12,837 --> 00:41:14,338 Kiitos, Jobun äiti. 634 00:41:15,439 --> 00:41:17,908 Onpa hyvää. Makeaa. -Onko se makeaa? 635 00:41:17,975 --> 00:41:20,744 Erilaista kuin kotona tehty oden. 636 00:41:21,312 --> 00:41:22,947 Hyvä. -Mutta hyvää. 637 00:41:23,013 --> 00:41:24,448 Niin on. 638 00:41:24,515 --> 00:41:26,984 Tänään ei ollut montaakaan paikalla. 639 00:41:27,051 --> 00:41:29,253 Juttelimme pitkään kahdestaan. 640 00:41:29,320 --> 00:41:31,522 Kaapista tulemisesta. -Niin. 641 00:41:33,157 --> 00:41:36,627 Kuka muu on tullut kaapista? Te kolmeko? 642 00:41:39,230 --> 00:41:43,367 Olen osallistunut taidejuttuihin opiskeluajoista lähtien - 643 00:41:43,434 --> 00:41:45,236 ja pidin valokuvanäyttelyn. 644 00:41:45,736 --> 00:41:48,272 Teemana oli LGBT. 645 00:41:49,039 --> 00:41:53,744 Tulin kaapista, kun juttu oli lehden etusivulla. 646 00:41:54,278 --> 00:41:55,946 Miten ihmiset reagoivat? 647 00:41:56,013 --> 00:42:00,251 Kun lehti ilmestyi, äiti järjesti perhekokouksen. 648 00:42:00,751 --> 00:42:04,855 Heistä jokainen sanoi minulle mukavia asioita. 649 00:42:04,922 --> 00:42:07,091 He olivat kannustavia. -Aivan. 650 00:42:07,157 --> 00:42:10,628 He toivottivat onnea. -Teillä oli ihan oikea kokous. 651 00:42:10,694 --> 00:42:13,531 Omalta osaltani - 652 00:42:14,498 --> 00:42:19,470 tunnen, miten isä painostaa - 653 00:42:20,804 --> 00:42:21,906 hankkimaan lapsia. 654 00:42:21,972 --> 00:42:23,874 Sanoiko hän niin? 655 00:42:23,941 --> 00:42:25,676 Joskus hän sanoo. 656 00:42:26,677 --> 00:42:28,212 Kaapista tulemisessa - 657 00:42:29,146 --> 00:42:34,251 ei ole vain kyse siitä, että olen kiinnostunut miehistä. 658 00:42:34,318 --> 00:42:40,658 Vaan enemmänkin siitä, etten voi antaa hänelle lapsenlapsia. 659 00:42:41,592 --> 00:42:43,060 Joten… 660 00:42:46,931 --> 00:42:49,800 Se tekee tiukkaa. 661 00:42:49,867 --> 00:42:52,603 He kaikki ovat samassa veneessä. 662 00:42:53,704 --> 00:42:55,239 Luulen, että isäni - 663 00:42:56,073 --> 00:43:03,080 olisi todella surullinen siitä, ettei hän koskaan näe lapsiani. 664 00:43:07,685 --> 00:43:09,119 En voi kertoa hänelle. 665 00:43:10,754 --> 00:43:15,292 Minusta ketään ei voi syyttää. 666 00:43:15,359 --> 00:43:17,895 En tosin koe tekeväni mitään väärää. 667 00:43:17,962 --> 00:43:21,265 Mutta kun mietin kaapista tulemista, 668 00:43:21,332 --> 00:43:27,671 ajattelen vanhempiani, jotka pitivät minua kädestä koko yön, 669 00:43:27,738 --> 00:43:32,042 kun minulla oli kuumetta enkä saanut lapsena unta. 670 00:43:32,943 --> 00:43:36,847 He todella arvostivat lapsensa iloa - 671 00:43:36,914 --> 00:43:40,718 niin kuin se olisi heidän omansa. 672 00:43:40,784 --> 00:43:46,023 Kun kuvittelen heidän ilmeitään, olen vain pahoillani. 