All language subtitles for Th.The.Ope1998.720p.BluRay.x264.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:36,805 --> 00:01:38,015 Are you all right? 4 00:03:36,675 --> 00:03:40,887 "And so by chance a mysterious alliance was formed 5 00:03:41,138 --> 00:03:45,809 between an abandoned baby and the inhabitants of darkness" 6 00:04:11,376 --> 00:04:14,296 I hope to have fun tonight. 7 00:04:16,256 --> 00:04:17,591 This way, sir. 8 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 He was really kind... 9 00:04:54,544 --> 00:04:56,963 Come on, let go of the rope! 10 00:05:06,348 --> 00:05:07,682 Stop! 11 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 - Hey, Gustave! It's lunchtime. Hurry up! - What? 12 00:05:26,701 --> 00:05:29,830 Aren't you tired of hanging there like a spider? 13 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 What the hell is that? 14 00:05:58,358 --> 00:06:01,611 Marcel! Pull me up! 15 00:06:01,903 --> 00:06:04,573 - What's wrong? - Help me! 16 00:06:04,865 --> 00:06:07,033 - Help me! - Let's lift him up! Quickly! 17 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 Help me! 18 00:06:29,180 --> 00:06:30,849 Oh, my God! 19 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 Help me, Marcel! 20 00:06:38,064 --> 00:06:42,319 Help me! Marcel, help me! 21 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 Who's there? 22 00:07:15,810 --> 00:07:16,645 Who's there? 23 00:07:17,771 --> 00:07:18,813 Is anyone there? 24 00:08:53,575 --> 00:08:55,285 Christine, where are you? 25 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 I was looking all over for you, my little bird. 26 00:09:01,499 --> 00:09:03,418 Come, we have to try your costume. 27 00:09:03,710 --> 00:09:06,963 Oh, my goodness. I'll come in a minute, okay? 28 00:10:10,610 --> 00:10:11,986 Excuse me? 29 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 Nothing, my Lady. 30 00:10:17,033 --> 00:10:19,035 I thought you said something. 31 00:10:20,245 --> 00:10:21,871 No, I didn't. 32 00:10:24,249 --> 00:10:28,753 But it's true. I was thinking about you. Thoughts that made me feel surprised. 33 00:10:29,629 --> 00:10:31,673 And I'm not easily surprised. 34 00:10:33,800 --> 00:10:37,303 You were thinking about me. Why? 35 00:10:38,721 --> 00:10:43,226 Because your beautiful voice fills my heart with a heavenly light. 36 00:10:45,770 --> 00:10:46,938 Who...? 37 00:10:51,901 --> 00:10:54,904 Listening to you is sublime. 38 00:10:55,697 --> 00:10:57,073 Wonderful. 39 00:11:01,161 --> 00:11:03,371 But this is our secret. 40 00:11:05,665 --> 00:11:06,958 Don't tell anyone. 41 00:11:08,168 --> 00:11:11,296 - You will know the next time we meet up. - How? 42 00:11:12,797 --> 00:11:15,884 When you hear my thoughts, you will know where to go. 43 00:11:30,023 --> 00:11:31,316 Yes. I can hear you. 44 00:11:33,151 --> 00:11:36,237 Christine. Christine Daaé. 45 00:11:37,989 --> 00:11:39,949 Don't worry, I won't tell anyone. 46 00:12:38,967 --> 00:12:40,885 Gosh! It's so cold. 47 00:12:50,603 --> 00:12:51,813 No! 48 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 No! 49 00:13:31,477 --> 00:13:35,440 Her beautiful eyes are so sad. 50 00:13:35,732 --> 00:13:37,483 She has a fever. 51 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 She doesn't even talk to me. 52 00:13:40,903 --> 00:13:44,407 My dear, you're different lately. 53 00:13:44,699 --> 00:13:46,617 It's not just me saying that. 54 00:13:46,909 --> 00:13:49,537 Your mind is always off to somewhere else. 55 00:13:52,332 --> 00:13:55,043 Don't tell me you're afraid because of Carlotta? 56 00:13:56,461 --> 00:13:58,504 - She's jealous. - I know. 57 00:13:59,297 --> 00:14:02,258 Of course, if I were ugly like a crow, 58 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 and smelled of sweat like her... 59 00:14:04,844 --> 00:14:06,471 I would be jealous, too. 60 00:14:08,181 --> 00:14:09,265 Come in. 61 00:14:12,643 --> 00:14:15,438 - Someone sent these roses. - We couldn't tell it. 62 00:14:15,730 --> 00:14:18,858 - For Miss Daaé. - Put them over there. 63 00:14:19,150 --> 00:14:23,071 - I didn't think they were for me. - Thank you, Kiki. 64 00:14:23,905 --> 00:14:24,906 Thank you. 65 00:14:35,416 --> 00:14:39,253 They're wonderful. You're so lucky. 66 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 That must have been very expensive. 67 00:14:45,093 --> 00:14:47,178 It must be from a great fan of yours. 68 00:14:50,348 --> 00:14:54,769 - Baron Raoul de Chagny sent them. - The one who drools over you! 69 00:14:56,521 --> 00:14:59,982 Don't tell me you're in love with that petty man. 70 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Where are you? 71 00:16:09,469 --> 00:16:11,053 What? 72 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 Marc! 73 00:16:29,655 --> 00:16:30,781 Thank you! 74 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Yes, I know she hates me. 75 00:16:43,836 --> 00:16:45,254 What should I do? 76 00:16:51,719 --> 00:16:54,972 This Maison is a real mess! It's scandalous! 77 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 Screw it! 78 00:17:04,690 --> 00:17:07,985 Yes, sir. I'll be right over. 79 00:17:12,406 --> 00:17:15,076 This Degas is an incredible artist. 80 00:17:16,536 --> 00:17:18,162 Yes, incredible indeed. 81 00:17:18,454 --> 00:17:22,959 Did you bring some sweets for our charming little protegees? 82 00:17:24,252 --> 00:17:25,753 Obviously. 83 00:17:26,837 --> 00:17:30,591 I have four pounds of Swiss chocolate. 84 00:17:38,432 --> 00:17:42,937 - Good morning, doctor. May I come in? - My dear Montluc, even if I'd say no, 85 00:17:43,688 --> 00:17:47,817 - you would come in anyhow. - Nothing gets past Le Coq Républicain. 86 00:17:48,109 --> 00:17:49,694 Or your greedy mouth. 87 00:17:50,861 --> 00:17:55,366 Mr. Ignace, you're in charge of rodent control at the Opera. Right? 88 00:17:56,951 --> 00:17:59,078 Correct. For eight years. 89 00:17:59,370 --> 00:18:02,873 I captured 4,837... 90 00:18:03,165 --> 00:18:04,917 of those dirty damn beasts! 91 00:18:05,209 --> 00:18:09,255 I collect their tails in formaldehyde. 92 00:18:09,547 --> 00:18:12,675 - You're very good at your job. - The best! 93 00:18:14,510 --> 00:18:18,139 They say somebody forced you to stick your hand in a rat trap. 94 00:18:18,431 --> 00:18:21,976 It wasn't somebody. It was nothing! 95 00:18:23,352 --> 00:18:25,271 What do you mean, "nothing"? 96 00:18:27,231 --> 00:18:31,569 It was like an invisible force. A mysterious force! 97 00:18:34,030 --> 00:18:36,073 A creature from hell. 98 00:18:39,994 --> 00:18:41,495 Doctor, it hurts! 99 00:18:48,419 --> 00:18:51,922 - Is that my thumb? - I'm afraid so. 100 00:18:58,554 --> 00:18:59,889 Damn it! 101 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 I can see my bone! 102 00:19:06,562 --> 00:19:11,067 Strange things are happening at the Paris Opera House. 103 00:19:12,193 --> 00:19:16,697 Le Coq Républicain is determined to pursue its investigation. 104 00:20:13,254 --> 00:20:16,048 - Are you afraid of me? - No. I'm cold. 105 00:20:23,639 --> 00:20:27,518 Your scent. Your female scent... 106 00:20:27,810 --> 00:20:31,647 flows in my veins like ocean waves. 107 00:20:34,734 --> 00:20:36,777 - Your scarf... - Take it, it's yours. 108 00:20:37,069 --> 00:20:38,487 - It's yours. - Yes. 109 00:20:52,710 --> 00:20:56,797 Christine, together we could do great things. 110 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 Soon, the whole world will be at your feet. 111 00:21:02,386 --> 00:21:06,015 Our lives will be a joyful and happy celebration. 112 00:21:09,894 --> 00:21:11,395 Believe me. 113 00:21:13,355 --> 00:21:14,440 I believe you. 114 00:21:14,732 --> 00:21:17,985 - Trust me. - I trust you. 115 00:21:22,823 --> 00:21:27,244 My sweet darling. My love. 116 00:21:39,882 --> 00:21:43,219 - Did you get the tools? - Yes, I did. 117 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 Give me the hammer. 118 00:22:32,351 --> 00:22:34,228 Listen. 119 00:22:34,520 --> 00:22:36,730 - What are you doing here? - You know what? 120 00:22:37,022 --> 00:22:38,274 No. What? 121 00:22:39,775 --> 00:22:41,694 - I saw him! - Who? 122 00:22:41,986 --> 00:22:43,529 The Phantom! 123 00:22:44,613 --> 00:22:46,991 Are you drunk, maybe? 124 00:22:47,283 --> 00:22:50,119 No. I saw him with my own eyes. Like I see you now. 125 00:22:50,411 --> 00:22:52,746 - Come on, enough! - I swear! 126 00:22:55,291 --> 00:22:57,251 I followed him. 127 00:22:57,543 --> 00:22:59,295 - It was something... - Something what? 128 00:23:00,546 --> 00:23:01,422 Great! 129 00:23:02,339 --> 00:23:04,675 - Great? Go on! - Yes. 130 00:23:04,967 --> 00:23:06,343 Not here, darling. 131 00:23:07,177 --> 00:23:08,596 Meet me after work. 132 00:23:08,888 --> 00:23:10,806 But one thing is for sure... 133 00:23:11,098 --> 00:23:12,224 your Alfred is a hero. 134 00:23:18,188 --> 00:23:22,693 Legend? It's not a legend, Mr. Journalist. Believe me. 135 00:23:24,194 --> 00:23:26,864 Ghost aren't real, here or elsewhere. 136 00:23:27,615 --> 00:23:29,909 I don't know about elsewhere. 137 00:23:30,200 --> 00:23:32,369 But here at the Opera House, 138 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 I can assure you he's real. 139 00:23:35,706 --> 00:23:37,958 Want proof? I met him right here, 140 00:23:38,250 --> 00:23:41,378 in this box! 141 00:23:41,670 --> 00:23:43,631 - In this box? - Yes. 142 00:23:43,923 --> 00:23:46,342 It's undergoing a restoration 143 00:23:46,634 --> 00:23:48,928 and none of us likes coming here. 144 00:23:52,014 --> 00:23:54,183 And what does this Phantom look like? 145 00:23:54,475 --> 00:23:58,687 I haven't had the guts to look at him. 146 00:23:59,313 --> 00:24:00,522 Of course. 147 00:24:00,814 --> 00:24:04,234 It gets cold when he comes by. 148 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 Really? 