673 00:43:46,090 --> 00:43:48,092 Kukaan ei ole syyllinen. 674 00:43:48,859 --> 00:43:53,464 Olen opetellut olemaan avoin siitä, mutta aiemmin… 675 00:43:53,530 --> 00:43:57,401 Kenenkään ei ole pakko vastata muiden odotuksia. 676 00:43:58,636 --> 00:44:05,175 Syyllinen olo johtuu siitä, että on kiltti ihminen. 677 00:44:05,242 --> 00:44:08,479 Vaikka synnyimme, se ei tarkoita, 678 00:44:08,545 --> 00:44:12,850 että meidän pitäisi vastata meille elämän antaneiden ihmisten odotuksiin. 679 00:44:12,916 --> 00:44:16,253 Olemme ihmisiä, emme esineitä. 680 00:44:17,021 --> 00:44:19,723 Minä tulin kaapista. 681 00:44:20,658 --> 00:44:23,627 Olisin katkaissut siteet, jos minut olisi torjuttu. 682 00:44:23,694 --> 00:44:25,929 Taeheonilla oli sellainen tilanne.. 683 00:44:25,996 --> 00:44:28,165 Kyse on minun elämästäni. 684 00:44:36,206 --> 00:44:38,075 Tämä yhteiskunta ei toimi. 685 00:44:40,844 --> 00:44:42,646 En halua hävitä. 686 00:44:45,215 --> 00:44:47,051 Mutta nyt - 687 00:44:47,551 --> 00:44:52,322 Jobun äiti teki odenia ja toi sen tänne. 688 00:44:52,990 --> 00:44:55,092 Se, että hän hyväksyy Jobun… 689 00:44:56,660 --> 00:44:59,730 En tiedä… Sellainen tilanne - 690 00:45:00,397 --> 00:45:04,835 on minusta todellinen ihme. 691 00:45:05,703 --> 00:45:08,572 Mutta silti se on vaikeaa. 692 00:45:08,639 --> 00:45:13,143 Sanonpa mitä tahansa, minusta tuntuu, että sanon jotain vastuutonta. 693 00:45:13,210 --> 00:45:16,513 Tilanteemme ovat täysin erilaiset. -Niin. 694 00:45:16,580 --> 00:45:17,815 Siitä huolimatta - 695 00:45:18,415 --> 00:45:22,886 tunnen, miten paljon kaikki välittävät vanhemmistaan. 696 00:45:22,953 --> 00:45:26,023 Mutta luulen, että kaikki vanhemmat - 697 00:45:26,790 --> 00:45:30,227 välittävät lapsistaan yhtä paljon. 698 00:45:33,330 --> 00:45:34,531 Mutta silti - 699 00:45:35,299 --> 00:45:37,434 nyt kun olen kuunnellut kaikkia, 700 00:45:38,368 --> 00:45:44,074 en voi sanoa, että kerroin sen näin tai että jonkun pitäisi tulla kaapista. 701 00:45:46,543 --> 00:45:48,779 Se on vaikeaa. 702 00:45:55,152 --> 00:45:57,054 Aivan. -Niin. 703 00:45:57,121 --> 00:46:03,861 Ymmärrän Ryukin ajatukset siitä, ettei hän voi antaa isälleen lapsenlapsia. 704 00:46:03,927 --> 00:46:06,063 Hän on 20-vuotias. 705 00:46:06,130 --> 00:46:12,035 Mutta uskon, ettei isä halua nähdä poikaansa surullisena. 706 00:46:12,102 --> 00:46:12,936 Ei niin. 707 00:46:13,003 --> 00:46:17,174 Kuten Taeheon sanoi, minusta Ryukin ei pidä miettiä noin paljoa. 708 00:46:17,241 --> 00:46:19,476 Ymmärrän myös, miksi hän miettii. 709 00:46:19,543 --> 00:46:24,748 Toisen mahdollinen satuttaminen, vaikka hän ei ole tehnyt mitään väärää, 710 00:46:24,815 --> 00:46:27,417 on varmasti tuskallista hänelle. 