149 00:24:06,779 --> 00:24:10,282 They say he loves deepness, darkness, 150 00:24:10,574 --> 00:24:15,079 and that he's been living here underground since before the theater was built. 151 00:24:16,413 --> 00:24:20,084 Do you know this theater has four floors under the stage? 152 00:24:20,376 --> 00:24:24,880 Moreover, it seems down there there's life, a river and lakes! 153 00:24:30,511 --> 00:24:32,388 Don't you think it's very cold suddenly? 154 00:24:36,600 --> 00:24:38,060 Come on. Let's go. 155 00:24:54,076 --> 00:24:58,038 No phantom can scare your Alfred. Not one. 156 00:24:58,789 --> 00:25:01,250 I fought in the Versailles riot! 157 00:25:06,380 --> 00:25:07,923 Are you sure he didn't see you? 158 00:25:09,925 --> 00:25:13,345 Don't be silly. He can't have eyes in his back! 159 00:25:17,099 --> 00:25:21,603 I followed him like a leopard. His hideout is underneath. 160 00:25:23,230 --> 00:25:25,983 I walked through hundreds, thousands of tunnels. 161 00:25:26,275 --> 00:25:29,903 I went across passages heading to dark caverns. 162 00:25:31,905 --> 00:25:34,825 Shit. When I think of it... 163 00:25:35,117 --> 00:25:37,786 When you think of what? 164 00:25:38,078 --> 00:25:42,583 Thank God I left marks to come back, otherwise I'd still be there. 165 00:25:43,208 --> 00:25:45,252 Alfred, why did you take such a big risk? 166 00:25:48,047 --> 00:25:52,509 - There's treasure down there. A fortune. - A treasure? 167 00:25:52,926 --> 00:25:55,012 A fortune? Are you serious? 168 00:25:56,055 --> 00:25:58,682 What else would you hide down there? 169 00:25:59,850 --> 00:26:01,351 Just think, my darling. 170 00:26:01,643 --> 00:26:05,022 If you marked the path, we can follow it again. 171 00:26:05,314 --> 00:26:08,984 It will be easy. A real treasure! 172 00:26:09,276 --> 00:26:11,945 - And it waits for us! We deserve it. - You bet. 173 00:26:12,237 --> 00:26:13,489 We deserve it. Right. 174 00:26:13,781 --> 00:26:15,824 We could live like royalty does! 175 00:26:17,242 --> 00:26:18,535 Alfred? 176 00:26:18,827 --> 00:26:19,703 What? 177 00:27:07,876 --> 00:27:10,129 Chocolate? And you? 178 00:27:14,133 --> 00:27:17,344 Excuse me. Who is that man who sketches all the time? 179 00:27:18,095 --> 00:27:19,930 Edgar Degas, the artist. 180 00:27:21,181 --> 00:27:23,684 He likes drawing dance school pupils. 181 00:27:25,561 --> 00:27:28,480 Others give them chocolate. 182 00:27:31,108 --> 00:27:32,526 Do you like it? 183 00:27:41,910 --> 00:27:43,704 - Good morning. - Milady. 184 00:28:05,350 --> 00:28:07,978 I should be very angry with you, Mr. de Chagny. 185 00:28:10,314 --> 00:28:13,150 What have I done that's so terrible? 186 00:28:14,109 --> 00:28:15,360 You know very well. 187 00:28:17,654 --> 00:28:21,617 On my honor, I swear I don't. My only crime is that I have met you. 188 00:28:24,119 --> 00:28:27,456 How can I put into words what I feel in my heart? 189 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Your flowers are wasted on me. 190 00:28:32,544 --> 00:28:34,171 I've never liked roses. 191 00:28:35,464 --> 00:28:36,840 You don't like roses? 192 00:28:38,592 --> 00:28:41,345 I prefer simpler flowers. 193 00:28:43,222 --> 00:28:47,351 However, the language you used in your letter... 194 00:28:47,643 --> 00:28:48,852 How can I say it? 195 00:28:52,648 --> 00:28:55,359 It's difficult to explain what I felt by reading it. 196 00:28:58,528 --> 00:29:00,656 For the first time in my life... 197 00:29:02,157 --> 00:29:04,326 I felt like someone could understand me. 198 00:29:05,577 --> 00:29:08,538 It was as if I'd just found a lost friend. 199 00:29:12,334 --> 00:29:14,294 I would like to be your friend. 200 00:29:16,046 --> 00:29:17,881 Will you allow it? 201 00:29:26,890 --> 00:29:27,975 Raoul... 202 00:29:30,352 --> 00:29:33,689 I'll allow you to be the brother I never had. 203 00:30:06,888 --> 00:30:09,057 And if we have to face the Phantom? 204 00:30:11,435 --> 00:30:12,894 I'll gut him, I promise. 205 00:30:15,522 --> 00:30:18,442 Paulette, how are we going to carry the treasure? 206 00:30:20,319 --> 00:30:21,945 We'll put it here! 207 00:31:14,915 --> 00:31:16,041 Alfred! 208 00:31:18,502 --> 00:31:20,962 - What's wrong? - I don't like walking behind you. 209 00:31:23,840 --> 00:31:25,175 Hey! 210 00:31:25,467 --> 00:31:27,511 Fine. Go first. 211 00:31:52,327 --> 00:31:55,831 - What does the Phantom look like? - I doubt he's really a phantom. 212 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 - Isn't he? - No. 213 00:31:57,499 --> 00:32:01,920 Phantoms are like ghosts, wrapped in white sheets with holes for their eyes. 214 00:32:02,212 --> 00:32:04,881 He's dressed in total black, with a long leather cape. 215 00:32:05,173 --> 00:32:07,843 He's dressed like a real gentleman! 216 00:32:08,427 --> 00:32:10,971 - He's not scary, then. - No. Don't worry. 217 00:32:34,161 --> 00:32:36,830 I heard you're here to steal my treasure. 218 00:32:38,081 --> 00:32:39,624 No! I swear. 219 00:32:41,877 --> 00:32:44,796 It was Paulette. That bitch! 220 00:32:45,088 --> 00:32:47,090 I admire you a lot, Mr. Phantom. 221 00:32:47,924 --> 00:32:51,344 I'm not a phantom. I'm a rat. 222 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 Oh, I'm sorry. I love animals. 223 00:33:02,606 --> 00:33:03,440 Alfred! 224 00:33:10,822 --> 00:33:11,948 Where are you? 225 00:33:14,117 --> 00:33:15,535 Answer me! 226 00:33:17,621 --> 00:33:18,663 Where are you?! 227 00:36:31,773 --> 00:36:32,524 No! 228 00:37:03,930 --> 00:37:05,473 The Phantom! 229 00:37:08,268 --> 00:37:11,813 - What's the matter? - The Phantom! 230 00:37:12,313 --> 00:37:14,107 The Phantom? What? 231 00:37:25,744 --> 00:37:30,206 Mr. Buquet! Frightening these poor girls, aren't you ashamed? 232 00:37:31,624 --> 00:37:34,711 I did it because they have to learn. 233 00:37:35,003 --> 00:37:36,171 Learn what? 234 00:37:37,630 --> 00:37:39,382 Not to trust the Phantom. 235 00:37:40,842 --> 00:37:45,096 Don't be ridiculous. You shouldn't drink like that. 236 00:37:46,431 --> 00:37:48,558 It was almost a year ago... 237 00:37:49,434 --> 00:37:53,938 when good old Gustave and his two workers... 238 00:37:55,482 --> 00:37:58,026 disappeared without a trace. 239 00:37:59,152 --> 00:38:01,946 Apparently, they went too deep underground. 240 00:38:04,657 --> 00:38:05,909 That's his world. 241 00:38:08,244 --> 00:38:10,079 No one ever comes back. 242 00:38:12,207 --> 00:38:14,667 He's hunting again. 243 00:38:14,959 --> 00:38:17,587 He's here in the theater! 244 00:38:18,171 --> 00:38:20,548 I saw him the other night. 245 00:38:20,840 --> 00:38:23,676 He was hiding behind some machinery. 246 00:38:24,385 --> 00:38:27,931 He was hanging over the stage... 247 00:38:28,223 --> 00:38:29,557 like a spider! 248 00:38:31,059 --> 00:38:32,435 What was he doing? 249 00:38:32,727 --> 00:38:37,232 He was listening to Christine singing. 250 00:38:38,399 --> 00:38:40,985 Everyone else had already left. 251 00:38:42,111 --> 00:38:46,616 She was alone on the stage, and sang like a nightingale. 252 00:38:49,035 --> 00:38:50,620 Do you remember, Milady? 253 00:38:53,122 --> 00:38:54,707 I remember. 254 00:38:54,999 --> 00:38:58,253 Your voice was wonderful, 255 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 not like Carlotta's. 256 00:39:00,213 --> 00:39:04,717 She moos like a drunken cow, if I may say so. 257 00:39:09,389 --> 00:39:13,893 So you're the manager now. It's just a change in titles. 258 00:39:17,355 --> 00:39:20,483 All I want to do is manage this beautiful place 259 00:39:20,775 --> 00:39:23,945 in the same great way and with the same great skills you did. 260 00:39:24,237 --> 00:39:28,741 My skills didn't prevent you and your corrupt political friends 261 00:39:29,742 --> 00:39:34,247 from plotting to replace me just six months before my retirement! 262 00:39:36,583 --> 00:39:37,500 Come in. 263 00:39:41,713 --> 00:39:44,257 Pourdieu. Here comes another thief. 264 00:39:44,549 --> 00:39:48,970 - So you're pleased to see me. - You're a rogue! 265 00:39:49,262 --> 00:39:51,139 Come on, gentlemen, 266 00:39:51,431 --> 00:39:54,183 let's drink the champagne of the Republican brotherhood. 267 00:39:59,981 --> 00:40:01,274 Nicolaud! 268 00:40:04,360 --> 00:40:06,905 I've left you a present! 269 00:40:09,240 --> 00:40:10,491 What present? 270 00:40:11,326 --> 00:40:12,493 The Phantom! 271 00:40:12,785 --> 00:40:15,163 The Phantom of the Opera! 272 00:40:17,248 --> 00:40:21,336 - He's dying! - No, it's just a malaria episode. 273 00:40:21,628 --> 00:40:23,713 He'll be fine in a minute. 274 00:40:27,383 --> 00:40:28,801 He said something about a phantom. 275 00:40:30,094 --> 00:40:32,096 - What phantom? - I don't know. 276 00:41:16,891 --> 00:41:18,059 A sore throat. 277 00:41:18,351 --> 00:41:21,020 A nasty red sore throat. 278 00:41:22,897 --> 00:41:25,441 It's worsening as rapidly as anything I've ever seen. 279 00:41:27,110 --> 00:41:29,570 Until ten minutes ago I was fine. 280 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Cancel the performance. 281 00:41:32,865 --> 00:41:35,284 Maestro, maybe there's a solution. 282 00:41:35,576 --> 00:41:39,038 Why don't you try her substitute? She knows the role very well. 283 00:41:39,330 --> 00:41:42,458 - Substitute? Who is she? - Christine Daaé. 284 00:42:22,874 --> 00:42:24,167 She's very good. 285 00:43:35,988 --> 00:43:38,282 She has been overcome with emotion. 286 00:43:39,117 --> 00:43:41,786 She's so young and inexperienced. 287 00:43:42,078 --> 00:43:44,080 It's because of Maestro Gounod. 288 00:43:44,372 --> 00:43:46,207 He's too impetuous. 289 00:43:47,583 --> 00:43:51,129 Take a breath, dear child. Deeper. 290 00:43:52,380 --> 00:43:53,506 Sniff it. 291 00:43:54,757 --> 00:43:56,551 Don't be scared. Good, this way. 292 00:44:04,725 --> 00:44:08,062 Now, all of you get out. Come on. 293 00:44:08,771 --> 00:44:12,400 I said, get out of here, please. 294 00:44:14,110 --> 00:44:15,027 So... 295 00:44:17,029 --> 00:44:20,283 It's nothing serious, but you should be quiet. 