711 00:46:27,484 --> 00:46:30,687 Tärkeintä on huomioida, että hän rakastaa isäänsä. 712 00:46:30,754 --> 00:46:36,627 Hän kamppailee, koska hän ei halua tuottaa pettymystä rakkaalle isälle. 713 00:46:36,693 --> 00:46:43,066 Äidit, isät, pojat ja kaikki välittävät toisistaan. 714 00:46:43,133 --> 00:46:47,137 Olen samaa mieltä Taeheonin kanssa syyllisyydestä, koska on kiltti. 715 00:46:47,204 --> 00:46:50,274 Hän sanoi niin. -Minusta se oli hienosti sanottu. 716 00:46:55,579 --> 00:46:56,847 No nyt. 717 00:46:57,781 --> 00:47:00,551 "Hyvää huomenta." -Huomenta. 718 00:47:00,617 --> 00:47:05,622 "Kahvila-auto lähtee tänään kahden päivän matkalle Sapporoon." 719 00:47:05,689 --> 00:47:07,424 Mitä? -Mahtavaa. 720 00:47:07,491 --> 00:47:08,625 Oikeasti? 721 00:47:09,126 --> 00:47:11,361 Selvä. Vai niin. -Hurjaa. 722 00:47:11,428 --> 00:47:15,132 "Kirjoita sen henkilön nimi, jonka kanssa haluat tehdä töitä." 723 00:47:16,233 --> 00:47:17,601 En kestä. Odota. 724 00:47:17,668 --> 00:47:21,638 "Matka toteutuu, jos molempien tunteet kohtaavat." 725 00:47:21,705 --> 00:47:22,539 Todellako? 726 00:47:22,606 --> 00:47:24,842 Haluan Sapporoon. 727 00:47:24,908 --> 00:47:26,143 Haluan mennä. 728 00:47:26,210 --> 00:47:28,512 "Tulokset julkistetaan myöhemmin." 729 00:47:28,579 --> 00:47:30,781 Lähdemmekö tänään? -Luultavasti. 730 00:47:31,949 --> 00:47:35,018 Haluan työskennellä Sapporossa. 731 00:47:38,655 --> 00:47:43,493 Se toimii samalla yötreffeinä. -He jäävät yöksi. 732 00:48:06,617 --> 00:48:07,618 No niin. 733 00:48:09,186 --> 00:48:10,520 No nyt. 734 00:48:14,892 --> 00:48:15,926 Minä luen sen. 735 00:48:16,426 --> 00:48:19,263 Kuka lähtee kenenkin kanssa? 736 00:48:20,964 --> 00:48:23,300 "Kerromme, ketkä lähtevät matkalle. 737 00:48:25,168 --> 00:48:26,536 Ensimmäinen pari. 738 00:48:34,011 --> 00:48:35,145 Huwei. 739 00:48:40,050 --> 00:48:41,051 Bomi." 740 00:48:42,452 --> 00:48:45,322 Heidän siteensä vahvistuu. -Pitäkää hauskaa! 741 00:48:48,525 --> 00:48:49,760 "Toinen pari." 742 00:48:51,428 --> 00:48:52,863 Ketkä? -Toinen pari! 743 00:48:52,930 --> 00:48:54,097 Keitä he ovat? 744 00:48:55,032 --> 00:48:56,066 "Taeheon. 745 00:49:09,146 --> 00:49:10,147 Jobu." 746 00:49:11,148 --> 00:49:13,317 Oho! -Mitä? 747 00:49:16,386 --> 00:49:17,621 Taeheon! 748 00:49:25,896 --> 00:49:27,030 Mitä ihmettä? 749 00:49:27,097 --> 00:49:28,632 Ihan mahtavaa! 750 00:49:28,699 --> 00:49:30,767 Hetkinen! -Mitä? 751 00:49:30,834 --> 00:49:33,971 En ymmärrä superprinsessaa ollenkaan! 752 00:49:41,311 --> 00:49:44,915 Tekstitys: Minna Eronen55748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.