296 00:44:20,575 --> 00:44:24,912 - All right? Try and get some sleep. - Yes. 297 00:44:27,498 --> 00:44:29,041 I'll be visiting you tomorrow. 298 00:44:54,984 --> 00:44:57,403 The cold makes me shiver. 299 00:45:03,367 --> 00:45:05,286 You won't always be cold. 300 00:45:06,621 --> 00:45:10,708 - You must be very tired. - I sang for you. 301 00:45:11,000 --> 00:45:13,753 I gave you my soul, and I almost died of It. 302 00:45:14,045 --> 00:45:16,505 Angels cried tonight. 303 00:46:26,659 --> 00:46:28,286 Am I losing my mind? 304 00:46:31,455 --> 00:46:33,916 What you're trying to say about Christine, 305 00:46:34,208 --> 00:46:36,168 I can't understand, Jerome. 306 00:46:37,420 --> 00:46:39,839 Please. The word has spread. 307 00:46:40,131 --> 00:46:44,010 Jerome de Chagny's brother is in love with Christine Daaé. 308 00:46:45,094 --> 00:46:48,139 Me in love? Funny! 309 00:46:49,223 --> 00:46:53,019 You laugh badly... and lie even worse. 310 00:46:54,145 --> 00:46:58,316 Look, I'm just her friend. Nothing more. 311 00:46:58,607 --> 00:47:01,569 Really? Then have fun with her. 312 00:47:01,861 --> 00:47:03,988 She's very charming, I agree, but... 313 00:47:04,989 --> 00:47:07,116 Don't look at me like that, little brother. 314 00:47:08,951 --> 00:47:13,456 This evening I'm taking you to a place for initiates only... 315 00:47:13,956 --> 00:47:18,461 where I hope you can cheer yourself up. 316 00:47:57,166 --> 00:47:58,542 Look at that. 317 00:48:08,719 --> 00:48:10,513 Satan's Litanies! 318 00:48:11,138 --> 00:48:14,600 You, the most knowing and beautiful among angels. 319 00:48:14,892 --> 00:48:19,397 Betrayed by fate, deprived of all praise. Have mercy on my long suffering! 320 00:48:20,439 --> 00:48:24,944 The Drunken Boat. Sweeter than the flesh of ripe apples to children, 321 00:48:25,986 --> 00:48:29,865 the green water penetrates my pinewood hull! 322 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 - It arises ever stronger. - Without Rimbaud 323 00:48:35,913 --> 00:48:39,250 there would be no redemption in poetry, idiot! 324 00:48:40,543 --> 00:48:43,963 Baudelaire is the greatest, you degenerate fool! 325 00:48:44,255 --> 00:48:45,840 - Rimbaud! - Baudelaire! 326 00:48:46,132 --> 00:48:47,675 - Rimbaud! - Baudelaire! 327 00:48:47,967 --> 00:48:48,843 Rimbaud! 328 00:49:23,461 --> 00:49:24,295 Christine? 329 00:49:41,353 --> 00:49:44,773 - Is it you, Christine? - I'm not Christine. 330 00:49:45,858 --> 00:49:48,611 I'm Rose. Rose "Velvet Mouth." 331 00:50:05,044 --> 00:50:06,545 Vade retro, Satan a! 332 00:50:10,382 --> 00:50:12,968 Damn you! I hate you! 333 00:50:13,260 --> 00:50:15,638 - Raoul! - God will punish you! 334 00:50:15,930 --> 00:50:17,556 You disgust me! 335 00:50:17,848 --> 00:50:19,850 - What are you doing?! - You disgust me! 336 00:50:20,142 --> 00:50:21,143 Raoul! 337 00:50:33,697 --> 00:50:37,868 You're so pretty. Have another chocolate. 338 00:50:38,160 --> 00:50:40,788 I'll open it for you. It's Swiss chocolate. 339 00:50:41,080 --> 00:50:42,748 No! 340 00:50:43,874 --> 00:50:46,961 - It's from Geneva. - I don't want it. 341 00:51:00,099 --> 00:51:02,768 Help me! Stay away from me! 342 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Wait! What a spoiled child. 343 00:51:09,900 --> 00:51:12,861 Where are you? Darling? 344 00:51:13,362 --> 00:51:15,781 Where are you? Wait! 345 00:51:16,991 --> 00:51:18,284 Where are you? 346 00:51:29,295 --> 00:51:31,547 Wait! My little ballerina. 347 00:51:36,468 --> 00:51:40,222 The Big Bad Wolf is coming! 348 00:51:52,484 --> 00:51:56,989 I just want to give you some chocolate. I won't hurt you. 349 00:52:19,845 --> 00:52:21,013 I'm here! 350 00:52:25,142 --> 00:52:27,102 Where are you? 351 00:52:28,687 --> 00:52:30,606 You're so pretty! 352 00:52:32,524 --> 00:52:34,109 So nice! 353 00:52:35,444 --> 00:52:38,864 Be a good girl... for me. 354 00:52:39,698 --> 00:52:44,203 Please, sweetheart. Be nice! 355 00:53:38,048 --> 00:53:39,591 Go home. 356 00:53:54,565 --> 00:53:58,068 Lightly. That's it. 357 00:54:10,289 --> 00:54:11,749 Stop. 358 00:54:14,209 --> 00:54:18,213 - Where have you been? - The Phantom ate Mr. Pourdieu! 359 00:54:19,047 --> 00:54:20,632 Of course he did! 360 00:54:22,676 --> 00:54:23,761 Tell us a better story. 361 00:54:24,052 --> 00:54:28,182 It's true. I saw him! 362 00:54:30,976 --> 00:54:34,438 You're a bad girl! You shouldn't lie. 363 00:55:03,300 --> 00:55:06,178 Thirty-eight! Yes! 364 00:55:11,016 --> 00:55:14,269 With my machine, we'll triple production. 365 00:55:14,561 --> 00:55:17,689 I swear it on my name. 366 00:55:18,190 --> 00:55:22,694 Revenge! I'll drag that beast from his lair 367 00:55:23,445 --> 00:55:27,950 and cut him to pieces! 368 00:55:38,877 --> 00:55:41,463 I didn't expect you so early, sweetheart. 369 00:55:41,755 --> 00:55:44,633 Why do you keep hiding that pipe? I know you smoke. 370 00:55:47,094 --> 00:55:50,347 I found that scented Dutch tobacco you like so much. 371 00:55:54,142 --> 00:55:55,602 Thank you. 372 00:55:57,187 --> 00:56:01,692 - Can I have some coffee and a donut? - With butter and jam? 373 00:56:03,068 --> 00:56:05,946 - And some honey, too. - Yes. 374 00:56:06,238 --> 00:56:09,324 - Okay? I'm so hungry. - Yes. I'll go. 375 00:56:09,616 --> 00:56:10,826 I'll go. 376 00:56:38,312 --> 00:56:41,815 Without knowing anything about love, is it possible 377 00:56:42,107 --> 00:56:45,360 to fall in love with two men at the same time? 378 00:56:45,694 --> 00:56:47,529 Christine! 379 00:56:49,740 --> 00:56:51,241 Come to me! 380 00:56:52,784 --> 00:56:55,954 - Come to me, Christine! - Yes. 381 01:02:03,762 --> 01:02:04,971 Sing, Christine. 382 01:02:09,726 --> 01:02:10,936 Sing for me. 383 01:03:18,670 --> 01:03:19,546 Oh, yes. 384 01:03:21,298 --> 01:03:22,799 Oh, yes. 385 01:03:24,926 --> 01:03:27,887 My love! 386 01:04:13,600 --> 01:04:14,809 Where are you from? 387 01:04:15,935 --> 01:04:20,440 I was abandoned at birth on the river of time and space. 388 01:04:21,608 --> 01:04:25,153 I was nourished and raised... 389 01:04:25,445 --> 01:04:27,864 by creatures who have become my friends, 390 01:04:28,156 --> 01:04:29,574 my brothers. 391 01:04:30,825 --> 01:04:33,536 This is the reason of my double nature, 392 01:04:34,454 --> 01:04:37,957 and I call this underground world my home. 393 01:04:51,429 --> 01:04:54,933 Medusa's ring will lead you to my kingdom. 394 01:05:16,913 --> 01:05:18,623 No idea. 395 01:05:18,915 --> 01:05:22,836 She disappeared three or four hours ago. 396 01:05:23,128 --> 01:05:26,798 - Disappeared? - Don't worry. 397 01:05:27,799 --> 01:05:29,801 She's just gone out. 398 01:05:30,093 --> 01:05:34,597 - Where could she be? - Perhaps at her singing lesson. 399 01:05:35,056 --> 01:05:39,436 Ah, yes, her singing lesson! Do you really think so? 400 01:05:40,812 --> 01:05:42,939 Love is too pure 401 01:05:43,231 --> 01:05:46,776 to be embraced by doubts such as yours. 402 01:05:48,820 --> 01:05:51,364 Please tell her I came by. 403 01:05:52,907 --> 01:05:54,117 Sure. 404 01:05:54,409 --> 01:05:56,161 Of course I'll tell her. 405 01:07:12,278 --> 01:07:16,783 Tonight you will sing. It's time to replace Carlotta. 406 01:07:17,825 --> 01:07:21,663 - There will be a surprise at the gala. - A surprise? 407 01:07:22,664 --> 01:07:26,793 Something to do with the law of gravity. 408 01:07:27,085 --> 01:07:30,129 The law of universal attraction. 409 01:07:32,090 --> 01:07:36,302 I have to go, but you stay here. I'll come back soon. 410 01:07:36,594 --> 01:07:38,930 - No, I don't want to be here alone. - Stay here! 411 01:07:39,222 --> 01:07:40,807 No. I'm coming, too. 412 01:07:41,099 --> 01:07:45,603 - Do as I say! Stay here! - I'm coming, too! 413 01:07:46,229 --> 01:07:47,855 No, I don't want to stay here! 414 01:07:53,486 --> 01:07:56,531 Where are you going? Wait! 415 01:08:03,788 --> 01:08:07,166 I hate you! I hate this place! 416 01:08:25,476 --> 01:08:28,354 My dear Carlotta, I am so excited! 417 01:08:28,646 --> 01:08:30,565 I have great news. 418 01:08:30,857 --> 01:08:32,609 Huge news! 419 01:08:32,900 --> 01:08:37,405 You can't even imagine it. It's a big deal! We're sold out! 420 01:08:38,489 --> 01:08:40,950 We had to turn people away. 421 01:08:41,242 --> 01:08:43,828 It's a victory! Incredible! 422 01:08:44,829 --> 01:08:49,334 Incredible? No, that's normal. Who is singing? Carlotta! 423 01:08:50,585 --> 01:08:54,380 - Of course, it's you. - Mr. Poligny, excuse me. 424 01:08:54,672 --> 01:08:55,548 Madame? 425 01:08:55,840 --> 01:08:58,468 Have you brought next season's contract? 426 01:08:58,760 --> 01:09:01,304 Yes, of course. Here it is. 427 01:09:03,723 --> 01:09:07,018 - Do you need it translated in Italian? - No need. 428 01:09:07,310 --> 01:09:10,605 Marc, go and get the costumes. I want to try them on. 429 01:09:17,820 --> 01:09:20,198 You will not sing Romeo and Juliet. 430 01:09:23,242 --> 01:09:27,747 - What? - Or I'll punish you. Got it, fat cow? 431 01:09:29,916 --> 01:09:33,252 How dare you address me like that?! Have you gone mad, Poligny? 432 01:09:34,170 --> 01:09:35,963 But I didn't say anything! 433 01:09:36,255 --> 01:09:39,676 You think I'm deaf? Is this French humor? 434 01:09:39,967 --> 01:09:42,970 Fuck off! You called me "fat cow!" 435 01:09:43,262 --> 01:09:47,767 - No, I didn't! - We'll discuss about my contract later! 436 01:09:48,059 --> 01:09:50,520 Get out, you lump of shit! 437 01:09:51,312 --> 01:09:53,147 I hope you spit blood. Get out! 438 01:09:57,610 --> 01:09:58,903 Carlotta! 439 01:10:01,072 --> 01:10:02,782 Carlotta! 440 01:10:05,326 --> 01:10:08,621 - Carlotta! - Marc? 441 01:10:13,000 --> 01:10:15,253 - Marc? - I'm here. 442 01:10:15,545 --> 01:10:16,462 Marc! 443 01:10:17,338 --> 01:10:20,550 - Carlotta! - Marc? 444 01:10:23,094 --> 01:10:24,595 Carlotta! 445 01:10:24,887 --> 01:10:28,433 COSTUME LABORATORY 446 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 Even a puppet! Damn it! 447 01:10:40,278 --> 01:10:43,948 Marc! Where are you? 448 01:11:03,092 --> 01:11:04,218 Come out! 449 01:11:23,821 --> 01:11:25,490 THE PRODIGAL SON 450 01:11:28,117 --> 01:11:29,160 Juliette? 451 01:11:33,748 --> 01:11:34,749 Francoise? 452 01:11:41,047 --> 01:11:42,048 Hide! 453 01:12:08,491 --> 01:12:12,745 You won't sing tonight... if you care about your big boobs! 454 01:13:08,134 --> 01:13:09,635 Oh! Mama! 455 01:13:15,933 --> 01:13:20,438 ROMEO AND JULIET BY CHARLES GOUNOD CARLOTTA ALTIERI AS JULIET 456 01:13:28,821 --> 01:13:30,948 - What happened? - Nothing. 457 01:13:32,283 --> 01:13:35,244 - Nothing? - Nothing, Mama! 458 01:13:45,922 --> 01:13:48,132 Did you fight over the new contract? 459 01:13:48,424 --> 01:13:51,928 I am Carlotta Altieri. And tonight, I will sing Juliet! 460 01:13:52,470 --> 01:13:54,347 I'll kill them all! 461 01:14:08,861 --> 01:14:12,490 "Maestro, you must not conduct Carlotta in "Romeo and Juliet", 462 01:14:12,490 --> 01:14:15,618 or else, something terrible will happen to the opera house."” 463 01:14:17,286 --> 01:14:19,664 Don't worry, it's a joke. 464 01:14:21,207 --> 01:14:22,959 Go in, please. 465 01:14:24,251 --> 01:14:25,378 Don't worry. 466 01:14:31,968 --> 01:14:33,094 Hey, you! 467 01:14:33,844 --> 01:14:35,846 Come here, please. Quickly. 468 01:15:53,340 --> 01:15:55,426 It's really good. 469 01:15:56,385 --> 01:15:58,012 May I, sir? 470 01:16:26,999 --> 01:16:29,168 What's the matter? 471 01:16:52,566 --> 01:16:54,068 Help! 472 01:17:12,586 --> 01:17:14,213 Help! 473 01:17:22,054 --> 01:17:24,140 Excuse us, coming through here! 474 01:17:24,431 --> 01:17:25,975 Help! 475 01:18:08,809 --> 01:18:10,186 Where is the manager's office? 476 01:18:11,312 --> 01:18:12,229 Thank you. 477 01:18:16,025 --> 01:18:20,529 Ten people dead and many injured. Some of them in bad condition. 478 01:18:21,655 --> 01:18:23,199 We received an anonymous letter, 479 01:18:23,490 --> 01:18:26,952 a threat letter handed over to Maestro Gounod. 480 01:18:27,244 --> 01:18:28,954 We thought it was a joke. 481 01:18:29,246 --> 01:18:33,751 Come to think of it, my predecessor said there was a curse on the Opera House. 482 01:18:37,963 --> 01:18:39,757 - Any news? - No. 483 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 She can't have disappeared. You're always together. 484 01:18:44,178 --> 01:18:48,140 - You must know something. - I don't. Maybe someone else. 485 01:18:48,432 --> 01:18:50,601 - Who? Tell me. - I don't know. 486 01:18:50,893 --> 01:18:53,979 Someone who loves her... maybe more than you. 487 01:18:58,192 --> 01:19:00,027 Come on. Come with me. 488 01:19:02,446 --> 01:19:03,447 Hurry up! 489 01:19:38,274 --> 01:19:39,984 You're going to sing! 490 01:19:40,276 --> 01:19:42,444 - I won't. - You will be Juliet. 491 01:19:42,736 --> 01:19:44,655 I said I won't. 492 01:19:45,239 --> 01:19:47,157 At the cost of how many lives? 493 01:19:47,449 --> 01:19:51,870 You'll sing Juliet, and I'll be there with you. 494 01:19:52,162 --> 01:19:56,000 - I hate you! - Yes. Love and hate are one. 495 01:20:10,806 --> 01:20:13,559 You'll get used to me and this life. 496 01:20:15,352 --> 01:20:18,522 Do you want that fool, that Raoul de Chagny? 497 01:20:18,814 --> 01:20:21,233 You deserve more. Much more. 498 01:20:21,525 --> 01:20:24,361 v - No! es! Oh, yes! 499 01:24:55,007 --> 01:24:56,258 Christine! 500 01:24:57,884 --> 01:24:59,636 My love! 501 01:25:02,764 --> 01:25:07,269 - Don't disappear like this again. - Don't ever let me do it again. 502 01:25:08,729 --> 01:25:10,022 This way. 503 01:25:12,691 --> 01:25:17,195 - How did you find this way? - Honorine found it. Behind the mirror. 504 01:25:32,711 --> 01:25:37,132 - Let's go, he can see us here. - Who? Who are you talking about? 505 01:25:38,383 --> 01:25:40,010 You can't understand. 506 01:25:42,512 --> 01:25:43,639 You're my light. 507 01:25:46,224 --> 01:25:50,646 But there's a deep darkness inside me. I'm not that innocent. You got it? 508 01:25:50,937 --> 01:25:53,357 No one is innocent. Look. 509 01:25:54,149 --> 01:25:56,360 Everyone has a dark side. 510 01:25:57,569 --> 01:25:59,404 Christine, don't be afraid of that. 511 01:26:02,157 --> 01:26:04,534 It's human nature. Believe me. 512 01:26:08,747 --> 01:26:09,748 Believe me. 513 01:26:11,458 --> 01:26:14,878 I'd like to see the sky. Come. 514 01:26:15,170 --> 01:26:16,088 Come. 515 01:26:19,508 --> 01:26:23,178 Christine, where is he? 516 01:26:25,138 --> 01:26:26,390 Is he real? 517 01:26:28,850 --> 01:26:31,687 Or does he only exist in that dark corner of your soul? 518 01:26:35,524 --> 01:26:36,983 Both. 519 01:26:40,028 --> 01:26:44,533 His will is my will. His thoughts are my actions. 520 01:26:46,827 --> 01:26:50,997 Raoul, I need help. I have no defense. 521 01:26:54,126 --> 01:26:55,585 Our love is your defense. 522 01:26:57,003 --> 01:26:58,880 Our love will deflect his thoughts. 523 01:26:59,756 --> 01:27:02,884 The stronger will be our love, the weaker he'll become. 524 01:27:03,176 --> 01:27:05,679 Soon, he'll be powerless. 525 01:27:06,471 --> 01:27:07,889 Trust me. 526 01:27:11,977 --> 01:27:15,897 Raoul, promise me you'll never let me go. 527 01:27:16,857 --> 01:27:17,941 Promise. 528 01:27:19,109 --> 01:27:23,613 Yes, my love, I will never leave you. I promise you. 529 01:27:46,386 --> 01:27:49,347 My little nightingale! Come, I knew she was here. 530 01:27:56,104 --> 01:27:59,775 Where have you been, dear? We were so worried! 531 01:28:00,066 --> 01:28:03,987 You can tell us about it one day. Let's go. 532 01:28:04,279 --> 01:28:08,492 - Maestro Gounod wants to talk to you now. - It's your debut night. 533 01:28:08,784 --> 01:28:12,454 - And Carlotta? - Poor thing. You can't imagine. 534 01:28:12,746 --> 01:28:14,998 It would take six months to tell it! 535 01:28:17,125 --> 01:28:19,920 - Raoul... - I promised, my love. 536 01:30:12,157 --> 01:30:13,575 I know her. 537 01:30:14,492 --> 01:30:17,913 - I know her. She's Christine Daaé. - Oh, God! 538 01:30:18,204 --> 01:30:20,373 She and her innocent attitude! 539 01:30:20,665 --> 01:30:25,170 But she's the Phantom's whore! His whore! 540 01:30:28,006 --> 01:30:32,510 I saw her down there, in the basement of the Opera House! 541 01:30:32,969 --> 01:30:36,014 Sleeping with that horrible murderer! 542 01:30:36,306 --> 01:30:39,601 Both of them must die! 543 01:30:39,893 --> 01:30:41,519 Death to the monsters! 544 01:30:45,482 --> 01:30:46,858 - Christine! - Raoul, stop there! 545 01:30:55,533 --> 01:30:57,994 Stop him! Let me through. 546 01:30:59,746 --> 01:31:02,666 - Stop him! - Fantastic! 547 01:31:03,625 --> 01:31:05,502 - Sir... - Give that to me! 548 01:31:07,253 --> 01:31:11,257 - What happened? - No clue. I think it was the Phantom. 549 01:31:12,258 --> 01:31:16,763 Did you see it? He kidnapped my singer, we must get her back! 550 01:32:05,228 --> 01:32:06,354 Mine. 551 01:32:08,064 --> 01:32:09,399 Mine. 552 01:32:10,442 --> 01:32:12,235 You're mine! 553 01:32:15,739 --> 01:32:18,033 We will live alone in my dark world, 554 01:32:18,908 --> 01:32:21,202 until death do us part. 555 01:32:23,913 --> 01:32:26,207 Help, Raoul! 556 01:32:26,499 --> 01:32:29,294 Help me! I'm here! 557 01:32:32,380 --> 01:32:35,675 - Christine! - Where are you, Raoul? 558 01:32:37,052 --> 01:32:38,845 - Christine! - Raoul! 559 01:32:39,637 --> 01:32:42,223 - Help! - Raoul? 560 01:32:46,644 --> 01:32:47,771 Raoul? 561 01:32:50,940 --> 01:32:52,317 Forgive me. 562 01:32:53,276 --> 01:32:57,530 I'm sorry. Forgive me. 563 01:33:00,075 --> 01:33:02,494 Hurry! Follow me! 564 01:33:08,083 --> 01:33:10,126 Hurry! We have to catch him! 565 01:33:13,755 --> 01:33:15,131 This way! 566 01:34:31,499 --> 01:34:32,834 Oh, my God. 567 01:35:05,408 --> 01:35:07,202 - I feel sick. - Everything will be fine. 568 01:35:07,493 --> 01:35:08,411 I feel sick. 569 01:35:09,787 --> 01:35:13,249 No, Christine. We haven't time to rest. 570 01:35:14,542 --> 01:35:15,627 We're close. 571 01:35:24,552 --> 01:35:28,598 - Ah, the Baron with his gun! - Move away from her! 572 01:35:30,225 --> 01:35:31,517 Sure. 573 01:35:46,449 --> 01:35:49,661 Christine, life goes on. 574 01:35:54,415 --> 01:35:58,461 We can't stay here. They'll kill you if they catch you. 575 01:36:00,922 --> 01:36:02,382 They're here! Hurry! 576 01:36:02,674 --> 01:36:04,634 Hurry! We found them! 577 01:36:11,557 --> 01:36:12,558 Help her. 578 01:36:13,851 --> 01:36:16,104 Help her. What are you waiting for? 579 01:36:16,396 --> 01:36:19,357 - Help her. - No! 580 01:36:19,649 --> 01:36:23,027 - Let's take her away from here. - No! 581 01:36:23,319 --> 01:36:25,154 Hurry, they're running away! 582 01:36:36,249 --> 01:36:39,794 Raoul, get into the boat and take the oars. 583 01:36:43,840 --> 01:36:46,843 Christine, you must get into it, too. Quickly! 584 01:36:52,598 --> 01:36:55,393 They're down here, run! 585 01:37:00,315 --> 01:37:01,357 Sit down! 586 01:37:09,073 --> 01:37:13,578 - Follow the cave to the river. - No! Why?! 587 01:37:13,911 --> 01:37:15,997 Raoul, row! Faster! 588 01:37:16,289 --> 01:37:18,416 No! 589 01:37:18,708 --> 01:37:21,210 Stop it! Why?! 590 01:37:23,463 --> 01:37:26,674 My world is over and so am I. 591 01:37:27,383 --> 01:37:31,888 No! I won'! 592 01:37:32,305 --> 01:37:34,432 Go towards the light. 593 01:37:45,651 --> 01:37:50,156 Don't move! Get those two on the boat, too! 594 01:37:50,573 --> 01:37:53,368 No! No! 595 01:37:53,659 --> 01:37:56,662 Don't let them get away! 596 01:38:03,878 --> 01:38:05,922 No! 597 01:38:16,474 --> 01:38:19,102 Death to the monster! 598 01:38:47,630 --> 01:38:49,882 My love! 599 01:39:04,772 --> 01:39:06,274 My love! 600 01:39:09,026 --> 01:39:10,403 No! 601 01:39:20,371 --> 01:39:22,373 Christine! 602 01:39:22,665 --> 01:39:26,294 Don't leave me! 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.